r21187 - gnucash/branches/2.4/po/glossary - Updated Portuguese glossary by Tiago Neiva.

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Wed Aug 17 14:26:54 EDT 2011


Author: cmarchi
Date: 2011-08-17 14:26:54 -0400 (Wed, 17 Aug 2011)
New Revision: 21187
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/21187

Modified:
   gnucash/branches/2.4/po/glossary/pt.po
Log:
Updated Portuguese glossary by Tiago Neiva.

Modified: gnucash/branches/2.4/po/glossary/pt.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.4/po/glossary/pt.po	2011-08-17 10:54:41 UTC (rev 21186)
+++ gnucash/branches/2.4/po/glossary/pt.po	2011-08-17 18:26:54 UTC (rev 21187)
@@ -4,18 +4,22 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:05+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <none at none.org>\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-2.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 22:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-17 13:23-0000\n"
+"Last-Translator: Tiago Neiva <tneiva at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
 msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
-msgstr ""
+msgstr "Termo"
 
 #. "A detailed record of money spent and received"
 msgid "account"
@@ -23,7 +27,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "account code"
-msgstr "código de conta"
+msgstr "código de conta"
 
 #. "the tree view of all accounts"
 msgid "account hierarchy"
@@ -35,27 +39,28 @@
 
 #. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
 msgid "account type: Asset"
-msgstr "tipo de conta: Activo"
+msgstr "tipo de conta: Ativo"
 
 #. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
 msgid "account type: checking"
-msgstr "tipo de conta: à ordem"
+msgstr "tipo de conta: à ordem"
 
 #. "-"
 msgid "account type: currency"
 msgstr "tipo de conta: moeda"
 
 #. "see: Equity"
+#, fuzzy
 msgid "account type: Equity"
-msgstr "tipo de conta: Saldo Inicial"
+msgstr "tipo de conta: Capital Próprio"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Expense"
-msgstr "tipo de conta: Despesa"
+msgstr "tipo de conta: Despesas"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Income"
-msgstr "tipo de conta: Receita"
+msgstr "tipo de conta: Receitas"
 
 #. "A debt, a financial obligation"
 msgid "account type: Liability"
@@ -63,11 +68,11 @@
 
 #. "-"
 msgid "account type: money-market"
-msgstr "tipo de conta: mercado monetário"
+msgstr "tipo de conta: mercado cambial"
 
 #. "-"
 msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "tipo de conta: Fundo investimento"
+msgstr "tipo de conta: Fundo de investimento"
 
 #. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
 msgid "account type: saving"
@@ -75,8 +80,11 @@
 
 #. "-"
 msgid "account type: Stock"
-msgstr "tipo de conta: Acção"
+msgstr "tipo de conta: Ações"
 
+msgid "account type: trading This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+msgstr "tipo de conta: câmbios"
+
 #. "-"
 msgid "account: parent account"
 msgstr "conta: conta pai"
@@ -91,79 +99,79 @@
 
 #. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
 msgid "Action (register)"
-msgstr "Acção (registo)"
+msgstr "Ação (registo)"
 
 #. "Automated teller machine"
 msgid "action: ATM"
-msgstr "acção: ATM"
+msgstr "ação: Multibanco"
 
 #. "Transaction was an auto deposit"
 msgid "action: autoDep"
-msgstr "acção: DepAuto"
+msgstr "ação: DepAuto"
 
 #. "-"
 msgid "action: buy"
-msgstr "acção: compra"
+msgstr "ação: compra"
 
 #. "-"
 msgid "action: deposit"
-msgstr "acção: depósito"
+msgstr "ação: depósito"
 
 #. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
 msgid "action: direct debit"
-msgstr "acção: débito directo"
+msgstr "ação: débito direto"
 
 #. "transaction is a distribution (???)"
 msgid "action: dist"
-msgstr "acção: distribuição"
+msgstr "ação: distribuição"
 
