r22034 - htdocs/trunk/po - Update po files to latest strings.
Cristian Marchi
cmarchi at code.gnucash.org
Wed Feb 15 15:22:05 EST 2012
Author: cmarchi
Date: 2012-02-15 15:22:04 -0500 (Wed, 15 Feb 2012)
New Revision: 22034
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/22034
Modified:
htdocs/trunk/po/de.po
htdocs/trunk/po/en_GB.po
htdocs/trunk/po/es.po
htdocs/trunk/po/fr.po
htdocs/trunk/po/hu.po
htdocs/trunk/po/ja.po
htdocs/trunk/po/nb.po
htdocs/trunk/po/nl.po
htdocs/trunk/po/pl.po
htdocs/trunk/po/pt_PT.po
htdocs/trunk/po/zh_CN.po
Log:
Update po files to latest strings.
Modified: htdocs/trunk/po/de.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/de.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/de.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-19 18:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Johannes Kapune <technik at kapune.de>\n"
"Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
@@ -19,9 +19,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: download.phtml:5
-#: docs.phtml:32
-#: docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
@@ -35,71 +33,133 @@
msgstr "Stabile Ausgabe (%s)"
#: download.phtml:17
-msgid "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that is well tested and considered appropriate for every day use."
-msgstr "Eine stabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist gut getestet und für den täglichen Einsatz geeignet."
+msgid ""
+"A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
+"is well tested and considered appropriate for every day use."
+msgstr ""
+"Eine stabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist gut "
+"getestet und für den täglichen Einsatz geeignet."
#: download.phtml:18
#, php-format
-msgid "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. Choose the download for your operating system below."
-msgstr "Die letzte stabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist %s. Wählen Sie die passende Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
+msgid ""
+"The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
+"Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+"Die letzte stabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist "
+"%s. Wählen Sie die passende Version für Ihr Betriebssystem unten aus."
#: download.phtml:20
msgid "Installers"
msgstr "Installationen"
-#: download.phtml:22
-#: download.phtml:23
-#: download.phtml:51
-#: download.phtml:52
+#: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:51 download.phtml:52
#, php-format
msgid "GnuCash %s for"
msgstr "GnuCash %s für"
#: download.phtml:27
-msgid "Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
-msgstr "Die meisten Linux-Distributionen enthalten eine Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Allerdings handelt es sich nicht immer um die aktuellste Version und es kann sein, daß sie nicht automatisch installiert wird. Trotzdem empfiehlt es sich für \"normale\" Anwender, die in der Distribution enthaltene Version zu verwenden."
+msgid ""
+"Most linux distributions come bundled with a version of <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, though it's not always the most recent version and it may "
+"not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
+msgstr ""
+"Die meisten Linux-Distributionen enthalten eine Version von <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. Allerdings handelt es sich nicht immer um die "
+"aktuellste Version und es kann sein, daß sie nicht automatisch installiert "
+"wird. Trotzdem empfiehlt es sich für \"normale\" Anwender, die in der "
+"Distribution enthaltene Version zu verwenden."
#: download.phtml:28
-msgid "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of the more popular distributions:"
-msgstr "Im folgenden werden Methoden beschrieben, um <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
+msgid ""
+"Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
+"the more popular distributions:"
+msgstr ""
+"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
#: download.phtml:31
-msgid "Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System->Software Management (KDE)."
-msgstr "Fedora-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> vom Desktop folgendermaßen installieren:<BR/> Gnome: \"System->Verwaltung->Software löschen/hinzufügen\"<BR/> KDE: \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\"."
+msgid ""
+"Fedora users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
+">Software Management (KDE)."
+msgstr ""
+"Fedora-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> vom Desktop "
+"folgendermaßen installieren:<BR/> Gnome: \"System->Verwaltung->Software "
+"löschen/hinzufügen\"<BR/> KDE: \"Anwendungen->System->Softwareverwaltung\"."
#: download.phtml:32
-msgid "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
-msgstr "Mandriva-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> durch die Softwareverwaltung im Mandriva Linux Conrtol Center installieren."
+msgid ""
+"Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
+"the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
+msgstr ""
+"Mandriva-Benutzer können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> durch die "
+"Softwareverwaltung im Mandriva Linux Conrtol Center installieren."
#: download.phtml:33
-msgid "Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their repositories by default. It can be installed however from the third-party Epel repository. For more details on configuring this additional software repository for your setup, see"
-msgstr "Redhat und CentOS haben <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zur Zeit nicht in ihren Standardrepositorien. Trotzdem kann es vom eigenständigen <i>Extra Packages for Enterprise Linux</i> (EPEL)-Repositorium installiert werden. Einzelheiten zur Konfiguration dieses zusätzlichen Repositoriums finden sich auf "
+msgid ""
+"Redhat and CentOS don't have <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in their "
+"repositories by default. It can be installed however from the third-party "
+"Epel repository. For more details on configuring this additional software "
+"repository for your setup, see"
+msgstr ""
+"Redhat und CentOS haben <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> zur Zeit "
+"nicht in ihren Standardrepositorien. Trotzdem kann es vom eigenständigen "
+"<i>Extra Packages for Enterprise Linux</i> (EPEL)-Repositorium installiert "
+"werden. Einzelheiten zur Konfiguration dieses zusätzlichen Repositoriums "
+"finden sich auf "
#: download.phtml:33
msgid "Epel's wiki page"
msgstr "Epel's englischer Wiki-Seite"
#: download.phtml:34
-msgid "Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> under the Office category in the Applications menu."
-msgstr "Benutzer von Ubuntu können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> durch das Software-Center im Anwendungsmenü installieren. Danach befindet sich <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in der Kategorie Büro im Anwendungsmenü."
+msgid ""
+"Ubuntu users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through the "
+"Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"under the Office category in the Applications menu."
+msgstr ""
+"Benutzer von Ubuntu können <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> durch das "
+"Software-Center im Anwendungsmenü installieren. Danach befindet sich <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> in der Kategorie Büro im Anwendungsmenü."
#: download.phtml:36
-msgid "If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or you wish to install a different version than it ships with, you could try to build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
-msgstr "Wenn Ihre Distribution <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nicht enthält oder sie eine andere Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> installieren möchten als die, die in Ihrer Distribution mitgeliefert worden ist, so können Sie <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> aus dem Soucecode erstellen. Das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'> stellt einige Anleitungen für verschiedene Distributionen zur Verfügung</ "
+msgid ""
+"If your distro doesn't ship with <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> or "
+"you wish to install a different version than it ships with, you could try to "
+"build <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> directly from the source code. "
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Wenn Ihre Distribution <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nicht enthält "
+"oder sie eine andere Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"installieren möchten als die, die in Ihrer Distribution mitgeliefert worden "
+"ist, so können Sie <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> aus dem "
+"Soucecode erstellen. Das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki <a "
+"href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'> stellt einige "
+"Anleitungen für verschiedene Distributionen zur Verfügung</ "
#: download.phtml:38
msgid "Source code"
msgstr "Quelltext"
-#: download.phtml:40
-#: download.phtml:53
+#: download.phtml:40 download.phtml:53
#, php-format
msgid "for GnuCash %s"
msgstr "für GnuCash %s"
#: download.phtml:42
-msgid "For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
-msgstr "Anleitungen zum Selbsterstellen von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> für verschiedene Distributionen findet man im Wiki unter<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'> guidelines for several distributions</a>. (englisch)"
+msgid ""
+"For build instructions, please check the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
+msgstr ""
+"Anleitungen zum Selbsterstellen von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"für verschiedene Distributionen findet man im Wiki unter<a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'> guidelines for several "
+"distributions</a>. (englisch)"
#: download.phtml:45
#, php-format
@@ -107,13 +167,25 @@
msgstr "Instabil/Testversion (%s)"
#: download.phtml:47
-msgid "Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain the newest features and improvements, but may also contain serious bugs still. Don't install these releases for everyday use."
-msgstr "Die instabilen Entwicklungsversionen dienen ausschließlich Testzwecken. Sie enthalten zwar die neuesten Merkmale und Verbesserungen, können aber auch noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
+msgid ""
+"Unstable (development) releases are for testing purposes only. They contain "
+"the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
+"still. Don't install these releases for everyday use."
+msgstr ""
+"Die instabilen Entwicklungsversionen dienen ausschließlich Testzwecken. Sie "
+"enthalten zwar die neuesten Merkmale und Verbesserungen, können aber auch "
+"noch gravierende Fehler enthalten. Sie sollten sie nicht für die tägliche "
+"Arbeit mit Ihren wertvollen Daten verwenden."
#: download.phtml:48
#, php-format
-msgid "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. Choose the download for your operating system below."
-msgstr "Die aktuellste instabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist %s. Wählen Sie die zu ihrem Betriebssystem passende Ausgabe zum herunterladen unten aus."
+msgid ""
+"The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"%s. Choose the download for your operating system below."
+msgstr ""
+"Die aktuellste instabile Ausgabe von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"ist %s. Wählen Sie die zu ihrem Betriebssystem passende Ausgabe zum "
+"herunterladen unten aus."
#: download.phtml:57
msgid "Other"
@@ -133,9 +205,7 @@
msgid "View all GnuCash downloads"
msgstr "Zeige alle herunterladbaren GnuCash Dateien"
-#: index.phtml:5
-#: oldnews.phtml:4
-#: externals/header.phtml:94
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
msgid "Free Accounting Software"
msgstr "Freie Finanzsoftware"
@@ -158,15 +228,38 @@
#: index.phtml:24
msgid "More downloads (Source, Development,...)"
-msgstr "Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen,...)"
+msgstr ""
+"Weitere Optionen zum Herunterladen (Quelltext, Entwicklerversionen,...)"
#: index.phtml:33
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS X and Microsoft Windows."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist eine freie OpenSource-Finanzverwaltung für GNU/Linux, Unix, BSD, Solaris, Mac OSX und Microsoft Windows, veröffentlicht unter der <a href=\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist eine freie OpenSource-"
+"Finanzverwaltung für GNU/Linux, Unix, BSD, Solaris, Mac OSX und Microsoft "
+"Windows, veröffentlicht unter der <a href=\"http://www.gnu.org\">GNU</a> GPL."
#: index.phtml:35
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles to ensure balanced books and accurate reports. "
-msgstr "Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen bekannte Prinzip der doppelten Buchführung wird in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> konsequent umgesetzt, so dass <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> höchste Ansprüche an die Kontenführung erfüllen kann. Auch Homebanking über HBCI wird unterstützt. Für den Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von Kunden, Lieferanten und Rechnungen enthalten. Weitere Features sind terminierte Buchungen, Import von OFX-Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche Berichte und Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine benutzerdefinierbare Oberfläche."
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
+msgstr ""
+"Das Programm ist eine Komplettlösung zur Verwaltung der Finanzen von "
+"Privatanwendern und Kleinbetrieben. Das aus dem Rechnungswesen bekannte "
+"Prinzip der doppelten Buchführung wird in <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> konsequent umgesetzt, so dass <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"höchste Ansprüche an die Kontenführung erfüllen kann. Auch Homebanking über "
+"HBCI wird unterstützt. Für den Geschäftsverkehr ist die Verwaltung von "
+"Kunden, Lieferanten und Rechnungen enthalten. Weitere Features sind "
+"terminierte Buchungen, Import von OFX-Dateien und QIF-Dateien, zahlreiche "
+"Berichte und Grafiken mit Torten- und Balkendiagrammen und eine "
+"benutzerdefinierbare Oberfläche."
#: index.phtml:39
msgid "Feature Highlights"
@@ -184,8 +277,7 @@
msgid "Small-Business Accounting"
msgstr "Geschäftsbuchführung"
-#: index.phtml:47
-#: features.phtml:75
+#: index.phtml:47 features.phtml:75
msgid "Reports, Graphs"
msgstr "Berichte, Diagramme"
@@ -193,8 +285,7 @@
msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
msgstr "HBCI Online-Banking, QIF/OFX/MT940 Import"
-#: index.phtml:49
-#: features.phtml:62
+#: index.phtml:49 features.phtml:62
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Terminierte Buchungen"
@@ -218,21 +309,283 @@
msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
msgstr "Klick <a href=\"oldnews.phtml\">hier</a> für ältere Ankündigungen..."
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: develdocs.phtml:27
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+"Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation wird in xml-Dateien "
+"gespeichert. Es wird das GNOME2 XML docbook System verwendet. Dieses System "
+"ist relativ flexibel, nimmt die xml Dateien als Eingangsmaterial und kann "
+"daraus Dokumente in den verschiedensten Ausgabeformaten erzeugen, wie html, "
+"pdf etc."
+
+#: develdocs.phtml:28
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+"Wenn Sie die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation bearbeiten "
+"wollen, sollten Sie xml kennen und ein paar grundsätzliche Kenntnisse des "
+"docbook Systems besitzen."
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim Dokumentieren "
+"und Redigieren hilfreich sein können."
+
+#: develdocs.phtml:34
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+"Diese <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-Seite beschreibt das "
+"Übersetzen von Dokumentation. Sie enthält eine Menge nützlicher "
+"Informationen um mit docbook Dateien zu arbeiten"
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+"Eind detaillierter Leitfaden wie Dokumente bearbeitet werden sollten (update "
+"and maintenance)."
+
+#: develdocs.phtml:37
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "Wir empfehlen dafür auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
+
+#: develdocs.phtml:42
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Die Seite der Gnome Dokumentationsrichtlinien (eng.)"
+
+#: develdocs.phtml:44
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Wie schon gesagt: die neue Dokumentation basiert auf dem GNOME2 XML docbook "
+"System. Jeder der mithelfen möchte beachte bitte diese Richtlinien soweit "
+"irgend möglich beim Berichtigen und Schreiben von neuen Artikeln."
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "Wo bekommt man die Quelltexte der Dokumentation?"
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+"Zuerst benötigt man eine Kopie der Quelltexte der Dokumentation. Die "
+"Quelltexte kann man zum einen von dem <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"svn-Server herunterladen oder alternativ den tarball von: <a href='http://"
+"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</"
+"a> laden. "
+
+#: develdocs.phtml:56
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"Bitte holen Sie das Dokumentationsmodul aus dem <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> SVN-repository \"gnucash-docs\". Für diejenigen, die nicht "
+"mit svn vertraut sind, hat das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Wiki "
+"eine <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>Anleitung</a>. \n"
+"Um die Dokumentation zu bekommen, muß man der Anleitung folgen und dabei "
+"<i>checkout gnucash</i> ersetzen durch <i>checkout gnucash-docs</i>. Man "
+"kann aber auch vom aktuellen docs tarball starten."
+
+#: develdocs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Falls Sie Fragen zur Verwendung von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"haben, sind Sie hier am rechten Platz. Zunächst sollten Sie \"Kurs und "
+"Konzepte\", sowie die Online-Hilfe lesen. Viele Fragen werden möglicherweise "
+"bereits durch diese Dokumente beantwortet."
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr "Autoren"
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+"Laden Sie sich eine Kopie der Dokumentationsquellen herunter und pflegen Sie "
+"Ihre Änderungen ein. Wenn Sie zufrieden mit Ihren Änderungen sind erzeugen "
+"Sie einen Patch duch folgendes Kommande im untersten Verzeichnispfad der "
+"Dokumentation (normalerweise gnucash-docs, außer Sie haben diesen Pfad "
+"umbenannt):"
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+"Als nächstes fügen sie Ihren Patch gegen die Dokumentation von <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://bugzilla.gnome."
+"org/'>Gnome's bugzilla database</a> und senden Sie eine Email an <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> Mailing "
+"Liste um die anderen Entwickler von Ihrer Arbeit in Kenntnis zu setzen. "
+"Siehe auch <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki "
+"page on bugzilla</a> für mehr Informationen zwecks Patches einreichen "
+"(englisch)."
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+"<b>NOTE:</b> Es war gemeinhin ok wenn sie Ihren Patch direkt zur gnucash-"
+"devel Liste schicken, wird aber nicht mehr so gerne gesehen da ein Patch "
+"leicht in Vergessenheit gerät bzw. übersehen wird zwischen all den anderen "
+"Diskussionen auf der Liste. In jedem Fall ist es besser Patches an Bugs "
+"anzuhängen (ob nun an existierende oder an einen neuen). Patches bitte immer "
+"als Anhang anfügen, nicht Inline im Mailtext senden"
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Bitte lassen Sie andere Autoren wissen, welchen Abschnitt Sie zu bearbeiten "
+"wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+"gnucash.org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid sagen "
+"könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant "
+"ist."
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"Sie werden wohl eine lokale Kopie der alten Dokumentation behalten wollen, "
+"um sich darauf zu beziehen, während Sie schreiben. Diese enthalten eine "
+"Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen "
+"wurden."
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Redakteure/Reviewer"
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+"Laden Sie eine Kopie der Dokumentation herunter und fangen an zu schreiben"
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu sammeln, "
+"ist die Verwendung von <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a>, um die Bugs unter \"Component documentation\" aufzulisten. "
+"Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
+
#: features.phtml:3
msgid "Features"
msgstr "Feature-Übersicht"
#: features.phtml:14
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. This page will try to explain in detail which are the numerous features that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist eine mächtige Finanzanwendung. Diese Seite versucht einen Überblick über die vielfachen Möglichkeiten aufzuzeigen die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dem Anwender bietet."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist eine mächtige Finanzanwendung. "
+"Diese Seite versucht einen Überblick über die vielfachen Möglichkeiten "
+"aufzuzeigen die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> dem Anwender bietet."
-#: features.phtml:17
-#: features.phtml:24
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
msgid "Main features"
msgstr "Feature-Übersicht"
-#: features.phtml:18
-#: features.phtml:117
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
msgid "Advanced features"
msgstr "Weitergehende Features"
@@ -240,8 +593,7 @@
msgid "Data storing and exchange features"
msgstr "Daten speichen und Daten austauschen."
-#: features.phtml:20
-#: features.phtml:193
+#: features.phtml:20 features.phtml:193
msgid "Other goodies"
msgstr "Andere Goodies"
@@ -250,56 +602,102 @@
msgstr "Doppelte Buchführung"
#: features.phtml:34
-msgid "Every transaction must debit one account and credit others by an equal amount. This ensures the books balance: the difference between income and expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
-msgstr "Jede Buchung besteht aus zwei Teilen: Der eine Buchungsteil vermindert ein Konto (Debit) und der andere erhöht ein anderes Konto (Kredit) um den gleichen Betrag. Dadurch ist sichergestellt, dass die Bücher ausgegelichen sind: Der Unterschied zwischen Erträgen und Aufwendungen ist identisch zur Summe aller Aktiva und Eigenkapital."
+msgid ""
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
+msgstr ""
+"Jede Buchung besteht aus zwei Teilen: Der eine Buchungsteil vermindert ein "
+"Konto (Debit) und der andere erhöht ein anderes Konto (Kredit) um den "
+"gleichen Betrag. Dadurch ist sichergestellt, dass die Bücher ausgegelichen "
+"sind: Der Unterschied zwischen Erträgen und Aufwendungen ist identisch zur "
+"Summe aller Aktiva und Eigenkapital."
#: features.phtml:40
msgid "Checkbook-Style Register"
msgstr "Übersichtliches Kontobuch"
#: features.phtml:46
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides a custom, convenient and familiar interface to entering financial transactions."
-msgstr "Das von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verwendete übersichtliche Kontobuch bietet eine leicht zu bedienende Oberfläche um Buchungen einzugeben."
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Das von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verwendete übersichtliche "
+"Kontobuch bietet eine leicht zu bedienende Oberfläche um Buchungen "
+"einzugeben."
#: features.phtml:48
-msgid "The register supports common checking and credit-card transactions, as well as income, stock and currency transactions. The following features are also provided:"
-msgstr "Das Kontenblatt unterstützt Scheckbuchungen und Kreditkartenumsätze genauso wie Aktien- oder Devisenhandel. Die folgenden Funktionen werden ebenfalls unterstützt:"
+msgid ""
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
+msgstr ""
+"Das Kontenblatt unterstützt Scheckbuchungen und Kreditkartenumsätze genauso "
+"wie Aktien- oder Devisenhandel. Die folgenden Funktionen werden ebenfalls "
+"unterstützt:"
#: features.phtml:51
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
-msgstr "Automatisches Ausfüllen von Buchungsvorlagen"
+#, fuzzy
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr "Die Möglichkeit geteilte Buchungen einzugeben."
#: features.phtml:52
-msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr "Die Möglichkeit eine Buchung als abgeglichen zu markieren"
#: features.phtml:53
-msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr "Die Möglichkeit geteilte Buchungen einzugeben."
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr "Automatisches Ausfüllen von Buchungsvorlagen"
#: features.phtml:54
-msgid "<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same time"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr "mehrere Konten können gleichzeitig in einem Fenster dargestellt werden"
#: features.phtml:55
-msgid "A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance information"
-msgstr "Eine <b>Zusammenfassung</b> die alle relevanten Kontenstände auflistet."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
+"information"
+msgstr ""
+"Eine <b>Zusammenfassung</b> die alle relevanten Kontenstände auflistet."
#: features.phtml:56
msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
msgstr "Viele Optionen um Aussehen und Inhalte anzupassen."
#: features.phtml:66
-msgid "You can create recurring transactions with a high level of customization of amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a transaction is due."
-msgstr "Sie können sich wiederholende Überweissungen erzeugen mit großer Bandbreite von Betrag und Zeitpunkten. Sie können sich auch erinnern lassen wann eine Überweisung fällig ist. "
+msgid ""
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
+msgstr ""
+"Sie können sich wiederholende Überweissungen erzeugen mit großer Bandbreite "
+"von Betrag und Zeitpunkten. Sie können sich auch erinnern lassen wann eine "
+"Überweisung fällig ist. "
#: features.phtml:69
-msgid "An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it or to enter it before the due date."
