r19110 - gnucash/trunk/po - Update of Chinese translation by Tao Wang
Cristian Marchi
cmarchi at code.gnucash.org
Wed May 5 14:38:51 EDT 2010
Author: cmarchi
Date: 2010-05-05 14:38:50 -0400 (Wed, 05 May 2010)
New Revision: 19110
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/19110
Modified:
gnucash/trunk/po/zh_CN.po
Log:
Update of Chinese translation by Tao Wang
Modified: gnucash/trunk/po/zh_CN.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/zh_CN.po 2010-05-05 13:39:09 UTC (rev 19109)
+++ gnucash/trunk/po/zh_CN.po 2010-05-05 18:38:50 UTC (rev 19110)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: gnucash 2.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 13:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-29 06:14+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-05 14:18+1000\n"
"Last-Translator: Tao Wang <dancefire at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -159,7 +159,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "留存利润"
+msgstr "留存收益"
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-import/qif-import/qif-dialog-utils.scm
@@ -245,7 +245,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:83
msgid "This is a development version. It may or may not work.\n"
-msgstr "这是发展中版本。它可能不能使用。\n"
+msgstr "这是一个开发版本。可能不能工作。\n"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:84
msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org.\n"
@@ -269,7 +269,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:343
msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr "打开调试模式:记录更多以提供深入的明细。"
+msgstr "打开调试模式:记录更多以提供深入的细节。"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:348
msgid "Enable extra/development/debugging features."
@@ -285,7 +285,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:365
msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "不载入最后一次打开的文件"
+msgstr "不加载最后一次打开的文件"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:370
msgid "Set configuration path"
@@ -299,7 +299,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:378
msgid "Set shared data file search path"
-msgstr "设置分享数据文件查找路径"
+msgstr "设置共享数据文件搜索路径"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -311,7 +311,7 @@
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:385
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9920
msgid "Set the search path for documentation files"
-msgstr "设置文件文件的查找路径"
+msgstr "设置文档的搜索路径"
#. Translators: Argument description for autohelp; see
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -337,7 +337,7 @@
#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:402
msgid "FILE"
-msgstr "文件"
+msgstr "FILE"
#: ../src/bin/gnucash-bin.c:406
msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
@@ -474,7 +474,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1441
msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
-msgstr "从发票产生。试着取消张贴此发票。"
+msgstr "从发票产生的。试着取消入账此发票。"
#. Translators: This is the memo of an auto-created split
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:1464
@@ -509,7 +509,7 @@
#: ../src/business/business-core/gncInvoice.c:2006
msgid " (posted)"
-msgstr " (已张贴)"
+msgstr " (已入账)"
#: ../src/business/business-core/gncOrder.c:564
msgid " (closed)"
@@ -526,11 +526,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:221
msgid "Edit..."
-msgstr "编缉..."
+msgstr "编辑..."
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
msgid "Voucher"
-msgstr "凭证"
+msgstr "支出凭证"
#. This array contains all of the different strings for different column types.
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -583,7 +583,7 @@
#: ../src/gnome/top-level.c:89
#, c-format
msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "不正确的 URL:%s"
+msgstr "不正确的URL:%s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
#, c-format
@@ -599,7 +599,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:278
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "实体类型不匹配%s:%s"
+msgstr "实体类型不匹配 %s:%s"
#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:288
#, c-format
@@ -623,12 +623,12 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:301
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "您必须输入此账单期限的名称。"
+msgstr "您必须输入此结算条款的名称。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:308
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "您必须为这个账单期限提供一个独一无二的名称。您的选择“%s”已经被使用了。"
+msgstr "您必须为这个结算条款提供一个独一无二的名称。您的选择“%s”已经被使用了。"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -671,19 +671,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:74
msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
-msgstr "需要给这笔交易分配一个客户。请在下列客户中选择。"
+msgstr "需要给这笔交易指定一个客户。请于下方选择客户。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:81
msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
-msgstr "需要给这笔交易分配一个厂商。请在下列厂商中选择。"
+msgstr "需要给这笔交易指定一个供应商。请于下方选择供应商。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:274
msgid "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
-msgstr "您必须输入一个公司名称。如果客户为个人(并且不是公司),您应当将“公司名称”与“联系人姓名”设为相同。"
+msgstr "您必须输入一个公司名称。如果客户为个人而非公司,您应当将“公司名称”与“联系人姓名”填入相同的名字。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:286
msgid "You must enter a billing address."
-msgstr "您必须输入账单地址。"
+msgstr "您必须输入一个账单地址。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:296
msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
@@ -735,16 +735,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:814
msgid "Shipping Contact"
-msgstr "出货联系人"
+msgstr "送货联系人"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:816
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:676
msgid "Billing Contact"
-msgstr "账单联系人"
+msgstr "付款联系人"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:818
msgid "Customer ID"
-msgstr "客户ID"
+msgstr "客户编号"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
@@ -762,7 +762,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:827
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:687
msgid "Contact"
-msgstr "联系"
+msgstr "联系人"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/aging.scm
@@ -786,11 +786,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:567
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:691
msgid "ID #"
-msgstr "ID #"
+msgstr "编号 #"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:854
msgid "Find Customer"
-msgstr "寻找客户"
+msgstr "查找客户"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:76
msgid "No Account selected. Please try again."
@@ -806,7 +806,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:227
msgid "You must enter the employee's name."
-msgstr "您必须输入职员的姓名。"
+msgstr "您必须输入员工的姓名。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:236
msgid "You must enter an address."
@@ -814,16 +814,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:318
msgid "Edit Employee"
-msgstr "编辑职员"
+msgstr "编辑员工"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:18
msgid "New Employee"
-msgstr "新建职员"
+msgstr "新建员工"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:707
msgid "View/Edit Employee"
-msgstr "查看/编辑职员"
+msgstr "查看/编辑员工"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:708
msgid "Expense Vouchers"
@@ -831,16 +831,16 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:718
msgid "Employee ID"
-msgstr "员工 ID"
+msgstr "员工编号"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:720
msgid "Employee Username"
-msgstr "职员用户名"
+msgstr "员工用户名"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:722
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2502
msgid "Employee Name"
-msgstr "职员姓名"
+msgstr "员工姓名"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:729
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-file-access.glade.h:7
@@ -865,7 +865,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:755
msgid "Find Employee"
-msgstr "查找职员"
+msgstr "查找员工"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -879,30 +879,30 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:522
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "您确信您要删除选中的会计分录?"
+msgstr "您确信您要删除选中的条目?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:524
msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
-msgstr "这个会计分录是附加在订单上的因此也要删除其源!"
+msgstr "这个条目是附加在订单上的因此也要删除其来源!"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:642
msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "发票必须至少含有一个会计分录。"
+msgstr "发票必须至少含有一个条目。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:652
msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
-msgstr "您不能张贴价值合计为负数的发票。"
+msgstr "您不能入账一张金额合计为负数的发票。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:660
msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-msgstr "您也许没有为支出凭证输入一个现金金额合计为负的数。"
+msgstr "您不能入账一张现金金额合计为负数的支出凭证。"
#. Ok, we can post this invoice. Ask for verification, set the due date,
#. * post date, and posted account
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:667
msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "您确实要张贴这张发票?"
+msgstr "您确定要入账这张发票吗?"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -931,20 +931,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:669
msgid "Post Date"
-msgstr "张贴日期"
+msgstr "入账日期"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:670
msgid "Post to Account"
-msgstr "张贴到科目"
+msgstr "入账到科目"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:671
msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "累积拆分?"
+msgstr "累积子交易?"
#. Fill in the conversion prices with feedback from the user
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:707
msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr "科目内一个或多个会计分录与发票/账单货币不同。您将被要求为每个会计分录设置一个汇率。"
+msgstr "科目内一笔或多笔交易与发票/账单货币不同。您将被要求为每笔交易设置一个汇率。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1046
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1074
@@ -1017,7 +1017,7 @@
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2408
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "查看/编辑凭证"
+msgstr "查看/编辑支出凭证"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2419
msgid "Invoice Owner"
@@ -1063,7 +1063,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
msgid "Billing ID"
-msgstr "账单 ID"
+msgstr "账单编号"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2428
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2459
@@ -1077,13 +1077,13 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:9
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
msgid "Date Posted"
-msgstr "张贴的日期"
+msgstr "入账的日期"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2434
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2465
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2496
msgid "Is Posted?"
-msgstr "是否张贴?"
+msgstr "是否入账?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2437
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2468
@@ -1102,7 +1102,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2444
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:14
msgid "Invoice ID"
-msgstr "发票 ID"
+msgstr "发票编号"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2450
msgid "Bill Owner"
@@ -1114,19 +1114,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2475
msgid "Bill ID"
-msgstr "账单 ID"
+msgstr "账单编号"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2481
msgid "Voucher Owner"
-msgstr "凭证所有者"
+msgstr "支出凭证所有者"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2484
msgid "Voucher Notes"
-msgstr "凭证说明"
+msgstr "支出凭证说明"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2506
msgid "Voucher ID"
-msgstr "凭证 ID"
+msgstr "支出凭证编号"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
@@ -1151,11 +1151,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2517
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:247
msgid "Paid"
-msgstr "支付"
+msgstr "已付款"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2520
msgid "Posted"
-msgstr "已张贴"
+msgstr "已入账"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2525
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:865
@@ -1323,7 +1323,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:552
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:7
msgid "Job Number"
-msgstr "队列编号"
+msgstr "任务编号"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:554
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:565
@@ -1333,22 +1333,22 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:616
msgid "Find Job"
-msgstr "查找工作"
+msgstr "查找任务"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:168
msgid "The Order must be given an ID."