 #. "transaction is a dividend"
 msgid "action: div"
-msgstr "acção: dividendos"
+msgstr "ação: div"
 
 #. "-"
 msgid "action: fee"
-msgstr "acção: honorário"
+msgstr "ação: honorário"
 
 #. "transaction comes from interest"
 msgid "action: int"
-msgstr "acção: juro"
+msgstr "ação: juro"
 
 #. "-"
 msgid "action: loan"
-msgstr "acção: empréstimo"
+msgstr "ação: empréstimo"
 
 #. "see: payment 1."
 msgid "action: payment"
-msgstr "acção: pagamento"
+msgstr "ação: pagamento"
 
 #. "-"
 msgid "action: POS"
-msgstr "acção: POS"
+msgstr "ação: Terminal de Pagamento Automático"
 
 #. "-"
 msgid "action: rebate"
-msgstr "acção: desconto"
+msgstr "ação: desconto"
 
 #. "-"
 msgid "action: sell"
-msgstr "acção: venda"
+msgstr "ação: venda"
 
 #. "-"
 msgid "action: Teller"
-msgstr "acção: Balcão"
+msgstr "ação: Balcão"
 
 #. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
 msgid "action: transfer"
-msgstr "acção: transferência"
+msgstr "ação: transferência"
 
 #. "-"
 msgid "action: wire"
-msgstr "acção: electrónica"
+msgstr "ação: transferência eletrónica"
 
 #. "-"
 msgid "action: withdraw"
-msgstr "acção: levantamento"
+msgstr "ação: levantamento"
 
 #. "A sum of money"
 msgid "amount"
@@ -171,15 +179,15 @@
 
 #. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
 msgid "average"
-msgstr "média"
+msgstr "média"
 
 #. "The amount of money that is in one's account"
 msgid "balance (noun)"
-msgstr "saldo (subjectivo)"
+msgstr "saldo"
 
 #. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
 msgid "balance sheet"
-msgstr "folha de balanço"
+msgstr "balanço"
 
 #. "To arrange for income and spending to be equal"
 msgid "balance, to"
@@ -191,40 +199,43 @@
 
 #. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
 msgid "bill"
-msgstr ""
+msgstr "fatura de compra"
 
+msgid "bill owner see invoice owner"
+msgstr "fornecedor"
+
 #. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
 msgid "billing terms"
-msgstr ""
+msgstr "condições de pagamento"
 
 #. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
 msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Livro"
 
 #. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
 msgid "book closing"
-msgstr ""
+msgstr "Fecho de Contas"
 
 #. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
 msgid "Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Orçamento"
 
 #. "-"
 msgid "business (adjective)"
-msgstr "empresário"
+msgstr "negócio"
 
 #. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
-#, fuzzy
 msgid "business (noun)"
-msgstr "saldo (subjectivo)"
+msgstr "contabilidade (nome)"
 
 #. "Profits made from the sale of investments or property"
 msgid "capital gains"
-msgstr "ganhos de capital"
+msgstr "rendimentos de capital"
 
 #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
+#, fuzzy
 msgid "case sensitive"
-msgstr "sensível à capitalização"
+msgstr "sensível a maiúsculas"
 
 #. "Money in coins or notes"
 msgid "cash"
@@ -232,7 +243,7 @@
 
 #. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
 msgid "check"
-msgstr "cheques"
+msgstr "cheque"
 
 #. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
 msgid "check and repair, to"
@@ -243,32 +254,36 @@
 msgstr "fechar"
 
 #. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
+#, fuzzy
 msgid "commodity"
-msgstr "activo"
+msgstr "commodity"
 
 #. "e.g. NASDAQ"
+#, fuzzy
 msgid "commodity listing"
-msgstr "listagem de activos"
+msgstr "Listagem de commodities"
 
 #. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
+#, fuzzy
 msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "opção de activo: fracção"
+msgstr "commodity option: fração"
 
 #. "e.g. USD, DEM"
+#, fuzzy
 msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "opção de activo: Símbolo"
+msgstr "commodity option: Símbolo"
 
