r23041 - gnucash/trunk/po - Update Catalan translation, copied from the Translation Project.

Cristian Marchi cmarchi at code.gnucash.org
Fri Jun 7 15:23:12 EDT 2013


Author: cmarchi
Date: 2013-06-07 15:23:08 -0400 (Fri, 07 Jun 2013)
New Revision: 23041
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/23041

Modified:
   gnucash/trunk/po/ca.po
Log:
Update Catalan translation, copied from the Translation Project.

Modified: gnucash/trunk/po/ca.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/ca.po	2013-06-07 19:20:43 UTC (rev 23040)
+++ gnucash/trunk/po/ca.po	2013-06-07 19:23:08 UTC (rev 23041)
@@ -1,69 +1,59 @@
 # translation of gnucash to Catalan
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnucash package.
 # Orestes Mas <orestes at tsc.upc.es>, 2003.
 # Joan <calbasi at pangea.org>, 2007.
-# David Planella Molas <david.planella at gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
+# David Planella Molas <david.planella at gmail.com>, 2007.
+# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia at upf.edu>, 2013.
 #
 # Vocabulari de comptabilitat: http://www.ub.es/slc/termens/Comptab.pdf
 #
 # Glossari
 #
-# Entry                 assentament o element (en una factura)
-# Split                 desglossament
-# Income                ingressos
-# Expenses              despeses
-# Assets                actiu
-# Liabilities           passiu
-# Equity                net patrimonial o actiu net, compte patrimonial,
-#                       disponible, patrimoni
-# Profits               beneficis
-# Reconcile             consolidar, conciliar
-# Transfer              assentament o transferència, segons el cas
-# Transaction           assentament o transferència, segons el cas.
-#                       Transferència s'utilitza per a la banca electrònica
-# Balance sheet         balanç de situació
-# Accounting period     període comptable
-# void, to              invalidar (p.ex. una transacció)
-# Statement             extracte de compte
-# Balance               saldo
-# Quotes                cotitzacions
-# Commodity             mercaderia cotitzada al mercat de valors (divisa/acció
-#                       o mercaderia segons el cas). Valor?
-# Security              títol valor o bé valor, o bé valor/divisa?
-# Standing order        ordre de transferència
-# Direct Debit          domiciliació
-# Clear	                liquidar (confirmar?)
-# Memo                  nota d'abonament, nota de dèbit
-# Order                 comanda
-# Ledger                llibre major
-# General ledger        llibre major general
-# Journal               llibre diari
-# Register              registre
-# Tax number            número d'identificacció fiscal
-# Placeholder account   compte contenidor (específic del GnuCash)
-# Stock split           divisió d'accions
-# Stock merge           fusió d'accions
-# Trial balance         Saldo de prova?
-# Lot                   paquet
-# Scrub, to             comprovar i reparar
-# Stock holdings        accions
-# Balanced/unbalanced   saldat/no saldat (també quadrat/no quadrat quan sigui
-#                       necessari per a evitar redundàncies, p.ex. «el saldo no
-#                       quadra» en lloc de «el saldo no està saldat»).
+# Entry -               assentament o element (en una factura)
+# Split -               desglossament
+# Income -              ingressos
+# Expenses -            despeses
+# Assets -              actiu
+# Liabilities -         passiu
+# Equity -              net patrimonial o actiu net, compte patrimonial, disponible, patrimoni
+# Profits -             beneficis
+# Reconcile -           consolidar, conciliar
+# Transfer -            assentament o transferència, segons el cas
+# Balance sheet -       balanç de situació
+# Accounting period -   període comptable
+# void, to -            invalidar (p.ex. una transacció)
+# Statement -           extracte de compte
+# Balance -             saldo
+# Quotes -              cotitzacions
+# Commodity -           mercaderia cotitzada al mercat de valors (divisa/acció segons el cas)
+# Security -            títol valor o bé valor, o bé valor/divisa?
+# Standing order -      ordre de transferència
+# Direct Debit -        domiciliació
+# Clear	-               liquidar (confirmar?)
+# Memo -                nota d'abonament, nota de dèbit
+# Order -               comanda
+# Ledger -              llibre major
+# General ledger -      llibre major general
+# Journal -             llibre diari
+# Register -            registre
+# Tax number -          número d'identificacció fiscal
+# Placeholder account - compte contenidor (específic del GnuCash)
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnucash 2.1.5\n"
+"Project-Id-Version: gnucash 2.5.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-07 12:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-06 17:32+0100\n"
-"Last-Translator: David Planella <david.planella at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-27 14:33-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-07 15:33+0200\n"
+"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia at upf.edu>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca at dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:601
 msgid "Illegal variable in expression."
@@ -112,63 +102,62 @@
 #. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:336
 msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr ""
+msgstr "Relacionat amb els impostos però no té cap codi d'impostos"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:350
 msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus d'entitat impositiva no especificada"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:427
 #, c-format
 msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus impositiu %s: codi invàlid %s per al tipus de compte"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:431
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
+msgstr "No relacionat amb els impostos; tipus impositiu %s; codi no vàlid %s per al tipus de compte"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:444
 #, c-format
 msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Codi no vàlid %s per al tipus impositiu %s"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:448
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sense relació amb impostos; codi %s invàlid per al tipus d'impost %s"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:466
 #, c-format
 msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha formulari: codi %s, tipus d'impost %s"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:470
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sense relació amb impostos; no hi ha formulari: codi %s, tipus d'impost %s"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:487 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:502
 #, c-format
 msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha descripció: formulari %s, codi %s, tipus d'impost %s"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:491 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:506
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sense relació amb impostos; no hi ha descripció: formulari %s, codi %s, tipus d'impost %s"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:529
 #, c-format
 msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sense relació amb impostos; %s%s: %s (codi %s, tipus d'impost %s)"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "%s i els subcomptes seleccionats"
+msgstr "(Subcomptes relacionats amb impostos: %d)"
 
-# «n» per «no liquidat» (dpm)
 #. Translators: For the following strings, the single letters
 #. after the colon are abbreviations of the word before the
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
@@ -210,7 +199,7 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:669 ../intl-scm/guile-strings.c:334
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:338 ../intl-scm/guile-strings.c:526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2870
 msgid "Retained Earnings"
 msgstr "Guanys retinguts"
 
@@ -218,16 +207,16 @@
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:741 ../src/engine/Account.c:3891
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2629
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2634
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2428
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:332 ../intl-scm/guile-strings.c:336
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2868 ../intl-scm/guile-strings.c:2996
 msgid "Equity"
 msgstr "Patrimoni"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:796 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:957
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
+#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:796 ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:957
 msgid "Opening Balance"
 msgstr "Saldo d'obertura"
 
@@ -236,14 +225,14 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:906
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2353
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3231
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3236
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2583
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3219
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3224
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2353
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2247
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4090
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4458 ../intl-scm/guile-strings.c:4950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4952
 msgid "Debit"
 msgstr "Deure"
 
@@ -252,20 +241,20 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../src/app-utils/guile-util.c:937
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2350
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2573
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2592
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2610
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2579
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2568
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2587
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2605
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2350
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2270
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2367
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2386
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3544 ../intl-scm/guile-strings.c:4092
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4460 ../intl-scm/guile-strings.c:4952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:4094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4462 ../intl-scm/guile-strings.c:4954
 msgid "Credit"
 msgstr "Haver"
 
@@ -284,30 +273,19 @@
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:98
 msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr ""
-"Habilita el mode de depuració: es registraran més dades per a oferir "
-"informació més detallada."
+msgstr "Habilita el mode de depuració: es registraran més dades per a oferir informació més detallada."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:103
 msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr ""
-"Habilita funcionalitats addicionals per al desenvolupament i la depuració."
+msgstr "Habilita funcionalitats addicionals per al desenvolupament i la depuració."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:108
-msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
-"error}\""
-msgstr ""
-"Omissions del nivell de registre, amb el següent format «log.ger.path={debug,"
-"info,warn,crit,error}»"
+msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+msgstr "Omissions del nivell de registre, amb el següent format «log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}»"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:114
-msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Fitxer de registre, per defecte és /tmp/gnucash.trace. També pot ser "
-"«stderr» o «stdout»."
+msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
+msgstr "Fitxer de registre, per defecte és /tmp/gnucash.trace. També pot ser «stderr» o «stdout»."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:120
 msgid "Do not load the last file opened"
@@ -335,11 +313,8 @@
 
 # FIXME S'hauria de mirar al codi font què fa aquesta acció realment (dpm)
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:138
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr ""
-"Expressió regular que determina quins articles de consum de l'espai de noms "
-"s'obtindran"
+msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr "Expressió regular que determina quins articles de consum de l'espai de noms s'obtindran"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -354,20 +329,17 @@
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:154
 #, fuzzy
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
-"Aquesta és una versió de desenvolupament. Pot ser que funcioni o que no.\n"
+msgstr "Aquesta és una versió de desenvolupament. Pot ser que funcioni o que no.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
-"Informeu sobre els errors i altres problemes a gnucash-devel at gnucash.org.\n"
+msgstr "Informeu sobre els errors i altres problemes a gnucash-devel at gnucash.org.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:156
 #, fuzzy
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr ""
-"També podeu consultar i crear informes d'error a http://bugzilla.gnome.org\n"
+msgstr "També podeu consultar i crear informes d'error a http://bugzilla.gnome.org\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
@@ -424,9 +396,7 @@
 # http://finance-quote.sourceforge.net/
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:651
 msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha recuperat cap cotització. El mòdul Finance::Quote no s'ha instal·lat "
-"de manera adequada.\n"
+msgstr "No s'ha recuperat cap cotització. El mòdul Finance::Quote no s'ha instal·lat de manera adequada.\n"
 
 #. Install Price Quote Sources
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:730
@@ -438,9 +408,7 @@
 msgstr "S'estan carregant les dades..."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:878
-msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set."
+msgid "Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set."
 msgstr ""
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
@@ -466,12 +434,12 @@
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
 #: ../src/engine/gncInvoice.c:905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3130
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:300 ../intl-scm/guile-strings.c:722
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:934 ../intl-scm/guile-strings.c:1144
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1326 ../intl-scm/guile-strings.c:1430
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
 msgid "Bill"
 msgstr "Factura"
 
@@ -493,19 +461,19 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1644
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3034
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:382
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
 #: ../src/engine/gncInvoice.c:903
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2602
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2607
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3205
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2401
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1670
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:272 ../intl-scm/guile-strings.c:720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:932 ../intl-scm/guile-strings.c:1142
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1324 ../intl-scm/guile-strings.c:1426
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1428 ../intl-scm/guile-strings.c:1588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1620 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
@@ -513,12 +481,12 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
 #: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:668
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:44
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500 ../intl-scm/guile-strings.c:4526
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:4642
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4644 ../intl-scm/guile-strings.c:4768
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4502 ../intl-scm/guile-strings.c:4528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4584 ../intl-scm/guile-strings.c:4644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 ../intl-scm/guile-strings.c:4770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4786
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -592,24 +560,20 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
-msgstr ""
-"Cal que faciliteu un nom únic per a aquesta condició de pagament. El que heu "
-"escollit, «%s», ja s'està utilitzant."
+msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Cal que faciliteu un nom únic per a aquesta condició de pagament. El que heu escollit, «%s», ja s'està utilitzant."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:509
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4024
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4026
 msgid "Days"
 msgstr "Dies"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:512
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
 msgid "Proximo"
 msgstr "El mes següent"
 
@@ -617,9 +581,9 @@
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:515
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:688 ../intl-scm/guile-strings.c:1384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
@@ -635,32 +599,22 @@
 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar «%s»?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Aquest assentament s'ha d'assignar a un client.  Escolliu un client dels de "
-"sota."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer.  Please choose the Customer below."
+msgstr "Aquest assentament s'ha d'assignar a un client.  Escolliu un client dels de sota."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Aquesta assentament s'ha d'assignar a un proveïdor.  Escolliu un proveïdor "
-"dels de sota."
+msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor.  Please choose the Vendor below."
+msgstr "Aquesta assentament s'ha d'assignar a un proveïdor.  Escolliu un proveïdor dels de sota."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
-#, fuzzy
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Heu d'introduir un nom d'empresa. Si aquest client és una persona (no una "
-"empresa) hauríeu d'establir els mateixos «nom de l'empresa» i «nom de "
-"contacte»."
+"Heu d'introduir un nom d'empresa. Si aquest client és una persona (no una empresa) hauríeu d'establir el valor per a:\n"
+"Identifiació - Nom d'empresa, i\n"
+"Adreça de pagament - Nom."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "You must enter a billing address."
@@ -687,7 +641,7 @@
 msgstr "Edita el client"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1023
 msgid "New Customer"
 msgstr "Client nou"
@@ -712,7 +666,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2808
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3061
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Processa el pagament"
 
@@ -733,7 +687,7 @@
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:1620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4 ../intl-scm/guile-strings.c:1622
 msgid "Company Name"
 msgstr "Nom de l'empresa"
 
@@ -750,7 +704,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:1490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:496 ../intl-scm/guile-strings.c:1492
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -770,8 +724,9 @@
 msgstr "No hi ha cap compte seleccionat.  Torneu-ho a intentar."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
+#, fuzzy
 msgid "Placeholder account selected.  Please try again."
-msgstr "Heu seleccionat un compte contenidor. Torneu-ho a intentar."
+msgstr "No hi ha cap compte seleccionat.  Torneu-ho a intentar."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
 msgid "You must enter a username."
@@ -790,7 +745,7 @@
 msgstr "Edita el treballador"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1027
 msgid "New Employee"
 msgstr "Treballador nou"
@@ -817,19 +772,19 @@
 msgstr "Nom del treballador"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'usuari"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1770 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1777
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1152 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:397
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:164
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:460
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1777 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1770
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1152 ../intl-scm/guile-strings.c:460
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
@@ -852,8 +807,7 @@
 msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'element seleccionat?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:574
-msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr "Aquest assentament està associat a una comanda, que també s'esborrarà"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:701
@@ -878,19 +832,19 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2842
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2876
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2910
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2868
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:202
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:488 ../intl-scm/guile-strings.c:848
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1158 ../intl-scm/guile-strings.c:1340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:1472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1578 ../intl-scm/guile-strings.c:1634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1362 ../intl-scm/guile-strings.c:1474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1580 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
 msgid "Due Date"
 msgstr "Data de pagament"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:713
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:492 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
 msgid "Post Date"
 msgstr "Data de comptabilització"
 
@@ -904,20 +858,15 @@
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:774
-msgid ""
-"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
-"currency.  You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr ""
+msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency.  You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr "Una o més de les entrades són per comptes diferents a la moneda de la factura/albarà. Se us demanarà un tipus de canvi per cada u."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:901
-#, fuzzy
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
-"La quantitat del desglossament és zero, per la qual cosa no cal un tipus de "
-"canvi."
+msgstr "L'acció de comptabilització s'ha cancel·lat perquè no s'han donat tots els tipus de canvi."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1163
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1144 ../src/gnome/window-reconcile.c:1144
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1144 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1144
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
@@ -938,10 +887,19 @@
 msgstr "Càrrec total:"
 
 #. Set the type label
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1644
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:1148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
 #, fuzzy
-msgid "Credit note"
-msgstr "Línies de crèdit"
+msgid "Credit Note"
+msgstr "Compte de crèdit:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1831
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1850
@@ -952,7 +910,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1832
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1035
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Factura nova"
@@ -1009,7 +967,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2703
 #, fuzzy
 msgid "Date of duplicated entries"
-msgstr "Fes concordar els assentaments duplicats"
+msgstr "Dup_lica l'assentament"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2787
 msgid "View/Edit Invoice"
@@ -1019,8 +977,8 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2798
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2809
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:463
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:463
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:463
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplica"
 
@@ -1072,8 +1030,8 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:884 ../intl-scm/guile-strings.c:952
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1066 ../intl-scm/guile-strings.c:1276
 msgid "Billing ID"
@@ -1088,10 +1046,10 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2833
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2867
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2901
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2856
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:121
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2844
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
 msgid "Date Posted"
 msgstr "Data de comptabilització"
 
@@ -1105,8 +1063,8 @@
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2907
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Data d'obertura"
 
@@ -1116,7 +1074,7 @@
 msgstr "Nom de l'empresa  "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2849
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "Identificador de la factura"
 
@@ -1150,18 +1108,18 @@
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2926
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1191
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:403
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:450
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:831 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1191
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:347
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:317
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:664 ../intl-scm/guile-strings.c:1366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:2566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4310
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -1193,15 +1151,15 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2940
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:902 ../src/gnome/reconcile-view.c:249
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:46
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:217
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:237
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3550 ../intl-scm/guile-strings.c:3578
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:4116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438 ../intl-scm/guile-strings.c:4702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3552 ../intl-scm/guile-strings.c:3580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4066 ../intl-scm/guile-strings.c:4118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4360 ../intl-scm/guile-strings.c:4364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4440 ../intl-scm/guile-strings.c:4704
 msgid "Num"
 msgstr "Núm."
 