-msgstr "您必须给订单一个 ID。"
+msgstr "您必须给订单一个编号。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:274
msgid "The Order must have at least one Entry."
-msgstr "订单必须至少含有一个会计分录。"
+msgstr "订单必须至少含有一个条目。"
#. Damn; yes. Well, ask the user to make sure they REALLY want to
#. * close this order!
#.
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:296
msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr "这个订单中包含了尚未开具发票的会计分录。您确定不为所有的会计分录开具发票而关闭它么?"
+msgstr "这个订单中包含了尚未开具发票的交易。您确定不为所有的交易开具发票就关闭它么?"
#. Ok, we can close this. Ask for verification and set the closed date
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:305
@@ -1383,7 +1383,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:851
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:12
msgid "Order ID"
-msgstr "订单 ID"
+msgstr "订单编号"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:863
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:639
@@ -1404,55 +1404,55 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:281
msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "您必须自科目树选择转账科目。"
+msgstr "您必须自科目表选择转账科目。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:290
msgid "You must enter an account name for posting."
-msgstr "您必须输入用于张贴科目名称。"
+msgstr "您必须输入用于入账的科目名称。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:300
#, c-format
msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-msgstr "您选择的张贴科目 %s 并不存在。"
+msgstr "您选择的入账科目 %s 并不存在。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:325
msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
-msgstr "转账和张贴的科目被分配了不同的货币。请指定转换汇率。"
+msgstr "转账和入账的科目被分配了不同的货币。请指定转换汇率。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:564
#, c-format
msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
-msgstr "您没有有效的“转入”科目。请在继续处理此付款前创建一个类型为“%s”的科目。也许您希望先创建一个发票或账单?"
+msgstr "您没有有效的“入账”科目。请在继续处理此付款前创建一个类型为“%s”的科目。也许您希望先创建一个发票或账单?"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:208
msgid "You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should set the \"company name\" and \"contact name\" the same."
-msgstr "您必须输入一个公司名称。如果厂商是个人(并且不是公司),您应当将“公司名称”与“联系人姓名”设为相同。"
+msgstr "您必须输入一个公司名称。如果供应商是个人而非公司,您应当将“公司名称”与“联系人姓名”填入相同的名字。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:220
msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "您必须输入付款地址。"
+msgstr "您必须输入一个付款地址。"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:301
msgid "Edit Vendor"
-msgstr "编辑厂商"
+msgstr "编辑供应商"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:303
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:9
msgid "New Vendor"
-msgstr "新增厂商"
+msgstr "新增供应商"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:662
msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "查看/编辑厂商"
+msgstr "查看和编辑供应商"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:663
msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "厂商的任务"
+msgstr "供应商的任务"
#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb},
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:665
msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "厂商的账单"
+msgstr "供应商的账单"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:666
msgid "Pay Bill"
@@ -1460,15 +1460,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:678
msgid "Vendor ID"
-msgstr "厂商 ID"
+msgstr "供应商编号"
#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:713
msgid "Find Vendor"
-msgstr "寻找厂商"
+msgstr "查找供应商"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:1
msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>新建账单条款</b>"
+msgstr "<b>新建结算条款</b>"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:2
msgid "<b>Term Definition</b>"
@@ -1488,11 +1488,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:6
msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "提交该账单条款"
+msgstr "提交该结算条款"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:7
msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "创建一个新的账单条款"
+msgstr "创建一个新的结算条款"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:8
msgid "Cutoff Day: "
@@ -1503,7 +1503,7 @@
"Days\n"
"Proximo"
msgstr ""
-"天\n"
+"天数\n"
"下月的"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:12
@@ -1512,32 +1512,32 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:13
msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "删除当前账单条款"
+msgstr "删除当前结算条款"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "Discount %: "
-msgstr "折扣 %: "
+msgstr "折扣 %:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:16
msgid "Discount Day: "
-msgstr "折扣日: "
+msgstr "折扣日:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:17
msgid "Discount Days: "
-msgstr "折扣日数: "
+msgstr "折扣日数:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:18
msgid "Due Day: "
-msgstr "到期日: "
+msgstr "到期日:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:19
msgid "Due Days: "
-msgstr "到期日数: "
+msgstr "到期日数:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:20
msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "编辑当前账单条款"
+msgstr "编辑当前结算条款"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:22
msgid "Table"
@@ -1570,7 +1570,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:26
msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "记账期限的描述,会打印于发票上"
+msgstr "结算条款的描述,会打印于发票上"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:27
msgid "The discount percentage applied if paid early."
@@ -1578,7 +1578,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:28
msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "记账期限的内部名称。"
+msgstr "结算条款的内部名称。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:29
msgid "The last day of the month for the early payment discount."
@@ -1586,11 +1586,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:30
msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
-msgstr "在张贴日期之后单期付款享有折扣期间的日数。"
+msgstr "在入账日期之后单期付款享有折扣期间的天数。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:31
msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "在张贴日期之后支付此账单的日数。"
+msgstr "在入账日期之后支付此账单的日数。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/billterms.glade.h:32
msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -1638,7 +1638,7 @@
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbciprefs.glade.h:3
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:52
msgid "Preferences"
-msgstr "设置"
+msgstr "首选项"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:8
msgid "Ta_x included"
@@ -1646,15 +1646,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:9
msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
-msgstr "应该将转到相同科目的发票中的多个会计分录默认积累成一个拆分。这个设置可以在张贴对话框中修改。"
+msgstr "应该将转到相同科目的发票中的多笔交易默认积累成一笔交易。这个设置可以在入账对话框中修改。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:10
msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "账单中的会计分录是否默认含税。这个设置是继承自新客户和厂商。"
+msgstr "账单中的交易是否默认含税。这个设置是继承自新客户和供应商。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:11
msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "发票中的会计分录是否默认含税。这个设置是继承自新客户和厂商。"
+msgstr "发票中的交易是否默认含税。这个设置是继承自新客户和供应商。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:12
msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
@@ -1662,7 +1662,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:13
msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "在张贴时累积拆分(_A)"
+msgstr "在入账时累积子交易(_A)"
#: ../src/business/business-gnome/glade/businessprefs.glade.h:14
msgid "_Days in advance:"
@@ -1785,7 +1785,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:3
msgid "Billing Information"
-msgstr "计费信息"
+msgstr "账单信息"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:5
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:3
@@ -1829,7 +1829,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:10
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:5
msgid "Email: "
-msgstr "邮件:"
+msgstr "电子邮件:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:12
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:13
@@ -1884,7 +1884,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:17
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:11
msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "复盖全局的税表?"
+msgstr "覆盖全局的税率表?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:18
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:20
@@ -1894,11 +1894,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:19
msgid "Shipping Address"
-msgstr "出货地址"
+msgstr "送货地址"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:20
msgid "Shipping Information"
-msgstr "出货信息"
+msgstr "送货信息"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:21
msgid "Tax Included: "
@@ -1906,20 +1906,20 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:22
msgid "Tax Table: "
-msgstr "税表: "
+msgstr "税率表: "
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:23
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:17
msgid "Terms: "
-msgstr "项:"
+msgstr "条款:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:24
msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "客户的 ID 编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
+msgstr "客户编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
#: ../src/business/business-gnome/glade/customer.glade.h:25
msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
-msgstr "要将哪一个税表应用到这个客户?"
+msgstr "要将哪一个税率表应用到这个客户?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:2
msgid "Question"
@@ -1931,11 +1931,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:4
msgid "duedate"
-msgstr "退出日期"
+msgstr "到期日期"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:5
msgid "postd"
-msgstr "张贴"
+msgstr "已入账"
#: ../src/business/business-gnome/glade/date-close.glade.h:6
msgid "question"
@@ -1977,11 +1977,11 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
msgid "Employee"
-msgstr "职员"
+msgstr "员工"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:12
msgid "Employee Number: "
-msgstr "职员编号:"
+msgstr "员工编号:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:15
msgid "Interface"
@@ -1998,7 +1998,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:21
msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "员工的 ID 编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
+msgstr "员工编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
#: ../src/business/business-gnome/glade/employee.glade.h:22
msgid "Username: "
@@ -2011,7 +2011,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:3
msgid "Additional to Card:"
-msgstr "外加到卡片的:"
+msgstr "添加到卡片的:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:7
msgid "Customer: "
@@ -2027,7 +2027,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:13
msgid "Invoice Entries"
-msgstr "发票会计分录"
+msgstr "发票条目"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:15
msgid "Invoice Information"
@@ -2046,35 +2046,35 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:17
msgid "Job: "
-msgstr "工作:"
+msgstr "任务:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:19
msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "不,保持它们现在的样子"
+msgstr "不,保持现状"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:21
msgid "Posted Account"
-msgstr "张贴的科目"
+msgstr "入账科目"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:22
msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "重置税表到当前值?"