 #. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
 msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "Crédito (coluna no registo)"
+msgstr "Crédito (coluna no registo)"
 
 #. "-"
 msgid "Credit Card"
-msgstr "Cartão de Crédito"
+msgstr "Cartão de Crédito"
 
 #. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
 msgid "credit transfer"
-msgstr "transferência"
+msgstr "transferência"
 
 #. "The system of money used in a country"
 msgid "currency"
@@ -276,7 +291,7 @@
 
 #. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
 msgid "Custom"
-msgstr "Customizado"
+msgstr "Personalizado"
 
 #. "The backend where the data is stored."
 msgid "database"
@@ -292,58 +307,55 @@
 
 #. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
 msgid "date range"
-msgstr "intrevalo de datas"
+msgstr "intervalo de datas"
 
 #. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
 msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Débito (coluna no registo)"
+msgstr "Débito (coluna no registo)"
 
 #. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
 msgid "default"
-msgstr "defeito"
+msgstr "por omissão"
 
 #. "see credit"
 msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "depósito (no diálogo de reconciliação)"
+msgstr "depósito (no diálogo de reconciliação)"
 
 #. "The process of something becoming less valuable"
 msgid "depreciation"
-msgstr "depreciação"
+msgstr "depreciação"
 
 #. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
 msgid "Description (column in register)"
-msgstr "Descrição (coluna no registo)"
+msgstr "Descrição (coluna no registo)"
 
 #. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
-#, fuzzy
 msgid "discount"
-msgstr "conta"
+msgstr "desconto"
 
 #. "Important Buzzword :)"
 msgid "double entry"
 msgstr "dupla entrada"
 
 #. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
-#, fuzzy
 msgid "employee"
-msgstr "modelo"
+msgstr "empregado"
 
 #. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by  a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
 msgid "equity"
-msgstr "saldo inicial"
+msgstr "1. capital próprio / 2.a) capital social b) ação ordinária"
 
 #. "Report that ... FIXME: Add description."
 msgid "equity statement"
-msgstr ""
+msgstr "relatório de contas"
 
 #. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage.  You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
-#, fuzzy
 msgid "escrow (account)"
-msgstr "conta de destino"
+msgstr "garantia (conta)"
 
 #. "The relation in value between the money used in different countries"
 msgid "exchange rate"
-msgstr "taxa de câmbio"
+msgstr "taxa de câmbio"
 
 #. "in the account creation dialog??"
 msgid "field"
@@ -355,7 +367,7 @@
 
 #. "-"
 msgid "file type"
-msgstr "tipo ficheiro"
+msgstr "tipo de ficheiro"
 
 #. "-"
 msgid "financial calculator: interest rate"
@@ -370,8 +382,9 @@
 msgstr "ganho"
 
 #. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
+#, fuzzy
 msgid "imbalance"
-msgstr "desequilíbrio"
+msgstr "desequilíbrio"
 
 #. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
 msgid "import"
@@ -379,7 +392,7 @@
 
 #. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
 msgid "income statement"
-msgstr ""
+msgstr "declaração de rendimentos"
 
 #. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
 msgid "interest"
@@ -387,24 +400,26 @@
 
 #. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
 msgid "invoice"
-msgstr "factura"
+msgstr "fatura"
 
+msgid "invoice ownerThe customer (or vendor) to which this invoice is sent to."
+msgstr "entidade faturada"
+
 #. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
 msgid "job"
-msgstr ""
+msgstr "obra"
 
 #. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
 msgid "ledger"
-msgstr "diário"
+msgstr "razão"
 
 #. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
 msgid "liabilities/equity"
-msgstr "passivo/saldo inicial"
+msgstr "passivo/capital próprio"
 
 #. "A sum of money that is lent (by a bank)"
-#, fuzzy
 msgid "loan"
-msgstr "orfão"
+msgstr "empréstimo"
 
