r16881 - gnucash/branches/2.2/po - Updated Spanish translation by Eneko Lacunza.

Christian Stimming cstim at cvs.gnucash.org
Mon Jan 21 15:54:33 EST 2008


Author: cstim
Date: 2008-01-21 15:54:29 -0500 (Mon, 21 Jan 2008)
New Revision: 16881
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/16881

Modified:
   gnucash/branches/2.2/po/es.po
Log:
Updated Spanish translation by Eneko Lacunza.

Modified: gnucash/branches/2.2/po/es.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.2/po/es.po	2008-01-20 22:40:51 UTC (rev 16880)
+++ gnucash/branches/2.2/po/es.po	2008-01-21 20:54:29 UTC (rev 16881)
@@ -1,25 +1,23 @@
-# translation of gnucash-trunk-es.po to spanish
-# translation of gnucash-1.9.8.po to spanish
-# translation of gnucash-1.9.6.po to spanish
+# translation of gnucash-2.2.3-new.po to spanish
 # Traduccion de «GnuCash» al español
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
 # Juan Manuel García Molina <juanmagm at mail.com>, 2000.
 # Raúl Miró <cotin at geocities.com>, 2001.
-# Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>, 2003, 2004, 2006.
-#
+# Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>, 2003, 2004, 2006, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash-trunk-es\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-2.2.3-new\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-27 13:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-18 21:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-08 02:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-21 21:49+0100\n"
 "Last-Translator: Eneko Lacunza <enlar at enlar.net>\n"
 "Language-Team: spanish <es at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:633
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -88,19 +86,19 @@
 msgid "Opening Balances"
 msgstr "Saldos de apertura"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:569 ../intl-scm/guile-strings.c:20
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:54
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Ganancias Retenidas"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:641 ../src/engine/Account.c:3644
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2053
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
 msgid "Equity"
 msgstr "Patrimonio"
 
@@ -110,28 +108,28 @@
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Saldo de apertura"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1104
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1903
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1498
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:1390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 msgid "Debit"
 msgstr "Debe"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:1139
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1926
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2001
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2017
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2035
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1500
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:612 ../intl-scm/guile-strings.c:1392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 msgid "Credit"
 msgstr "Haber"
 
@@ -168,8 +166,7 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
 msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr ""
-"Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no.\n"
+msgstr "Esta es una versión de desarrollo. Puede que funcione, o puede que no.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:85
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -249,7 +246,7 @@
 msgstr "RUTACOMPARTIDOS"
 
 #. src/scm/command-line.scm
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:6
+#: ../src/bin/gnucash-bin.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 msgid "Set the search path for documentation files"
 msgstr "Establecer ruta de búsqueda para los archivos de documentación"
 
@@ -260,16 +257,14 @@
 msgstr "RUTADOCS"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Set the prefix path for gconf queries"
-msgstr "Establecer ruta de búsqueda para los archivos de documentación"
+msgstr "Establecer prefijo de la ruta para consultas gconf"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:266
-#, fuzzy
 msgid "GCONFPATH"
-msgstr "RUTACONFIG"
+msgstr "RUTAGCONF"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:268
 msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
@@ -282,8 +277,7 @@
 msgstr "ARCHIVO"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:273
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr "Expresión regular que determina qué valores se obtendrán"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -312,6 +306,7 @@
 msgstr "Compilado el %s de r%s"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:388
+#, c-format
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
 msgstr ""
 "No se han obtenido cotizaciones. Finance::Quote no está correctamente "
@@ -326,43 +321,43 @@
 msgid "Loading data..."
 msgstr "Cargando datos..."
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:622
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:220
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2405
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2487
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2414
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:126 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:624
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:214
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2393
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:152 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3074 ../intl-scm/guile-strings.c:3366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
 msgid "Bill"
 msgstr "Factura"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:626 ../src/engine/Account.c:3643
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
 msgid "Expense"
 msgstr "Gasto"
 
@@ -393,8 +388,8 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2028
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2033
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:108 ../intl-scm/guile-strings.c:124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
 msgid "Payment"
 msgstr "Reintegro"
 
@@ -412,8 +407,8 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:68
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:251
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1006
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1077
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1015
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1086
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:217
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:67
 msgid "Select..."
@@ -431,10 +426,11 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:454
 #: ../src/engine/Recurrence.c:330 ../src/engine/Recurrence.c:482
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:2350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2376 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:118 ../intl-scm/guile-strings.c:1666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876
+#, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
@@ -452,8 +448,8 @@
 msgid "Use Global"
 msgstr "Usar global"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:58
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:190
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:67
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
 #: ../src/gnome/top-level.c:192
 #, c-format
 msgid "Badly formed URL %s"
@@ -461,37 +457,37 @@
 
 #. ==============================================================
 #. HTML Handler for reports.
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:63
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:209
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:214
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:269
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:218
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:223
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
 #: ../src/gnome/top-level.c:89
 #, c-format
 msgid "Bad URL: %s"
 msgstr "URL errónea: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:72
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:81
 #, c-format
 msgid "No such entity: %s"
 msgstr "No existe la entidad: %s"
 
 #. =================================================================
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:162
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:171
 #, c-format
 msgid "No such owner entity: %s"
 msgstr "No existe esta entidad de propietario: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:254
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:263
 #, c-format
 msgid "Entity type does not match %s: %s"
 msgstr "El tipo de entidad no corresponde a %s: %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:264
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:273
 #, c-format
 msgid "Bad URL %s"
 msgstr "URL errónea %s"
 
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:276
+#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:285
 #, c-format
 msgid "No such Account entity: %s"
 msgstr "No existe la entidad de cuenta: %s"
@@ -523,7 +519,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:465
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:9
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:79
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:214 ../intl-scm/guile-strings.c:740
 msgid "Days"
 msgstr "Días"
 
@@ -534,7 +530,7 @@
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:471
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
@@ -553,15 +549,13 @@
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
 "Customer below."
-msgstr ""
-"Este asiento debe ser asignado a un cliente.  Por favor, elija el cliente."
+msgstr "Este asiento debe ser asignado a un cliente.  Por favor, elija el cliente."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:77
 msgid ""
 "This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
 "below."
-msgstr ""
-"Este asiento debe ser asignado a un proveedor. Por favor, elija el proveedor."
+msgstr "Este asiento debe ser asignado a un proveedor. Por favor, elija el proveedor."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:268
 msgid ""
@@ -578,13 +572,11 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:289
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o sino debe dejarlo vacío."
+msgstr "El porcentaje de descuento debe estar entre 0-100 o sino debe dejarlo vacío."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:294
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr ""
-"El debe tiene que ser una cantidad positiva o sino debe dejarlo en blanco."
+msgstr "El debe tiene que ser una cantidad positiva o sino debe dejarlo en blanco."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:365
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:301
@@ -618,10 +610,10 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:785
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:684
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2197
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2202
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2209
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2455
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2206
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2211
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2464
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:516
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Procesar pago"
@@ -642,7 +634,7 @@
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:800
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
 msgid "Company Name"
 msgstr "Nombre de empresa"
 
@@ -654,12 +646,12 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:808
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2327
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2472
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:540
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:826
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:671
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448 ../intl-scm/guile-strings.c:3798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3166
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -716,7 +708,7 @@
 msgstr "Nombre de usuario del empleado"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:696
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2308
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Nombre del empleado"
 
@@ -733,7 +725,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:405
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:167
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -746,300 +738,297 @@
 #. * label in the frame and means
 #. * e.g. customer i.e. the company being
 #. * invoiced.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:340
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:349
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:174
 msgid "You need to supply Billing Information."
 msgstr "Debe indicar información de facturación."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:495
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:504
 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el elemento seleccionado?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:497
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr ""
-"¡Este elemento está adjuntado a un pedido y se borrará del mismo también!"
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:506
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr "¡Este elemento está adjuntado a un pedido y se borrará del mismo también!"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:605
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:614
 msgid "The Invoice must have at least one Entry."
 msgstr "La factura debe tener al menos un elemento."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:612
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:621
 msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
 msgstr "No puede contabilizar una factura con un valor total negativo."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:619
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
 msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr ""
-"No puede contabilizar una hoja de gasto con un valor metálico total negativo."
+msgstr "No puede contabilizar una hoja de gasto con un valor metálico total negativo."
 
 #. Ok, we can post this invoice.  Ask for verification, set the due date,
 #. * post date, and posted account
 #.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:626
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:635
 msgid "Do you really want to post the invoice?"
 msgstr "¿Está seguro de que quiere contabilizar la factura?"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:627
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:636
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 msgid "Due Date"
 msgstr "Fecha de pago"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:628
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:637
 msgid "Post Date"
 msgstr "Fecha de contabilización"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:629
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:638
 msgid "Post to Account"
 msgstr "Contabilizar en cuenta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:630
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:639
 msgid "Accumulate Splits?"
 msgstr "¿Acumular desgloses?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:920
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:929
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1049
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:925
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:934
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Subtotal:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:935
 msgid "Tax:"
 msgstr "Impuestos:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:930
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:939
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Total efectivo:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:931
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:940
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Total a cargar:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1547
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1556
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:18
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Nueva factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1551
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1560
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Editar factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1554
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1563
 msgid "View Invoice"
 msgstr "Ver factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1562
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1571
 msgid "New Bill"
 msgstr "Nueva factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1566
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1575
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Editar letra"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1569
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1578
 msgid "View Bill"
 msgstr "Ver factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1577
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1586
 msgid "New Expense Voucher"
 msgstr "Nueva nota de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1581
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1590
 msgid "Edit Expense Voucher"
 msgstr "Editar nota de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1584
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1593
 msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "Ver nota de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2196
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2205
 msgid "View/Edit Invoice"
 msgstr "Ver/editar factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2201
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2454
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2210
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2463
 msgid "View/Edit Bill"
 msgstr "Ver/Editar factura"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2208
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2217
 msgid "View/Edit Voucher"
 msgstr "Ver/Editar gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2218
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Dueño de la factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2221
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3348 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Notas de la factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2224
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2254
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2284
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2309
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2318
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:528
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:538
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:824
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:4
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:2
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342 ../intl-scm/guile-strings.c:3684
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Código de facturación"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2227
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "¿Está pagado?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2230
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2299
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Fecha de contabilización"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2233
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2263
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2293
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2242
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2272
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2302
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "¿Está contabilizado?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2236
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2266
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2296
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2245
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2275
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2305
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:814
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:6
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Fecha de apertura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2239
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2269
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
 msgid "Company Name "
 msgstr "Nombre de la empresa"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2243
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2252
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "Número de factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2248
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2257
 msgid "Bill Owner"
 msgstr "Dueño de la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2251
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2260
 msgid "Bill Notes"
 msgstr "Notas de la factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2273
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2282
 msgid "Bill ID"
 msgstr "Código de factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2278
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2287
 msgid "Voucher Owner"
 msgstr "Dueño del gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2281
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2290
 msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Notas del gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2303
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2312
 msgid "Voucher ID"
 msgstr "Código del gasto"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2311
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2320
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:512
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:459
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:197
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2313
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2322
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:151
 msgid "Paid"
 msgstr "Pagado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2316
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2325
 msgid "Posted"
 msgstr "Contabilizado"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2321
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2330
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:831
 #: ../src/gnome/lot-viewer.c:611
 msgid "Opened"
 msgstr "Abierto"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2323
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2332
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:833
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:4
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:222
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:15 ../src/gnome/reconcile-list.c:223
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2488 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410 ../intl-scm/guile-strings.c:1494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
 msgid "Num"
 msgstr "Núm"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2392
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2401
 msgid "Find Bill"
 msgstr "Buscar factura"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2398
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2407
 msgid "Find Expense Voucher"
 msgstr "Buscar nota de gasto"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2399
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Nota de gasto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2404
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2413
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Buscar factura"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2461
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2470
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:1
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:215
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:6 ../src/gnome/reconcile-list.c:216
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:10
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:8
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:420
@@ -1047,27 +1036,27 @@
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:374
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2181
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2213
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:822 ../intl-scm/guile-strings.c:1330
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:2258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1080 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantidad"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2474
 msgid "Due"
 msgstr "Vence"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2507
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2516
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Recordatorio de vencimiento de facturas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2509
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2518
 msgid "The following bills are due"
 msgstr "Vencen las siguientes facturas"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2510
+#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2519
 msgid "The following bill is due"
 msgstr "Vence la factura siguiente"
 
@@ -1187,8 +1176,7 @@
 msgid ""
 "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must be "
 "greater than zero."
-msgstr ""
-"Debe introducir la cantidad del pago. La cantidad debe ser mayor que cero."
+msgstr "Debe introducir la cantidad del pago. La cantidad debe ser mayor que cero."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:237
 msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -1298,11 +1286,10 @@
 msgstr "Día de corte:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Days\n"
 "Proximo"
-msgstr "Próximo"
+msgstr ""
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
 msgid "De_scription:"
@@ -1346,8 +1333,8 @@
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:23
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:23
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3750
 msgid "Terms"
 msgstr "Condiciones"
 
@@ -1505,13 +1492,13 @@
 msgid "Choose Owner Dialog"
 msgstr "Ventana de elección de dueño"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/choose-owner.glade.h:2
@@ -1519,7 +1506,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:721 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:10
-#: ../src/gnome/reconcile-list.c:219
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:220
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:528
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:16
@@ -1529,14 +1516,14 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2174
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2206
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:1614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:3622
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
@@ -1585,7 +1572,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:236
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
 msgid "Customer"
 msgstr "Cliente"
 
@@ -1629,7 +1616,7 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:630
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:309
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
@@ -1725,7 +1712,7 @@
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
 msgid "Employee"
 msgstr "Empleado"
 
@@ -1750,8 +1737,7 @@
 msgid ""
 "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
 "for you"
-msgstr ""
-"El código de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de empleado. Si se deja en blanco, se elegirá un número razonable"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
 msgid "Username: "
@@ -1811,8 +1797,7 @@
 msgid ""
 "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you."
-msgstr ""
-"El código de factura. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable."
+msgstr "El código de factura. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable."
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
 msgid ""
@@ -1843,10 +1828,8 @@
 msgstr "Información de dueño"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
-msgid ""
-"The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"El código de trabajo. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El código de trabajo. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
 msgid "Close Order"
@@ -1872,12 +1855,12 @@
 msgid "Order Information"
 msgstr "Información de pedido"
 
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
 msgid "Reference"
 msgstr "Referencia"
 
@@ -1885,25 +1868,24 @@
 msgid ""
 "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr ""
-"El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de pedido. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
 #. Add the columns
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:2
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1789 ../src/gnome/glade/lots.glade.h:8
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:226
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:14 ../src/gnome/reconcile-list.c:227
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:447
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:15
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:417
@@ -1912,16 +1894,16 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2168
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2200
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:101
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:2706
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:3818
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054 ../intl-scm/guile-strings.c:1118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3010 ../intl-scm/guile-strings.c:3188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212 ../intl-scm/guile-strings.c:3394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
@@ -1933,9 +1915,9 @@
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:336
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:376
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:190
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616 ../intl-scm/guile-strings.c:1740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
 msgid "Memo"
 msgstr "Memo"
 
@@ -1965,14 +1947,13 @@
 msgid ""
 "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
 "you"
-msgstr ""
-"El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
+msgstr "El código de proveedor. Si se deja en blanco se elegirá un número razonable"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:19
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:237
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
 msgid "Vendor"
 msgstr "Proveedor"
 
@@ -1986,7 +1967,7 @@
 
 #. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:135
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
 msgid "Business"
 msgstr "Negocios"
 
@@ -1995,7 +1976,7 @@
 #. src/business/business-reports/business-reports.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:148
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 msgid "_Business"
 msgstr "_Negocios"
 
@@ -2749,8 +2730,8 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:50
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:3 ../intl-scm/guile-strings.c:3206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3610
 #, no-c-format
 msgid "%"
 msgstr "%"
@@ -2771,17 +2752,17 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:119
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:510
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1036
-#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:898
+#: ../src/engine/Account.c:3635 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
 msgid "Cash"
 msgstr "Caja"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:122
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:512
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:120 ../intl-scm/guile-strings.c:136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:3830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846
 msgid "Charge"
 msgstr "Cargo"
 
@@ -2799,8 +2780,8 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:169
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224 ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
@@ -2808,9 +2789,9 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:80
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:3612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3602 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
 msgid "Discount"
 msgstr "Descuento"
 
@@ -2826,8 +2807,8 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3600
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Precio unitario"
 
@@ -2835,9 +2816,9 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400 ../intl-scm/guile-strings.c:3436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
 msgid "Quantity"
 msgstr "Cantidad"
 
@@ -2862,19 +2843,19 @@
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:3400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3726
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Subtotal"
 
-#. src/tax/us/de_DE.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
+#. src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:96 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3724 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3728 ../intl-scm/guile-strings.c:3808
 msgid "Tax"
 msgstr "Impuestos"
 
@@ -2883,8 +2864,7 @@
 msgstr "Facturable?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:528
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
 msgstr ""
 "Introduzca la cuenta de ingreso/gasto para el elemento, o elija una de la "
 "lista"
@@ -3040,11 +3020,13 @@
 msgstr "Tablas de impuestos"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Value $\n"
 "Percent %"
-msgstr "Porcentaje %"
+msgstr ""
+"Valor $\n"
+"Porcentaje %"
 
 #: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:9
 msgid "_Account:"
@@ -3065,7 +3047,7 @@
 #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:111
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-msgstr ""
+msgstr "El valor «%s» no se puede interpretar como un valor de coma flotante."
 
 #: ../src/core-utils/gnc-gkeyfile-utils.c:154
 #, c-format
@@ -3076,7 +3058,7 @@
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:3634 ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900
 msgid "Bank"
 msgstr "Banco"
 
@@ -3105,13 +3087,13 @@
 msgid "Currency"
 msgstr "Moneda"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/engine/Account.c:3642
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2069
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:812 ../intl-scm/guile-strings.c:2916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858
 msgid "Income"
 msgstr "Ingreso"
 
@@ -3219,10 +3201,11 @@
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: ../src/engine/Recurrence.c:336
 msgid " + "
-msgstr ""
+msgstr " + "
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:430 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:45
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:190
+#, c-format
 msgid "Weekly"
 msgstr "Semanal"
 
@@ -3233,17 +3216,18 @@
 #: ../src/engine/Recurrence.c:434 ../src/engine/Recurrence.c:508
 #: ../src/engine/Recurrence.c:536 ../src/engine/Recurrence.c:549
 #: ../src/engine/Recurrence.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " (x%u)"
-msgstr "Diario (x%u)"
+msgstr " (x%u)"
 
 #. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
 #: ../src/engine/Recurrence.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "last %s"
-msgstr "último día"
+msgstr "último %s"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:503 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:42
+#, c-format
 msgid "Semi-monthly"
 msgstr "Quincenal"
 
@@ -3254,23 +3238,27 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:529 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:130
+#, c-format
 msgid "Once"
 msgstr "Una vez"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:532 ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:71
+#, c-format
 msgid "Daily"
 msgstr "Diaria"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Recurrence.c:545 ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:33
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:111 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
+#, c-format
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensual"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:2448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450
+#: ../src/engine/Recurrence.c:559 ../intl-scm/guile-strings.c:1764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
+#, c-format
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anual"
 
@@ -3282,10 +3270,10 @@
 msgid "Imbalance"
 msgstr "Descuadre"
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Split.c:1240 ../src/engine/Split.c:1257
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- asiento con múltiples desgloses --"
 
@@ -3294,7 +3282,7 @@
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:67
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 msgid "Split"
 msgstr "Desglosar"
 
@@ -3365,13 +3353,13 @@
 msgid "All Accounts"
 msgstr "Todas las cuentas"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:609 ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:16
@@ -3381,11 +3369,11 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:288
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:2140
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:176
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:2722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:842 ../intl-scm/guile-strings.c:1130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1214 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:1422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
@@ -3404,18 +3392,18 @@
 msgid "Share Price"
 msgstr "Precio de la acción"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:621
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:239
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076 ../intl-scm/guile-strings.c:1222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500 ../intl-scm/guile-strings.c:1566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622 ../intl-scm/guile-strings.c:1840
 msgid "Shares"
 msgstr "Acciones"
 
@@ -3424,15 +3412,15 @@
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:966
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:18
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:185 ../intl-scm/guile-strings.c:1140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
 #: ../src/gnome-utils/glade/gnc-date-format.glade.h:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
@@ -3448,8 +3436,7 @@
 msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
 msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere borrar la cotización seleccionada?"
-msgstr[1] ""
-"¿Está seguro de que quiere borrar las %d cotizaciones seleccionadas?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere borrar las %d cotizaciones seleccionadas?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:180
 msgid "Delete prices?"
@@ -3469,13 +3456,12 @@
 msgstr "Debe introducir una cantidad válida."
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:551
-#, fuzzy
 msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "No puede guardar a ese archivo."
+msgstr "No se puede guardar el archivo de formato de cheque."
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1083
 msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr ""
+msgstr "Hay un archivo de formato de cheque duplicado."
 
 #. Translators: %1$s is the type of the first check
 #. * format (user defined or application defined); %2$s
@@ -3487,23 +3473,21 @@
 msgid ""
 "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
 "match."
-msgstr ""
+msgstr "Los GUIDs en el archivo %2$s de formato de cheque %1$s y el archivo %4$s, de formato de cheque %3$s coinciden."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
 #. * gnucash application.
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1128
-#, fuzzy
 msgid "application"
-msgstr "Salir de esta aplicación"
+msgstr "aplicacion"
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by a
 #. * user herself.
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1136
-#, fuzzy
 msgid "user"
-msgstr "Cliente"
+msgstr "usuario"
 
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1159
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2078
@@ -3539,8 +3523,7 @@
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:218
 msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
+msgstr "Este asiento programado ha cambiado, ¿está seguro de que quiere cancelar?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:635
 #, c-format
@@ -3618,8 +3601,7 @@
 msgid ""
 "The current template transaction has been changed. Would you like to record "
 "the changes?"
-msgstr ""
-"La plantilla de asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios?"
+msgstr "La plantilla de asiento actual ha cambiado. ¿Quiere guardar los cambios?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1716
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:197
@@ -3651,29 +3633,24 @@
 msgstr "Pospuesto"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:381
-#, fuzzy
 msgid "To-Create"
-msgstr "Crear"
+msgstr "Para Crear"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Reminder"
-msgstr "Registro"
+msgstr "Recordatorio"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Created"
-msgstr "Crear"
+msgstr "Creado(s)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Never"
-msgstr "Nunca termina"
+msgstr "Nunca"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:516
-#, fuzzy
 msgid "(Need Value)"
-msgstr "Valor Nuevo"
+msgstr "(Falta Valor)"
 
 #. Translators: %d is the number of transactions. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -3694,9 +3671,8 @@
 "creados automáticamente)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:931
-#, fuzzy
 msgid "Transaction"
-msgstr "_Asiento"
+msgstr "Asiento"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:947
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:70
@@ -3704,9 +3680,8 @@
 msgstr "Estado"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1011
-#, fuzzy
 msgid "Created Transactions"
-msgstr "Revisión del asiento creado"
+msgstr "Asientos creados"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:717
 msgid "Form"
@@ -3784,20 +3759,19 @@
 msgstr "Seleccionados"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:409
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1859
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1864
 msgid "Account Types"
 msgstr "Tipos de cuentas"
 
 #. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Accounts in '%s'"
-msgstr "<b>Cuentas en «%s»</b>"
+msgstr "Cuentas en «%s»"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:505
-#, fuzzy
 msgid "Accounts in Category"
-msgstr "<b>Cuentas en categoría</b>"
+msgstr "Cuentas en la categoría"
 
 #: ../src/gnome/druid-hierarchy.c:711
 msgid "zero"
@@ -3818,24 +3792,20 @@
 
 #. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Taxes"
-msgstr "_Impuestos"
+msgstr "Impuestos"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Tax Payment"
-msgstr "Reintegro"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Insurance"
-msgstr "Interfaz"
+msgstr "Seguro"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Insurance Payment"
-msgstr "Pago de intereses"
+msgstr "Pago de seguro"
 
 #. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164
@@ -3843,19 +3813,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:164
-#, fuzzy
 msgid "PMI Payment"
-msgstr "Reintegro"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Other Expense"
-msgstr "Gasto"
+msgstr "Otros gastos"
 
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous Payment"
-msgstr "Procesar pago"
+msgstr "Pagos varios"
 
 #. Add payment checkbox.
 #. Translators: %s is "Taxes",
@@ -3910,11 +3877,11 @@
 msgid "Principal"
 msgstr "Principal"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../src/gnome/druid-loan.c:1807 ../src/gnome/druid-loan.c:2395
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2034
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:10 ../intl-scm/guile-strings.c:44
 msgid "Interest"
 msgstr "Interés"
 
@@ -3929,16 +3896,15 @@
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:170
 #, c-format
-msgid ""
-"Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
+msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
 msgstr ""
 "Error: por favor resuelva los %d conflictos antes de intentar confirmar los "
 "datos."
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
-msgstr "Error: la operación de confirmar ha fallado."
+msgstr "Error: la operación Commit ha fallado, código de error %d."
 