@@ -1235,22 +1193,22 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3068
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:242
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3012
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3024
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:914 ../src/gnome/reconcile-view.c:242
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:34
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:484
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:345
 #: ../src/import-export/import-match-picker.c:385
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3504
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3541
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:668 ../intl-scm/guile-strings.c:1370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484 ../intl-scm/guile-strings.c:2266
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4208
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4456
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1486 ../intl-scm/guile-strings.c:2268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4392 ../intl-scm/guile-strings.c:4458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4766
 msgid "Amount"
 msgstr "Quantitat"
 
@@ -1301,13 +1259,13 @@
 msgstr "Només les actives?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
 msgid "Job Number"
 msgstr "Número de tasca"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nom de la tasca"
 
@@ -1327,12 +1285,8 @@
 #. * close this order!
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
-msgid ""
-"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
-"want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr ""
-"Aquesta comanda té entrades que no han estat facturades. Esteu segur que "
-"voleu tancar-la abans de facturar totes les entrades?"
+msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr "Aquesta comanda té entrades que no han estat facturades. Esteu segur que voleu tancar-la abans de facturar totes les entrades?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
@@ -1352,7 +1306,7 @@
 msgstr "Notes de la comanda"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
 msgid "Date Closed"
 msgstr "Data de tancament"
 
@@ -1365,14 +1319,14 @@
 msgstr "Nom del client "
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
 msgid "Order ID"
 msgstr "Identificador de la comanda"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:843
 msgid "Closed"
-msgstr "Tancat/da"
+msgstr "Tancada"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
 msgid "Find Order"
@@ -1384,12 +1338,8 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:556
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You must enter the amount of the payment.  The payment amount must not be "
-"zero."
-msgstr ""
-"Heu d'introduir la quantitat a pagar.  La quantitat a pagar ha de ser més "
-"gran que zero."
+msgid "You must enter the amount of the payment.  The payment amount must not be zero."
+msgstr "Heu d'introduir la quantitat a pagar.  La quantitat a pagar ha de ser més gran que zero."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:566
 msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -1405,33 +1355,24 @@
 msgstr "Heu d'introduir un nom de compte per a la comptabilització."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:614
-msgid ""
-"The transfer and post accounts are associated with different currencies.  "
-"Please specify the conversion rate."
-msgstr ""
+msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies.  Please specify the conversion rate."
+msgstr "Els comptes de transferència i comptabilització estan associats a monedes diferents. Si us plau especifiqueu el tipus de canvi."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:931
 #, c-format
-msgid ""
-"You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type "
-"\"%s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to "
-"create an Invoice or Bill first?"
-msgstr ""
-"No teniu cap compte del tipus «Comptabilitza a» vàlid.  Hauríeu de crear un "
-"compte del tipus «%s» abans de continuar amb el processament d'aquest "
-"pagament.  Potser hauríeu de crear una factura abans de res."
+msgid "You have no valid \"Post To\" accounts.  Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment.  Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
+msgstr "No teniu cap compte del tipus «Comptabilitza a» vàlid.  Hauríeu de crear un compte del tipus «%s» abans de continuar amb el processament d'aquest pagament.  Potser hauríeu de crear una factura abans de res."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
 #, fuzzy
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Heu d'introduir un nom d'empresa. Si aquest client és una persona (no una "
-"empresa) hauríeu d'establir els mateixos «nom de l'empresa» i «nom de "
-"contacte»."
+"Heu d'introduir un nom d'empresa. Si aquest client és una persona (una empresa) hauríeu d'entrar el mateix valor per a:\n"
+"Identificació - Nom d'empresa, i\n"
+"Adreça de pagament - Nom."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
 msgid "You must enter a payment address."
@@ -1442,7 +1383,7 @@
 msgstr "Edita el proveïdor"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
 msgid "New Vendor"
 msgstr "Proveïdor nou"
@@ -1472,22 +1413,6 @@
 msgid "Find Vendor"
 msgstr "Cerca un proveïdor"
 
-#. * @}
-#. For the grep-happy:
-#. * KVP-OPTION-PATH
-#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
-#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
-#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
-#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
-#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
-#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
-#.
-#. src/app-utils/app-utils.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
-msgid "Business"
-msgstr "Empresa"
-
 #. Toplevel
 #. Extensions Menu
 #. src/report/business-reports/business-reports.scm
@@ -1583,7 +1508,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Vendors Overview"
-msgstr "Resum"
+msgstr "Número de proveïdor: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:199
 #, fuzzy
@@ -1755,9 +1680,9 @@
 msgstr "Copia"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:123
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:296
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:232
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1037
 msgid "_Paste"
 msgstr "Engan_xa"
@@ -1771,13 +1696,12 @@
 msgstr "Edita aquesta factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:133
-#, fuzzy
 msgid "_Duplicate Invoice"
 msgstr "_Edita la factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
 msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una nova fatura com a duplicat de l'actual"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:138
 msgid "_Post Invoice"
@@ -1805,7 +1729,7 @@
 
 #. Add the Cancel button for the matcher
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:155
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2225 ../src/gnome/window-reconcile.c:2225
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2225 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2225
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1424
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
@@ -1816,7 +1740,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:160
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2267 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2267 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2267
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
@@ -1883,8 +1807,7 @@
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr ""
-"Obre una finestra d'informe empresarial per al propietari d'aquesta factura"
+msgstr "Obre una finestra d'informe empresarial pel propietari d'aquesta factura"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:208
 msgid "_Standard"
@@ -1896,24 +1819,24 @@
 msgstr "Mantingues l'ordenació de comptes normal"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
 msgid "_Date"
 msgstr "_Data"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4540 ../intl-scm/guile-strings.c:4596
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
 msgid "Sort by date"
 msgstr "Ordena per data"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
 msgid "Date of _Entry"
-msgstr "Data de l'_entrada"
+msgstr "Data de l'_Assentament"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
 msgid "Sort by the date of entry"
 msgstr "Ordena per data d'assentament"
 
@@ -1927,8 +1850,8 @@
 msgstr "Ordena per quantitat"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1016
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1018
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1167
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2061
 msgid "_Price"
@@ -1940,49 +1863,49 @@
 msgstr "Ordena per data"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
 msgid "Descri_ption"
 msgstr "Descri_pció"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570 ../intl-scm/guile-strings.c:4626
 msgid "Sort by description"
 msgstr "Ordena per descripció"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:257
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:460
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:460
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:460
 msgid "Enter"
 msgstr "Registra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:461
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461
 #: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:461
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:461
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:462
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:462
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:462
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Amunt"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Avall"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:466
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:466
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:466
 msgid "Blank"
 msgstr "En blanc"
 
@@ -2046,11 +1969,11 @@
 msgstr "Suprimeix el compte seleccionat"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:184
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:213
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:159
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:308
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:313
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:308
 msgid "_Filter By..."
 msgstr "_Filtra per..."
 
@@ -2095,9 +2018,10 @@
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
 msgstr ""
 
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:215
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1604
 msgid "Vendor Report"
 msgstr "Informe de proveïdor"
 
@@ -2106,9 +2030,10 @@
 msgid "Show vendor report"
 msgstr "Informe de proveïdor"
 
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1440 ../intl-scm/guile-strings.c:1602
 msgid "Customer Report"
 msgstr "Informe de client"
 
@@ -2117,9 +2042,10 @@
 msgid "Show customer report"
 msgstr "Informe de client"
 
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:225
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1452 ../intl-scm/guile-strings.c:1606
 msgid "Employee Report"
 msgstr "Informe de treballador"
 
@@ -2132,7 +2058,7 @@
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:309
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
@@ -2183,183 +2109,181 @@
 msgstr "Aquest compte no està saldat. Esteu segur de voler finalitzar?"
 
 #. * @}
-#. * @}
+#. For the grep-happy:
+#. * KVP-OPTION-PATH
+#. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
+#. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
+#. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
+#. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
+#. * OPTION-SECTION-BUDGETING
+#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
+#.
+#. src/app-utils/app-utils.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2
+msgid "Business"
+msgstr "Empresa"
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Factures</b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>General</b>"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
 msgid "<b>Invoices</b>"
 msgstr "<b>Factures</b>"
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "Impostos _inclosos?"
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1664
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Factura simple"
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Indica si els impostos són inclosos per defecte a les factures. La configuració d'aquest paràmetre serà aplicada a clients i proveïdors nous."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Etiquetes als botons de les barres d'eines"
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà del venciment de factures."
 
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1665
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Factura decorada"
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_Dies per endavant:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà del venciment de factures."
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "_Notifica el venciment de les factures"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de venciments de factures en iniciar el programa."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, cada factura s'obrirà en una finestra principal pròpia.  Si "
-"no s'habilita, la factura s'obrirà a la finestra actual."
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Factures</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgid "_Tax included"
+msgstr "_Impostos inclosos?"
 
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Factura imprimible"
+msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr "Indica si els impostos són inclosos per defecte a les factures. La configuració d'aquest paràmetre serà aplicada a clients i proveïdors nous."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Report for printing:"
-msgstr "Variació de l'informe"
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "_Acumula els desglossaments en comptabilitzar"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "Impostos _inclosos?"
+msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
+msgstr "Indica si per defecte diferents assentaments d'una factura els quals impliquen una transferència a un mateix compte s'haurien d'acumular en un únic desglossament. Podeu canviar aquest paràmetre al diàleg de comptabilització de la factura."
 
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1663
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1640 ../intl-scm/guile-strings.c:1644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1820 ../intl-scm/guile-strings.c:1822
-#, fuzzy
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "_Paga una factura"
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "_Obre en una finestra nova"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Indica si per defecte diferents assentaments d'una factura els quals "
-"impliquen una transferència a un mateix compte s'haurien d'acumular en un "
-"únic desglossament. Podeu canviar aquest paràmetre al diàleg de "
-"comptabilització de la factura."
+msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window.  If clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr "Si s'habilita, cada factura s'obrirà en una finestra principal pròpia.  Si no s'habilita, la factura s'obrirà a la finestra actual."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Indica si els impostos són inclosos per defecte a les factures. La "
-"configuració d'aquest paràmetre serà aplicada a clients i proveïdors nous."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>General</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Indica si els impostos són inclosos per defecte a les factures. La "
-"configuració d'aquest paràmetre serà aplicada a clients i proveïdors nous."
+#, fuzzy
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Habilita l'acció d'edició de la concordança"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar la llista de venciments de factures en iniciar el "
-"programa."
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
+msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
+msgstr "Si està actiu, es mostren també botons extra de la barra d'eines per a funcions empresarials comuns. En cas contrari no es mostren."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "_Acumula els desglossaments en comptabilitzar"
+#, fuzzy
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "Opcions de l'inf_orme"
 
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-msgid "_Days in advance:"
-msgstr "_Dies per endavant:"
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1354
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Factura imprimible"
 
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
+#. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "_Notifica el venciment de les factures"
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1663
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642 ../intl-scm/guile-strings.c:1646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1822 ../intl-scm/guile-strings.c:1824
+#, fuzzy
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "_Paga una factura"
 
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "_Obre en una finestra nova"
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:958
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Factura simple"
 
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
-msgid "_Tax included"
-msgstr "_Impostos inclosos?"
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1665
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1168
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Factura decorada"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Condició de pagament nova</b>"
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Cancel·la els canvis"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Confirma aquesta condició de pagament"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
 msgid "<b>Term Definition</b>"
 msgstr "<b>Definició de la condició</b>"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
-msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "<b>Condicions</b>"
-
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Cancel·la els canvis"
+msgid "De_scription:"
+msgstr "De_scripció:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
+msgstr "La descripció de les condicions de pagament, impresa a les factures"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Confirma aquesta condició de pagament"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipus:"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Crea una nova condició de pagament"
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "El nom intern de la condició de pagament."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
-msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Dia de tall: "
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Condició de pagament nova</b>"
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
-msgid "De_scription:"
-msgstr "De_scripció:"
+msgid "Due Days: "
+msgstr "Període de pagament: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Esborra la condició de pagament actual"
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "Període de descompte: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
 #, no-c-format
@@ -2367,95 +2291,78 @@
 msgstr "% de descompte: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
-msgid "Discount Day: "
-msgstr "Darrer dia de descompte: "
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+msgstr "El nombre de dies per pagar la factura a partir de la data d'emissió."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid "Discount Days: "
-msgstr "Període de descompte: "
+msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
+msgstr "El nombre de dies a partir de la data d'emissió durant els quals s'aplicarà un descompte per pagament immediat."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "El percentatge de descompte aplicat per pagament immediat."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
 msgid "Due Day: "
 msgstr "Dia de venciment: "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
-msgid "Due Days: "
-msgstr "Període de pagament: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "Darrer dia de descompte: "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Edita la condició de pagament actual"
-
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "Dia de tall: "
 
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
-msgid "Terms"
-msgstr "Condicions"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, "
-"bills are applied to the following month.  Negative values count backwards "
-"from the end of the month."
-msgstr ""
-"El dia límit per carregar les factures el mes següent. Després del dia "
-"límit, les factures s'aplicaran el mes següent.  Els valors negatius compten "
-"enrere des del final de mes."
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
 msgid "The day of the month bills are due"
 msgstr "El dia del mes en què vencen les factures"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr "La descripció de les condicions de pagament, impresa a les factures"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "El darrer dia del mes per aplicar el descompte per pagament immediat."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
 msgid "The discount percentage applied if paid early."
 msgstr "El percentatge de descompte aplicat per pagament immediat."
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
+msgid "The cutoff day for applying bills to the next month.  After the cutoff, bills are applied to the following month.  Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr "El dia límit per carregar les factures el mes següent. Després del dia límit, les factures s'aplicaran el mes següent.  Els valors negatius compten enrere des del final de mes."
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "El nom intern de la condició de pagament."
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
 