 #. "The money lost in business activity"
 msgid "loss"
@@ -415,19 +430,21 @@
 msgstr "Contas Perdidas"
 
 #. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
-#, fuzzy
 msgid "Lot"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Lote"
 
 #. "Combine two books into one (see book)."
 #, fuzzy
 msgid "merge, to"
-msgstr "reler"
+msgstr "combinar"
 
 #. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
 msgid "marker"
 msgstr "marcador"
 
+msgid "markup1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+msgstr "margem de lucro"
+
 #. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
 msgid "MDI modus"
 msgstr "Modo MDI"
@@ -438,7 +455,7 @@
 
 #. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
 msgid "Mortgage"
-msgstr ""
+msgstr "Hipoteca"
 
 #. "e.g. USD, DEM, see Currency."
 msgid "national currency"
@@ -446,19 +463,19 @@
 
 #. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
 msgid "net"
-msgstr "líquido"
+msgstr "líquido"
 
 #. "net total of all assets"
 msgid "net assets"
-msgstr "activos líquidos"
+msgstr "ativos líquidos"
 
 #. "The total income minus the total expenses of a given time period."
 msgid "net profit"
-msgstr "lucro líquido"
+msgstr "lucro líquido"
 
 #. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
 msgid "net worth"
-msgstr "valor líquido"
+msgstr "valor líquido"
 
 #. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
 msgid "notes (register)"
@@ -466,7 +483,7 @@
 
 #. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
 msgid "Num (column in register)"
-msgstr "Nº (coluna no registo)"
+msgstr "Nº (coluna no registo)"
 
 #. "to make accessible"
 msgid "open, to"
@@ -478,19 +495,19 @@
 
 #. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "options"
-msgstr "opções"
+msgstr "opções"
 
 #. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
 msgid "order"
-msgstr ""
+msgstr "nota de encomenda"
 
 #. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
 msgid "orphan"
-msgstr "orfão"
+msgstr "orfão"
 
 #. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
 msgid "passphrase"
-msgstr "chave de entrada"
+msgstr "senha"
 
 #. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
 msgid "Payables/Receivables"
@@ -502,7 +519,7 @@
 
 #. "A person who pays or who has to pay for sth"
 msgid "payer"
-msgstr "pagador"
+msgstr "pagador/sacado"
 
 #. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
 msgid "payment"
@@ -510,47 +527,49 @@
 
 #. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
 msgid "placeholder"
-msgstr "suporte"
+msgstr "placeholder"
 
 #. "A set of investments owned by a person"
 msgid "portfolio"
-msgstr "portfólio"
+msgstr "portefólio"
 
 #. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
 msgid "preferences"
-msgstr "preferências"
+msgstr "preferências"
 
 #. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
 msgid "price (in a split)"
-msgstr "cotação (num split)"
+msgstr "cotação (num split)"
 
 #. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
+#, fuzzy
 msgid "price type: ask"
-msgstr "tipo de preço: procura"
+msgstr "tipo de preço: venda"
 
 #. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
+#, fuzzy
 msgid "price type: bid"
-msgstr "tipo de preço: oferta"
+msgstr "tipo de preço: compra"
 
 #. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
 msgid "price: quotes"
-msgstr "preço: cotações"
+msgstr "preço: cotações"
 
-#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
+#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
 msgid "profit"
 msgstr "lucro"
 
 #. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
 msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Lucro & Perca"
+msgstr "Lucros & Perdas"
 
 #. "-"
 msgid "quick-fill"
-msgstr "preenchimento rápido"
+msgstr "preenchimento rápido"
 
 #. "-"
 msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "rebalancear (uma transacção)"
+msgstr "rebalancear (uma transação)"
 
 #. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
 msgid "reconcile, to"
@@ -565,50 +584,58 @@
 msgstr "registo"
 
 #. "A transaction that is divided into two or more parts"
+#, fuzzy
 msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "entrada de registo: transacção em parcelas"
+msgstr "registo: transação em parcelas"
 