 #. Translators: %i is the number of conflicts. This is a
 #. ngettext(3) message.
@@ -3963,9 +3929,9 @@
 #. freed later. Currently this causes a lot of memory
 #. leaks.
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%i: Parameter name: %s "
-msgstr "%i:Nombre del parámetro: %s"
+msgstr "%i: Nombre del parámetro: %s"
 
 #: ../src/gnome/druid-merge.c:359
 #, c-format
@@ -4022,7 +3988,7 @@
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #: ../src/gnome/druid-stock-split.c:615
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:399
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1782 ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
@@ -4084,7 +4050,7 @@
 msgstr "<b>Cuenta _padre</b>"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:14 ../intl-scm/guile-strings.c:1974
 msgid "Account Type"
 msgstr "Tipo de Cuenta"
 
@@ -4128,30 +4094,30 @@
 msgid "Finish Account Setup"
 msgstr "Fin de la creación de cuentas"
 
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:25
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:78
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:238 ../intl-scm/guile-strings.c:244
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:250 ../intl-scm/guile-strings.c:256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:364 ../intl-scm/guile-strings.c:368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:372 ../intl-scm/guile-strings.c:376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:456
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:576 ../intl-scm/guile-strings.c:580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:668
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:674 ../intl-scm/guile-strings.c:864
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:980
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:72 ../intl-scm/guile-strings.c:78
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298 ../intl-scm/guile-strings.c:1300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394 ../intl-scm/guile-strings.c:2212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350 ../intl-scm/guile-strings.c:2424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:2436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:2550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -4230,14 +4196,13 @@
 msgid ""
 "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
 "with these transactions?"
-msgstr ""
-"Una o más subcuentas contienen asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
+msgstr "Una o más subcuentas contienen asientos. ¿Qué quiere hacer con esos asientos?"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:42
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:1756
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:132 ../intl-scm/guile-strings.c:686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 msgid "Other"
 msgstr "Otros"
 
@@ -4340,8 +4305,7 @@
 msgid ""
 "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
 "sub-accounts?"
-msgstr ""
-"Esta cuenta contiene subcuentas.  ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
+msgstr "Esta cuenta contiene subcuentas.  ¿Qué quiere hacer con esas subcuentas?"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:64
 msgid ""
@@ -4383,6 +4347,14 @@
 "1/100000\n"
 "1/1000000"
 msgstr ""
+"Usar la del valor\n"
+"1\n"
+"1/10\n"
+"1/100\n"
+"1/1000\n"
+"1/10000\n"
+"1/100000\n"
+"1/1000000"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:77
 msgid "_Account code:"
@@ -4412,9 +4384,8 @@
 msgstr "_Mover a:"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:83
-#, fuzzy
 msgid "_Renumber"
-msgstr "_Número"
+msgstr "_Renumerar"
 
 #: ../src/gnome/glade/account.glade.h:84
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:270
@@ -4629,8 +4600,7 @@
 msgstr "No están soportadas las fechas en el futuro"
 
 #: ../src/gnome/glade/chart-export.glade.h:4
-msgid ""
-"Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
+msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
 msgstr ""
 "Seleccione la fecha a usar y pulse Exportar para elegir el nombre del "
 "archivo y su ubicación."
@@ -4715,6 +4685,17 @@
 "Daily (360)\n"
 "Daily (365)"
 msgstr ""
+"Anual\n"
+"Semestral\n"
+"Cuatrimestral\n"
+"Trimestral\n"
+"Bimensual\n"
+"Mensual\n"
+"Quincenal\n"
+"Bi-semanal\n"
+"Semanal\n"
+"Diario (360)\n"
+"Diario (365)"
 
 #: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:18
 msgid "Beginning"
@@ -4794,8 +4775,8 @@
 msgstr "Valor actual"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:2444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:38 ../intl-scm/guile-strings.c:1760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
 msgid "Quarterly"
 msgstr "Trimestral"
 
@@ -4862,18 +4843,16 @@
 msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
 msgstr "Resumen de todos los asientos en el paquete seleccionado"
 
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:7 ../src/gnome/lot-viewer.c:626
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:551
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:162
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:302
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:2004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
 msgid "Balance"
 msgstr "Saldo"
 
@@ -4890,7 +4869,7 @@
 msgstr "Introduzca notas sobre este paquete."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:13 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
 msgid "Gain/Loss"
 msgstr "Ganancias/Pérdidas"
 
@@ -5033,8 +5012,7 @@
 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">¡Bienvenido a GnuCash!</span>"
 
 #: ../src/gnome/glade/newuser.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Mostrar la ventana de Bienvenida otra "
 "vez?</span>"
@@ -5152,8 +5130,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:18
 msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr ""
-"Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
+msgstr "Borrar cotizaciones más viejas que una fecha introducida por el usuario"
 
 #: ../src/gnome/glade/price.glade.h:19
 msgid "Remove the current price"
@@ -5193,9 +5170,8 @@
 msgstr "Formato personalizado"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Degrees"
-msgstr "Disminuir"
+msgstr "Grados"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:7
 msgid ""
@@ -5203,6 +5179,9 @@
 "format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an existing "
 "custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
+"Introduzca un nombre para este formato personalizado. Este nombre aparecerá en el "
+"selector «Formato de cheque» de la ventana Imprimir Cheque. Si usa el nombre de "
+"un formato personalizado ya existente, ese formato se sobreescribira."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:8
 msgid ""
@@ -5237,17 +5216,16 @@
 "Personalizado"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+msgstr "Guardar formato de cheque personalizado"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:20
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "El punto origen es la esquina inferior izquierda de la página."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:21
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr ""
+msgstr "El punto origen es la esquina superior izquierda de la página."
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:22
 msgid ""
@@ -5266,18 +5244,16 @@
 msgstr "Formato de _fecha:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "_Notes:"
-msgstr "Notas:"
+msgstr "_Notas:"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:29
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Rotación"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "_Save format"
-msgstr "Formato de _fecha:"
+msgstr "Formato para _guardar"
 
 #: ../src/gnome/glade/print.glade.h:31
 msgid "_Translation:"
@@ -5363,8 +5339,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Crear un asiento programado usando el asiento actual como plantilla"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:12
@@ -5501,8 +5476,7 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:288
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
 msgstr "Mostrar los asientos en una o dos líneas y desglosar el asiento actual"
 
 #: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
@@ -5536,22 +5510,22 @@
 msgstr "Ordenar por acción"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:2414
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:58 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
 msgid "Sort by amount"
 msgstr "Ordenar por cantidad"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:59 ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordenar por fecha"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:60 ../intl-scm/guile-strings.c:1734
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Ordenar por descripción"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:2426
+#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:61 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
 msgid "Sort by memo"
 msgstr "Ordenar por memo"
 
@@ -5728,11 +5702,49 @@
 "Last Saturday\n"
 "Last Sunday"
 msgstr ""
+"1º\n"
+"2º\n"
+"3º\n"
+"4º\n"
+"5º\n"
+"6º\n"
+"7º\n"
+"8º\n"
+"9º\n"
+"10º\n"
+"11º\n"
+"12º\n"
+"13º\n"
+"14º\n"
+"15º\n"
+"16º\n"
+"17º\n"
+"18º\n"
+"19º\n"
+"20º\n"
+"21º\n"
+"22º\n"
+"23º\n"
+"24º\n"
+"25º\n"
+"26º\n"
+"27º\n"
+"28º\n"
+"29º\n"
+"30º\n"
+"31º\n"
+"Último día del mes\n"
+"Último lunes\n"
+"Último martes\n"
+"Último miércoles\n"
+"Último jueves\n"
+"Último viernes\n"
+"Último sábado\n"
+"Último domingo"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "<b>End</b>"
-msgstr "<b>Fecha de finalización</b>"
+msgstr "<b>Fin</b>"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:45
 msgid "<b>Name</b>"
@@ -5826,6 +5838,10 @@
 "Whole Loan\n"
 "Custom"
 msgstr ""
+"Año actual\n"
+"Hoy + 1 año\n"
+"Todo el préstamo\n"
+"Personalizado"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:72
 msgid ""
@@ -5836,9 +5852,15 @@
 "Quarterly\n"
 "Yearly"
 msgstr ""
+"Diario\n"
+"Semanal\n"
+"Bi-semanal\n"
+"Mensual\n"
+"Trimestral\n"
+"Anual"
 
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3540
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:78 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
 msgid "Date Range"
 msgstr "Rango de Fechas"
 
@@ -5860,9 +5882,8 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:84
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Enabled"
-msgstr "Tabla"
+msgstr "Activado"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:85
 msgid "End Date:"
@@ -5908,7 +5929,7 @@
 msgstr "Frecuencia"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:100 ../intl-scm/guile-strings.c:484
 msgid "Friday"
 msgstr "Viernes"
 
@@ -5949,7 +5970,7 @@
 msgstr "Hacer asiento programado"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:110 ../intl-scm/guile-strings.c:476
 msgid "Monday"
 msgstr "Lunes"
 
@@ -5982,6 +6003,12 @@
 "Semi-Monthly\n"
 "Monthly"
 msgstr ""
+"Ninguna\n"
+"Una vez\n"
+"Diaria\n"
+"Semanal\n"
+"Quincenal\n"
+"Mensual"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:125
 msgid "Not scheduled"
@@ -6004,9 +6031,8 @@
 msgstr "El día"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:133
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Revisar"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:134
 msgid "Part of Payment Transaction"
@@ -6081,7 +6107,7 @@
 msgstr "Revisar"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:153 ../intl-scm/guile-strings.c:486
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
@@ -6113,17 +6139,15 @@
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:160
 msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
+msgstr "Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:161
 msgid "Since Last Run"
 msgstr "Desde la última ejecución"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:162
-#, fuzzy
 msgid "Since Last Run..."
-msgstr "_Desde la última ejecución..."
+msgstr "Desde la última ejecución..."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:163
 msgid "Specify Source Account"
@@ -6138,14 +6162,13 @@
 msgstr "Estado"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:2864
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:167 ../intl-scm/guile-strings.c:474
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:168
-#, fuzzy
 msgid "Template Transaction"
-msgstr "<b>Asiento plantilla</b>"
+msgstr "Asiento plantilla"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:169
 msgid "Template Transaction (Read-Only)"
@@ -6200,7 +6223,7 @@
 "asientos programados creados directamente."
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:177 ../intl-scm/guile-strings.c:482
 msgid "Thursday"
 msgstr "Jueves"
 
@@ -6213,7 +6236,7 @@
 msgstr "Recordatorios de asientos"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:180 ../intl-scm/guile-strings.c:478
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
@@ -6242,7 +6265,7 @@
 msgstr "Variables"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
+#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:189 ../intl-scm/guile-strings.c:480
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Miércoles"
 
@@ -6259,9 +6282,8 @@
 msgstr "_Notificar antes de crear los asientos"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:194
-#, fuzzy
 msgid "_Review created transactions"
-msgstr "Marcar _asientos punteados"
+msgstr "_Revisar asientos creados"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:195
 msgid "_Run when data file opened"
@@ -6277,11 +6299,12 @@
 msgstr "días."
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "months\n"
 "years"
-msgstr "meses"
+msgstr ""
+"meses\n"
+"años"
 
 #: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:200
 msgid "months."
@@ -6366,8 +6389,7 @@
 msgstr "_Cotización nueva:"
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:11
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr "Elija la cuenta para la que quiere anotar el canje de valores."
 
 #: ../src/gnome/glade/stocks.glade.h:12
@@ -6545,8 +6567,7 @@
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
 msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
-msgstr ""
-"Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y gastos."
+msgstr "Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y gastos."
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
@@ -6562,9 +6583,8 @@
 msgstr "Lista de asientos programados"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Since _Last Run..."
-msgstr "_Desde la última ejecución..."
+msgstr "Desde la ú_ltima ejecución..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
@@ -6625,7 +6645,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:381
 #, c-format
 msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
-msgstr ""
+msgstr "Error: la carga a fallado, código de error %d - %s."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:403
 msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
@@ -6691,9 +6711,8 @@
 #. Edit menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:164
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Edit _Account"
-msgstr "Editar cuenta"
+msgstr "Editar _cuenta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:185
@@ -6777,11 +6796,9 @@
 msgid ""
 "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
 "account"
-msgstr ""
-"Buscar y reparar asientos descuadrados y desgloses huérfanos en esta cuenta"
+msgstr "Buscar y reparar asientos descuadrados y desgloses huérfanos en esta cuenta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Comprobar y reparar _subcuentas"
 
@@ -6816,21 +6833,21 @@
 msgid "New"
 msgstr "Nuevo"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:312
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:35
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806 ../intl-scm/guile-strings.c:2838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:786 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124 ../intl-scm/guile-strings.c:1208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
 msgid "Accounts"
 msgstr "Cuentas"
 
@@ -6897,8 +6914,7 @@
 msgstr "Estimar presupuesto"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr ""
 "Estimar la cantidad a presupuestar para las cuentas seleccionadas en base a "
 "asientos anteriores"
@@ -6908,8 +6924,8 @@
 msgstr "Estimar"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:275 ../intl-scm/guile-strings.c:850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
 msgid "Budget"
 msgstr "Presupuestos"
 
@@ -7035,7 +7051,6 @@
 msgstr "Editar tipo de _cambio"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
 msgstr "Editar el tipo de cambio para el asiento actual"
 
@@ -7057,18 +7072,16 @@
 msgstr "Informe de la cuenta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Abrir una ventana de informe de registro para este asiento"
+msgstr "Abrir una ventana de informe de registro para esta cuenta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:264
 msgid "Account Transaction Report"
 msgstr "Informe de asiento en cuenta"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Abrir una ventana de informe de registro para este asiento"
+msgstr "Abrir una ventana de informe de registro para el asiento seleccionado"
 
 #. Translators: This is a menu item in the View menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
@@ -7080,7 +7093,7 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2003
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:571
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:183
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
@@ -7088,7 +7101,7 @@
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:548
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1155
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1747
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
 msgid "General Ledger"
 msgstr "Libro Diario"
 
@@ -7146,17 +7159,17 @@
 msgid "Search Results Report"
 msgstr "Informe de los resultados de búsqueda"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1765
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:2714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
 msgid "Register"
 msgstr "Registro"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1767
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400
 msgid "Register Report"
 msgstr "Informe de Registro"
 
@@ -7181,15 +7194,14 @@
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2205
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1821
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826
 #, c-format
 msgid "Filter %s by..."
 msgstr "Filtrar %s por..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:119
-#, fuzzy
 msgid "_Scheduled"
-msgstr "Programado"
+msgstr "_Programado"
 
 #. File menu
 #. Transaction menu
@@ -7200,28 +7212,24 @@
 msgstr "_Nuevo"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Introduzca nombre para Asiento Programado"
+msgstr "Crear nuevo asiento programado"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "¿Borrar el asiento programado seleccionado?"
+msgstr "Editarasiento programado seleccionado"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "¿Borrar el asiento programado seleccionado?"
+msgstr "Borrar asiento programado seleccionado"
 
 #. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
 #. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
 #. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
 #. dialog-sx-since-last-run.c:807
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:581
-#, fuzzy
 msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el asiento actual?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este asiento programado?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:48
 msgid "_General Ledger"
@@ -7388,10 +7396,10 @@
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Gestione sus finanzas, cuentas e inversiones"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../src/gnome/lot-viewer.c:621 ../intl-scm/guile-strings.c:1396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
@@ -7404,7 +7412,7 @@
 msgid "Lots in Account %s"
 msgstr "Paquetes en la cuenta %s"
 
-#: ../src/gnome/reconcile-list.c:210
+#: ../src/gnome/reconcile-list.c:211
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:154
 msgid "Reconciled:R"
@@ -7465,16 +7473,14 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setting contains a list of names which controls the order in which the "
 "columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
 "this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
 msgstr ""
-"Esta preferencia contiene una lista de nombres que controlan el orden en el "
-"que las columnas se muestran en la ventana. Los nombres pueden ser "
-"reordenados o quitados de la lista para controlar qué columnas aparecen en "
-"la ventana y en qué orden."
+"Esta preferencia contiene una lista de nombres que controlan el orden en el  que las "
+"columnas se muestran en la ventana. Los nombres pueden ser reordenados o "
+"quitados de la lista para controlar qué columnas aparecen en la ventana y en qué orden."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
 msgid "Columns used for sorting"
@@ -7482,8 +7488,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»"
+msgstr "Si se devuelven menos elementos que esta cantidad, cambiar a «nueva búsqueda»"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -7494,8 +7499,7 @@
 "que se elija «Nuevo archivo» del menú. Sino, no se mostrará."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgid "If active, the new user dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
 msgstr ""
 "Si está activo, se mostrará la ventana de nuevo usuario. Sino, no se "
 "mostrará."
@@ -7693,27 +7697,27 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
 msgid "Print '***' before and after strings."
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir «***» antes y después de texto"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Usar el formato de fecha habitual en los Estados Unidos."
+msgstr "Imprimir el formato de fecha debajo de la fecha."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
 msgid "The default check printing font"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de letra por omisión  para imprimir cheques"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
 "by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
+"El tipo de letra por omisión para imprimir cheques. Este valor se sobreescribe "
+"por cualquier tipo de letra especificada en un fichero de descripción de cheque."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
 msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
+msgstr "Este es el identificador numérico del formato de fecha predefinido a usar."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
 msgid ""
@@ -7828,13 +7832,12 @@
 msgstr "Preguntar para cargos de intereses"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Con cuantos días de antelación avisar sobre facturas que van a vencer."
+msgstr "Con cuantos días de antelación notificar al usuario."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
 msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
+msgstr "Con cuantos días de antelación recordar al usuario."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
 msgid ""
@@ -7843,6 +7846,10 @@
 "transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
 "transaction."
 msgstr ""
+"Si está activo, cualquier asiento programado nuevo tendrá el valor "
+"«autocrear» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor "
+"durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el "
+"asiento programado."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -7851,20 +7858,23 @@
 "creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
 "setting only has meaning if the create_auto setting is active."
 msgstr ""
+"Si está activo, cualquier asiento programado nuevo tendrá el valor "
+"«notificar» activo por omisión. El usuario puede cambiar este valor "
+"durante la creación del asiento, o en cualquier momento editando el "
+"asiento programado. Este valor solo tiene significado si el valor "
+"autocrear está activo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Activar «autocrear» por omisión"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
+msgstr "Activar «notificar» por omisión"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr ""
-"Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
+msgstr "Mostrar la ventana «Desde la última ejecución» cuando se abre un archivo."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -7873,6 +7883,10 @@
 "initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
 "active, show the dialog, otherwise it is not shown."
 msgstr ""
+"Este valor controla si se muestra la ventana «Desde la última ejecución» de "
+"los asientos programador al abrir un archivo de datos. Esto incluye la apertura "
+"inicial del archivo cuando se inicia GnuCash. Si el valor está activo, se muestra "
+"la ventana, sino no se muestra."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
 msgid ""
@@ -7900,11 +7914,11 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir incompatibilidad de archivos con versiones anteriores."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
 msgid "Auto-save time interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de tiempo para auto-guardar"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
 msgid "Automatically insert a decimal point"
@@ -7912,8 +7926,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr ""
-"Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada"
+msgstr "Automáticamente alzar la lista de cuentas o acciones durante la entrada"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
 msgid "Character to use as separator between account names"
@@ -7921,7 +7934,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
 msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar una pestaña mueve a la última pestaña visitada."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
@@ -7996,6 +8009,8 @@
 "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
 "time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
+"Si activo, Gnucash muestra una explicación de la característica de auto-guardar "
+"la primera vez que se ejecuta la misma. Sino, no se muestran explicaciones adicionales."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
 msgid ""
@@ -8020,12 +8035,11 @@
 "«cerrar» en la barra de herramientas."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
 "screen will be shown."
 msgstr ""
-"Si está activo, se mostrará la ventana de nuevo usuario. Sino, no se "
+"Si está activo, se mostrará la ventana de inicio. Sino, no se "
 "mostrará."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
@@ -8033,6 +8047,8 @@
 "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
 "closing a tab moves one tab to the left."
 msgstr ""
+"Si está activo, cerrar una pestaña hace que se muestre la última pestaña visitada. "
+"Sino, al cerrar una pestaña se muestra la pestaña de la izquierda."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
 msgid ""
@@ -8067,6 +8083,10 @@
 "read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
 "in formats that can be read by older versions as well."
 msgstr ""
+"Si está activo, se permite que GnuCash rompa de forma intencionada la "
+"compatibilidad de archivos con versiones anteriores, de forma que los datos "
+"guardados con esta versión no se podrán abrir con las anteriores. Sino, GnuCash "
+"guardará los datos de forma que se puedan leen con versiones anteriores."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
 msgid ""
@@ -8099,8 +8119,7 @@
 "recordados cuando salga de GnuCash. Sino los tamaños no ser guardarán."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
 msgstr ""
 "Si está activo, usar formato de 24 horas para la hora. Sino, usar formato "
 "hora de 12 horas."
@@ -8114,14 +8133,12 @@
 msgstr "Número de lugares decimales automáticos"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
 msgid "Position of the notebook tabs"
-msgstr "Posición de la línea de fecha"
+msgstr "Posición de las pestañas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Position of the summary bar"
-msgstr "Posición del cheque en la página"
+msgstr "Posición de la barra de resumen"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
 msgid "Save window sizes and locations"
@@ -8129,20 +8146,19 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
 msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar explicación de auto-guardar"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Mostrar botones para cerrar en pestañas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Mostrar bordes horizontales entre celdas en el registro. Si está activo el "
+"Mostrar bordes horizontales entre filas en el registro. Si está activo el "
 "borde entre las celdas se mostrará con una línea gruesa. Sino el borde entre "
 "celdas no se marcará."
 
@@ -8152,7 +8168,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
 msgid "Show splash screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ventana de inicio"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
 msgid ""
@@ -8166,13 +8182,12 @@
 "doble»."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
 "between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
 "between cells will not be marked."
 msgstr ""
-"Mostrar bordes verticales entre las celdas en un registro. Si está activo, "
+"Mostrar bordes verticales entre las columnas en un registro. Si está activo, "
 "el borde entre las celdas se mostrará con una línea gruesa. Sino, el borde "
 "entre celdas no se marcará."
 
@@ -8194,6 +8209,8 @@
 "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
 "started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
 msgstr ""
+"El número de minutos hasta que guarden los datos al disco de forma "
+"automática. Si es cero, no se guardarán datos de forma automática."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
 msgid ""
@@ -8225,8 +8242,7 @@
 msgid ""
 "This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
 "filled in."
-msgstr ""
-"Este campo especifica cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
+msgstr "Este campo especifica cuantos dígitos decimales automáticos se rellenarán."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
 msgid ""
@@ -8234,6 +8250,9 @@
 "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
 "will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
 msgstr ""
+"Este valor especifica el ancho máximo de las pestañas. Si el texto en la "
+"pestaña es aproximadamente más largo que el valor, la etiqueta de la "
+"pestaña tendrá un corte y puntos suspensivos."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
 msgid ""
@@ -8368,7 +8387,7 @@
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
 msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de pestañas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
 msgid "Change contents of reconciled split"
@@ -8415,12 +8434,10 @@
 msgstr "Registro de sólo lectura"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Eliminar un desglose de un asiento"
+msgstr "Eliminar un desglose conciliado de un asiento"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Remove a split from a transaction"
 msgstr "Eliminar un desglose de un asiento"
 
@@ -8483,18 +8500,16 @@
 "y hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
 "register and can make it hard to perform future reconciliations."
 msgstr ""
 "Esta ventana se presenta antes de permitirle eliminar un desglose conciliado "
-"de un asiento. Hacerlo puede quitar la cantidad conciliada del registro y "
-"hacer más difícil conciliar en el futuro."
+"de un asiento. Hacerlo quitará la cantidad conciliada del registro y "
+"puede hacer más difícil conciliar en el futuro."
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
@@ -8582,8 +8597,7 @@
 msgstr "Tipo de fecha de comienzo de Beneficios/pérdidas"
 
 #: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
 msgstr ""
 "Mostrar el importe total de todas las cuentas convertida a la moneda "
 "predeterminada del informe"
@@ -8725,7 +8739,7 @@
 msgstr "no coincide con ninguna cuenta"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:211 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Cuentas seleccionadas"
 
@@ -8820,10 +8834,8 @@
 msgstr "Añadir resultados a la búsqueda actual"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr ""
-"Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr "Elija si se debe buscar en todos sus datos o solo en el marcado como «activo»"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:5
 msgid "Delete results from current search"
@@ -8854,7 +8866,6 @@
 msgstr "Tipo de búsqueda"
 
 #: ../src/gnome-search/search.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "_New item..."
 msgstr "_Nuevo elemento..."
 
@@ -8982,9 +8993,8 @@
 
 #. primary label
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Give the children the same type?"
-msgstr "Guardar la anotación actual?"
+msgstr "¿Dar a la subcuenta el mismo tipo?"
 
 #. secondary label
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:625
@@ -8996,9 +9006,8 @@
 
 #. children
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:636
-#, fuzzy
 msgid "_Show children accounts"
-msgstr "Mostrar cuentas _ocultas"
+msgstr "_Mostrar subcuentas"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:708
 msgid "The account must be given a name."
@@ -9470,7 +9479,6 @@
 #. another error, cannot handle this here
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:698
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:717
-#, fuzzy
 msgid "The file could not be reopened."
 msgstr "El archivo no se ha podido reabrir."
 