+#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
+#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "El darrer dia del mes per aplicar el descompte per pagament immediat."
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:954 ../intl-scm/guile-strings.c:1164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1346
+msgid "Terms"
+msgstr "Condicions"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"El nombre de dies a partir de la data d'emissió durant els quals s'aplicarà "
-"un descompte per pagament immediat."
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
-msgstr "El nombre de dies per pagar la factura a partir de la data d'emissió."
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>Condicions</b>"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "El percentatge de descompte aplicat per pagament immediat."
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Esborra la condició de pagament actual"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Crea una nova condició de pagament"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tipus:"
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Edita la condició de pagament actual"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
 msgid "Choose Owner Dialog"
@@ -2475,15 +2382,15 @@
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:75
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:747
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:136
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
 #: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:908 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1354
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:246
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:747
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:345
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:47
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:485
@@ -2496,396 +2403,355 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:788 ../intl-scm/guile-strings.c:962
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:994 ../intl-scm/guile-strings.c:1172
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1204 ../intl-scm/guile-strings.c:1368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1478 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2566 ../intl-scm/guile-strings.c:3552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3580 ../intl-scm/guile-strings.c:4066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4370 ../intl-scm/guile-strings.c:4440
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:4622
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:1640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:3554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4124 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:4442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4568 ../intl-scm/guile-strings.c:4624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
-msgid "Active"
-msgstr "Actiu"
-
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
-msgid "Address: "
-msgstr "Adreça: "
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Número de client: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
-msgid "Billing Address"
-msgstr "Adreça de facturació"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Nom de l'empresa: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Dades de facturació"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
-msgid "Company Name: "
-msgstr "Nom de l'empresa: "
+msgid "The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El número ID del client.  Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà un nombre raonable."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
-msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Límit de crèdit: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificació"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
-msgid "Currency: "
-msgstr "Divisa: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom: "
 
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2903
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:253
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:734
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
-msgid "Customer"
-msgstr "Client"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
+msgid "Address: "
+msgstr "Adreça: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
-msgid "Customer Number: "
-msgstr "Número de client: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
+msgid "Phone: "
+msgstr "Telèfon: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
-msgid "Discount: "
-msgstr "Descompte: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
+msgid "Fax: "
+msgstr "Fax: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
 msgid "Email: "
 msgstr "Correu-e: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
-msgid "Fax: "
-msgstr "Fax: "
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Adreça de facturació"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificació"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
-msgid "Name: "
-msgstr "Nom: "
-
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:345
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:48
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:429
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:1654
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:4316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4426 ../intl-scm/guile-strings.c:4444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:596 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574 ../intl-scm/guile-strings.c:4318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712 ../intl-scm/guile-strings.c:4764
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
+#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
+#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:253
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:726 ../intl-scm/guile-strings.c:734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1438 ../intl-scm/guile-strings.c:1488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+msgid "Customer"
+msgstr "Client"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
+msgid "Currency: "
+msgstr "Divisa: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
+msgid "Terms: "
+msgstr "Condicions: "
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Sobreescriure la taula d'impostos global?"
+msgid "Discount: "
+msgstr "Descompte: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
-msgid "Phone: "
-msgstr "Telèfon: "
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "Límit de crèdit: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Adreça d'enviament"
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Impostos inclosos: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "Dades d'enviament"
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Taula d'impostos: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
-msgid "Tax Included: "
-msgstr "Impostos inclosos: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Sobreescriure la taula d'impostos global?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
-msgid "Tax Table: "
-msgstr "Taula d'impostos: "
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Dades de facturació"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
-msgid "Terms: "
-msgstr "Condicions: "
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Dades d'enviament"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
-msgid ""
-"The customer ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
-"for you"
-msgstr ""
-"El número ID del client.  Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà un "
-"nombre raonable."
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Adreça d'enviament"
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
 msgid "Dummy message"
 msgstr ""
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+msgid "postd"
+msgstr "comptabilitzat"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
-msgid "acct"
-msgstr "cte"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:5
 msgid "duedate"
 msgstr "data de venciment"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:27
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
-#, fuzzy
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta1"
+msgid "acct"
+msgstr "cte"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:7
-msgid "postd"
-msgstr "comptabilitzat"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
 msgid "question"
 msgstr "pregunta"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
-msgid "Access Control"
-msgstr "Control d'accés"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta1"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
-msgid "Access Control List"
-msgstr "Llista de control d'accessos"
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Número de treballador: "
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
+msgid "Username: "
+msgstr "Nom d'usuari: "
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
-msgid "Billing"
-msgstr "Facturació"
+msgid "The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El número d'identificació del treballador.  Si el deixeu en blanc, el sistema escollirà un nombre raonable."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1852
-msgid "Credit Account"
-msgstr "Compte de crèdit:"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Adreça de pagament"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
+msgid "Language: "
+msgstr "Idioma: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
 msgid "Default Hours per Day: "
 msgstr "Hores diàries per defecte: "
 
 # Es refereix al salari per hora o tarifa (dpm)
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
 msgid "Default Rate: "
 msgstr "Sou per hora per defecte: "
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1852
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Compte de crèdit:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
+msgid "Billing"
+msgstr "Facturació"
+
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:1444
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1488 ../intl-scm/guile-strings.c:1510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:730 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1490 ../intl-scm/guile-strings.c:1512
 msgid "Employee"
 msgstr "Treballador"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
-msgid "Employee Number: "
-msgstr "Número de treballador: "
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfície"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
-msgid "Language: "
-msgstr "Idioma: "
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
-msgid "Payment Address"
-msgstr "Adreça de pagament"
-
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
-msgid ""
-"The employee ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen "
-"for you"
-msgstr ""
-"El número d'identificació del treballador.  Si el deixeu en blanc, el "
-"sistema escollirà un nombre raonable."
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Llista de control d'accessos"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
-msgid "Username: "
-msgstr "Nom d'usuari: "
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control d'accés"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
-msgid "(owner)"
-msgstr "(client)"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
-msgid "Additional to Card:"
-msgstr "Addicionalment a la targeta"
-
-#. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
-#. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:938 ../intl-scm/guile-strings.c:940
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:942 ../intl-scm/guile-strings.c:1148
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1150 ../intl-scm/guile-strings.c:1152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1330 ../intl-scm/guile-strings.c:1332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1334
-#, fuzzy
-msgid "Credit Note"
-msgstr "Compte de crèdit:"
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Compte de comptabilització"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
-msgid "Customer: "
-msgstr "Client: "
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
-msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Comanda per defecte per al reembors"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
-msgid "Extra Payments"
-msgstr "Pagaments addicionals"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
-msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Assentaments de factura"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
 msgid "Invoice Information"
 msgstr "Informació de la factura"
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
+msgid "(owner)"
+msgstr "(client)"
+
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1358 ../intl-scm/guile-strings.c:1442
 msgid "Job"
 msgstr "Tasca"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
+msgid "Customer: "
+msgstr "Client: "
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
 msgid "Job: "
 msgstr "Tasca: "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "No, deixa-les tal com són"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Comanda per defecte per al reembors"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
-msgid "Posted Account"
-msgstr "Compte de comptabilització"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Addicionalment a la targeta"
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Pagaments addicionals"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "Assentaments de factura"
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "Voleu reinicialitzar les taules d'impostos als valors actuals?"
+msgid "The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you."
+msgstr "El número d'identificador de la factura.  Si el deixeu en blanc, el sistema escollirà un nombre raonable."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
 msgid ""
-"The invoice ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"El número d'identificador de la factura.  Si el deixeu en blanc, el sistema "
-"escollirà un nombre raonable."
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
-msgid ""
 "Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
 "Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Si descomptabilitzeu aquesta factura, se suprimirà l'assentament "
-"comptabilitzat.\n"
+"Si descomptabilitzeu aquesta factura, se suprimirà l'assentament comptabilitzat.\n"
 "Esteu segur que voleu descomptabilitzar-la?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
 msgid "Yes, reset the Tax Tables"
 msgstr "Sí, reinicialitza les taules d'impostos"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
-msgid "Job Active"
-msgstr "Tasca activa"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "No, deixa-les tal com són"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "Voleu reinicialitzar les taules d'impostos als valors actuals?"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
 msgid "Job Dialog"
 msgstr "Diàleg de tasques"
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
+msgid "The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El número d'identificació de la tasca.  Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà un nombre raonable."
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
 msgid "Job Information"
 msgstr "Informació de la tasca"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
 msgid "Owner Information"
 msgstr "Informació del client"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
-msgid ""
-"The job ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"El número d'identificació de la tasca.  Si el deixeu en blanc, el sistema us "
-"escollirà un nombre raonable."
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
+msgid "Job Active"
+msgstr "Tasca activa"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-msgid "Close Order"
-msgstr "Tanca la comanda"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
-msgid "Invoices"
-msgstr "Factures"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1043
 msgid "New Order"
 msgstr "Comanda nova"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
-msgid "Order Entries"
-msgstr "Assentaments de comanda"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
+msgid "The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El nombre ID de la comanda.  Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà un nombre raonable."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
-msgid "Order Entry"
-msgstr "Assentament de comanda"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
 msgid "Order Information"
 msgstr "Informació de la comanda"
 
@@ -2894,27 +2760,38 @@
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2879
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:662 ../intl-scm/guile-strings.c:1162
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1344 ../intl-scm/guile-strings.c:1364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1476
 msgid "Reference"
 msgstr "Referència"
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Assentament de comanda"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
+msgid "Invoices"
+msgstr "Factures"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
+msgid "Close Order"
+msgstr "Tanca la comanda"
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
-msgid ""
-"The order ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"El nombre ID de la comanda.  Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà "
-"un nombre raonable."
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Assentaments de comanda"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr "<b>_Comptes</b>"
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "L'empresa d'aquest informe"
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
+msgid "Post To"
+msgstr "Envia a"
+
 #. Header string
 #. Add the columns
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
@@ -2934,13 +2811,13 @@
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:70
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:438
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:896
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
 #: ../src/gnome/reconcile-view.c:253
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:438
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:343
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:45
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
@@ -2954,80 +2831,75 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:960 ../intl-scm/guile-strings.c:988
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1170 ../intl-scm/guile-strings.c:1198
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1338 ../intl-scm/guile-strings.c:1360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1470 ../intl-scm/guile-strings.c:1636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3388 ../intl-scm/guile-strings.c:3548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:3826
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3920 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202 ../intl-scm/guile-strings.c:4350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4428 ../intl-scm/guile-strings.c:4538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4594 ../intl-scm/guile-strings.c:4690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1472 ../intl-scm/guile-strings.c:1638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2484 ../intl-scm/guile-strings.c:2598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390 ../intl-scm/guile-strings.c:3550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:3828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060 ../intl-scm/guile-strings.c:4106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4204 ../intl-scm/guile-strings.c:4352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4596 ../intl-scm/guile-strings.c:4692
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Documents"
-msgstr "Ajustaments"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:134
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2907
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2936
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3582 ../intl-scm/guile-strings.c:4068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4128 ../intl-scm/guile-strings.c:4402
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4442 ../intl-scm/guile-strings.c:4446
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578 ../intl-scm/guile-strings.c:4630
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758
-msgid "Memo"
-msgstr "Nota d'abonament"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:160
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:858
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2897
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:159
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:160
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1790
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:858
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:866
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4628
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Documents"
+msgstr "Ajustaments"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
+msgid ""
+"The amount to pay for this invoice.\n"
+"\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+msgstr ""
+"La quantitat a pagar per aquesta factura.\n"
+"\n"
+"Si heu seleccionat una factura, GnuCash proposarà la quanitat que encara es d'ella. Podeu canviar aquesta quantitat per crear un pagament parcial o un sobre-pagament.\n"
+"\n"
+"En cas d'un sobre-pagament o si no s'ha seleccionat cap factura, Gnucash assignarà la quantitat restant automàticament a la primera factura inpagada d'aquesta empresa."
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "<b>Amount</b>"
+msgstr "<b>_Comptes</b>"
+
 #. set per book option
 #. src/app-utils/prefs.scm
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:140
 #: ../src/engine/gncOwner.c:785 ../src/engine/gncOwner.c:796
-#: ../src/engine/gncOwner.c:821 ../src/gnome/assistant-loan.c:1831
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2916 ../src/gnome/assistant-loan.c:2978
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2991
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2557
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2598
+#: ../src/engine/gncOwner.c:821
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2562
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2603
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2614
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3113
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2608
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2619
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2916
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2978 ../src/gnome/assistant-loan.c:2991
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2356
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2397
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2402
@@ -3038,189 +2910,148 @@
 msgid "Payment"
 msgstr "Pagament"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
-msgid "Post To"
-msgstr "Envia a"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
 msgid "Refund"
 msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
-msgid ""
-"The amount to pay for this invoice.\n"
-"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
-"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2919
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:134
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:135
+#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:486
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:347
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:387
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3584 ../intl-scm/guile-strings.c:4070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4444 ../intl-scm/guile-strings.c:4448
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4760
+msgid "Memo"
+msgstr "Nota d'abonament"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
 #, fuzzy
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "L'empresa d'aquest informe"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Transaction Details"
 msgstr "Informe d'assentaments"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
 msgid "Transfer Account"
 msgstr "Compte de transferència"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:468 ../src/gnome/window-reconcile.c:468
-msgid "Payment Information"
-msgstr "Informació de pagament"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Número de proveïdor: "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
-msgid "Tax Included:"
-msgstr "Impostos inclosos:"
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
+msgid "The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr "El número ID del proveïdor.  Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà un nombre raonable."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
-msgid "Tax Table:"
-msgstr "Taula d'impostos:"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
-msgid ""
-"The vendor ID number.  If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"El número ID del proveïdor.  Si el deixeu en blanc, el sistema us escollirà "
-"un nombre raonable."
-
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2926
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:255
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:1442
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:728 ../intl-scm/guile-strings.c:1446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1514
 msgid "Vendor"
 msgstr "Proveïdor"
 
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Impostos inclosos:"
+
+#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Taula d'impostos:"
+
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Número de proveïdor: "
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:468 ../src/gnome/window-reconcile2.c:468
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Informació de pagament"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:1
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr "Acumula desglossaments múltiples en un de sol"
+msgid "Window position and size"
+msgstr "Posició i mida de la finestra"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Etiquetes als botons de les barres d'eines"
+msgid "This setting contains the coordinates describing the last location of the window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window, and the width and height of the window."
+msgstr "Aquest paràmetre conté les coordanades que descriuen l'última localització de la finestra. Els números són les coordenades X i Y del racó superior esquerre de la finestra, i l'amplada i alçada de la finestra."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Si és actiu, el GnuCash comprovarà a l'inici si hi ha cap factura a punt de "
-"vèncer. En cas afirmatiu, es mostrarà un diàleg informatiu a l'usuari. La "
-"definició de «a punt» es pot controlar des del paràmetre «Dies per "
-"endavant». Si no és actiu, el GNuCash no comprovarà el venciment de les "
-"factures."
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Cerca només en els elements actius"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Si és actiu, cada factura nova s'obrirà en una finestra nova. En cas "
-"contrari, cada factura nova s'obrirà en una pestanya a la finestra principal."
+msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr "Si està habilitat, sols es buscarà entre els elements 'actius\" a la classe actual. En cas contrari es buscarà entre tots els elements de la clase actual."
 
