r18709 - htdocs/trunk - Update Japanese website translation. Patch by Yasuaki Taniguchi.
Geert Janssens
gjanssens at code.gnucash.org
Tue Feb 23 11:33:05 EST 2010
Author: gjanssens
Date: 2010-02-23 11:33:04 -0500 (Tue, 23 Feb 2010)
New Revision: 18709
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/18709
Modified:
htdocs/trunk/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
htdocs/trunk/po/ja.po
Log:
Update Japanese website translation. Patch by Yasuaki Taniguchi.
Modified: htdocs/trunk/ja/LC_MESSAGES/gnucash-htdocs.mo
===================================================================
(Binary files differ)
Modified: htdocs/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/ja.po 2010-02-22 18:38:32 UTC (rev 18708)
+++ htdocs/trunk/po/ja.po 2010-02-23 16:33:04 UTC (rev 18709)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 20:27+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-25 03:15+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-23 14:05+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@
#: index.phtml:19
msgid "Via distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ディストリビューションでの入手"
#: index.phtml:22
msgid "More downloads (Source, Development,...)"
@@ -67,7 +67,7 @@
#: index.phtml:31
msgid "Feature Highlights"
-msgstr "主な機能"
+msgstr "主要機能"
#: index.phtml:34
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
@@ -146,7 +146,7 @@
"not always the most recent version and it may not have been installed by "
"default. Still it is recommended to use the GnuCash version that comes with "
"your distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ほとんどの Linux ディストリビューションには GnuCash が含まれています。最新版では無いかもしれませんし、デフォルトではインストールされていないかもしれません。ですが、ディストリビューションで提供されているバージョンを利用することをお勧めします。"
#: download.phtml:30
msgid ""
@@ -217,7 +217,7 @@
#: download.phtml:53
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
#: download.phtml:56
#, php-format
@@ -475,7 +475,7 @@
"interface to entering financial transactions. The register supports common "
"checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency "
"transactions."
-msgstr ""
+msgstr "財務取引を入力するインターフェースはカスタマイズ可能で、便利かつ親しみやすい、小切手帳スタイルの記録簿になっています。記録簿は通常の小切手やクレジットカード取引に加えて収益、株式、通貨取引をサポートします。"
#: features.phtml:30
msgid "Double Entry"
@@ -486,18 +486,18 @@
"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
"amount. This ensures that the \"books balance\": that the difference between "
"income and outflow exactly equals the sum of all assets and equity."
-msgstr ""
+msgstr "すべての取引はある勘定科目の借方となり、他の勘定科目で等量の貸方となります。これによって「帳簿の釣り合い」が確実に保たれます。これにより収益と費用の差が厳密に純資産の合計と一致します。"
#: features.phtml:39
msgid ""
"GnuCash has an integrated reporting and graphing module, and comes complete "
"with a full suite of standard and customizeable reports, such as Balance "
"Sheet, Profit & Loss, Portfolio Valuation, and many others."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash には統合された帳票・グラフモジュールがあり、貸借対照表、損益計算書、ポートフォリオ評価などの標準およびカスタマイズ可能な帳票の一式を作成することが出来ます。"
#: features.phtml:43
msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr ""
+msgstr "収益/費用勘定科目タイプ"
#: features.phtml:44
msgid ""
@@ -505,7 +505,7 @@
"flow. When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
"vanilla systems cannot handle."
-msgstr ""
+msgstr "収益/費用勘定科目タイプ (カテゴリ) によってキャッシュフローを分類することができます。複式記帳法と純資産勘定科目を適切に使用することで、ごく普通のシステムでは取り扱うことができないような損益計算書などの帳票を作成することができます。"
#: features.phtml:48
msgid "Multiple Currencies"
@@ -515,7 +515,7 @@
msgid ""
"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "異なる勘定科目に対しては異なる通貨単位で表示することができます。勘定科目間での通貨の移動は複式記帳法を利用することで釣り合いが完全に保たれます。"
#: features.phtml:53
msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
@@ -525,17 +525,17 @@
msgid ""
"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
"group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr ""
+msgstr "株式を個別 (勘定科目単位) または勘定科目のポートフォリオ (一緒に表示可能な勘定科目グループ) として追跡することができます。"
#: features.phtml:57
msgid "Small Business Accounting Features"
-msgstr ""
+msgstr "小規模ビジネス向け会計機能"
#: features.phtml:59
msgid ""
"Simplify managing a small business with Customer and Vendor tracking, "
"Invoicing and Bill Payment, and Tax and Billing Terms."