+msgstr "重置税率表到当前值?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:24
msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgstr "发票的 ID 编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
+msgstr "发票编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:25
msgid ""
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"取消张贴这个发票将会删除已张贴的交易。\n"
-"您确定要取消张贴么?"
+"取消入账这个发票将会删除已入账的交易。\n"
+"您确定要取消入账么?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "是的,重置税表。"
+msgstr "是的,重置税率表。"
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:3
msgid "Job Active"
@@ -2094,7 +2094,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/job.glade.h:9
msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "任务的 ID 编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
+msgstr "任务编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:4
msgid "Close Order"
@@ -2110,11 +2110,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:10
msgid "Order Entries"
-msgstr "订单会计分录"
+msgstr "订单条目"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:11
msgid "Order Entry"
-msgstr "订单会计分录"
+msgstr "订单条目"
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:13
msgid "Order Information"
@@ -2142,7 +2142,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/order.glade.h:15
msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "订单的 ID 编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
+msgstr "订单编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
#. Add the columns
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -2278,11 +2278,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:13
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:454
msgid "Payment Information"
-msgstr "支付信息"
+msgstr "付款信息"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:6
msgid "Post To"
-msgstr "张贴到"
+msgstr "入账到"
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:7
msgid ""
@@ -2332,11 +2332,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:16
msgid "Tax Table:"
-msgstr "税表:"
+msgstr "税率表:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:18
msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "厂商的 ID 编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
+msgstr "供应商编号。如果保持空白则会为您选择一个合理的号码"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/job-report.scm
@@ -2350,15 +2350,15 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
msgid "Vendor"
-msgstr "厂商"
+msgstr "供应商"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:20
msgid "Vendor Number: "
-msgstr "厂商编号:"
+msgstr "供应商编号:"
#: ../src/business/business-gnome/glade/vendor.glade.h:21
msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
-msgstr "要将哪一个税表应用到这个厂商?"
+msgstr "这个供应商要使用哪一个税率表?"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
@@ -2377,7 +2377,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:832
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1436
msgid "_Business"
-msgstr "商务(_B)"
+msgstr "业务(_B)"
#. Customer submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:151
@@ -2451,23 +2451,23 @@
#. Vendor submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:189
msgid "_Vendor"
-msgstr "提供者(_V)"
+msgstr "供应商(_V)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
msgid "_New Vendor..."
-msgstr "新增厂商(_N)..."
+msgstr "新增供应商(_N)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:192
msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "打开新增厂商对话框"
+msgstr "打开新增供应商对话框"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:196
msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "寻找厂商(_F)..."
+msgstr "寻找供应商(_F)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "打开寻找厂商对话框"
+msgstr "打开寻找供应商对话框"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
msgid "New _Bill..."
@@ -2488,23 +2488,23 @@
#. Employee submenu
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:227
msgid "_Employee"
-msgstr "职员(_E)"
+msgstr "员工(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
msgid "_New Employee..."
-msgstr "新建职员(_N)..."
+msgstr "新建员工(_N)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:230
msgid "Open the New Employee dialog"
-msgstr "打开新建职员对话框"
+msgstr "打开新建员工对话框"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
msgid "_Find Employee..."
-msgstr "查找职员(_F)..."
+msgstr "查找员工(_F)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:235
msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "打开查找职员对话框"
+msgstr "打开查找员工对话框"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:239
msgid "New _Expense Voucher..."
@@ -2524,19 +2524,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
msgid "Sales _Tax Table"
-msgstr "销售税表(_T)"
+msgstr "销售税率表(_T)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "查看并编辑销售税表的列表"
+msgstr "查看并编辑销售税率表的列表"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "账单条款编辑器"
+msgstr "结算条款编辑器"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "查看并编辑账单条款列表"
+msgstr "查看并编辑结算条款列表"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
msgid "Bills _Due Reminder"
@@ -2568,19 +2568,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:282
msgid "QSF _Vendor..."
-msgstr "QSF 厂商(_V)..."
+msgstr "QSF 供应商(_V)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
msgid "Export one or more vendors to QSF"
-msgstr "导出厂商到 QSF"
+msgstr "导出供应商到 QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
msgid "QSF _Employee..."
-msgstr "QSF 职员(_E)..."
+msgstr "QSF 员工(_E)..."
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:288
msgid "Export one or more employees to QSF"
-msgstr "将一名或多名职员导出到 QSF"
+msgstr "将一名或多名员工导出到 QSF"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:295
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:296
@@ -2597,11 +2597,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
msgid "Reload owner report"
-msgstr "重新加载所有人报表"
+msgstr "重新加载所有者报表"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:306
msgid "Reload owner report scheme file"
-msgstr "重新加载所有人报表 scheme 文件"
+msgstr "重新加载所有者报表 scheme 文件"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:310
msgid "Reload receivable report"
@@ -2626,11 +2626,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:859
msgid "Export Vendors to XML"
-msgstr "导出厂商到 XML"
+msgstr "将供应商导出到 XML"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:893
msgid "Export Employees to XML"
-msgstr "将职员导出到 XML"
+msgstr "将员工导出到 XML"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:96
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:51
@@ -2687,19 +2687,19 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:137
msgid "_Post Invoice"
-msgstr "张贴发票(_P)"
+msgstr "发票入账(_P)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "将这张发票张贴到您的会计科目表"
+msgstr "将这张发票入账到您的会计科目表"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:142
msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "取消张贴发票(_U)"
+msgstr "取消发票入账(_U)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:143
msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "取消张贴这张发票并且让它变为可编辑的"
+msgstr "取消这张发票入账并且让它变为可编辑的"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:149
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:86
@@ -2708,7 +2708,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:150
msgid "Record the current entry"
-msgstr "记录当前会计分录"
+msgstr "保存当前条目"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:154
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:79
@@ -2718,7 +2718,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "取消当前会计分录"
+msgstr "取消当前条目"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:159
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:82
@@ -2729,7 +2729,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
msgid "Delete the current entry"
-msgstr "删除当前的会计分录"
+msgstr "删除当前的条目"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:164
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:78
@@ -2738,15 +2738,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:165
msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "移至此发票底部的空白会计分录处"
+msgstr "移至此发票底部的空白交易处"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:169
msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "复制会计分录(_L)"
+msgstr "复制条目(_L)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:170
msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "制作当前会计分录的副本"
+msgstr "制作当前条目的副本"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
msgid "_Pay Invoice"
@@ -2754,7 +2754,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "输入此发票所有人的付款"
+msgstr "输入支付给此发票所有人的款项"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
msgid "_Company Report"
@@ -2777,7 +2777,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:15
msgid "Date of _Entry"
-msgstr "会计分录的日期(_E)"
+msgstr "条目的日期(_E)"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
msgid "_Quantity"
@@ -2828,15 +2828,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:235
msgid "Post"
-msgstr "张贴"
+msgstr "入账"
#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:236
msgid "Unpost"
-msgstr "取消张贴"
+msgstr "取消入账"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "累积多条拆分条目为一条"
+msgstr "将多笔子交易累积为一笔"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
@@ -2852,15 +2852,15 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "如果选中,那么这类会计分录中默认是含税的。这个设置是继承自新客户和厂商的。"
+msgstr "如果选中,那么这类交易中默认是含税的。这个设置是继承自新客户和供应商的。"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr "如果此字段被激活,那么转到相同科目的发票中的多个会计分录将会被累积成一个拆分条目。这个字段可以被每个发票的张贴对话框中的设置无视。"
+msgstr "如果此字段被激活,那么转到相同科目的发票中的多笔子交易将会被累积成一笔单独交易。这个字段可以被每个发票的入账对话框中的设置无视。"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "这类公司会计分录含税么?"
+msgstr "这类公司交易含税么?"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
msgid "Open new invoice in new window"
@@ -2914,7 +2914,7 @@
#: ../src/gnome-search/search-boolean.c:181
#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
msgid "is not"
-msgstr "不"
+msgstr "不是"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
@@ -2945,11 +2945,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:832
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:509
msgid "Save the current entry?"
-msgstr "保存当前的会计分录?"
+msgstr "保存当前的交易?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:834
msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr "当前交易已被修改。您想在复制这个会计分录前保存它么?或者取消复制?"
+msgstr "当前交易已被修改。您想在复制这个交易前保存它么?或者取消复制?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:849
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:530
@@ -2961,7 +2961,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:150
#, c-format
msgid "Invalid Entry: You need to supply %s."
-msgstr "无效的会计分录:您需要提供 %s 。"
+msgstr "无效的交易:您需要提供 %s 。"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:176
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:182
@@ -2971,11 +2971,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:394
#, c-format
msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "税表 %s 不存在。您想要创建它吗?"
+msgstr "税率表 %s 不存在。您想要创建它吗?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:511
msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
-msgstr "当前的会计分录已经更改。然而,这个会计分录是既存订单的一部份。您是否想要记录这个更改以及它对您的订单产生的改变?"
+msgstr "当前的交易已经更改。然而,这个交易是现有订单的一部份。您是否想要记录这个更改以及它对您的订单产生的改变?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:528
msgid "_Don't Record"
@@ -2983,7 +2983,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:615
msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "当前的会计分录已经更改。您想要保存它吗?"
