r21513 - gnucash/branches/2.4/po - Updated French translation and glossary. Thanks to Jérôme Rapinat
Cristian Marchi
cmarchi at code.gnucash.org
Mon Oct 31 16:15:19 EDT 2011
Author: cmarchi
Date: 2011-10-31 16:15:18 -0400 (Mon, 31 Oct 2011)
New Revision: 21513
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/21513
Modified:
gnucash/branches/2.4/po/fr.po
gnucash/branches/2.4/po/glossary/fr.po
Log:
Updated French translation and glossary. Thanks to Jérôme Rapinat
Modified: gnucash/branches/2.4/po/fr.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.4/po/fr.po 2011-10-31 20:14:53 UTC (rev 21512)
+++ gnucash/branches/2.4/po/fr.po 2011-10-31 20:15:18 UTC (rev 21513)
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-12 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-30 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-31 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome at yahoo.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
@@ -85,12 +85,13 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:572
#, c-format
msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de taxe %s : code invalide %s pour ce type de compte"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
#, c-format
msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
msgstr ""
+"Non lié à la taxe; type de taxe %s : code invalide %s pour ce type de compte"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:586
#, c-format
@@ -100,27 +101,29 @@
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:590
#, c-format
msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nom lié à la taxe; code invalide %s pour ce type de taxe %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:599
#, c-format
msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de formulaire : code %s, type de taxe %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:602
#, c-format
msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non lié à la taxe; aucun formulaire : code %s, type de taxe %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:611 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
#, c-format
msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de description : formulaire %s, code %s, type de taxe %s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
#, c-format
msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
msgstr ""
+"Non lié à la taxe; pas de description : formulaire %s, code %s, type de taxe "
+"%s"
#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:645
#, c-format
@@ -402,7 +405,7 @@
#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:228
msgid "Voucher"
-msgstr "Bon de dépense"
+msgstr "Bon"
# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
@@ -2081,8 +2084,8 @@
"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
"Are you sure you want to unpost it?"
msgstr ""
-"Annuler cette facture supprimera la transaction publiée. Confirmez-vous "
-"l'annulation ?"
+"Annuler cette facture supprimera la transaction publiée.\n"
+"Confirmez-vous l'annulation ?"
#: ../src/business/business-gnome/glade/invoice.glade.h:27
msgid "Yes, reset the Tax Tables"
@@ -2263,6 +2266,11 @@
"automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
"company."
msgstr ""
+"La facture a été payée.\n"
+"\n"
+"Notez que ce champ est optionnel. Si vous le laissez vide, GnuCash va "
+"automatiquement assigner un paiement à la prochaine facture non-payée pour "
+"cette compagnie."
# messages-i18n.c:234
#: ../src/business/business-gnome/glade/payment.glade.h:16
@@ -2917,11 +2925,11 @@
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Affiche les notification de factures au démarrage"
+msgstr "Afficher les notification de factures au démarrage"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Afficherles factures à échéance d'ici ce nombre de jour"
+msgstr "Afficher les factures à échéance d'ici ce nombre de jour"
#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
msgid ""
@@ -3027,11 +3035,11 @@
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:180
msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "Ce compte devrait être du type revenu."
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+msgstr "Ce compte devrait être du type dépense ou actif."
# messages-i18n.c:54
#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:715
@@ -4341,6 +4349,9 @@
"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
"to manually reset those categories one at a time"
msgstr ""
+"ATTENTION : si vous désignez des catégorie TXF, puis vous changez le 'Type', "
+"vous aurez besoin de réinitialiser manuellement ces catégories l'une après "
+"l'autre."
# messages-i18n.c:290 po/guile_strings.txt:106
#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1295
@@ -4358,9 +4369,8 @@
"selection made above, this book will be split into %d books. Click on "
"'Forward' to start closing the earliest book."
msgstr ""
-"La première transaction trouvée dans ce livre est en date du %s. \n"
-"Selon les paramètres de clôture ci-dessus, ce livre sera coupé en %d partie"
-"(s).\n"
+"La première transaction trouvée dans ce livre est en date du %s. Selon les "
+"paramètres de clôture ci-dessus, ce livre sera coupé en %d partie(s). "
"Cliquez sur \"Suivant\" pour clôturer le premier livre."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:294
@@ -4373,9 +4383,8 @@
msgstr ""
"Un nouveau livre va être créé. Ce livre contiendra toutes les transactions "
"jusqu'à %s, minuit, pour un total de %d transactions réparties sur %d "
-"comptes.\n"
-"Pour créer ce livre, cliquez sur \"Suivant\".\n"
-"Pour ajuster les dates, cliquez sur \"Précédent\"."