@@ -9528,8 +9536,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1481
 msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
-msgstr ""
-"No hay archivos que incluir. Añada uno pulsando en «Cargar otro archivo»."
+msgstr "No hay archivos que incluir. Añada uno pulsando en «Cargar otro archivo»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:1
 msgid "1 /"
@@ -9725,8 +9732,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:9
 msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr ""
-"Por favor, añada las siguientes líneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
+msgstr "Por favor, añada las siguientes líneas al final de su archivo ~/.gconf.path:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:10
 msgid "Please run the following commands:"
@@ -9873,7 +9879,6 @@
 msgstr "Seleccione el archivo a importar"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
@@ -9884,7 +9889,7 @@
 "Pulse «Cargar otro archivo» si tiene más datos que importar ahora. Hágalo si "
 "ha guardado sus cuentas en archivos GnuCash separados.\n"
 "\n"
-"Pulse «Siguiente» para finalizar la carga de archivos y continuar al "
+"Pulse «Adelante» para finalizar la carga de archivos y continuar al "
 "siguiente paso del proceso de importación XML GnuCash."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:8
@@ -9904,19 +9909,16 @@
 msgstr "Editar la lista de codificaciones"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Finalizar la importación de XML GnuCash"
+msgstr "Finalizar la importación de archivo de datos GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Datafile Import Druid"
-msgstr "Asistente de importación de XML GnuCash"
+msgstr "Asistente de importación de archivo de datos GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash data files you have loaded"
-msgstr "Archivos XML GnuCash que ha cargado"
+msgstr "Archivos de datos GnuCash que ha cargado"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:42
@@ -10057,23 +10059,20 @@
 msgstr "«_Enter» le lleva a un asiento en blanco"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "07/31/2005"
-msgstr "07/31/05"
+msgstr "07/31/2005"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:3
 msgid "2005-07-31"
 msgstr "2005-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "31.07.2005"
-msgstr "31.07.05"
+msgstr "31.07.2005"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "31/07/2005"
-msgstr "31/07/05"
+msgstr "31/07/2005"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:6
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:5
@@ -10081,9 +10080,8 @@
 msgstr "<b>Acciones</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Condiciones</b>"
+msgstr "<b>Cheques</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:8
 msgid "<b>Date Format</b>"
@@ -10158,23 +10156,20 @@
 msgstr "<b>Fecha de inicio</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Contenidos de la barra de sumario</b>"
+msgstr "<b>Posición de la barra de sumario</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:27
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 msgstr "<b>Contenidos de la barra de sumario</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:28
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Asientos</b>"
+msgstr "<b>Posición de pestañas</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Etiquetas</b>"
+msgstr "<b>Pestañas</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Time Format</b>"
@@ -10246,22 +10241,19 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr ""
-"Desplegar automáticamente la lista de cuentas o acciones durante la edición."
+msgstr "Desplegar automáticamente la lista de cuentas o acciones durante la edición."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "B_ottom"
-msgstr "_Rotación"
+msgstr "A_bajo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:46
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Bottom"
-msgstr "_Rotación"
+msgstr "Abajo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:48
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
@@ -10296,9 +10288,8 @@
 msgstr "Fecha/Hora"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Default _font:"
-msgstr "Tasa por omisión:"
+msgstr "Tipo de letra por omisión:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:57
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
@@ -10325,9 +10316,8 @@
 msgstr "Mostrar cantidades ne_gativas en rojo"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:63
-#, fuzzy
 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Ir al elemento vacío al final de la factura"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:64
 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
@@ -10342,14 +10332,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Ir al elemento vacío al final de la factura"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Ir al elemento vacío al final de la factura"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:69
 msgid "Display this many rows when a register is created."
@@ -10372,14 +10360,12 @@
 "herramientas.  El texto se muestra para todos los elementos."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
 "shown for the most important items."
 msgstr ""
 "Mostrar el texto al lado del icono de los elementos de la barra de "
-"herramientas.  El texto se muestra solo para los elementos usados más "
-"frecuentemente."
+"herramientas.  El texto se muestra solo para los elementos más importantes."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:74
 msgid "Don't sign reverse any accounts."
@@ -10504,19 +10490,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Print _date format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+msgstr "Imprimir formato de _fecha"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:100
-#, fuzzy
 msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
+msgstr "Impresión"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
-#, fuzzy
 msgid "Priority text besi_de icons"
-msgstr "Texto al la_do de los iconos"
+msgstr "Texto prioritario al la_do de los iconos"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:103
 msgid "Re_lative:"
@@ -10547,16 +10530,14 @@
 "igual que el elemento del menú «Cerrar»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:111
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
 "Mostrar el importe total de todas las cuentas convertidas a la moneda "
 "predeterminada de informes."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:112
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Mostrar todos los asientos en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
+msgstr "Mostrar todos los asientos en una línea (Dos en el modo de doble línea)."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:113
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
@@ -10575,9 +10556,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "_Mostrar consejos en el inicio"
+msgstr "_Mostrar ventana de inicio durante el inicio"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:118
 msgid ""
@@ -10616,7 +10596,6 @@
 msgstr "Texto de_bajo de los iconos"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The character that will be used between components of an account name.  A "
 "legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
@@ -10624,18 +10603,16 @@
 "\"period\"."
 msgstr ""
 "El carácter que se usará entre los componentes del nombre de una cuenta.  "
-"Sólo son válidos los carácteres unicode no-alfanuméricos y cualquiera de las "
+"Es válido cualquier carácter excepto letras, números y cualquiera de las "
 "siguientes cadenas: «colon» «slash», «backslash» y «period»."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:126
-#, fuzzy
 msgid "To_p"
-msgstr "Hacia"
+msgstr "_Arriba"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:127
-#, fuzzy
 msgid "Top"
-msgstr "Hacia"
+msgstr "Arriba"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:128
 msgid "Transaction _journal"
@@ -10666,22 +10643,18 @@
 msgstr "Usar sólo «debe» y «haber» en lugar de sinónimos informales"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:135
-#, fuzzy
 msgid "Use s_ystem default"
-msgstr "Usar valores predeterminados del _sistema"
+msgstr "Usar predeterminados del _sistema"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:136
-#, fuzzy
 msgid "Use the date format common in continental Europe."
 msgstr "Usar el formato de fecha habitual en la Europa continental."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:137
-#, fuzzy
 msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
 msgstr "Usar el formato de fecha habitual en el Reino Unido."
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:138
-#, fuzzy
 msgid "Use the date format common in the United States."
 msgstr "Usar el formato de fecha habitual en los Estados Unidos."
 
@@ -10792,9 +10765,8 @@
 msgstr "_Ingresos y gastos"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:162
-#, fuzzy
 msgid "_Left"
-msgstr "Izquierda"
+msgstr "_Izquierda"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
 msgid "_None"
@@ -10809,9 +10781,8 @@
 msgstr "_Conservar los ficheros de log:"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
-#, fuzzy
 msgid "_Right"
-msgstr "Derecha"
+msgstr "_Derecha"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:167
 msgid "_Save window size and position"
@@ -10834,13 +10805,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:172
-#, fuzzy
 msgid "characters"
-msgstr "Carácter:"
+msgstr "caracteres"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:174
 msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutos"
 
 #: ../src/gnome-utils/glade/totd.glade.h:1
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
@@ -10897,7 +10867,7 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:788
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Mostrar Ingreso/Gasto"
 
@@ -10911,9 +10881,8 @@
 msgstr "Nueva..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Save file automatically?"
-msgstr "(rellenado automáticamente)"
+msgstr "¿Guardar archivo automáticamente?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:102
 #, c-format
@@ -10929,35 +10898,33 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:107
-#, fuzzy
 msgid "_Yes, this time"
-msgstr "El más cercano en el tiempo"
+msgstr "_Sí, esta vez"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:108
 msgid "Yes, _always"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:109
-#, fuzzy
 msgid "No, n_ever"
-msgstr "Nunca termina"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:110
 msgid "_No, not this time"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:1214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216 ../intl-scm/guile-strings.c:742
 msgid "Weeks"
 msgstr "Semanas"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:1218
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:746
 msgid "Months"
 msgstr "Meses"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:748
 msgid "Years"
 msgstr "Años"
 
@@ -10975,56 +10942,41 @@
 msgstr "Calendario"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:244
-#, fuzzy
 msgid "12 months"
-msgstr "meses"
+msgstr "12 meses"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:245
-#, fuzzy
 msgid "6 months"
-msgstr "meses"
+msgstr "6 meses"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:246
-#, fuzzy
 msgid "4 months"
-msgstr "meses"
+msgstr "4 meses"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:247
-#, fuzzy
 msgid "3 months"
-msgstr "meses"
+msgstr "3 meses"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:248
-#, fuzzy
 msgid "2 months"
-msgstr "meses"
+msgstr "2 meses"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:249
-#, fuzzy
 msgid "1 month"
-msgstr "meses"
+msgstr "1 mes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:282
-#, fuzzy
 msgid "View:"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "Ver"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:2418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
 msgid "Date: "
 msgstr "Fecha: "
 
-#. Translators: This string should not have shown up in
-#. gnucash.pot as it is looked up in the "gtk20" translation
-#. domain. You can safely ignore this string and leave it
-#. untranslated.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:443
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1166
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1172
 msgid "(unnamed)"
 msgstr "(sin nombre)"
 
@@ -11088,8 +11040,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"Error al conectar a %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
+msgstr "Error al conectar a %s. El servidor, el usuario o la clave son incorrectos."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:224
 #, c-format
@@ -11166,13 +11117,11 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:301
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
+msgstr "El archivo/URL %s no contiene datos de GnuCash o los datos están corruptos."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:307
 #, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
 msgstr ""
 "El servidor en la URL %s tuvo un error o encontró datos incorrectos o "
 "corruptos."
@@ -11245,8 +11194,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:359
 #, c-format
 msgid "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
-msgstr ""
-"El archivo de objeto QSF %s requiere un mapa pero no se ha indicado ninguno."
+msgstr "El archivo de objeto QSF %s requiere un mapa pero no se ha indicado ninguno."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:365
 #, c-format
@@ -11328,7 +11276,7 @@
 msgstr "Error al hacer una copia de seguridad del archivo %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this "
 "file and that there is sufficient space to create it."
@@ -11337,9 +11285,9 @@
 "escribir a ese archivo y que hay suficiente espacio para crearlo."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
-msgstr "No tiene permiso para acceder a %s."
+msgstr "No tiene permiso de lectura para leer desde %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:449
 msgid ""
@@ -11371,8 +11319,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:564 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:999
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr ""
-"Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+msgstr "Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:578
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -11442,9 +11389,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:310
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
-msgstr "GnuCash no pudo obtener el lock para %s."
+msgstr "GnuCash no pudo encontrar los archivos para la documentación de ayuda."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-html.c:106
 msgid "Not found"
@@ -11597,11 +11543,10 @@
 msgstr "Restablecer _advertencias..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgstr ""
 "Restablecer el estado de todos los mensajes de advertencia, de forma que se "
-"muestren de nuevo."
+"vuelvan a mostrar."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
 msgid "Re_name Page"
@@ -11723,20 +11668,18 @@
 msgstr "¿Guardar cambios en el archivo %s antes de cerrar?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
 "discarded."
-msgstr ""
-"Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+msgstr "Si no guarda, los cambios de las últimas %d horas y %d minutos se perderán."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
 "discarded."
-msgstr ""
-"Si no guarda los cambios, los cambios de los últimos %d minutos se perderán."
+msgstr "Si no guarda, los cambios de los últimos %d días y %d horas se perderán."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1011
 msgid "<unknown>"
@@ -11774,17 +11717,17 @@
 #. CY Strings
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:66
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:214
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:81 ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:182
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:67 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
 msgid "Start of this month"
 msgstr "Inicio de este mes"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:190
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:68 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
 msgid "Start of previous month"
 msgstr "Inicio del mes anterior"
 
@@ -11793,7 +11736,7 @@
 msgstr "Inicio de este trimestre"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:206
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 msgid "Start of previous quarter"
 msgstr "Inicio del trimestre anterior"
 
@@ -11815,12 +11758,12 @@
 msgstr "Inicio del año fiscal anterior"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:186
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 msgid "End of this month"
 msgstr "Fin de este mes"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:194
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:83 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
 msgid "End of previous month"
 msgstr "Fin del mes anterior"
 
@@ -11829,7 +11772,7 @@
 msgstr "Fin de este trimestre"
 
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:210
+#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:85 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
 msgid "End of previous quarter"
 msgstr "Fin del trimestre anterior"
 
@@ -11851,18 +11794,18 @@
 msgstr "Fin del año fiscal anterior"
 
 #. Development version
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:95
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:98
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s svn (r%s built %s)"
 msgstr "Versión: Gnucash-%s svn (r%s compilado el %s)"
 
 #. Dist Tarball
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:99
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:102
 #, c-format
 msgid "Version: GnuCash-%s (r%s built %s)"
 msgstr "Versión: Gnucash-%s (r%s compilado el %s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:116
+#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:119
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
@@ -11870,16 +11813,16 @@
 msgid "New top level account"
 msgstr "Nueva cuenta de nivel superior"
 
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:507
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502 ../intl-scm/guile-strings.c:1528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:316 ../intl-scm/guile-strings.c:404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:614 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nombre de cuenta"
 
@@ -11887,14 +11830,14 @@
 msgid "Commodity"
 msgstr "Valor"
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1954 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
 msgid "Account Code"
 msgstr "Código de cuenta"
 
@@ -11934,24 +11877,24 @@
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Mínimo futuro (informe)"
 
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:894 ../intl-scm/guile-strings.c:934
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3808 ../intl-scm/guile-strings.c:3812
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3834 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142 ../intl-scm/guile-strings.c:1216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680 ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:3664
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
@@ -11974,37 +11917,37 @@
 msgstr "C"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1388
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1393
 #, c-format
 msgid "Present (%s)"
 msgstr "Presente (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1391
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1396
 #, c-format
 msgid "Balance (%s)"
 msgstr "Saldo (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1394
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1399
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
 msgstr "Punteado (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1397
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1402
 #, c-format
 msgid "Reconciled (%s)"
 msgstr "Conciliado (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1400
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1405
 #, c-format
 msgid "Future Minimum (%s)"
 msgstr "Mínimo futuro (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1403
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1408
 #, c-format
 msgid "Total (%s)"
 msgstr "Total (%s)"
@@ -12053,25 +11996,25 @@
 msgstr "Valor"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:465
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2060
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:227
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168 ../intl-scm/guile-strings.c:1242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1328 ../intl-scm/guile-strings.c:1542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788 ../intl-scm/guile-strings.c:2088
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078 ../intl-scm/guile-strings.c:1138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224 ../intl-scm/guile-strings.c:1384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:1624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442 ../intl-scm/guile-strings.c:3640
 msgid "Price"
 msgstr "Precio"
 
@@ -12082,14 +12025,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Last Occur"
-msgstr "Última aparición:"
+msgstr "Última aparición"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Next Occur"
-msgstr "Coincidencia siguiente"
+msgstr "Próxima aparición"
 
 #: ../src/gnome-utils/print-session.c:45
 msgid "Print GnuCash Document"
@@ -12113,8 +12054,7 @@
 msgstr "Este campo contiene la ruta completa al último archivo abierto."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr "Este campo contiene la ruta completa al penúltimo archivo abierto."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
@@ -12128,17 +12068,17 @@
 "el histórico de archivos. El valor máximo es 10."
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Total:"
 msgstr "%s, total:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 msgstr "%s, total de valores no monetarios:"
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
 msgstr "%s, suma total:"
 
@@ -12192,7 +12132,7 @@
 msgstr "Cargos"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:900
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:989 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
 msgid "Credits"
 msgstr "Abonos"
 
@@ -12246,8 +12186,7 @@
 msgstr "_Información de Conciliación..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:1999
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
 msgstr ""
 "Cambiar la información de la conciliación incluyendo fecha de ejecución y "
 "saldo final."
@@ -12386,7 +12325,6 @@
 "IGNORADO de forma predeterminada."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
 "other (destination) account of this transaction.\n"
@@ -12406,8 +12344,8 @@
 "comprobar si GnuCash ha elegido el asiento existente correcto.\n"
 "Para cambiar los asientos entre los dos estados, pulse en el marcador de la "
 "columna «Nuevo»,\n"
-"Cuando todos los asientos nuevos tienen la cuenta destino correcta y todos "
-"los duplicados se han correspondido con el asiento existente adecuado, pulse "
+"Cuando todos los asientos nuevos tengan la cuenta destino correcta y todos "
+"los duplicados se hayan correspondido con el asiento existente adecuado, pulse "
 "«Aceptar»."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:29
@@ -12423,7 +12361,6 @@
 msgstr "Primer desglose del asiento importado:"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
 "are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee "
@@ -12437,8 +12374,8 @@
 "En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros comerciales (que "
 "no son de ninguna entidad financiera).. Estos cajeros añaden su comisión "
 "directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como una transacción separada "
-"o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100$ y se le "
-"cobran 1,50$ más gastos Interac. Si introduce manualmente 100$, las "
+"o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100¤ y se le "
+"cobran 101,50¤ más gastos Interac. Si introduce manualmente 100¤, las "
 "cantidades no coincidirán. Debería establecer este umbral a lo que pueda ser "
 "el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda local), de "
 "forma que el asiento se reconozca como una coincidencia."
@@ -12512,8 +12449,7 @@
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:49
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
+msgstr "Este asiento requiere de su intervención, de lo contrario NO se importará."
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:50
 msgid ""
@@ -12532,8 +12468,7 @@
 msgstr "Usar emparejamiento _bayesiano"
 
 #: ../src/import-export/generic-import.glade.h:53
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
 msgstr ""
 "Usar algoritmos bayesianos para emparejar los asientos nuevos con las "
 "cuentas existentes."
@@ -12647,15 +12582,14 @@
 "¿Quiere introducir de nuevo la tarea?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/dialog-hbcitrans.c:592
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"No ha introducido el motivo de la transferencia. Es necesario un motivo para "
-"una transferencia online.\n"
+"No ha introducido el nombre del destinatario. Es necesario un nombre de "
+"destinatario para una transferencia online.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir de nuevo la tarea?"
 
@@ -12730,20 +12664,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:678
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  "
 "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  "
 "Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
 msgstr ""
-"El programa externo «Asistente de configuración %s» a terminado con un valor "
-"de retorno diferente a cero, lo que indica que no ha terminado "
-"correctamente. La configuración posterior HBCI solo se puede completar si el "
-"Asistente de configuración %s se ejecuta correctamente. Por favor, trate de "
-"arrancar y terminar correctamente el Asistente de configuración %s otra vez."
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 "\n"
@@ -12751,18 +12679,12 @@
 "installation to ensure this program is present.  On some distributions this "
 "may require installing additional packages."
 msgstr ""
-"El programa externo «Asistente de configuración %s» no se ha encontrado.\n"
-"\n"
-"Se supone que el paquete aqbanking debería instalar el programa «%s-qt3-"
-"wizard». Por favor, compruebe su instalación de aqbanking."
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:755
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Account Name"
-msgstr "Nombre de otra cuenta"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/druid-hbci-initial.c:762
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Account Name"
 msgstr "Nombre de cuenta GnuCash"
 
@@ -12813,20 +12735,15 @@
 msgstr "Código de banco"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
-msgstr "Elija la versión HBCI a usar con el banco seleccionado:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it "
 "to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are "
 "matching."
 msgstr ""
-"Haga click en la linea de un nombre de cuenta HBCI si quiere emparejarlo con "
-"una cuenta GnuCash.\n"
-"Pulse «Siguiente» cuando todas las cuentas que desee estén emparejadas."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:12
 msgid "Close when finished"
@@ -12881,14 +12798,12 @@
 msgstr "Obtener transacciones online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Initial Online Banking Setup"
-msgstr "Configuración inicial de HBCI"
+msgstr "Configuración inicial de banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Match Online Banking accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Emparejar las cuentas HBCI con cuentas GnuCash"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:27
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
@@ -12903,19 +12818,16 @@
 msgstr "Nombre para la plantilla nueva"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Vetana de conexión de HBCI"
+msgstr "Vetana de conexión de banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Configuración de HBCI finalizada"
+msgstr "Configuración de banca online finalizada"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Version"
-msgstr "Transacción online"
+msgstr "Versión de banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
 msgid "Online Transaction"
@@ -12937,12 +12849,12 @@
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "Continuación del concepto de pago"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:38
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:34
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:38
 msgid "Progress"
 msgstr "Progreso"
 
@@ -12967,28 +12879,24 @@
 msgstr "Ordenar alfabéticamente la lista de plantillas de asientos"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
-msgstr "Iniciar asistente de configuración AqHBCI"
+msgstr "Iniciar asistente de configuración AqBanca"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Start Online Banking Wizard"
-msgstr "Iniciar asistente AqHBCI"
+msgstr "Iniciar asistente de banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
 "this program."
 msgstr ""
-"La configuración para su conexión HBCI se gestiona mediante el programa "
-"externo \"Asistente de configuración AqHBCI\". Por favor, haga click en el "
+"La configuración para su conexión de banca online se gestiona mediante el programa "
+"externo \"Asistente de configuración AqBancaI\". Por favor, haga click en el "
 "botón inferior para iniciar este programa."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 "finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
@@ -12998,17 +12906,16 @@
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"La configuración de todas las cuentas HBCI que corresponden a cuentas "
-"GnuCash ha sido completada. Ahora puede invocar acciones HBCI sobre esas "
+"La configuración de todas las cuentas de banca online que corresponden a cuentas "
+"GnuCash ha sido completada. Ahora puede invocar acciones de banca online sobre esas "
 "cuentas.\n"
 "\n"
-"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta HBCI, puede ejecutar este "
+"Si quiere añadir otro banco, usuario o cuenta, puede ejecutar este "
 "asistente en cualquier momento.\n"
 "\n"
 "Pulse «Aplicar»."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This druid helps you setting up your Online Banking connection with your "
 "bank.\n"
@@ -13033,25 +12940,26 @@
 "Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
 "now."
 msgstr ""
-"Este asistente le ayuda a configurar la conexión HBCI con su banco.\n"
+"Este asistente le ayuda a configurar la conexión de banca online con su banco.\n"
 "\n"
-"Lo primero que necesita es pedir acceso HBCI en su banco. Si su banco decide "
-"darle acceso HBCI, le enviará una carta, conteniendo:\n"
+"Lo primero que necesita es pedir acceso de Banca Online en su banco. Si su banco decide "
+"darle acceso electrónico, le enviará una carta, conteniendo:\n"
 "\n"
 "* El código de banco de su banco\n"
 "* El identificador de usuario que le identifica en su banco\n"
-"* La dirección internet del servidor HBCI de su banco\n"
-"* Información sobre la clave criptográfica pública de su banco («Ini-"
-"Letter»)\n"
+"* La dirección internet del servidor de banca online de su banco\n"
+"* Para la banca online HBCI, información sobre la clave criptográfica pública de su "
+"banco («Ini-Letter»)\n"
 "\n"
 "Está información será necesaria para lo siguiente. Pulse «Siguiente» ahora.\n"
 "\n"
-"NOTA: NO HAY GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO. Algunos banco están ejecutando un "
-"HBCI pobremente implementado. No debería depender de transferencias críticas "
-"en el tiempo a través de HBCI, porque a veces el banco no le da la respuesta "
-"correcta cuando una transferencia se rechaza.\n"
+"NOTA: NO HAY GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO. Algunos bancos están usando un "
+"servidor de banca online pobremente implementado. No debería depender de "
+"transferencias críticas  en el tiempo a través de la banca online, porque a veces el "
+"banco no le da la respuesta correcta cuando una transferencia se rechaza.\n"
 "\n"
-"Pulse «Cancelar» si no quiere configurar ninguna conexión HBCI ahora."
+"Pulse «Cancelar» si no quiere configurar ninguna conexión de banca online "
+"ahora."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:66
 msgid "Use Transaction Template"
@@ -13074,9 +12982,8 @@
 msgstr "_Ahora"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
-#, fuzzy
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "Iniciar asistente AqHBCI"
+msgstr "_Iniciar asistente AqBanca"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:72
 msgid "at Bank"
@@ -13111,30 +13018,26 @@
 msgstr "Clave:"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "<b>Conciliación</b>"
+msgstr "<b>Banca online</b>"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
-msgstr "Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la banca online HBCI."
+msgstr "Activar mensajes de diagnóstico ampliados para la banca online."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:4
 msgid "Remember _PIN"
 msgstr "Recordar _PIN"
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
-msgstr "Recordar el PIN para HBCI en la memoria durante una sesión."
+msgstr "Mantener el PIN de la banca online en la memoria durante una sesión."
 
 #: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:6
 msgid "_Verbose debug messages"
 msgstr "Mensajes de diagnóstico _ampliados"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-file-aqb-import.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Select a file to import"
 msgstr "Seleccione el archivo a importar"
 
@@ -13146,7 +13049,6 @@
 #. * in your country, you may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory.
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:271
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
@@ -13156,26 +13058,25 @@
 "(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
 "Banking Balance."
 msgstr ""
-"El saldo HBCI descargado ha sido cero.\n"
+"El saldo de banca online descargado ha sido cero.\n"
 "\n"
 "O este es el saldo correcto, o su banco no soporta la descarga del saldo en "
-"esta versión HBCI. Debería elegir una versión HBCI superior en la "
-"configuración HBCI. Después intente de nuevo descargar el saldo HBCI."
+"esta versión de banca online. Debería elegir una versión de banca online superior en la "
+"configuración de banca online. Después intente de nuevo descargar el saldo de banca online."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Result of Online Banking job: \n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
-"Resultado de la tarea HBCI: \n"
+"Resultado de la tarea de banca online: \n"
 "El saldo anotado de la cuenta es %s"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:296
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr ""
-"Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
+msgstr "Para su información: esta cuenta también tiene un saldo anotado de %s\n"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-getbalance.c:301
 msgid ""
@@ -13188,16 +13089,13 @@
 msgstr "¿Conciliar cuenta ahora?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-gettrans.c:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 "period."
-msgstr ""
-"La importación de HBCI no ha devuelto asientos para el periodo indicado."
+msgstr "La importación de banca online no ha devuelto asientos para el periodo indicado."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:136
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:711
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 "possible to execute this job. \n"
@@ -13212,7 +13110,7 @@
 "ejecutar este trabajo.\n"
 "\n"
 "Lo más probable es que su banco no soporte el trabajo que ha elegido o que "
-"su cuenta HBCI no tenga permisos para ejecutar el trabajo. Puede que pueda "
+"su cuenta de banca online no tenga permisos para ejecutar el trabajo. Puede que pueda "
 "consultar más mensajes de error en su log de consola.\n"
 "\n"
 "¿Quiere introducir el trabajo otra vez?"
@@ -13227,19 +13125,16 @@
 "de todo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr "Nota de cargo directo online HBCI"
+msgstr "Nota de cargo directo de banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr "Transferencia bancaria interna online HBCI"
+msgstr "Transferencia bancaria interna de banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-transfer.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr "Transacción online"
+msgstr "Transacción de banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:357
 msgid ""
@@ -13276,26 +13171,23 @@
 "intentarlo de nuevo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:385
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or for "
 "your account. Aborting."
 msgstr ""
-"Desafortunadamente, esta tarea HBCI no está soportada por su banco o para su "
+"Desafortunadamente, esta tarea de banca online no está soportada por su banco o para su "
 "cuenta. Abortando."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:393
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
 "again later. Aborting."
 msgstr ""
-"El servidor de su banco ha rechazado la conexión HBCI. Inténtelo más tarde. "
+"El servidor de su banco ha rechazado la conexión de banca online. Inténtelo más tarde. "
 "Abortando."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:544
-msgid ""
-"Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
+msgid "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:572
@@ -13310,7 +13202,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:588
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is refusing "
 "to execute the job. Please check the log window for the exact error message "
@@ -13324,7 +13215,7 @@
 "error exacto del banco. La línea con el mensaje de error contiene un número "
 "de código que es mayor que 9000.\n"
 "\n"
-"¿Quiere introducir la tarea de nuevo?"
+"La tarea ha sido eliminada de la cola."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:663
 msgid ""
@@ -13332,10 +13223,10 @@
 "will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-hbci-utils.c:811
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:28 ../intl-scm/guile-strings.c:62
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Sin especificar"
 
@@ -13360,86 +13251,73 @@
 msgstr "_Obtener saldo"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr "Obtener online el saldo de la cuenta a través de HBCI/AqBanking"
+msgstr "Obtener online el saldo de la cuenta a través de banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:105
 msgid "Get _Transactions..."
 msgstr "Obtener _movimientos..."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr "Obtener online los movimientos usando HBCI/AqBanking"
+msgstr "Obtener online los movimientos usando banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:108
 msgid "_Issue Transaction..."
 msgstr "_Realizar transferencia..."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr "Realizar una nueva transacción online a traves de HBCI"
+msgstr "Realizar una nueva transacción online a traves de banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:117
 msgid "I_nternal Transaction..."
 msgstr "Transferencia i_nterna..."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
-"Realizar una nueva transacción interna al banco online usando HBCI/AqBanking"
+msgstr "Realizar una nueva transacción interna al banco online usando banca online"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:121
 msgid "_Direct Debit..."
 msgstr "Cargo _directo..."
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr ""
-"Efectuar una nueva nota de cargo directo online mediante HBCI/AqBanking"
+msgstr "Efectuar una nueva nota de cargo directo online mediante banca online"
 
 #. File -> Import menu item
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Import _MT940"
-msgstr "Importar MT940"
+msgstr "Importar _MT940"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-msgstr "Seleccione archivo MT940 a procesar"
+msgstr "Importar archivo MT940 a GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Import MT94_2"
-msgstr "Importar MT940"
+msgstr "Importar MT94_2"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:130
 msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Import _DTAUS"
-msgstr "Importar MT940"
+msgstr "Importar _DTAUS"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:133
 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Import _CSV"
-msgstr "Importar"
+msgstr "Importar _CSV"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Import a CSV file into GnuCash"
-msgstr "Seleccione el archivo QSF a importar a GnuCash"
+msgstr "Importar un archivo CSV a GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/hbci/gnc-plugin-hbci.c:139
 msgid "Import CSV and s_end..."
@@ -13463,8 +13341,7 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:401
 #, c-format
-msgid ""
-"The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgid "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
 msgstr "El PIN debe tener al menos %d caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:414
@@ -13478,10 +13355,8 @@
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:482
 #, c-format
-msgid ""
-"This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"Este TAN debe tener al menos %d caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
+msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+msgstr "Este TAN debe tener al menos %d caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/hbci-interaction.c:495
 #, c-format
@@ -13493,9 +13368,8 @@
 "caracteres. ¿Quiere intentarlo de nuevo?"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "CSV import data format"
-msgstr "Formato de fecha personalizado"
+msgstr "Formato de datos CSV a importar"
 
 #: ../src/import-export/hbci/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
 msgid "Close dialog when finished"
@@ -13637,9 +13511,8 @@
 msgstr "C"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Info"
-msgstr "Información de impuestos"
+msgstr "Info"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:586
 msgid "New, already balanced"
@@ -13705,7 +13578,6 @@
 
 #: ../src/import-export/import-provider-format.glade.h:5
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
@@ -13773,7 +13645,7 @@
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:357
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:361
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
 msgstr "Cuenta de acciones para el valor «%s»"
@@ -13782,40 +13654,47 @@
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:423
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:427
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
 msgstr "Cuenta de ingresos para el valor «%s»"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:578
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX checking account"
 msgstr "Cuenta corriente OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:582
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX savings account"
 msgstr "Cuenta de ahorro OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:586
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX money market account"
 msgstr "Cuenta de mercado de divisas OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:590
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX credit line account"
 msgstr "Cuenta de línea de crédito OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:594
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX CMA account"
 msgstr "Cuenta CMA OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:598
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX credit card account"
 msgstr "Cuenta de tarjeta de crédito OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:602
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:606
+#, c-format
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Cuenta de inversión OFX desconocida"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:653
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:657
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgstr "Seleccione archivo OFX/QFX a procesar"
 
@@ -13842,8 +13721,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:485
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
+msgstr "Archivo no encontrado o permiso de lectura denegado. Elija otro archivo."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:497
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
@@ -13931,7 +13809,6 @@
 "para el nombre."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:1760
-#, fuzzy
 msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
 msgstr "Pulse «Siguiente» para aceptar la información y seguir."
 