+msgstr "当前的交易已经更改。您想要保存它吗?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
msgid "sample:X"
@@ -2997,7 +2997,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:会计分录的描述"
+msgstr "sample:交易的描述"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
msgid "sample:Action"
@@ -3038,7 +3038,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "sample:税表一"
+msgstr "sample:税率表一"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
msgid "sample:999.00"
@@ -3080,7 +3080,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:66
msgid "="
-msgstr "等于 ="
+msgstr "="
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:68
msgid ">"
@@ -3211,7 +3211,7 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:105
msgid "Tax Table"
-msgstr "税表"
+msgstr "税率表"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:110
msgid "Taxable?"
@@ -3271,15 +3271,15 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:544
msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "输入此会计分录的收入/支出科目,或从列表中选择一个"
+msgstr "输入此交易的收入/支出科目,或从列表中选择一个"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "输入会计分录类型"
+msgstr "输入交易类型"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:593
msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "输入会计分录描述"
+msgstr "输入交易描述"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:609
msgid "Enter the Discount Amount"
@@ -3323,47 +3323,47 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:678
msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "输入此会计分录的单位价格"
+msgstr "输入此交易的单位价格"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:690
msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "编辑此会计分录的单位数量"
+msgstr "编辑此交易的单位数量"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:702
msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
-msgstr "输入要应用到这个会计分录的税表"
+msgstr "输入要应用到这笔交易的税率表"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:711
msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "此会计分录须纳税么?"
+msgstr "此交易须纳税么?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:720
msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "税额是否已经包含在这个会计分录的价格中?"
+msgstr "这笔交易的价格中是否已经含税了?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:738
msgid "Is this entry Invoiced?"
-msgstr "此会计分录已开发票?"
+msgstr "此交易已开发票?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "这个会计分录是否包含发票?"
+msgstr "是否在这个发票中包括这笔交易?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:745
msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "未知的会计分录分类账类型"
+msgstr "未知的交易分类账类型"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:758
msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "这个会计分录的小计值 "
+msgstr "这笔交易的小计值 "
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:770
msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "这个会计分录的税额合计"
+msgstr "这笔交易的税额合计"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:779
msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "这个会计分录对客户或任务是否可开账单?"
+msgstr "这笔交易对客户或任务是否可开账单?"
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:788
msgid "How did you pay for this item?"
@@ -3371,12 +3371,12 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:118
msgid "You must provide a name for this Tax Table."
-msgstr "您必须提供这个税表的名称。"
+msgstr "您必须提供这个税率表的名称。"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:125
#, c-format
msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "您必须为这个税表提供一个独一无二的名称。您的选择“%s”已经被使用了。"
+msgstr "您必须为这个税率表提供一个独一无二的名称。您的选择“%s”已经被使用了。"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:154
msgid "You must choose a Tax Account."
@@ -3385,35 +3385,35 @@
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:568
#, c-format
msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "税表“%s”正在使用中。您不能删除它。"
+msgstr "税率表“%s”正在使用中。您不能删除它。"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:616
msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
-msgstr "您不能从税表删除最后一个会计分录。如果您想要的话可以改试删除这个税表。"
+msgstr "您不能从税率表删除最后一笔交易。如果您想要的话可以改试删除这个税率表。"
#: ../src/business/dialog-tax-table/dialog-tax-table.c:623
msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
-msgstr "您确实要删除这个会计分录?"
+msgstr "您确实要删除这笔交易?"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:1
msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>税表会计分录</b>"
+msgstr "<b>税率表项</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:2
msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
-msgstr "<b>税表会计分录</b>"
+msgstr "<b>税率表项</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:3
msgid "<b>Tax Table</b>"
-msgstr "<b>税表</b>"
+msgstr "<b>税率表</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:4
msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>税表</b>"
+msgstr "<b>税率表</b>"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:5
msgid "Tax Tables"
-msgstr "税表"
+msgstr "税率表"
#: ../src/business/dialog-tax-table/tax-tables.glade.h:7
#, no-c-format
@@ -3747,7 +3747,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4950
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6392
msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- 分割交易 --"
+msgstr "-- 拆分交易 --"
#. Translators: This string has a disambiguation prefix
#: ../src/engine/Split.c:1528
@@ -3868,7 +3868,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
#: ../src/import-export/import-match-picker.c:349
msgid "Balanced"
-msgstr "结算"
+msgstr "已结算"
#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:429
@@ -3953,7 +3953,7 @@
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the %d selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "您确定希望删除选中的%d价格吗?"
+msgstr[0] "您确定希望删除%d个选中的价格吗?"
#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
msgid "Delete prices?"
@@ -3988,7 +3988,7 @@
#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1500
#, c-format
msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
-msgstr "%s支票格式文件“%s”中的GUID与%s支票格式文件“%s”匹配。"
+msgstr "%s支票格式文件“%s”中的 GUID 与%s支票格式文件“%s”匹配。"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -4044,12 +4044,12 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:661
#, c-format
msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr "无法解析信贷公式用以拆分“%s”。"
+msgstr "对于子交易“%s”无法解析信贷公式。"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:689
#, c-format
msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr "无法解析借方公式用以拆分“%s”。"
+msgstr "对于子交易“%s”无法解析借方公式。"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:723
#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:276
@@ -4067,15 +4067,15 @@
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:803
msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr "带变量的计划的交易是无法自动创建的。"
+msgstr "无法自动创建带变量的计划交易。"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:813
msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
-msgstr "没有模板交易的计划交易是无法自动创建的。"
+msgstr "无法自动创建没有模板交易的计划交易。"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:828
msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "请提供有效的退出选择区。"
+msgstr "请提供有效的退出选择。"
#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
msgid "There must be some number of occurrences."
@@ -4228,7 +4228,7 @@
#. Change the text so that its more mainingful for this druid
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:560
msgid "Period:"
-msgstr "周期:"
+msgstr "会计期间:"
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:561
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-book-close.glade.h:2
@@ -4506,7 +4506,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:3
msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>类别</b>"
+msgstr "<b>分类</b>"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:4
msgid "<b>Category Description</b>"
@@ -4862,7 +4862,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:67
msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr "这个科目(及其子科目)将会在科目树中隐藏,并且不会在账簿的弹出科目列表中显示。要重置这个选项,您需要先打开科目树的“过滤...”对话框,然后点击“显示隐藏科目”选项。这样就允许您选择这些科目并重新打开这个对话框了。"
+msgstr "这个科目(及其子科目)将会在科目表中隐藏,并且不会在账簿的弹出科目列表中显示。要重置这个选项,您需要先打开科目表的“过滤...”对话框,然后点击“显示隐藏科目”选项。这样就允许您选择这些科目并重新打开这个对话框了。"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
@@ -4878,7 +4878,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:71
msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgstr "这个科目是用来在科目体系中做为占位符的。您不能将交易张贴到这个科目,只能张贴到它的子科目。"
+msgstr "这个科目是用来在科目体系中做为占位符的。您不能将交易入账到这个科目,只能入账到它的子科目。"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:72
msgid ""
@@ -4920,7 +4920,7 @@
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:85
msgid "_Balance:"
-msgstr "结算(_B):"
+msgstr "余额(_B):"
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:86
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:21
@@ -4997,7 +4997,7 @@
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
msgid "Setup Accounting Periods"
-msgstr "设置会计周期"
+msgstr "设置会计期间"
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:9
msgid ""
@@ -5024,7 +5024,7 @@
#: ../src/gnome/glade/autoclear.glade.h:2
#: ../src/gnome/glade/reconcile.glade.h:6
msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "退出余额(_E):"
+msgstr "期末余额(_E):"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:1
msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
@@ -5046,7 +5046,7 @@
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:5
msgid "Budget Period:"
-msgstr "预算周期:"
+msgstr "预算期间:"
#: ../src/gnome/glade/budget.glade.h:6
msgid "Close the Budget List"
@@ -5178,7 +5178,7 @@
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:5
msgid "Securities"
-msgstr "安全"
+msgstr "证券"
#: ../src/gnome/glade/commodities.glade.h:6
msgid "Show National Currencies"
@@ -5198,7 +5198,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:4
msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "<b>周期:</b>"
+msgstr "<b>会计期间:</b>"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:5
msgid "Account Information"
@@ -5252,7 +5252,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:22
msgid "Clear the entry"
-msgstr "结清会计分录"
+msgstr "结清交易"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:23
msgid "Co_mpounding:"
@@ -5301,7 +5301,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:35
msgid "Payment periods"
-msgstr "付款周期"
+msgstr "付款期间"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:36
msgid "Periodic payment"
@@ -5323,7 +5323,7 @@
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:39
msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "在上面的字段中重新计算(单独的)空白会计分录"
+msgstr "在上面的字段中重新计算(单独的)空白交易"
#: ../src/gnome/glade/fincalc.glade.h:40
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:41
@@ -5379,7 +5379,7 @@
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:4
msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>_标题</b>"
+msgstr "<b>标题(_T)</b>"
#: ../src/gnome/glade/lots.glade.h:5
msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
@@ -5662,7 +5662,7 @@
#: ../src/gnome/glade/price.glade.h:24
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
msgid "_Security:"
-msgstr "安全性(_S):"
+msgstr "证券(_S):"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:1
msgid "Amount (_numbers):"
@@ -5737,15 +5737,15 @@
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:23
msgid "Splits Account"
-msgstr "拆分科目"
+msgstr "子交易科目"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:24
msgid "Splits Amount"
-msgstr "拆分金额"
+msgstr "子交易金额"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:25
msgid "Splits Memo"
-msgstr "拆分备注"
+msgstr "子交易备注"
#: ../src/gnome/glade/print.glade.h:26
msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
@@ -5845,7 +5845,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:2
msgid "Amo_unt"
-msgstr "总额(_U)"
+msgstr "金额(_U)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:4
msgid "C_hoose Date:"
@@ -5905,7 +5905,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:23
msgid "Edit the exchange rate for the current split"
-msgstr "编辑当前拆分的汇率"
+msgstr "编辑当前子交易的汇率"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:24
msgid "End:"
@@ -5913,7 +5913,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:26
msgid "Erase all splits except the one for this account."