-msgstr "Ein Assistent wird zusammen mit<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gestartet, der es erlaubt fällige Zahlungen aufzuschieben ohne sie zu löschen oder schon vor Fälligkeit auszuführen."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
+msgstr ""
+"Ein Assistent wird zusammen mit<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"gestartet, der es erlaubt fällige Zahlungen aufzuschieben ohne sie zu "
+"löschen oder schon vor Fälligkeit auszuführen."
#: features.phtml:79
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display graphs of your financial data in the form of:"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> hat eingebaute Module um Diagramme Ihrer Finanzdaten anzuzeigen als:"
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> hat eingebaute Module um Diagramme "
+"Ihrer Finanzdaten anzuzeigen als:"
#: features.phtml:82
msgid "Barcharts"
@@ -314,8 +712,12 @@
msgstr "Streudiagramme"
#: features.phtml:86
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite of standard and customizeable reports, such as:"
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> beinhaltet ebenso einen großen Satz von standard und benutzerdefinierbaren Berichten, wie z. B.:"
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> beinhaltet ebenso einen großen Satz "
+"von standard und benutzerdefinierbaren Berichten, wie z. B.:"
#: features.phtml:88
msgid "Balance Sheet"
@@ -334,68 +736,129 @@
msgstr "und vieles mehr"
#: features.phtml:94
-msgid "Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and contents, in order to fullfill every user's need."
-msgstr "Grafiken und Berichte können leicht in Aussehen und Inhalt angepaßt werden, ganz wie der Nutzer es benötigt."
+msgid ""
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
+msgstr ""
+"Grafiken und Berichte können leicht in Aussehen und Inhalt angepaßt werden, "
+"ganz wie der Nutzer es benötigt."
#: features.phtml:100
msgid "Statement Reconciliation"
msgstr "Kontoauszug abgleichen"
#: features.phtml:105
-msgid "The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very useful to spot untracked transactions or data entry errors."
-msgstr "Der <b>Abgleich</b> von Konten dient dem Benutzer alle Buchungsvorgänge von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> mit dem Bankkonto abzugleichen. Dies ist sehr nützlich um nicht ausgeführte Zahlungen oder Datenfehler aufzuspüren."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
+msgstr ""
+"Der <b>Abgleich</b> von Konten dient dem Benutzer alle Buchungsvorgänge von "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> mit dem Bankkonto abzugleichen. Dies "
+"ist sehr nützlich um nicht ausgeführte Zahlungen oder Datenfehler "
+"aufzuspüren."
#: features.phtml:106
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an easy task."
-msgstr "Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
+msgstr ""
+"Die eingebaute Kontenabstimmung vereinfacht den Abgleich der in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> eingetragenen Konten mit Kontoauszügen."
#: features.phtml:111
msgid "Income/Expense Account Types"
msgstr "Einnahmen/Aufwendungen Kontoarten"
#: features.phtml:113
-msgid "Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash flow. When used properly with the double-entry feature and equity accounts, these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-vanilla systems cannot handle."
-msgstr "Die Einnahme-/Ausgabenkonten entsprechen den Kategorien aus einfachen Finanzverwaltungsprogrammen. Sie erlauben es Ihnen, Ihre Zahlungsflüsse übersichtlich zu ordnen. Mit diesen Konten ist eine doppelte Buchführung möglich. Abgerundet durch die Eigenkapital-/Bestandskonten können Sie Berichte erstellen, die in einfacheren Systemen nicht möglich sind, zum Beispiel eine Gewinn- und Verlustrechnung."
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow. When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
+msgstr ""
+"Die Einnahme-/Ausgabenkonten entsprechen den Kategorien aus einfachen "
+"Finanzverwaltungsprogrammen. Sie erlauben es Ihnen, Ihre Zahlungsflüsse "
+"übersichtlich zu ordnen. Mit diesen Konten ist eine doppelte Buchführung "
+"möglich. Abgerundet durch die Eigenkapital-/Bestandskonten können Sie "
+"Berichte erstellen, die in einfacheren Systemen nicht möglich sind, zum "
+"Beispiel eine Gewinn- und Verlustrechnung."
#: features.phtml:121
msgid "Small Business Accounting Features"
msgstr "Geschäftliche Features"
#: features.phtml:124
-msgid "Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</b> and <b>Billing Terms</b>."
-msgstr "Für geschäftliche Anwendungen können Kunden und Lieferanten verwaltet werden. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besitzt ein System für Konten mit Forderungen und Verbindlichkeiten, Rechnungsstellung und Erledigung von Zahlungen. Auch unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden unterstützt."
+msgid ""
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
+msgstr ""
+"Für geschäftliche Anwendungen können Kunden und Lieferanten verwaltet "
+"werden. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besitzt ein System für Konten "
+"mit Forderungen und Verbindlichkeiten, Rechnungsstellung und Erledigung von "
+"Zahlungen. Auch unterschiedliche Besteuerungs- und Fälligkeitsregeln werden "
+"unterstützt."
#: features.phtml:127
-msgid "Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</b> for your employees."
-msgstr "Durch die Nutzung von Einnahmen- und Ausgabenkonten ist es auch möglich Lohnkonten für Ihre Angestellten zu führen."
+msgid ""
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
+msgstr ""
+"Durch die Nutzung von Einnahmen- und Ausgabenkonten ist es auch möglich "
+"Lohnkonten für Ihre Angestellten zu führen."
#: features.phtml:130
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gibt Ihnen auch ein Werkzeug zur Budgetplanung an die Hand, so daß sie leicht Ihre finanzielle Strategie planen können."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gibt Ihnen auch ein Werkzeug zur "
+"Budgetplanung an die Hand, so daß sie leicht Ihre finanzielle Strategie "
+"planen können."
#: features.phtml:136
msgid "Multiple Currencies"
msgstr "Multi-Währungsfähigkeit"
#: features.phtml:140
-msgid "Different accounts can be denominated in different currencies. Currency movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> unterstützt die Verwendung mehrerer Währungen und den Handel mit ihnen. Bei Verwendung der doppelten Buchführung werden Währungsänderungen zwischen Konten berücksichtigt."
+msgid ""
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> unterstützt die Verwendung mehrerer "
+"Währungen und den Handel mit ihnen. Bei Verwendung der doppelten "
+"Buchführung werden Währungsänderungen zwischen Konten berücksichtigt."
#: features.phtml:146
msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
msgstr "Wertpapierverwaltung"
#: features.phtml:149
-msgid "Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besitzt eine Reihe von Funktionen, um Anlagen zu überwachen. Von einfachen festverzinslichen Wertpapieren bis zu börsennotierten Aktien kann <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ihre Anlagen verwalten."
+msgid ""
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besitzt eine Reihe von Funktionen, um "
+"Anlagen zu überwachen. Von einfachen festverzinslichen Wertpapieren bis zu "
+"börsennotierten Aktien kann <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ihre "
+"Anlagen verwalten."
#: features.phtml:154
msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
msgstr "Online-Kursabfrage von Wertpapieren"
#: features.phtml:157
-msgid "Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio automatically. Additional pricing sources are added regularly."
-msgstr "Holt die Kurse Ihrer Wertpapiere von verschiedenen Websites und aktualisiert Ihr Portefolio automatisch. Zusätzliche Preisquellen werden regelmäßig hinzugefügt."
+msgid ""
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+msgstr ""
+"Holt die Kurse Ihrer Wertpapiere von verschiedenen Websites und aktualisiert "
+"Ihr Portefolio automatisch. Zusätzliche Preisquellen werden regelmäßig "
+"hinzugefügt."
#: features.phtml:160
msgid "Data storage and exchange features"
@@ -406,84 +869,161 @@
msgstr "Datenbank unterstützung"
#: features.phtml:166
-msgid "Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or PostgreSQL)."
-msgstr "Neben dem ursprünglichen xml Format kann <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> die Daten ab Version 2.4 auch in einer SQL Datenbank speichern (SQLite3, MySQL oder PostgreSQL)."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
+msgstr ""
+"Neben dem ursprünglichen xml Format kann <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> die Daten ab Version 2.4 auch in einer SQL Datenbank speichern "
+"(SQLite3, MySQL oder PostgreSQL)."
#: features.phtml:171
msgid "QIF and OFX Import"
msgstr "OFX-Import"
#: features.phtml:174
-msgid "If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> files using a practical assistant."
-msgstr "Wenn Sie Ihre Daten aus anderen Programmen zu <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> migrieren möchten, können Sie Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> Dateien mit Hilfe eines praktischen Assistenten importieren."
+msgid ""
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Ihre Daten aus anderen Programmen zu <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> migrieren möchten, können Sie Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> Dateien mit Hilfe eines praktischen "
+"Assistenten importieren."
#: features.phtml:177
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol that many banks and financial services are starting to use."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist die erste freie Softwareanwendung, die das <i>Open Financial Exchange</i> Protokoll unterstützt, welches viele Banken und Finanzdienstleister beginnen einzusetzen."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist die erste freie "
+"Softwareanwendung, die das <i>Open Financial Exchange</i> Protokoll "
+"unterstützt, welches viele Banken und Finanzdienstleister beginnen "
+"einzusetzen."
#: features.phtml:180
-msgid "A transaction matching system ensures that duplicate transactions are accurately recognized and automatically deleted during file import."
-msgstr "Eine Überwachung aller Überweisungen stellt sicher, dass Duplikate sicher erkannt und beim Import sicher gelöscht werden."
+msgid ""
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
+msgstr ""
+"Eine Überwachung aller Überweisungen stellt sicher, dass Duplikate sicher "
+"erkannt und beim Import sicher gelöscht werden."
#: features.phtml:186
msgid "HBCI Support"
msgstr "HBCI-Unterstützung"
#: features.phtml:189
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> protocol, allowing German users to perform statement download and initiate bank transfers and direct debits."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> unterstützt auch Online-Banking mit dem deutschen Standard HBCI. Kontostände und Umsätze können abgerufen werden und Überweisungen können online abgeschickt werden."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> unterstützt auch Online-Banking mit "
+"dem deutschen Standard HBCI. Kontostände und Umsätze können abgerufen werden "
+"und Überweisungen können online abgeschickt werden."
#: features.phtml:197
msgid "Multiplatform"
msgstr "Multiplatform"
#: features.phtml:200
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist auf den verschiedensten Plattformen lauffähig. Die am häufigsten verwendeten Betriebssysteme wie <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b> werden unterstütz, dazu noch viele andere."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist auf den verschiedensten "
+"Plattformen lauffähig. Die am häufigsten verwendeten Betriebssysteme wie "
+"<b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b> werden unterstütz, dazu noch "
+"viele andere."
#: features.phtml:205
msgid "Localization"
msgstr "Internationale Versionen"
#: features.phtml:208
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, French, Portuguese and Spanish."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kann mit internationalen Datums- und Währungsformaten umgehen. Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Menüs und Meldungen wurden in 21 Sprachen, einschließlich Chinesisch, Dänisch, Französisch, Deutsch, Ungarisch, Italienisch, Japanisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch, Türkisch, Ukrainisch, und Britisches Englisch übersetzt. Die Dokumentation ist in Englisch, Französisch, Portugiesisch und Spanisch verfügbar."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kann mit internationalen Datums- und "
+"Währungsformaten umgehen. Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Menüs "
+"und Meldungen wurden in 21 Sprachen, einschließlich Chinesisch, Dänisch, "
+"Französisch, Deutsch, Ungarisch, Italienisch, Japanisch, Norwegisch, "
+"Polnisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch, Schwedisch, Türkisch, "
+"Ukrainisch, und Britisches Englisch übersetzt. Die Dokumentation ist in "
+"Englisch, Französisch, Portugiesisch und Spanisch verfügbar."
#: features.phtml:213
msgid "Transaction Finder"
msgstr "Buchungssuche"
#: features.phtml:216
-msgid "A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle in a haystack."
-msgstr "Ein umfangreicher Buchungssuche-Dialog kann Ihnen helfen, schnellstens eine Nadel in einem Heuhaufen zu finden."
+msgid ""
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
+msgstr ""
+"Ein umfangreicher Buchungssuche-Dialog kann Ihnen helfen, schnellstens eine "
+"Nadel in einem Heuhaufen zu finden."
#: features.phtml:221
msgid "Check Printing"
msgstr "Scheck-Ausdruck"
#: features.phtml:224
-msgid "Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A customization GUI allows custom check layouts to be developed."
-msgstr "Schecks können in US-amerikanischen Standardformaten auf gängige Formulare gedruckt werden. Eine grafische Benutzeroberfläche erlaubt aber auch die Entwicklung eigener Layouts."
+msgid ""
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+msgstr ""
+"Schecks können in US-amerikanischen Standardformaten auf gängige Formulare "
+"gedruckt werden. Eine grafische Benutzeroberfläche erlaubt aber auch die "
+"Entwicklung eigener Layouts."
#: features.phtml:229
msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
msgstr "Hypotheken- & Darlehen-Tilgungs-Assistent"
#: features.phtml:232
-msgid "A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
-msgstr "Ein geführter Dialog zur Erstellung von Tilgungratenzahlungen als terminierte Buchung."
+msgid ""
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+msgstr ""
+"Ein geführter Dialog zur Erstellung von Tilgungratenzahlungen als "
+"terminierte Buchung."
#: features.phtml:238
msgid "User Manual and Help"
msgstr "Neue Online-Hilfe"
#: features.phtml:241
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the <b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background information on accounting principles and how they are reflected in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step by step."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist gut dokumentiert (in englisch), es gibt das <b>Manual</b>, und neue Benutzer haben die Möglichkeit im <b>Tutorial and Concepts guide</b> (englisch) viele Dinge zu erfahren. Dieses Dokument gibt Hintergrundinformationen zu Buchhalterischen Dingen und wie sie in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> umgesetzt worden sind, mit vielen praktischen Schritt für Schritt Beispielen."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ist gut dokumentiert (in englisch), "
+"es gibt das <b>Manual</b>, und neue Benutzer haben die Möglichkeit im "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b> (englisch) viele Dinge zu erfahren. "
+"Dieses Dokument gibt Hintergrundinformationen zu Buchhalterischen Dingen und "
+"wie sie in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> umgesetzt worden sind, "
+"mit vielen praktischen Schritt für Schritt Beispielen."
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Dokumentations-Projekt"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentation"
#: docs.phtml:4
msgid "Browse documentation online"
@@ -501,287 +1041,357 @@
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr "Dokumentation im mobipocket-Format herunterladen"
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash Dokumentations-Projekt"
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
-#: docs.phtml:17
-msgid "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr "Dies ist die Homepage des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentationsprojekts. Unser Ziel ist es, die Gemeinschaft der Menschen zu fördern, die helfen zusammen eine qualitativ hochwertige Dokumentation von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> erstellen."
+#: docs.phtml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr ""
+"Im folgenden werden Methoden beschrieben, um <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> auf einigen verbreiteten Distributionen zu installieren:"
-#: docs.phtml:19
-msgid "If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the <b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can probably be answered by these documents."
-msgstr "Falls Sie Fragen zur Verwendung von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> haben, sind Sie hier am rechten Platz. Zunächst sollten Sie \"Kurs und Konzepte\", sowie die Online-Hilfe lesen. Viele Fragen werden möglicherweise bereits durch diese Dokumente beantwortet."
+#: docs.phtml:58
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Online-Hilfe"
-#: docs.phtml:20
-msgid "The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to accomplish specific tasks and how to use the features in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
-msgstr "Die Online-Hilfe wurde entworfen, um eine schnelle Referenz zu sein, wie man spezifische Aufgaben erfüllt und wie man die Fähigkeiten von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ausnutzt. \"Kurs und Konzepte\" soll die Konzepte hinter <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tiefergehend erläutern und mit einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch anwendet."
+#: docs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Kurs und Konzepte"
-#: docs.phtml:22
-msgid "Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your comments that we know how to improve the documentation."
-msgstr "Bitte senden Sie eine Email an die <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a href='mailto:gnucash-de at gnucash.org'>gnucash-de</a>], falls Sie keine zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der Online-Hilfe oder in \"Kurs und Konzepte\" finden. Wir wünschen uns Feedback von Ihnen, da wir lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die Dokumentation verbessern können."
+#: docs.phtml:62
+msgid ""
+"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
+"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. The <b>Concepts Guide</b> is designed to be an "
+"in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
+msgstr ""
+"Die Online-Hilfe wurde entworfen, um eine schnelle Referenz zu sein, wie man "
+"spezifische Aufgaben erfüllt und wie man die Fähigkeiten von <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> ausnutzt. \"Kurs und Konzepte\" soll die Konzepte "
+"hinter <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tiefergehend erläutern und mit "
+"einem Tutorial zeigen, wie man sie praktisch anwendet."
-#: docs.phtml:23
-msgid "Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel \"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is an interactive website where registered users can ask and answer questions."
-msgstr "Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf irc.gnome.org im Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</a> über ihre Fragen sprechen. Eine anderes Hilfsmittel sind die <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki\">englischen</a> oder <a href=\"http://linuxwiki.de/GnuCash\">deutschen</a> GnuCash Wikis. Ein Wiki ist eine Webseite, die von Ihren Benutzern gemeinsam erstellt wird. Teilweise ist, vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung erforderlich."
+#: docs.phtml:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
+msgstr ""
+"Zusätzlich können Sie mit den Entwicklern via Internet-Relay-Chat (IRC) auf "
+"irc.gnome.org im Kanal \"<a href=\"irc://irc.gnome.org/gnucash\">#gnucash</"
+"a> über ihre Fragen sprechen. Eine anderes Hilfsmittel sind die <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki\">englischen</a> oder <a href=\"http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash\">deutschen</a> GnuCash Wikis. Ein Wiki ist eine "
+"Webseite, die von Ihren Benutzern gemeinsam erstellt wird. Teilweise ist, "
+"vor allem zum Schutz vor Spammern, für die Mitarbeit eine Registrierung "
+"erforderlich."
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie eine Email an die <a href='mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org'>gnucash-user</a> Mailingliste [englisch, oder auf deutsch an <a "
+"href='mailto:gnucash-de at gnucash.org'>gnucash-de</a>], falls Sie keine "
+"zufriedenstellende Antwort auf Ihre Fragen in der Online-Hilfe oder in "
+"\"Kurs und Konzepte\" finden. Wir wünschen uns Feedback von Ihnen, da wir "
+"lediglich aufgrund Ihrer Kommentare wissen, wie wir die Dokumentation "
+"verbessern können."
-#: docs.phtml:29
-msgid "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+#: docs.phtml:69
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
+msgstr ""
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
-msgstr "unstabil"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(aktuelle stabile Version)"
-#: docs.phtml:34
-#: docs.phtml:98
-#: docs.phtml:159
-#: docs.phtml:176
-#: docs.phtml:191
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr "stabile"
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
msgid "Help Manual"
msgstr "Online-Hilfe"
-#: docs.phtml:38
-#: docs.phtml:56
-#: docs.phtml:102
-#: docs.phtml:120
-#: docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168
-#: docs.phtml:177
-#: docs.phtml:184
-#: docs.phtml:192
-#: docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
msgid "English"
msgstr "Englisch"
-#: docs.phtml:42
-#: docs.phtml:60
-#: docs.phtml:106
-#: docs.phtml:124
-#: docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178
-#: docs.phtml:194
-#: docs.phtml:200
-#: docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: docs.phtml:46
-#: docs.phtml:64
-#: docs.phtml:110
-#: docs.phtml:128
-#: docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: docs.phtml:52
-#: docs.phtml:116
-#: docs.phtml:167
-#: docs.phtml:183
-#: docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
msgid "Concepts Guide"
msgstr "Kurs und Konzepte"
-#: docs.phtml:68
-#: docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: docs.phtml:82
-msgid "Every night a server builds the documentation from the current contents of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
-msgstr "Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Subversion-Repositorium. Diese schließt die Entwicklerdokumentation ein, welche durch Doxygen aus den Kommentaren des Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation für die aktuelle instabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
+#: docs.phtml:129
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"Dies ist die letzte stabile Veröffentlichung von der <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> Dokumentation. <em>Stabil</em> sagt in diesem Zusammenhang "
+"nicht das dies eine Deokumentation ist die den allerneuesten Stand von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiedergibt aber so neu dass sie ohne "
+"Probleme benutzbar sein sollte."
-#: docs.phtml:86
-msgid "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time because developers might be working on improvements. However they are the most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
-msgstr "<b>NOTE:</b> Diese Dokumentation ist von Zeit zu Zeit nicht zugänglich da die Entwickler dann an Erweiterungen arbeiten. Gerade deshalb sind dies die aktuellsten Dokumente für <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Benutzer"
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Täglich automatisch erstellte Dokumentation"
-#: docs.phtml:91
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "(aktuelle stabile Version)"
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+"Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Aktuelle, in Enwicklung befindliche Dokumentation für Benutzer und Entwickler"
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr "unstabil"
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr "stabile"
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
+"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
+"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
+"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
+"Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+msgstr ""
+"Jede Nacht erstellt ein Server die Dokumentation aus dem aktuellen Inhalt "
+"des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Subversion-Repositorium. Diese "
+"schließt die Entwicklerdokumentation ein, welche durch Doxygen aus den "
+"Kommentaren des Quelltextes erzeugt wird, sowie die Benutzerdokumentation "
+"für die aktuelle instabile Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>"
-#: docs.phtml:147
-msgid "This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr "Dies ist die letzte stabile Veröffentlichung von der <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation. <em>Stabil</em> sagt in diesem Zusammenhang nicht das dies eine Deokumentation ist die den allerneuesten Stand von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiedergibt aber so neu dass sie ohne Probleme benutzbar sein sollte."