+"comptes. Pour créer ce livre, cliquez sur \"Suivant\". Pour ajuster les "
+"dates, cliquez sur \"Précédent\"."
#: ../src/gnome/druid-acct-period.c:312
#, c-format
@@ -5026,9 +5035,8 @@
"account."
msgstr ""
"Ce compte est présent seulement pour classer d'autres comptes dans la "
-"hiérarchie.\n"
-"Aucune transaction ne peut être entrée directement dans ce compte,\n"
-"vous devez les saisir dans l'un des sous-comptes."
+"hiérarchie. Aucune transaction ne peut être entrée directement dans ce "
+"compte, vous devez les saisir dans l'un des sous-comptes."
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:68
msgid ""
@@ -5071,6 +5079,8 @@
"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
"code to this account."
msgstr ""
+"Utilisez Édition -> Options du rapport de taxe pour désigner le marqueur de "
+"relation avec la taxe et assigner un code de taxe pour ce compte."
# messages-i18n.c:164
#: ../src/gnome/glade/account.glade.h:80
@@ -5167,8 +5177,7 @@
"be closed on midnight of the selected date."
msgstr ""
"Sélectionner une période de comptabilité et la date de clôture pour cette "
-"période.\n"
-"Les comptes seront clôturés à minuit à la date sélectionnée."
+"période. Les comptes seront clôturés à minuit à la date sélectionnée."
# messages-i18n.c:214
#: ../src/gnome/glade/acctperiod.glade.h:8
@@ -6179,18 +6188,18 @@
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:46
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Affiche toutes les répartitions dans la transaction actuelle"
+msgstr "Afficher toutes les répartitions dans la transaction actuelle"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:47
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Affiche les transactions développées avec toutes les répartitions"
+msgstr "Afficher les transactions développées avec toutes les répartitions"
# messages-i18n.c:114 po/guile_strings.txt:128
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:48
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368
msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Affiche les transactions sur une ou deux lignes"
+msgstr "Afficher les transactions sur une ou deux lignes"
# messages-i18n.c:78 po/guile_strings.txt:124
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:49
@@ -6198,14 +6207,14 @@
msgid ""
"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
msgstr ""
-"Affiche les transactions sur une ou deux lignes et développer la transaction "
-"sélectionnée"
+"Afficher les transactions sur une ou deux lignes et développer la "
+"transaction sélectionnée"
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:50
#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Affiche deux lignes d'informations pour chaque transaction"
+msgstr "Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction"
# messages-i18n.c:221
#: ../src/gnome/glade/register.glade.h:52
@@ -6889,7 +6898,7 @@
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:148
msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
msgstr ""
-"Affiche l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" lors de l'ouverture "
+"Afficher l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" lors de l'ouverture "
"d'un nouveau fichier."
#: ../src/gnome/glade/sched-xact.glade.h:149
@@ -8802,9 +8811,9 @@
"Liability accounts."
msgstr ""
"Avant de rapprocher un compte qui charge ou paie des intérêts, demander à "
-"l'utilisateur de saisir une transaction pour l'intérêt chargé ou payé.\n"
-"Cette fonctionnalité n'est pas actuellement prise en charge pour les comptes "
-"de Banque, de Crédit, de Fonds mutuels, d'Actifs, à Recevoir, Payable et de "
+"l'utilisateur de saisir une transaction pour l'intérêt chargé ou payé. Cette "
+"fonctionnalité n'est pas actuellement prise en charge pour les comptes de "
+"Banque, de Crédit, de Fonds mutuels, d'Actifs, à Recevoir, Payable et de "
"Dettes."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
@@ -8859,7 +8868,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
msgstr ""
-"Affiche l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un "
+"Afficher l'assistant \"Depuis la dernière exécution\" à l'ouverture d'un "
"fichier."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
@@ -8883,7 +8892,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Affiche \"L'astuce du jour\" au démarrage de GnuCash"
+msgstr "Afficher \"L'astuce du jour\" au démarrage de GnuCash"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
msgid "The next tip to show."