@@ -13997,8 +13874,7 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:10
 msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-msgstr ""
-"Pulse «Siguiente» para comprobar emparejamientos para las categorías QIF"
+msgstr "Pulse «Siguiente» para comprobar emparejamientos para las categorías QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:11
 msgid ""
@@ -14031,8 +13907,8 @@
 "siguiente paso del proceso de importación QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:16
-msgid "Enter the currency used for new accounts"
-msgstr "Introduzca la moneda usada para cuentas nuevas"
+msgid "Enter the QIF file currency"
+msgstr "Introduzca la moneda del archivo QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:17
 msgid ""
@@ -14057,7 +13933,6 @@
 "para abortar el proceso."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -14079,11 +13954,11 @@
 "equivalencias entre categorías QIF y las cuentas GnuCash. Puede cambiar las "
 "equivalencias que no le gusten pulsando la línea que tiene el nombre de "
 "categoría.\n"
+"n"
 "Si cambia de opinión más tarde, puede reorganizar su estructura de cuentas \n"
 "desde GnuCash de forma segura."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
 "institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
@@ -14112,7 +13987,7 @@
 "existente coincide con un asiento importado. Los asientos importados se "
 "muestran en la parte izquierda de la página y las posibles coincidencias a "
 "la derecha. Puede haber más de un asiento viejo que pueda coincidir un "
-"asiento importado; debe poder elegir el correcto pulsando en la columna "
+"asiento importado; podrá elegir el correcto pulsando en la columna "
 "«¿Dupl.?» del asiento correcto.\n"
 "\n"
 "Puede controlar las reglas usadas por GnuCash para encontrar asientos "
@@ -14179,7 +14054,6 @@
 msgstr "Emparejar tenedores/memos a cuentas GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -14376,7 +14250,6 @@
 msgstr "Puntuación mínima para ser mostrado"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
@@ -14392,9 +14265,9 @@
 "asientos. En algunos lugares como hipermercados se instalan cajeros "
 "comerciales (que no son de ninguna entidad financiera). Estos cajeros añaden "
 "su comisión directamente a la cantidad en vez de mostrarlo como un cargo "
-"separado o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100$ "
-"y se le cobran 101,50$ más comisiones Interac. Si introduce manualmente 100"
-"$, las cantidades no coincidirán. Debería establecer este umbral a lo que "
+"separado o en sus gastos bancarios mensuales. Por ejemplo, usted retira 100¤ "
+"y se le cobran 101,50¤ más comisiones Interac. Si introduce manualmente 100¤ , "
+" las cantidades no coincidirán. Debería establecer este umbral a lo que "
 "pueda ser el máximo de esa comisión en su área (en unidades de su moneda "
 "local), de forma que el asiento se encuentre como una coincidencia."
 
@@ -14499,7 +14372,7 @@
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1988
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814
 msgid "Deposit"
 msgstr "Entrada"
 
@@ -14564,8 +14437,8 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2046
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2051
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:114 ../intl-scm/guile-strings.c:116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828
 msgid "Buy"
 msgstr "Comprar"
 
@@ -14578,8 +14451,8 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2047
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:142 ../intl-scm/guile-strings.c:144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
 msgid "Sell"
 msgstr "Vender"
 
@@ -14591,7 +14464,7 @@
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2043
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
 msgid "Rebate"
 msgstr "Descuento"
 
@@ -14644,8 +14517,7 @@
 msgstr "_Cuadrar"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1042
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Debe desglosar el asiento para poder cambiar sus tipos de cambio."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1165
@@ -14731,6 +14603,12 @@
 msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "ejemplo:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:252
+msgid ""
+"Could not determine the account currency.  Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:120
 msgid "Ref"
 msgstr "Ref."
@@ -14769,8 +14647,7 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:836
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque o factura"
+msgstr "Introducir el número de asiento, por ejemplo el número de cheque o factura"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:840
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
@@ -14815,19 +14692,16 @@
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1288
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
+msgstr "Introduzca la cuenta desde la que transferir, o seleccione una de la lista"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1298
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
 msgstr ""
 "Este asiento tiene múltiples desgloses; pulse el boton «Desglosar» para ver "
 "todas"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1301
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
 msgstr ""
 "Este asiento es un canje de acciones; pulse el botón «Desglosar» para ver "
 "detalles"
@@ -14880,7 +14754,7 @@
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-column-view.c:361
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:966 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
@@ -14942,8 +14816,8 @@
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:946 ../intl-scm/guile-strings.c:952
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886 ../intl-scm/guile-strings.c:2892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Editar opciones de informe"
 
@@ -15107,13 +14981,13 @@
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:202
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:82
 msgid "Report error"
 msgstr "Informar de error"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:203
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:84
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el informe."
 
@@ -15124,9 +14998,9 @@
 msgstr "URL de opciones incorrecta: %s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Código de informe incorrecto: %s"
+msgstr "Código de informe malformado: %s"
 
 #. Menu Items
 #: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:49
@@ -15162,12 +15036,10 @@
 "los cambios necesarios."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:125
-#, fuzzy
 msgid "String encoding to use when writing the XML file."
 msgstr "Codificación a usar al escribir el archivo XML."
 
 #: ../lib/libqof/backend/file/qsf-backend.c:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string "
 "encoding in this option."
@@ -15175,1538 +15047,350 @@
 "QSF usa de forma predeterminada UTF-8. Se soportan otras codificaciones "
 "indicando el nombre de la codificación en esta opción."
 
-#. src/scm/main-window.scm
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2
-msgid "Book Options"
-msgstr "Opciones de libro"
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
 
-#. src/scm/command-line.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4
-msgid ""
-"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
-"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
-"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
-"the current value of the path."
-msgstr ""
-"Una lista de directorios (cadenas de texto) indicando dónde buscar archivos "
-"HTML y HTML-analizados. Cada elemento debe ser una cadena representando un "
-"directorio o un símbolo donde «default» se expande a la ruta por omisión y "
-"«current» se expande al valor actual de la ruta."
+#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:6
+msgid "Importing transactions..."
+msgstr "Importando asientos..."
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:10
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:52 ../intl-scm/guile-strings.c:54
-msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr "No hay valores marcados para obtener cotizaciones."
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:8 ../intl-scm/guile-strings.c:42
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividendos"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:30 ../intl-scm/guile-strings.c:32
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:56 ../intl-scm/guile-strings.c:58
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:76
-msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
-msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:12 ../intl-scm/guile-strings.c:46
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Retorno de Capital"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:19
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:60 ../intl-scm/guile-strings.c:63
-msgid ""
-"You are missing some needed Perl libraries.\n"
-"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
-msgstr ""
-"Faltan algunas librerías necesarias de Perl.\n"
-"Ejecute «gnc-fq-update» como root para instalarlas."
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:14 ../intl-scm/guile-strings.c:48
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Ganancias de capital (a largo)"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:22 ../intl-scm/guile-strings.c:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:66 ../intl-scm/guile-strings.c:68
-msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Error del sistema al obtener las cotizaciones."
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:16 ../intl-scm/guile-strings.c:50
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Ganancias de capital (a medio)"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:28
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:70 ../intl-scm/guile-strings.c:72
-msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
-msgstr "Error desconocido al obtener las cotizaciones."
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:18 ../intl-scm/guile-strings.c:52
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Ganancias de capital (a corto)"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:34 ../intl-scm/guile-strings.c:38
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:40 ../intl-scm/guile-strings.c:78
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:82 ../intl-scm/guile-strings.c:84
-msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
-msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes elementos:"
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:24 ../intl-scm/guile-strings.c:58
+msgid "Commissions"
+msgstr "Comisiones"
 
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:36 ../intl-scm/guile-strings.c:80
-msgid "Continue using only the good quotes?"
-msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones buenas?"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:42 ../intl-scm/guile-strings.c:86
-msgid "Continuing with good quotes."
-msgstr "Continuando con cotizaciones buenas."
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:44 ../intl-scm/guile-strings.c:48
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:88 ../intl-scm/guile-strings.c:92
-msgid "Unable to create prices for these items:"
-msgstr "No se han podido crear cotizaciones para los siguientes elementos:"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:46 ../intl-scm/guile-strings.c:90
-msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "¿Añadir el resto de cotizaciones buenas?"
-
-#. src/scm/price-quotes.scm
-#. src/scm/gnucash/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:50 ../intl-scm/guile-strings.c:94
-msgid "Adding remaining good quotes."
-msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones buenas."
-
-#. src/tax/us/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
-msgid "Tax Number"
-msgstr "CIF"
-
-#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:100
-msgid "The electronic tax number of your business"
-msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
-msgid "Funds In"
-msgstr "Ingresado"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
-msgid "Receive"
-msgstr "Recibido"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:110 ../intl-scm/guile-strings.c:140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
-msgid "Increase"
-msgstr "Aumentar"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:112 ../intl-scm/guile-strings.c:128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
-msgid "Decrease"
-msgstr "Disminuir"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:130
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Retirado"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Salida"
-
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
-msgid "Spend"
-msgstr "Gastado"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
-msgid "Current Year Start"
-msgstr "Inicio del año actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:160
-msgid "Start of the current calendar year"
-msgstr "Inicio del año de calendario actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:162
-msgid "Current Year End"
-msgstr "Fin del año actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:164
-msgid "End of the current calendar year"
-msgstr "Fin del año de calendario actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:166
-msgid "Previous Year Start"
-msgstr "Inicio del año anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:168
-msgid "Beginning of the previous calendar year"
-msgstr "Inicio del año de calendario previo."
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:170
-msgid "Previous Year End"
-msgstr "Fin del año anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:172
-msgid "End of the Previous Year"
-msgstr "Fin del Año Anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
-msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "Inicio del periodo contable"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
-msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr "Inicio del periodo contable, establecido en las preferencias generales"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:178
-msgid "End of Financial Period"
-msgstr "Fin del periodo contable"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
-msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
-msgstr "Fin del periodo contable, establecido en las preferencias generales"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
-msgid "Start of the current month"
-msgstr "Inicio del mes actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
-msgid "End of the current month"
-msgstr "Fin del mes actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
-msgid "The beginning of the previous month"
-msgstr "El principio del mes anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
-msgid "Last day of previous month"
-msgstr "Ultimo día del mes anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Inicio del trimestre actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
-msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "El comienzo del último periodo contable cuatrimestral"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:202
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Fin del trimestre actual"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
-msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-msgstr "Fin del último periodo contable trimestral"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
-msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
-msgstr "El comienzo del periodo contable cuatrimestral anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
-msgid "End of previous quarterly accounting period"
-msgstr "Fin del periodo de financiero trimestral anterior"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
-msgid "The current date"
-msgstr "El día de hoy"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:220
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Hace un mes"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:224
-msgid "One Week Ago"
-msgstr "Hace una semana"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:226 ../intl-scm/guile-strings.c:228
-msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Hace tres meses"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:230 ../intl-scm/guile-strings.c:232
-msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Hace seis meses"
-
-#. src/app-utils/date-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:234 ../intl-scm/guile-strings.c:236
-msgid "One Year Ago"
-msgstr "Hace un año"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:240 ../intl-scm/guile-strings.c:366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:578
-msgid "Preparer"
-msgstr "Preparado por"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:242 ../intl-scm/guile-strings.c:454
-msgid "Name of person preparing the report"
-msgstr "Nombre de la persona que prepara el informe"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:246 ../intl-scm/guile-strings.c:370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:582
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Preparado para"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:248 ../intl-scm/guile-strings.c:460
-msgid "Name of organization or company prepared for"
-msgstr "Nombre de la organización o empresa para la que se prepara"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:586
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Mostrar información del preparador"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:466
-msgid "Name of organization or company"
-msgstr "Nombre de la organización o empresa"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:676
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Activar enlaces"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:472
-msgid "Enable hyperlinks in reports"
-msgstr "Activar hiperenlaces en informes"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:412 ../intl-scm/guile-strings.c:416
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:420 ../intl-scm/guile-strings.c:424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:474 ../intl-scm/guile-strings.c:480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:624 ../intl-scm/guile-strings.c:628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:632 ../intl-scm/guile-strings.c:636
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:476 ../intl-scm/guile-strings.c:626
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Mosaico de fondo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:672
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Mosaico de fondo para informes."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:482 ../intl-scm/guile-strings.c:630
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Encabezado"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:484 ../intl-scm/guile-strings.c:490
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Encabezado para la parte superior del informe."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:638
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Alineamiento del encabezado"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:492
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:494
-msgid "Align the banner to the left"
-msgstr "Alinear el encabezado a la izquierda"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:284 ../intl-scm/guile-strings.c:496
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:498
-msgid "Align the banner in the center"
-msgstr "Alinear el encabezado al centro"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:500
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:502
-msgid "Align the banner to the right"
-msgstr "Alinear el encabezado a la derecha"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:634
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:508
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Imagen del logo de la empresa."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:322 ../intl-scm/guile-strings.c:328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:334 ../intl-scm/guile-strings.c:340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:380 ../intl-scm/guile-strings.c:384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:388 ../intl-scm/guile-strings.c:392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:396 ../intl-scm/guile-strings.c:400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:404 ../intl-scm/guile-strings.c:408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:534 ../intl-scm/guile-strings.c:540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:600 ../intl-scm/guile-strings.c:604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:612
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:2578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:2586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1064
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:514
-msgid "General background color for report."
-msgstr "El color de fondo general para el informe."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:518 ../intl-scm/guile-strings.c:598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070
-msgid "Text Color"
-msgstr "Color de texto"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:520
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Color de texto normal"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:390
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:602
-msgid "Link Color"
-msgstr "Color de enlace"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:526
-msgid "Link text color."
-msgstr "Color de texto del enlace"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:318 ../intl-scm/guile-strings.c:394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:530 ../intl-scm/guile-strings.c:606
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Color de celda de tabla"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:532
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "El fondo por omisión para las casillas de las tablas."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:610
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Color alternativo de celda de tabla"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:538
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las casillas de las tablas."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:614
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:544
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:336 ../intl-scm/guile-strings.c:406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:618
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:550
-msgid "Color for subsubtotals"
-msgstr "Color para subsubtotales"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:342 ../intl-scm/guile-strings.c:410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:622
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Color de celda para Importe total"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:344 ../intl-scm/guile-strings.c:556
-msgid "Color for grand totals"
-msgstr "Color para los importes totales"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:346 ../intl-scm/guile-strings.c:352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:358 ../intl-scm/guile-strings.c:428
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:432 ../intl-scm/guile-strings.c:436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:680 ../intl-scm/guile-strings.c:686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:692
-msgid "Tables"
-msgstr "Tablas"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:348 ../intl-scm/guile-strings.c:430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:682
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Espacio entre celdas de la tabla"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:562 ../intl-scm/guile-strings.c:568
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:684 ../intl-scm/guile-strings.c:690
-msgid "Space between table cells"
-msgstr "Espacio entre las celdas de la tabla"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:354 ../intl-scm/guile-strings.c:434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:688
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Margen interior celdas de tablas"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:438
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:694
-msgid "Table border width"
-msgstr "Ancho del borde de tabla"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:362 ../intl-scm/guile-strings.c:574
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:696
-msgid "Bevel depth on tables"
-msgstr "Profundidad del marco en las tablas"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:652
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Preparado por:"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:654
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Preparado para:"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:446
-msgid "Fancy"
-msgstr "Adornado"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:448
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Technicolor"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:658 ../intl-scm/guile-strings.c:660
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:666
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Color de fondo para informes"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:670
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Pixmap de fondo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Activar hiper-enlaces en informes."
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:698
-msgid "Plain"
-msgstr "Sencillo"
-
-#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:700 ../intl-scm/guile-strings.c:880
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:962
-msgid "Default"
-msgstr "Por omisión"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:702
-msgid "Select a date to report on"
-msgstr "Seleccionar una fecha para el informe"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:704
-msgid "Start of reporting period"
-msgstr "Inicio del periodo de informe"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:706
-msgid "End of reporting period"
-msgstr "Fin del periodo del informe"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:708
-msgid "The amount of time between data points"
-msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:712
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:714 ../intl-scm/guile-strings.c:716
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:718
-msgid "2Week"
-msgstr "2Semanas"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
-msgid "Two Weeks"
-msgstr "Dos semanas"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:724
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:728
-msgid "Quarter"
-msgstr "Trimestre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:732
-msgid "Half Year"
-msgstr "Medio Año"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:734 ../intl-scm/guile-strings.c:736
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:738
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:740
-msgid "All accounts"
-msgstr "Todas las Cuentas"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742
-msgid "Top-level"
-msgstr "Cuenta de nivel superior"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
-msgid "Second-level"
-msgstr "Segundo-nivel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:746
-msgid "Third-level"
-msgstr "Tercer-nivel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:748 ../intl-scm/guile-strings.c:750
-msgid "Fourth-level"
-msgstr "Cuarto-nivel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
-msgid "Sixth-level"
-msgstr "Sexto-nivel"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:26 ../intl-scm/guile-strings.c:60
+msgid "Margin Interest"
 msgstr ""
-"Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
 
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
-"seleccionadas?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:1590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla "
-"lo permite."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "¿Incluir los saldos de las subcuentas en el saldo mostrado?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:762
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr "Elegir la moneda en la que mostrar los valores de este informe."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:1194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
-msgid "The source of price information"
-msgstr "La fuente de la información de cotización"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:770 ../intl-scm/guile-strings.c:1196
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Promedio ponderado"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
-msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias del pasado"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:2034
-msgid "Most recent"
-msgstr "Más reciente"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:776 ../intl-scm/guile-strings.c:2036
-msgid "The most recent recorded price"
-msgstr "La cotización más reciente guardada"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:778 ../intl-scm/guile-strings.c:2038
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "El más cercano en el tiempo"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:2040
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr ""
-"La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:782
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Ancho del gráfico en píxeles."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:784
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Alto del gráfico en píxeles."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:786
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Elejir el marcador para cada punto de dato."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:790
-msgid "Circle"
-msgstr "Círculo"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:792 ../intl-scm/guile-strings.c:794
-msgid "Cross"
-msgstr "Cruz"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:796 ../intl-scm/guile-strings.c:798
-msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:802
-msgid "Asterisk"
-msgstr "Asterisco"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Círculo relleno"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Círculo rellenado con color"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
-msgid "Filled square"
-msgstr "Cuadrado relleno"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:810
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "Cuadrado rellenado con color"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:812
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Elija el método para ordenar las cuentas."
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:816
-msgid "Alphabetical by account code"
-msgstr "Alfabético por código de cuenta"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:818
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alfabético"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
-msgid "Alphabetical by account name"
-msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
-msgid "By amount, largest to smallest"
-msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
-msgid "How to show the balances of parent accounts"
-msgstr "Cómo mostrar los saldos de las cuentas padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:828 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Saldo de la cuenta"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
-msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
-msgstr ""
-"Mostrar el saldo solo de la cuenta padre, excluyendo cualquier subcuenta"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance"
-msgstr ""
-"Calcular el subtotal para esta cuenta padre y todas sus subcuentas, y "
-"mostrarlo como el saldo de la cuenta padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:836 ../intl-scm/guile-strings.c:846
-msgid "Do not show"
-msgstr "No mostrar"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:838
-msgid "Do not show any balances of parent accounts"
-msgstr "No mostrar saldos de las cuentas padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:840
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
-msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:842
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Mostrar subtotales"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:844
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr ""
-"Mostrar subtotales para las cuentas padre seleccionadas que tengan subcuentas"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:848
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
-msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas padre"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:850
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr "Estilo libro de texto (experimental)"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:852
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)"
-msgstr ""
-"Mostrar subtotales de cuentas padre, indentados según la práctica de los "
-"libros de texto contables (experimental)"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:854
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Activos y pasivos"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Ingresos y gastos"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Impuestos"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "_Ejemplos y personalizados"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:862
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizado"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:868 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252 ../intl-scm/guile-strings.c:2256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:2672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3652 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3894
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:3906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:870
-msgid "Report name"
-msgstr "Nombre del informe"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:872
-msgid ""
-"A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
-"store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
-"the section with the following name: "
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:874
-msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Introducir una descripción para este informe"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:876 ../intl-scm/guile-strings.c:882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:886
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Hoja de estilo"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:878
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Seleccionar hoja de estilos para el informe."
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:888
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\".  The "
-"report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup "
-"of GnuCash."
-msgstr ""
+msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
+msgstr "El archivo contiene una acción desconocida: «%s»."
 
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
-msgid "Closing Entries"
-msgstr "Elementos de cierre"
+#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:32
+msgid "Some transactions may be discarded."
+msgstr "Algunos asientos pueden ser descartados."
 