+#: docs.phtml:194
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
+"because developers might be working on improvements. However they are the "
+"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
+msgstr ""
+"<b>NOTE:</b> Diese Dokumentation ist von Zeit zu Zeit nicht zugänglich da "
+"die Entwickler dann an Erweiterungen arbeiten. Gerade deshalb sind dies die "
+"aktuellsten Dokumente für <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Benutzer"
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr "Alte und veraltete Dokumentation"
-#: docs.phtml:154
-msgid "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation. If you are using one of these old versions of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the latest stable version."
-msgstr "Dieser Abschnitt enthält alle älteren <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentationen. Falls Sie eine dieser alten Versionen von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, auf die letzte stabile Version zu aktualisieren."
+#: docs.phtml:201
+msgid ""
+"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
+"latest stable version."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt enthält alle älteren <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"Dokumentationen. Falls Sie eine dieser alten Versionen von <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> verwenden, empfehlen wir Ihnen dringend, auf die "
+"letzte stabile Version zu aktualisieren."
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
msgid "Spanish"
msgstr "spanisch"
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
msgid "Unofficial documentation"
msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr "Einige Nutzer haben HOWTOs oder Tutorials geschrieben"
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr "Joe Mack's Tutorial (englisch)"
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr "Dave Gilberts Benutzerhandbuch PDF (englisch)"
-#: docs.phtml:226
-msgid "<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. If you are interested in doing development work on these documents, you should contact the original authors."
-msgstr "<b>NOTE:</b> Einige Leute haben Schritt-für-Schritt-Anleitungen, sogenannte HOWTOs, oder Tutorien geschrieben. Anmerkung: Die Informationen in diesen Quellen sind nicht immer auf dem Stand der aktuellsten Version von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Falls Sie diese Dokumente weiterentwickeln wollen, sollten Sie die ursprünglichen Autoren kontaktieren, auch um Parallelarbeit zu vermeiden."
-
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Dokumentationsentwicklung"
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid "The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in <b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate documentation in several different output formats (html, pdf,...)."
-msgstr "Die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation wird in xml-Dateien gespeichert. Es wird das GNOME2 XML docbook System verwendet. Dieses System ist relativ flexibel, nimmt die xml Dateien als Eingangsmaterial und kann daraus Dokumente in den verschiedensten Ausgabeformaten erzeugen, wie html, pdf etc."
-
-#: docs.phtml:237
-msgid "If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the docbook system may be useful as well"
-msgstr "Wenn Sie die <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Dokumentation bearbeiten wollen, sollten Sie xml kennen und ein paar grundsätzliche Kenntnisse des docbook Systems besitzen."
-
-#: docs.phtml:238
-msgid "The following links are for further sites that can help with the documentation and review process."
-msgstr "Die folgenden Links führen zu weiteren Websites, welche beim Dokumentieren und Redigieren hilfreich sein können."
-
-#: docs.phtml:243
-msgid "While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about translating the documentation, it holds some useful information on working with docbook files."
-msgstr "Diese <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-Seite beschreibt das Übersetzen von Dokumentation. Sie enthält eine Menge nützlicher Informationen um mit docbook Dateien zu arbeiten"
-
-#: docs.phtml:244
-msgid "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr "Eind detaillierter Leitfaden wie Dokumente bearbeitet werden sollten (update and maintenance)."
-
-#: docs.phtml:246
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Wir empfehlen dafür auch die Entwickler-Mailingliste zu abonnieren"
-
-#: docs.phtml:248
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Die Seite der Gnome Dokumentationsrichtlinien (eng.)"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid "As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/or writing docs."
-msgstr "Wie schon gesagt: die neue Dokumentation basiert auf dem GNOME2 XML docbook System. Jeder der mithelfen möchte beachte bitte diese Richtlinien soweit irgend möglich beim Berichtigen und Schreiben von neuen Artikeln."
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Wo bekommt man die Quelltexte der Dokumentation?"
-
-#: docs.phtml:256
-msgid "You will need a recent copy of the documentation source. For this you can check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr "Zuerst benötigt man eine Kopie der Quelltexte der Dokumentation. Die Quelltexte kann man zum einen von dem <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> svn-Server herunterladen oder alternativ den tarball von: <a href='http://sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a> laden. "
-
-#: docs.phtml:257
-msgid "For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with 'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+#: docs.phtml:273
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
msgstr ""
-"Bitte holen Sie das Dokumentationsmodul aus dem <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> SVN-repository \"gnucash-docs\". Für diejenigen, die nicht mit svn vertraut sind, hat das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Wiki eine <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>Anleitung</a>. \n"
-"Um die Dokumentation zu bekommen, muß man der Anleitung folgen und dabei <i>checkout gnucash</i> ersetzen durch <i>checkout gnucash-docs</i>. Man kann aber auch vom aktuellen docs tarball starten."
+"<b>NOTE:</b> Einige Leute haben Schritt-für-Schritt-Anleitungen, sogenannte "
+"HOWTOs, oder Tutorien geschrieben. Anmerkung: Die Informationen in diesen "
+"Quellen sind nicht immer auf dem Stand der aktuellsten Version von <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Falls Sie diese Dokumente weiterentwickeln "
+"wollen, sollten Sie die ursprünglichen Autoren kontaktieren, auch um "
+"Parallelarbeit zu vermeiden."
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr "Autoren"
-
-#: docs.phtml:261
-msgid "Get a copy of the documentation source as described above and start making changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by running the following command in the base directory of the documentation (usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr "Laden Sie sich eine Kopie der Dokumentationsquellen herunter und pflegen Sie Ihre Änderungen ein. Wenn Sie zufrieden mit Ihren Änderungen sind erzeugen Sie einen Patch duch folgendes Kommande im untersten Verzeichnispfad der Dokumentation (normalerweise gnucash-docs, außer Sie haben diesen Pfad umbenannt):"
-
-#: docs.phtml:263
-msgid "Next attach your patch to a bug report against the documentation component for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about patch submission."
-msgstr "Als nächstes fügen sie Ihren Patch gegen die Dokumentation von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> und senden Sie eine Email an <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> Mailing Liste um die anderen Entwickler von Ihrer Arbeit in Kenntnis zu setzen. Siehe auch <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> für mehr Informationen zwecks Patches einreichen (englisch)."
-
-#: docs.phtml:265
-msgid "<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr "<b>NOTE:</b> Es war gemeinhin ok wenn sie Ihren Patch direkt zur gnucash-devel Liste schicken, wird aber nicht mehr so gerne gesehen da ein Patch leicht in Vergessenheit gerät bzw. übersehen wird zwischen all den anderen Diskussionen auf der Liste. In jedem Fall ist es besser Patches an Bugs anzuhängen (ob nun an existierende oder an einen neuen). Patches bitte immer als Anhang anfügen, nicht Inline im Mailtext senden"
-
-#: docs.phtml:266
-msgid "Please let other writers know which section you wish to tackle. Please forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr "Bitte lassen Sie andere Autoren wissen, welchen Abschnitt Sie zu bearbeiten wünschen. Bitte schreiben Sie dies an <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>, damit andere Mitarbeiter Bescheid sagen könne, ob sie bereits daran arbeiten oder ob diese Aufgabe momentan vakant ist."
-
-#: docs.phtml:267
-msgid "You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer to when writing. This still has a lot of useful information in it which hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr "Sie werden wohl eine lokale Kopie der alten Dokumentation behalten wollen, um sich darauf zu beziehen, während Sie schreiben. Diese enthalten eine Menge nützlicher Informationen, welche noch nicht in die neue übertragen wurden."
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Redakteure/Reviewer"
-
-#: docs.phtml:271
-msgid "Get a copy of the documentation source as described above and start commenting on it."
-msgstr "Laden Sie eine Kopie der Dokumentation herunter und fangen an zu schreiben"
-
-#: docs.phtml:272
-msgid "The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using bug-buddy."
-msgstr "Die einfachste Möglichkeit, um Rückmeldungen zur Dokumentation zu sammeln, ist die Verwendung von <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a>, um die Bugs unter \"Component documentation\" aufzulisten. Fehlereinsendungen sind auch mit bug-buddy möglich."
-
#: oldnews.phtml:11
msgid "Older Announcements"
msgstr "Ältere Ankündigungen"
#: oldnews.phtml:14
-msgid "This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home page."
-msgstr "Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite erschienen sind."
+msgid ""
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Archiv der Ankündigungen, die einst auf der GnuCash-Startseite "
+"erschienen sind."
-#: sizing.phtml:3
-#: externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Sizing"
msgstr "Programmgröße"
#: sizing.phtml:14
-msgid "It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a software development project. Not a surprising interest: its accounting afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured desktop app."
-msgstr "Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es sich immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre von einem handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project. Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
+msgstr ""
+"Es kann bisweilen recht interessant sein, die Größe des Quelltext hinter "
+"einem Softwareprojekt zu untersuchen. Es mag nicht überraschen, daß es sich "
+"immer noch um Buchhaltung handelt. Aber GnuCash ist über die Jahre von einem "
+"handlichen elektronischen Scheckbuch zu einer ziemlich großen "
+"Buchhaltungsanwendung mit vielen Merkmalen gewachsen."
#: sizing.phtml:17
-msgid "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and contributors."
-msgstr "<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besteht inzwischen aus über einer Drittelmillion Zeilen Anweisungen verteilt über mehr als tausend Dateien. Es wurde in 36 Sprachen übersetzt und über 200 Menschen haben Beiträge geleistet."
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files. It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
+msgstr ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> besteht inzwischen aus über einer "
+"Drittelmillion Zeilen Anweisungen verteilt über mehr als tausend Dateien. Es "
+"wurde in 36 Sprachen übersetzt und über 200 Menschen haben Beiträge "
+"geleistet."
#: sizing.phtml:23
-msgid "If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-width's worth of source code."
-msgstr "Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu schwimmen, stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden wären es mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", ungefähr ein Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
+msgid ""
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
+msgstr ""
+"Falls Sie Schwierigkeiten haben, durch diese Menge Quelltext zu schwimmen, "
+"stellen Sie sich bitte folgendes vor: Ausgedruckt und gebunden wären es "
+"mehrere Dutzend Exemplare von Tolstois \"Krieg und Frieden\", ungefähr ein "
+"Bücherregal breit, voll mit Quelltext."
#: sizing.phtml:26
-msgid "Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or g-wrap) can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, multiple times, by human hands."
-msgstr "Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche von wirklichen Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* automatisch generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können beliebige Mengen Code automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht mitgezählt. Jede einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher Hand eingegeben, geändert, eingerückt, davon viele mehrmals."
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code. Tools (such as glade or g-wrap) "
+"can generate gaziilions of lines of code automatically; I'm not counting "
+"those. Every last line counted here was typed in, edited, indented, "
+"tweaked, multiple times, by human hands."
+msgstr ""
+"Wohlgemerkt, dies sind Quelltext und Dokumentationen, welche von wirklichen "
+"Menschen erstellt und entwanzt wurde. Dies ist *kein* automatisch "
+"generierter Code. Werkzeuge wie Glade und Swig können beliebige Mengen Code "
+"automatisch erstellen; diese wurden hier aber nicht mitgezählt. Jede "
+"einzelnen hier gezählte Zeile wurde von menschlicher Hand eingegeben, "
+"geändert, eingerückt, davon viele mehrmals."
#: sizing.phtml:29
-msgid "Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of printout. This bug count is actually not atypical for software projects; its near the norm."
-msgstr "Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler pro 50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für Software-Projekte; sie ist nah an der Norm."
+msgid ""
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout. This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
+msgstr ""
+"Angenommen, wir haben ca. 400 offene Fehlermeldungen in Bugzilla, dann "
+"ergibt das etwa einen Fehler pro tausend Zeilen Code oder einen Fehler pro "
+"50 Seiten eines Ausdrucks. Diese Fehlerzahl ist nicht untypisch für Software-"
+"Projekte; sie ist nah an der Norm."
#: sizing.phtml:32
-msgid "The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are automatically generated are not counted, nor are files that have been 'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
-msgstr "Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen und Dateienzahl für das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Projekt. Man beachte, daß nicht alle Zeilen gezählt wurden: z.B. die Makefiles, configure.in und autogen.sh wurden nicht mitgezählt. Ebenso wurden weder Dateien mitgezählt, die automatisch erzeugt wurden, noch Dateien, die von anderen Projekten \"ausgeliehen\" wurden. Ebenfalls nicht gezählt wurden experimentelle Dateien, verschiedene Perl-Skripte, diverse Konverter, Add-Ons und Utilities. Schließlich wurden <tt>glade</tt>-Dateien nicht gezählt, obwohl weite Teile der graphischen Oberfläche in <tt>glade</tt>-Dateien definiert wurden."
+msgid ""
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project. "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities. "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+msgstr ""
+"Die folgende Tabelle zeigt einige historische Maße für Quelltextzeilen und "
+"Dateienzahl für das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-Projekt. Man "
+"beachte, daß nicht alle Zeilen gezählt wurden: z.B. die Makefiles, configure."
+"in und autogen.sh wurden nicht mitgezählt. Ebenso wurden weder Dateien "
+"mitgezählt, die automatisch erzeugt wurden, noch Dateien, die von anderen "
+"Projekten \"ausgeliehen\" wurden. Ebenfalls nicht gezählt wurden "
+"experimentelle Dateien, verschiedene Perl-Skripte, diverse Konverter, Add-"
+"Ons und Utilities. Schließlich wurden <tt>glade</tt>-Dateien nicht gezählt, "
+"obwohl weite Teile der graphischen Oberfläche in <tt>glade</tt>-Dateien "
+"definiert wurden."
#: sizing.phtml:35
-msgid "Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better measures are complexity metrics, which, for example, count the number and size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of those tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, we've attempted to count only those files that contain human-edited code, that is, files that are directly edited by humans. The point of doing this is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically generated code (which is why the glade files are not counted: they are large and automatically generated)."
-msgstr "Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch .<code>wc</code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere Maße sind Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe von if-then-else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die Anzahl der mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise werden wir eines Tages eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext anwenden. Zur Zeit ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - andererseits haben wir versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem Code zu zählen."
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's. Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement. Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have. On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans. The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
+msgstr ""
+"Beachten Sie auch, daß weder KLOC's (1000 Zeilen Quelltext) ein gutes Maß "
+"sind, um die Produktivität von Programmierern zu bestimmen, noch .<code>wc</"
+"code> eine gute Methode ist, um KLOC's zu messen. Viel bessere Maße sind "
+"Komplexitätsmaße, welche beispielsweise die Anzahl und Größe von if-then-"
+"else-Blöcken, die Anzahl und Größe aller Blöcke, oder die Anzahl der "
+"mathematischen Operatoren pro Anweisungszeile. Möglicherweise werden wir "
+"eines Tages eine derartiges Werkzeug auf den Quelltext anwenden. Zur Zeit "
+"ist dies aber, was wir zur Verfügung haben - andererseits haben wir "
+"versucht, nur die Dateien mit tatsächlich direkt von Menschen editiertem "
+"Code zu zählen."
#: sizing.phtml:38
msgid "Table 1. Historical Development Stats"
@@ -791,13 +1401,11 @@
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: sizing.phtml:49
-#: sizing.phtml:357
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
msgid "misc app"
msgstr "verschiedene Aplikationen"
-#: sizing.phtml:56
-#: sizing.phtml:392
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
msgid "internal txt"
msgstr "internal txt"
@@ -805,13 +1413,11 @@
msgid "Total"
msgstr "Summe"
-#: sizing.phtml:58
-#: sizing.phtml:397
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
-#: sizing.phtml:59
-#: sizing.phtml:402
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
msgid "Author Credits"
msgstr "genannte Autoren"
@@ -820,80 +1426,195 @@
msgstr "Jede Zelle enthält folgendes:"
#: sizing.phtml:322
-msgid "number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
-msgstr "Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in *.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden nur (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den Klammern ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
+msgid ""
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm). If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed. If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+msgstr ""
+"Anzahl von *.c-, *.h- und *.scm-Dateien (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS "
+"in *.scm). Wenn keine *.scm-Dateien in dem Verzeichnis sind, werden nur "
+"(KLOCS in *.c + KLOCS in *.h) angezeigt. Wenn nur eine Zahl in den Klammern "
+"ist, handelt es sich um die zugehörige KLOC-Zahl für die Statistik."
#: sizing.phtml:326
-msgid "where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr "wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</code> berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es ist das, welches wir griffbereit haben."
+msgid ""
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
+msgstr ""
+"wobei KLOC == kilo-lines-of-code (1000 Zeilen Code), wie von <code>wc</code> "
+"berichtet. Wie zuvor bemerkt, ist wc kein besonders gutes Codemaß, aber es "
+"ist das, welches wir griffbereit haben."
#: sizing.phtml:329
msgid "Table Column Legend"
msgstr "Legende der Tabellenspalten"
#: sizing.phtml:333
-msgid "Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, sql) was split out in the course of version 1.5"
-msgstr "Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in Version 1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, sql) wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
+msgstr ""
+"Inhalt von src/engine und Unterverzeichnisse. Die Maschine wurde in Version "
+"1.1 aus dem Motif-Code ausgegliedert. Das Datenspeicher-Modul (file-io, sql) "
+"wurde im Verlauf von Version 1.5 abgetrennt."
#: sizing.phtml:337
-msgid "Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr "Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)"
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
+msgstr ""
+"Inhalt des src/backend Verzeichnisses (Version 1.7 und später) oder von src/"
+"engine/file, src/engine/sql (Version 1.6 und früher)"
#: sizing.phtml:341
-msgid "Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr "Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/register/register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als separates Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man in der Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil erwiesen. Ab Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde."
+msgid ""
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later). The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
+msgstr ""
+"Inhalt von src/register directory (Version 1.6 und früher) oder src/register/"
+"register-core (Version 1.7 und später). Das Register wurde als separates "
+"Modul aus dem Motif-Code in Version 1.1 herausgelöst. Wie man in der "
+"Statistik sieht, hat sich das Register als ziemlich stabil erwiesen. Ab "
+"Version 1.7 zeigt die Zelle einen 2. Eintrag: die Anzahl der Codezeilen in "
+"src/register/register-gnome, welches zuvor als Teil von Gnome gezählt wurde."
#: sizing.phtml:345
-msgid "*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/register/ledger-core (version 1.7 and later)"
-msgstr "*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/register/ledger-core (version 1.7 und später)"
+msgid ""
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+msgstr ""
+"*.c, *.h files im src Verzeichnis allein (Version 1.6 und früher) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 und später)"
#: sizing.phtml:349
-msgid "Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr "Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte Teil des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die Engine, das Register oder nach Ledger."
+msgid ""
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier). The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
+msgstr ""
+"Inhalt des src/motif Verzeichnisses (Version 1.2 und früher). Die Motif-"
+"Version des Codes wurde nach Version 1.2 aufgegeben, nachdem der größte Teil "
+"des nicht die Oberfläche betreffenden Codes verschoben war, enweder in die "
+"Engine, das Register oder nach Ledger."
#: sizing.phtml:353
-msgid "Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/gnome-util"
-msgstr "Inhalt von src/gnome plus src/register/gnome (Version 1.6 und früher). Für Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/gnome-util"
+msgid ""
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
+msgstr ""
+"Inhalt von src/gnome plus src/register/gnome (Version 1.6 und früher). Für "
+"Version 1.7 und später, besteht dies aus src/gnome, src/gnome-search und src/"
+"gnome-util"
#: sizing.phtml:358
-msgid "Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
-msgstr "Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version 1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgid ""
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+msgstr ""
+"Inhalt von verschiedenen anwendungsbezogenenen Verzeichnissen (Ab Version "
+"1.7): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/gnc-"
+"module, src/network-utils, src/tax/us"
#: sizing.phtml:363
-msgid "Code to import and export various file formats: contents of the src/import-export directory."
-msgstr "Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/import-export Verzeichnisses."
+msgid ""
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
+msgstr ""
+"Code, um verschiedene Dateiformate zu im- und exportieren: Inhalt des src/"
+"import-export Verzeichnisses."
#: sizing.phtml:368
-msgid "Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr "Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports Verzeichnisses."
+msgid ""
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
+msgstr ""
+"Code zur Erzeugung von Berichten und Graphiken: Inhalt des src/reports "
+"Verzeichnisses."
#: sizing.phtml:373
-msgid "scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code remains."
-msgstr "Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig blieb."
+msgid ""
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
+msgstr ""
+"Scheme- und Guile-Code in den Verzeichnissen src/scm plus src/guile (bis "
+"Version 1.6). Ab Version 1.7 wanderte viel von diesem Code nach reports, "
+"import/export und in individuelle Module; so daß nur vermischter Code übrig "
+"blieb."
#: sizing.phtml:378
-msgid "Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+msgid ""
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
msgstr "Code des Geschäftsmoduls in src/business."
#: sizing.phtml:383
-msgid "Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test directories."
-msgstr "Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/test Verzeichnisses."
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
+msgstr ""
+"Code, um automatisierte Regressionstests durchzuführen: Inhalt des src/*/"
+"test Verzeichnisses."
#: sizing.phtml:388
-msgid "English-language-only user documentation, including on-line help and manual (html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format churns, and multiple competing versions."
-msgstr "Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl unter dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, pt ...) Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen der Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden Versionen."