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Si és actiu, només es cercaran els elements «actius» de la classe actual. En "
-"cas contrari, es cercaran tots els elements de la classe actual."
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Habilita botons addicionals de les barres d'eines per a empreses"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgid "The invoice report to be used for printing"
 msgstr ""
-"Si és actiu, s'inclouran els impostos de manera predeterminada als "
-"assentaments d'aquest tipus. La configuració d'aquest paràmetre l'heretaran "
-"els clients i proveïdors nous."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
 msgstr ""
-"Si aquest camp és actiu, múltiples elements d'una factura que facin una "
-"transferència a un mateix compte s'acumularan en un únic desglossament. "
-"Aquest camp es pot sobreescriure per a cada factura en el diàleg de "
-"comptabilització"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:9
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "S'inclouen els impostos en aquest tipus d'assentament empresarial?"
-
-#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
 msgid "Open new invoice in new window"
 msgstr "Obre les factures noves en una finestra nova"
 
+#: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:10
+msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr "Si està habilitat, cada nova factura s'obrirà en una finestra nova. En cas contrari una factura nova s'obrirà com una pestanya a la finestra principal."
+
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:11
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Cerca només en els elements actius"
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
+msgstr "Acumula desglossaments múltiples en un de sol"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:12
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Mostra el recordatori de venciment de factures a l'inici"
+msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr "Si aquest camp està actiu llavors si hi ha múltiples entrades en una factura que es transfereixen al mateix compte s'acumularan en una sola divisió. Aquest camp es pot cancel·lar per factura al diàleg de Comptabilització."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:13
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Mostra les factures que vencin en aquest nombre de dies"
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "S'inclouen els impostos en aquest tipus d'entrada d'empresa?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:14
-msgid "The invoice report to be used for printing"
+msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
+"En cas d'estar habilitat els impostos s'inclouen de forma\n"
+"predeterminada a les entrades d'aquest tipus. Els nous clients i proveïdors hereten aquest paràmetre."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:15
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr ""
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Mostra el recordatori de venciment de factures a l'inici"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Aquest camp defineix el nombre de dies per endavant en què el GnuCash "
-"comprovarà si hi ha factures a punt de vèncer. Només s'utilitzarà el seu "
-"valor quan el paràmetre «Notifica el venciment de les factures» sigui actiu."
+msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr "Si està habilitat, a l'inici GnuCash verificarà si hi ha alguna factura que venci aviat. Si és així, li mostrarà a l'usuari un recordatori. La definició d'\"aviat\" es controla pel paràmetre \"Dies d'anticipació\". En cas contrari GnuCash no verifica factures pendents."
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"This setting contains the coordinates describing the last location of the "
-"window. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window, and the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre conté les coordenades que descriuen la darrera ubicació de "
-"la finestra. Els números són les coordenades X i Y de la cantonada superior "
-"esquerra de la finestra, així com la seva amplada i alçada."
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Mostra els pagaments que vencen durant els dies que s'especifiquen"
 
 #: ../src/business/business-gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_business_common.schemas.in.h:18
-msgid "Window position and size"
-msgstr "Posició i mida de la finestra"
+msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
+msgstr "Aquest camp defineix el nombre de dies per avançat que GnuCash verificarà per a pagements pendents. El seu valor s'usa sols si el paràmetre \"Notifica quan estigui pendent\" està actiu."
 
 #: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
 msgid "You have not selected an owner"
@@ -3240,14 +3071,14 @@
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:82
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1395
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1765
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1703
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1824
 #, c-format
 msgid "The account %s does not allow transactions."
 msgstr "El compte %s no permet assentaments."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:83
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1766
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1704
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1825
 #, c-format
 msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
@@ -3272,12 +3103,8 @@
 msgstr "Voleu desar l'assentament actual?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:896
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"S'ha modificat l'assentament actual. Voleu desar els canvis abans de "
-"duplicar-lo, o bé cancel·lar la duplicació?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr "La transacció actual s'ha canviat. Us agradaria registrar els canvis abans de duplicar aquesta entrada, o cancel·lar la duplicació?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:911
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
@@ -3287,18 +3114,16 @@
 msgstr "En_registra"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:157
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
+msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
+msgstr "Entrada no vàlida: Heu de suministrar un compte en la divisa correcta per a aquesta posició."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:184
 msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest compte hauria de ser habitualment del tipus ingrés."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:192
 msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest compte hauria de ser habitualment del tipus despesa o actiu."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:753
 #, c-format
@@ -3306,13 +3131,8 @@
 msgstr "La taula d'impostos %s no existeix. Voleu crear-la?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:870
-msgid ""
-"The current entry has been changed.  However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"L'entrada actual ha canviat. Aquesta entrada forma part d'una comanda "
-"existent. Voleu registrar els canvis i per tant modificar la comanda?"
+msgid "The current entry has been changed.  However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
+msgstr "L'entrada actual ha canviat. Aquesta entrada forma part d'una comanda existent. Voleu registrar els canvis i per tant modificar la comanda?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:888
 msgid "_Don't Record"
@@ -3397,7 +3217,7 @@
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:54
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:772 ../intl-scm/guile-strings.c:978
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1188
 #, no-c-format
@@ -3420,7 +3240,7 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:129
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:539
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1095
-#: ../src/engine/Account.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:2338
+#: ../src/engine/Account.c:3882 ../intl-scm/guile-strings.c:2302
 msgid "Cash"
 msgstr "Efectiu"
 
@@ -3429,12 +3249,12 @@
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:541
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1097
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2556
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3176
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2561
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3102
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3188
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2355
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:266 ../intl-scm/guile-strings.c:284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4208
 msgid "Charge"
 msgstr "Càrrec"
 
@@ -3449,19 +3269,19 @@
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:65
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:158
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:856
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:864
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2881
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2901
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2903
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:157
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:158
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1791
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:856
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:864
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2891
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:348
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:289
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1000 ../intl-scm/guile-strings.c:1210
@@ -3492,8 +3312,8 @@
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:95
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:762 ../intl-scm/guile-strings.c:968
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1718
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1178 ../intl-scm/guile-strings.c:1720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1788
 msgid "Unit Price"
 msgstr "Preu unitari"
 
@@ -3526,7 +3346,7 @@
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:125
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:2276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:866 ../intl-scm/guile-strings.c:2278
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Subtotal"
 
@@ -3536,7 +3356,7 @@
 #. src/tax/us/de_DE.scm
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:130
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:924 ../intl-scm/guile-strings.c:1128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:5890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1316 ../intl-scm/guile-strings.c:5892
 msgid "Tax"
 msgstr "Impostos"
 
@@ -3545,11 +3365,8 @@
 msgstr "Facturable?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:557
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Escriviu el compte d'ingressos/despeses per l'assentament, o bé escolliu-ne "
-"un de la llista"
+msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr "Escriviu el compte d'ingressos/despeses per l'assentament, o bé escolliu-ne un de la llista"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:570
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -3660,14 +3477,8 @@
 
 #: ../src/core-utils/gnc-features.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash.  "
-"You must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"Aquest fitxer o URL sembla ser d'una versió més nova del GnuCash. Cal que "
-"actualitzeu la vostra versió del GnuCash per a poder treballar amb aquestes "
-"dades."
+msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash.  You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
+msgstr "Aquest fitxer o URL sembla ser d'una versió més nova del GnuCash. Cal que actualitzeu la vostra versió del GnuCash per a poder treballar amb aquestes dades."
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:324
 #, c-format
@@ -3677,7 +3488,7 @@
 "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
 "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en crear el directori:\n"
+"S'ha produït un error en crear el directory:\n"
 "  %s\n"
 "Hauríeu de solucionar el problema i reiniciar el GnuCash.\n"
 "L'error és «%s» (errnúm %d).\n"
@@ -3693,9 +3504,9 @@
 msgstr ""
 "El directori\n"
 "  %s\n"
-"existeix, però no s'hi pot accedir. Aquest programa \n"
-"ha de tenir-hi accés complet (escriptura/lectura/execució) \n"
-"per a funcionar correctament.\n"
+"existeix però no es pot accedir. El programa\n"
+"ha de tenir accés complet (lectura/escriptura/execució)\n"
+"al directori per a funcionar correctament.\n"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:346
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
@@ -3708,8 +3519,8 @@
 msgstr ""
 "El camí\n"
 "  %s\n"
-"existeix però no és un directori. Suprimiu\n"
-"el fitxer i reinicieu el GnuCash.\n"
+"existeix però no és un directori. Sisplau esborreu\n"
+"el fitxer i inicieu GnuCash un altre cop.\n"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:355
 #, c-format
@@ -3720,11 +3531,10 @@
 "problem and restart GnuCash.  The reported error \n"
 "was '%s' (errno %d)."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en comprovar si el directori\n"
+"Ha ocorregut un error desconetug quan s'estava validant que el directori\n"
 "  %s\n"
-"existeix i es pot utilitzar. Hauríeu de corregir el problema\n"
-"i reiniciar el GnuCash. El problema sobre el qual s'ha informat\n"
-"és «%s» (errno %d)."
+"existeix i és usable. Sisplau corregiu el problema i reinicieu\n"
+"Gnucash. L'error reportat va ser '%s' (errno %d)."
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:380
 #, c-format
@@ -3733,26 +3543,28 @@
 "  %s\n"
 "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
 msgstr ""
-"Els permisos del directori següent no són les correctes:\n"
-"  %s\n"
-"Haurien de ser «rwx» almenys per a l'usuari.\n"
 
 #: ../src/engine/Account.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 "\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
 "\n"
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"El caràcter separador \"%s\" s'usa en un o més noms. \n"
+"\n"
+"Això tindrà com a resultat un comportament inesperat. O bé canvieu  noms dels comptes o bé escolliu un altre caràcter separador. \n"
+"\n"
+"A sota trobareu la llista de noms de compte invàlids:\n"
+"%s"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #: ../src/engine/Account.c:3881
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:451
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
 msgid "Bank"
 msgstr "Bancari"
 
@@ -3789,16 +3601,16 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
 #: ../src/engine/Account.c:3889 ../src/engine/Scrub.c:446
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2645
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3096
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2650
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3108
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2444
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:296 ../intl-scm/guile-strings.c:308
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:312 ../intl-scm/guile-strings.c:316
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:320 ../intl-scm/guile-strings.c:324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:2352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3828 ../intl-scm/guile-strings.c:3900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:328 ../intl-scm/guile-strings.c:2316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678 ../intl-scm/guile-strings.c:3808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
 msgid "Income"
 msgstr "Ingressos"
 
@@ -3807,11 +3619,11 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
 #: ../src/engine/Account.c:3890 ../src/engine/gncInvoice.c:907
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:268 ../intl-scm/guile-strings.c:708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:3808
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3830 ../intl-scm/guile-strings.c:3902
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:742 ../intl-scm/guile-strings.c:3810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3832 ../intl-scm/guile-strings.c:3904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3926
 msgid "Expense"
 msgstr "Despeses"
 
@@ -3824,87 +3636,15 @@
 msgstr "Creditors (a pagar)"
 
 #: ../src/engine/Account.c:3894
-#, fuzzy
 msgid "Root"
-msgstr "Informe"
+msgstr "Arrel"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../src/engine/Account.c:3895 ../src/engine/Scrub.c:454
-#: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
-#, fuzzy
+#: ../src/engine/Scrub.c:519 ../intl-scm/guile-strings.c:3752
 msgid "Trading"
-msgstr "S'està llegint"
+msgstr "Intercanvi comercial"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:236
-msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Guanys orfes"
-
-#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:959
-#: ../src/engine/cap-gains.c:964 ../src/engine/cap-gains.c:965
-msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Guanys/pèrdues realitzats"
-
-#: ../src/engine/cap-gains.c:252
-msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
-msgstr ""
-"Guanys o pèrdues realitzats de comptes de valors o de comerç que no s'han "
-"inscrit a cap altre lloc."
-
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:843
-msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Pressupost sense nom"
-
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:909
-#, fuzzy
-msgid "Customer Credit Note"
-msgstr "Informe de client"
-
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:911
-#, fuzzy
-msgid "Vendor Credit Note"
-msgstr "Informe de proveïdor"
-
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:913
-#, fuzzy
-msgid "Employee Credit Note"
-msgstr "Informe de treballador"
-
-#. Set memo.
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1445
-msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "Costos addicionals per a carregar a la targeta"
-
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1485
-msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
-msgstr ""
-"Generat des d'una factura.  Per a modificar-lo, hauríeu de suprimir-ne "
-"l'assentament."
-
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1914
-msgid " (posted)"
-msgstr " (comptabilitzat)"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:4076
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146
-msgid "Lot"
-msgstr "Paquet"
-
-#: ../src/engine/gncOrder.c:548
-msgid " (closed)"
-msgstr " (tancat)"
-
-#. Strings used when creating splits later on.
-#: ../src/engine/gncOwner.c:882
-msgid "Lot Link"
-msgstr ""
-
-#: ../src/engine/gncOwner.c:883
-msgid "Internal link between invoice and payment lots"
-msgstr ""
-
 #. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
 #: ../src/engine/Recurrence.c:487
 msgid " + "
@@ -3914,11 +3654,11 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Recurrence.c:598
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4646 ../intl-scm/guile-strings.c:4648
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4648 ../intl-scm/guile-strings.c:4650
 msgid "Weekly"
 msgstr "Setmanal"
 
@@ -3940,23 +3680,23 @@
 msgstr "darrer %s"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
 msgid "1st"
 msgstr ""
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
 #, fuzzy
 msgid "2nd"
 msgstr "i"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
 msgid "3rd"
 msgstr ""
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
 msgid "4th"
 msgstr ""
 
@@ -3965,10 +3705,10 @@
 #: ../src/engine/Recurrence.c:652
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "Període %s - %s"
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:689
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
 msgid "Semi-monthly"
 msgstr "Semimensual"
 
@@ -3979,14 +3719,15 @@
 msgstr "Llista de mida %d desconeguda."
 