-#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:892 ../intl-scm/guile-strings.c:1478
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Elementos de ajuste"
+#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:36
+msgid "Finding duplicate transactions..."
+msgstr "Buscando asientos duplicados..."
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
-msgid "Assets"
-msgstr "Activos"
+#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:40
+msgid "Loading QIF file..."
+msgstr "Cargando archivo QIF"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:904 ../intl-scm/guile-strings.c:1290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Pasivos"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:64 ../intl-scm/guile-strings.c:70
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Bienvenido a GnuCash"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:906
-msgid "Stocks"
-msgstr "Valores"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:66
+msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
+msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 2.0!"
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Fondos de Inversión"
+#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:68
+msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash 2.0 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
 
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
-msgid "Currencies"
-msgstr "Moneda"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:914 ../intl-scm/guile-strings.c:1684
-msgid "Expenses"
-msgstr "Gastos"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
-msgid "Equities"
-msgstr "Patrimonio"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
-msgid "Checking"
-msgstr "Cuenta corriente"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
-msgid "Savings"
-msgstr "Ahorros"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
-msgid "Money Market"
-msgstr "Mercado Monetario"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:924
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Cuentas de cobros ptes."
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:926
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Cuentas ptes. de pago"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:928
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Líneas de Crédito"
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:930
-#, c-format
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Creando informe «%s»..."
-
-#. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:932
-#, c-format
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Renderizando informe «%s»..."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:936
-msgid "Account name"
-msgstr "Nombre de Cuenta"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:940
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Tipo de cambio"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Tipos de cambio"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:944
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr ""
-"Este informe requiere que se especifiquen ciertas opciones del informe."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:948
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "No se han seleccionado cuentas."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:950
-msgid "This report requires accounts to be selected."
-msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
-msgid "No data"
-msgstr "Sin datos"
-
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o sólo ceros) para el "
-"periodo de tiempo elegido."
-
-#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:960
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "No se puede guardar la hoja de estilos"
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:964
-msgid "This report has no options."
-msgstr "Este informe no tiene opciones."
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
-#, c-format
-msgid "Display the %s report"
-msgstr "Mostrar el informe de %s."
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
-msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Bienvenido al informe de ejemplo"
-
-#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:972
-msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr "Pantalla del informe Bienvenido a GnuCash"
-
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:74 ../intl-scm/guile-strings.c:80
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:76
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
 msgstr "Número de columnas antes de saltar a una fila nueva"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:86
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Editar Opciones"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:88
 msgid "Single Report"
 msgstr "Informe Sencillo"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:90
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Vista multicolumna"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:92
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Informe multicolumna personalizado"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:996 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1038 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1062 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:94 ../intl-scm/guile-strings.c:100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:136 ../intl-scm/guile-strings.c:142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:148 ../intl-scm/guile-strings.c:154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:160 ../intl-scm/guile-strings.c:166
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "¡Hola, Mundo!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:96
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Opción Booleana"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:98
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Esta es una opción booleana."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:102
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Opción de Selección Múltiple"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:104
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Esta es una opción de selección múltiple."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:106
 msgid "First Option"
 msgstr "Primera Opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:108
 msgid "Help for first option"
 msgstr "Ayuda para la primera opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:110
 msgid "Second Option"
 msgstr "Segunda Opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:112
 msgid "Help for second option"
 msgstr "Ayuda para la segunda opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:114
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tercera Opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:116
 msgid "Help for third option"
 msgstr "Ayuda para la tercera opción"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:118
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Cuartas Opciones"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:120
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "¡Predomina la cuarta opción!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:124
 msgid "String Option"
 msgstr "Opción de Cadena"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:126
 msgid "This is a string option"
 msgstr "Esta es una opción de cadena"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030 ../intl-scm/guile-strings.c:1104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:128 ../intl-scm/guile-strings.c:202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:246
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hola, Mundo"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:132
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Sólo una Opción de Fecha"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:134
 msgid "This is a date option"
 msgstr "Esta es una opción de fecha"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:138
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Opción de Tiempo y Fecha"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:140
 msgid "This is a date option with time"
 msgstr "Esta es una opción de fecha con hora"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:144
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Opción de fecha combinada"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:146
 msgid "This is a combination date option"
 msgstr "Esta es una opción de fecha combinada"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:150
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Opción de fecha relativa"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:152
 msgid "This is a relative date option"
 msgstr "Esta es una opción de fecha relativa"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:156
 msgid "Number Option"
 msgstr "Opciones de Números"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:158
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Esta es una opción numérica"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1072
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:162 ../intl-scm/guile-strings.c:2274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:2638
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:164 ../intl-scm/guile-strings.c:170
 msgid "This is a color option"
 msgstr "Esta es una opción de color"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:168 ../intl-scm/guile-strings.c:2280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color de texto"
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:172 ../intl-scm/guile-strings.c:178
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Hola De Nuevo"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:174
 msgid "An account list option"
 msgstr "Una opción de la lista de cuentas"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:176
 msgid "This is an account list option"
 msgstr "Esta es una opción de lista de cuenta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:180
 msgid "A list option"
 msgstr "Una opción de lista"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:182
 msgid "This is a list option"
 msgstr "Esta es una opción de lista"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:184
 msgid "The Good"
 msgstr "El Bueno"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:186
 msgid "Good option"
 msgstr "Opción buena"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:188
 msgid "The Bad"
 msgstr "El Malo"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:190
 msgid "Bad option"
 msgstr "Opción incorrecta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:192
 msgid "The Ugly"
 msgstr "El Feo"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:194
 msgid "Ugly option"
 msgstr "Opción antiestética"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:196
 msgid "Testing"
 msgstr "Probando"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:198
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Estropear el informe"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:200
 msgid ""
 "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
 "this."
@@ -16715,7 +15399,7 @@
 "opción como esta."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:204
 msgid ""
 "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
 "scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
@@ -16726,7 +15410,7 @@
 "propios informes, o extender los informes existentes."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
@@ -16736,742 +15420,729 @@
 "nuevos y totalmente fabulosos informes, consulte la lista de correo %s. "
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
-msgstr "Para detalles sobre cómo suscribirse a la lista, vea %s."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:208
+msgid "For details on subscribing to that list, see &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
+msgstr "Para detalles sobre cómo suscribirse a la lista, consulte &lt;http://www.gnucash.org/&gt;."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:210
 msgid ""
 "You can learn more about writing scheme at &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
 "&gt;."
-msgstr "Puede aprender más sobre escribir scheme usando este %s."
+msgstr ""
+"Puede aprender más sobre escribir scheme en &lt;http://www.scheme.com/tspl2d/"
+"&gt;."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:212
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "La hora actual es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:214
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "La opción booleana es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:216
 msgid "true"
 msgstr "cierto"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:218
 msgid "false"
 msgstr "falso"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:220
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "La opción multiselección es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:222
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "La opción de cadena de texto es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:224
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:226
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "La opción de fecha y hora es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:228
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha relativa es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:230
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "La opción de fecha combinada es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:232
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "La opción de número es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:234
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "La opción de número formateado como moneda es %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:236
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Elementos que ha seleccionado:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:238
 msgid "List items selected"
 msgstr "Elementos de la lista seleccionados:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:240
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(No ha seleccionado elementos de la lista.)"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:242
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "No ha seleccionado ninguna cuenta."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:244
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "¡Que tenga un buen día!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:248
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Informe Ejemplo con ejemplos"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:250
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Un informe de ejemplo con varios ejemplos."
 
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154 ../intl-scm/guile-strings.c:1160
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Bienvenido a GnuCash"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:252 ../intl-scm/guile-strings.c:340
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Informe de impuestos/Exportar a TXF"
 
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
-msgid "Welcome to GnuCash 2.0!"
-msgstr "¡Bienvenido a GnuCash 2.0!"
-
-#. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
-msgid "GnuCash 2.0 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
-"GnuCash 2.0 tiene muchas características interesantes. Aquí tiene algunas."
-
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162 ../intl-scm/guile-strings.c:1248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2744
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:3036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:254 ../intl-scm/guile-strings.c:342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:690 ../intl-scm/guile-strings.c:776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1004 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634 ../intl-scm/guile-strings.c:2138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 msgid "From"
 msgstr "Desde"
 
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1164 ../intl-scm/guile-strings.c:1250
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1340 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2950 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:256 ../intl-scm/guile-strings.c:344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:442 ../intl-scm/guile-strings.c:648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:692 ../intl-scm/guile-strings.c:778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1006 ../intl-scm/guile-strings.c:1334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1636 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3178
 msgid "To"
 msgstr "Hacia"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1166 ../intl-scm/guile-strings.c:1252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:2748
-msgid "Step Size"
-msgstr "Tamaño del Paso"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:258 ../intl-scm/guile-strings.c:346
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Periodo alternativo"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1254
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1348 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1638 ../intl-scm/guile-strings.c:1722
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:1972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Moneda para los informes"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:260 ../intl-scm/guile-strings.c:348
+msgid "Override or modify From: & To:"
+msgstr "Reemplazar o modificar «De:» y  «A:»"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Cotización del valor"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:262 ../intl-scm/guile-strings.c:350
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Usar De - A"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:1256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1350 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974 ../intl-scm/guile-strings.c:2010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3762
-msgid "Price Source"
-msgstr "Fuente de cotización"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:264 ../intl-scm/guile-strings.c:352
+msgid "Use From - To period"
+msgstr "Usar De - A periodo"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1262
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:354
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "1er cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180 ../intl-scm/guile-strings.c:1264
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:356
+msgid "Jan 1 - Mar 31"
+msgstr "Ene 1 - Mar 31"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostrar barras de valor neto"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:270 ../intl-scm/guile-strings.c:358
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "2º cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184
-msgid "Marker"
-msgstr "Marcador"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:360
+msgid "Apr 1 - May 31"
+msgstr "Abr 1 - May 31"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Color del marcador"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:274 ../intl-scm/guile-strings.c:362
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "3er cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Ancho del gráfico"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:276 ../intl-scm/guile-strings.c:364
+msgid "Jun 1 - Aug 31"
+msgstr "Jun 1 -Ago 31"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190 ../intl-scm/guile-strings.c:1270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738 ../intl-scm/guile-strings.c:2788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Alto del gráfico"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:278 ../intl-scm/guile-strings.c:366
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "4º cuatrimestre de impuestos est"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
-msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcular la cotización de este valor."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:280 ../intl-scm/guile-strings.c:368
+msgid "Sep 1 - Dec 31"
+msgstr "Sep 1 - Dic 31"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Asientos actuales"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:282 ../intl-scm/guile-strings.c:284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:370 ../intl-scm/guile-strings.c:372
+msgid "Last Year"
+msgstr "Último año"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
-msgstr ""
-"La cotización del momento de las transacciones monetarias actuales en el "
-"pasado"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:286 ../intl-scm/guile-strings.c:374
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "1er cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1204
-msgid "Price Database"
-msgstr "Base de datos de cotizaciones"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:288 ../intl-scm/guile-strings.c:376
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
+msgstr "Ene 1  - Mar 31, año pasado"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
-msgid "The recorded prices"
-msgstr "Cotizaciones almacenadas"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:290 ../intl-scm/guile-strings.c:378
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "2º cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1208
-msgid "Color of the marker"
-msgstr "Color del marcador"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:292 ../intl-scm/guile-strings.c:380
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
+msgstr "Abr 1 - May 31, año pasado"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1210 ../intl-scm/guile-strings.c:1282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1360 ../intl-scm/guile-strings.c:1484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678 ../intl-scm/guile-strings.c:1752
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2940
-#, c-format
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s a %s"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:294 ../intl-scm/guile-strings.c:382
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "3er cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1216
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Quincenal"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:384
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
+msgstr "Jun 1 - Ago 31, año pasado"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Todas las cotizaciones son iguales"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:298 ../intl-scm/guile-strings.c:386
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "4º cuatr. impuestos est pasado año"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1224
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todas las cotizaciones encontradas son iguales. Esto generaría un gráfico "
-"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo "
-"puede generar."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:388
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
+msgstr "Sep 1 - Dic 31, año pasado"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Todas las cotizaciones en la misma fecha"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:302 ../intl-scm/guile-strings.c:390
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1228
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr ""
-"Todas las cotizaciones encontradas son de la misma fecha. Esto generaría un "
-"gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no "
-"puede generar eso."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:304 ../intl-scm/guile-strings.c:392
+msgid "Select accounts"
+msgstr "Seleccionar cuentas"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
-msgid "Only one price"
-msgstr "Sólo una cotización"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:306 ../intl-scm/guile-strings.c:394
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Suprimir valores $0.00"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Sólo se ha encontrado una única cotización para las mercancías seleccionadas "
-"en el tiempo seleccionado. Esto no da un gráfico útil."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:308 ../intl-scm/guile-strings.c:396
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Las cuentas con valor $0.00 no serán imprimidas."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
-msgstr ""
-"No hay información de cotización disponible para las mercancías "
-"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:310 ../intl-scm/guile-strings.c:398
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Mercancías indénticas"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:400
+msgid "Print all Parent account names"
+msgstr "Mostrar los nombres de todas las cuentas padre"
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314 ../intl-scm/guile-strings.c:402
 msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"Ha elegido un valor y una moneda para el informe que son idénticos. No tiene "
-"sentido mostrar cotizaciones para mercancías idénticas."
+"ATENCIÓN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo "
+"pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
 
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Diagrama de dispersión de cotizaciones"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:408
+#, c-format
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Periodo desde %s a %s"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:322
+msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
+msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo .TXF."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1272 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:324 ../intl-scm/guile-strings.c:412
+msgid ""
+"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
+"set up tax-related accounts."
 msgstr ""
-"Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+"No se han encontrado cuentas relacionadas con impuestos. Vaya a Editar-"
+">Opciones de impuestos para establecer las cuentas relacionadas con "
+"impuestos."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "¿Mostrar ingresos y gastos?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:326
+msgid "Tax Report & TXF Export"
+msgstr "Informe de impuestos y exportar a TXF"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "¿Mostrar las barras de activo y pasivo?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
+msgstr "Ingresos imponibles/Gastos deducibles/Exportar a archivo .TXF"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "¿Mostrar el beneficio neto?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:330 ../intl-scm/guile-strings.c:336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:418 ../intl-scm/guile-strings.c:424
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1280
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "¿Mostrar una barra de valor neto?"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:420
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Beneficio Neto"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:334
+msgid "TXF"
+msgstr "TXF"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Valor neto"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:426
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr "Esta pestaña muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Diagrama de ingresos"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:410
+msgid ""
+"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
+"export them."
+msgstr ""
+"Los elementos azules so exportables a un archivo de impuesto alemán. Pulse "
+"Exportar para exportarlos."
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1298
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Diagrama de activo"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:414
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Informe de impuestos y exportar a XML"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1300
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de gastos"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a archivo .XML"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Diagrama  de pasivo"
+#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de valor neto"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:428 ../intl-scm/guile-strings.c:436
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Ingresos por Día de la semana"
 
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
-msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Diagrama de ingresos y gastos"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:430 ../intl-scm/guile-strings.c:438
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Gastos por Día de la semana"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1308
-msgid "General Journal"
-msgstr "Bitácora general"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:432
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr ""
+"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos totales para cada día de la "
+"semana"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1332 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2532
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Saldo actual"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:434
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
 
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
-msgid "Totals"
-msgstr "Totales"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1336
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Flujo de caja"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:2718
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:2720
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Mostrar siempre subcuentas"
-
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1352 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646 ../intl-scm/guile-strings.c:1876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Mostrar índices de cotización"
-
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:444 ../intl-scm/guile-strings.c:562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:652 ../intl-scm/guile-strings.c:698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:782 ../intl-scm/guile-strings.c:926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1008 ../intl-scm/guile-strings.c:1272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1342 ../intl-scm/guile-strings.c:1988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Moneda para los informes"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648 ../intl-scm/guile-strings.c:1878
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
-msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Mostrar los tipos de cambio usados"
-
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
-msgid "Show full account names (including parent accounts)"
-msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos (incluyendo cuentas padre)"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:654 ../intl-scm/guile-strings.c:702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:1010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1112 ../intl-scm/guile-strings.c:1146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1274 ../intl-scm/guile-strings.c:1344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990 ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146 ../intl-scm/guile-strings.c:3130
+msgid "Price Source"
+msgstr "Fuente de cotización"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s y subcuentas"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:450 ../intl-scm/guile-strings.c:658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1014
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1364
-#, c-format
-msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s y subcuentas seleccionadas"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:452 ../intl-scm/guile-strings.c:2148
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Incluir las subcuentas"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1368
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1016
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370 ../intl-scm/guile-strings.c:2094
-msgid "Money In"
-msgstr "Dinero entrante"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:456 ../intl-scm/guile-strings.c:1018
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Mostrar Totales"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1372
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas va a"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:458 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Número máximo de porciones"
 
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1374 ../intl-scm/guile-strings.c:2096
-msgid "Money Out"
-msgstr "Dinero saliente"
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:460 ../intl-scm/guile-strings.c:666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1022 ../intl-scm/guile-strings.c:2180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Ancho del gráfico"
 
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:462 ../intl-scm/guile-strings.c:668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:718 ../intl-scm/guile-strings.c:798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1024 ../intl-scm/guile-strings.c:2182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Alto del gráfico"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:464 ../intl-scm/guile-strings.c:670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1026
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Método de ordenación"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:466 ../intl-scm/guile-strings.c:2150
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
+msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:468 ../intl-scm/guile-strings.c:672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:800 ../intl-scm/guile-strings.c:1028
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr "Hacer informe de estas cuentas, si el nivel de cuenta elegido lo permite."
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:470 ../intl-scm/guile-strings.c:674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1030
+msgid "Show accounts to this depth and not further"
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad y no más allá"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:472 ../intl-scm/guile-strings.c:1034
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1376
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferencia"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:810 ../intl-scm/guile-strings.c:966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1040 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s a %s"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1378 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:600
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Saldo de prueba"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1380 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1796 ../intl-scm/guile-strings.c:1908
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1250 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "Report Title"
 msgstr "Título del informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1382 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798 ../intl-scm/guile-strings.c:1910
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1252 ../intl-scm/guile-strings.c:1926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 msgid "Title for this report"
 msgstr "Título para este informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1384 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1254 ../intl-scm/guile-strings.c:1928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
 msgid "Company name"
 msgstr "Nombre de empresa"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1256 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
 msgid "Name of company/individual"
 msgstr "Nombre de la empresa/persona"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:500
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
 msgstr "Comienzo de ajuste/cierre"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:502
 msgid "Date of Report"
 msgstr "Fecha del informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:504
 msgid "Report variation"
 msgstr "Variante de informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:506
 msgid "Kind of trial balance to generate"
 msgstr "Tipo de saldo de prueba a generar"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:508 ../intl-scm/guile-strings.c:876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1262 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 msgid "Accounts to include"
 msgstr "Cuentas a incluir"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:510 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
 msgid "Report on these accounts"
 msgstr "Hacer informe sobre esas cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938 ../intl-scm/guile-strings.c:2044
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "Niveles de subcuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:514 ../intl-scm/guile-strings.c:882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
 msgstr "Número máximo de niveles mostrados en el plan contable"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:516
 msgid "Merchandising"
 msgstr "Merchandising"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 msgid "Gross adjustment accounts"
 msgstr "Cuentas de ajuste"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:520
 msgid ""
 "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
 "Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
@@ -17481,12 +16152,12 @@
 "inventario."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:522
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Cuentas resumen de ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:524
 msgid ""
 "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
 "Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
@@ -17499,43 +16170,41 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1650
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:526 ../intl-scm/guile-strings.c:938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1284
 msgid "Entries"
 msgstr "Elementos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 msgid "Adjusting Entries pattern"
 msgstr "Patrón de ajuste de elementos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:530
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
-msgstr ""
-"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de ajuste"
+msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de ajuste"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:532
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "El patrón de elementos de ajuste distingue mayúsculas y minúsculas"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:534
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
 "Provoca que el emparejamiento del patrón de elementos de ajuste distinga "
 "mayúsculas y minúsculas"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:536
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "El patrón de elementos de ajuste es una expresión regular"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:538
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
 "Provoca que el patrón de elementos de ajuste se trate como una expresión "
 "regular"
@@ -17543,33 +16212,32 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr "Patrón de elementos de cierre"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:542 ../intl-scm/guile-strings.c:942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1288
 msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
-msgstr ""
-"Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de cierre"
+msgstr "Cualquier texto en el campo Descripción que identifique elementos de cierre"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1432 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:544 ../intl-scm/guile-strings.c:944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr "El patrón de elementos de cierre distingue mayúsculas y minúsculas"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1292
 msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
 "Provoca que el emparejamiento del patrón de elementos de cierre distinga "
@@ -17578,1029 +16246,1251 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1660
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1294
 msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "El patrón de elementos de cierre es una expresión regular"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
 "Provoca que el patrón de elementos de cierre se trate como una expresión "
 "regular"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1950 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
 msgid "Include accounts with zero total balances"
 msgstr "Incluir las cuentas con saldos totales a cero"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:554 ../intl-scm/guile-strings.c:894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952 ../intl-scm/guile-strings.c:2058
 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr ""
-"Incluir las cuentas con saldos (recursivos) totales a cero en este informe"
+msgstr "Incluir las cuentas con saldos (recursivos) totales a cero en este informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:556 ../intl-scm/guile-strings.c:904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
 msgstr "Mostrar cuentas como hipervínculos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964 ../intl-scm/guile-strings.c:2070
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
-msgstr ""
-"Muestra cada cuenta en la tabla como un hipervínculo a su ventana de registro"
+msgstr "Muestra cada cuenta en la tabla como un hipervínculo a su ventana de registro"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1270 ../intl-scm/guile-strings.c:1986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 msgid "Commodities"
 msgstr "Valores"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1454 ../intl-scm/guile-strings.c:1642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:1976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:566 ../intl-scm/guile-strings.c:930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1276 ../intl-scm/guile-strings.c:1992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "Mostrar monedas extranjeras"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:568 ../intl-scm/guile-strings.c:932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1278 ../intl-scm/guile-strings.c:1994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
 msgstr "Mostrar cualquier cantidad en moneda extranjera en una cuenta"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:570 ../intl-scm/guile-strings.c:846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:1280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346 ../intl-scm/guile-strings.c:1996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Mostrar índices de cotización"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:572 ../intl-scm/guile-strings.c:936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1282 ../intl-scm/guile-strings.c:1350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
+msgid "Show the exchange rates used"
+msgstr "Mostrar los tipos de cambio usados"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:578
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Saldo de prueba actual"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:580
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
 msgstr "Usa los saldos exactos en el libro diario"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:582
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "Saldo de prueba anterior al ajuste"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:584
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
 msgstr "Ignora elementos de ajuste/cierre"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:586
 msgid "Work Sheet"
 msgstr "Hoja de trabajo"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:588
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
 msgstr "Crea una hoja de trabajo de fin de periodo completa"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:2678
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Elementos de ajuste"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:1676
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
+#. src/report/report-system/html-acct-table.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1302 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Elementos de cierre"
+
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306
 msgid "for Period"
 msgstr "para el periodo"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:1674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:598 ../intl-scm/guile-strings.c:962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1304
 #, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
 msgstr "para el periodo comprendido entre %s y %s"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:602
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Ajustes"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:604
 msgid "Adjusted Trial Balance"
 msgstr "Saldo de prueba ajustado"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:606 ../intl-scm/guile-strings.c:862
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Informe de ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:608 ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Hoja de saldos"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504 ../intl-scm/guile-strings.c:1898
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:616 ../intl-scm/guile-strings.c:1320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Ganancias no ocurridas"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:618
 msgid "Net Income"
 msgstr "Ingreso neto"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:620
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Pérdida neta"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512 ../intl-scm/guile-strings.c:2196
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284 ../intl-scm/guile-strings.c:2288
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenación"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:622
+msgid "Income Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de ingresos"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514 ../intl-scm/guile-strings.c:2346
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Tipo de filtro"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:624
+msgid "Expense Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de gastos"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516 ../intl-scm/guile-strings.c:2210
-msgid "Void Transactions?"
-msgstr "¿Asientos inválidos?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:626
+msgid "Asset Barchart"
+msgstr "Gráfico de barras de activos"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Fecha conciliado"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:628
+msgid "Liability Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de pasivo"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504
-msgid "Use Full Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:630
+msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1534 ../intl-scm/guile-strings.c:2246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Nombre de otra cuenta"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:632
+msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536 ../intl-scm/guile-strings.c:2282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516
-msgid "Use Full Other Account Name?"
-msgstr "¿Usar nombre completo de otra cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:634
+msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Código de otra cuenta"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:636
+msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
+msgstr "Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596
-msgid "Sign Reverses?"
-msgstr "¿Signos inversos?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:638
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Histórico de ingresos"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:2322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:640
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Histórico de gastos"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1554 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Clave Primaria"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:642
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Activos durante el tiempo"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
-msgid "Show Full Account Name?"
-msgstr "¿Mostrar nombres completos de cuentas?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:644
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Histórico de pasivo"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:2286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
-msgid "Show Account Code?"
-msgstr "¿Mostrar código de cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:650 ../intl-scm/guile-strings.c:694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:780 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
+msgid "Step Size"
+msgstr "Tamaño del Paso"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:2200
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotal principal"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:662
+msgid "Use Stacked Bars"
+msgstr "Usar barras apiladas"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:664
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Barras de máximos"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:676 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Clave Secundaria"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:678
+msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
+msgstr "¿Mostrar el gráfico de barras apilado? (se requiere Guppi >= 0.35.4)"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotal secundario"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:680
+msgid "Maximum number of bars in the chart"
+msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1570 ../intl-scm/guile-strings.c:2208
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:684
+#, c-format
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Saldos de %s al %s"
 
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Tipo de Orden Secundario"
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:1044
+msgid "and"
+msgstr "y"
 