@@ -9005,7 +9014,7 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
msgid "How to interpret dates without a year"
-msgstr ""
+msgstr "Comment interpréter les dates sans année"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
msgid ""
@@ -9165,6 +9174,8 @@
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
msgstr ""
+"Déplacer vers le champ transfert lorsque le remplissage automatique est "
+"mémorisé"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
msgid "Number of automatic decimal places"
@@ -9172,9 +9183,8 @@
# messages-i18n.c:96
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Afficher le nom du compte ?"
+msgstr "Afficher seulement les noms des feuilles de compte."
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
msgid "Position of the notebook tabs"
@@ -9230,7 +9240,7 @@
"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
msgstr ""
-"Affiche deux lignes d'informations pour chaque transaction du registre. "
+"Afficher deux lignes d'informations pour chaque transaction du registre. "
"C'est le réglage par défaut à la première ouverture d'un registre. Ce "
"réglage peut être modifié à tout moment par le menu \"Affichage -> Ligne "
"double\""
@@ -9241,14 +9251,14 @@
"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
"between cells will not be marked."
msgstr ""
-"Affiche des bordures verticales entre les cellules du registre. Si l'option "
+"Afficher des bordures verticales entre les cellules du registre. Si l'option "
"est cochée, la bordure entre les cellules sera indiquée par une ligne "
"épaisse."
# po/guile_strings.txt:210
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Affiche les bordures verticales du registre"
+msgstr "Afficher les bordures verticales du registre"
#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
msgid "Source of default account currency"
@@ -10222,10 +10232,14 @@
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:290
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
msgstr ""
+"S'il vous plaît sélectionnez un compte de capitaux propres pour obtenir le "
+"revenu total sur la période."
#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:297
msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
msgstr ""
+"S'il vous plaît sélectionnez un compte de capitaux propres pour obtenir la "
+"dépense totale sur la période."
# src/gnome/dialog-qif-import.c:310
#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:169
@@ -10736,7 +10750,7 @@
#. * for assistance with spelling.
#: ../src/gnome-utils/druid-gnc-xml-import.c:617
msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
-msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15"
+msgstr "ISO-8859-1 KOI8-U"
# messages-i18n.c:37
#. another error, cannot handle this here
@@ -10832,9 +10846,8 @@
"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
msgstr ""
-"Saisissez la plus petite fraction du produit qui peut être échangée.\n"
-"Pour les actions qui ne peuvent être échangées que par nombre entier, saisir "
-"1."
+"Saisissez la plus petite fraction du produit qui peut être échangée. Pour "
+"les actions qui ne peuvent être échangées que par nombre entier, saisir 1."
#: ../src/gnome-utils/glade/commodity.glade.h:6
msgid ""
@@ -10980,9 +10993,8 @@
# messages-i18n.c:346
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Explanation"
-msgstr "Transaction _répartie"
+msgstr "Justification"
# messages-i18n.c:315
#: ../src/gnome-utils/glade/dialog-object-references.glade.h:2
@@ -11159,8 +11171,8 @@
"You will then need to restart the gconf backend with the\n"
"command 'gconftool-2 --shutdown'."
msgstr ""
-"vous devrez alors redémarrer le démon gconf avec la commande \"gconftool-2 "
-"--shutdown\"."
+"vous devrez alors redémarrer le démon gconf avec\n"
+"la commande \"gconftool-2 --shutdown\"."
#: ../src/gnome-utils/glade/druid-gconf-setup.glade.h:25
msgid "_GnuCash installs the data"
@@ -11895,6 +11907,8 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:102
msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
msgstr ""
+"Déplacer vers le champ transfert lorsque le remplissage automatique de la "
+"transaction est mémorisé."
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:104
msgid "New search _limit:"
@@ -12183,7 +12197,7 @@
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:163
msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
-msgstr ""
+msgstr "Quand une date est entrée sans année, on doit utiliser :"
# po/guile_strings.txt:31
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:164
@@ -12251,9 +12265,8 @@
# messages-i18n.c:96
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:178
-#, fuzzy
msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr "Afficher le nom du compte ?"