+msgid ""
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT). Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
+msgstr ""
+"Englischsprachige Benutzerdokumentation einschließlich Online-Hilfe und "
+"Handbuch in HTML, SGML und/oder XML. Ab Version 1.8.4 enthält die Zahl unter "
+"dem Strich die übersetzten, nicht englischen Dokumente (de, es, fr, pt ...) "
+"Diese beiden Zahlen sind etwas schwierig zu bestimmen, wegen der "
+"Durchmischung mit Format-Anweisungen und teilweise mehreren konkurrierenden "
+"Versionen."
#: sizing.phtml:393
-msgid "The number of design documents and README files aimed at developers. This includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
-msgstr "Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur Unterstützung der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *.texinfo- und README.*-Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
+msgid ""
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories. For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Design-Dokumente und Readme-Dateien, welche zur Unterstützung "
+"der Entwickler gedacht sind. Dies schließt *.txt-, *.texinfo- und README.*-"
+"Dateien in allen Unterverzeichnissen ein. Ab Version 1.7 werden nur jene im "
+"src-Verzeichnis gezählt, wodurch etliche zerstreute ausgelassen werden."
#: sizing.phtml:398
-msgid "The number of languages that the application messages have been translated to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in thousands."
-msgstr "Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die Anzahl der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in Tausend."
+msgid ""
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Sprachen, in welche die Meldungen des Programms übersetzt "
+"wurden, also die Anzahl der <tt>po/*.po</tt>-Dateien. In Klammern die Anzahl "
+"der Meldungen in den Übersetzungsdateien (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), "
+"in Tausend."
#: sizing.phtml:403
-msgid "The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or the README file (earlier versions). These include lead developers, patch submitters and national-language translators. This includes additional credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the main gnucash/AUTHORS file."
-msgstr "Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version 1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese schließt führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die jeweiligen Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
+msgid ""
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions). These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators. This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der Personen, welche in der Autoren-Datei AUTHORS (ab Version "
+"1.6) oder davor in der Liesmich-Datei README genannt werden. Diese schließt "
+"führende Entwickler, Einsenderinnen von Verbesserungen und die jeweiligen "
+"Übersetzer ebenso ein wie zusätzlich in gnucash-docs/AUTHORS genannte "
+"Personen, die nicht bereits in gnucash/AUTHORS genannt sind."
#: externals/menu.phtml:6
msgid "Information"
@@ -927,11 +1648,6 @@
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: externals/menu.phtml:23
-#: externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
#: externals/menu.phtml:28
msgid "Support"
msgstr "weitere Hilfen"
@@ -980,25 +1696,45 @@
msgid "Language Translations"
msgstr "Übersetzungen"
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
-msgstr "Neuerscheinung: GnuCash 2.4 Small Business Accounting, Autor: Ashok Ramachandran"
+msgstr ""
+"Neuerscheinung: GnuCash 2.4 Small Business Accounting, Autor: Ashok "
+"Ramachandran"
-#: externals/menu.phtml:64
-msgid "The GnuCash development team received notice about a new book published by PacktPub, UK:"
-msgstr "Das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Entwicklungsteam hat eine Notiz erhalten, dass (leider nur in englisch) ein neues Buch erschienen ist bei PacktPub, GB:"
+#: externals/menu.phtml:65
+msgid ""
+"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
+"PacktPub, UK:"
+msgstr ""
+"Das <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Entwicklungsteam hat eine Notiz "
+"erhalten, dass (leider nur in englisch) ein neues Buch erschienen ist bei "
+"PacktPub, GB:"
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, Autor: Ashok Ramachandran"
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
-msgstr "Dies ist ein Leitfaden für Anfänger, der hilft Ihre Konten zu verwalten."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Leitfaden für Anfänger, der hilft Ihre Konten zu verwalten."
-#: externals/menu.phtml:67
-msgid "Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href=\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back to the GnuCash project. Have fun with this book!"
-msgstr "Einer unserer Entwickler, Christian Stimming, hat bei diesem Buch als Lektor mitgewirkt und wir freuen uns über diese fruchtbare Zusammenarbeit. Sie können einen kleinen Auszug aus diesem Buch anlesen unter <a href=\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>. Der Autor hat zugesagt einen kleinen Prozentsatz des Erlöses aus diesem Buch dem <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Projekt zufließen zu lassen. "
+#: externals/menu.phtml:68
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+msgstr ""
+"Einer unserer Entwickler, Christian Stimming, hat bei diesem Buch als Lektor "
+"mitgewirkt und wir freuen uns über diese fruchtbare Zusammenarbeit. Sie "
+"können einen kleinen Auszug aus diesem Buch anlesen unter <a href=\"http://"
+"link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>. Der Autor hat zugesagt einen "
+"kleinen Prozentsatz des Erlöses aus diesem Buch dem <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> Projekt zufließen zu lassen. "
#: externals/header.phtml:4
msgid "Subscribe to RSS feed"
@@ -1038,8 +1774,7 @@
msgid "(${size} bytes)"
msgstr "(${size} Byte)"
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
msgid "Query"
msgstr "Abfrage"
@@ -1051,7 +1786,9 @@
msgid ""
"This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
"documents which contain that term, for example:"
-msgstr "Mit einer solchen Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die dieses Wort enthalten, zum Beispiel:"
+msgstr ""
+"Mit einer solchen Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die dieses Wort "
+"enthalten, zum Beispiel:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
msgid "AND query"
@@ -1062,13 +1799,20 @@
"This query specifies two or more terms for retrieving all of the\n"
"documents which contain both terms. Insert the\n"
"<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
-msgstr "Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die alle zwei oder mehrere angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie den <code class=\"operator\">AND</code> Operator zwischen den Begriffen an. Zum Beispiel:"
+msgstr ""
+"Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die alle zwei oder mehrere "
+"angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie den <code class=\"operator\">AND</"
+"code> Operator zwischen den Begriffen an. Zum Beispiel:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
msgid ""
-"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator. Terms which are\n"
+"You can omit the <code class=\"operator\">and</code> operator. Terms which "
+"are\n"
"separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
-msgstr "Sie können den <code class=\"operator\">AND</code> Operator auch weglassen. Suchabfragen, deren Begriffe durch Leerzeichen getrennt sind, werden als AND-Abfragen betrachtet."
+msgstr ""
+"Sie können den <code class=\"operator\">AND</code> Operator auch weglassen. "
+"Suchabfragen, deren Begriffe durch Leerzeichen getrennt sind, werden als AND-"
+"Abfragen betrachtet."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
msgid "OR query"
@@ -1080,7 +1824,10 @@
"documents which contain any one term. Insert the\n"
"<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
"e.g."
-msgstr "Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die einen oder mehreren der angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie dazu den <code class=\"operator\">OR</code> Operator zwischen den Begriffen an, z.B."
+msgstr ""
+"Mit dieser Abfrage werden alle Dokumente gesucht, die einen oder mehreren "
+"der angegebenen Begriffe enthalten. Geben Sie dazu den <code class=\"operator"
+"\">OR</code> Operator zwischen den Begriffen an, z.B."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
msgid "NOT query"
@@ -1092,7 +1839,11 @@
"documents which contain a first term but do not contain the\n"
"following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
"operator between the terms, for example:"
-msgstr "Falls eine Abfrage mehrere Terme enthält, von denen die ersten in allen Dokumenten enthalten sein sollen, aber keine der folgenden, fügen Sie den <code class=\"operator\">not</code>-Operator zwischen die Terme, wie beispielsweise:"
+msgstr ""
+"Falls eine Abfrage mehrere Terme enthält, von denen die ersten in allen "
+"Dokumenten enthalten sein sollen, aber keine der folgenden, fügen Sie den "
+"<code class=\"operator\">not</code>-Operator zwischen die Terme, wie "
+"beispielsweise:"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
msgid "Grouping"
@@ -1103,7 +1854,10 @@
"You can group queries by surrounding them by\n"
"parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
"more spaces. e.g."
-msgstr "Sie können die Auswertung von Ausdrücke steuern, indem Sie sie durch Klammern gruppieren. Die Klammern sollten durch ein oder mehrere Leerzeichen separiert werden, z.B."
+msgstr ""
+"Sie können die Auswertung von Ausdrücke steuern, indem Sie sie durch "
+"Klammern gruppieren. Die Klammern sollten durch ein oder mehrere Leerzeichen "
+"separiert werden, z.B."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
msgid "Phrase searching"
@@ -1113,11 +1867,14 @@
msgid ""
"You can search for a phrase that consists of two or more terms\n"
"by surrounding them with double quotation marks or braces such as\n"
-"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</code>.\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> and <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
"In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
"so wrong results may occasionally occur. Example:"
msgstr ""
-"Man kann Phrasen, welche aus mehreren Worten bestehen, suchen indem man sie in doppelte Anführungszeichen <code class=\"operator\">\"...\"</code> oder geschweifte Klammern <code class=\"operator\">{...}</code> setzt.\n"
+"Man kann Phrasen, welche aus mehreren Worten bestehen, suchen indem man sie "
+"in doppelte Anführungszeichen <code class=\"operator\">\"...\"</code> oder "
+"geschweifte Klammern <code class=\"operator\">{...}</code> setzt.\n"
"N.B. In Namazu ist die Präzision der Phrasensuche nicht 100%ig,\n"
" wodurch es gelegentlich zu falschen Resultaten kommt. \n"
"Beispiel:"
@@ -1168,9 +1925,11 @@
"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
"e.g.,"
msgstr ""
-"Reguläre Ausdrücke können für die Mustersuche verwendet werden. Sie müssen in Schrägstriche wie <code\n"
+"Reguläre Ausdrücke können für die Mustersuche verwendet werden. Sie müssen "
+"in Schrägstriche wie <code\n"
"class=\"operator\">/.../</code> gefaßt werden. Namazu verwendet <a\n"
-"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>'s regular-expressions-Maschine. Diese bietet allgemein eine <a\n"
+"href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>'s regular-expressions-Maschine. "
+"Diese bietet allgemein eine <a\n"
"href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> kompatible Richtung.\n"
"z.B.,"
@@ -1218,7 +1977,9 @@
msgid ""
"(Retrieves a certain document which contains specified\n"
"<code>Message-Id:</code>)"
-msgstr "(Liefert genau das Dokument, welches die angegebene <code>Message-Id:</code> enthält)"
+msgstr ""
+"(Liefert genau das Dokument, welches die angegebene <code>Message-Id:</code> "
+"enthält)"
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
msgid "Notes"
@@ -1237,14 +1998,18 @@
"morphemes and are handled as <a\n"
"href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
"causes invalid segmentation."
-msgstr "Japanische Worte werden automatisch in Morpheme getrennt und als Phrasen-Suche behandelt."
+msgstr ""
+"Japanische Worte werden automatisch in Morpheme getrennt und als Phrasen-"
+"Suche behandelt."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
msgid ""
"Letters, numbers or parts of symbols (duplicated in\n"
"ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n"
"Industrial Standards) are handled as ASCII characters."
-msgstr "Zeichen, Zahlen oder Symbole, die aus einem Japanischen Zeichensatz stammen, aber identisch mit ASCII sind, werden als ASCII behandelt."
+msgstr ""
+"Zeichen, Zahlen oder Symbole, die aus einem Japanischen Zeichensatz stammen, "
+"aber identisch mit ASCII sind, werden als ASCII behandelt."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171
msgid ""
@@ -1252,13 +2017,20 @@
"<code>TCP/IP</code>. Since this method of handling isn't complete,\n"
"you can also describe the term as <code>TCP and IP</code> instead of\n"
"<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
-msgstr "Namazu kann mit Ausdrücken umgehen, welche Symbole wie <code>TCP/IP</code> enthalten. Solange diese Behandlung aber unvollständig ist, läßt sich der Ausdruck auch als <code>TCP and IP</code> statt <code>TCP/IP</code> umschreiben, was allerdings zu zusätzlichen, ungewünschten Ergebnissen führen mag."
+msgstr ""
+"Namazu kann mit Ausdrücken umgehen, welche Symbole wie <code>TCP/IP</code> "
+"enthalten. Solange diese Behandlung aber unvollständig ist, läßt sich der "
+"Ausdruck auch als <code>TCP and IP</code> statt <code>TCP/IP</code> "
+"umschreiben, was allerdings zu zusätzlichen, ungewünschten Ergebnissen "
+"führen mag."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
msgid ""
"Substring matching and field-specified searching takes\n"
"more time than other methods."
-msgstr "Teilstring- und feldspezifische Suche benötigen mehr Zeit als andere Methoden."
+msgstr ""
+"Teilstring- und feldspezifische Suche benötigen mehr Zeit als andere "
+"Methoden."
#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
@@ -1272,7 +2044,8 @@
msgstr ""
"Falls Sie <code class=\"operator\">and</code>,\n"
"<code class=\"operator\">or</code> oder <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> als gewöhnliche Stichworte verwenden wollen,<br>\n"
+"class=\"operator\">not</code> als gewöhnliche Stichworte verwenden wollen,"
+"<br>\n"
"können Sie sie in gewöhnliche Anführungszeichen wie <code\n"
"class=\"operator\">\"...\"</code> oder geschweifte Klammern wie <code\n"
"class=\"operator\">{...}</code> setzen."
@@ -1366,8 +2139,12 @@
msgstr "Anfragen zu Server-Problemem an: "
#: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
-msgid "Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
-msgstr "Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
+msgid ""
+"Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
+msgstr ""
+"Übersetzungsprobleme? Bitte <a href=\"mailto:gnucash-de at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-de at gnucash.org</b></a> kontaktieren."
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
msgid "Tips on searching"
@@ -1375,13 +2152,17 @@
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr "Wenn Sie mit der Suche nicht zufrieden sind, können Sie die folgenden Tipps ausprobieren."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mit der Suche nicht zufrieden sind, können Sie die folgenden Tipps "
+"ausprobieren."
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
msgid ""
"Check a spelling of your keyword<br>\n"
"Namazu can't find anything with wrong spelling."
-msgstr "Prüfen Sie die Rechtschreibung eines Stichwortes. Das Suchsystem Namazu kann keine falsch geschriebenen Stichwörter finden."
+msgstr ""
+"Prüfen Sie die Rechtschreibung eines Stichwortes. Das Suchsystem Namazu kann "
+"keine falsch geschriebenen Stichwörter finden."
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
msgid "Add keywords"
@@ -1394,8 +2175,10 @@
"class=\"operator\">or</code> operator. You should get more results.\n"
"e.g.,"
msgstr ""
-"Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse erhalten, können Sie ein oder mehrere verwandte Stichworte mit dem <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> Operator hinzufügen Sie sollten dann mehr Ergebnisse bekommen.\n"
+"Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse erhalten, können Sie ein oder "
+"mehrere verwandte Stichworte mit dem <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> Operator hinzufügen Sie sollten dann mehr "
+"Ergebnisse bekommen.\n"
"Beispiel: "
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
@@ -1404,7 +2187,8 @@
"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
msgstr ""
-"Wenn Sie zu viele Ergebnisse erhalten können Sie ein oder mehrere verwandte Stichworte mit dem <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"Wenn Sie zu viele Ergebnisse erhalten können Sie ein oder mehrere verwandte "
+"Stichworte mit dem <code class=\"operator\">and</code>\n"
"Operator eingeben. Das schränkt ihre Suche mehr ein wie beispielsweise:"
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
@@ -1415,7 +2199,10 @@
msgid ""
"If you gained no results or too few results, you can try\n"
"substring matching."
-msgstr "Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse bekommen, sollten Sie nur signifikante Wortteile eingeben, zum Beispiel wenn die sowohl die Schreibweise mit C als auch mit K möglich ist."
+msgstr ""
+"Falls Sie keine oder zu wenige Ergebnisse bekommen, sollten Sie nur "
+"signifikante Wortteile eingeben, zum Beispiel wenn die sowohl die "
+"Schreibweise mit C als auch mit K möglich ist."
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
msgid ""
@@ -1457,13 +2244,17 @@
msgid ""
"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
"didn't contain your phrase."
-msgstr "Sie haben die Phrasensuche verwendet, aber erhielten eine Trefferliste, deren Dokumente die Phrase nicht enthielten."
+msgstr ""
+"Sie haben die Phrasensuche verwendet, aber erhielten eine Trefferliste, "
+"deren Dokumente die Phrase nicht enthielten."
#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
msgid ""
"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
-msgstr "Das ist ein Defekt in Namazu. Die Präzision der Phrasensuche ist nicht 100%, was gelegentlich zu falschen Ergebnissen führt."
+msgstr ""
+"Das ist ein Defekt in Namazu. Die Präzision der Phrasensuche ist nicht 100%, "
+"was gelegentlich zu falschen Ergebnissen führt."
#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
msgid "Author"
@@ -1473,6 +2264,30 @@
msgid "Date"
msgstr "Datum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing documentation"
+#~ msgstr "Nicht offizielle Dokumentation"
+
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Dokumentations-Projekt"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "GnuCash Dokumentations-Projekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Homepage des <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Dokumentationsprojekts. Unser Ziel ist es, die Gemeinschaft der Menschen "
+#~ "zu fördern, die helfen zusammen eine qualitativ hochwertige Dokumentation "
+#~ "von <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> erstellen."
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "Dokumentationsentwicklung"
+
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Online"
Modified: htdocs/trunk/po/en_GB.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/en_GB.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/en_GB.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-19 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 09:08-0400\n"
"Last-Translator: Neil Williams <linux at codehelp.co.uk>\n"
"Language-Team: en_GB <en_GB at li.org>\n"
@@ -163,7 +163,7 @@
msgid "View all GnuCash downloads"
msgstr ""
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:63
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
#, fuzzy
msgid "Free Accounting Software"
msgstr "Open Source Accounting Software"
@@ -1470,7 +1470,7 @@
#: externals/menu.phtml:46
#, fuzzy
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
msgstr "Developer Information"
#: externals/menu.phtml:49
@@ -1518,32 +1518,32 @@
"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:5
+#: externals/header.phtml:4
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:5
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:6
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:67
+#: externals/header.phtml:98
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Languages"
-#: externals/header.phtml:81
+#: externals/header.phtml:112
msgid "Continent"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
msgid "Server & email outage reports to:"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
msgid "Translation problems? Contact:"
msgstr ""
Modified: htdocs/trunk/po/es.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/es.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/es.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: GC website\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 23:44-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
msgid "Download"
msgstr ""
@@ -161,7 +161,7 @@
msgid "View all GnuCash downloads"
msgstr ""
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:63
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
msgid "Free Accounting Software"
msgstr ""
@@ -252,15 +252,202 @@
msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
msgstr ""
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:11
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:27
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:28
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:34
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:37
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:42
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:44
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:56
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:59
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
#: features.phtml:3
msgid "Features"
msgstr ""
#: features.phtml:14
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
-"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
msgstr ""
#: features.phtml:17 features.phtml:24
@@ -309,26 +496,26 @@
msgstr ""
#: features.phtml:51
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:52
-msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:53
-msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
msgstr ""
#: features.phtml:54
msgid ""
-"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
-"time"
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr ""
#: features.phtml:55
msgid ""
-"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
"information"
msgstr ""
@@ -346,8 +533,8 @@
#: features.phtml:69
msgid ""
"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
-"or to enter it before the due date."
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
msgstr ""
#: features.phtml:79
@@ -402,10 +589,10 @@
#: features.phtml:105
msgid ""
-"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
-"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
msgstr ""
#: features.phtml:106
@@ -490,10 +677,10 @@
#: features.phtml:166
msgid ""
-"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
-"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
-"PostgreSQL)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:171
@@ -538,9 +725,8 @@
#: features.phtml:200
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
-"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
-"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:205
@@ -600,8 +786,8 @@
"by step."
msgstr ""
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
msgstr ""
#: docs.phtml:4
@@ -620,27 +806,25 @@
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr ""
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
+#: docs.phtml:54
+msgid "GnuCash Documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:17
+#: docs.phtml:56
msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
msgstr ""
-#: docs.phtml:19
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
+#: docs.phtml:58
+msgid "The Help Manual"
msgstr ""
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:62
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -649,66 +833,91 @@
"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
msgstr ""
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:66
msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
msgstr ""
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
+#: docs.phtml:69
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
-#: docs.phtml:29
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
msgstr ""
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
msgid "Help Manual"
msgstr ""
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
msgid "English"
msgstr ""
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
msgid "German"
msgstr ""
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
msgid "Concepts Guide"
msgstr ""
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -716,37 +925,18 @@
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
msgstr ""
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
msgstr ""
-#: docs.phtml:91
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -754,31 +944,31 @@
"latest stable version."
msgstr ""
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
msgid "Spanish"
msgstr ""
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
msgid "Portugese"
msgstr ""
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
msgid "Unofficial documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr ""
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr ""
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr ""
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
msgid ""
"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -786,149 +976,6 @@
"you should contact the original authors."
msgstr ""
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:237
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:246
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:248
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
#: oldnews.phtml:11
msgid "Older Announcements"
msgstr ""
@@ -939,7 +986,7 @@
"page."
msgstr ""
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Sizing"
msgstr ""
@@ -1209,10 +1256,6 @@
msgid "Program"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
#: externals/menu.phtml:28
msgid "Support"
msgstr ""
@@ -1242,7 +1285,7 @@
msgstr ""
#: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
msgstr ""
#: externals/menu.phtml:49
@@ -1261,25 +1304,25 @@
msgid "Language Translations"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:65
msgid ""
"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
"PacktPub, UK:"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
msgid ""
"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1289,31 +1332,31 @@
"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:5
+#: externals/header.phtml:4
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:5
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:6
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:67
+#: externals/header.phtml:98
msgid "Language"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:81
+#: externals/header.phtml:112
msgid "Continent"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
msgid "Server & email outage reports to:"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
msgid "Translation problems? Contact:"
msgstr ""
Modified: htdocs/trunk/po/fr.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/fr.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/fr.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -13,7 +13,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-05 09:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome at yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <gnomefr at traduc.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
@@ -305,15 +305,237 @@
msgstr ""
"Cliquez <a href=\"oldnews.phtml\">ici</a> pour les anciennes annonces ..."