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:700
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Cotización del valor"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:706 ../intl-scm/guile-strings.c:790
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Mostrar Beneficio Neto"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:708 ../intl-scm/guile-strings.c:792
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Mostrar barras de Activo y Pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:710 ../intl-scm/guile-strings.c:794
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Mostrar barras de valor neto"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:712
+msgid "Marker"
+msgstr "Marcador"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:714
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Color del marcador"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:720
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr "Calcular la cotización de este valor."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:722 ../intl-scm/guile-strings.c:1168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+msgid "The source of price information"
+msgstr "La fuente de la información de cotización"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Promedio ponderado"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
+msgstr "El promedio ponderado de todas las transacciones monetarias del pasado"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:728
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Asientos actuales"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:730
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
+msgstr ""
+"La cotización del momento de las transacciones monetarias actuales en el "
+"pasado"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732
+msgid "Price Database"
+msgstr "Base de datos de cotizaciones"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:734
+msgid "The recorded prices"
+msgstr "Cotizaciones almacenadas"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:736
+msgid "Color of the marker"
+msgstr "Color del marcador"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:744
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Quincenal"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:750
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Todas las cotizaciones son iguales"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:752
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas las cotizaciones encontradas son iguales. Esto generaría un gráfico "
+"con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no lo "
+"puede generar."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:754
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Todas las cotizaciones en la misma fecha"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:756
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Todas las cotizaciones encontradas son de la misma fecha. Esto generaría un "
+"gráfico con una línea recta. Desgraciadamente, la herramienta de gráficos no "
+"puede generar eso."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:758
+msgid "Only one price"
+msgstr "Sólo una cotización"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:760
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Sólo se ha encontrado una única cotización para las mercancías seleccionadas "
+"en el tiempo seleccionado. Esto no da un gráfico útil."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
+msgid "No data"
+msgstr "Sin datos"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:764
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"No hay información de cotización disponible para las mercancías "
+"seleccionadas en el periodo de tiempo seleccionado."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:766
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Mercancías indénticas"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:768
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"Ha elegido un valor y una moneda para el informe que son idénticos. No tiene "
+"sentido mostrar cotizaciones para mercancías idénticas."
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:772
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Diagrama de dispersión de cotizaciones"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:774
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de Ingresos/Gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:802
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "¿Mostrar ingresos y gastos?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:804
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "¿Mostrar las barras de activo y pasivo?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:806
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "¿Mostrar el beneficio neto?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:808
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "¿Mostrar una barra de valor neto?"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:816 ../intl-scm/guile-strings.c:1000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
+msgid "Assets"
+msgstr "Activos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:818 ../intl-scm/guile-strings.c:1002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118 ../intl-scm/guile-strings.c:2908
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Pasivos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:820
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Beneficio Neto"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:822
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Valor neto"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:824
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Diagrama de ingresos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:826
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Diagrama de activo"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:828
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:830
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Diagrama  de pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Diagrama de barras de valor neto"
+
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:834
+msgid "Income & Expense Chart"
+msgstr "Diagrama de ingresos y gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:836
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Informe de presupuesto"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:838 ../intl-scm/guile-strings.c:1336
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Profundidad de muestra de cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:840 ../intl-scm/guile-strings.c:1338
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Mostrar siempre subcuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:848 ../intl-scm/guile-strings.c:1348
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Mostrar nombres completos de cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:854 ../intl-scm/guile-strings.c:1352
+msgid "Show full account names (including parent accounts)"
+msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos (incluyendo cuentas padre)"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:856
+msgid "Bgt"
+msgstr "Pto."
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:858
+msgid "Act"
+msgstr "Act"
+
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:860
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:2122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:872 ../intl-scm/guile-strings.c:1258
 msgid "Start Date"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1586 ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:874 ../intl-scm/guile-strings.c:1260
 msgid "End Date"
 msgstr "Fecha de fin"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:878 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr ""
+"Hacer informe de estas cuentas, si la profundidad de colores de la pantalla "
+"lo permite."
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:2048
 msgid "Flatten list to depth limit"
 msgstr "Aplanar lista hasta el límite de profundidad"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1598 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
 "Muestra cuentas que superan el límite de profundidad en el límite de "
 "profundidad"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:888 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
 msgid "Parent account balances"
 msgstr "Saldos de las cuentas padre"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:890 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 msgid "Parent account subtotals"
 msgstr "Subtotales de las cuentas padre"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1938
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:896 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
 msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr "Omitir saldos a cero"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
 msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
 msgstr ""
 "Mostrar espacios en blanco en lugar de cualquier saldo a cero que se debería "
 "mostrar."
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:900 ../intl-scm/guile-strings.c:1266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1958 ../intl-scm/guile-strings.c:2064
 msgid "Show accounting-style rules"
 msgstr "Mostrar líneas al estilo contable"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944 ../intl-scm/guile-strings.c:2132
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:902 ../intl-scm/guile-strings.c:1268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
-msgstr ""
-"Usar líneas bajo columnas de cantidades sumadas como hacen los contables"
+msgstr "Usar líneas bajo columnas de cantidades sumadas como hacen los contables"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:908
 msgid "Label the revenue section"
 msgstr "Etiquetar la sección de ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:910
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
 msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:912
 msgid "Include revenue total"
 msgstr "Indicar total de ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:914
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
 msgstr "Si se debe mostrar una línea con el total de ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:916
 msgid "Label the expense section"
 msgstr "Etiquetar la sección de gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:918
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
 msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:920
 msgid "Include expense total"
 msgstr "Incluir el total de gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:922
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
 msgstr "Si se debe incluir una línea con el total de los gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:952
 msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Mostrar el informe de %s."
+msgstr "Mostrar como informe de dos columnas"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:954
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
-msgstr ""
-"Crear información de impuestos para todas las cuentas de ingresos y gastos."
+msgstr "Divide el informe en una columna de ingresos y otra de gastos."
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:956
 msgid "Display in standard, income first, order"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
 msgid ""
 "Causes the report to display in the standard order, placing income before "
 "expenses"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:968
 msgid "Revenues"
 msgstr "Ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:970
 msgid "Total Revenue"
 msgstr "Total ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
+msgid "Expenses"
+msgstr "Gastos"
+
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:974
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Total gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688 ../intl-scm/guile-strings.c:2176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:976 ../intl-scm/guile-strings.c:1312
 msgid "Net income"
 msgstr "Ganancias netas"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690 ../intl-scm/guile-strings.c:2178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:978 ../intl-scm/guile-strings.c:1314
 msgid "Net loss"
 msgstr "Pérdidas netas"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
-msgid "Income Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de ingresos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:980
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Diagrama de tarta de ingresos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
-msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de gastos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:982
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Diagrama sectorial de gastos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
-msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Gráfico de barras de activos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:984
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Diagrama sectorial de activos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
-msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Diagrama de barras de pasivo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:986
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Diagrama sectorial de pasivos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
-msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:988
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
 msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Ingreso por intervalos durante el tiempo"
+"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos por cada intervalo de tiempo "
+"indicado"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
-msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:990
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
 msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con los Gastos por intervalos durante el tiempo"
+"Muestra un gráfico sectorial con los gastos por cada intervalo de tiempo "
+"indicado"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1704
-msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Activo por intervalos durante el tiempo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:992
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los activos en cada tiempo indicado"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
-msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de barras con el Pasivo por intervalos durante el tiempo"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:994
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los pasivos en cada tiempo indicado"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Histórico de ingresos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:996
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Cuentas de Ingresos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Histórico de gastos"
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:998
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Cuentas de Gastos"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Activos durante el tiempo"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Histórico de pasivo"
-
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:2840
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Mostrar Cuentas hasta nivel"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1036
+msgid "Maximum number of slices in pie"
+msgstr "Número máximo de porciones en diagrama de tarta"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:2844
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2916
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Mostrar nombres largos de cuentas"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1042
+#, c-format
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Saldo el %s"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732
-msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Usar barras apiladas"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048 ../intl-scm/guile-strings.c:1512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenación"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Barras de máximos"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050 ../intl-scm/guile-strings.c:1662
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Tipo de filtro"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Método de ordenación"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1052 ../intl-scm/guile-strings.c:1526
+msgid "Void Transactions?"
+msgstr "¿Asientos inválidos?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744 ../intl-scm/guile-strings.c:2860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
-msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad y no más allá"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1056 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610 ../intl-scm/guile-strings.c:1712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Fecha conciliado"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en la leyenda?"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820
+msgid "Use Full Account Name?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de cuenta?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
-msgid "Show barchart as stacked barchart? (Guppi>=0.35.4 required)"
-msgstr "¿Mostrar el gráfico de barras apilado? (se requiere Guppi >= 0.35.4)"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1070 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1828
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Nombre de otra cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
-msgid "Maximum number of bars in the chart"
-msgstr "Número máximo de barras en el gráfico"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1072 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832
+msgid "Use Full Other Account Name?"
+msgstr "¿Usar nombre completo de otra cuenta?"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
-#, c-format
-msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Saldos de %s al %s"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1074 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1836
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Código de otra cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
-msgid "and"
-msgstr "y"
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1082 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Saldo actual"
 
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1084 ../intl-scm/guile-strings.c:1460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508 ../intl-scm/guile-strings.c:1852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3676
+msgid "Totals"
+msgstr "Totales"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1086 ../intl-scm/guile-strings.c:1872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
+msgid "Sign Reverses?"
+msgstr "¿Signos inversos?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1090 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Clave Primaria"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1092 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
+msgid "Show Full Account Name?"
+msgstr "¿Mostrar nombres completos de cuentas?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1094 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
+msgid "Show Account Code?"
+msgstr "¿Mostrar código de cuenta?"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1096 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Subtotal principal"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1098 ../intl-scm/guile-strings.c:1518
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal principal para la clave Fecha"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1100 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Tipo de Ordenación Primaria"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1102 ../intl-scm/guile-strings.c:1520
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Clave Secundaria"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1104 ../intl-scm/guile-strings.c:1522
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Subtotal secundario"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1106 ../intl-scm/guile-strings.c:1524
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Subtotal secundario para clave de fecha"
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1108 ../intl-scm/guile-strings.c:1792
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Tipo de Orden Secundario"
+
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1110
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Cartera de inversiones"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764 ../intl-scm/guile-strings.c:2012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114 ../intl-scm/guile-strings.c:1148
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "Lugares decimales de acciones"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766 ../intl-scm/guile-strings.c:2014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1116 ../intl-scm/guile-strings.c:1150
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Incluir cuentas sin acciones"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770 ../intl-scm/guile-strings.c:2030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1120 ../intl-scm/guile-strings.c:1166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 msgid "Report Currency"
 msgstr "Informe de divisas"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1122 ../intl-scm/guile-strings.c:1204
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
 msgstr "Número de lugares decimales a usar para los números de acciones"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:2074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1126 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
 msgid "Stock Accounts to report on"
 msgstr "Cuentas de acciones para el informe"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1128 ../intl-scm/guile-strings.c:1212
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "Incluir las cuentas que tengan saldos de cero acciones."
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784 ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1134 ../intl-scm/guile-strings.c:1220
 msgid "Listing"
 msgstr "Listado"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
 msgid "Units"
 msgstr "Unidades"
 
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Fecha de la Hoja de saldos"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Hoja de saldos de columna única"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section"
-msgstr ""
-"Mostrar la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de "
-"activos, y no en una segunda columna a la derecha de la sección de activos."
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Etiquetar la sección de activos"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de activos"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Incluir el total de activos"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr "Si se debe incluir una línea indicando el total de los activos"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Etiquetar la sección de pasivo"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de pasivo"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Incluir el total del pasivo"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr "Si se debe incluir una línea con el total del pasivo"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Etiquetar la sección de patrimonio"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
-msgstr "Si se debe etiquetar la sección de patrimonio"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
-msgid "Include equity total"
-msgstr "Incluir el total del patrimonio"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
-msgstr "Si se debe incluir una línea indicando el total del patrimonio"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
-#, fuzzy
-msgid "Compute unrealized gains and losses"
-msgstr "Incluir ganancias y pérdidas"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
-msgid ""
-"Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce "
-"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Total activos"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Total pasivos"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Pérdidas retenidas"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:2186
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Pérdidas no ocurridas"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Total patrimonio"
-
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Total pasivos y patrimonio"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Resumen de cuentas"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1926
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Comportamiento del límite de profundidad"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1928
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
-msgstr ""
-"Cómo tratar las cuentas que sobrepasan el límite de profundidad (si se ha "
-"especificado)"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1952
-msgid "Show an account's balance"
-msgstr "Mostrar el saldo de una cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1956
-msgid "Show an account's account code"
-msgstr "Mostrar el código de la cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1960
-msgid "Show an account's account type"
-msgstr "Mostrar el tipo de cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1962
-msgid "Account Description"
-msgstr "Descripción de la cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1964
-msgid "Show an account's description"
-msgstr "Mostrar la descripción de la cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Notas sobre la cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
-msgid "Show an account's notes"
-msgstr "Mostrar las notas sobre la cuenta"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Saldo recursivo"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit"
-msgstr ""
-"Mostrar el saldo total, incluyendo el saldo de las subcuentas, o cualquier "
-"cuenta en el límite de profundidad."
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Alzar cuentas"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
-msgstr ""
-"Mostrar las cuentas a más profundidad que el límite de profundidad en el "
-"límite de profundidad."
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Omitir cuentas"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
-msgstr ""
-"Omitir completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de "
-"profundidad"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
-msgid "Account title"
-msgstr "Nombre de cuenta"
-
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1144
 msgid "Advanced Portfolio"
 msgstr "Cartera de valores avanzada"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1152
 msgid "Show ticker symbols"
 msgstr "Mostrar símbolos abreviados"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
 msgid "Show listings"
 msgstr "Mostrar índices"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 msgid "Show prices"
 msgstr "Mostrar cotizaciones"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1158
 msgid "Show number of shares"
 msgstr "Mostrar número de acciones"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024 ../intl-scm/guile-strings.c:2046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 ../intl-scm/guile-strings.c:1182
 msgid "Basis calculation method"
 msgstr "Método de cálculo de la base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1162
 msgid "Set preference for price list data"
 msgstr "Establecer preferencia para datos de la lista de cotización"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+msgid "Most recent"
+msgstr "Más reciente"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1172 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
+msgid "The most recent recorded price"
+msgstr "La cotización más reciente guardada"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1174 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "El más cercano en el tiempo"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1176 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
+msgstr "La cotización almacenada más cercana en el tiempo a la fecha del informe"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178
 msgid "Most recent to report"
 msgstr "La más reciente al informe"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1180
 msgid "The most recent recorded price before report date"
 msgstr "La cotización más recientemente guardada antes de la fecha del informe"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:2168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
 msgid "Average"
 msgstr "Promedio"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1186
 msgid "Use average cost of all shares for basis"
 msgstr "Usar el coste medio de todas las acciones como base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
 msgid "Use first-in first-out method for basis"
 msgstr "Usar el método primero-en-entrar primero-en-salir como base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1192
 msgid "FILO"
 msgstr "FILO"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1194
 msgid "Use first-in last-out method for basis"
 msgstr "Usar el método primero-en-entrar último-en-salir como base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1196
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
 "Donde sea aplicable, usar preferentemente la cotización del editor de "
 "cotizaciones a los asientos."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 msgid "Display the ticker symbols"
 msgstr "Mostrar los símbolos abreviados"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200
 msgid "Display exchange listings"
 msgstr "Mostrar índices de intercambio"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1202
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
 msgstr "Mostrar el número de acciones en las cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206
 msgid "Display share prices"
 msgstr "Mostrar la cotización de las acciones"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1226
 msgid "Basis"
 msgstr "Base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1230 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
+msgid "Money In"
+msgstr "Dinero entrante"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1232 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
+msgid "Money Out"
+msgstr "Dinero saliente"
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "Realized Gain"
 msgstr "Ganancias ocurridas"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
 msgid "Unrealized Gain"
 msgstr "Ganancias no ocurridas"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1238
 msgid "Total Gain"
 msgstr "Total ganancias"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1240
 msgid "Total Return"
 msgstr "Retorno total"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
 msgid "Brokerage Fees"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1244
 msgid ""
 "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
 "price list."
@@ -18609,372 +17499,536 @@
 "en vez de la lista de cotizaciones."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
 "Si está en una situación de múltiples divisas, los intercambios pueden no "
 "ser correctos."
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
 msgid "Equity Statement"
 msgstr "Informe de patrimonio"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1264
 msgid "Report only on these accounts"
 msgstr "Hacer el informe solo con esas cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174 ../intl-scm/guile-strings.c:2192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1310 ../intl-scm/guile-strings.c:1328
 msgid "Capital"
 msgstr "Capital"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316
 msgid "Investments"
 msgstr "Inversiones"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318
 msgid "Withdrawals"
 msgstr "Reducciones"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1322 ../intl-scm/guile-strings.c:2130
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Pérdidas no ocurridas"
+
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1324
 msgid "Increase in capital"
 msgstr "Incremento del capital"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1326
 msgid "Decrease in capital"
 msgstr "Decremento del capital"
 
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Flujo de caja"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s y subcuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358
+#, c-format
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s y subcuentas seleccionadas"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "El dinero entrante a las cuentas seleccionadas viene de"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1366
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "El dinero saliente de las cuentas seleccionadas va a"
+
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1370
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1398
+msgid "The title of the report"
+msgstr "Título del informe"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
+#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1402 ../intl-scm/guile-strings.c:1408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1426 ../intl-scm/guile-strings.c:1432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1552 ../intl-scm/guile-strings.c:1556
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1560 ../intl-scm/guile-strings.c:1564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1576 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1584 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910 ../intl-scm/guile-strings.c:2852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3264 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288 ../intl-scm/guile-strings.c:3294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3324 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524 ../intl-scm/guile-strings.c:3530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3674 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618
+msgid "Display the date?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1806
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1418 ../intl-scm/guile-strings.c:1810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624
+msgid "Display the description?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424
+msgid "Display the account?"
+msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1430 ../intl-scm/guile-strings.c:1842
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436 ../intl-scm/guile-strings.c:1846
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1442 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1446 ../intl-scm/guile-strings.c:1866
+msgid "Single Column Display"
+msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1868
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1450 ../intl-scm/guile-strings.c:1870
+msgid "Two Column Display"
+msgstr "Mostrar Dos Columnas"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1850
+msgid "Display a running balance"
+msgstr "Mostrar el saldo actual"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1462 ../intl-scm/guile-strings.c:1854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3678
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "¿Mostrar los totales?"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Total debe"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Total haber"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1468
+msgid "Net Change"
+msgstr "Cambio neto"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
+
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
+msgid "General Journal"
+msgstr "Bitácora general"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Informe de asientos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "Tabla para exportar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid "Common Currency"
 msgstr "Divisa común"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
 msgid "Total For "
 msgstr "Total para"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538 ../intl-scm/guile-strings.c:1900
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Importe total"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Transferir desde/hacia"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640
 msgid "Report style"
 msgstr "Estilo de informe"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multi-Línea"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
 msgid "Display N lines"
 msgstr "Mostrar N líneas"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
 msgid "Display 1 line"
 msgstr "Mostrar 1 línea"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 msgid "Convert all transactions into a common currency"
 msgstr "Convertir todos los asientos a una divisa común"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
 "Formatea la tabla de forma adecuada para exportarla con cortar y pegar con "
 "celdas adicionales"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
 msgid "Report Accounts"
 msgstr "Informe de cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
 msgid "Filter Accounts"
 msgstr "Cuentas de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
 msgid "Filter on these accounts"
 msgstr "Filtrar en esas cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
 msgid "Filter account"
 msgstr "Cuenta de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
 msgid "Do not do any filtering"
 msgstr "No filtrar nada"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Incluir asientos a/desde cuentas de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
 msgstr "Incluir sólo asientos a/desde cuentas de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
 msgstr "Excluir asientos a/desde cuentas de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
 msgstr "Excluir asientos a/desde todas las cuentas de filtro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 msgid "How to handle void transactions"
 msgstr "Cómo manejar asientos inválidos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Sólo no inválidos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 msgid "Show only non-voided transactions"
 msgstr "Mostrar sólo asientos sin invalidar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
 msgid "Void only"
 msgstr "Sólo inválidos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 msgid "Show only voided transactions"
 msgstr "Mostrar sólo asientos inválidos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
 msgstr "Mostrar ambos (e incluir asientos inválidos en los totales)"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
 msgid "Do not sort"
 msgstr "No ordenar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
 msgid "Sort & subtotal by account name"
 msgstr "Ordenar y subtotal por nombre de cuenta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
 msgid "Sort & subtotal by account code"
 msgstr "Ordenar y subtotal por código de cuenta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Hora exacta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 msgid "Sort by exact time"
 msgstr "Ordenar por tiempo exacto"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
 msgstr "Ordenar por fecha de conciliación"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716
 msgid "Register Order"
 msgstr "Registrar pedido"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718
 msgid "Sort as with the register"
 msgstr "Ordenar como el registro"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
 msgstr "Ordenar por nombre de cuenta transferida desde/hacia"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
 msgstr "Ordenar por código de cuenta del asiento desde/a"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
 msgid "Sort by check/transaction number"
 msgstr "Ordenar por cheque/número de asiento"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
 msgstr "menor a mayor, reciente a obsoleto"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
 msgstr "mayor al menor, obsoleto a reciente"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
 msgid "Sort by this criterion first"
 msgstr "Ordenar por este criterio primero"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de cuenta completo en subtotales y subtítulos?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "¿Mostrar el código de cuenta para subtotales y subtítulos?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
 msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave primaria?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1780 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
 msgid "Do a date subtotal"
 msgstr "Hacer un sobtotal por fecha"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1784
 msgid "Order of primary sorting"
 msgstr "Tipo de ordenación de primaria"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
 msgid "Sort by this criterion second"
 msgstr "Ordenar por este criterio en segundo lugar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
 msgstr "¿Subtotal de acuerdo a la clave secundaria?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
 msgid "Order of Secondary sorting"
 msgstr "Tipo de ordenación Secundaria"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
-msgid "Display the date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "¿Mostrar la fecha de conciliación?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2646
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "¿Mostrar el número de cheque?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:2652
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850
-msgid "Display the description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "¿Mostrar el memo?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre de la cuenta?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:1834
 msgid "Display the full account name"
 msgstr "¿Mostrar el nombre completo de la cuenta?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 msgid "Display the account code"
 msgstr "¿Mostrar el código de cuenta?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
 msgid ""
 "Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
 "parameter is guessed)."
@@ -18983,95 +18037,42 @@
 "desgloses, este parámetro se adivina)."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838
 msgid "Display the other account code"
 msgstr "Mostrar el código de la otra cuenta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "¿Mostrar el número de acciones?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:2670
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "¿Mostrar la cotización de las acciones?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
-msgid "Display a running balance"
-msgstr "Mostrar el saldo actual"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2538 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326 ../intl-scm/guile-strings.c:3662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "¿Mostrar los totales?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2542 ../intl-scm/guile-strings.c:2676
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "¿Mostrar la cantidad?"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862
 msgid "No amount display"
 msgstr "No mostrar cantidad"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2680
-msgid "Single Column Display"
-msgstr "Mostrar Sólo Una Columna"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:2682
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:2684
-msgid "Two Column Display"
-msgstr "Mostrar Dos Columnas"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
 msgstr "Invertir la cantidad mostrada para cierto tipo de cuentas"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878
 msgid "Don't change any displayed amounts"
 msgstr "No cambiar ninguna cantidad mostrada"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Ingresos y gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
 msgstr "Invertir la cantidad mostrada para las cuentas de ingresos y gastos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Cuentas de Crédito"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
 msgid ""
 "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
 "Income accounts"
@@ -19080,38 +18081,63 @@
 "Patrimonio, Tarjeta de Crédito e Ingresos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "De %s a %s"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898 ../intl-scm/guile-strings.c:1902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906 ../intl-scm/guile-strings.c:2272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278 ../intl-scm/guile-strings.c:2284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290 ../intl-scm/guile-strings.c:2296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302 ../intl-scm/guile-strings.c:2308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358 ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374 ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2490 ../intl-scm/guile-strings.c:2496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2502 ../intl-scm/guile-strings.c:2508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2514 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586 ../intl-scm/guile-strings.c:2590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892
 msgid "Primary Subtotals/headings"
 msgstr "Subtotales/encabezados principales"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
 msgstr "Subtotales/encabezados secundarios"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
 msgid "Split Odd"
 msgstr "Desglose impar"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
 msgid "Split Even"
 msgstr "Desglose par"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1918
 msgid "No matching transactions found"
 msgstr "No se han encontrado asientos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1920
 msgid ""
 "No transactions were found that match the time interval and account "
 "selection specified in the Options panel."
@@ -19119,1416 +18145,2211 @@
 "No se han encontrado asientos que concuerden con el intervalo de tiempo y la "
 "cuenta seleccionada especificadas en el panel de Opciones."
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
-msgid "The title of the report"
-msgstr "Título del informe"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1922
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Resumen de cuentas"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658
-msgid "Display the account?"
-msgstr "¿Mostrar la cuenta?"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Comportamiento del límite de profundidad"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Total debe"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1944
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
+msgstr ""
+"Cómo tratar las cuentas que sobrepasan el límite de profundidad (si se ha "
+"especificado)"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Total haber"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Saldo de la cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
-msgid "Net Change"
-msgstr "Cambio neto"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
+msgid "Show an account's balance"
+msgstr "Mostrar el saldo de una cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
-msgid "Client"
-msgstr "Cliente"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972
+msgid "Show an account's account code"
+msgstr "Mostrar el código de la cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Informe de presupuesto"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
+msgid "Show an account's account type"
+msgstr "Mostrar el tipo de cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
-#, fuzzy
-msgid "Bgt"
-msgstr "Presupuestos"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
+msgid "Account Description"
+msgstr "Descripción de la cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2738
-#, fuzzy
-msgid "Act"
-msgstr "Acción"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
+msgid "Show an account's description"
+msgstr "Mostrar la descripción de la cuenta"
 