+msgstr "_Afficher seulement les noms des feuilles de compte"
# messages-i18n.c:320
#: ../src/gnome-utils/glade/preferences.glade.h:179
@@ -14155,9 +14168,9 @@
"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
"this program."
msgstr ""
-" La configuration de votre connexion à la banque en ligne est contôlée par "
-"le programme externe \"Assistant de configuration AqBanking\". Cliquez sur "
-"le bouton ci-dessous pour lancer le programme.\t"
+"La configuration de votre connexion à la banque en ligne est contôlée par le "
+"programme externe \"Assistant de configuration AqBanking\". Cliquez sur le "
+"bouton ci-dessous pour lancer le programme.\t"
#: ../src/import-export/aqbanking/aqbanking.glade.h:50
msgid ""
@@ -14380,11 +14393,14 @@
"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
"template \"%s\"?"
msgstr ""
+"Souhaitez-vous vraiment écraser vos changements avec le contenu du modèle "
+"\"%s\" ?"
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:912
msgid ""
"A template with the given name already exists. Please enter another name."
msgstr ""
+"Un modèle avec ce nom existe déja. S'il vous plaît, entrez un autre nom."
# messages-i18n.c:56
#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1045
@@ -14486,6 +14502,7 @@
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:97
msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
msgstr ""
+"L'action en ligne \"Obtenir le bilan\" n'est pas disponible pour ce compte. "
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:130
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:195
@@ -14495,12 +14512,16 @@
"\n"
"Status: %s - %s"
msgstr ""
+"Erreur à l'exécution de la prestation.\n"
+"\n"
+"Statut : %s - %s"
# po/guile_strings.txt:153
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:160
-#, fuzzy
msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
-msgstr "Faire un rapport de transaction sur ce compte"
+msgstr ""
+"L'action en ligne \"Obtenir les transactions\" n'est pas disponible pour ce "
+"compte."
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213
msgid ""
@@ -14561,6 +14582,10 @@
"\n"
"Do you want to enter the job again?"
msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la prestation. Vérifiez la "
+"fenêtre de dialogue pour le message d'erreur exact.\n"
+"\n"
+"Voulez-vous re-saisir cette prestation ? "
#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
#. src/import-export/qif-io-core/qif-invst-xtn-import.scm
@@ -14574,6 +14599,8 @@
"The bank has sent transaction information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
+"La banque a transmis une information de transaction dans sa réponse.\n"
+"Voulez-vous l'importer ?"
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:755
msgid ""
@@ -14588,6 +14615,8 @@
"The bank has sent balance information in its response.\n"
"Do you want to import it?"
msgstr ""
+"La banque a transmis une information du bilan dans sa réponse.\n"
+"Voulez-vous l'importer ?"
#. Translators: Strings from this file are needed only in
#. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -14828,7 +14857,7 @@
# messages-i18n.c:85
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:160
msgid "Show _log window"
-msgstr "Afficher la fenêtre _log"
+msgstr "Afficher la fenêtre de dia_logue"
# messages-i18n.c:128
#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:161
@@ -14973,18 +15002,18 @@
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:33
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:112
msgid "y-m-d"
-msgstr "y-m-d"
+msgstr "a-m-j"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:34
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:111
msgid "d-m-y"
-msgstr "d-m-y"
+msgstr "j-m-a"
#. Date formats
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:35
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:110
msgid "m-d-y"
-msgstr "m-d-y"
+msgstr "m-j-a"
#: ../src/import-export/csv/gnc-csv-model.c:36
msgid "d-m"
@@ -15179,15 +15208,16 @@
msgstr "Autoriser de passer les actions de transaction"
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:20
+#, fuzzy
msgid ""
"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
"transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-"
"ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
msgstr ""
-"Autoriser l'action PASSER dans la comparateur de transactions. Si cette "
-"option est cochée, une transaction dont le meilleur score est dans la zone "
-"jaune (au dessus du seuil d'ajout automatique mais sous le seuil de "
-"suppression automatique) sera non traitée par défaut."
+"Autoriser l'action PASSER dans l'outil d'association de transactions. Si "
+"actif, la transaction dont le score de la meilleure similarité est dans la "
+"zone jaune ( au dessus du seuil d'ajout automatique mais sous le seuil de "
+"pointage automatique) sera non traitée par défaut."