 #. "-"
 msgid "register entry: stock split"
-msgstr "entrada de registo: split de acções"
+msgstr "registo: stock split"
 
 #. "one form of register"
+#, fuzzy
 msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "registo: diário de parcela automática"
+msgstr "registo: diário de parcela automática"
 
 #. "another form of register"
+#, fuzzy
 msgid "register: basic ledger"
-msgstr "registo: diário simples"
+msgstr "registo: diário simples"
 
 #. "another form of register"
+#, fuzzy
 msgid "register: general ledger"
-msgstr "registo: diário geral"
+msgstr "registo: diário geral"
 
 #. "another form of register"
+#, fuzzy
 msgid "register: transaction journal"
-msgstr "registo: diário de transacções"
+msgstr "registo: diário de transacções"
 
 #. "reload the current document"
+#, fuzzy
 msgid "reload, to"
 msgstr "reler"
 
 #. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
+#, fuzzy
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ganhos Retidos"
+msgstr "Saldo de Exercícios Anteriores"
 
 #. "Create a new transaction that is the inverse of the old one.  When you add the two together they completely cancel out.  Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
-#, fuzzy
 msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Descrição (coluna no registo)"
+msgstr "transação inversa, (ação no registo)"
 
+msgid "sales(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
+msgstr "vendas"
+
 #. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
 msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "gravar"
+msgstr "guardar"
 
 #. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
-#, fuzzy
 msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "transacção"
+msgstr "Transação Programada"
 
 #. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
 msgid "scrub, to"
@@ -616,15 +643,15 @@
 
 #. "A document or certificate showing who owns shares"
 msgid "security"
-msgstr "título"
+msgstr "título"
 
 #. "-"
 msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Balanço Partilhado (registo)"
+msgstr "Balanço Ações (registo)"
 
 #. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
 msgid "shares"
-msgstr "acções"
+msgstr "ações"
 
 #. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
 msgid "source"
@@ -642,6 +669,9 @@
 msgid "subtotal"
 msgstr "subtotal"
 
+msgid "tax codeOn the goverment's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
+msgstr "campo de declaração"
+
 #. "field of an account"
 msgid "tax info"
 msgstr "info impostos"
@@ -652,7 +682,7 @@
 
 #. "see: date range"
 msgid "time period"
-msgstr "período de tempo"
+msgstr "período de tempo"
 
 #. "as abbreviation for Total"
 msgid "Tot"
@@ -664,28 +694,27 @@
 
 #. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
 msgid "transaction"
-msgstr "transacção"
+msgstr "transação"
 
 #. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
 msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "estado transacção: limpa"
+msgstr "estado transação: compensada"
 
 #. "-"
 msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "estado transacção: congelada"
+msgstr "estado transação: congelada"
 
 #. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
 msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "estado transacção: reconciliada"
+msgstr "estado transação: reconciliada"
 
 #. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
-#, fuzzy
 msgid "transaction state: voided"
-msgstr "estado transacção: reconciliada"
+msgstr "estado transação: anulada"
 
 #. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
 msgid "transfer (noun)"
-msgstr "transferência"
+msgstr "transferência"
 
 #. "The account where an amount is transferred to"
 msgid "transfer account"
@@ -696,9 +725,8 @@
 msgstr "transferir"
 
 #. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
-#, fuzzy
 msgid "trial balance (report)"
-msgstr "saldo (subjectivo)"
+msgstr "balancete (relatório)"
 
 #. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
 msgid "type"
@@ -718,16 +746,13 @@
 
 #. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
 msgid "vendor"
-msgstr ""
+msgstr "fornecedor"
 
 #. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash.  The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
-#, fuzzy
 msgid "voucher"
-msgstr "fonte"
+msgstr "comprovativo de despesa"
 
 #. "see debit"
 msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
+msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
 
-#~ msgid "Term"
-#~ msgstr "Termo"



More information about the gnucash-changes mailing list