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Documentation"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: develdocs.phtml:27
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+"La documentation <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est stockées dans "
+"des fichiers <b>xml</b>. Plus précisément, elle utilise le <b>système GNOME2 "
+"XML docbook</b>. C'est un système relativement flexible qui utilise les "
+"fichiers xml files comme une entrée et peut générer une documentation dans "
+"plusieurs formats de sortie (html, pdf,...)."
+
+#: develdocs.phtml:28
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez revoir ou écrire la documentation de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, vous aurez besoin de connaître le xml. Quelques "
+"connaissances de base sur le système docbook peuvent être également utiles"
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
+
+#: develdocs.phtml:34
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+"Comme cette page du wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est "
+"réellement dédiée à la traduction de la documentation, elle stocke plusieurs "
+"informations utiles sur le travail avec les fichiers docbook."
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+"Un guide détaillé sur la manière de travailler pour la documentation (mise à "
+"jour et maintenance)."
+
+#: develdocs.phtml:37
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "Nous suggérons également l'inscription à"
+
+#: develdocs.phtml:42
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Guides de documentation Gnome"
+
+#: develdocs.phtml:44
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Comme expliqué par ailleurs, les nouvelles documentations sont basées sur le "
+"système GNOME2 XML docbook. Celles et ceux qui souhaitent aider peuvent lire "
+"ces guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "Où obtenir la source de documentation"
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:56
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"Pour celles et ceux qui ne sont pas familier(ère)s avec svn, le wiki de "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fournit une <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> sur mesure du code de <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Pour obtenir cette source de documentation "
+"à la place de la source du programme, remplacez 'gnucash' par 'gnucash-docs' "
+"dans les commandes svn mentionnées, par exemple :"
+
+#: develdocs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Si vous avez des questions sur l'utilisation de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, vous êtes au bon endroit.Vous devriez d'abord lire le "
+"<b>Manuel d'Aide</b> et le <b>Guide de Concepts</b>. La majorité de vos "
+"questions y-sont probablement répondue."
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr "Rédacteurs"
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Relecteurs"
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+"Obtenir une copie de la source de la documentation tel que décrit ci-dessus "
+"et commencez à la commenter."
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est de "
+"les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
+"org</a> dans la section documentation."
+
#: features.phtml:3
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
#: features.phtml:14
+#, fuzzy
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
-"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est un puissant logiciel de "
"comptabilité. Cette page va essayer de détailler les nombreuses "
@@ -375,28 +597,32 @@
"actions et devises."
#: features.phtml:51
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
-msgstr "<b>Remplissage automatique</b> des transactions/opérations saisies"
+#, fuzzy
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr "Possibilité d'entrer des <b>transactions/opérations divisées</b>"
#: features.phtml:52
-msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr "Possibilité de marquer la transaction comme <b>pointée</b>"
#: features.phtml:53
-msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr "Possibilité d'entrer des <b>transactions/opérations divisées</b>"
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr "<b>Remplissage automatique</b> des transactions/opérations saisies"
#: features.phtml:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
-"time"
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr ""
"<b>Plusieurs comptes</b> peuvent être affichés en même temps dans une "
"fenêtre de livre/registre"
#: features.phtml:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
"information"
msgstr ""
"Une <b>barre de résumé</b> qui affiche toutes les informations liées à "
@@ -419,10 +645,11 @@
"automatiquement définir une échéance de transaction/opération."
#: features.phtml:69
+#, fuzzy
msgid ""
"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
-"or to enter it before the due date."
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
msgstr ""
"Un assistant lancé dès que <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est "
"ouvert, qui vous permet de plannifier une transaction/opération sans fermer "
@@ -485,11 +712,12 @@
msgstr "État de rapprochement"
#: features.phtml:105
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
-"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
msgstr ""
"Le <b>rapprochement</b> d'un compte est une opération qui permet à "
"l'utilisateur de vérifier les transactions/opérations entrées entre un "
@@ -601,11 +829,12 @@
msgstr "Support de base de données"
#: features.phtml:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
-"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
-"PostgreSQL)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
msgstr ""
"En complément du format xml de base, depuis la version 2.4, vos données "
"financières <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> peuvent être stockées "
@@ -668,10 +897,10 @@
msgstr "Multiplate-forme"
#: features.phtml:200
+#, fuzzy
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
-"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
-"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> peut être exécuter sur différents "
"systèmes d'exploitation. Les plus utilisés comme <b>Windows</b>, <b>MacOSX</"
@@ -754,9 +983,9 @@
"comment ils apparaissent dans <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> à "
"l'aide d'exemples pratiques, détaillés étape par étape."
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentation"
#: docs.phtml:4
msgid "Browse documentation online"
@@ -774,35 +1003,31 @@
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr "Télécharger la documentation en mobipocket"
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
-#: docs.phtml:17
+#: docs.phtml:56
+#, fuzzy
msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
msgstr ""
-"Cette page est consacrée au projet de documentation de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. Notre objectif est de maintenir une communauté dédiée à "
-"la création d'une documentation de qualité sur <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"Voici quelques liens pour installer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"sur quelques distributions les plus populaires :"
-#: docs.phtml:19
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"Si vous avez des questions sur l'utilisation de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, vous êtes au bon endroit.Vous devriez d'abord lire le "
-"<b>Manuel d'Aide</b> et le <b>Guide de Concepts</b>. La majorité de vos "
-"questions y-sont probablement répondue."
+#: docs.phtml:58
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Manuel d'Aide"
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Guide des concepts"
+
+#: docs.phtml:62
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -816,76 +1041,106 @@
"leçons sur chacun des concepts de la comptabilité avec <span class=\"gnucash"
"\">GnuCash</span> par l'entremise de tutoriels."
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
+#, fuzzy
msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
+"Il existe aussi des flux de discussions IRC via irc.gnome.org \"#gnucash\". "
+"Une autre ressource étant les wikis dédiés pour les <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/'>anglophones</a> ou <a href='http://linuxwiki.de/"
+"GnuCash'>germanophones</a>. Un wiki est un site internet interactif où les "
+"utilisateurs enregistrés peuvent poser et répondre à des questions."
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
"Merci d'envoyer vos questions à la liste de diffusion <a href='mailto:"
"gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a>, si vous ne parvenez pas à "
"trouver de réponse dans le <b>Manuel</b>, le <b>Guide des concepts</b>, la "
"FAQ, le Wiki... C'est avec vos remarques constructives et vos retours que "
"nous pouvons savoir comment améliorer la documentaiton."
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:69
msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
-"Il existe aussi des flux de discussions IRC via irc.gnome.org \"#gnucash\". "
-"Une autre ressource étant les wikis dédiés pour les <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/'>anglophones</a> ou <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>germanophones</a>. Un wiki est un site internet interactif où les "
-"utilisateurs enregistrés peuvent poser et répondre à des questions."
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Dernière documentation disponible"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(dernière version stable)"
-#: docs.phtml:29
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Documentation <em>instable</em> de l'utilisateur et du développeur"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Documentation <em>stable</em> de l'utilisateur et du développeur"
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
-msgstr "Instable"
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr "Stable"
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
msgid "Help Manual"
msgstr "Manuel d'Aide"
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
msgid "English"
msgstr "Anglais"
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
msgid "German"
msgstr "Allemand"
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
msgid "Concepts Guide"
msgstr "Guide des concepts"
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"Ceci est la dernière version stable de la documentation <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. <em>Stable</em> signifiant que la documentation n'est pas "
+"nécessairement la plus à jour mais elle fonctionne sans problème."
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Dernière documentation disponible"
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Documentation <em>instable</em> de l'utilisateur et du développeur"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr "Instable"
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -898,40 +1153,18 @@
"<b>documentation utilisateur</b> pour la version <em>instable</em> de <span "
"class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
msgstr ""
-#: docs.phtml:91
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "(dernière version stable)"
-
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Documentation <em>stable</em> de l'utilisateur et du développeur"
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr "Stable"
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-"Ceci est la dernière version stable de la documentation <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>. <em>Stable</em> signifiant que la documentation n'est pas "
-"nécessairement la plus à jour mais elle fonctionne sans problème."
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr "Ancienne documentation GnuCash"
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -943,32 +1176,32 @@
"de ces anciennes versions de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, nous "
"vous conseillons plutôt de mettre à jour votre version."
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
msgid "Portugese"
msgstr "Portuguais"
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
msgid "Unofficial documentation"
msgstr "Documentation non-officielle"
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr ""
"Certaines personnes ont écrit des guides COMMENT FAIRE ou des tutoriels."
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr "Tutoriel de Joe Mack"
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr "Guide de l'utilisateur (PDF) par Dave Gilbert"
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
msgid ""
"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -980,176 +1213,6 @@
"span>. Si vous êtes intéressé(e) dans le travail de développement pour ces "
"documents, alors vous devriez contacter les premiers auteurs."
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Développement de la documentation"
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-"La documentation <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est stockées dans "
-"des fichiers <b>xml</b>. Plus précisément, elle utilise le <b>système GNOME2 "
-"XML docbook</b>. C'est un système relativement flexible qui utilise les "
-"fichiers xml files comme une entrée et peut générer une documentation dans "
-"plusieurs formats de sortie (html, pdf,...)."
-
-#: docs.phtml:237
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez revoir ou écrire la documentation de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>, vous aurez besoin de connaître le xml. Quelques "
-"connaissances de base sur le système docbook peuvent être également utiles"
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "Les liens suivants pointent vers des sites qui peuvent aider."
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Comme cette page du wiki de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> est "
-"réellement dédiée à la traduction de la documentation, elle stocke plusieurs "
-"informations utiles sur le travail avec les fichiers docbook."
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Un guide détaillé sur la manière de travailler pour la documentation (mise à "
-"jour et maintenance)."
-
-#: docs.phtml:246
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Nous suggérons également l'inscription à"
-
-#: docs.phtml:248
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Guides de documentation Gnome"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"Comme expliqué par ailleurs, les nouvelles documentations sont basées sur le "
-"système GNOME2 XML docbook. Celles et ceux qui souhaitent aider peuvent lire "
-"ces guides pour savoir comment contribuer à la documentation."
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Où obtenir la source de documentation"
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-"Pour celles et ceux qui ne sont pas familier(ère)s avec svn, le wiki de "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> fournit une <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> sur mesure du code de <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span>. Pour obtenir cette source de documentation "
-"à la place de la source du programme, remplacez 'gnucash' par 'gnucash-docs' "
-"dans les commandes svn mentionnées, par exemple :"
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr "Rédacteurs"
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Relecteurs"
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Obtenir une copie de la source de la documentation tel que décrit ci-dessus "
-"et commencez à la commenter."
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Le meilleur moyen de conserver des commentaires sur la documentation est de "
-"les enregistrer sur <a href=\"http://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome."
-"org</a> dans la section documentation."
-
#: oldnews.phtml:11
msgid "Older Announcements"
msgstr "Anciennes annonces"
@@ -1160,7 +1223,7 @@
"page."
msgstr "Archive des annonces apparues sur la page de GnuCash."
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionnement"
@@ -1473,10 +1536,6 @@
msgid "Program"
msgstr "Programme"
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
-
#: externals/menu.phtml:28
msgid "Support"
msgstr "Support"
@@ -1525,11 +1584,11 @@
msgid "Language Translations"
msgstr "Traductions"
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
msgstr "Nouveau livre : GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:65
msgid ""
"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
"PacktPub, UK:"
@@ -1537,15 +1596,15 @@
"L'équipe de développement GnuCash a été informée qu'un nouveau livre a été "
"publié par PacktPub, UK :"
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, par Ashok Ramachandran"
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
msgstr "Le guide du débutant pour gérer ses comptes."
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
msgid ""
"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -2096,6 +2155,30 @@
msgid "Date"
msgstr "Date"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing documentation"
+#~ msgstr "Documentation non-officielle"
+
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Projet de documentation"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "Projet de documentation de GnuCash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette page est consacrée au projet de documentation de <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>. Notre objectif est de maintenir une "
+#~ "communauté dédiée à la création d'une documentation de qualité sur <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "Développement de la documentation"
+
# attention, scheme désigne le langage de programmation
#~ msgid "scheme (misc)"
#~ msgstr "scheme (divers)"
Modified: htdocs/trunk/po/hu.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/hu.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/hu.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Takó Kornél <takokornel at gmail.com>\n"
"Language-Team: en_GB <en_GB at li.org>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
msgid "Download"
msgstr "FTP letöltés"
@@ -160,7 +160,7 @@
msgid "View all GnuCash downloads"
msgstr "Összes GnuCash letöltés"
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:63
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
msgid "Free Accounting Software"
msgstr "Ingyenes könyvelő program"
@@ -260,15 +260,228 @@
msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
msgstr ""
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Dokumentáció"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: develdocs.phtml:27
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:28
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+
+#: develdocs.phtml:34
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:37
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "We suggest also subscribing to "
+
+#: develdocs.phtml:42
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Documentation Development"
+
+#: develdocs.phtml:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
+"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
+"possible when reviewing and/or writing docs."
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "Hol található a dokumentáció forrása"
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:56
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
+"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
+"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr "szerkesztők"
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Reviewers"
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+
#: features.phtml:3
msgid "Features"
msgstr "Features"
#: features.phtml:14
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
-"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
msgstr ""
#: features.phtml:17 features.phtml:24
@@ -322,26 +535,26 @@
msgstr ""
#: features.phtml:51
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:52
-msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:53
-msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
msgstr ""
#: features.phtml:54
msgid ""
-"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
-"time"
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr ""
#: features.phtml:55
msgid ""
-"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
"information"
msgstr ""
@@ -359,8 +572,8 @@
#: features.phtml:69
msgid ""
"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
-"or to enter it before the due date."
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
msgstr ""
#: features.phtml:79
@@ -415,10 +628,10 @@
#: features.phtml:105
msgid ""
-"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
-"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
msgstr ""
#: features.phtml:106
@@ -519,10 +732,10 @@
#: features.phtml:166
msgid ""
-"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
-"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
-"PostgreSQL)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:171
@@ -574,9 +787,8 @@
#: features.phtml:200
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
-"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
-"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:205
@@ -649,9 +861,9 @@
"by step."
msgstr ""
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Dokumentáció Projekt"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentáció"
#: docs.phtml:4
#, fuzzy
@@ -672,36 +884,29 @@
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr ""
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash Documentation Project"
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
-#: docs.phtml:17
-#, fuzzy
+#: docs.phtml:56
msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
msgstr ""
-"This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is to "
-"maintain a community of people working towards creation of high quality "
-"documentation for GnuCash."
-#: docs.phtml:19
+#: docs.phtml:58
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"If you have a question about how to use GnuCash, you are in the right place. "
-"The first thing you should do is read the Help Manual and the Concepts "
-"Guide, most of your questions can probably be answered by these documents."
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Help Manual"
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Concepts Guide"
+
+#: docs.phtml:62
+#, fuzzy
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -714,78 +919,104 @@
"designed to be an in depth guide to the concepts behind using GnuCash with a "
"tutorial to show how to put those concepts into practice."
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
#, fuzzy
msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
+"\"gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
+"gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
+"website where registered users can ask and answer questions."
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
"to your question within either the Help Manual or the Concepts Guide. We "
"<b>want</b> feedback from you, it is only through your comments that we know "
"how to modify the documentation."
-#: docs.phtml:23
-#, fuzzy
+#: docs.phtml:69
msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
-"gnomesupport.org/wiki/index.php/GnuCash'>English</a> or <a href='http://"
-"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> GnuCash wikis. A wiki is an interactive "
-"website where registered users can ask and answer questions."
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Dokumentáció"
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
-#: docs.phtml:29
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
-msgstr "Instabil"
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabil"
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
msgid "Help Manual"
msgstr "Help Manual"
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
msgid "English"
msgstr "Angol"
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
msgid "German"
msgstr "Német"
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
msgid "Concepts Guide"
msgstr "Concepts Guide"
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Dokumentáció"
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr "Instabil"
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -793,38 +1024,18 @@
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
msgstr ""
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
msgstr ""
-#: docs.phtml:91
-#, fuzzy
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v1.8 (current stable release)"
-
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabil"
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr "Régebbi GnuCash dokumentáció"
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
#, fuzzy
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -836,33 +1047,33 @@
"one of these old versions of GnuCash, it is highly recommended that you "
"upgrade to the latest stable version."
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
msgid "Portugese"
msgstr "Portugál"
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
#, fuzzy
msgid "Unofficial documentation"
msgstr "Updated documentation"
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr "néhányan írtak Hogyan -okat és bemutatókat."
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr "Joe Mack bemutatója"
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
#, fuzzy
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr "Dave Gilbert's User Guide (PDF)"
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
#, fuzzy
msgid ""
"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
@@ -875,169 +1086,6 @@
"version of GnuCash. If you are interested in doing development work on these "
"documents, you should contact the original authors."
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Dokumentáció fejlesztés"
-
-#: docs.phtml:235
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:237
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:246
-#, fuzzy
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "We suggest also subscribing to "
-
-#: docs.phtml:248
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Documentation Development"
-
-#: docs.phtml:249
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"Please read the following guides. The new docs are based on the GNOME2 XML "
-"docbook system. Everyone wishing to help please follow these guides where "
-"possible when reviewing and/or writing docs."
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Hol található a dokumentáció forrása"
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr "szerkesztők"
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Reviewers"
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-
#: oldnews.phtml:11
msgid "Older Announcements"
msgstr "Régebbi bejegyzések"
@@ -1050,7 +1098,7 @@
"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
"page."
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
@@ -1419,10 +1467,6 @@
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentáció"
-
#: externals/menu.phtml:28
msgid "Support"
msgstr "támogatás"
@@ -1452,7 +1496,8 @@
msgstr "IRC (Chat)"
#: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+#, fuzzy
+msgid "Development"
msgstr "Fejlesztői információ"
#: externals/menu.phtml:49
@@ -1471,26 +1516,26 @@
msgid "Language Translations"
msgstr "Fordítások"
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
#, fuzzy
msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
msgstr "Kisvállalkozás könyvelése"
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:65
msgid ""
"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
"PacktPub, UK:"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
msgid ""
"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1500,31 +1545,31 @@
"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:5
+#: externals/header.phtml:4
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:5
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:6
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:67
+#: externals/header.phtml:98
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
-#: externals/header.phtml:81
+#: externals/header.phtml:112
msgid "Continent"
msgstr "Kontinens"
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
msgid "Server & email outage reports to:"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
msgid "Translation problems? Contact:"
msgstr "Fordítási problémák? Kapcsolat:"
@@ -1934,6 +1979,30 @@
msgid "Date"
msgstr "Date"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing documentation"
+#~ msgstr "updated documentation"
+
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Dokumentáció Projekt"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "GnuCash Documentation Project"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page is the home of the Gnucash Documentation Project, our goal is "
+#~ "to maintain a community of people working towards creation of high "
+#~ "quality documentation for GnuCash."
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "Dokumentáció fejlesztés"
+
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Online"
@@ -6958,9 +7027,6 @@
#~ "(All 1.5.x releases will be unstable/buggy. The next stable version will "
#~ "be 1.6.0)."