#: ../src/import-export/generic-import.glade.h:21
#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
@@ -15387,7 +15417,7 @@
#: ../src/import-export/gnc-import-format-gnome.c:113
msgid "y-d-m"
-msgstr "y-d-m"
+msgstr "a-j-m"
# messages-i18n.c:236 po/guile_strings.txt:56
#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:83
@@ -15427,19 +15457,19 @@
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
msgid "m/d/y"
-msgstr "m/d/y"
+msgstr "m/j/a"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:87
msgid "d/m/y"
-msgstr "d/m/y"
+msgstr "j/m/a"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:96
msgid "y/m/d"
-msgstr "y/m/d"
+msgstr "a/m/j"
#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:105
msgid "y/d/m"
-msgstr "y/d/m"
+msgstr "a/j/m"
#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:257
msgid "Destination account for the auto-balance split."
@@ -15856,7 +15886,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/druid-qif-import.c:3084
msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr ""
+msgstr "GnuCash n'a pas pu enregistrer vos préférences globales."
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:333
#. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
@@ -15952,6 +15982,7 @@
msgid ""
"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file):"
msgstr ""
+"Statut par défaut de la transaction (passe après le statut du fichier QIF) :"
# messages-i18n.c:126
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:15
@@ -16220,18 +16251,24 @@
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as cleared."
msgstr ""
+"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions "
+"sont marquées comme pointées."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:78
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as not cleared."
msgstr ""
+"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions "
+"sont marquées comme non pointées."
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:79
msgid ""
"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
"as reconciled."
msgstr ""
+"Quand le statut n'est pas spécifié dans un fichier QIF, les transactions "
+"sont marquées comme rapprochées."
# messages-i18n.c:260
#: ../src/import-export/qif-import/qif.glade.h:80
@@ -16283,7 +16320,7 @@
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
-msgstr ""
+msgstr "Statut par défaut quand non spécifié dans un fichier QIF."
#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3
msgid "Show documentation"
@@ -16410,27 +16447,27 @@
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:279
#, c-format
msgid "ROW DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "LIGNE SUPPRIMÉE, PRIX NON DÉFINI : id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:288
#, c-format
msgid "ROW DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "LIGNE SUPPRIMÉE, QTÉ NON DÉFINIE : id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:302
#, c-format
msgid "ROW DELETED, ID_NOT_SET\n"
-msgstr ""
+msgstr "LIGNE SUPPRIMÉE, N° NON DÉFINI\n"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:397
#, c-format
msgid "ROW DELETED, VENDOR_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "LIGNE SUPPRIMÉE, FOURNISSEUR NON DÉFINI : id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:420
#, c-format
msgid "ROW DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "LIGNE SUPPRIMÉE, FOURNISSEUR INEXISTANT : id=%s\n"
#: ../src/plugins/bi_import/bi_import.c:459
msgid "These rows were deleted:"
@@ -16520,10 +16557,18 @@
" %u created\n"
" %u updated (based on id)"
msgstr ""
+"Résiltats de l'importation :\n"
+"%i lignes ont été ignorées\n"
+"%i lignes importées :\n"
+" %u corrigées\n"
+" %u ignorées (non corrigeable)\n"
+"\n"
+" %u créées\n"
+" %u mises à jour (basé sur le n°)"
#: ../src/plugins/bi_import/gui.c:211
msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
+msgstr "Ces lignes ont été ignorées lors de l'importation"
# messages-i18n.c:37
#: ../src/plugins/bi_import/gui.c:218
@@ -16532,13 +16577,15 @@
#: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329
msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster l'expression régulière utilisée pour l'importation"
#: ../src/plugins/bi_import/gui.c:329
msgid ""
"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
"to your needs.\n"
msgstr ""
+"Cette expression régulière est utilisée pour analyser le fichier importé. "
+"Modifiez-la selon vos besoins.\n"
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:179
msgid ""
@@ -16640,9 +16687,8 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2233
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2264
-#, fuzzy
msgid "ATM Draw"
-msgstr "Dépositaire ATM"
+msgstr "Guichet automatique graphique"
# messages-i18n.c:341
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2234
@@ -16651,9 +16697,8 @@
# messages-i18n.c:321
#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2237
-#, fuzzy
msgid "Receipt"
-msgstr "Reçu"
+msgstr "Quittance"
# messages-i18n.c:295
#. src/app-utils/prefs.scm
@@ -16816,12 +16861,12 @@
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Equilibrer"
+msgstr "Éq_uilibrer"
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1278
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1291
msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr ""
+msgstr "Le registre ne supporte pas l'édition des taux de change."
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1315
msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
@@ -16846,6 +16891,8 @@
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1441
msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
msgstr ""
+"La division du montant brut est zéro, ainsi aucun taux de change est "
+"nécessaire."