-msgstr "删除这个科目以外的所有拆分。"
+msgstr "删除这个科目以外的所有子交易。"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:27
msgid "Filter register by..."
@@ -5944,7 +5944,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:33
msgid "Num_ber"
-msgstr "号码(_B)"
+msgstr "编号(_B)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:34
msgid "Paste Transaction"
@@ -5966,7 +5966,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:38
msgid "Remove Transaction Splits"
-msgstr "删除交易拆分"
+msgstr "删除子交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:39
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
@@ -5997,12 +5997,12 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:359
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "显示当前交易的所有拆分部分"
+msgstr "显示当前交易的所有部分"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "显示包含所有拆分的展开的交易"
+msgstr "显示展开的交易,包含所有子交易"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
@@ -6038,7 +6038,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:56
msgid "Sort by Number"
-msgstr "按号码排序"
+msgstr "按编号排序"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:57
msgid "Sort by action field"
@@ -6082,11 +6082,11 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:63
msgid "Sort by number"
-msgstr "按号码排序"
+msgstr "按编号排序"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:64
msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "按会计分录的输入日期排序"
+msgstr "按交易的输入日期排序"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:65
msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
@@ -6103,7 +6103,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:68
msgid "St_yle"
-msgstr "风格(_Y)"
+msgstr "样式(_Y)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:69
msgid "Start:"
@@ -6192,7 +6192,7 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:99
msgid "_Transaction Journal"
-msgstr "交易日志(_T)"
+msgstr "交易日记账(_T)"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:100
msgid "_Unreconciled"
@@ -6344,7 +6344,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:57
msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "条件用于没有变量的拆分"
+msgstr "条件用于没有变量的子交易"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:58
msgid "Crea_te in advance, days:"
@@ -6407,7 +6407,7 @@
"每周\n"
"每两周\n"
"每月\n"
-"每季\n"
+"每季度\n"
"每年"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
@@ -6506,7 +6506,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:102
msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "利率更改频率"
+msgstr "利率变化频率"
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:103
msgid "Interest Rate:"
@@ -7067,7 +7067,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "打开一个新的树状科目视图"
+msgstr "打开一个新的树状科目表页"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:103
msgid "New _File"
@@ -7210,11 +7210,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr "在期末进行账本结账"
+msgstr "在一个会计期间结束时进行账本结账"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "每日提示"
+msgstr "每日提示(_T)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214
msgid "View the Tips of the Day"
@@ -7323,7 +7323,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
msgid "_Reconcile..."
-msgstr "对账...(_R)"
+msgstr "对账(_R)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
@@ -7344,7 +7344,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2148
msgid "_Transfer..."
-msgstr "转账...(_T)"
+msgstr "转账(_T)..."
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:282
@@ -7360,7 +7360,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "记录一次股票分割或合并"
+msgstr "记录一次股票拆分或合并"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
@@ -7379,7 +7379,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2154
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
-msgstr "检查并修复在此科目中未结算的交易与无主的拆分条目"
+msgstr "检查并修复在此科目中未结算的交易与孤立的子交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
msgid "Check & Repair Su_baccounts"
@@ -7387,7 +7387,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:231
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
-msgstr "检查并修复在此科目及其子科目中未结算的交易与无主的拆分"
+msgstr "检查并修复在此科目及其子科目中未结算的交易与孤立的子交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:236
msgid "Check & Repair A_ll"
@@ -7395,7 +7395,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
-msgstr "检查并修复所有科目中未结算的交易与无主的拆分"
+msgstr "检查并修复所有科目中未结算的交易与孤立的子交易"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
@@ -7468,7 +7468,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1117
#, c-format
msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "将本科目中的所有交易转移到账号 %s 中。"
+msgstr "将本科目中的所有交易转移到科目 %s 中。"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1123
msgid "All transactions in this account will be deleted."
@@ -7510,7 +7510,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
msgid "Estimate Budget"
-msgstr "估计预算"
+msgstr "评估预算"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
@@ -7633,11 +7633,11 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "删除交易拆分(_V)"
+msgstr "删除子交易(_V)"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "删除当前交易中的所有拆分"
+msgstr "删除当前交易中的所有部分"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
msgid "_Enter Transaction"
@@ -7714,7 +7714,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:379
msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "交易日志(_J)"
+msgstr "交易日记账(_J)"
#. src/report/standard-reports/register.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/register.scm
@@ -7821,12 +7821,12 @@
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2266
msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "您不能使一笔已对账或已结清的交易无效。"
+msgstr "您不能使一笔已对账或已结清的子交易无效。"
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2336
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:879
msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "已经为这笔交易创建了一个反方向会计分录"
+msgstr "已经为这笔交易创建了一个反方向交易"
#. Translations: The %s is the name of the plugin page
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2414
@@ -7895,32 +7895,32 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:941
msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "从这笔交易中删除拆分条目么?"
+msgstr "从这笔交易中删除该子交易么?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:942
msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "您准备修改一笔含已对账拆分条目的交易!这并不是一个好主意,因为这会使您的对账不平衡。"
+msgstr "您准备修改一笔含已对账子交易的交易!这并不是一个好主意,因为这会使您的对账不平衡。"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:969
msgid "_Remove Splits"
-msgstr "删除交易拆分(_R)"
+msgstr "删除子交易(_R)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1044
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "删除拆分条目“%s”来自于交易“%s”么?"
+msgstr "子交易“%s”,它是属于交易“%s”,删除该子交易么?"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1045
msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "您要删除一个已对账的拆分条目!这不是一个好主意,因为这会导致您的对账不平衡。"
+msgstr "您要删除一个已对账的子交易!这不是一个好主意,因为这会导致您的对账不平衡。"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1048
msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "您不能删除此拆分。"
+msgstr "您不能删除此子交易。"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1049
msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr "这是将这笔交易固定在这个账簿的拆分条目。您可以从账簿窗口中删除它。您可以从这个窗口中删除整笔交易,或者您也可以到交易对应的另一个账簿中去删除这笔交易。"
+msgstr "这是将这笔交易固定在这个账簿的子交易。您可以从账簿窗口中删除它。您可以从这个窗口中删除整笔交易,或者您也可以到交易对应的另一个账簿中去删除这笔交易。"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1077
msgid "(no memo)"
@@ -7932,7 +7932,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1105
msgid "_Delete Split"
-msgstr "删除分列(_D)"
+msgstr "删除子交易(_D)"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1121
msgid "Delete the current transaction?"