-#~ msgid "updated documentation"
-#~ msgstr "updated documentation"
-
#~ msgid "updated Norwegian and Portuguese translations"
#~ msgstr "updated Norwegian and Portuguese translations"
Modified: htdocs/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/ja.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/ja.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18581\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 17:46+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
@@ -176,7 +176,7 @@
msgid "View all GnuCash downloads"
msgstr "すべての GnuCash ダウンロードファイルを見る"
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:63
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
msgid "Free Accounting Software"
msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
@@ -278,15 +278,260 @@
msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
msgstr ""
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "文書"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "過去の GnuCash 文書"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "導入"
+
+#: develdocs.phtml:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+"GnuCash の文書は xml ファイルとして保存されています。もっと正確に言うと、"
+"GNOME2 XML docbook システムを使用しています。これは比較的柔軟なシステムで "
+"xml ファイルを入力としていくつかの異なる形式 (html、pdf等) で出力することがで"
+"きます。"
+
+#: develdocs.phtml:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+"GnuCash の文書を査読または記述するときは xml を知っている必要があります。加え"
+"て、いくつかの docbook システムに関する基本的な知識も役に立ちます。"
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
+
+#: develdocs.phtml:34
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+"この GnuCash wiki ページはこれから翻訳が必要ですが、docbook ファイルを使用す"
+"るために役に立つ情報が含まれています。"
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:37
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
+
+#: develdocs.phtml:42
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
+
+#: develdocs.phtml:44
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"前に述べたように、新しい文書は GNOME2 XML docbook システムに基づいています。"
+"貢献をしようと考えている方は、査読や文書作成を行うときにこれらのガイドに従う"
+"ようにしてください。"
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "文書ソースの入手"
+
+#: develdocs.phtml:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+"文書ソースの最新版を入手する必要がある場合は GnuCash svn から文書モジュールを"
+"チェックアウトしてください。査読者は <a href='http://sourceforge.net/"
+"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>最新の文書 tar アーカイブ</a> から開始"
+"しても構いません。"
+
+#: develdocs.phtml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"もし svn にあまりなじみがないなら、 GnuCash wiki に <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Subversion'>説明</a>があります。 文書を得るためにはチェック"
+"アウト対象を gnucash から gnucash-docs に単に変更してください。実際には以下の"
+"ようになります。"
+
+#: develdocs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"GnuCash の使用方法に関して分からないことがあるならば、あなたは今正しい場所に"
+"います。最初に読むべき文書はヘルプマニュアルおよびコンセプトガイドです。あな"
+"たの疑問に対するほとんどの解決方法はこれらの文書に書いてあります。"
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr "著者"
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+"上記の方法で文書のソースを入手したら、変更を開始してください。変更した文書が"
+"満足のいく物になったら文書の最上位ディレクトリ (通常は変更しない限り gnucash-"
+"docs になります) で以下のコマンドを入力してパッチを作成してください。"
+
+#: develdocs.phtml:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+"次に<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla データベース</a>で "
+"GnuCash プロジェクトの documentation コンポーネントに対してバグレポートを作成"
+"し、パッチを添付してください。そして、他の開発者があなたが行ったことについて"
+"分かるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
+"a> メーリングリストに英語でメールを送ってください。パッチ送付の詳細について"
+"は <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
+"bugzilla</a> も併せて確認してください。"
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+"<b>注意:</b> 過去にはパッチを直接 gnucash-devel メーリングリストに送っても大"
+"丈夫でした。この方法は現在推奨されません。多くのメーリングリスト議論の中に埋"
+"もれてパッチが忘れられてしまうからです。その代わり Bugzilla にパッチをバグと"
+"して添付してください (既存のバグに追加するか新規のバグとして報告するかいずれ"
+"かです)。もしパッチを gnucash-devel に送ろうと考えている場合は、インラインに"
+"記述するのではなく添付してください。"
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。他"
+"の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うことがで"
+"きるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
+"a> へメールを送ってください。"
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかもし"
+"れません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報が"
+"ある場合です。"
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr "査読者"
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr "上で説明した方法で文書のソースを入手し、査読を行ってください。"
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"文書に関するコメントを記録して、皆が見つけられるようにしておく最良の方法は "
+"<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> に文書に関してバ"
+"グ登録をしておくことです。バグ追跡システムによって記録が残ります。"
+
#: features.phtml:3
msgid "Features"
msgstr "特徴"
#: features.phtml:14
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
-"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
msgstr ""
#: features.phtml:17 features.phtml:24
@@ -340,26 +585,26 @@
msgstr ""
#: features.phtml:51
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:52
-msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:53
-msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
msgstr ""
#: features.phtml:54
msgid ""
-"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
-"time"
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr ""
#: features.phtml:55
msgid ""
-"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
"information"
msgstr ""
@@ -377,8 +622,8 @@
#: features.phtml:69
msgid ""
"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
-"or to enter it before the due date."
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
msgstr ""
#: features.phtml:79
@@ -433,10 +678,10 @@
#: features.phtml:105
msgid ""
-"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
-"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
msgstr ""
#: features.phtml:106
@@ -536,10 +781,10 @@
#: features.phtml:166
msgid ""
-"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
-"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
-"PostgreSQL)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:171
@@ -593,9 +838,8 @@
#: features.phtml:200
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
-"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
-"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:205
@@ -665,9 +909,9 @@
"by step."
msgstr ""
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "文書プロジェクト"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "文書"
#: docs.phtml:4
#, fuzzy
@@ -688,36 +932,32 @@
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr ""
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash 文書プロジェクト"
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "過去の GnuCash 文書"
-#: docs.phtml:17
+#: docs.phtml:56
#, fuzzy
msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
msgstr ""
-"ここは GnuCash 文書プロジェクトのホームページです。このページの目的は "
-"GnuCash に関する高品質な文書を作成するために作業をしている人々のコミュニ"
-"ティーを維持することです。"
+"いくつかの有名なディストリビューションで GnuCash をインストールする方法は次の"
+"通りです。"
-#: docs.phtml:19
+#: docs.phtml:58
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"GnuCash の使用方法に関して分からないことがあるならば、あなたは今正しい場所に"
-"います。最初に読むべき文書はヘルプマニュアルおよびコンセプトガイドです。あな"
-"たの疑問に対するほとんどの解決方法はこれらの文書に書いてあります。"
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "ヘルプマニュアル"
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "コンセプトガイド"
+
+#: docs.phtml:62
+#, fuzzy
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -731,82 +971,109 @@
"て設計され、これらの概念を利用する方法に関するチュートリアルを提供していま"
"す。"
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
#, fuzzy
msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
+"これに加えて、IRC を使用して英語で他の誰かに質問をすることができます。 irc."
+"gnome.org サーバーの \"#gnucash\" チャンネルを使用してください。他のリソース"
+"として <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英語</a> および <a "
+"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>ドイツ語</a> の GnuCash wiki があります。"
+"wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
+"です。"
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
"もしヘルプマニュアルとコンセプトガイドで疑問に対する十分な回答を得られなかっ"
"た場合は <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> "
"メーリングリストに<b>英語</b>でメールを送ってください。私たちはあなたたちの"
"フィードバックを<b>求めています</b>。あなたのコメントを通してのみ私たちはどの"
"ように文書を変更するべきか知ることができます。"
-#: docs.phtml:23
-#, fuzzy
+#: docs.phtml:69
msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
-"これに加えて、IRC を使用して英語で他の誰かに質問をすることができます。 irc."
-"gnome.org サーバーの \"#gnucash\" チャンネルを使用してください。他のリソース"
-"として <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>英語</a> および <a "
-"href='http://linuxwiki.de/GnuCash'>ドイツ語</a> の GnuCash wiki があります。"
-"wiki は登録された利用者が質問や回答を登録することが可能な対話的な Web サイト"
-"です。"
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "日次夜間文書ビルド"
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.2 (現在の安定版)"
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:76
#, fuzzy
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
-#: docs.phtml:32
-#, fuzzy
-msgid "Unstable"
-msgstr "インストーラー"
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
msgid "Help Manual"
msgstr "ヘルプマニュアル"
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
msgid "English"
msgstr "英語"
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
msgid "Concepts Guide"
msgstr "コンセプトガイド"
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "日次夜間文書ビルド"
+
+#: docs.phtml:136
#, fuzzy
msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
+
+#: docs.phtml:139
+#, fuzzy
+msgid "Unstable"
+msgstr "インストーラー"
+
+#: docs.phtml:190
+#, fuzzy
+msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -817,39 +1084,18 @@
"には Doxygen による開発者向け文書および現在のGnuCash開発版のユーザー文書が含"
"まれます。"
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
msgstr ""
-#: docs.phtml:91
-#, fuzzy
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.2 (現在の安定版)"
-
-#: docs.phtml:93
-#, fuzzy
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "現在の開発版ユーザー文書および開発文書"
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr "過去の GnuCash 文書"
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
#, fuzzy
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -861,34 +1107,34 @@
"ら古いバージョンの GnuCash を使用している場合は、最新の安定バージョンにアップ"
"グレードすることを推奨します。"
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
msgid "Spanish"
msgstr ""
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "ポルトガル語"
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
#, fuzzy
msgid "Unofficial documentation"
msgstr "文書"
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr ""
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr "Joe Mack 氏によるチュートリアル"
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
#, fuzzy
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr "Dave Gilbert 氏によるユーザーズガイド (PDF)"
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
#, fuzzy
msgid ""
"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
@@ -901,201 +1147,6 @@
"アップデートしていないかもしれません。もしこれらの文書の開発に興味があるな"
"ら、元の作者に連絡してください。"
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "文書作成"
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Introduction"
-msgstr "導入"
-
-#: docs.phtml:236
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-"GnuCash の文書は xml ファイルとして保存されています。もっと正確に言うと、"
-"GNOME2 XML docbook システムを使用しています。これは比較的柔軟なシステムで "
-"xml ファイルを入力としていくつかの異なる形式 (html、pdf等) で出力することがで"
-"きます。"
-
-#: docs.phtml:237
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-"GnuCash の文書を査読または記述するときは xml を知っている必要があります。加え"
-"て、いくつかの docbook システムに関する基本的な知識も役に立ちます。"
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "次のリンクは文書化および査読過程で非常に役に立つサイトです。"
-
-#: docs.phtml:243
-#, fuzzy
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"この GnuCash wiki ページはこれから翻訳が必要ですが、docbook ファイルを使用す"
-"るために役に立つ情報が含まれています。"
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:246
-#, fuzzy
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "次のメーリングリストを購読することを提案します"
-
-#: docs.phtml:248
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Gnome 文書ガイドライン"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"前に述べたように、新しい文書は GNOME2 XML docbook システムに基づいています。"
-"貢献をしようと考えている方は、査読や文書作成を行うときにこれらのガイドに従う"
-"ようにしてください。"
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "文書ソースの入手"
-
-#: docs.phtml:256
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"文書ソースの最新版を入手する必要がある場合は GnuCash svn から文書モジュールを"
-"チェックアウトしてください。査読者は <a href='http://sourceforge.net/"
-"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>最新の文書 tar アーカイブ</a> から開始"
-"しても構いません。"
-
-#: docs.phtml:257
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-"もし svn にあまりなじみがないなら、 GnuCash wiki に <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Subversion'>説明</a>があります。 文書を得るためにはチェック"
-"アウト対象を gnucash から gnucash-docs に単に変更してください。実際には以下の"
-"ようになります。"
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr "著者"
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"上記の方法で文書のソースを入手したら、変更を開始してください。変更した文書が"
-"満足のいく物になったら文書の最上位ディレクトリ (通常は変更しない限り gnucash-"
-"docs になります) で以下のコマンドを入力してパッチを作成してください。"
-
-#: docs.phtml:263
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"次に<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla データベース</a>で "
-"GnuCash プロジェクトの documentation コンポーネントに対してバグレポートを作成"
-"し、パッチを添付してください。そして、他の開発者があなたが行ったことについて"
-"分かるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
-"a> メーリングリストに英語でメールを送ってください。パッチ送付の詳細について"
-"は <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on "
-"bugzilla</a> も併せて確認してください。"
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>注意:</b> 過去にはパッチを直接 gnucash-devel メーリングリストに送っても大"
-"丈夫でした。この方法は現在推奨されません。多くのメーリングリスト議論の中に埋"
-"もれてパッチが忘れられてしまうからです。その代わり Bugzilla にパッチをバグと"
-"して添付してください (既存のバグに追加するか新規のバグとして報告するかいずれ"
-"かです)。もしパッチを gnucash-devel に送ろうと考えている場合は、インラインに"
-"記述するのではなく添付してください。"
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-"あなたがどの項を変更しようとしているか他の著者が分かるようにしてください。他"
-"の人が「それはすでに行っています」または「では行ってください」と言うことがで"
-"きるように <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</"
-"a> へメールを送ってください。"
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-"書いている時に、参照用として古い文書をローカルに保存しておきたいと思うかもし"
-"れません。これは古い文書内に新しい文書に移行されていない多くの役に立つ情報が"
-"ある場合です。"
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr "査読者"
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr "上で説明した方法で文書のソースを入手し、査読を行ってください。"
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"文書に関するコメントを記録して、皆が見つけられるようにしておく最良の方法は "
-"<a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> に文書に関してバ"
-"グ登録をしておくことです。バグ追跡システムによって記録が残ります。"
-
#: oldnews.phtml:11
msgid "Older Announcements"
msgstr "過去のアナウンス"
@@ -1106,7 +1157,7 @@
"page."
msgstr "GnuCash ホームページに掲載された過去のアナウンスのアーカイブです。"
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Sizing"
msgstr "開発規模"
@@ -1376,10 +1427,6 @@
msgid "Program"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "文書"
-
#: externals/menu.phtml:28
#, fuzzy
msgid "Support"
@@ -1411,7 +1458,7 @@
#: externals/menu.phtml:46
#, fuzzy
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
msgstr "開発情報"
#: externals/menu.phtml:49
@@ -1430,26 +1477,26 @@
msgid "Language Translations"
msgstr "言語の翻訳"
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
#, fuzzy
msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
msgstr "小規模ビジネスの会計処理"
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:65
msgid ""
"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
"PacktPub, UK:"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
msgid ""
"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1459,32 +1506,32 @@
"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:5
+#: externals/header.phtml:4
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:5
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:6
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:67
+#: externals/header.phtml:98
msgid "Language"
msgstr "言語"
-#: externals/header.phtml:81
+#: externals/header.phtml:112
msgid "Continent"
msgstr "大陸"
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
#, fuzzy
msgid "Server & email outage reports to:"
msgstr "サーバーおよび email の不具合に関する連絡先: "
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
msgid "Translation problems? Contact:"
msgstr ""
@@ -1980,6 +2027,30 @@
msgstr "日付"
#, fuzzy
+#~ msgid "Writing documentation"
+#~ msgstr "文書"
+
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "文書プロジェクト"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "GnuCash 文書プロジェクト"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ここは GnuCash 文書プロジェクトのホームページです。このページの目的は "
+#~ "GnuCash に関する高品質な文書を作成するために作業をしている人々のコミュニ"
+#~ "ティーを維持することです。"
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "文書作成"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Free Acconting Software"
#~ msgstr "フリーの財務ソフトウェア"
Modified: htdocs/trunk/po/nb.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/nb.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/nb.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 20:21-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
msgid "Download"
msgstr ""
@@ -161,7 +161,7 @@
msgid "View all GnuCash downloads"
msgstr ""
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:63
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
msgid "Free Accounting Software"
msgstr ""
@@ -252,15 +252,202 @@
msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
msgstr ""
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:11
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:27
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:28
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:34
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:37
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:42
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:44
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:56
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:59
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
#: features.phtml:3
msgid "Features"
msgstr ""
#: features.phtml:14
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
-"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
msgstr ""
#: features.phtml:17 features.phtml:24
@@ -309,26 +496,26 @@
msgstr ""
#: features.phtml:51
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:52
-msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:53
-msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
msgstr ""
#: features.phtml:54
msgid ""
-"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
-"time"
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr ""
#: features.phtml:55
msgid ""
-"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
"information"
msgstr ""
@@ -346,8 +533,8 @@
#: features.phtml:69
msgid ""
"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
-"or to enter it before the due date."
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
msgstr ""
#: features.phtml:79
@@ -402,10 +589,10 @@
#: features.phtml:105
msgid ""
-"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
-"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
msgstr ""
#: features.phtml:106
@@ -490,10 +677,10 @@
#: features.phtml:166
msgid ""
-"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
-"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
-"PostgreSQL)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:171
@@ -538,9 +725,8 @@
#: features.phtml:200
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
-"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
-"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:205
@@ -600,8 +786,8 @@
"by step."
msgstr ""
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
msgstr ""
#: docs.phtml:4
@@ -620,27 +806,25 @@
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr ""
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
+#: docs.phtml:54
+msgid "GnuCash Documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:17
+#: docs.phtml:56
msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
msgstr ""
-#: docs.phtml:19
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
+#: docs.phtml:58
+msgid "The Help Manual"
msgstr ""
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:62
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -649,66 +833,91 @@
"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
msgstr ""
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:66
msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
msgstr ""
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
+#: docs.phtml:69
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
-#: docs.phtml:29
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
msgstr ""
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
msgid "Help Manual"
msgstr ""
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
msgid "English"
msgstr ""
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
msgid "German"
msgstr ""
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
msgid "Concepts Guide"
msgstr ""
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -716,37 +925,18 @@
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
msgstr ""
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
msgstr ""
-#: docs.phtml:91
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -754,31 +944,31 @@
"latest stable version."
msgstr ""
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
msgid "Spanish"
msgstr ""
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
msgid "Portugese"
msgstr ""
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
msgid "Unofficial documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr ""
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr ""
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr ""
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
msgid ""
"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -786,149 +976,6 @@
"you should contact the original authors."
msgstr ""
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:237
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:246
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:248
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
#: oldnews.phtml:11
msgid "Older Announcements"
msgstr ""
@@ -939,7 +986,7 @@
"page."
msgstr ""
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Sizing"
msgstr ""
@@ -1209,10 +1256,6 @@
msgid "Program"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
#: externals/menu.phtml:28
msgid "Support"
msgstr ""
@@ -1242,7 +1285,7 @@
msgstr ""
#: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
msgstr ""
#: externals/menu.phtml:49
@@ -1261,25 +1304,25 @@
msgid "Language Translations"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:65
msgid ""
"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
"PacktPub, UK:"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
msgid ""
"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1289,31 +1332,31 @@
"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:5
+#: externals/header.phtml:4
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:5
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:6
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:67
+#: externals/header.phtml:98
msgid "Language"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:81
+#: externals/header.phtml:112
msgid "Continent"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
msgid "Server & email outage reports to:"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
msgid "Translation problems? Contact:"
msgstr ""
Modified: htdocs/trunk/po/nl.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/nl.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/nl.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Mark Haanen <i18n at haanen.net>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
@@ -200,7 +200,7 @@
msgid "View all GnuCash downloads"
msgstr "Alle GnuCash downloads bekijken"
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:63
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
msgid "Free Accounting Software"
msgstr "Vrije boekhoudsoftware"
@@ -301,15 +301,275 @@
msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
msgstr "Klik <a href=\"oldnews.phtml\">hier</a> voor oudere berichten..."
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Documentatie"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introductie"
+
+#: develdocs.phtml:27
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+"De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentatie wordt opgeslagen als "
+"<b>XML</b>-bestanden. Meer specifiek: de documentatie gebruikt het <b>GNOME2 "
+"XML docbook-systeem</b>, een relatief flexibel systeem dat op basis van XML-"
+"bestanden documentatie in verschillende vormen (html, pdf, ...) kan "
+"aanbieden."
+
+#: develdocs.phtml:28
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+"Als je wil helpen met het schrijven of reviewen van <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> documentatie, zal je eerst met XML overweg moeten kunnen. "
+"Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook handig zijn."
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+"De volgende koppelingen verwijzen naar overige sites die kunnen helpen bij "
+"het documentatie- en reviewproces."
+
+#: develdocs.phtml:34
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+"Hoewel deze <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-pagina eigenlijk "
+"over het vertalen van de documentatie gaat, staat er ook nuttige informatie "
+"in over het werken met docbook-bestanden."
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+"Een gedetailleerde handleiding hoe om te gaan met documentatie (bijwerken en "
+"onderhoud)"
+
+#: develdocs.phtml:37
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "Ook adviseren wij u zich te abonneren op"
+
+#: develdocs.phtml:42
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Documentatierichtlijnen van Gnome"
+
+#: develdocs.phtml:44
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"Zoals eerder vermeld is de nieuwe documentatie gebaseerd op het GNOME2 XML "
+"docbook-systeem. Iedereen die wil helpen met het schrijven en/of reviewen "
+"van de documentatie verzoeken wij om deze richtlijnen waar mogelijk te "
+"volgen."
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "Waar vind ik de documentatiebestanden"
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+"Je hebt een recente kopie van de documentatiebestanden nodig. Hiervoor kun "
+"je de documentatie-module uitchecken uit de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers kunnen ook uit de voeten met de <a href='http://"
+"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>huidige documentatie-"
+"tarball</a>."
+
+#: develdocs.phtml:56
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"Wie niet vertrouwd is met svn: de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki heeft een <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Subversion'>toelichting</a>, helemaal toegespitst op de <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>-code. Om de documentatiebestanden te krijgen in plaats van "
+"de broncode van het programma moet je 'gnucash' in de genoemde commando's "
+"vervangen door 'gnucash-docs', zoals dit:"
+
+#: develdocs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Als je een vraag hebt over het gebruik van <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> ben je aan het juiste adres. Het eerste wat je zou moeten lezen zijn "
+"de <b>handleiding</b> en de <b>conceptengids</b>, omdat deze twee documenten "
+"waarschijnlijk je meeste vragen al beantwoorden."
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr "Schrijvers"
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+"Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
+"en pas deze aan. Als je tevreden bent over de wijzigingen maak je een "
+"patchbestand door het volgende commando uit te voeren in de basismap van de "
+"documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij je de naam hebt "
+"gewijzigd):"
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+"Vervolgens hang je de patch als bijlage aan een bugrapport voor de component "
+"\"documentation\" van het project <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in "
+"de <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Bugzilla-databank</a> van GNOME. Tot "
+"slot stuur je een berichtje naar de <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
+"gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailinglijst om andere ontwikkelaars op de "
+"hoogte te brengen van je werk. \n"
+"Voor meer details over het inzenden van patches kan je ook de<a href='http://"
+"wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over Bugzilla</a> "
+"doorlezen."
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+"<b>Opmerking:</b> Hoewel dit vroeger gebruikelijk was, wordt het "
+"tegenwoordig afgeraden om je patch rechtstreeks naar de gnucash-devel "
+"mailinglijst te sturen. Door de patch aan een (nieuw of bestaand) bugrapport "
+"in Bugzilla te hangen wordt voorkomen dat de patch zoekraakt tussen alle "
+"discussies op de lijst. Als je er echt op staat om de patch naar de "
+"mailinglijst te sturen, doe het dan als bijlage, niet in de tekst van de e-"
+"mail zelf."
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"Laat ook aan andere schrijvers weten met welke sectie je aan de slag gaat "
+"door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
+"voorkomen."
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"Het is wellicht ook interessant om een lokale kopie te bewaren van de oude "
+"documentatie om dingen op te zoeken tijdens het schrijven. Deze bevat nog "
+"veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe documentatie."
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Reviewers"
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+"Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
+"en begin met het leveren van opmerkingen."
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"Deze opmerkingen moeten natuurlijk zodanig bewaard worden dat ze voor "
+"iedereen makkelijk terug te vinden zijn. De beste manier om dit te doen is "
+"om deze als bugreports in te dienen op <a href='http://bugzilla.gnome."
+"org/'>bugzilla.gnome.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via "
+"het programma Bug-buddy."