# messages-i18n.c:72
#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1491
@@ -17207,7 +17254,6 @@
msgstr "Ajouter _rapport"
#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1034
-#, fuzzy
msgid ""
"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
@@ -17215,7 +17261,7 @@
msgstr ""
"Ajoute le rapport actuel au menu \"Personnalisé\" pour une utilisation "
"ultérieure. Le rapport sera enregistré dans le fichier ~/.gnucash/saved-"
-"reports-2.0. L'opération prendra effet au prochain démarrage de GnuCash."
+"reports-2.4. L'opération prendra effet au prochain démarrage de GnuCash."
# messages-i18n.c:284 po/guile_strings.txt:274
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:647
@@ -18070,7 +18116,7 @@
#. src/business/business-utils/business-prefs.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:284
msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified"
-msgstr ""
+msgstr "Budget à utiliser lorsque aucun budget n'a été spécifié par ailleurs"
#. src/business/business-utils/business-utils.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:290
@@ -18192,7 +18238,7 @@
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:358
msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
+msgstr "Certains caractères ont été convertis d'après votre locale."
#. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:362
@@ -18352,7 +18398,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:416
#, c-format
msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
-msgstr ""
+msgstr "Type de compte non-catégorisé '%s'. Voir avec la banque."
#. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:418
@@ -18364,7 +18410,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:420
#, c-format
msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
-msgstr ""
+msgstr "Statut '%s' non-catégorisé. Par defaut devient non-pointé. "
#. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:422
@@ -18694,7 +18740,7 @@
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:542
msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Les revenus bruts où les taux et le revenu sont enregistrés."
# messages-i18n.c:194
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
@@ -18710,6 +18756,8 @@
"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
"from the sales to give the profit."
msgstr ""
+"Les comptes de dépense où les dépenses sont enregistrées, lesquelles sont "
+"soustraites des taux, pour obtenir le profit."
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:550
@@ -18730,6 +18778,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:556
msgid "Show your own company's address and the date of printing"
msgstr ""
+"Afficher votre propre adresse de société ainsi que la date d'impression"
#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -18973,6 +19022,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1088
msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher"
msgstr ""
+"Une chaîne personnalisée pour remplacer la facture ou le coût du bon de "
+"dépense"
# po/guile_strings.txt:219
#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
@@ -20182,14 +20233,13 @@
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo"
# messages-i18n.c:80
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
-#, fuzzy
msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
-msgstr "Le compte pour chercher les transactions"
+msgstr "Ne pas imprimer les données de Action:Mémo pour les transactions"
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
@@ -20221,9 +20271,8 @@
# po/guile_strings.txt:96
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
-#, fuzzy
msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
-msgstr "Sélectionner une date de report"
+msgstr "Sélectionnez la date à utiliser pour les recherches PriceDB"
# po/guile_strings.txt:219
#. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
@@ -20393,12 +20442,12 @@
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
msgid "Number cell"
-msgstr "Nombre de cellules"
+msgstr "Numéro de cellules"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830
msgid "Font info for regular number cells"
-msgstr ""
+msgstr "Détail de la police pour les cellules normales"
# messages-i18n.c:96
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
@@ -20416,13 +20465,12 @@
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840
msgid "Number header"
-msgstr "Nombre d'en-têtes"
+msgstr "Numéro d'en-têtes"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842
-#, fuzzy
msgid "Font info for number headers"
-msgstr "La police pour le titre du rapport"
+msgstr "Détails de la police pour les en-têtes"
# po/guile_strings.txt:134
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
@@ -20433,18 +20481,18 @@
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848
msgid "Font info for regular text cells"
-msgstr ""
+msgstr "Détail de la police pour les cellules avec le texte de base"
# messages-i18n.c:344
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852
msgid "Total number cell"
-msgstr "Total du nombre de cellules"
+msgstr "Total des numéros"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854
msgid "Font info for number cells containing a total"
-msgstr ""
+msgstr "Détail de la police pour les cellules avec un total"
# messages-i18n.c:298 po/guile_strings.txt:165
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:632
@@ -20456,7 +20504,7 @@
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860
msgid "Font info for cells containing total labels"
-msgstr ""
+msgstr "Détail de la police pour les cellules avec des étiquettes"
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864
@@ -20466,7 +20514,7 @@
#. src/report/report-system/html-fonts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866
msgid "Font info for centered label cells"
-msgstr ""
+msgstr "Détail de la police pour les cellules avec une étiquette centrée"
# po/guile_strings.txt:127
#. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
@@ -20992,6 +21040,8 @@
#, c-format
msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
msgstr ""
+"Votre rapport \"%s\" a été enregistré dans le fichier de configuration \"%s"
+"\"."