-msgstr ""
+msgstr "得意先と仕入先の追跡、得意先請求書と仕入先請求書の支払、税金と支払条件の管理など小規模ビジネスの管理が簡単になります。"
#: features.phtml:62
msgid "QIF Import"
@@ -545,7 +545,7 @@
msgid ""
"Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF files can be imported, "
"and are automatically merged to eliminate duplicate transactions."
-msgstr ""
+msgstr "Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> QIF ファイルをインポートすることができます。併合時には自動的に重複した取引が削除されます。"
#: features.phtml:66
msgid "OFX Import"
@@ -555,43 +555,43 @@
msgid ""
"GnuCash is the first free software application to support the Open Financial "
"Exchange protocol that many banks and financial services are starting to use."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash は Open Financial Exchange プロトコルをサポートする史上初のフリーソフトウェアです。このプロトコルは多くの銀行や財務サービスで利用され始めています。"
#: features.phtml:70
msgid "HBCI Support"
-msgstr ""
+msgstr "HBCI サポート"
#: features.phtml:71
msgid ""
"GnuCash is the first free software application to support the German Home "
"Banking Computer Information protocol, allowing German users to perform "
"statement download and initiate bank transfers and direct debits."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCashは German Home Banking Computer Information プロトコルをサポートする史上初のフリーソフトウェアです。ドイツの利用者は明細書のダウンロード、口座振替、直接入金を行うことができます。"
#: features.phtml:74
msgid "Improved Import Transaction Matching"
-msgstr ""
+msgstr "インポートした取引に対する一致処理の強化"
#: features.phtml:75
msgid ""
"The development of OFX and HBCI support has also resulted in an improved "
"transaction matching system that more accurately recognizes duplicate "
"transactions during file import."
-msgstr ""
+msgstr "OFX と HBCI サポートを開発した結果として取引一致処理が強化され、ファイルインポート時により正確に重複した取引を検出することができるようになりました。"
#: features.phtml:78
msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr ""
+msgstr "明細書の照合"
#: features.phtml:79
msgid ""
"A reconcile window with running reconciled and cleared balances makes "
"balancing against bank statements easy."
-msgstr ""
+msgstr "照合ウィンドウにより銀行の明細書に対する照合・清算処理が容易になります。"
#: features.phtml:82
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "地域化対応"
#: features.phtml:83
msgid ""
@@ -600,21 +600,21 @@
"French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, "
"Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. "
"Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
-msgstr ""
+msgstr "国際化された日付書式と通貨を取り扱うことができます。GnuCash のメニューおよびポップアップは21言語に翻訳されています。中国語、デンマーク語、フランス語、ドイツ語、ハンガリー語、イタリア語、日本語、ノルウェー語、ポーランド語、ポルトガル語、ロシア語、スペイン語、スウェーデン語、トルコ語、ウクライナ語、および英国英語です。英語、フランス語、ポルトガル語、スペイン語の文書も存在します。"
#: features.phtml:86
msgid "Transaction Finder"
-msgstr ""
+msgstr "取引検索"
#: features.phtml:89
msgid ""
"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
"in a haystack."
-msgstr ""
+msgstr "強力な取引検索ダイアログで素早く取引を検索することができます。"
#: features.phtml:92
msgid "General Ledger"
-msgstr ""
+msgstr "総勘定元帳"
#: features.phtml:93
msgid ""
@@ -622,27 +622,27 @@
"This can ease the trouble of tracking down typing/entry errors. It also "
"provides a convenient way of viewing a portfolio of many stocks, by showing "
"all transactions in that portfolio."