 #: ../src/engine/Recurrence.c:716
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
 msgid "Once"
 msgstr "Una vegada"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:721 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3354
+#: ../src/engine/Recurrence.c:721
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
 msgid "Daily"
 msgstr "A diari"
 
@@ -3996,19 +3737,19 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Recurrence.c:738 ../src/engine/Recurrence.c:752
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4650 ../intl-scm/guile-strings.c:4652
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4652 ../intl-scm/guile-strings.c:4654
 msgid "Monthly"
 msgstr "Mensual"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4660
+#: ../src/engine/Recurrence.c:764 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436 ../intl-scm/guile-strings.c:4660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662
 msgid "Yearly"
 msgstr "Anual"
 
@@ -4018,7 +3759,7 @@
 msgstr "Orfe"
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
-#: ../src/engine/Scrub.c:389 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1357
+#: ../src/engine/Scrub.c:389 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1358
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:620
 msgid "Imbalance"
 msgstr "Desequilibri"
@@ -4027,5471 +3768,131 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/engine/Split.c:1425 ../src/engine/Split.c:1442
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4088 ../intl-scm/guile-strings.c:4824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4090 ../intl-scm/guile-strings.c:4826
 msgid "-- Split Transaction --"
 msgstr "-- Assentament desglossat --"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
 #: ../src/engine/Split.c:1459
-msgid ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
-"Split"
-msgstr ""
+msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
+msgstr "Codi de compte mostrat per a l'altre compte a una transacció|Divisió de divisió múltiple"
 
-#: ../src/engine/Transaction.c:2342
+#: ../src/engine/Transaction.c:2344
 msgid "Voided transaction"
 msgstr "Assentaments invàlids"
 
 #. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:2353
+#: ../src/engine/Transaction.c:2355
 msgid "Transaction Voided"
 msgstr "Assentament invalidat"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:192
-msgid "The book was closed successfully."
-msgstr "S'ha tancat el llibre amb èxit."
+#: ../src/engine/cap-gains.c:236
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Guanys orfes"
 
-#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
-#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
-#. * only for the %d part).
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
-"La data d'assentament més antiga que s'ha trobat en aquest llibre és %s. "
-"Basant-se en la selecció realitzada més amunt, aquest llibre es desglossarà "
-"en %d llibres. Feu clic a «Endavant» per a iniciar el tancament del llibre "
-"més antic."
-msgstr[1] ""
-"La data d'assentament més antiga que s'ha trobat en aquest llibre és %s. "
-"Basant-se en la selecció realitzada més amunt, aquest llibre es desglossarà "
-"en %d llibres. Feu clic a «Endavant» per a iniciar el tancament del llibre "
-"més antic."
+#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:959
+#: ../src/engine/cap-gains.c:964 ../src/engine/cap-gains.c:965
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Guanys/pèrdues realitzats"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:371
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have asked for a book to be created.  This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
-"%d accounts).\n"
-"\n"
-" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
-" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
-msgstr ""
-"Heu sol·licitat la creació d'un llibre. Aquest llibre contindrà tots els "
-"assentaments fins la mitjanit de %s (per a un total de %d assentaments "
-"distribuïts al llarg de %d comptes). Feu clic a «Endavant» per a crear "
-"aquest fitxer. Feu clic a «Enrere» per a ajustar les dates."
+#: ../src/engine/cap-gains.c:252
+msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
+msgstr "Guanys o pèrdues realitzats de comptes de valors o de comerç que no s'han inscrit a cap altre lloc."
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:388
-#, c-format
-msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Període %s - %s"
+#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:843
+msgid "Unnamed Budget"
+msgstr "Pressupost sense nom"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:407
-#, c-format
-msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you\n"
-"\n"
-"Click on 'Apply', Click on 'Back' to adjust or 'Cancel'."
-msgstr ""
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/engine/gnc-lot.c:686 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
+msgid "Lot"
+msgstr "Molt"
 
-#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
-#. replaced by one single message? Either this closing went
-#. successfully ("success", "congratulations") or something else
-#. should be displayed anyway.
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Congratulations! You are done closing books!\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Enhorabona! heu finalitzat el tancament dels llibres."
-
-#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:594
-msgid "Period:"
-msgstr "Període:"
-
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:595
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
-msgid "Closing Date:"
-msgstr "Data de tancament:"
-
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:396
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:408
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2172
-msgid "Account Types"
-msgstr "Tipus de comptes"
-
-#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:506
-#, c-format
-msgid "Accounts in '%s'"
-msgstr "Tipus de comptes a «%s»"
-
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:514
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:909
 #, fuzzy
-msgid "No description provided."
-msgstr "(sense descripció)"
+msgid "Customer Credit Note"
+msgstr "Informe de client"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:529
-msgid "Accounts in Category"
-msgstr "Comptes a la categoria"
-
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:741
-msgid "zero"
-msgstr "zero"
-
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:754
-msgid "existing account"
-msgstr "compte existent"
-
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:940
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:902
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Contenidor"
-
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:971
-msgid "Use Existing"
-msgstr "Utilitza l'existent"
-
-#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:111
-msgid "Taxes"
-msgstr "Impostos"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:111
-msgid "Tax Payment"
-msgstr "Pagament d'impostos"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:112
-msgid "Insurance"
-msgstr "Assegurança"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:112
-msgid "Insurance Payment"
-msgstr "Pagament d'assegurança"
-
-#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:114
-msgid "PMI"
-msgstr "Assegurança d'amortització privada"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:114
-msgid "PMI Payment"
-msgstr "Pagament de l'assegurança d'amortització privada"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
-msgid "Other Expense"
-msgstr "Altres despeses"
-
-# FIXME: (dpm)
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
-msgid "Miscellaneous Payment"
-msgstr "Pagament miscel·lani"
-
-#. Add payment checkbox.
-#. Translators: %s is "Taxes",
-#. * "Insurance", or similar.
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
-#, c-format
-msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... pagar «%s»?"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
-msgid "via Escrow account?"
-msgstr "a través del compte d'aval?"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2596
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2395
-msgid "Loan"
-msgstr "Préstec"
-
-#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr "Calculadora financera"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:3011
-msgid "Principal"
-msgstr "Capital total"
-
-#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:3031
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2552
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2589
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2597
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2604
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2613
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2640
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2351
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2388
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2396
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2403
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2412
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2439
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
-msgid "Interest"
-msgstr "Interès"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2917
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:911
 #, fuzzy
-msgid "Escrow Payment"
-msgstr "Pagaments addicionals"
+msgid "Vendor Credit Note"
+msgstr "Informe de proveïdor"
 
-#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
-#. * xaccSplitSetAction with these arguments
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2649
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:913
 #, fuzzy
-msgid "Action Column|Split"
-msgstr "Desglossament automàtic"
+msgid "Employee Credit Note"
+msgstr "Informe de treballador"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:441
-msgid "Error adding price."
-msgstr "S'ha produït un error en afegir la cotització."
+#. Set memo.
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1445
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Costos addicionals per a carregar a la targeta"
 
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:604
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18
-#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:449
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:49
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:369
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:296
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:3042
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3256
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3554 ../intl-scm/guile-strings.c:3956
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4070 ../intl-scm/guile-strings.c:4134
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4448
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1485
+msgid "Generated from an invoice.  Try unposting the invoice."
+msgstr "Generat des d'una factura.  Per a modificar-lo, hauríeu de suprimir-ne l'assentament."
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:610
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:391
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
-msgid "Symbol"
-msgstr "Símbol"
+#: ../src/engine/gncInvoice.c:1914
+msgid " (posted)"
+msgstr " (comptabilitzat)"
 
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:616
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:118
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:359
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:3556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:4074
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4140 ../intl-scm/guile-strings.c:4382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452 ../intl-scm/guile-strings.c:4738
-msgid "Shares"
-msgstr "Accions"
+#: ../src/engine/gncOrder.c:548
+msgid " (closed)"
+msgstr " (tancat)"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:807
-msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "No teniu cap compte de valors amb saldos!"
-
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:153
-msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
+#. Strings used when creating splits later on.
+#: ../src/engine/gncOwner.c:882
+msgid "Lot Link"
 msgstr ""
-"Aquesta acció o divisa està essent utilitzada en almenys un dels vostres "
-"comptes. No la podeu suprimir."
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:167
-msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
+#: ../src/engine/gncOwner.c:883
+msgid "Internal link between invoice and payment lots"
 msgstr ""
-"Aquesta acció o divisa té cotitzacions. Esteu segur de voler suprimir "
-"l'acció o divisa seleccionada i les seves cotitzacions?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:174
-msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
-msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'acció o divisa seleccionada?"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:237
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Heu de seleccionar un element de la llista"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:183
-msgid "Delete commodity?"
-msgstr "Voleu suprimir l'acció o divisa?"
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:349
+#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccioneu"
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
-msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
-msgstr ""
-"Aquest programa només pot calcular un valor a la vegada. Heu d'entrar valors "
-"per a tots els camps excepte el que voleu que sigui calculat."
-
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
-msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
-msgstr ""
-"El GnuCash no pot determinar el valor en un dels camps. Heu d'introduir una "
-"expressió vàlida."
-
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
-msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "El tipus d'interès no pot ser zero."
-
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
-msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "El nombre de pagaments no pot ser zero."
-
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
-msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "El nombre de pagaments no pot ser negatiu."
-
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Tots els comptes"
-
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
-msgid "Balanced"
-msgstr "Saldat"
-
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:467
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1317 ../src/gnome/window-reconcile.c:1317
-#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:349
-msgid "Reconcile"
-msgstr "Conciliació"
-
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:116
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
-msgid "Share Price"
-msgstr "Cotització de l'acció"
-
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:978
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3022
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662 ../intl-scm/guile-strings.c:3966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4080 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:151
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:863
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:127
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:150
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:156
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:151
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1786
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3068
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:857
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:863
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572
 #, fuzzy
 msgid "Number/Action"
 msgstr "Opció numèrica"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:159
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:859
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:865
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:131
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:152
 #: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:158
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:159
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1785
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3067
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:859
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:865
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576
 #, fuzzy
 msgid "Transaction Number"
 msgstr "Informe d'assentaments"
 