+
#: features.phtml:3
msgid "Features"
msgstr "Functies"
#: features.phtml:14
+#, fuzzy
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
-"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is krachtige boekhoudsoftware. Deze "
"pagina beschrijft de talrijke functies die <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -371,29 +631,33 @@
"De volgende functionaliteiten zijn ook beschikbaar:"
#: features.phtml:51
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
-msgstr "<b>Automatisch aanvullen</b> bij invoer van boekingen"
+#, fuzzy
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr ""
+"Mogelijkheid om <b>boekingen met meerdere tegenrekeningen</b> in te voeren"
#: features.phtml:52
-msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr "Mogelijkheid om boekingen als <b>bevestigd</b> aan te merken"
#: features.phtml:53
-msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr ""
-"Mogelijkheid om <b>boekingen met meerdere tegenrekeningen</b> in te voeren"
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr "<b>Automatisch aanvullen</b> bij invoer van boekingen"
#: features.phtml:54
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
-"time"
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr ""
"Mogelijkheid om <b>meerdere rekeningen tegelijkertijd</b> in één dagboek "
"weer te geven."
#: features.phtml:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
"information"
msgstr "Een <b>samenvattingsbalk</b> die alle relevante saldo-informatie toont"
@@ -413,10 +677,11 @@
"instellen wanneer een boeking plaats dient te vinden."
#: features.phtml:69
+#, fuzzy
msgid ""
"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
-"or to enter it before the due date."
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
msgstr ""
"Het is mogelijk bij de start van <span class=\"gnucash\">Gnucash</span> een "
"dialoogvenster te laten openen waarin eerder geplande boekingen kunnen "
@@ -480,11 +745,12 @@
msgstr "Afstemmen met brondocumenten"
#: features.phtml:105
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
-"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
msgstr ""
"Het <b>afstemmen</b> van een rekening is een bewerking waarbij de ingevoerde "
"boekingen op een <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-rekening te "
@@ -601,11 +867,12 @@
msgstr "Databank-ondersteuning"
#: features.phtml:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
-"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
-"PostgreSQL)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
msgstr ""
"Naast het traditionele XML-bestandsformaat is het sinds versie 2.4 ook "
"mogelijk uw <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gegevens op te slaa in "
@@ -669,10 +936,10 @@
msgstr "Multiplatform"
#: features.phtml:200
+#, fuzzy
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
-"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
-"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kan worden uitgevoerd op "
"verschillende besturingssystemen. Naast de meest voorkomende (<b>Microsoft "
@@ -755,9 +1022,9 @@
"in <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, aangevuld met veel stap-voor-stap "
"beschreven voorbeelden."
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "Documentatieproject"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentatie"
#: docs.phtml:4
msgid "Browse documentation online"
@@ -775,35 +1042,31 @@
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr "Documentatie als mobipocket-document downloaden"
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash documentatieproject"
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
-#: docs.phtml:17
+#: docs.phtml:56
+#, fuzzy
msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
msgstr ""
-"Dit is de thuispagina van het <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentatieproject. Ons doel is om een gemeenschap van mensen te vormen die "
-"samen werken aan kwalitatief hoogwaardige documentatie voor <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span>."
+"Hieronder wordt beschreven hoe <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> kan "
+"worden geïnstalleerd op enkele van de populairste distributies:"
-#: docs.phtml:19
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"Als je een vraag hebt over het gebruik van <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> ben je aan het juiste adres. Het eerste wat je zou moeten lezen zijn "
-"de <b>handleiding</b> en de <b>conceptengids</b>, omdat deze twee documenten "
-"waarschijnlijk je meeste vragen al beantwoorden."
+#: docs.phtml:58
+#, fuzzy
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "Handleiding"
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "Conceptengids"
+
+#: docs.phtml:62
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -818,76 +1081,107 @@
"\"gnucash\">GnuCash</span>, compleet met een zelfstudiegids die laat zien "
"hoe deze concepten in de praktijk kunnen worden toegepast."
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
+#, fuzzy
msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
+"Ook is het mogelijk om via IRC (kanaal #gnucash op irc.gnome.org) met iemand "
+"over je vraag te spreken of om de <a href='http://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/'>GnuCash wiki</a> te raadplegen. Mocht je dit nog niet kennen: een "
+"wiki is een interactieve website waar geregistreerde gebruikers vragen "
+"kunnen stellen en/of beantwoorden."
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
"Stuur een e-mail naar de <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
"org'>gnucash-user</a>-mailinglijst als je geen bevredigend antwoord op een "
"vraag aantreft in de <b>handleiding</b> of de <b>conceptengids</b>. We "
"ontvangen <b>graag</b> uw feedback, want enkel op die manier ontdekken wij "
"hoe wij de documentatie kunnen verbeteren."
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:69
msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
-"Ook is het mogelijk om via IRC (kanaal #gnucash op irc.gnome.org) met iemand "
-"over je vraag te spreken of om de <a href='http://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/'>GnuCash wiki</a> te raadplegen. Mocht je dit nog niet kennen: een "
-"wiki is een interactieve website waar geregistreerde gebruikers vragen "
-"kunnen stellen en/of beantwoorden."
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Door nachtverwerking gegenereerde documentatie"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "(actuele stabiele uitgave)"
-#: docs.phtml:29
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Huidige <em>instabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Huidige <em>stabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
-msgstr "Instabiel"
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabiel"
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
msgid "Help Manual"
msgstr "Handleiding"
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
msgid "English"
msgstr "Engels"
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
msgid "Concepts Guide"
msgstr "Conceptengids"
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+"Dit is de huidige stabiele uitgave van de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentatie. <em>Stabiel</em> betekent hier niet noodzakelijk dat de "
+"documentatie volledig actueel is, maar wel dat deze zonder problemen zou "
+"moeten werken."
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Door nachtverwerking gegenereerde documentatie"
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "Huidige <em>instabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr "Instabiel"
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -900,7 +1194,7 @@
"<b>gebruikersdocumentatie</b> voor voor de huidige <em>instabiele</em> <span "
"class=\"gnucash\">GnuCash</span>-versie."
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
@@ -910,34 +1204,11 @@
"ontwkkelaars soms werken aan verbeteringen. Dit is echter de meest actuele "
"naslagbron voor <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>-gebruikers."
-#: docs.phtml:91
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "(actuele stabiele uitgave)"
-
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "Huidige <em>stabiele</em> gebruikers- en ontwikkelaarsdocumentatie"
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr "Stabiel"
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-"Dit is de huidige stabiele uitgave van de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentatie. <em>Stabiel</em> betekent hier niet noodzakelijk dat de "
-"documentatie volledig actueel is, maar wel dat deze zonder problemen zou "
-"moeten werken."
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr "Oudere GnuCash-documentatie"
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -949,32 +1220,32 @@
"\">GnuCash</span> gebruikt, raden wij je met klem aan om te upgraden naar de "
"huidige stabiele versie."
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
msgid "Portugese"
msgstr "Portugees"
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
msgid "Unofficial documentation"
msgstr "Officieuze documentatie"
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr ""
"Sommige mensen hebben zelf handleidingen of zelfstudie-gidsen geschreven."
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr "Zelfstudie-gids (Engelstalig, geschreven door Joe Mack)"
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr "Gebruikershandleiding (Engelstalige PDF, geschreven door Dave Gilbert)"
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
msgid ""
"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -986,214 +1257,6 @@
"Als je geïnteresseerd bent om aan deze documenten te werken, neem dan "
"contact op met de oorspronkelijke auteurs."
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "Documentatie-ontwikkeling"
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introductie"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-"De <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentatie wordt opgeslagen als "
-"<b>XML</b>-bestanden. Meer specifiek: de documentatie gebruikt het <b>GNOME2 "
-"XML docbook-systeem</b>, een relatief flexibel systeem dat op basis van XML-"
-"bestanden documentatie in verschillende vormen (html, pdf, ...) kan "
-"aanbieden."
-
-#: docs.phtml:237
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-"Als je wil helpen met het schrijven of reviewen van <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> documentatie, zal je eerst met XML overweg moeten kunnen. "
-"Elementaire kennis van het docbook-systeem kan ook handig zijn."
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-"De volgende koppelingen verwijzen naar overige sites die kunnen helpen bij "
-"het documentatie- en reviewproces."
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-"Hoewel deze <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki-pagina eigenlijk "
-"over het vertalen van de documentatie gaat, staat er ook nuttige informatie "
-"in over het werken met docbook-bestanden."
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-"Een gedetailleerde handleiding hoe om te gaan met documentatie (bijwerken en "
-"onderhoud)"
-
-#: docs.phtml:246
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "Ook adviseren wij u zich te abonneren op"
-
-#: docs.phtml:248
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Documentatierichtlijnen van Gnome"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"Zoals eerder vermeld is de nieuwe documentatie gebaseerd op het GNOME2 XML "
-"docbook-systeem. Iedereen die wil helpen met het schrijven en/of reviewen "
-"van de documentatie verzoeken wij om deze richtlijnen waar mogelijk te "
-"volgen."
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr "Waar vind ik de documentatiebestanden"
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-"Je hebt een recente kopie van de documentatiebestanden nodig. Hiervoor kun "
-"je de documentatie-module uitchecken uit de <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers kunnen ook uit de voeten met de <a href='http://"
-"sourceforge.net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>huidige documentatie-"
-"tarball</a>."
-
-#: docs.phtml:257
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-"Wie niet vertrouwd is met svn: de <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki heeft een <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Subversion'>toelichting</a>, helemaal toegespitst op de <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>-code. Om de documentatiebestanden te krijgen in plaats van "
-"de broncode van het programma moet je 'gnucash' in de genoemde commando's "
-"vervangen door 'gnucash-docs', zoals dit:"
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr "Schrijvers"
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-"Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
-"en pas deze aan. Als je tevreden bent over de wijzigingen maak je een "
-"patchbestand door het volgende commando uit te voeren in de basismap van de "
-"documentatie (normaal gesproken gnucash-docs, tenzij je de naam hebt "
-"gewijzigd):"
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-"Vervolgens hang je de patch als bijlage aan een bugrapport voor de component "
-"\"documentation\" van het project <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> in "
-"de <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>Bugzilla-databank</a> van GNOME. Tot "
-"slot stuur je een berichtje naar de <a href='mailto:gnucash-devel at lists."
-"gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailinglijst om andere ontwikkelaars op de "
-"hoogte te brengen van je werk. \n"
-"Voor meer details over het inzenden van patches kan je ook de<a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash wiki pagina over Bugzilla</a> "
-"doorlezen."
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-"<b>Opmerking:</b> Hoewel dit vroeger gebruikelijk was, wordt het "
-"tegenwoordig afgeraden om je patch rechtstreeks naar de gnucash-devel "
-"mailinglijst te sturen. Door de patch aan een (nieuw of bestaand) bugrapport "
-"in Bugzilla te hangen wordt voorkomen dat de patch zoekraakt tussen alle "
-"discussies op de lijst. Als je er echt op staat om de patch naar de "
-"mailinglijst te sturen, doe het dan als bijlage, niet in de tekst van de e-"
-"mail zelf."
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-"Laat ook aan andere schrijvers weten met welke sectie je aan de slag gaat "
-"door een e-mail te sturen naar <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-devel</a>. Op die manier kunnen we dubbel werk zoveel mogelijk "
-"voorkomen."
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-"Het is wellicht ook interessant om een lokale kopie te bewaren van de oude "
-"documentatie om dingen op te zoeken tijdens het schrijven. Deze bevat nog "
-"veel nuttige informatie die niet overgenomen is in de nieuwe documentatie."
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr "Reviewers"
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-"Maak een eigen kopie van de documentatiebestanden zoals hierboven beschreven "
-"en begin met het leveren van opmerkingen."
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"Deze opmerkingen moeten natuurlijk zodanig bewaard worden dat ze voor "
-"iedereen makkelijk terug te vinden zijn. De beste manier om dit te doen is "
-"om deze als bugreports in te dienen op <a href='http://bugzilla.gnome."
-"org/'>bugzilla.gnome.org</a> (categorie: 'documentation'). Dit kan ook via "
-"het programma Bug-buddy."
-
#: oldnews.phtml:11
msgid "Older Announcements"
msgstr "Oude berichten"
@@ -1205,7 +1268,7 @@
msgstr ""
"Dit is een archief met berichten die ooit op de GnuCash thuispagina stonden."
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Sizing"
msgstr "Statistieken"
@@ -1606,10 +1669,6 @@
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentatie"
-
#: externals/menu.phtml:28
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
@@ -1639,7 +1698,8 @@
msgstr "IRC (Chat)"
#: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+#, fuzzy
+msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#: externals/menu.phtml:49
@@ -1658,13 +1718,13 @@
msgid "Language Translations"
msgstr "Vertalingen"
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
#, fuzzy
msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
msgstr ""
"GnuCash 2.4 Small Business Accounting, geschreven door Ashok Ramachandran"
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:65
msgid ""
"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
"PacktPub, UK:"
@@ -1672,18 +1732,18 @@
"Het GnuCash ontwikkelteam ontving bericht over een nieuw boek, uitgegeven "
"door PacktPub (UK):"
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
msgstr ""
"GnuCash 2.4 Small Business Accounting, geschreven door Ashok Ramachandran"
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
msgstr ""
"Deze handleiding voor het beheren van uw rekeningen is geschreven voor "
"beginners."
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
msgid ""
"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1699,33 +1759,33 @@
"laten komen. Neem dus vooral even een kijkje op <a href=\"http://link."
"packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>!"
-#: externals/header.phtml:5
+#: externals/header.phtml:4
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr "Abonneren op RSS-feed"
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:5
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
msgstr "Steun het GnuCash-project met een donatie"
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:6
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
msgstr ""
"Dien verbetervoorstellen voor GnuCash in (of stem op die van andere "
"gebruikers)"
-#: externals/header.phtml:67
+#: externals/header.phtml:98
msgid "Language"
msgstr "Taal"
-#: externals/header.phtml:81
+#: externals/header.phtml:112
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
msgid "Server & email outage reports to:"
msgstr "Storingsmeldingen server & e-mail naar:"
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
msgid "Translation problems? Contact:"
msgstr "Vertaalproblemen? Meld het op:"
@@ -2241,6 +2301,30 @@
msgid "Date"
msgstr "Datum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing documentation"
+#~ msgstr "Officieuze documentatie"
+
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Documentatieproject"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "GnuCash documentatieproject"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de thuispagina van het <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "documentatieproject. Ons doel is om een gemeenschap van mensen te vormen "
+#~ "die samen werken aan kwalitatief hoogwaardige documentatie voor <span "
+#~ "class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "Documentatie-ontwikkeling"
+
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "Online"
Modified: htdocs/trunk/po/pl.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/pl.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/pl.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 00:20-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
msgid "Download"
msgstr ""
@@ -161,7 +161,7 @@
msgid "View all GnuCash downloads"
msgstr ""
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:63
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
msgid "Free Accounting Software"
msgstr ""
@@ -252,15 +252,202 @@
msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
msgstr ""
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:11
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:27
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:28
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:34
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:37
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:42
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:44
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:56
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:59
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
#: features.phtml:3
msgid "Features"
msgstr ""
#: features.phtml:14
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
-"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
msgstr ""
#: features.phtml:17 features.phtml:24
@@ -309,26 +496,26 @@
msgstr ""
#: features.phtml:51
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:52
-msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:53
-msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
msgstr ""
#: features.phtml:54
msgid ""
-"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
-"time"
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr ""
#: features.phtml:55
msgid ""
-"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
"information"
msgstr ""
@@ -346,8 +533,8 @@
#: features.phtml:69
msgid ""
"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
-"or to enter it before the due date."
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
msgstr ""
#: features.phtml:79
@@ -402,10 +589,10 @@
#: features.phtml:105
msgid ""
-"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
-"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
msgstr ""
#: features.phtml:106
@@ -490,10 +677,10 @@
#: features.phtml:166
msgid ""
-"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
-"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
-"PostgreSQL)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:171
@@ -538,9 +725,8 @@
#: features.phtml:200
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
-"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
-"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:205
@@ -600,8 +786,8 @@
"by step."
msgstr ""
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
msgstr ""
#: docs.phtml:4
@@ -620,27 +806,25 @@
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr ""
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
+#: docs.phtml:54
+msgid "GnuCash Documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:17
+#: docs.phtml:56
msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
msgstr ""
-#: docs.phtml:19
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
+#: docs.phtml:58
+msgid "The Help Manual"
msgstr ""
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:62
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -649,66 +833,91 @@
"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
msgstr ""
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:66
msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
msgstr ""
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
+#: docs.phtml:69
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
-#: docs.phtml:29
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
msgstr ""
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
msgid "Help Manual"
msgstr ""
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
msgid "English"
msgstr ""
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
msgid "German"
msgstr ""
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
msgid "Concepts Guide"
msgstr ""
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -716,37 +925,18 @@
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
msgstr ""
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
msgstr ""
-#: docs.phtml:91
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -754,31 +944,31 @@
"latest stable version."
msgstr ""
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
msgid "Spanish"
msgstr ""
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
msgid "Portugese"
msgstr ""
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
msgid "Unofficial documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr ""
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr ""
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr ""
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
msgid ""
"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -786,149 +976,6 @@
"you should contact the original authors."
msgstr ""
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:235
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:237
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:246
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:248
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
#: oldnews.phtml:11
msgid "Older Announcements"
msgstr ""
@@ -939,7 +986,7 @@
"page."
msgstr ""
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Sizing"
msgstr ""
@@ -1209,10 +1256,6 @@
msgid "Program"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
#: externals/menu.phtml:28
msgid "Support"
msgstr ""
@@ -1242,7 +1285,7 @@
msgstr ""
#: externals/menu.phtml:46
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
msgstr ""
#: externals/menu.phtml:49
@@ -1261,25 +1304,25 @@
msgid "Language Translations"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:65
msgid ""
"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
"PacktPub, UK:"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
msgid ""
"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1289,31 +1332,31 @@
"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:5
+#: externals/header.phtml:4
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:5
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:6
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:67
+#: externals/header.phtml:98
msgid "Language"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:81
+#: externals/header.phtml:112
msgid "Continent"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
msgid "Server & email outage reports to:"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
msgid "Translation problems? Contact:"
msgstr ""
Modified: htdocs/trunk/po/pt_PT.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/pt_PT.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/pt_PT.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:54-0400\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
msgid "Download"
msgstr ""
@@ -163,7 +163,7 @@
msgid "View all GnuCash downloads"
msgstr ""
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:63
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
msgid "Free Accounting Software"
msgstr ""
@@ -254,15 +254,206 @@
msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
msgstr ""
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Documentao"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "Informao Genrica"
+
+#: develdocs.phtml:27
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:28
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:34
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:37
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:42
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Documentao"
+
+#: develdocs.phtml:44
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:56
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:59
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+
#: features.phtml:3
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#: features.phtml:14
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
-"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
msgstr ""
#: features.phtml:17 features.phtml:24
@@ -312,26 +503,26 @@
msgstr ""
#: features.phtml:51
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:52
-msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:53
-msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
msgstr ""
#: features.phtml:54
msgid ""
-"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
-"time"
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr ""
#: features.phtml:55
msgid ""
-"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
"information"
msgstr ""
@@ -349,8 +540,8 @@
#: features.phtml:69
msgid ""
"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
-"or to enter it before the due date."