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s - %s"
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Notas sobre la cuenta"
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
+msgid "Show an account's notes"
+msgstr "Mostrar las notas sobre la cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Saldo recursivo"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit"
+msgstr ""
+"Mostrar el saldo total, incluyendo el saldo de las subcuentas, o cualquier "
+"cuenta en el límite de profundidad."
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Alzar cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
+msgstr ""
+"Mostrar las cuentas a más profundidad que el límite de profundidad en el "
+"límite de profundidad."
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Omitir cuentas"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
+msgstr ""
+"Omitir completamente cualquier cuenta a más profundidad que el límite de "
+"profundidad"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
+msgid "Account title"
+msgstr "Nombre de cuenta"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Fecha de la Hoja de saldos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Hoja de saldos de columna única"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section"
+msgstr ""
+"Mostrar la sección pasivos/patrimonio en la misma columna bajo la sección de "
+"activos, y no en una segunda columna a la derecha de la sección de activos."
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Etiquetar la sección de activos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de activos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Incluir el total de activos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
+msgstr "Si se debe incluir una línea indicando el total de los activos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Etiquetar la sección de pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
+msgstr "Si se debe incluir una etiqueta para la sección de pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Incluir el total del pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
+msgstr "Si se debe incluir una línea con el total del pasivo"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Etiquetar la sección de patrimonio"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
+msgstr "Si se debe etiquetar la sección de patrimonio"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Incluir el total del patrimonio"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
+msgstr "Si se debe incluir una línea indicando el total del patrimonio"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
+msgid "Compute unrealized gains and losses"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
+msgid ""
+"Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce "
+"incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Total activos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Total pasivos"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Pérdidas retenidas"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Total patrimonio"
+
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Total pasivos y patrimonio"
+
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136 ../intl-scm/guile-strings.c:2170
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Saldo Promedio"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754 ../intl-scm/guile-strings.c:2842
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Incluir las subcuentas"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
-msgstr "Incluir las subcuentas de todas las cuentas seleccionadas"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154
 msgid "Do transaction report on this account"
 msgstr "Hacer informe de asientos sobre esta cuenta"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2206
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabla"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Mostrar una table de los datos seleccionados."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2204
 msgid "Show plot"
 msgstr "Mostrar punto"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Mostrar un gráfico de los datos seleccionados."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2202
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Tipo de Trazo"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
 msgid "The type of graph to generate"
 msgstr "El tipo de gráfico a generar"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2778 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172 ../intl-scm/guile-strings.c:2198
 msgid "Profit"
 msgstr "Beneficios"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgstr "Beneficio (Ganancias menos Pérdidas)"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
 msgid "Gain And Loss"
 msgstr "Ganancias y pérdidas"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
 msgid "Period start"
 msgstr "Inicio de período"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
 msgid "Period end"
 msgstr "Fin de período"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
 msgid "Loss"
 msgstr "Pérdida"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Ingresos por Día de la semana"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:2552
+msgid "Preparer"
+msgstr "Preparado por"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2828
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Gastos por Día de la semana"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216 ../intl-scm/guile-strings.c:2428
+msgid "Name of person preparing the report"
+msgstr "Nombre de la persona que prepara el informe"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos totales para cada día de la "
-"semana"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:2556
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Preparado para"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los gastos totales por cada día de la semana"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2434
+msgid "Name of organization or company prepared for"
+msgstr "Nombre de la organización o empresa para la que se prepara"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2918
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Mostrar Totales"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:2560
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Mostrar información del preparador"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2920
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Número máximo de porciones"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2440
+msgid "Name of organization or company"
+msgstr "Nombre de la organización o empresa"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "¿Mostrar el saldo total en la leyenda?"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Activar enlaces"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Diagrama de tarta de ingresos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2446
+msgid "Enable hyperlinks in reports"
+msgstr "Activar hiperenlaces en informes"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Diagrama sectorial de gastos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386 ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394 ../intl-scm/guile-strings.c:2398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:2454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2606 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Diagrama sectorial de activos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Mosaico de fondo"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Diagrama sectorial de pasivos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Mosaico de fondo para informes."
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los ingresos por cada intervalo de tiempo "
-"indicado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244 ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Encabezado"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico sectorial con los gastos por cada intervalo de tiempo "
-"indicado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246 ../intl-scm/guile-strings.c:2252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458 ../intl-scm/guile-strings.c:2464
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Encabezado para la parte superior del informe."
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los activos en cada tiempo indicado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250 ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:2612
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Alineamiento del encabezado"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Muestra un gráfico sectorial con los pasivos en cada tiempo indicado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Cuentas de Ingresos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+msgid "Align the banner to the left"
+msgstr "Alinear el encabezado a la izquierda"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Cuentas de Gastos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2470
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
-msgid "Maximum number of slices in pie"
-msgstr "Número máximo de porciones en diagrama de tarta"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2472
+msgid "Align the banner in the center"
+msgstr "Alinear el encabezado al centro"
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
-#, c-format
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Saldo el %s"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946 ../intl-scm/guile-strings.c:3034
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos/Exportar a TXF"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
+msgid "Align the banner to the right"
+msgstr "Alinear el encabezado a la derecha"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Periodo alternativo"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
-msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Reemplazar o modificar «De:» y  «A:»"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270 ../intl-scm/guile-strings.c:2482
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Imagen del logo de la empresa."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Usar De - A"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
+msgid "General background color for report."
+msgstr "El color de fondo general para el informe."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
-msgid "Use From - To period"
-msgstr "Usar De - A periodo"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2494
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Color de texto normal"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2960 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "1er cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286 ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2576
+msgid "Link Color"
+msgstr "Color de enlace"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
-msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "Ene 1 - Mar 31"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288 ../intl-scm/guile-strings.c:2500
+msgid "Link text color."
+msgstr "Color de texto del enlace"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2964 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "2º cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292 ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2580
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Color de celda de tabla"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
-msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "Abr 1 - May 31"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294 ../intl-scm/guile-strings.c:2506
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "El fondo por omisión para las casillas de las tablas."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "3er cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2298 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2510 ../intl-scm/guile-strings.c:2584
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Color alternativo de celda de tabla"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
-msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "Jun 1 -Ago 31"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "El color del fondo por omisión para las casillas de las tablas."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
-msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "4º cuatrimestre de impuestos est"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304 ../intl-scm/guile-strings.c:2376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2516 ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Color de casillas subtítulo/subtotal"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3062
-msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "Sep 1 - Dic 31"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "El color del fondo por omisión para las filas de subtotal."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
-msgid "Last Year"
-msgstr "Último año"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:2380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Color de casillas sub-subtítulo/total"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "1er cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312 ../intl-scm/guile-strings.c:2524
+msgid "Color for subsubtotals"
+msgstr "Color para subsubtotales"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
-msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "Ene 1  - Mar 31, año pasado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316 ../intl-scm/guile-strings.c:2384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Color de celda para Importe total"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "2º cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2530
+msgid "Color for grand totals"
+msgstr "Color para los importes totales"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
-msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "Abr 1 - May 31, año pasado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320 ../intl-scm/guile-strings.c:2326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332 ../intl-scm/guile-strings.c:2402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2544 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666
+msgid "Tables"
+msgstr "Tablas"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "3er cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322 ../intl-scm/guile-strings.c:2404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Espacio entre celdas de la tabla"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990 ../intl-scm/guile-strings.c:3078
-msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "Jun 1 - Ago 31, año pasado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324 ../intl-scm/guile-strings.c:2330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:2664
+msgid "Space between table cells"
+msgstr "Espacio entre las celdas de la tabla"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992 ../intl-scm/guile-strings.c:3080
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "4º cuatr. impuestos est pasado año"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328 ../intl-scm/guile-strings.c:2408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2540 ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Margen interior celdas de tablas"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2994 ../intl-scm/guile-strings.c:3082
-msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "Sep 1 - Dic 31, año pasado"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334 ../intl-scm/guile-strings.c:2412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
+msgid "Table border width"
+msgstr "Ancho del borde de tabla"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996 ../intl-scm/guile-strings.c:3084
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Seleccionar cuentas (ninguna = todas)"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336 ../intl-scm/guile-strings.c:2548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+msgid "Bevel depth on tables"
+msgstr "Profundidad del marco en las tablas"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998 ../intl-scm/guile-strings.c:3086
-msgid "Select accounts"
-msgstr "Seleccionar cuentas"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Preparado por:"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000 ../intl-scm/guile-strings.c:3088
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Suprimir valores $0.00"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Preparado para:"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3090
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Las cuentas con valor $0.00 no serán imprimidas."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420
+msgid "Fancy"
+msgstr "Adornado"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Mostrar nombres de cuenta completos"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Technicolor"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006 ../intl-scm/guile-strings.c:3094
-msgid "Print all Parent account names"
-msgstr "Mostrar los nombres de todas las cuentas padre"
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632 ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Color de fondo para informes"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Pixmap de fondo"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Activar hiper-enlaces en informes."
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
+msgid "Plain"
+msgstr "Sencillo"
+
+#. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674 ../intl-scm/guile-strings.c:2836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864
+msgid "Default"
+msgstr "Por omisión"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
+msgid "Select a date to report on"
+msgstr "Seleccionar una fecha para el informe"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
+msgid "Start of reporting period"
+msgstr "Inicio del periodo de informe"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
+msgid "End of reporting period"
+msgstr "Fin del periodo del informe"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
+msgid "The amount of time between data points"
+msgstr "La cantidad de tiempo entre puntos de datos"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2698
+msgid "2Week"
+msgstr "2Semanas"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700
+msgid "Two Weeks"
+msgstr "Dos semanas"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:2704
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
+msgid "Quarter"
+msgstr "Trimestre"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710 ../intl-scm/guile-strings.c:2712
+msgid "Half Year"
+msgstr "Medio Año"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2716
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
+msgid "All accounts"
+msgstr "Todas las Cuentas"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
+msgid "Top-level"
+msgstr "Cuenta de nivel superior"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
+msgid "Second-level"
+msgstr "Segundo-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2726
+msgid "Third-level"
+msgstr "Tercer-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2730
+msgid "Fourth-level"
+msgstr "Cuarto-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
+msgid "Sixth-level"
+msgstr "Sexto-nivel"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr "Mostrar cuentas hasta esta profundidad, ignorando cualquier otra opción."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"ATENCIÓN: Hay códigos TXF duplicados asignados a algunas cuentas. Sólo "
-"pueden repetirse códigos TXF con la fuente del pagador."
+"¿Ignorar la selección de cuenta y mostrar subcuentas de todas las cuentas "
+"seleccionadas?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
-#, c-format
-msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Periodo desde %s a %s"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "¿Incluir los saldos de las subcuentas en el saldo mostrado?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
-msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-msgstr "Los elementos azules so exportables a un archivo .TXF."
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "¿Agrupar las cuentas en categorías principales?"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3018 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr "Elegir la moneda en la que mostrar los valores de este informe."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "¿Se debe mostrar la cantidad en moneda extranjera de la cuenta?"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2762
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Ancho del gráfico en píxeles."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Alto del gráfico en píxeles."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Elejir el marcador para cada punto de dato."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:2770
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
+msgid "Cross"
+msgstr "Cruz"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2776 ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+msgid "Square"
+msgstr "Cuadrado"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2782
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Asterisco"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Círculo relleno"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Círculo rellenado con color"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788
+msgid "Filled square"
+msgstr "Cuadrado relleno"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Cuadrado rellenado con color"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Elija el método para ordenar las cuentas."
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+msgid "Alphabetical by account code"
+msgstr "Alfabético por código de cuenta"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2798
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alfabético"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2800
+msgid "Alphabetical by account name"
+msgstr "Alfabético por nombre de cuenta"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2804
+msgid "By amount, largest to smallest"
+msgstr "Por cantidad, de mayor a menor"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2806
+msgid "How to show the balances of parent accounts"
+msgstr "Cómo mostrar los saldos de las cuentas padre"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2810
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
+msgstr "Mostrar el saldo solo de la cuenta padre, excluyendo cualquier subcuenta"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814
 msgid ""
-"No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to "
-"set up tax-related accounts."
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance"
 msgstr ""
-"No se han encontrado cuentas relacionadas con impuestos. Vaya a Editar-"
-">Opciones de impuestos para establecer las cuentas relacionadas con "
-"impuestos."
+"Calcular el subtotal para esta cuenta padre y todas sus subcuentas, y "
+"mostrarlo como el saldo de la cuenta padre"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020
-msgid "Tax Report & TXF Export"
-msgstr "Informe de impuestos y exportar a TXF"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2826
+msgid "Do not show"
+msgstr "No mostrar"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .TXF file"
-msgstr "Ingresos imponibles/Gastos deducibles/Exportar a archivo .TXF"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818
+msgid "Do not show any balances of parent accounts"
+msgstr "No mostrar saldos de las cuentas padre"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3112 ../intl-scm/guile-strings.c:3118
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles"
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
+msgstr "Cómo mostrar los subtotales de la cuenta para las cuentas padre"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Mostrar subtotales"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
+msgstr "Mostrar subtotales para las cuentas padre seleccionadas que tengan subcuentas"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
+msgstr "No mostrar ningún subtotal para las cuentas padre"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830
+msgid "Text book style (experimental)"
+msgstr "Estilo libro de texto (experimental)"
+
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832
+msgid ""
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)"
 msgstr ""
-"Este informe le muestrar sus ingresos imponibles y los gastos deducibles."
+"Mostrar subtotales de cuentas padre, indentados según la práctica de los "
+"libros de texto contables (experimental)"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
-msgid "TXF"
-msgstr "TXF"
+#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "No se puede guardar la hoja de estilos"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Esta pestaña muestra sus ingresos imponibles y gastos deducibles."
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Activos y pasivos"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Ingresos y gastos"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Impuestos"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "_Ejemplos y personalizados"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizado"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854
+msgid "Report name"
+msgstr "Nombre del informe"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2856
 msgid ""
-"Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually "
-"export them."
+"A custom report with this name already exists. Either rename the report to "
+"store it with a different name, or edit your saved-reports file and delete "
+"the section with the following name: "
 msgstr ""
-"Los elementos azules so exportables a un archivo de impuesto alemán. Pulse "
-"Exportar para exportarlos."
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3108
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Informe de impuestos y exportar a XML"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858
+msgid "Enter a descriptive name for this report"
+msgstr "Introducir una descripción para este informe"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3110
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
-msgstr "Ingresos imponibles / Gastos deducibles / Exportar a archivo .XML"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Hoja de estilo"
 
-#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Seleccionar hoja de estilos para el informe."
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3144
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividendos"
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+#, c-format
+msgid ""
+"Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\".  The "
+"report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup "
+"of GnuCash."
+msgstr ""
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
-msgid "Cap Return"
-msgstr "Retorno de Capital"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
+msgid "Account name"
+msgstr "Nombre de Cuenta"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Ganancias de capital (a largo)"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Tipo de cambio"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3152
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Ganancias de capital (a medio)"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Tipos de cambio"
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3154
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Ganancias de capital (a corto)"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Este informe requiere que se especifiquen ciertas opciones del informe."
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3160
-msgid "Commissions"
-msgstr "Comisiones"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2888
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "No se han seleccionado cuentas."
 
-#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3140 ../intl-scm/guile-strings.c:3162
-msgid "Margin Interest"
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890
+msgid "This report requires accounts to be selected."
+msgstr "Este informe requiere que se seleccionen cuentas."
+
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2896
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
 msgstr ""
+"Las cuentas seleccionadas no tienen datos/asientos (o sólo ceros) para el "
+"periodo de tiempo elegido."
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
-msgid "Loading QIF file..."
-msgstr "Cargando archivo QIF"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910
+msgid "Stocks"
+msgstr "Valores"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "Importar QIF: conflicto de nombre con otra cuenta."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2912
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Fondos de Inversión"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174
-msgid "Importing transactions..."
-msgstr "Importando asientos..."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2914
+msgid "Currencies"
+msgstr "Moneda"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176
-#, c-format
-msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-msgstr "El archivo contiene una acción desconocida: «%s»."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
+msgid "Equities"
+msgstr "Patrimonio"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178
-msgid "Some transactions may be discarded."
-msgstr "Algunos asientos pueden ser descartados."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2922
+msgid "Checking"
+msgstr "Cuenta corriente"
 
-#. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
-msgid "Finding duplicate transactions..."
-msgstr "Buscando asientos duplicados..."
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2924
+msgid "Savings"
+msgstr "Ahorros"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
-msgid "The name of your business"
-msgstr "El nombre de su empresa"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926
+msgid "Money Market"
+msgstr "Mercado Monetario"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
-msgid "The address of your business"
-msgstr "La dirección de su empresa"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2928
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Cuentas de cobros ptes."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
-msgid "The contact person to print on invoices"
-msgstr "La persona de contacto a mostrar en las facturas"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Cuentas ptes. de pago"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
-msgid "The phone number of your business"
-msgstr "El número de teléfono de su empresa"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2932
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Líneas de Crédito"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192
-msgid "The fax number of your business"
-msgstr "El número de fax de su empresa"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2934
+#, c-format
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Creando informe «%s»..."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194
-msgid "The email address of your business"
-msgstr "La dirección de correo electrónico de su empresa"
+#. src/report/report-system/report-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
+#, c-format
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Renderizando informe «%s»..."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196
-msgid "The URL address of your website"
-msgstr "La dirección URL de su sitio web"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+msgid "This report has no options."
+msgstr "Este informe no tiene opciones."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
-msgstr "El código para su empresa (p.e. CIF: 00000000A)"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
+#, c-format
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "Mostrar el informe de %s."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Tabla de impuestos de cliente por omisión"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2944
+msgid "Welcome Sample Report"
+msgstr "Bienvenido al informe de ejemplo"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
-msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los clientes"
+#. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
+msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+msgstr "Pantalla del informe Bienvenido a GnuCash"
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Tabla de impuestos por omisión del proveedor"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2948 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
+msgid "No commodities marked for quote retrieval."
+msgstr "No hay valores marcados para obtener cotizaciones."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los proveedores."
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2952 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
+msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
+msgstr "No es posible obtener las cotizaciones ni diagnosticar el problema."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Formato de fecha adornado"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956 ../intl-scm/guile-strings.c:2959
+msgid ""
+"You are missing some needed Perl libraries.\n"
+"Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
+msgstr ""
+"Faltan algunas librerías necesarias de Perl.\n"
+"Ejecute «gnc-fq-update» como root para instalarlas."
 
-#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
-msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2962 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
+msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Error del sistema al obtener las cotizaciones."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
-msgid "Company Address"
-msgstr "Dirección de la empresa"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2966 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
+msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
+msgstr "Error desconocido al obtener las cotizaciones."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
-msgid "Company ID"
-msgstr "Cód. Empresa"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
+msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
+msgstr "No se han podido obtener cotizaciones para los siguientes elementos:"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Teléfono de la empresa"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976
+msgid "Continue using only the good quotes?"
+msgstr "¿Continuar usando solo las cotizaciones buenas?"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Fax de la empresa"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
+msgid "Continuing with good quotes."
+msgstr "Continuando con cotizaciones buenas."
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "URL del sitio web de la empresa"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
+msgid "Unable to create prices for these items:"
+msgstr "No se han podido crear cotizaciones para los siguientes elementos:"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Correo electrónico de la empresa"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2986
+msgid "Add remaining good quotes?"
+msgstr "¿Añadir el resto de cotizaciones buenas?"
 
-#. src/business/business-utils/business-utils.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Persona de contacto de la empresa"
+#. src/scm/price-quotes.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
+msgid "Adding remaining good quotes."
+msgstr "Añadiendo el resto de cotizaciones buenas."
 
+#. src/scm/command-line.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992
+msgid ""
+"A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-"
+"html files. Each element must be a string representing a directory or a "
+"symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to "
+"the current value of the path."
+msgstr ""
+"Una lista de directorios (cadenas de texto) indicando dónde buscar archivos "
+"HTML y HTML-analizados. Cada elemento debe ser una cadena representando un "
+"directorio o un símbolo donde «default» se expande a la ruta por omisión y "
+"«current» se expande al valor actual de la ruta."
+
+#. src/scm/main-window.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996
+msgid "Book Options"
+msgstr "Opciones de libro"
+
 #. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
 msgid "Payable Account"
 msgstr "Cuenta de pagos ptes."
 
 #. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
 msgid "The payable account you wish to examine"
 msgstr "La cuenta de pagos ptes. que quiere examinar"
 
 #. src/business/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002 ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 msgid "Payable Aging"
 msgstr "Calendario de pagos pendientes"
 
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3168
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 días"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3170
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 días"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 días"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
+msgid "91+ days"
+msgstr "más de 91 días"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Pago, gracias"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Total crédito"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036
+msgid "Total Due"
+msgstr "Total pagadero"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
+msgid "The company for this report"
+msgstr "La empresa para este informe"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
+msgid "The account to search for transactions"
+msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:3066
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210 ../intl-scm/guile-strings.c:3216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222 ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446 ../intl-scm/guile-strings.c:3452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458 ../intl-scm/guile-strings.c:3464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3662
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Núm. columnas a mostrar"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3052
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3056
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "¿Mostrar la referencia del asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "¿Mostrar tipo de asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
+msgid "Today Date Format"
+msgstr "Formato de fecha de hoy"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3070 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3722
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Informe de gastos"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3092
+msgid "Report:"
+msgstr "Informe:"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 ../intl-scm/guile-strings.c:3182
+msgid ""
+"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr ""
+"No se ha seleccionado una cuenta válida.  Pulse en el botón de Opciones y "
+"seleccione la cuenta a usar."
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3100
+#, c-format
+msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
+msgstr ""
+"No se ha seleccionado un %s válido.  Pulse en el botón Opciones para "
+"seleccionar una empresa."
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3102 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Informe de cliente"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3104 ../intl-scm/guile-strings.c:3110
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Informe de proveedor"
+
+#. src/business/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3106 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Informe de empleado"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3114
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Cuenta de cobros ptes."
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116
+msgid "The receivables account you wish to examine"
+msgstr "La cuenta de cobros ptes. que quiere examinar"
+
+#. src/business/business-reports/receivables.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3120
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Calendario de cobros pendientes"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124
+msgid "Sort By"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Tipo de Ordenación"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132
+msgid "Show Multi-currency Totals?"
+msgstr "¿Mostrar totales en múltiples monedas?"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134
+msgid "Show zero balance items?"
+msgstr "¿Mostrar elementos con saldo a cero?"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136
+#, c-format
+msgid ""
+"Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
+"is not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"Los asientos relacionados con «%s» contienen más de una moneda.  Este "
+"informe no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138
+msgid "Sort companies by"
+msgstr "Ordenar empresas por"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142
+msgid "Name of the company"
+msgstr "Nombre de la empresa"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Total debido"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146
+msgid "Total amount owed to/from Company"
+msgstr "Cantidad total debida a/por Empresa"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3148
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Deuda total del periodo"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
+msgstr ""
+"Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente "
+"más antiguo."
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152
+msgid "Sort order"
+msgstr "Orden"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154
+msgid "Increasing"
+msgstr "Aumentando"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
+msgstr "0 -> $999.999,99; A->Z"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Disminuyendo"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
+msgstr "$999.999,99 -> $0; Z->A"
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
+msgid ""
+"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
+"currency"
+msgstr ""
+"Mostrar totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
+"los totales a la moneda del informe."
+
+#. src/business/business-reports/aging.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
+
+#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590
 msgid "Invoice Number"
 msgstr "Número de factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596
 msgid "Charge Type"
 msgstr "Tipo de cargo"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:3618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200 ../intl-scm/guile-strings.c:3248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
 msgid "Taxable"
 msgstr "Imponible"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3254 ../intl-scm/guile-strings.c:3306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:3624
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:3658
 msgid "Tax Amount"
 msgstr "Suma impuestos"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612
 msgid "T"
 msgstr "A"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3292
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3492 ../intl-scm/guile-strings.c:3496
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3504
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:3592
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:3616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:3628
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864 ../intl-scm/guile-strings.c:3870
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Núm. columnas a mostrar"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630
 msgid "Display the action?"
 msgstr "¿Mostrar la acción?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
 msgid "Display the quantity of items?"
 msgstr "¿Mostrar la cantidad de elementos?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290 ../intl-scm/guile-strings.c:3608
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
 msgid "Display the price per item?"
 msgstr "¿Mostrar el precio por elemento?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296 ../intl-scm/guile-strings.c:3614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244 ../intl-scm/guile-strings.c:3450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3648
 msgid "Display the entry's discount"
 msgstr "¿Mostrar el descuento del elemento?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3620
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654
 msgid "Display the entry's taxable status"
 msgstr "Mostrar la imponibilidad del elemento"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308 ../intl-scm/guile-strings.c:3626
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3256 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3660
 msgid "Display each entry's total total tax"
 msgstr "Mostrar el total de impuestos de cada elemento"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3632
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3262 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666
 msgid "Display the entry's value"
 msgstr "¿Mostrar el valor del elemento?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3318 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3670
 msgid "Individual Taxes"
 msgstr "Impuestos individuales"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3672
 msgid "Display all the individual taxes?"
 msgstr "¿Mostrar cada impuesto individualmentei?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684
 msgid "Display the invoice references?"
 msgstr "¿Mostrar las referencias de la factura?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284 ../intl-scm/guile-strings.c:3514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
 msgid "Billing Terms"
 msgstr "Condiciones de pago"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3338 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690
 msgid "Display the invoice billing terms?"
 msgstr "¿Mostrar las condiciones de pago de la factura?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344 ../intl-scm/guile-strings.c:3686
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3696
 msgid "Display the billing id?"
 msgstr "¿Mostrar el código de facturación?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3350 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298 ../intl-scm/guile-strings.c:3528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
 msgid "Display the invoice notes?"
 msgstr "¿Mostrar las anotaciones de la factura?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302 ../intl-scm/guile-strings.c:3532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706
 msgid "Payments"
 msgstr "Pagos"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
 msgstr "¿Mostrar los pagos aplicados a esta factura?"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
 msgid "Minimum # of entries"
 msgstr "Núm. mínimo de elementos"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
 msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
 msgstr "El número mínimo de elementos de factura a mostrar (-1)"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3314 ../intl-scm/guile-strings.c:3544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712
 msgid "Extra Notes"
 msgstr "Notas adicionales"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3316 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
 msgid "Extra notes to put on the invoice"
 msgstr "Notas adicionales a poner en la factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320
 msgid "Payable to"
 msgstr "A nombre de"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322
 msgid "Display the Payable to: information"
 msgstr "Mostrar la información de A nombre de:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3326
 msgid "Payable to string"
 msgstr "Texto de A nombre de"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made"
 msgstr "La frase para especificar a quién se deben hacer los pagos"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
 msgid "Make all cheques Payable to"
 msgstr "Hacer todos los cheques a nombre de"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3334
 msgid "Company contact"
 msgstr "Contacto en la empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3336
 msgid "Display the Company contact information"
 msgstr "Mostrar la información del contacto en la empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3340
 msgid "Company contact string"
 msgstr "Texto del contacto en la empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3342
 msgid "The phrase used to introduce the company contact"
 msgstr "La frase usada para presentar al contacto de la empresa"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3344
 msgid "Direct all inquiries to"
 msgstr "Dirigir cualquier pregunta a"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3720 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Pago, gracias"
-
-#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3404 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3352 ../intl-scm/guile-strings.c:3562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3730
 msgid "Amount Due"
 msgstr "Cantidad pagadera"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3732
 msgid "REF"
 msgstr "REF"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
 msgid "INVOICE"
 msgstr "FACTURA"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
 msgid "Phone:"
 msgstr "Teléfono:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3360
 msgid "Fax:"
 msgstr "Fax:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3362
 msgid "Web:"
 msgstr "Web:"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
 #, c-format
 msgid "%s #%d"
 msgstr "%s nº%d"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3372
 #, c-format
 msgid "Invoice&nbsp;#&nbsp;%d"
 msgstr "Factura&nbsp;nº#&nbsp;%d"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3374
 msgid "Invoice&nbsp;Date"
 msgstr "Fecha de la factura"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3376
 msgid "Due&nbsp;Date"
 msgstr "Fecha de vencimiento"
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
 msgid "<br>Invoice&nbsp;in&nbsp;progress...."
 msgstr "<br>Factura&nbsp;en&nbsp;proceso...."
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384 ../intl-scm/guile-strings.c:3582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
 msgid ""
 "No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
 "invoice to use."
 msgstr ""
-"No se ha seleccionado una cuenta válida.  Pulse en el botón de Opciones y "
-"seleccione la cuenta a usar."
+"No se ha seleccionado una factura válida.  Pulse en el botón de Opciones y "
+"seleccione la factura a usar."
 