@@ -7944,7 +7944,7 @@
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1432
msgid "Balancing entry from reconcilation"
-msgstr "从对账中结算会计分录"
+msgstr "从对账中结算交易"
#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1871
msgid "Present:"
@@ -8000,11 +8000,11 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8208
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8554
msgid "Title"
-msgstr "名称"
+msgstr "标题"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:654
msgid "Gains"
-msgstr "获利"
+msgstr "收益"
#: ../src/gnome/lot-viewer.c:676
#, c-format
@@ -8136,7 +8136,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr "此设置指定了树中的栏是如何排序的。这个值可以为这个窗口中任意的栏名称(见 column_order 键),或者关键字“none”。"
+msgstr "此设置指定了树状表中的栏是如何排序的。这个值可以为这个窗口中任意的栏名称(见 column_order 键),或者关键字“none”。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
@@ -8540,7 +8540,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "只显示末端科目名称"
+msgstr "只显示末级科目名称"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
msgid "Position of the notebook tabs"
@@ -8572,7 +8572,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "在账簿和弹出科目选择中,只显示末端科目的名称。默认是显示完整名称,包含科目树中的路径。激活这个选项将意味着您只能使用唯一的末端名称。"
+msgstr "在账簿和弹出科目选择中,只显示末级科目的名称。默认是显示完整名称,包含科目表中的路径。激活这个选项将意味着您只能使用唯一的末级名称。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
msgid "Show splash screen"
@@ -8677,11 +8677,11 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "改变对账拆分的内容"
+msgstr "修改已对账的子交易的内容"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "提交更改的发票会计分录"
+msgstr "提交修改到 invoice_entry"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
msgid "Commit changes to a transaction"
@@ -8713,7 +8713,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "标记交易拆分条目为未对账"
+msgstr "标记子交易为未对账"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
msgid "Read only register"
@@ -8721,19 +8721,19 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "从交易中删除一个已对账的拆分条目"
+msgstr "从交易中删除一个已对账的子交易"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "从交易中删除拆分条目"
+msgstr "从交易中删除子交易"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "将交易中所有拆分条目删除"
+msgstr "将交易中所有子交易删除"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "在允许您修改已对账的拆分条目内容前会显示该对话框。允许这些修改将会令将来的对账更为困难。"
+msgstr "在允许您修改已对账的子交易内容前会显示该对话框。允许这些修改将会令将来的对账更为困难。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
@@ -8745,7 +8745,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "在允许您删除一笔包含已对账拆分条目的交易前会显示该对话框。这么做将抛弃账簿中的已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。"
+msgstr "在允许您删除一笔包含已对账子交易的交易前会显示该对话框。这么做将抛弃账簿中的已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
@@ -8757,23 +8757,23 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "在允许您标记一笔交易拆分条目为未对账时将显示此对话框。这么做将抛弃账簿中的已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。"
+msgstr "在允许您标记一笔子交易为未对账时将显示此对话框。这么做将抛弃账簿中的已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "在允许您删除交易中的一个已对账的拆分条目时将显示此对话框。这么做会抛弃账簿中已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。"
+msgstr "在允许您删除交易中的一个已对账的子交易时将显示此对话框。这么做会抛弃账簿中已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
-msgstr "在允许您删除交易中一个拆分条目时将显示此对话框。"
+msgstr "在允许您删除交易中一个子交易时将显示此对话框。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "在允许您删除交易中所有的拆分条目(包括一些已对账的拆分条目)时将显示此对话框。这么做会抛弃账簿中已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。"
+msgstr "在允许您删除交易中所有的子交易(包括一些已对账的子交易)时将显示此对话框。这么做会抛弃账簿中已对账的数值,并且会令将来的对账更加困难。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr "在允许您删除交易中所有的拆分条目时将显示此对话框。"
+msgstr "在允许您删除交易中所有的子交易时将显示此对话框。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
@@ -8781,7 +8781,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "当您试图复制一个已修改的发票会计分录时就会显示这个对话框。已修改的数据必须被保存,或取消复制。"
+msgstr "当您试图复制一个已修改的发票条目时就会显示这个对话框。已修改的数据必须被保存,或取消复制。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
@@ -8789,7 +8789,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "当您试图移出一个已修改的发票会计分录时就会显示这个对话框。已修改的数据必须被保存或丢弃。"
+msgstr "当您试图移出一个已修改的发票条目时就会显示这个对话框。已修改的数据必须被保存或丢弃。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
@@ -8797,11 +8797,11 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "退出日期(从 1970 年 1 月 1 日起算的秒数)"
+msgstr "期末日期(从 1970 年 1 月 1 日起算的秒数)"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "结束日期期间标识符"
+msgstr "期末日期期间标识符"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
@@ -8809,7 +8809,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
msgid "Profit/loss ending date type"
-msgstr "损益结束日期类型"
+msgstr "损益期末日期类型"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
msgid "Profit/loss starting date type"
@@ -8833,11 +8833,11 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "如果 end_choice 设置为“absolute”,那么此配置指定了损益计算的结束日期。这个字段应该包含一个从1970年1月1日开始计算的秒数。"
+msgstr "如果 end_choice 设置为“absolute”,那么此配置指定了损益计算的期末日期。这个字段应该包含一个从1970年1月1日开始计算的秒数。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "如果 end_choice 设置为不是“absolute”值,那么此设置指定了在损益计算中的结束日期。这个字段应该包含 0 到 8 之间的值。"
+msgstr "如果 end_choice 设置为不是“absolute”值,那么此设置指定了在损益计算中的期末日期。这个字段应该包含 0 到 8 之间的值。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
@@ -8849,7 +8849,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
-msgstr "此设置指定了在损益计算中所用的结束日期类型。如果设为“absolute”,GnuCash 就会从 end_date 值中取得结束日期。如果设为其它类型,GnuCash 会从 end_period 值中取得指定的结束日期。"
+msgstr "此设置指定了在损益计算中所用的期末日期类型。如果设为“absolute”,GnuCash 就会从 end_date 值中取得结束日期。如果设为其它类型,GnuCash 会从 end_period 值中取得指定的结束日期。"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
@@ -9002,7 +9002,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:3
msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>匹配所有会计分录</b>"
+msgstr "<b>匹配所有条目</b>"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:4
msgid "Add results to current search"
@@ -9026,7 +9026,7 @@
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:9
msgid "Search Criteria"
-msgstr "搜索标准"
+msgstr "搜索条件"
#: ../src/gnome-search/search.glade.h:10
msgid "Search for items where"
@@ -9180,7 +9180,7 @@
#. children
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:678
msgid "_Show children accounts"
-msgstr "显示子科目"
+msgstr "显示子科目(_S)"
#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:751
msgid "The account must be given a name."
@@ -9310,7 +9310,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
msgid "Security Information"
-msgstr "安全信息"
+msgstr "证券信息"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1266
msgid "You may not create a new national currency."
@@ -9318,7 +9318,7 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1280
msgid "That commodity already exists."
-msgstr "该货币已经存在。"
+msgstr "该商品已经存在。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1328
msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
@@ -9372,11 +9372,11 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1069
msgid "Select all entries."
-msgstr "选择所有会计分录。"
+msgstr "选择全部"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1076
msgid "Clear the selection and unselect all entries."
-msgstr "取消选择选中的和未选中的所有会计分录。"
+msgstr "取消选择选中的和未选中的所有条目。"
#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1083
msgid "Select the default selection."
@@ -9632,7 +9632,7 @@
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:780
msgid "Parsing file..."
-msgstr "正在分析文件..."
+msgstr "正在解析文件..."
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:787
msgid "There was an error parsing the file."
@@ -9660,7 +9660,7 @@
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1128
msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
-msgstr "这个 GnuCash XML 文件已经载入。请选择其它文件。"
+msgstr "这个 GnuCash XML 文件已经加载。请选择其它文件。"
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:1459
msgid "This encoding has been added to the list already."
@@ -9680,7 +9680,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:2
msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>报价源信息</b>"
+msgstr "<b>报价来源信息</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:3
msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
@@ -9752,11 +9752,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:20
msgid "_Multiple:"
-msgstr "多行(M):"
+msgstr "多行(_M):"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:21
msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "标记/缩写(S):"
+msgstr "标记/缩写(_S):"
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:23
msgid "_Unknown:"
@@ -9847,7 +9847,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:5
msgid "Finish changes"
-msgstr "完成改变"
+msgstr "完成修改"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:6
msgid "GnuCash will install the data for you."
@@ -9965,7 +9965,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:4
msgid "Choose a file to import"
-msgstr "选择要导入的文件"
+msgstr "选择一个要导入的文件"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:5
msgid ""
@@ -10007,7 +10007,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:15
msgid "Load another file"
-msgstr "装入其它文件"
+msgstr "加载其它文件"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gnc-xml-import.glade.h:16
msgid "Unload selected file"
@@ -10034,7 +10034,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:5
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:77
msgid "_Load another file"
-msgstr "装入其它文件(_L)"
+msgstr "加载其它文件(_L)"
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-provider-multifile.glade.h:6
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:84
@@ -10047,11 +10047,11 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Split Information</b>"
-msgstr "<b>分列信息</b>"
+msgstr "<b>子交易信息</b>"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:3
msgid "To A_mount:"
-msgstr "总额(_M):"
+msgstr "金额(_M):"
#: ../src/gnome-utils/glade/exchange-dialog.glade.h:6
msgid "_Exchange Rate:"
@@ -10281,7 +10281,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:37
msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr "所有交易都展开以显示所有拆分条目。"
+msgstr "所有交易都展开以显示所有的子交易。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:38
msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
@@ -10309,7 +10309,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:44
msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "自动展开当前交易来显示所有拆分条目。所有其它交易用一行显示。(双行模式下用两行)"
+msgstr "自动展开当前交易来显示所有子交易。所有其它交易用一行显示。(双行模式下用两行)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:45
msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
@@ -10477,7 +10477,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:88
msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Cecking this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "如果选中,只会在账簿和弹出科目选择中显示末端科目。默认行为是显示全名,包括科目树的路径。选中这个选项意味着您使用唯一的末端名称。"
+msgstr "如果选中,只会在账簿和弹出科目选择中显示末级科目。默认行为是显示全名,包括科目表的路径。选中这个选项意味着您使用唯一的末级名称。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:89
msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
@@ -10689,7 +10689,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:146
msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "为损益计算使用指定的绝对结束日期。净资产计算时也使用这个日期。"
+msgstr "为损益计算使用指定的绝对期末日期。净资产计算时也使用这个日期。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:147
msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
@@ -10705,7 +10705,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:150
msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "为损益计算使用指定的相对结束日期。净资产计算时也使用这个日期。"
+msgstr "为损益计算使用指定的相对期末日期。净资产计算时也使用这个日期。"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:151
msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
@@ -10737,7 +10737,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:158
msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "自动分列分类账(_A)"
+msgstr "自动拆分分类账(_A)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:159
msgid "_Automatic decimal point"
@@ -10765,7 +10765,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:165
msgid "_Icons only"
-msgstr "只有图标"
+msgstr "只有图标(_I)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:166
msgid "_Income & expense"
@@ -10781,7 +10781,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:169
msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "只显示末端科目名称(_O)"
+msgstr "只显示末级科目名称(_O)"
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:170
msgid "_Relative:"
@@ -10869,7 +10869,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/transfer.glade.h:11
msgid "Num:"
-msgstr "号码:"
+msgstr "编号:"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -11076,7 +11076,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:222
#, c-format
msgid "Can't parse the URL %s."