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
msgstr ""
#: features.phtml:79
@@ -405,10 +596,10 @@
#: features.phtml:105
msgid ""
-"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
-"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
msgstr ""
#: features.phtml:106
@@ -493,10 +684,10 @@
#: features.phtml:166
msgid ""
-"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
-"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
-"PostgreSQL)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:171
@@ -541,9 +732,8 @@
#: features.phtml:200
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
-"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
-"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:205
@@ -603,9 +793,8 @@
"by step."
msgstr ""
-#: docs.phtml:3
-#, fuzzy
-msgid "Documentation Project"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
msgstr "Documentao"
#: docs.phtml:4
@@ -627,27 +816,26 @@
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr ""
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr ""
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "Documentao"
-#: docs.phtml:17
+#: docs.phtml:56
msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
msgstr ""
-#: docs.phtml:19
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
+#: docs.phtml:58
+msgid "The Help Manual"
msgstr ""
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:62
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -656,67 +844,92 @@
"span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
msgstr ""
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
-#: docs.phtml:23
+#: docs.phtml:66
msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
msgstr ""
-#: docs.phtml:27
-#, fuzzy
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:69
msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
-#: docs.phtml:32
-msgid "Unstable"
+#: docs.phtml:74
+msgid "(current stable release)"
msgstr ""
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:76
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
msgid "Help Manual"
msgstr ""
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
msgid "English"
msgstr ""
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
msgid "German"
msgstr ""
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
msgid "Concepts Guide"
msgstr ""
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+#, fuzzy
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "Documentao"
+
+#: docs.phtml:136
+msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:139
+msgid "Unstable"
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:190
+msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -724,37 +937,18 @@
"\"gnucash\">GnuCash</span>."
msgstr ""
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
msgstr ""
-#: docs.phtml:91
-msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:93
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr ""
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
"documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
@@ -762,32 +956,32 @@
"latest stable version."
msgstr ""
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
msgid "Spanish"
msgstr ""
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
msgid "Portugese"
msgstr ""
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
#, fuzzy
msgid "Unofficial documentation"
msgstr "Documentao"
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr ""
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr ""
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr ""
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
msgid ""
"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
@@ -795,151 +989,6 @@
"you should contact the original authors."
msgstr ""
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:235
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Informao Genrica"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:237
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:246
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:248
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Documentao"
-
-#: docs.phtml:249
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-
#: oldnews.phtml:11
msgid "Older Announcements"
msgstr ""
@@ -950,7 +999,7 @@
"page."
msgstr ""
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Sizing"
msgstr ""
@@ -1220,10 +1269,6 @@
msgid "Program"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentao"
-
#: externals/menu.phtml:28
msgid "Support"
msgstr ""
@@ -1254,7 +1299,7 @@
#: externals/menu.phtml:46
#, fuzzy
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
msgstr "Informao Programadores"
#: externals/menu.phtml:49
@@ -1273,25 +1318,25 @@
msgid "Language Translations"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:65
msgid ""
"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
"PacktPub, UK:"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
msgid ""
"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1301,31 +1346,31 @@
"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:5
+#: externals/header.phtml:4
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:5
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:6
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:67
+#: externals/header.phtml:98
msgid "Language"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:81
+#: externals/header.phtml:112
msgid "Continent"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
msgid "Server & email outage reports to:"
msgstr ""
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
msgid "Translation problems? Contact:"
msgstr ""
@@ -1737,6 +1782,14 @@
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid "Writing documentation"
+#~ msgstr "Documentao"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "Documentao"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
#~ msgstr "Informao Programadores"
Modified: htdocs/trunk/po/zh_CN.po
===================================================================
--- htdocs/trunk/po/zh_CN.po 2012-02-15 20:20:15 UTC (rev 22033)
+++ htdocs/trunk/po/zh_CN.po 2012-02-15 20:22:04 UTC (rev 22034)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-htdocs r18948\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 10:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-15 21:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-02 07:26+1000\n"
"Last-Translator: Tao Wang <dancefire at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: download.phtml:5 docs.phtml:32 docs.phtml:96
+#: download.phtml:5 docs.phtml:79 docs.phtml:139
msgid "Download"
msgstr "下载"
@@ -181,7 +181,7 @@
msgid "View all GnuCash downloads"
msgstr "查看所有的 GnuCash 下载"
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:63
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:94
msgid "Free Accounting Software"
msgstr "免费的财务软件"
@@ -281,15 +281,225 @@
msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
msgstr ""
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#, fuzzy
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "文档"
+
+#: develdocs.phtml:11
+#, fuzzy
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
+
+#: develdocs.phtml:13
+msgid ""
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:15
+msgid ""
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Concepts and Tutorial Guide</b>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:17
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:20
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:25
+#, fuzzy
+msgid "Introduction"
+msgstr "信息"
+
+#: develdocs.phtml:27
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:28
+msgid ""
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:29
+msgid ""
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
+msgstr "下面这些链接对进一步寻找文档和评论有帮助。"
+
+#: develdocs.phtml:34
+msgid ""
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:35
+msgid ""
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:37
+#, fuzzy
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "我们建议同样订阅"
+
+#: develdocs.phtml:42
+#, fuzzy
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "每夜文档构建"
+
+#: develdocs.phtml:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
+msgstr ""
+"请阅读下列指南。新文档是基于 GNOME2 XML Docbook 系统。每一个希望帮助写文档"
+"的,请在评论或者撰写文档时尽量遵循这些指南。"
+
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:55
+msgid ""
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
+"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+msgstr ""
+"请从 GnuCash 的 svn 中 check out 文档模块: gnucash-docs。对那些不熟悉 svn 的"
+"人,GnuCash wiki 后关于<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Subversion'>Subversion 的介绍</a>。相对于check out 源代码,唯一的改变就是从 "
+"gnucash 变到 gnucash-docs。您也可以从当前文档的压缩文件开始。"
+
+#: develdocs.phtml:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorials and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"如果您对使用 GnuCash 有任何疑问,那么你找对地方了。你首先需要做的是阅读《帮助"
+"手册》和《概念指南》,绝大多数的问题都会在里面找到答案。"
+
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr "作者"
+
+#: develdocs.phtml:67
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:69
+msgid ""
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
+"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
+"details about patch submission."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:71
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:72
+msgid ""
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
+"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
+"and do it'."
+msgstr ""
+"请告诉其他作者您正在撰写哪一个部分。请转发给 <a href='mailto:gnucash-"
+"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样人们就可以说“嘿,我已经做了那"
+"个了”,或者“好吧,去做吧”。"
+
+#: develdocs.phtml:73
+msgid ""
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
+msgstr ""
+"您也可以为老文档保留一个本地副本。里面还是有大量的信息未被转移到新文档中。"
+
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr "评论人员"
+
+#: develdocs.phtml:81
+msgid ""
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
+msgstr ""
+
+#: develdocs.phtml:82
+msgid ""
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
+msgstr ""
+"对于所有人都可以使用的,关于文档中某部分提出意见最好的方式就是在 <a "
+"href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> 中提交一个关于文档"
+"的 Bug。这也可以通过使用 Bug-buddy 来实现。"
+
#: features.phtml:3
msgid "Features"
msgstr "特色"
#: features.phtml:14
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a powerful accounting software. "
-"This page will try to explain in detail which are the numerous features that "
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has to offer to it's users."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
msgstr ""
#: features.phtml:17 features.phtml:24
@@ -343,26 +553,26 @@
msgstr ""
#: features.phtml:51
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:52
-msgid "Possibility to mark a transaction as <b>cleared</b>"
+msgid ""
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
msgstr ""
#: features.phtml:53
-msgid "Possibility to enter <b>split transactions</b>"
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
msgstr ""
#: features.phtml:54
msgid ""
-"<b>Multiple accounts</b> can be displayed in one register window at the same "
-"time"
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
msgstr ""
#: features.phtml:55
msgid ""
-"A <b>summarybar</b> that display all the relevant account's balance "
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
"information"
msgstr ""
@@ -380,8 +590,8 @@
#: features.phtml:69
msgid ""
"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started, allows you to postpone a scheduled transaction without canceling it "
-"or to enter it before the due date."
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
msgstr ""
#: features.phtml:79
@@ -436,10 +646,10 @@
#: features.phtml:105
msgid ""
-"The <b>reconciliation</b> of an account is an operation that allows the user "
-"to check the entered transactions belonging to a <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors."
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
msgstr ""
#: features.phtml:106
@@ -537,10 +747,10 @@
#: features.phtml:166
msgid ""
-"Along the usual xml format, starting from version 2.4, your <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> financial data can be stored in a <b>SQL "
-"database</b> under the application of your selection (SQLite3, MySQL or "
-"PostgreSQL)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:171
@@ -592,9 +802,8 @@
#: features.phtml:200
msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> can be executed on different "
-"operating systems. The most commonly used OS's like <b>Windows</b>, "
-"<b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>, are supported along with many others."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
msgstr ""
#: features.phtml:205
@@ -663,9 +872,9 @@
"by step."
msgstr ""
-#: docs.phtml:3
-msgid "Documentation Project"
-msgstr "文档项目"
+#: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
+msgid "Documentation"
+msgstr "文档"
#: docs.phtml:4
#, fuzzy
@@ -686,34 +895,30 @@
msgid "Download documentation as mobipocket"
msgstr ""
-#: docs.phtml:15
-msgid "GnuCash Documentation Project"
-msgstr "GnuCash 文档项目"
+#: docs.phtml:54
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Documentation"
+msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
-#: docs.phtml:17
+#: docs.phtml:56
#, fuzzy
msgid ""
-"This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"Documentation Project, our goal is to maintain a community of people working "
-"towards creation of high quality documentation for <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>."
-msgstr ""
-"这个页面是 GnuCash 文档项目的大本营。我们的目标是维护一个为 GnuCash 创建高质"
-"量文档的社区。"
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users:"
+msgstr "下面是安装 GnuCash 到一些较流行的 Linux 发布版的方法:"
-#: docs.phtml:19
+#: docs.phtml:58
#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have a question about how to use <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>, you are in the right place. The first thing you should do is read the "
-"<b>Help Manual</b> and the <b>Concepts Guide</b>, most of your questions can "
-"probably be answered by these documents."
-msgstr ""
-"如果您对使用 GnuCash 有任何疑问,那么你找对地方了。你首先需要做的是阅读《帮助"
-"手册》和《概念指南》,绝大多数的问题都会在里面找到答案。"
+msgid "The Help Manual"
+msgstr "帮助手册"
-#: docs.phtml:20
+#: docs.phtml:59
#, fuzzy
+msgid "The Tutorials and Concepts Guide"
+msgstr "概念指南"
+
+#: docs.phtml:62
+#, fuzzy
msgid ""
"The <b>Help Manual</b> is designed to be a quick reference of how to "
"accomplish specific tasks and how to use the features in <span class="
@@ -725,78 +930,105 @@
"考。《概念指南》是使用 GnuCash 背后更深层次的概念,包括了一个教程用以显示如何"
"将这些概念用于实际。"
-#: docs.phtml:22
+#: docs.phtml:64
#, fuzzy
msgid ""
-"Please send an email to the <a href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash."
-"org'>gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a satisfactory answer "
-"to your question within either the <b>Help Manual</b> or the <b>Concepts "
-"Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through your "
-"comments that we know how to improve the documentation."
+"Additionally, you can talk to someone via IRC at <i>irc.gnome.org</i> "
+"channel <b>#gnucash</b> about your question. Another resource is the <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
msgstr ""
+"此外,您也可以在 irc.gnome.org 频道“#gnucash”中找个人问您的问题。其它的资源还"
+"有<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> 或 <a href='http://"
+"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> 的 GnuCash 的 Wiki。Wiki 是一个交互性的网"
+"站,注册的用户可以在那里提问或者回答问题。"
+
+#: docs.phtml:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can also send an email to the <a href=\"mailto:gnucash-user at lists."
+"gnucash.org\">gnucash-user</a> mailing list if you cannot find a "
+"satisfactory answer to your question within either the <b>Help Manual</b> or "
+"the <b>Tutorial and Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it "
+"is also through your comments that we know how to improve the documentation."
+msgstr ""
"如果您不能在《帮助手册》或《概念指南》中找到满意答案,请发邮件到 <a "
"href='mailto:gnucash-user at lists.gnucash.org'>gnucash-user</a> 邮件列表。我们"
"<b>希望</b>得到您的反馈,只有通过您的评论,我们才能够知道应当如何修改文档。"
-#: docs.phtml:23
-#, fuzzy
+#: docs.phtml:69
msgid ""
-"Additionally, you can talk to someone via IRC at irc.gnome.org channel "
-"\"#gnucash\" about your question. Another resource is the <a href='http://"
-"wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> or <a href='http://linuxwiki.de/"
-"GnuCash'>Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis. A wiki is "
-"an interactive website where registered users can ask and answer questions."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>'s documentation has been created by "
+"its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
+"page</a> if you are interested in contributing to this effort."
msgstr ""
-"此外,您也可以在 irc.gnome.org 频道“#gnucash”中找个人问您的问题。其它的资源还"
-"有<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/'>English</a> 或 <a href='http://"
-"linuxwiki.de/GnuCash'>Deutsch</a> 的 GnuCash 的 Wiki。Wiki 是一个交互性的网"
-"站,注册的用户可以在那里提问或者回答问题。"
-#: docs.phtml:27
-msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "每夜文档构建"
+#: docs.phtml:74
+#, fuzzy
+msgid "(current stable release)"
+msgstr "GnuCash v2.0 (当前稳定版本)"
-#: docs.phtml:29
+#: docs.phtml:76
#, fuzzy
-msgid ""
-"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
-#: docs.phtml:32
-#, fuzzy
-msgid "Unstable"
-msgstr "安装程序"
+#: docs.phtml:79
+msgid "Stable"
+msgstr ""
-#: docs.phtml:34 docs.phtml:98 docs.phtml:159 docs.phtml:176 docs.phtml:191
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:141 docs.phtml:206 docs.phtml:223 docs.phtml:238
msgid "Help Manual"
msgstr "帮助手册"
-#: docs.phtml:38 docs.phtml:56 docs.phtml:102 docs.phtml:120 docs.phtml:160
-#: docs.phtml:168 docs.phtml:177 docs.phtml:184 docs.phtml:192 docs.phtml:206
+#: docs.phtml:85 docs.phtml:103 docs.phtml:145 docs.phtml:163 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:215 docs.phtml:224 docs.phtml:231 docs.phtml:239 docs.phtml:253
msgid "English"
msgstr "英语"
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:60 docs.phtml:106 docs.phtml:124 docs.phtml:161
-#: docs.phtml:178 docs.phtml:194 docs.phtml:200 docs.phtml:207
+#: docs.phtml:89 docs.phtml:107 docs.phtml:149 docs.phtml:167 docs.phtml:208
+#: docs.phtml:225 docs.phtml:241 docs.phtml:247 docs.phtml:254
msgid "German"
msgstr ""
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:64 docs.phtml:110 docs.phtml:128 docs.phtml:162
-#: docs.phtml:169
+#: docs.phtml:93 docs.phtml:111 docs.phtml:153 docs.phtml:171 docs.phtml:209
+#: docs.phtml:216
msgid "Italian"
msgstr ""
-#: docs.phtml:52 docs.phtml:116 docs.phtml:167 docs.phtml:183 docs.phtml:199
+#: docs.phtml:99 docs.phtml:159 docs.phtml:214 docs.phtml:230 docs.phtml:246
msgid "Concepts Guide"
msgstr "概念指南"
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:132
+#: docs.phtml:115 docs.phtml:175
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: docs.phtml:82
+#: docs.phtml:129
+msgid ""
+"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
+"necessarily the most up to date but it works without any problem."
+msgstr ""
+
+#: docs.phtml:134
+msgid "Nightly Documentation Builds"
+msgstr "每夜文档构建"
+
+#: docs.phtml:136
#, fuzzy
msgid ""
+"Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
+msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
+
+#: docs.phtml:139
+#, fuzzy
+msgid "Unstable"
+msgstr "安装程序"
+
+#: docs.phtml:190
+#, fuzzy
+msgid ""
"Every night a server builds the documentation from the current contents of "
"the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
"includes the <b>Developer Documentation</b> from <b>Doxygen</b> and <b>User "
@@ -807,39 +1039,18 @@
"建最新的文档。这包括了从 Doxygen 生成的《开发人员文档》和为当前不稳定版本撰写"
"的《用户文档》。"
-#: docs.phtml:86
+#: docs.phtml:194
msgid ""
"<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
"because developers might be working on improvements. However they are the "
"most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
msgstr ""
-#: docs.phtml:91
-#, fuzzy
-msgid "(current stable release)"
-msgstr "GnuCash v2.0 (当前稳定版本)"
-
-#: docs.phtml:93
-#, fuzzy
-msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr "当前不稳定版用户文档和开发者文档"
-
-#: docs.phtml:96
-msgid "Stable"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:147
-msgid ""
-"This is the latest stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
-"necessarily the most up to date but it works without any problem."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:152
+#: docs.phtml:199
msgid "Older GnuCash Documentation"
msgstr "早期的 GnuCash 的文档"
-#: docs.phtml:154
+#: docs.phtml:201
#, fuzzy
msgid ""
"This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
@@ -850,34 +1061,34 @@
"这部分包含了所有早期的 GnuCash 的文档。如果您正在使用其中一个早期的版本,那么"
"非常建议您升级到最新的稳定版本。"
-#: docs.phtml:208
+#: docs.phtml:255
msgid "Spanish"
msgstr ""
-#: docs.phtml:209
+#: docs.phtml:256
#, fuzzy
msgid "Portugese"
msgstr "葡萄牙文"
-#: docs.phtml:215
+#: docs.phtml:262
#, fuzzy
msgid "Unofficial documentation"
msgstr "文档"
-#: docs.phtml:217
+#: docs.phtml:264
msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
msgstr ""
-#: docs.phtml:220
+#: docs.phtml:267
msgid "Joe Mack's Tutorial"
msgstr "Joe Mack 的教程"
-#: docs.phtml:222
+#: docs.phtml:269
#, fuzzy
msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
msgstr "Dave Gilbert 的用户手册 (PDF)"
-#: docs.phtml:226
+#: docs.phtml:273
#, fuzzy
msgid ""
"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
@@ -888,167 +1099,6 @@
"有些人写了“如何做”向导或者教程。注意:这些信息来源不一定反映了当前 GnuCash 的"
"最新版本。如果您对这些文档比较感兴趣,您应当联系其原作者。"
-#: docs.phtml:232
-msgid "Documentation Development"
-msgstr "文档开发"
-
-#: docs.phtml:235
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "信息"
-
-#: docs.phtml:236
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:237
-msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:238
-msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
-msgstr "下面这些链接对进一步寻找文档和评论有帮助。"
-
-#: docs.phtml:243
-msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:244
-msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:246
-#, fuzzy
-msgid "We suggest also subscribing to"
-msgstr "我们建议同样订阅"
-
-#: docs.phtml:248
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "每夜文档构建"
-
-#: docs.phtml:249
-#, fuzzy
-msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-"请阅读下列指南。新文档是基于 GNOME2 XML Docbook 系统。每一个希望帮助写文档"
-"的,请在评论或者撰写文档时尽量遵循这些指南。"
-
-#: docs.phtml:255
-msgid "Where to get the documentation source"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:256
-msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:257
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
-msgstr ""
-"请从 GnuCash 的 svn 中 check out 文档模块: gnucash-docs。对那些不熟悉 svn 的"
-"人,GnuCash wiki 后关于<a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Subversion'>Subversion 的介绍</a>。相对于check out 源代码,唯一的改变就是从 "
-"gnucash 变到 gnucash-docs。您也可以从当前文档的压缩文件开始。"
-
-#: docs.phtml:260
-msgid "Writers"
-msgstr "作者"
-
-#: docs.phtml:261
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:263
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list "
-"to inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more "
-"details about patch submission."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:265
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:266
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at lists.gnucash.org'>gnucash-"
-"devel</a> so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead "
-"and do it'."
-msgstr ""
-"请告诉其他作者您正在撰写哪一个部分。请转发给 <a href='mailto:gnucash-"
-"devel at lists.gnucash.org'>gnucash-devel</a>,这样人们就可以说“嘿,我已经做了那"
-"个了”,或者“好吧,去做吧”。"
-
-#: docs.phtml:267
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
-"您也可以为老文档保留一个本地副本。里面还是有大量的信息未被转移到新文档中。"
-
-#: docs.phtml:270
-msgid "Reviewers"
-msgstr "评论人员"
-
-#: docs.phtml:271
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
-msgstr ""
-
-#: docs.phtml:272
-msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
-msgstr ""
-"对于所有人都可以使用的,关于文档中某部分提出意见最好的方式就是在 <a "
-"href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome.org</a> 中提交一个关于文档"
-"的 Bug。这也可以通过使用 Bug-buddy 来实现。"
-
#: oldnews.phtml:11
msgid "Older Announcements"
msgstr "以前的公告"
@@ -1059,7 +1109,7 @@
"page."
msgstr "这是一个公告的存档,曾经出现在 GnuCash 的首页上。"
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
msgid "Sizing"
msgstr "大小"
@@ -1395,10 +1445,6 @@
msgid "Program"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
-msgid "Documentation"
-msgstr "文档"
-
#: externals/menu.phtml:28
#, fuzzy
msgid "Support"
@@ -1430,7 +1476,7 @@
#: externals/menu.phtml:46
#, fuzzy
-msgid "Developement"
+msgid "Development"
msgstr "开发人员信息"
#: externals/menu.phtml:49
@@ -1449,26 +1495,26 @@
msgid "Language Translations"
msgstr "语言翻译"
-#: externals/menu.phtml:60
+#: externals/menu.phtml:61
#, fuzzy
msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
msgstr "小型企业会计"
-#: externals/menu.phtml:64
+#: externals/menu.phtml:65
msgid ""
"The GnuCash development team received notice about a new book published by "
"PacktPub, UK:"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:65
+#: externals/menu.phtml:66
msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:66
+#: externals/menu.phtml:67
msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
msgstr ""
-#: externals/menu.phtml:67
+#: externals/menu.phtml:68
msgid ""
"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
@@ -1478,32 +1524,32 @@
"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:5
+#: externals/header.phtml:4
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:6
+#: externals/header.phtml:5
msgid "Support the GnuCash project with a donation"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:7
+#: externals/header.phtml:6
msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
msgstr ""
-#: externals/header.phtml:67
+#: externals/header.phtml:98
msgid "Language"
msgstr "语言"
-#: externals/header.phtml:81
+#: externals/header.phtml:112
msgid "Continent"
msgstr "大陆"
-#: externals/footer.phtml:8
+#: externals/footer.phtml:10
#, fuzzy
msgid "Server & email outage reports to:"
msgstr "服务器或电子邮件故障请报告:"
-#: externals/footer.phtml:9
+#: externals/footer.phtml:11
msgid "Translation problems? Contact:"
msgstr ""
@@ -1934,6 +1980,29 @@
msgstr "日期"
#, fuzzy
+#~ msgid "Writing documentation"
+#~ msgstr "文档"
+
+#~ msgid "Documentation Project"
+#~ msgstr "文档项目"
+
+#~ msgid "GnuCash Documentation Project"
+#~ msgstr "GnuCash 文档项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This page is the home of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+#~ "Documentation Project, our goal is to maintain a community of people "
+#~ "working towards creation of high quality documentation for <span class="
+#~ "\"gnucash\">GnuCash</span>."
+#~ msgstr ""
+#~ "这个页面是 GnuCash 文档项目的大本营。我们的目标是维护一个为 GnuCash 创建高"
+#~ "质量文档的社区。"
+
+#~ msgid "Documentation Development"
+#~ msgstr "文档开发"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Free Acconting Software"
#~ msgstr "免费的财务软件"
More information about the gnucash-changes
mailing list