-#. FIXME: All this does is leak.
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:204
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:203
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1413
-msgid "Find Transaction"
-msgstr "Cerca un assentament"
-
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:399
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1025 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1744
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1744
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:849 ../intl-scm/guile-strings.c:2050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3546 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:855 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:773
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:459
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:467
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3232
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:52
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524 ../intl-scm/guile-strings.c:2110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:4086
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4314 ../intl-scm/guile-strings.c:4462
-msgid "Balance"
-msgstr "Saldo"
-
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
-msgid "Gains"
-msgstr "Guanys"
-
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:2732
-msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Guanys/pèrdues"
-
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:976
-#, c-format
-msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Paquets del compte %s"
-
-#. Translators: %d is the number of prices. This
-#. is a ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:183
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "Esteu segur de voler esborrar la cotització (%d) seleccionada?"
-msgstr[1] "Esteu segur de voler esborrar les %d cotitzacions seleccionades?"
-
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
-msgid "Delete prices?"
-msgstr "Voleu suprimir les cotitzacions?"
-
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:215
-#, fuzzy
-msgid "You must select a Security."
-msgstr "Heu d'escollir una divisa."
-
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:220
-#, fuzzy
-msgid "You must select a Currency."
-msgstr "Heu d'escollir una divisa."
-
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:231
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1421
-msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Heu d'escriure una quantitat vàlida."
-
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:861
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:861
-msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer dels formats de xec."
-
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1550
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1550
-msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr "Hi ha un fitxer dels formats de xec duplicat."
-
-#. Translators: %1$s is the type of the first check
-#. * format (user defined or application defined); %2$s
-#. * is the filename of that format; %3$s the type of
-#. * the other check format; and %4$s the filename of
-#. * that other format.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
-#, c-format
-msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
-msgstr ""
-"Els números GUID del format de xec %s en el fitxer «%s» concorden amb el "
-"format de xec %s en el fitxer «%s»."
-
-#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
-#. * the user to indicate that some data file was defined by the
-#. * gnucash application.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1599
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1599
-msgid "application"
-msgstr "aplicació"
-
-#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
-#. * the user to indicate that some data file was defined by a
-#. * user herself.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1607
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1607
-msgid "user"
-msgstr "usuari"
-
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1631
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2603
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1631
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2603
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
-
-#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2595
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
-msgid "Top"
-msgstr "A daltt"
-
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:483 ../src/gnome/dialog-progress.c:532
-msgid "(paused)"
-msgstr " (en pausa)"
-
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:767 ../src/gnome/dialog-progress.c:770
-msgid "Complete"
-msgstr "Finalitzat"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2262 ../src/gnome/window-reconcile.c:2262
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
-msgid "_Transaction"
-msgstr "_Assentament"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:170 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:171
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
-msgid "_Actions"
-msgstr "A_ccions"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:202 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:203
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"Aquest assentament periòdic ha canviat. Esteu segur de voler cancel·lar?"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:649 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:656
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar la fórmula del crèdit per al desglossament «%s»."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:677 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:684
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut analitzar la fórmula del dèbit per al desglossament «%s»."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:718
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
-msgstr ""
-"L'editor d'assentaments periòdics no pot saldar aquest assentament "
-"automàticament. Voleu registrar-lo de totes maneres?"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:732 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:739
-msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Introduïu un nom per a l'assentament periòdic."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:759 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:767
-#, c-format
-msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
-msgstr ""
-"Ja existeix un assentament periòdic amb el nom «%s». Esteu segur de voler "
-"anomenar aquest de la mateixa manera?"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:787 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:795
-msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr "No es poden crear assentaments periòdics amb variables automàticament."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:797 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:805
-msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
-msgstr ""
-"No es poden crear assentaments periòdics automàticament sense un assentament "
-"plantilla."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:812 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820
-msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Introduïu una selecció vàlida per al final."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:830 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:838
-msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Heu d'especificar un nombre d'ocurrències."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:839 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847
-#, c-format
-msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
-msgstr ""
-"El nombre d'ocurrències restants (%d) és més gran que el nombre "
-"d'ocurrències total (%d)."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:871 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:879
-msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
-msgstr ""
-"Esteu intentant crear un assentament periòdic que mai serà executat. Esteu "
-"segur de voler-ho fer?"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1325
-msgid ""
-"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
-"revoke them."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1372 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1380
-msgid "(never)"
-msgstr "(mai)"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1540 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1548
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
-msgstr ""
-"L'assentament plantilla actual ha canviat. Voleu enregistrar-ne els canvis?"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1797 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1804
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:230
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Assentaments periòdics"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
-msgstr ""
-"L'assentament periòdic no està saldat. Hauríeu de corregir aquesta situació."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
-msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr ""
-"No es pot crear un assentament periòdic a partir d'un assentament en edició. "
-"Hauríeu de completar l'assentament abans de programar-lo."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorat"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
-msgid "Postponed"
-msgstr "Ajornat"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
-msgid "To-Create"
-msgstr "Per crear"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
-msgid "Reminder"
-msgstr "Recordatori"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
-msgid "Created"
-msgstr "Creat"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
-msgid "(Need Value)"
-msgstr "(Es requereix un valor)"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:821
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'ha creat %d "
-"transacció automàticament)"
-msgstr[1] ""
-"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'han creat "
-"%d transaccions automàticament)"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:943
-msgid "Transaction"
-msgstr "Asse_ntament"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:959
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
-
-#. ################## Added for Reg2 #################
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
-msgid "Created Transactions"
-msgstr "Assentaments creats"
-
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
-#, fuzzy
-msgid "Last Valid Year: "
-msgstr "L'any passat"
-
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
-#, fuzzy
-msgid "Form Line Data: "
-msgstr "Format:"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:287 ../intl-scm/guile-strings.c:2562
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306
-msgid "Code"
-msgstr "Codi"
-
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:362
-#, fuzzy
-msgid "now"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
-#, fuzzy
-msgid "Income Tax Identity"
-msgstr "Balanç de resultats"
-
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1201
-msgid ""
-"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
-"to manually reset those categories one at a time"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1350
-msgid "Form"
-msgstr "Formulari"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
-msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "_Pàgina de comptes nova"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
-msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Obre una pàgina d'arbre de comptes nova"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
-msgid "New _File"
-msgstr "Fitxer _nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Crea un fitxer now"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Obre..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
-msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Obre un fitxer del GnuCash"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Desa el fitxer actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Anomena i desa..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
-msgid "Save this file with a different name"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
-msgid "Re_vert"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
-msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
-msgid "Export _Accounts"
-msgstr "Exporta els _comptes"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
-msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Exporta l'arbre de comptes a un fitxer de dades del GnuCash nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Cerca..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
-msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Cerca transaccions"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "Opcions de l'inf_orme"
-
-#. Translators: currently implemented are *
-#. * US: income tax and                     *
-#. * DE: VAT                                *
-#. * So adjust this string
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
-msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr ""
-
-#. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
-msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "A_ssentaments periòdics"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
-msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Editor d'a_ssentaments periòdics"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
-msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "La llista dels assentaments periòdics"
-
-# FIXME: execució sona molt macabre... (dpm)
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
-msgid "Since _Last Run..."
-msgstr "A partir de l'ú_ltima vegada..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
-msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
-msgstr ""
-"Crea assentaments periòdics a partir de l'última vegada que fou executat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
-msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "A_mortització d'hipoteques i préstecs..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
-msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Configura assentaments periòdics per a l'amortització d'un préstec"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2302
-#, fuzzy
-msgid "B_udget"
-msgstr "Pressupost"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
-msgid "Close _Books"
-msgstr "Tanca els _llibres"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
-msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Arxiva les dades antigues utilitzant els períodes comptables"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
-msgid "_Price Editor"
-msgstr "_Editor de cotitzacions"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
-msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualitza i edita els preus de les accions i fons d'inversió"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
-msgid "_Security Editor"
-msgstr "Editor de _valors"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
-msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Visualitza i edita els béns corresponents a accions i fons d'inversió"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
-#, fuzzy
-msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "_Calculadora financera"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Utilitza la calculadora financera"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
-msgid "_Close Book"
-msgstr "_Tanca el llibre"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
-msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr "Tanca el llibre al final del període."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
-msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "_Consells del dia"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
-msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "Mostra els consells del dia"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "No hi ha cap assentament periòdic a registrar en aquests moments."
-
-#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
-#. ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:571
-#, c-format
-msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'ha creat %d "
-"transacció automàticament)"
-msgstr[1] ""
-"No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'han creat "
-"%d transaccions automàticament)"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
-msgid "New Budget"
-msgstr "Pressupost nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
-msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Crea un pressupost nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
-msgid "Open Budget"
-msgstr "Obre un pressupost"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
-msgid "Open an existing Budget"
-msgstr "Obre un pressupost existent"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Copy Budget"
-msgstr "Obre un pressupost"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Obre un pressupost existent"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
-msgid "Select a Budget"
-msgstr "Seleccioneu un pressupost"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
-msgid "Create a new Account"
-msgstr "Crea un compte nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
-msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "A_rbre de comptes nou..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
-msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr ""
-"Amplia l'arbre de comptes actual inserint-hi categories de compte noves"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
-msgid "Open _Account"
-msgstr "Obre el _compte"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
-msgid "Open the selected account"
-msgstr "Obre el compte seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr "Obre el compte seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr "Obre el compte seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
-#, fuzzy
-msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr "Obre els _subcomptes"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
-msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Obre el compte seleccionat i tots els seus subcomptes"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
-msgstr "Obre els _subcomptes"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
-#, fuzzy
-msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Obre el compte seleccionat i tots els seus subcomptes"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
-msgid "Edit _Account"
-msgstr "Edita el _compte"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
-msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Edita el compte seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
-msgid "_Delete Account..."
-msgstr "_Suprimeix el compte..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
-msgid "Delete selected account"
-msgstr "Suprimeix el compte seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
-msgid "_Renumber Subaccounts..."
-msgstr "_Torna a numerar els subcomptes..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
-msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Torna a numerar els subcomptes del compte seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:325
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
-msgid "_Reconcile..."
-msgstr "_Concilia..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
-msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Concilia el compte seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
-#, fuzzy
-msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "Client _nou..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
-msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:320
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2243
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2243
-msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Transferència..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:321
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2244 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244
-msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Transfereix fons d'un compte a un altre"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:335
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
-msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "_Divisió d'accions..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336
-msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Registra una divisió o una fusió d'accions"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
-msgid "View _Lots..."
-msgstr "Mostra els _paquets..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
-msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr "Mostra la finestra del visualitzador/editor de paquets"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
-msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Comprova i repara el _compte"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2249 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
-msgstr ""
-"Comprova si hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en aquest "
-"compte, i els repara"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
-msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "Comprova i repara els su_bcomptes"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:250
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en "
-"aquest compte i els seus subcomptes, i els repara"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255
-msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "Comprova i repara'ls _tots"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
-msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
-msgstr ""
-"Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en "
-"tots els comptes, i els repara"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Open2"
-msgstr "Obre"
-
-#.
-#. * Various option sections and options within those sections
-#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
-#. * The translated string appears as the tab name and as the
-#. * text associated with the option selector on the tab
-#.
-#. src/report/report-system/report.scm
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:401
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2949
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2953
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2955
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2966
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2970
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:2312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642 ../intl-scm/guile-strings.c:2708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2756 ../intl-scm/guile-strings.c:2784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2898 ../intl-scm/guile-strings.c:3022
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088 ../intl-scm/guile-strings.c:3322
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3414 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3856 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1146
-#, c-format
-msgid "Deleting account %s"
-msgstr "S'està suprimint el compte %s"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1270
-#, c-format
-msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Se suprimirà el compte %s."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1283
-#, c-format
-msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr ""
-"Es traslladaran totes les transaccions d'aquest compte cap al compte %s."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1289
-msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Se suprimiran totes les transaccions d'aquest compte."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
-#, c-format
-msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Es traslladaran tots els seus subcomptes cap al compte %s"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1304
-msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Se suprimiran tots els seus subcomptes."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1309
-#, c-format
-msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr ""
-"Es traslladaran totes les transaccions dels subcomptes cap al compte %s."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1315
-msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Se suprimiran totes les transaccions dels subcomptes."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1320
-msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Esteu segur de voler-ho fer?"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
-msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Obre els _subcomptes"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
-msgid "_Delete Budget"
-msgstr "_Suprimeix el presupost"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
-msgid "Delete this budget"
-msgstr "Suprimeix aquest pressupost"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
-msgid "Budget Options"
-msgstr "Opcions del pressupost"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
-msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Edita les opcions d'aquest pressupost"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
-msgid "Estimate Budget"
-msgstr "Estima un pressupost"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
-msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
-msgstr ""
-"Estima el valor d'un pressuport per als comptes seleccionats a partir de les "
-"transaccions anteriors"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1093
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
-msgid "Estimate"
-msgstr "Estima"
-
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:276
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:318
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:2972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3024 ../intl-scm/guile-strings.c:3028
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3046
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3234
-msgid "Budget"
-msgstr "Pressupost"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:845
-#, c-format
-msgid "Delete %s?"
-msgstr "Voleu suprimir %s?"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:916
-msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Heu d'escollir com a mínim un compte per a l'estimació."
-
-#. **********************************************************
-#. Actions
-#. **********************************************************
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:188
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
-msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Re_talla l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:189
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
-msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "_Copia l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
-msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Engan_xa l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
-msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Dup_lica l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1168
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1103
-msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "_Suprimeix l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
-#, fuzzy
-msgid "Cu_t Split"
-msgstr "Desglossament automàtic"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Split"
-msgstr "Desglossament automàtic"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
-#, fuzzy
-msgid "_Paste Split"
-msgstr "_Suprimeix el desglossament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "Dup_lica l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
-msgid "_Delete Split"
-msgstr "_Suprimeix el desglossament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
-msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Retalla l'assentament seleccionat al porta-retalls"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
-msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Copia l'assentament seleccionat al porta-retalls"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
-msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Enganxa l'assentament del porta-retalls"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
-msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Fes una còpia de l'assentament actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
-msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Suprimeix l'assentament actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Cut the selected split into clipboard"
-msgstr "Retalla l'assentament seleccionat al porta-retalls"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "Copia l'assentament seleccionat al porta-retalls"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "Enganxa l'assentament del porta-retalls"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "Fes una còpia de l'assentament actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
-#, fuzzy
-msgid "Delete the current split"
-msgstr "Esborra l'entrada actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:214
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
-#, fuzzy
-msgid "_Print Checks..."
-msgstr "Im_primeix un xec..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Re_talla"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:222
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
-msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Retalla la selecció actual i copia-la al porta-retalls"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
-msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Copia la selecció actual al porta-retalls"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
-msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició del cursor"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:274
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
-msgid "Remo_ve Transaction Splits"
-msgstr "_Suprimeix els desglossaments de l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:275
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
-msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Suprimeix tots els desglossaments de l'assentament actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
-msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "_Registra l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
-msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Registra l'assentament actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
-msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Ca_ncel·la l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
-msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Cancel·la l'assentament actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
-msgid "_Void Transaction"
-msgstr "In_valida l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:293
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
-msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "_Desfés la invalidació de l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
-msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Afegeix l'assentament inve_rs"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
-#, fuzzy
-msgid "_Shift Transaction Forward"
-msgstr "Diari d'assen_taments"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refresca"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1043
-msgid "Refresh this window"
-msgstr "Refresca aquesta finestra"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
-msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
-msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "Transacció en _blanc"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
-msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Vés a l'assentament en blanc a la part de baix del registre"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:350
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
-msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Edita el ti_pus de canvi"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
-msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Edita el tipus de canvi de l'assentament actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:355
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
-msgid "_Jump"
-msgstr "_Salta"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
-msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Salta a l'assentament corresponent de l'altre compte"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:360
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
-msgid "Sche_dule..."
-msgstr "Pla_nifica..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
-msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr ""
-"Crea un assentament periòdic utilitzant l'assentament actual com a plantilla"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:365
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
-msgid "_All transactions"
-msgstr "_Tots els assentaments"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
-msgid "_This transaction"
-msgstr "A_questa assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
-msgid "Account Report"
-msgstr "Informe de compte"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
-msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Obre un informe de registre per a aquest compte"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:381
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
-msgid "Account Transaction Report"
-msgstr "Informe d'assentament del compte"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
-msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Obre un informe de registre per a l'assentament seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392
-msgid "_Double Line"
-msgstr "Línia _doble"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:393
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
-msgid "Show two lines of information for each transaction"
-msgstr "Mostra dues línies d'informació per a cada assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:398
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
-msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "Des_glossa l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
-msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Mostra tots els desglossaments de l'assentament actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
-msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "Llibre _major bàsic"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:411
-msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Mostra les transaccions en una o dues línies"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
-msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "Llibre major _autodesglossat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:416
-msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr ""
-"Mostra les transaccions en una o dues línies i amplia l'assentament actual"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:420
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
-msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "Diari d'a_ssentaments"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:421
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
-msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Mostra les transaccions ampliades amb tots els desglossaments"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2570
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072
-msgid "Transfer"
-msgstr "Transferència"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:464
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:464
-msgid "Split"
-msgstr "Desglossa"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:465
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:465
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planifica"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:468
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Llindar de _neteja automàtica"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:660
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:733
-#, fuzzy
-msgid "General Ledger2"
-msgstr "Llibre major general"
-
-#. Translators: %s is the name
-#. of the tab page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1548
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1494
-#, c-format
-msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "Voleu desar els canvis a %s?"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1552
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1498
-msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
-msgstr ""
-"El registre té canvis no desats en un assentament. Voleu desar els canvis "
-"d'aquest assentament, descartar-lo, o cancel·lar l'operació?"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1555
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1501
-msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "Des_carta l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1559
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1505
-msgid "_Save Transaction"
-msgstr "_Desa l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1588
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1635
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1658
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1708
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1537
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1572
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1584
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1607
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1701
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1609
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2282
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:735
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2515
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3566
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Llibre major general"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2288
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2521
-msgid "Portfolio"
-msgstr "Cartera"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2294
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1562
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultats de la cerca"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2284
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2517
-msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Informe del llibre major general"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2290
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2523
-msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Informe de la cartera"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2296
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2529
-msgid "Search Results Report"
-msgstr "Informe dels resultats de la cerca"
-
-#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2300
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2533
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540 ../intl-scm/guile-strings.c:4210
-msgid "Register"
-msgstr "Registre"
-
-#. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2302
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2535
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
-msgid "Register Report"
-msgstr "Informe de del registre"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2318
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2551
-msgid "and subaccounts"
-msgstr "i els subcomptes"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2500
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2697
-#, fuzzy
-msgid "Print checks from multiple accounts?"
-msgstr "coincideix amb tots els comptes"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2502
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2699
-msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2513
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2710
-#, fuzzy
-msgid "_Print checks"
-msgstr "Imprimeix el xec"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2531
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
-msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2723
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2888
-msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr ""
-"No podeu invalidar un assentament amb desglossaments conciliats o liquidats."
-
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2866
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3116
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2134
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1185
-#, c-format
-msgid "Filter %s by..."
-msgstr "Filtra %s per..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
-msgid "_Sort By..."
-msgstr "_Ordena per..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
-msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2959
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1161
-msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Ja s'ha creat l'invers per a aquest assentament."
-
-#. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3039
-#, c-format
-msgid "Sort %s by..."
-msgstr "Ordena %s per..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:131
-msgid "_Scheduled"
-msgstr "_Planificat"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:133
-msgid "_New"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
-msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Crea un assentament periòdic nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
-#, fuzzy
-msgid "_New 2"
-msgstr "_Nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr "Crea un assentament periòdic nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
-msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Edita l'assentament periòdic nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
-#, fuzzy
-msgid "_Edit 2"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr "Edita l'assentament periòdic nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
-msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Suprimeix l'assentament periòdic nou"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Transactions"
-msgstr "Asse_ntament"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Assentaments invalidats?"
-
-#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
-#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
-#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
-#. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:741
-msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest assentament periòdic?"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:49
-msgid "_General Ledger"
-msgstr "Llibre ma_jor general"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:50
-msgid "Open a general ledger window"
-msgstr "Obre una finestra de llibre major general"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Old St_yle General Ledger"
-msgstr "Llibre ma_jor general"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Open an old style general ledger window"
-msgstr "Obre una finestra de llibre major general"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:578 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:631
-msgid "<No information>"
-msgstr "<Sense informació>"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:729 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1455
-msgid "Balancing entry from reconcilation"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:861 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1910
-msgid "Present:"
-msgstr "Actual:"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:862 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1911
-msgid "Future:"
-msgstr "Futur:"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:863 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1912
-msgid "Cleared:"
-msgstr "Liquidat:"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:864 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1913
-msgid "Reconciled:"
-msgstr "Conciliat:"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:865 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1914
-msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Mínim projectat:"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:869 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1918
-msgid "Shares:"
-msgstr "Accions:"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:870 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1919
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Valor Actual:"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945
-#, fuzzy
-msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Comptes a cobrar"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:947
-msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:994 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1993
-msgid "This account register is read-only."
-msgstr "El registre d'aquest compte és només de lectura."
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1037 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2036
-msgid ""
-"This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Aquest compte no es pot editar. En cas que vulgueu editar els assentaments "
-"en aquest registre, haureu de modificar les opcions del compte i desactivar "
-"la casella «Contenidor»."
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1044 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2043
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"No es pot editar un dels subcomptes seleccionats. Si voleu editar un "
-"assentament en aquest registre, hauríeu d'obrir les opcions del subcompte i "
-"inhabilitar el quadre de verificació de contenidor. També podeu obrir un "
-"compte individual en lloc d'un grup de comptes."
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:65
-msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "No es pot modificar o suprimir aquest assentament."
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:918
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:67
-#, c-format
-msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
-"Aquest assentament s'ha marcat com a només de lectura amb el comentari «%s»"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:930
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:82
-msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book.  This setting can be changed in File -> Properties -> "
-"Accounts."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:966
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:893
-msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Voleu suprimir els desglossaments d'aquest assentament?"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:894
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Aquest assentament conté desglossaments conciliats. No és recomanable "
-"modificar-lo, atès que això causaria que el saldo conciliat no quadrés."
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:940
-msgid "_Remove Splits"
-msgstr "_Suprimeix els desglossaments"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1067
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1002
-#, c-format
-msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Voleu suprimir el desglossament «%s» de l'assentament «%s»?"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1003
-msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaríeu suprimint un desglossament conciliat. No és recomanable fer-ho, "
-"atès que això causaria que el saldo conciliat no quadrés."
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1071
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1006
-msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "No podeu suprimir aquest desglossament."
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1007
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window.  You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Aquest és el desglossament que vincula aquest assentament al registre. No "
-"podeu suprimir-lo d'aquesta finestra de registre. Podeu suprimir "
-"l'assentament complet d'aquesta finestra, o bé podeu navegar a un registre "
-"que mostri una altra banda d'aquest assentament i suprimir el desglossament "
-"d'aquell registre."
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1035
-msgid "(no memo)"
-msgstr "(sense nota d'abonament)"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1038
-msgid "(no description)"
-msgstr "(sense descripció)"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1144
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1079
-msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Voleu suprimir l'assentament actual?"
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1080
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Estaríeu suprimint un assentament amb desglossaments conciliats. No és "
-"recomanable fer-ho, atès que això causaria que el saldo conciliat no quadrés."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"furure and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-"\n"
-"Books will be closed at midnight on the selected date."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un període comptable i una data de tancament per al període. Els "
-"llibres es crearan a la mitjanit de la data seleccionada."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Període comptable"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:6
-msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Dates de tancament del llibre"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:7
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
-msgid "Close Book"
-msgstr "Tanca el llibre"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notes:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
-msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Configuració dels períodes comptables"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Summary Page"
-msgstr "Barra de _resum"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
-" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
-msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar i utilitzar els períodes "
-"comptables. \n"
-" \n"
-"AVÍS: aquesta funció encara no funciona correctament, atès que encara s'està "
-"desenvolupant. Pot ser que malmeti les vostres dades de manera que no es "
-"puguin recuperar."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
-"\n"
-"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Trieu la divisa a emprar en els comptes nous."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  "
-"Each category you select will cause several accounts to be created.  Select "
-"the categories that are relevant to you.  You can always create additional "
-"accounts by hand later."
-msgstr ""
-"Seleccioneu les categories que es corresponguin amb la manera com fareu "
-"servir el GnuCash. Cada categoria que seleccioneu crearà diversos comptes. "
-"Seleccioneu les categories que cregueu rellevants. Sempre podreu crear "
-"categories manualment més tard."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Book Options</b>"
-msgstr "<b>Opcions</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
-msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>Categories</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Descripció de la categoria</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
-msgid "C_lear All"
-msgstr "No en seleccionis _cap"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "Escolliu la divisa"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
-msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Trieu els comptes a crear"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:20
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Finalització de la configuració dels comptes"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:21
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Configuració d'un arbre de comptes nou"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts.  You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
-"\n"
-"Press `Back' to review your selections.\n"
-"\n"
-"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
-msgstr ""
-"Premeu «Aplica» per crear els vostres comptes nous.\n"
-"\n"
-"Premeu «Enrere» per revisar les vostres seleccions.\n"
-"\n"
-"Premeu «Cancel·la» per tancar aquest quadre de diàleg sense crear cap compte "
-"nou."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Suprimeix el compte seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
-msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash transactions are handled later, "
-"during account setup. If you come back to this page without cancelling and "
-"starting over, the dialog for setting book options will not be shown a "
-"second time when you go forward. You can access it directly from the menu "
-"via File->Properties."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
-"\n"
-"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
-msgstr ""
-"Aquest assistent us ajudarà a crear un conjunt de comptes del GnuCash per "
-"als vostres actius (com ara inversions, llibretes d'estalvi o comptes "
-"corrents), passius (com ara préstecs) i les diverses menes d'ingressos i "
-"despeses que pugueu tenir. \n"
-"\n"
-"Feu clic a «Cancel·la» si no voleu crear cap compte nou en aquest moment."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecciona'ls tots"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
-msgid ""
-"\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
-msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
-msgid ""
-"\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
-msgstr ""
-
-# A l'IGU es mostra «Voleu ...» abans de l'«utilitzar» (dpm)
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... utilitzar un compte d'aval per als pagaments?"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
-msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
-msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
-msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
-msgid "Amount:"
-msgstr "Quantitat:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Current Year"
-msgstr "Final de l'any actual"
-
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1456 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
-msgid "Date Range"
-msgstr "Interval de dates"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
-msgid "End Date:"
-msgstr "Data de finalització:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
-msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
-msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Compte d'aval:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "un préstec a interès fix"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "Tipus d'interès:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Periodicitat de la variació del tipus d'interès"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
-msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Tipus d'interès:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
-msgid "Interest To:"
-msgstr "Interès a:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
-msgid "Length:"
-msgstr "Durada:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Configuració de l'amortització d'una hipoteca o préstec"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
-msgid "Loan Account:"
-msgstr "Compte de préstec:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
-msgid "Loan Details"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "Pagament d'impostos"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Amortització"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Calculadora financera"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Loan Review"
-msgstr "Revisió"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "Resum de comptes"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220 ../intl-scm/guile-strings.c:4030
-msgid "Months"
-msgstr "Mesos"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
-msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Mesos restants:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Next Option"
-msgstr "Opció numèrica"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
-msgid "Now + 1 Year"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3384
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Part d'un pagament"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Periodicitat del pagament"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
-msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Pagament de (aval):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
-msgid "Payment From:"
-msgstr "Pagament de:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
-msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Pagament a (aval):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
-msgid "Payment To:"
-msgstr "Pagament a:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
-#, fuzzy
-msgid "Previous Option"
-msgstr "Primera opció"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
-msgid "Principal To:"
-msgstr "Capital total a:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
-msgid "Range: "
-msgstr "Interval: "
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Periodicitat de l'amortització"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "S'ha tancat el llibre amb èxit."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Especifiqueu el compte d'origen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Data d'inici"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash.  "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
-msgstr ""
-"Aquest és un mètode pas a pas per a crear la configuració d'una amortització "
-"d'un préstec en el GnuCash. En aquest assistent podreu introduir els "
-"paràmetres del vostre préstec i la seva amortització, i facilitar detalls "
-"del seu període de devolució. Fent servir aquesta informació, es crearan els "
-"assentaments periòdics adaptats a les vostres condicions de pagament.\n"
-"\n"
-"En cas que us equivoqueu en introduir les dades, o bé vulgueu canviar-les "
-"més endavant, podreu editar els assentaments periòdics directament."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Utilitza el compte d'aval"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
-msgid "Whole Loan"
-msgstr ""
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 ../intl-scm/guile-strings.c:4032
-msgid "Years"
-msgstr "Anys"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>Compte d'_actiu</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Compte d'_ingressos</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Efectiu en compensació per l'intercanvi"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Cash in Lieu"
-msgstr "Efectiu en compensació per l'intercanvi"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
-msgid "Currenc_y:"
-msgstr "Di_visa:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
-msgid "Desc_ription:"
-msgstr "Desc_ripció:"
-
-# FIXME: no sé si en el «negative splits» es refereix a una divisió o bé a un desglossament (dpm)
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
-msgstr ""
-"Introduïu la data i el nombre d'accions que hàgiu guanyat o perdut en la "
-"divisió o fusió d'accions. En el cas d'una fusió d'accions (desglossaments "
-"negatius), utilitzeu un valor negatiu per a la distribució d'accions. També "
-"podeu introduir una descripció de la transacció, o bé acceptar la "
-"predeterminada."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
-msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
-"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
-"making any changes."
-msgstr ""
-"Si heu finalitzat la creació de la divisió o fusió d'accions, premeu "
-"«Aplica». També podeu prémer «Enrere» per a revisar le que heu triat, o bé "
-"«Cancel·la» per a sortir sense fer cap canvi."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr ""
-"Si heu rebut un desemborsament en metàl·lic com a resultat de la divisió "
-"d'accions, introduïu els detalls d'aquell pagament aquí. En cas contrari, "
-"feu clic a «Endavant»."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
-msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
-msgstr ""
-"Si voleu registrar una cotització per a la divisió d'accions, introduïu-la "
-"aquí sota. També podeu deixar-la en blanc si ho desitgeu."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
-msgid "New _Price:"
-msgstr "_Cotització nova:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el compte en el qual voleu registrar una divisió o fusió "
-"d'accions."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
-msgid "Stock Split"
-msgstr "Divisió d'accions"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Compte de valors"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Detalls de la divisió d'accions"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Detalls de la divisió d'accions"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Divisió d'accions"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Aquest assistent us ajudarà a registrar una divisió o fusió d'accions."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Quantitat:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
-msgid "_Date:"
-msgstr "_Data:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
-msgid "_Memo:"
-msgstr "_Nota d'abonament:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
-msgid "_Shares:"
-msgstr "_Accions:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
-msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "<b>Valors</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
-msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Afegeix una nova acció/divisa."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
-msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Suprimeix l'acció/divisa actual."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
-msgid "Securities"
-msgstr "Valors"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Mostra les divises nacionals"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
-msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Càlculs</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
-msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Càlcul de l'interès:</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Opcions de pagament</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
-msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "<b>Període:</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
-msgid "Annual"
-msgstr "Anual"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-msgid "Beginning"
-msgstr "A l'inici"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Bimensual"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Quinzenal"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
-msgid "Calculate"
-msgstr "Calcula"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
-msgid "Clear the entry"
-msgstr "Esborra l'entrada"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
-msgid "Continuous"
-msgstr "Continu"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "A diari (360)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "A diari (365)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discret"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
-msgid "End"