# messages-i18n.c:245 po/guile_strings.txt:146
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:626
@@ -21288,24 +21338,24 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190 ../intl-scm/guile-strings.c:3204
msgid "Just show the amounts, without any averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher seulement le montant brut, sans aucun pourcentage"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le pourcentage brut annuel pour la période rapportée"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:3208
msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le pourcentage brut mensuel pour la période rapportée"
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:3212
msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le pourcentage brut hebdomadaire pour la période rapportée"
# po/guile_strings.txt:153
#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
@@ -21785,7 +21835,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4048
#: ../intl-scm/guile-strings.c:4588
msgid "Show the exchange rates used"
-msgstr "Affiche les taux de change utilisés"
+msgstr "Afficher les taux de change utilisés"
# messages-i18n.c:195
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -21817,8 +21867,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:4056
msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
msgstr ""
-"Afficher une profondeur de comptes supérieure à la limite, une fois la "
-"limite atteinte."
+"Affiche une profondeur de comptes supérieure à la limite, une fois la limite "
+"atteinte."
# messages-i18n.c:178
#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -22201,7 +22251,7 @@
#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2506
msgid "Loss"
-msgstr "Pertes"
+msgstr "Perte"
# po/guile_strings.txt:197
#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -22431,9 +22481,8 @@
# messages-i18n.c:249 po/guile_strings.txt:12
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650
-#, fuzzy
msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Montant (en _chiffres) :"
+msgstr "Montant déséquilibré"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.eguile.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652
@@ -22468,17 +22517,17 @@
# po/guile_strings.txt:100
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
-#, fuzzy
msgid ""
"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
-msgstr "Inclure les comptes ayant un solde nul"
+msgstr ""
+"Exclure les comptes sous le plus haut niveau avec solde nul et sans sous-"
+"comptes non nuls"
# messages-i18n.c:96
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
-#, fuzzy
msgid "Negative amount format"
-msgstr "Choisissez le format de sortie"
+msgstr "Format de montant négatif"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
@@ -22486,6 +22535,8 @@
"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
"enclosing brackets"
msgstr ""
+"Le formattage à utiliser pour les montants bruts négatifs : avec un signe, "
+"ou des parenthèses/crochets"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
@@ -22495,7 +22546,7 @@
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
msgid "Font definition in CSS font-family format"
-msgstr ""
+msgstr "Définition de la police dans la famille de format de police CSS"
# po/guile_strings.txt:184
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
@@ -22506,7 +22557,7 @@
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2692
msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")"
-msgstr ""
+msgstr "Taille de la police dans la police CSS (par ex. \"moyen\" ou \"10pt\")"
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696
@@ -22537,6 +22588,8 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page"
msgstr ""
+"Ajuster la mise en page pour correspondre à la largeur de l'écran ou de la "
+"page"
# messages-i18n.c:309
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
@@ -22590,6 +22643,9 @@
"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
"message)"
msgstr ""
+"(Version en développement -- ne pas relier les numéros de ce rapport avant "
+"de les vérifier deux fois.<br>Changez l'option 'Notes supplémentaires' pour "
+"ne plus voir ce message)"
# po/guile_strings.txt:197
#. src/report/standard-reports/balsheet-eg.scm
@@ -22615,11 +22671,12 @@
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
"budget"
-msgstr "Indique d'il faut ajouter une ligne avec le total des revenus"
+msgstr ""
+"Inclure ou non les lignes indiquant des changements dans les totaux "
+"présentés par le budget"
# po/guile_strings.txt:221
#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
@@ -22755,7 +22812,7 @@
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2936
msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport des périodes budgétées"
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2938
@@ -22772,6 +22829,7 @@
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2942
msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
msgstr ""
+"Sélectionnez une période budgétaire qui commence la période de rapport."
# po/guile_strings.txt:188
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
@@ -22782,9 +22840,8 @@
# po/guile_strings.txt:96
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:2946
-#, fuzzy
msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Sélectionner une date de report"
+msgstr "Sélectionnez une période budgétaire qui termine la période de rapport."