-msgstr "不能分析 URL %s。"
+msgstr "不能解析 URL %s。"
#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227
#, c-format
@@ -11484,7 +11484,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
msgid "New Window with _Page"
-msgstr "新建有当前页面的窗口(_P)"
+msgstr "将当前科目弹出新窗口(_P)"
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
@@ -11608,7 +11608,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3910
msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr "GnuCash 个人金融管理员。管理您金钱的 GNU 解决方案!"
+msgstr "GnuCash 个人理财助理。GNU 的理财解决方案!"
#. Development version
#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3923
@@ -11966,7 +11966,7 @@
#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
msgid "Security"
-msgstr "安全"
+msgstr "证券"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -12144,7 +12144,7 @@
#. ending balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1765
msgid "Ending Balance:"
-msgstr "结束余额:"
+msgstr "期末余额:"
#. reconciled balance title/value
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1775
@@ -12179,11 +12179,11 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2114
msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "对账信息...(_R)"
+msgstr "对账信息(_R)..."
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2115
msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "修改对账信息使之包括财务报表日期和结束余额。"
+msgstr "修改对账信息使之包括财务报表日期和期末余额。"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2120
msgid "_Finish"
@@ -12223,7 +12223,7 @@
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2168
msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "添加一个新的结算会计分录到科目"
+msgstr "添加一个新的结算条目到科目"
#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2173
msgid "Edit the current transaction"
@@ -12438,7 +12438,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:35
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:33
msgid "Online Transaction"
-msgstr "网上交易"
+msgstr "在线交易"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:36
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:34
@@ -12576,7 +12576,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:72
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:70
msgid "_Now"
-msgstr "立即(_N)"
+msgstr "现在(_N)"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:73
#: ../src/import-export/hbci/glade/hbci.glade.h:71
@@ -13280,7 +13280,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:3
msgid "\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr "“选择导入操作”允许您改变匹配交易以对账,或自动结算拆分条目(如果需要的话)的目的科目。"
+msgstr "“选择导入操作”允许您改变匹配交易以对账,或自动结算子交易(如果需要的话)的目的科目。"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:4
msgid "(none)"
@@ -13343,8 +13343,8 @@
"When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
"click \"OK\"."
msgstr ""
-"对于一笔新的交易,要选择这个交易的其它(目的)科目,请点击“其它科目”分录。\n"
-"对于一笔复制现有交易的交易,请点击“其它科目”或“说明”分录,以检查 GnuCash 是否选择了正确的现有交易。\n"
+"对于一笔新的交易,要选择这个交易的其它(目的)科目,请点击“其它科目”字段。\n"
+"对于一笔复制现有交易的交易,请点击“其它科目”或“说明”字段,以检查 GnuCash 是否选择了正确的现有交易。\n"
"要在两个状态间切换交易,点击“新”栏中的复选框。\n"
"当所有的新交易都有正确的目的科目,并且所有的复制匹配了正确的交易,请点击“确定”。"
@@ -13358,7 +13358,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:31
msgid "Imported transaction's first split:"
-msgstr "导入交易的第一个拆分:"
+msgstr "导入交易的第一笔子交易:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:32
msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
@@ -13374,7 +13374,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:36
msgid "Online account ID here..."
-msgstr "网上科目 ID 于此..."
+msgstr "网上账户编号于此..."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:37
msgid "Other Account"
@@ -13386,7 +13386,7 @@
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:39
msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
-msgstr "符合选择交易的潜在拆分:"
+msgstr "符合选择交易的潜在子交易:"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:41
msgid "Red"
@@ -13622,11 +13622,11 @@
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
msgid "Account ID"
-msgstr "科目 ID"
+msgstr "科目编号"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:213
msgid "(Full account ID: "
-msgstr "(完整的科目 ID:"
+msgstr "(完整的科目编号:"
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:245
#, c-format
@@ -13663,7 +13663,7 @@
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:230
msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "自动结算拆分的目标科目。"
+msgstr "自动结算子交易的目标科目。"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:452
msgid "A"
@@ -14167,7 +14167,7 @@
msgstr ""
"在下一页中,您的 QIF 文件中的科目和您拥有的任何股票或共同基金将会与 GnuCash 的科目进行匹配。如果 GnuCash 科目已经存在相同的名字,或者相似的名字以及相同的类型,那么这个科目就会用于匹配;否则,GnuCash 将会用 QIF 科目的名字和类别创建一个新的科目。如果您不喜欢建议的 GnuCash 科目可以双击来改变它。\n"
"\n"
-"注意,GnuCash 将会创建许多在您其它个人理财软件中不存在的科目,包括为您拥有的每一支股票创建一个单独的科目;给经纪佣金的单独的科目;特殊的“所有者权益”科目(默认的留存收益的子科目),既您的期初余额的来源等等。所有的这些科目将会在下一页中出现,所以如果需要您可以修改它们,但是您不修改它们也是安全的。\n"
+"注意,GnuCash 将会创建许多在您其它个人理财软件中不存在的科目,包括为您拥有的每一支股票创建一个单独的科目;给经纪佣金的单独的科目;特殊的“所有者权益”科目(默认的留存收益子科目),既您的期初余额的来源等等。所有的这些科目将会在下一页中出现,所以如果需要您可以修改它们,但是您不修改它们也是安全的。\n"
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:47
msgid "Payees and memos"
@@ -14373,7 +14373,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:805
msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
-msgstr "您要覆盖一个现有的拆分条目。您确定要这么做么?"
+msgstr "您要覆盖一个现有的子交易。您确定要这么做么?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:838
msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
@@ -14572,15 +14572,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "让 GnuCash 添加一个调整拆分 (_A)"
+msgstr "让 GnuCash 添加一个调整子交易 (_A)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
msgid "Adjust current account _split total"
-msgstr "调整当前科目拆分合计(_S)"
+msgstr "调整当前科目子交易合计(_S)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
msgid "Adjust _other account split total"
-msgstr "调整其它科目拆分合计(_O)"
+msgstr "调整其它科目子交易合计(_O)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
msgid "_Rebalance"
@@ -14593,7 +14593,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1317
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr "要修改它的汇率,您需要选择一个拆分条目。"
+msgstr "要修改它的汇率,您需要选择一个子交易。"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1332
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1407
@@ -14611,7 +14611,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1443
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr "拆分的金额为0,所以不需要汇率。"
+msgstr "子交易的金额为0,所以不需要汇率。"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
msgid "Save the changed transaction?"
@@ -14631,11 +14631,11 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1789
msgid "Mark split as unreconciled?"
-msgstr "标记拆分条目为未对账?"
+msgstr "标记子交易为未对账?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1791
msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "您要把标记为已对账的拆分标为未对账。这么做会让将来的对账工作变得困难!您确定要这么做么?"
+msgstr "您要把标记为已对账的子交易标为未对账。这么做会让将来的对账工作变得困难!您确定要这么做么?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1808
msgid "_Unreconcile"
@@ -14742,7 +14742,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:982
msgid "Enter the name of the Vendor"
-msgstr "输入此厂商的名称"
+msgstr "输入此供应商的名称"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
msgid "Enter a description of the transaction"
@@ -14762,7 +14762,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1165
msgid "Enter a description of the split"
-msgstr "输入此拆分的叙述"
+msgstr "输入此子交易的描述"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1237
msgid "Enter the effective share price"
@@ -14779,7 +14779,7 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1400
msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "这个交易有复数的拆分;按下拆分按钮以查看全部的拆分"
+msgstr "这个交易有多笔子交易;按下拆分按钮以查看全部的子交易"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1403
msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
@@ -14798,15 +14798,15 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
msgid "Change reconciled split?"
-msgstr "改变对账拆分条目?"
+msgstr "改变对账子交易?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1944
msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "您要修改已对账的拆分记录。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?"
+msgstr "您要修改已对账的子交易。这么做会使将来的对账变得困难!您确定要继续这个改变么?"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1957
msgid "Chan_ge Split"
-msgstr "更改拆分(_G)"
+msgstr "修改子交易(_G)"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2043
msgid "Enter debit formula for real transaction"
@@ -15537,7 +15537,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:308
#: ../intl-scm/guile-strings.c:356
msgid "Company ID"
-msgstr "公司 ID"
+msgstr "公司编号"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#. src/business/business-utils/gnucash/business-utils.scm
@@ -15617,22 +15617,22 @@
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:336
msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "默认的客户税表"
+msgstr "默认的客户税率表"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:338
msgid "The default tax table to apply to customers."