 #. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3386 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
 msgid "Fancy Invoice"
 msgstr "Factura adornada"
 
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3800
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 días"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 días"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 días"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3468 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
-msgid "91+ days"
-msgstr "más de 91 días"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3476
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Total crédito"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
-msgid "Total Due"
-msgstr "Total pagadero"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
-msgid "The company for this report"
-msgstr "La empresa para este informe"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482
-msgid "The account to search for transactions"
-msgstr "La cuenta para la búsqueda de asientos"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "¿Mostrar la fecha del asiento?"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3498
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "¿Mostrar la referencia del asiento?"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3502
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "¿Mostrar tipo de asiento?"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "¿Mostrar la descripción del asiento?"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3716 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
-msgid "Today Date Format"
-msgstr "Formato de fecha de hoy"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3948
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr "El formato de la fecha->cadena de conversión para la fecha de hoy."
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Informe de gastos"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:3534
-msgid "Report:"
-msgstr "Informe:"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536 ../intl-scm/guile-strings.c:3814
-msgid ""
-"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado una cuenta válida.  Pulse en el botón de Opciones y "
-"seleccione la cuenta a usar."
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542
-#, c-format
-msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado un %s válido.  Pulse en el botón Opciones para "
-"seleccionar una empresa."
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
-msgid "Customer Report"
-msgstr "Informe de cliente"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "Informe de proveedor"
-
-#. src/business/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
-msgid "Employee Report"
-msgstr "Informe de empleado"
-
-#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
 msgid "My Company"
 msgstr "Mi Empresa"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
 msgid "Display my company name and address?"
 msgstr "¿Mostrar el nombre y dirección de mi empresa?"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478
 msgid "My Company ID"
 msgstr "El código de Mi Empresa"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3480
 msgid "Display my company ID?"
 msgstr "¿Mostrar el código de mi empresa?"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3486
 msgid "Display due date?"
 msgstr "¿Mostrar fecha de vencimiento?"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3504
 msgid "Display the subtotals?"
 msgstr "¿Mostrar los subtotales?"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 msgid "Invoice Width"
 msgstr "Ancho de la facturado"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "The minimum width of the invoice."
 msgstr "El ancho mínimo de la factura."
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)"
 msgstr "Notas adicionales a poner en la factura (se acepta HTML simple)"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
 msgid "Thank you for your patronage"
 msgstr "Gracias por confiar en nosotros"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574
 #, c-format
 msgid "Invoice #%d"
 msgstr "Factura nº%d"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576
 msgid "INVOICE NOT POSTED"
 msgstr "FACTURA NO CONTABILIZADA"
 
 #. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588
 msgid "Easy Invoice"
 msgstr "Factura fácil"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
-msgid "Sort By"
-msgstr "Ordenar por"
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha de la factura"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
+msgid "Invoice in progress...."
+msgstr "Factura en proceso..."
+
+#. src/business/business-reports/invoice.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754 ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Tipo de Ordenación"
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Factura imprimible"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
+msgid "The name of your business"
+msgstr "El nombre de su empresa"
+
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
+msgid "The address of your business"
+msgstr "La dirección de su empresa"
+
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3764
-msgid "Show Multi-currency Totals?"
-msgstr "¿Mostrar totales en múltiples monedas?"
+msgid "The contact person to print on invoices"
+msgstr "La persona de contacto a mostrar en las facturas"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3766
-msgid "Show zero balance items?"
-msgstr "¿Mostrar elementos con saldo a cero?"
+msgid "The phone number of your business"
+msgstr "El número de teléfono de su empresa"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3768
-#, c-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
-"is not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Los asientos relacionados con «%s» contienen más de una moneda.  Este "
-"informe no está diseñado para contemplar esta posibilidad."
+msgid "The fax number of your business"
+msgstr "El número de fax de su empresa"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3770
-#, fuzzy
-msgid "Sort companies by"
-msgstr "Ordenar empresas por"
+msgid "The email address of your business"
+msgstr "La dirección de correo electrónico de su empresa"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+msgid "The URL address of your website"
+msgstr "La dirección URL de su sitio web"
+
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3774
-msgid "Name of the company"
-msgstr "Nombre de la empresa"
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)"
+msgstr "El código para su empresa (p.e. CIF: 00000000A)"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3776
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Total debido"
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Tabla de impuestos de cliente por omisión"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3778
-msgid "Total amount owed to/from Company"
-msgstr "Cantidad total debida a/por Empresa"
+msgid "The default tax table to apply to customers."
+msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los clientes"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3780
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Deuda total del periodo"
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Tabla de impuestos por omisión del proveedor"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3782
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
-msgstr ""
-"Cantidad debida en el periodo más antiguo; si es la misma ir al siguiente "
-"más antiguo."
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
+msgstr "La tabla de impuestos por omisión a aplicar a los proveedores."
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3784
-msgid "Sort order"
-msgstr "Orden"
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Formato de fecha adornado"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3786
-msgid "Increasing"
-msgstr "Aumentando"
+msgid "The default date format used for fancy printed dates"
+msgstr "El formato de fecha predeterminado para fechas adornadas"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3788
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z"
-msgstr "0 -> $999.999,99; A->Z"
-
-#. src/business/business-reports/aging.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Disminuyendo"
-
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A"
-msgstr "$999.999,99 -> $0; Z->A"
+msgid "Company Address"
+msgstr "Dirección de la empresa"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3794
-msgid ""
-"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
-msgstr ""
-"Mostrar totales en múltiples monedas. Si no se selecciona, convertir todos "
-"los totales a la moneda del informe."
+msgid "Company ID"
+msgstr "Cód. Empresa"
 
-#. src/business/business-reports/aging.scm
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3796
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr ""
-"Mostrar todos los proveedores/clientes incluso aunque tengan el saldo a cero."
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Teléfono de la empresa"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3968
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Fecha de la factura"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Fax de la empresa"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3972
-msgid "Invoice in progress...."
-msgstr "Factura en proceso..."
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "URL del sitio web de la empresa"
 
-#. src/business/business-reports/invoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Factura imprimible"
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Correo electrónico de la empresa"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Cuenta de cobros ptes."
+#. src/business/business-utils/business-utils.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3804
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Persona de contacto de la empresa"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
-msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "La cuenta de cobros ptes. que quiere examinar"
+#. src/tax/us/txf-de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+msgid "The electronic tax number of your business"
+msgstr "El Código de Identificación Fiscal de su empresa"
 
-#. src/business/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Calendario de cobros pendientes"
+#. src/tax/us/de_DE.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810
+msgid "Tax Number"
+msgstr "CIF"
 
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812
+msgid "Funds In"
+msgstr "Ingresado"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibido"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848
+msgid "Decrease"
+msgstr "Disminuir"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Retirado"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Salida"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
+msgid "Spend"
+msgstr "Gastado"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868
+msgid "Current Year Start"
+msgstr "Inicio del año actual"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
+msgid "Start of the current calendar year"
+msgstr "Inicio del año de calendario actual"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+msgid "Current Year End"
+msgstr "Fin del año actual"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+msgid "End of the current calendar year"
+msgstr "Fin del año de calendario actual"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
+msgid "Previous Year Start"
+msgstr "Inicio del año anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+msgid "Beginning of the previous calendar year"
+msgstr "Inicio del año de calendario previo."
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+msgid "Previous Year End"
+msgstr "Fin del año anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3882
+msgid "End of the Previous Year"
+msgstr "Fin del Año Anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+msgid "Start of Financial Period"
+msgstr "Inicio del periodo contable"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+msgid "Start of the accounting period, as set in the global preferences"
+msgstr "Inicio del periodo contable, establecido en las preferencias generales"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888
+msgid "End of Financial Period"
+msgstr "Fin del periodo contable"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
+msgstr "Fin del periodo contable, establecido en las preferencias generales"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
+msgid "Start of the current month"
+msgstr "Inicio del mes actual"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898
+msgid "End of the current month"
+msgstr "Fin del mes actual"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3902
+msgid "The beginning of the previous month"
+msgstr "El principio del mes anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906
+msgid "Last day of previous month"
+msgstr "Ultimo día del mes anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Inicio del trimestre actual"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910
+msgid "The start of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "El comienzo del último periodo contable cuatrimestral"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Fin del trimestre actual"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3914
+msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
+msgstr "Fin del último periodo contable trimestral"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3918
+msgid "The start of the previous quarterly accounting period"
+msgstr "El comienzo del periodo contable cuatrimestral anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+msgid "End of previous quarterly accounting period"
+msgstr "Fin del periodo de financiero trimestral anterior"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+msgid "The current date"
+msgstr "El día de hoy"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3928 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Hace un mes"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3932 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Hace una semana"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936 ../intl-scm/guile-strings.c:3938
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Hace tres meses"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Hace seis meses"
+
+#. src/app-utils/date-utilities.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3944 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Hace un año"
+
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
 msgid ""
 "The GnuCash online manual has lots of helpful information. If you are "
@@ -20588,7 +20409,6 @@
 "derecho obtendrá las opciones del menú de asiento."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
 "deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
@@ -20662,7 +20482,7 @@
 msgid ""
 "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Alt+Page "
 "Up/Down."
-msgstr ""
+msgstr "Para cambiar de pestaña en la ventana principal, pulse Control+Alt+Av/Re Pág."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:58
 msgid ""
@@ -20736,782 +20556,3 @@
 "dice que esto ya ha ocurrido. Douglas Adams, «El restaurante al final del "
 "Universo»"
 
-#~ msgid "%s - %s to %s for"
-#~ msgstr "%s - %s a %s para"
-
-#~ msgid "last day"
-#~ msgstr "último día"
-
-#~ msgid "Once: %s"
-#~ msgstr "Una vez: %s"
-
-#~ msgid "Daily (x%u)"
-#~ msgstr "Diario (x%u)"
-
-#~ msgid "Weekdays: (x%u)"
-#~ msgstr "Días laborables: (x%u)"
-
-#~ msgid "Weekdays"
-#~ msgstr "días laborables"
-
-#~ msgid "Weekly (x%d): %s"
-#~ msgstr "Semanalmente (x%d): %s"
-
-#~ msgid "Weekly: %s"
-#~ msgstr "Semanal: %s"
-
-#~ msgid "Bi-Weekly, %ss"
-#~ msgstr "Bisemanal, %ss"
-
-#~ msgid "Semi-monthly (x%u): %s, %s"
-#~ msgstr "Quincenal (x%u): %s, %s"
-
-#~ msgid "Semi-monthly: %s, %s"
-#~ msgstr "Quincenal: %s, %s"
-
-#~ msgid "Monthly (x%u): %u"
-#~ msgstr "Mensual (x%u): %u"
-
-#~ msgid "Monthly: %u"
-#~ msgstr "Mensual: %u"
-
-#~ msgid "Quarterly (x%u): %u"
-#~ msgstr "Trimestral (x%u): %u"
-
-#~ msgid "Quarterly: %u"
-#~ msgstr "Trimestral: %u"
-
-#~ msgid "Tri-Yearly (x%u): %u"
-#~ msgstr "Trianual (x%u): %u"
-
-#~ msgid "Tri-Yearly: %u"
-#~ msgstr "Trianual: %u"
-
-#~ msgid "Semi-Yearly (x%u): %u"
-#~ msgstr "Semestralmente (x%u): %u"
-
-#~ msgid "Semi-Yearly: %u"
-#~ msgstr "Semestralmente: %u"
-
-#~ msgid "Yearly (x%u): %s/%u"
-#~ msgstr "Anual (x%u): %s/%u"
-
-#~ msgid "Yearly: %s/%u"
-#~ msgstr "Anual: %s/%u"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "botón1"
-
-#~ msgid "checkbutton1"
-#~ msgstr "checkbutton1"
-
-#~ msgid "radiobutton1"
-#~ msgstr "radiobutton1"
-
-#~ msgid "togglebutton1"
-#~ msgstr "togglebutton1"
-
-#~ msgid "type:bank"
-#~ msgstr "type:bank"
-
-#~ msgid "type:cash"
-#~ msgstr "type:cash"
-
-#~ msgid "type:ccard"
-#~ msgstr "type:ccard"
-
-#~ msgid "type:invst"
-#~ msgstr "type:invst"
-
-#~ msgid "type:port"
-#~ msgstr "type:port"
-
-#~ msgid "type:oth a"
-#~ msgstr "type:oth a"
-
-#~ msgid "type:oth l"
-#~ msgstr "type:oth l"
-
-#~ msgid "type:class"
-#~ msgstr "type:class"
-
-#~ msgid "type:cat"
-#~ msgstr "type:cat"
-
-#~ msgid "type:security"
-#~ msgstr "type:security"
-
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "cuenta"
-
-#~ msgid "option:autoswitch"
-#~ msgstr "option:autoswitch"
-
-#~ msgid "clear:autoswitch"
-#~ msgstr "clear:autoswitch"
-
-#~ msgid "The Date format is ambiguous.  Please choose the correct format."
-#~ msgstr "El formato de fecha es ambiguo.  Selecciones el formato adecuado."
-
-#~ msgid " Stylesheet"
-#~ msgstr " Hoja de estilo"
-
-#~ msgid "Include gains and losses"
-#~ msgstr "Incluir ganancias y pérdidas"
-
-#~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incluir desgloses sin acciones para calcular el dinero entrante y saliente"
-
-#~ msgid "Sub-"
-#~ msgstr "Sub-"
-
-#~ msgid "No Valid Invoice Selected"
-#~ msgstr "No se ha elegido una factura válida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots "
-#~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal "
-#~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash 2.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "¡Atención! Esta es una versión de DESARROLLO de GnuCash. ¡Probablemente "
-#~ "tiene muchos errores y características inestables! Si está buscando una "
-#~ "aplicación de finanzas personales estable, debería usar la última versión "
-#~ "de GnuCash 1.8."
-
-#~ msgid "Enables support for the European Union EURO currency."
-#~ msgstr "Habilitar soporte para la moneda de la Unión Europea EURO."
-
-#~ msgid "_Enable euro support"
-#~ msgstr "_Habilitar soporte de euro"
-
-#~ msgid " Variables are in the form 'name=value'"
-#~ msgstr " Las variables tienen el formato «nombre=valor»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Check Description"
-#~ msgstr "Ordenar por Descripción"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Todos los archivos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Check Format Title"
-#~ msgstr "No puede guardar a ese archivo."
-
-#~ msgid "online book"
-#~ msgstr "libro online"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom Check"
-#~ msgstr "Cliente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "cero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Una vez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "Hacia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Three"
-#~ msgstr "Tercer-nivel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Four"
-#~ msgstr "Desde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Five"
-#~ msgstr "Fijo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seven"
-#~ msgstr "Guardar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eight"
-#~ msgstr "Derecha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nine"
-#~ msgstr "Ninguna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ten"
-#~ msgstr "Probando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Twelve"
-#~ msgstr "Cajero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thirteen"
-#~ msgstr "Tercer-nivel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fourteen"
-#~ msgstr "Cuarto-nivel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fifteen"
-#~ msgstr "Cuota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sixteen"
-#~ msgstr "Sexto-nivel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eighteen"
-#~ msgstr "Derecha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Twenty"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Forty"
-#~ msgstr "Desde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sixty"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seventy"
-#~ msgstr "Seleccionar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eighty"
-#~ msgstr "Derecha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ninety"
-#~ msgstr "Ninguna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thousand"
-#~ msgstr "Jueves"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Million"
-#~ msgstr "Facturación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Billion"
-#~ msgstr "Facturación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trillion"
-#~ msgstr "Facturación"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quintillion"
-#~ msgstr "Pregunta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s and %"
-#~ msgstr "%s a %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Root Account"
-#~ msgstr "Informe de cuentas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Semi-monthly "
-#~ msgstr "Quincenal"
-
-#~ msgid "_Lot Viewer..."
-#~ msgstr "Visor de _paquetes..."
-
-#~ msgid "Enable debugging mode"
-#~ msgstr "Activar modo de debug."
-
-#~ msgid "Absolute Day-of-the-month"
-#~ msgstr "Día del mes"
-
-#~ msgid "Choose the type of Billing Term"
-#~ msgstr "Elija el tipo de condiciones de pago"
-
-#~ msgid "Number of days from now"
-#~ msgstr "Número de días desde ahora"
-
-#~ msgid "Type Menu"
-#~ msgstr "Menu de Tipo"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Value $"
-#~ msgstr "Valor $"
-
-#~ msgid "Percent (%)"
-#~ msgstr "Porcentaje (%)"
-
-#~ msgid "Value ($)"
-#~ msgstr "Valor ($)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following transactions are presently being edited; are you sure you "
-#~ "want to delete them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los asientos siguientes están siendo editados, ¿está seguro de que quiere "
-#~ "borrarlos?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Canceling the Since-Last-Run dialog will revert all changes. Are you sure "
-#~ "you want to lose all Scheduled Transaction changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cancelar la ventana Desde-la-última-ejecución deshará todos los cambios. "
-#~ "¿Está seguro de que quiere perder todos los cambios a los asientos "
-#~ "programados?"
-
-#~ msgid "Ready to create"
-#~ msgstr "Preparado para crear"
-
-#~ msgid "Needs values for variables"
-#~ msgstr "Necesita valores para las variables"
-
-#~ msgid "Obsolete"
-#~ msgstr "Obsoleto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following errors were encountered while creating the Scheduled "
-#~ "Transactions:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se han encontrado los errores siguientes al crear asientos programados:\n"
-
-#~ msgid "A Fixed-Rate loan"
-#~ msgstr "Un préstamos de interés fijo"
-
-#~ msgid "3/1 Year"
-#~ msgstr "3/1 años"
-
-#~ msgid "A 3/1 Year ARM"
-#~ msgstr "Hipoteca de interés variable a 3 años, actualizado cada año"
-
-#~ msgid "5/1 Year"
-#~ msgstr "5/1 años"
-
-#~ msgid "A 5/1 Year ARM"
-#~ msgstr "Hipoteca de interés variable a 5 años, actualizado cada año"
-
-#~ msgid "7/1 Year"
-#~ msgstr "7/1 años"
-
-#~ msgid "A 7/1 Year ARM"
-#~ msgstr "Hipoteca de interés variable a 7 años, actualizado cada año"
-
-#~ msgid "10/1 Year"
-#~ msgstr "10/1 años"
-
-#~ msgid "A 10/1 Year ARM"
-#~ msgstr "Hipoteca de interés variable a 10 años, actualizado cada año"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "1/10"
-#~ msgstr "1/10"
-
-#~ msgid "1/100"
-#~ msgstr "1/100"
-
-#~ msgid "1/1000"
-#~ msgstr "1/1000"
-
-#~ msgid "1/10000"
-#~ msgstr "1/10000"
-
-#~ msgid "1/100000"
-#~ msgstr "1/100000"
-
-#~ msgid "1/1000000"
-#~ msgstr "1/1000000"
-
-#~ msgid "Use Commodity Value"
-#~ msgstr "Usar la del valor"
-
-#~ msgid "A list of all of the lots in this account."
-#~ msgstr "La lista de todos los paquetes en esta cuenta."
-
-#~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir una ventana de registro mostrando los asientos en este paquete"
-
-#~ msgid "10th"
-#~ msgstr "10º"
-
-#~ msgid "11th"
-#~ msgstr "11º"
-
-#~ msgid "12th"
-#~ msgstr "12º"
-
-#~ msgid "13th"
-#~ msgstr "13º"
-
-#~ msgid "14th"
-#~ msgstr "14º"
-
-#~ msgid "15th"
-#~ msgstr "15º"
-
-#~ msgid "16th"
-#~ msgstr "16º"
-
-#~ msgid "17th"
-#~ msgstr "17º"
-
-#~ msgid "18th"
-#~ msgstr "18º"
-
-#~ msgid "19th"
-#~ msgstr "19º"
-
-#~ msgid "1st"
-#~ msgstr "1º"
-
-#~ msgid "20th"
-#~ msgstr "20º"
-
-#~ msgid "21st"
-#~ msgstr "21º"
-
-#~ msgid "22nd"
-#~ msgstr "22º"
-
-#~ msgid "23rd"
-#~ msgstr "23º"
-
-#~ msgid "24th"
-#~ msgstr "24º"
-
-#~ msgid "25th"
-#~ msgstr "25º"
-
-#~ msgid "26th"
-#~ msgstr "26º"
-
-#~ msgid "27th"
-#~ msgstr "27º"
-
-#~ msgid "28th"
-#~ msgstr "28º"
-
-#~ msgid "2nd"
-#~ msgstr "2º"
-
-#~ msgid "3rd"
-#~ msgstr "3º"
-
-#~ msgid "4th"
-#~ msgstr "4º"
-
-#~ msgid "5th"
-#~ msgstr "5º"
-
-#~ msgid "6th"
-#~ msgstr "6º"
-
-#~ msgid "7th"
-#~ msgstr "7º"
-
-#~ msgid "8th"
-#~ msgstr "8º"
-
-#~ msgid "9th"
-#~ msgstr "9º"
-
-#~ msgid "<b>Recurrence Frequency</b>"
-#~ msgstr "<b>Frecuencia de recurrencia</b>"
-
-#~ msgid "Apr, Aug, Dec"
-#~ msgstr "Abr, Ago, Dic"
-
-#~ msgid "Apr, Oct"
-#~ msgstr "Abr, Oct"
-
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Abril"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Agosto"
-
-#~ msgid "Bi-Weekly"
-#~ msgstr "Bisemanal"
-
-#~ msgid "Current Year"
-#~ msgstr "Año actual"
-
-#~ msgid "Daily [M-F]"
-#~ msgstr "Diaria [L-V]"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Diciembre"
-
-#~ msgid "End "
-#~ msgstr "Fin "
-
-#~ msgid "Feb, Aug"
-#~ msgstr "Feb, Ago"
-
-#~ msgid "Feb, Jun, Oct"
-#~ msgstr "Feb, Jun, Oct"
-
-#~ msgid "Feb, May, Aug, Nov"
-#~ msgstr "Feb, May, Ago, Nov"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Febrero"
-
-#~ msgid "Jan, Apr, Jul, Oct"
-#~ msgstr "Ene, Abr, Jul, Oct"
-
-#~ msgid "Jan, Jul"
-#~ msgstr "Ene, Jul"
-
-#~ msgid "Jan, May, Sep"
-#~ msgstr "Ene, May, Sep"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Enero"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Julio"
-
-#~ msgid "Jun, Dec"
-#~ msgstr "Jun, Dic"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Junio"
-
-#~ msgid "Mar, Jul, Nov"
-#~ msgstr "Mar, Jul, Nov"
-
-#~ msgid "Mar, Jun, Sep, Dec"
-#~ msgstr "Mar, Jun, Sep, Dic"
-
-#~ msgid "Mar, Sep"
-#~ msgstr "Mar, Sep"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Marzo"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mayo"
-
-#~ msgid "May, Nov"
-#~ msgstr "May, Nov"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Noviembre"
-
-#~ msgid "Now + 1 Year"
-#~ msgstr "Ahora + 1 año"
-
-#~ msgid "Occuring in"
-#~ msgstr "Aparición en"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Octubre"
-
-#~ msgid "Select initial date, above."
-#~ msgstr "Seleccione fecha de inicio, encima."
-
-#~ msgid "Semi-Yearly"
-#~ msgstr "Semestral"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Septiembre"
-
-#~ msgid "Tri-Yearly"
-#~ msgstr "Trianual"
-
-#~ msgid "Whole Loan"
-#~ msgstr "Préstamo completo"
-
-#~ msgid "[29th/last]"
-#~ msgstr "[29º/último]"
-
-#~ msgid "[30th/last]"
-#~ msgstr "[30º/último]"
-
-#~ msgid "[31st/last]"
-#~ msgstr "[31º/último]"
-
-#~ msgid "year(s)."
-#~ msgstr "año(s)."
-
-#~ msgid "years"
-#~ msgstr "años"
-
-#~ msgid "does not contain"
-#~ msgstr "no contiene"
-
-#~ msgid "Select pixmap"
-#~ msgstr "Seleccione pixmap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the type of commodity. For stocks, this is often an exchange on "
-#~ "which the stock is traded. You can choose an existing type from the list "
-#~ "or enter a new type with the keyboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el tipo de valor. Para acciones, generalmente se trata del "
-#~ "mercado en el que cotiza el valor. Puede elegir un tipo existente desde "
-#~ "la lista o introducir un tipo nuevo con el teclado."
-
-#~ msgid "There was an error loading the specified URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al escribir el archivo\n"
-#~ "     %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error message"
-#~ msgstr "Mensaje de error"
-
-#~ msgid "Quit GnuCash?"
-#~ msgstr "¿Salir de GnuCash?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are attempting to close the last GnuCash window.  Doing so will quit "
-#~ "the application.  Are you sure that this is what you want to do?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Está intentando cerrar la última ventana GnuCash.  Si lo hace saldrá de "
-#~ "la aplicación.  ¿Está seguro de que es lo que quiere hacer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GnuCash personal finance manager.\n"
-#~ "The GNU way to manage your money!\n"
-#~ "http://www.gnucash.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor personal de finanzas GnuCash.\n"
-#~ "¡La GNUeva manera de gestionar su dinero!\n"
-#~ "http://www.gnucash.org/"
-
-#~ msgid "EDIT"
-#~ msgstr "EDITAR"
-
-#~ msgid "Select Import Action"
-#~ msgstr "Seleccionar acción de importación"
-
-#~ msgid "HBCI Version"
-#~ msgstr "Versión HBCI"
-
-#~ msgid "HBCI account name"
-#~ msgstr "Nombre de la cuenta HBCI"
-
-#~ msgid "<b>HBCI</b>"
-#~ msgstr "<b>HBCI</b>"
-
-#~ msgid "Online HBCI Transaction"
-#~ msgstr "Transacción HBCI online"
-
-#~ msgid "_HBCI Setup..."
-#~ msgstr "Configuración de _HBCI..."
-
-#~ msgid "Initial setup of HBCI/AqBanking access"
-#~ msgstr "Configuración inicial del acceso HBCI/AqBanking"
-
-#~ msgid "Process an MT940 response file"
-#~ msgstr "Procesar un archivo de respuesta MT940"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Campo"
-
-#~ msgid "Old Value"
-#~ msgstr "Valor Antiguo"
-
-#~ msgid "Verify Changes"
-#~ msgstr "Verificar Cambios"
-
-#~ msgid "The following changes must be made. Continue?"
-#~ msgstr "Se van a realizar los siguientes cambios. ¿Continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file you tried to load does not specify an encoding, so GnuCash is "
-#~ "unable to unambiguously interpret it. This is typical for files created "
-#~ "with GnuCash prior to 2.0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "On the next page you will be asked to select the best looking decoded "
-#~ "string for every ambiguous word GnuCash found while trying to open your "
-#~ "file. Therefore GnuCash has guessed what encodings you might have used. "
-#~ "So probably everything will look just fine and you can simply click "
-#~ "'Forward'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If it does not work for you, try to change the default encoding at the "
-#~ "top. Maybe you even have to edit the list of encodings by clicking on the "
-#~ "button in the top right corner.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The page is not overly complicated, just take the time until you feel "
-#~ "comfortable with it. You can always come back and read this message again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo que ha intentado cargar no especifica una codificación, por lo "
-#~ "que GnuCash no puede interpretarlo de forma inequívoca. Esto suele "
-#~ "ocurrir con archivos creados con versiones de GnuCash anteriores a la "
-#~ "2.0.\n"
-#~ "\n"
-#~ "En la siguiente página se le pedirá que seleccione el texto descodificado "
-#~ "que mejor se vea para cada palabra ambigua que ha encontrado GnuCash al "
-#~ "intentar cargar el archivo. Por lo tanto GnuCash ha deducido qué "
-#~ "codificaciones puede haber usado. Probablemente todo se verá bien y podrá "
-#~ "simplemente pulsar «Siguiente».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no funciona para su caso particular, intente cambiar la codificación "
-#~ "predeterminada en la parte superior. Puede que incluso tenga que editar "
-#~ "la lista de codificaciones pulsando en el botón situado en la esquina "
-#~ "superior derecha.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La página no es muy complicada, simplemente tomese su tiempo hasta que se "
-#~ "acostumbre a ella. En todo momento tiene la oportunidad de volver y leer "
-#~ "este mensaje otra vez."
-
-#~ msgid "Missing file encoding"
-#~ msgstr "Codificación del archivo no encontrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-#~ "components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
-#~ "automatically determine which format is in use in a particular file. "
-#~ "However, in the file you have just imported there exist more than one "
-#~ "possible format that fits the data.  \n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a date format for the file.  QIF files created by European "
-#~ "software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where "
-#~ "US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-year-day.    \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato QIF no especifica el orden en el que se muestran el día, mes y "
-#~ "año de una fecha.  En la mayoría de los casos, es posible determinar "
-#~ "automáticamente qué formato se usa en cada archivo. Sin embargo, en el "
-#~ "archivo que está importando existe más de un formato posible que se "
-#~ "adecua a los datos.  \n"
-#~ "\n"
-#~ "Selecciones un formato de fecha para el archivo.  Los archivos QIF "
-#~ "creados por software europeo suelen estar en el formato «d-m-a» o día-mes-"
-#~ "año, mientras que los archivos QIF de los EEUU suelen tener el formato "
-#~ "\"m-d-a\" o mes-día-año.    \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AqHBCI \n"
-#~ "Setup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuración\n"
-#~ "de AqHBCI"
-
-#~ msgid "HBCI Setup"
-#~ msgstr "Configuración de HBCI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update \n"
-#~ "account list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizar\n"
-#~ "lista de cuentas"



More information about the gnucash-changes mailing list