# messages-i18n.c:72
#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
@@ -23036,9 +23093,8 @@
# po/guile_strings.txt:138
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
-#, fuzzy
msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr "Suppression de compte"
+msgstr "Associer les montants budgétés aux comptes parents"
#. src/report/standard-reports/budget.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
@@ -23046,6 +23102,8 @@
"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
"child account budget values"
msgstr ""
+"Si le compte parent n'a pas son propre budget, utilisez la somme des valeurs "
+"brutes des comptes enfants"
# po/guile_strings.txt:100
#. src/report/standard-reports/budget.scm
@@ -23226,7 +23284,7 @@
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
msgid "Show the average daily amount during the reporting period"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le pourcentage brut journalier pour la période rapportée"
#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
@@ -23836,7 +23894,7 @@
"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
msgstr ""
-"La produit sélectionné et la devise du rapport sont identiques. Cela n'a pas "
+"Le produit sélectionné et la devise du rapport sont identiques. Cela n'a pas "
"de sens d'afficher le cours de produits identiques !"
#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
@@ -25411,7 +25469,7 @@
">."
msgstr ""
"Vous pouvez apprendre à écrire en langage scheme sur <http://www.scheme."
-"com/tspl2d/"
+"com/tspl2d/>."
# po/guile_strings.txt:18
#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
@@ -25914,10 +25972,7 @@
"D'après une théorie, le jour où quelqu'un découvrira exactement à quoi sert "
"l'Univers et pourquoi il est là, ledit Univers disparaîtra sur-le-champ pour "
"se voir remplacé par quelque chose de considérablement plus inexplicable et "
-"bizarre.\n"
-"\n"
-"Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite.\n"
-"\n"
+"bizarre. Selon une autre théorie, la chose se serait en fait déjà produite. "
"Douglas Adams, \"Le dernier restaurant avant la fin du monde\""
# po/guile_strings.txt:135
@@ -25954,3 +26009,10 @@
# po/guile_strings.txt:138
#~ msgid "GnuCash-Report"
#~ msgstr "Rapport GnuCash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown "
+#~ "as well. Otherwise they are not shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activés, les boutons supplémentaires des fonctions classiques de la "
+#~ "société seront également montrés. Sinon ils ne le seront pas."
Modified: gnucash/branches/2.4/po/glossary/fr.po
===================================================================
--- gnucash/branches/2.4/po/glossary/fr.po 2011-10-31 20:14:53 UTC (rev 21512)
+++ gnucash/branches/2.4/po/glossary/fr.po 2011-10-31 20:15:18 UTC (rev 21513)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-30 13:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-31 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome at yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "type de compte : chèque"
+msgstr "type de compte : compte courant"
#. "-"
msgid "account type: currency"
@@ -71,11 +71,11 @@
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "type de compte : sauvegarde"
+msgstr "type de compte : épargne"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "type de compte : stock"
+msgstr "type de compte : action"
#. "-"
msgid "account: parent account"
@@ -95,7 +95,7 @@
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "action : ATM"
+msgstr "action : guichet automatique (ATM)"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
@@ -153,9 +153,8 @@
msgstr "action : accord"
#. "-"
-#, fuzzy
msgid "action: Teller"
-msgstr "action : Teller"
+msgstr "action : Guichet automatique"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
@@ -167,11 +166,11 @@
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "action : retirer"
+msgstr "action : retrait"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "somme"
+msgstr "montant brut"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
@@ -231,11 +230,11 @@
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "cash"
+msgstr "liquide"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "cheque"
+msgstr "chèque"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
@@ -247,19 +246,19 @@
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr "produit"
+msgstr "produit, bien"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "Liste de produit"
+msgstr "Liste de produit, bien"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "option du produit : fraction"
+msgstr "option du produit, bien : fraction"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "option du produit : symbole"
+msgstr "option du produit, bien : symbole"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
@@ -331,7 +330,7 @@
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "passif"
+msgstr "capitaux propres"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
@@ -399,7 +398,7 @@
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "dettes/capitaux propres"
+msgstr "dettes, passifs/capitaux propres"
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
msgid "loan"
@@ -567,7 +566,7 @@
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "registre : division du stock"
+msgstr "registre : division d'action"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
@@ -715,7 +714,7 @@
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "bon"
+msgstr "bon (commande)"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
More information about the gnucash-changes
mailing list