-msgstr ""
+msgstr "複数の勘定科目を同時に一つの記録簿ウィンドウに表示することができます。これによりタイピング/入力エラーを見つけ出すことが簡単になります。また複数株式のポートフォリオを参照することが、すべての取引をポートフォリオに含めることができるため便利になります。"
#: features.phtml:96
msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
-msgstr ""
+msgstr "オンライン株式・投資信託相場表取得"
#: features.phtml:97
msgid ""
"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr ""
+msgstr "株式・投資信託の相場表を様々なウェブサイトから取得して、自動的にポートフォリオをアップデートします。相場情報源は定期的に追加されます。"
#: features.phtml:100
msgid "Check Printing"
-msgstr ""
+msgstr "小切手の印刷"
#: features.phtml:101
msgid ""
"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr ""
+msgstr "一般的な小切手テンプレートにより小切手を標準形式で印刷することができます。GUIを利用して小切手レイアウトをカスタマイズすることもできます。"
#: features.phtml:106
msgid ""
@@ -650,20 +650,20 @@
"when a transaction is due, the ability to postpone a scheduled transaction "
"without canceling it, and the ability to specify only a limited number of "
"transactions."
-msgstr ""
+msgstr "取引期日に自動的に通知する機能、予定取引を中止せずに延期する機能や取引回数を指定する機能などが含まれる繰り返し取引を作成することができます。"
#: features.phtml:109
msgid "Mortgage & Loan Repayment Druid"
-msgstr ""
+msgstr "担保付きローン・ローン支払いウィザード"
#: features.phtml:110
msgid ""
"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr ""
+msgstr "ウィザードを利用してローン支払いの予定取引を作成することができます。"
#: features.phtml:115
msgid "New User Manual and Help"
-msgstr ""
+msgstr "新しいユーザーマニュアルとヘルプ"
#: features.phtml:116
msgid ""
@@ -674,7 +674,7 @@
#: docs.phtml:11
msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash 文書プロジェクト"
#: docs.phtml:13
msgid ""
@@ -708,19 +708,19 @@
#: docs.phtml:25 docs.phtml:47 docs.phtml:78
msgid "Concepts Guide"
-msgstr ""
+msgstr "コンセプトガイド"
#: docs.phtml:26 docs.phtml:39 docs.phtml:73
msgid "Help Manual"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプマニュアル"
#: docs.phtml:27
msgid "Doxygen Developer Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Doxygen 開発文書"
#: docs.phtml:32
msgid "GnuCash v2.0 (current stable release)"
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash v2.0 (現在の安定版)"
#: docs.phtml:34
msgid ""
@@ -740,11 +740,11 @@
#: docs.phtml:41 docs.phtml:43 docs.phtml:49 docs.phtml:50 docs.phtml:74
#: docs.phtml:76 docs.phtml:79 docs.phtml:80 docs.phtml:84
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "英語"
#: docs.phtml:42 docs.phtml:75 docs.phtml:85
msgid "Deutsch"
-msgstr ""
+msgstr "ドイツ語"
#: docs.phtml:55
msgid ""
@@ -794,7 +794,7 @@
#: docs.phtml:69
msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "過去の GnuCash 文書"
#: docs.phtml:70
msgid ""
@@ -813,7 +813,7 @@
#: docs.phtml:90
msgid "Documentation Development"
-msgstr ""
+msgstr "文書作成"
#: docs.phtml:92
msgid "Interesting Links"
@@ -842,7 +842,7 @@
#: docs.phtml:108
msgid "Reviewers"
-msgstr ""
+msgstr "査読者"
#: docs.phtml:109
msgid ""
@@ -863,7 +863,7 @@
#: docs.phtml:112
msgid "Writers"
-msgstr ""
+msgstr "著者"
#: docs.phtml:113
msgid ""
@@ -915,7 +915,7 @@
#: externals/menu.phtml:17
msgid "How to help"
-msgstr "貢献の方法"
+msgstr "貢献方法"
#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:25
msgid "Documentation"
@@ -959,7 +959,7 @@
#: externals/menu.phtml:53
msgid "Source Docs"
-msgstr "ソースコードの文書"
+msgstr "ソースコード関連文書"
#: externals/menu.phtml:54
msgid "Browse Source Code"
@@ -975,7 +975,7 @@
#: externals/menu.phtml:57
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "開発規模"
#: externals/footer.phtml:4 search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
msgid "Server & email outage reports to: "
More information about the gnucash-changes
mailing list