-msgstr "默认给客户使用的税表。"
+msgstr "默认给客户使用的税率表。"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:340
msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "默认厂商税表"
+msgstr "默认供应商税率表"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:342
msgid "The default tax table to apply to vendors."
-msgstr "默认给厂商使用的税表。"
+msgstr "默认给供应商使用的税率表。"
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:344
@@ -16132,7 +16132,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:464
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1068
msgid "Vendor Report"
-msgstr "厂商报表"
+msgstr "供应商报表"
#. src/business/business-reports/owner-report.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/owner-report.scm
@@ -16422,7 +16422,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:510
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1114
msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "显示所有厂商/客户,即使他们余额为零。"
+msgstr "显示所有供应商/客户,即使他们余额为零。"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -16651,7 +16651,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "显示会计分录的折扣"
+msgstr "显示交易的折扣"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -16666,7 +16666,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "显示会计分录的须纳税的状态"
+msgstr "显示交易的须纳税的状态"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -16681,7 +16681,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "显示每个会计分录的全部税额合计"
+msgstr "显示每笔交易的全部税额合计"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -16696,7 +16696,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
msgid "Display the entry's value"
-msgstr "显示会计分录的价值"
+msgstr "显示交易的价值"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/taxinvoice.scm
@@ -16970,7 +16970,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
msgid "Billing Terms"
-msgstr "账单条款"
+msgstr "结算条款"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -16985,7 +16985,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "显示发票账单条款?"
+msgstr "显示发票结算条款?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -17000,7 +17000,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
msgid "Display the billing id?"
-msgstr "是否显示记账 id?"
+msgstr "是否显示结算编号?"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -17052,14 +17052,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:654
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258
msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "最小会计分录数"
+msgstr "最小交易编号"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:656
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260
msgid "The minimum number of invoice entries to display. (-1)"
-msgstr "最少显示的发票分录数目。(-1)"
+msgstr "最少显示的发票项数目。(-1)"
#. src/business/business-reports/fancy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/gnucash/report/fancy-invoice.scm
@@ -17664,7 +17664,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208
msgid "My Company ID"
-msgstr "我公司的 ID"
+msgstr "我的公司编号"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -17722,7 +17722,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1932
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr "发票未张贴"
+msgstr "发票未入账"
#. src/business/business-reports/gnucash/report/easy-invoice.scm
#. src/business/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18624,7 +18624,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7280
msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
-msgstr "科目树显示的最大层级数"
+msgstr "科目表显示的最大层级数"
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -19441,14 +19441,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790
msgid "Period start"
-msgstr "周期开始"
+msgstr "期间开始"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792
msgid "Period end"
-msgstr "周期退出"
+msgstr "期间结束"
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -19650,7 +19650,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2920
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3860
msgid "General Journal"
-msgstr "一般日记账"
+msgstr "普通日记账"
#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
#. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -20183,7 +20183,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130
msgid "Retained Losses"
-msgstr "保留亏损"
+msgstr "累积亏损"
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20273,7 +20273,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158
msgid "Period"
-msgstr "周期"
+msgstr "会计期间"
#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm
@@ -20429,7 +20429,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6636
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7292
msgid "Entries"
-msgstr "会计分录"
+msgstr "条目"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -20444,7 +20444,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7306
msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "结账分录模式"
+msgstr "结账交易模式"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -20459,7 +20459,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7308
msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
-msgstr "标识结账会计分录的“描述”栏中的任意文本"
+msgstr "标识结账交易的“描述”栏中的任意文本"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -20474,7 +20474,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7310
msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "结账会计分录模式为大小写敏感"
+msgstr "结账交易模式为大小写敏感"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -20489,7 +20489,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7312
msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
-msgstr "使结账会计分录模式匹配为大小写敏感"
+msgstr "使结账交易模式匹配为大小写敏感"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -20504,7 +20504,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7314
msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "“结账会计分录模式”是正则表达式"
+msgstr "“结账交易模式”是正则表达式"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -20519,7 +20519,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7316
msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr "导致“结账会计分录模式”被视为正则表达式"
+msgstr "导致“结账交易模式”被视为正则表达式"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm
@@ -20580,7 +20580,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7358
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7652
msgid "Closing Entries"
-msgstr "正在结账会计分录"
+msgstr "正在结账交易"
#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
@@ -21958,7 +21958,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4858
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6300
msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
-msgstr "显示其它科目名称?(如果这是拆分交易,此参数会被预测)。"
+msgstr "显示其它科目名称?(如果这是子交易,此参数会被预测)。"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -22173,14 +22173,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6380
msgid "Split Odd"
-msgstr "奇数拆分"
+msgstr "奇数子交易"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6384
msgid "Split Even"
-msgstr "偶数拆分"
+msgstr "偶数子交易"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/transaction.scm
#. src/report/standard-reports/transaction.scm
@@ -22835,7 +22835,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6906
msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "现有留存损失"
+msgstr "现有累积亏损"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -22849,7 +22849,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6910
msgid "New Retained Losses"
-msgstr "新留存损失"
+msgstr "新累积亏损"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -22863,7 +22863,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6914
msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "留存损失合计"
+msgstr "累积亏损合计"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -23154,7 +23154,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7180
msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr "所选定的商品在指定的时间周期中仅能找到一个价格。这并不能成为一张有用的图。"
+msgstr "所选定的商品在指定的时间期间内仅能找到一个价格。这并不能成为一张有用的图。"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -23170,7 +23170,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7184
msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
-msgstr "所选定的商品在指定的时间周期中并没有可用的价格信息。"
+msgstr "所选定的商品在指定的时间期间内并没有可用的价格信息。"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -23302,42 +23302,42 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5790
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7294
msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "调整会计分录模式"
+msgstr "调整交易模式"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5792
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7296
msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
-msgstr "在描述栏表示正在调整会计分录的任何文本"
+msgstr "在描述栏表示正在调整交易的任何文本"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7298
msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "调整会计分录模式是大小写敏感的"
+msgstr "调整交易模式是大小写敏感的"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7300
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
-msgstr "使“调整会计分录模式”匹配为大小写敏感的"
+msgstr "使“调整交易模式”匹配为大小写敏感的"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7302
msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "“调整会计分录模式”是正则表达式"
+msgstr "“调整交易模式”是正则表达式"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7304
msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
-msgstr "导致“调整会计分录模式”被视为正则表达式"
+msgstr "导致“调整交易模式”被视为正则表达式"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -23365,7 +23365,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7350
msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr "忽略正在调整、结账的会计分录"
+msgstr "忽略正在调整、结账的交易"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -23388,7 +23388,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7356
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7654
msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "调整会计分录"
+msgstr "调整交易"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm
#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
@@ -23509,14 +23509,14 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5958
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6700
msgid "Retained earnings"
-msgstr "留存利润"
+msgstr "留存收益"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:5960
#: ../intl-scm/guile-strings.c:6702
msgid "Retained loss"
-msgstr "保留亏损"
+msgstr "累积亏损"
#. src/report/standard-reports/gnucash/report/balsheet-eg.eguile.scm
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
@@ -23641,12 +23641,12 @@
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7498
msgid "Start of reporting period"
-msgstr "报表周期的起点"
+msgstr "报表期间的起点"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7500
msgid "End of reporting period"
-msgstr "报表周期的终点"
+msgstr "报表期间的终点"
#. src/report/report-system/options-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7502
@@ -24035,7 +24035,7 @@
#. src/report/report-system/html-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7730
msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
-msgstr "您选择的科目在此特定时间周期中没有包含数据/交易(或其值为零)"
+msgstr "您选择的科目在此特定时间期间内没有包含数据/交易(或其值为零)"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf-de_DE.scm
@@ -24053,7 +24053,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7944
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8032
msgid "Alternate Period"
-msgstr "替代周期"
+msgstr "替代期间"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -24446,7 +24446,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:7886
#: ../intl-scm/guile-strings.c:8090
msgid "Print all split details for multi-split transactions"
-msgstr "对含有多条拆分的交易显示所有拆分条目明细"
+msgstr "对含有多笔子交易显示所有子交易的明细"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#. src/report/locale-specific/us/gnucash/report/taxtxf.scm
@@ -25865,7 +25865,7 @@
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9748
msgid "Start of Financial Period"
-msgstr "会计周期的起点"
+msgstr "会计期间的起点"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9750
@@ -25875,7 +25875,7 @@
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9752
msgid "End of Financial Period"
-msgstr "前一会计周期终点"
+msgstr "前一会计期间终点"
#. src/app-utils/date-utilities.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:9754
@@ -26124,7 +26124,7 @@
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:31
msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
-msgstr "要输入像具有多重扣除额的薪水这类多重拆分交易,可单击工具栏中的拆分按钮。或者,您可以在查看 -> 样式菜单中选择账簿样式自动拆分分类账或交易日记账。"
+msgstr "要输入,像具有多项扣除额的薪金这类,含有多笔子交易,可单击工具栏中的拆分按钮。或者,您可以在查看 -> 样式菜单中选择账簿样式自动拆分分类账或交易日记账。"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:36
msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide . Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
More information about the gnucash-changes
mailing list