-msgstr "Al final"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Periodicitat:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
-msgid "Future value"
-msgstr "Valor futur"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
-msgid "Interest rate"
-msgstr "Tipus d'interès"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calculadora financera"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
-msgid "Payment Total:"
-msgstr "Pagament total:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
-msgid "Payment periods"
-msgstr "Terminis de pagament"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Pagament periòdic"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
-msgid "Present value"
-msgstr "Valor actual"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4654 ../intl-scm/guile-strings.c:4656
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Trimestral"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Recalcula (l'única) entrada en blanc dels camps superiors."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
-msgid "Semi-annual"
-msgstr "Semianual"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
-msgid "Tri-annual"
-msgstr "Triennal"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
-msgid "When paid:"
-msgstr "Pagament:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
-msgid "total"
-msgstr "total"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<<"
-msgstr "<"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>Informació del desglossament</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Informació del desglossament</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Paquets en aquest compte</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
-msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr "<b>_Notes</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
-msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>_Títol</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid ">>"
-msgstr ">"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Suprimeix el paquet seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Introduïu un nom per al paquet seleccionat."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr "Introduïu qualselol nota que vulgueu afegir a aquest paquet."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Visualitzador de paquets"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
-msgid "Scrub _Account"
-msgstr "Comprova i repara el co_mpte"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
-msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Comprova i repara el paquet ressaltat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "Mostra el diagrama"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_New Lot"
-msgstr "Compte _nou"
-
-# «to repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a
-# balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'.»
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
-msgid "_Scrub"
-msgstr "_Comprova i repara"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Us donem la benvinguda al GnuCash!</"
-"span>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu tornar a veure el diàleg de "
-"benvinguda?</span>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "C_rea un nou grup de comptes"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Si premeu el botó <i>Sí</i>, es tornarà a mostrar el diàleg <i>Us donem la "
-"benvinguda al GnuCash</i> el proper cop que inicieu el GnuCash. Si premeu el "
-"botó <i>No</i>, no es tornarà a mostrar més."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Hi ha certes accions predefinides les quals la majoria dels usuaris nous "
-"prefereixen utilitzar per als primers passos amb el GnuCash. Seleccioneu una "
-"d'aquestes opcions i feu clic al botó <i>D'acord</i>, o bé premeu el botó "
-"<i>Cancel·la</i>si no en voleu dur a terme cap."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
-msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "_Importa els meus fitxers QIF"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
-msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "_Obre el tutorial de l'usuari nou"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
-msgid "Add a new price."
-msgstr "Afegeix una cotització nova."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
-msgid "Ask"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
-msgid "Bid"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
-msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "Di_visa:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
-msgid "Delete _last price for a stock"
-msgstr "Suprimeix la _darrera cotització d'un valor"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
-msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Suprimeix les cotitzacions introduïdes _manualment"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delete all stock prices before the date below based upon the following "
-"criteria:"
-msgstr "Suprimeix totes les cotitzacions basant-se en els criteris de sota:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
-msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
-msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "Edita la cotització actual."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
-msgid "Get _Quotes"
-msgstr "Baixa les _cotitzacions"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Baixa les cotitzacions en línia noves per a comptes de valors."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
-msgid ""
-"If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the "
-"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, se suprimiran totes les cotitzacions anteriors a la data "
-"especificada. Si no està habilitat, es mantindrà la darrera cotització abans "
-"d'aquesta data i se suprimiran totes les anteriors."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
-msgid ""
-"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
-"specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, se suprimiran les cotitzacions anteriors a la data "
-"especificada que s'hagin introduït manualment. Si no està habilitat només se "
-"suprimiran aquelles que s'hagin afegit a través del mòdul Finance::Quote."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Last"
-msgstr "Darrer núm"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Actiu:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
-msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor de cotitzacions"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
-msgid "Remove _Old"
-msgstr "Suprimeix les _antigues"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
-msgid "Remove prices older than a user-entered date"
-msgstr "Suprimeix les cotitzacions més antigues que la data especificada"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
-msgid "Remove the current price"
-msgstr "Suprimeix la cotització actual"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
-msgid "S_ource:"
-msgstr "Fon_t:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
-#, fuzzy
-msgid "_Namespace:"
-msgstr "Espai de noms"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
-msgid "_Price:"
-msgstr "_Cotització:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
-msgid "_Security:"
-msgstr "_Valor:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
-msgid "Amount (_numbers):"
-msgstr "Quantitat (en _números):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
-msgid "Amount (_words):"
-msgstr "Quantitat (en _lletra):"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
-msgid "Bottom"
-msgstr "A baix"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Centre"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
-msgid "Check _format:"
-msgstr "_Format del xec:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
-msgid ""
-"Check format must have an\n"
-"ADDRESS item defined in order\n"
-"to print an address on the check."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
-msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Po_sició del xec:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
-msgid "Checks on first _page:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-msgid "Custom format"
-msgstr "Format personalitzat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format.  This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Introduïu un títol per a aquest format personalitzat. Aquest títol "
-"apareixerà en el selector «Format del xec» del diàleg «Imprimeix el xec». Si "
-"utilitzeu el títol d'un format existent, se sobreescriurà aquell."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
-msgid "Inches"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
-msgid "Middle"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
-msgid "Millimeters"
-msgstr ""
-
-# FIXME: segons el diccionari de l'Enciclopèdia Catalana, hauria de ser «Ordre» (dpm)
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
-msgid "Pa_yee:"
-msgstr "B_eneficiari:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
-msgid "Points"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
-msgid "Print Check"
-msgstr "Imprimeix el xec"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Desa el format de xec personalitzat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "Splits Account"
-msgstr "Selecciona el compte"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "Splits Amount"
-msgstr "Import del dèbit:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Splits Memo"
-msgstr "Desglossament parell"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
-msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
-msgstr ""
-"El punt d'origen és la cantonada esquerra de la part de baix de la pàgina."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
-msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
-msgstr ""
-"El punt d'origen és la cantonada esquerra de la part de dalt de la pàgina."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Address"
-msgstr "Adreça: "
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Address:"
-msgstr "Adreça: "
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
-msgid "_Date format:"
-msgstr "Format de _data:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-msgid "_Notes:"
-msgstr "_Notes:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
-msgid "_Rotation"
-msgstr "_Rotació"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-msgid "_Save format"
-msgstr "_Desa el format"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
-msgid "_Translation:"
-msgstr "_Translació:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
-msgid "_Units:"
-msgstr "_Unitats:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
-msgid "x"
-msgstr "x"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
-msgid "y"
-msgstr "y"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
-msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
-msgid "Working..."
-msgstr "S'està treballant..."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
-msgid " days"
-msgstr " dies"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
-msgid "1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nom</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
-msgid "<b>Occurrences</b>"
-msgstr "<b>Ocurrències</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opcions</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
-msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
-msgstr "<b>Diàleg «Des de la darrera execució»</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
-msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
-msgstr "<b>Valors per defecte de l'editor d'assentaments</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
-msgid "Account Deletion"
-msgstr "Supressió d'un compte"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Avançat..."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
-msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
-msgstr ""
-"Notifica aquest nombre de dies per endavant abans de crear l'assentament."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Quinzenal"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
-msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "A condició que els desglossaments no tinguin variables"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr "Crea per endavant:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Crea automàticament"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-msgid "Create in advance:"
-msgstr "Crea per endavant:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
-msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr ""
-"Crea l'assentament aquest nombre de dies per endavant, abans de la data "
-"efectiva."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Edita l'assentament periòdic"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:169
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "End: "
-msgstr "Final:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
-msgid "For:"
-msgstr "Durant:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
-msgid "Forever"
-msgstr "Per sempre"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:178
-msgid "Frequency"
-msgstr "Periodicitat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
-msgid "Last Occurred: "
-msgstr "Darrera ocurrència: "
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Creació d'un assentament periòdic"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
-msgid "Never End"
-msgstr "Indefinida"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
-msgid "Notify me when created"
-msgstr "Notifica-m'ho en crear-lo"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Nombre de repeticions:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
-msgid "Overview"
-msgstr "Resum"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "R_emind in advance:"
-msgstr "Recorda-m'ho per endavant:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
-msgid "Remind in advance:"
-msgstr "Recorda-m'ho per endavant:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
-msgid "Repeats:"
-msgstr "Repeticions:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
-msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Estableix el senyalador de creació automàtica com a cert en els assentaments "
-"periòdics nous que es creïn."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
-msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr ""
-"Estableix el senyalador de notificació com a cert en els assentaments "
-"periòdics nous que es creïn."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
-msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
-msgstr "Mostra la finestra «Des de la darrera execució» en obrir un fitxer."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
-msgid "Since Last Run..."
-msgstr "Des de la darrera execució..."
-
-# FIXME: Assentament definit? (dpm)
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Assentament plantilla"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
-"now be corrected.  Press OK to edit them."
-msgstr ""
-"Els assentaments periòdics següents fan referència al compte suprimit, i per "
-"tant s'han de corregir. Premeu «D'acord» per a editar-los."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
-msgid "Until:"
-msgstr "Fins:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
-msgid "_Auto-create new transactions"
-msgstr "Crea transaccions noves _automàticament"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
-msgid "_Notify before transactions are created "
-msgstr "_Notifica abans de crear transaccions "
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
-msgid "_Review created transactions"
-msgstr "_Revisa els assentaments creats"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
-msgid "_Run when data file opened"
-msgstr "_Executa'l en obrir el fitxer de dades"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
-msgid "days"
-msgstr "dies"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
-msgid "occurrences"
-msgstr "ocurrències"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
-msgid "remaining"
-msgstr "restants"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:7
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Account Tax Information</b>"
-msgstr "<b>Informació dels impostos</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Copy Number</b>"
-msgstr "<b>Números</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
-msgstr "<b>Compte d'_ingressos</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
-msgid "<b>Payer Name Source</b>"
-msgstr "<b>Font del nom del pagador</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:8
-msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>_Comptes</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
-msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>Categories _TXF</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:11
-msgid "Accounts Selected:"
-msgstr "Comptes seleccionats:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
-msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Compte _actual"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
-msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Income Tax Information"
-msgstr "Informació dels impostos"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
-msgid "Tax _Related"
-msgstr "_Relacionat amb impostos"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Asset"
-msgstr "Actiu"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:37
-msgid "_Expense"
-msgstr "D_espesa"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:38
-msgid "_Income"
-msgstr "_Ingrés"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "_Liability/Equity"
-msgstr "Passiu"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
-msgid "_Parent Account"
-msgstr "Compte _pare"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:41
-msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "_Selecciona els subcomptes"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
-msgid "Budget List"
-msgstr "Llista de pressupostos"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
-msgid "Budget Name:"
-msgstr "Nom del pressupost:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
-msgid "Budget Period:"
-msgstr "Període del pressupost:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
-msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Tanca la llista de pressupostos"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
-msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Crea un pressupost nou"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
-msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Suprimeix el pressupost seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
-msgid "Estimate Budget Values"
-msgstr "Valors estimats del pressupost"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
-msgid ""
-"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
-"transactions."
-msgstr ""
-"El GnuCash estimarà els valors del pressupost per als comptes seleccionats a "
-"partir dels assentaments anteriors."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
-msgid "Number of Periods:"
-msgstr "Nombre de períodes:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Obre el pressupost seleccionat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
-msgid "Significant Digits:"
-msgstr "Xifres significatives:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
-msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
-msgstr ""
-"El nombre de xifres decimals (abans de la coma) a tenir en compte en "
-"arrodonir"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
-msgid "<b>New Transaction Information</b>"
-msgstr "<b>Informació de l'assentament nou</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:13
-msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "T_rieu una data:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
-msgid "C_leared"
-msgstr "_Liquidat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:14
-msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Tr_ieu una data:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
-msgid "Duplicate Transaction"
-msgstr "Duplica l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:20
-msgid "End:"
-msgstr "Final:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
-msgid "Filter register by..."
-msgstr "Filtra el registre per..."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
-msgid "Reason for voiding transaction:"
-msgstr "Raó per a la invalidació de l'assentament:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Desa %s en un fitxer"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:26
-msgid "Select Range:"
-msgstr "Seleccioneu l'interval:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Selecciona-ho tot"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:30
-msgid "Show _All"
-msgstr "Mostra-ho _tot"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:31
-msgid "Start:"
-msgstr "Inici:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:33
-msgid "Toda_y"
-msgstr "A_vui"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
-msgid "Void Transaction"
-msgstr "Invalida l'assentament"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:36
-msgid "_Earliest"
-msgstr "_El més antic"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-msgid "_Frozen"
-msgstr "Con_gelat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:39
-msgid "_Latest"
-msgstr "El més _recent"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
-msgid "_Number:"
-msgstr "_Número:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:11
-msgid "_Reconciled"
-msgstr "_Conciliat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:42
-msgid "_Today"
-msgstr "A_vui"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
-msgid "_Unreconciled"
-msgstr "No _conciliat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
-msgid "_Voided"
-msgstr "In_vàlid"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
-msgid "Amo_unt"
-msgstr "_Quantitat"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
-msgid "Keep normal account order"
-msgstr "Mantingues l'ordenació de comptes normal"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
-msgid "Num_ber"
-msgstr "Núme_ro"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Reverse Order"
-msgstr "Ordre del registre"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
-msgid "S_tatement Date"
-msgstr "Da_ta de l'extracte de compte"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Ordenació"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
-msgid "Sort by action field"
-msgstr "Ordena pel camp d'acció"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4564 ../intl-scm/guile-strings.c:4620
-msgid "Sort by amount"
-msgstr "Ordena per quantitat"
-
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4580 ../intl-scm/guile-strings.c:4632
-msgid "Sort by memo"
-msgstr "Ordena per nota d'abonament"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
-msgid "Sort by notes field"
-msgstr "Ordena pel camp de notes"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
-msgid "Sort by number"
-msgstr "Ordena per número"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
-msgstr ""
-"Ordena per la data de l'extracte bancari (els elements no conciliats al "
-"final)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
-msgid "Sort register by..."
-msgstr "Ordena el registre per..."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
-msgid "_Action"
-msgstr "A_cció"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-msgid "_Memo"
-msgstr "_Nota d'abonament"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
-msgid "_Notes"
-msgstr "_Notes"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
-msgid "_Standard Order"
-msgstr "Ordenació e_stàndard"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
-#, fuzzy
-msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "Diari d'assen_taments"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
-msgstr "<b>Informació dels impostos</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
-msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Saldo _final:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
-msgid "<b>Reconcile Information</b>"
-msgstr "<b>Informació de la conciliació</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:764 ../src/gnome/window-reconcile.c:764
-msgid "Enter _Interest Payment..."
-msgstr "Introduïu el pagament de l'_interès..."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Inclou els _subcomptes"
-
-#. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1861 ../src/gnome/window-reconcile.c:1861
-msgid "Starting Balance:"
-msgstr "Saldo inicial:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
-msgid "Statement _Date:"
-msgstr "_Data de l'extracte de compte:"
-
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:237
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:274
-msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Reconciled:C"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
-msgid "Order of columns in the dialog"
-msgstr "Ordre de les columnes en el diàleg"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Mostra les divises en aquest diàleg"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
-msgid "Show the Full Name column"
-msgstr "Mostra la columna del «Nom complet»"
-
-# http://www.cnmv.es/index_n.htm?/legislacion/legislacion/circulares/nt1_98.htm~/p_legislacion_1.html
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
-msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
-msgstr ""
-"Mostra la columna del ISIN/codi valor de la CNMV (dades específiques del "
-"mercat de valors)"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
-msgid "Show the Namespace column"
-msgstr "Mostra la columna de l'espai de noms"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
-msgid "Show the Print Name column"
-msgstr "Mostra la columna del nom descriptiu"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
-msgid "Show the Quote Flag column"
-msgstr "Mostra la columna del senyalador de cotització"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
-msgid "Show the Quote Source column"
-msgstr "Mostra la columna de la font de la cotització"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
-msgid "Show the Quote Timezone column"
-msgstr "Mostra la columna de la zona horària de la cotització"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
-msgid "Show the Unique Name column"
-msgstr "Mostra la columna del nom únic"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
-msgid "Show the fraction column"
-msgstr "Mostra la columna de la fracció"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
-msgid "Show the name column"
-msgstr "Mostra la columna del nom"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
-msgid "Show the symbol column"
-msgstr "Mostra la columna del símbol"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This setting contains a list of names which controls the order in which the "
-"columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from "
-"this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre conté una llista de noms que controlen l'ordre en què les "
-"columnes es llisten al diàleg. Podeu reorganitzar o suprimir aquests noms de "
-"la llista per a controlar quines columnes apareixen al diàleg i en quin "
-"ordre."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
-msgid "Columns used for sorting"
-msgstr "Columnes utilitzades per a l'ordenació"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Estableix una «Cerca nova» per defecte si es retornen menys d'aquest nombre "
-"d'elements"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Si és actiu, el diàleg de jerarquia nova es mostrarà sempre que l'element de "
-"menú «Fitxer nou» es seleccioni. En cas contrari, no es mostrarà."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Si està habilitat es motrarà el diàleg de l'usuari nou. Si no està, no es "
-"mostrarà el diàleg."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:5
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:1
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:1
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Darrer camí utilitzat"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Diàleg de jerarquia nova en «Fitxer nou»"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Mostra el diàleg de l'usuari nou"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
-msgid "Sort column ascending or descending"
-msgstr "Ordena la columna per ordre ascendent o descendent"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:2
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:2
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
-"closed."
-msgstr ""
-"Les coordenades X,Y de la cantonada superior esquerra del diàleg la darrera "
-"vegada que es va tancar."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:4
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:3
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "The width and size of the window when it was last closed."
-msgstr "L'amplada i mida del diàleg la darrera vegada que es va tancar."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:5
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr ""
-"Aquest camp conté el darrer nom de camí utilitzat en aquest diàleg. "
-"S'utilitzarà com a nom de fitxer/nom de camí inicial el proper cop que "
-"s'obri el diàleg."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
-"this setting are 'ascending' and 'descending'."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre indica com s'ordena la columna de clau. Els valors "
-"possibles són «ascending» (ascendent) i «descending» (descendent)."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre indica si s'ha de cercar a tots els elements de la classe "
-"actual, o bé només als «actius» d'aquesta."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
-"Possible values for this setting are the name of any column in this window "
-"(see the column_order key) or the keyword 'none'."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre indica quina columna de l'arbre s'utilitza per a "
-"l'ordenació. Els valors possibles d'aquest paràmetre són el nom de qualsevol "
-"columna en aquest diàleg (vegeu la clau «column_order») o bé la paraula clau "
-"«none» (cap)."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:6
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:5
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:19
-msgid "Window geometry"
-msgstr "Geometria de la finestra"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:7
-#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:6
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:20
-msgid "Window position"
-msgstr "Posició de la finestra"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
-msgid "Show the Price column"
-msgstr "Mostra la columna del preu"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
-msgid "Show the Source column"
-msgstr "Mostra la columna de la font"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
-msgid "Show the Type column"
-msgstr "Mostra la columna del tipus"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
-msgid "Show the commodity column"
-msgstr "Mostra la columna de valor"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
-msgid "Show the currency column"
-msgstr "Mostra la columna de la divisa"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
-msgid "Show the date column"
-msgstr "Mostra la columna de la data"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
-msgid "This setting enables the Price column."
-msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna del preu."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
-msgid "This setting enables the Source column."
-msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna de la font."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
-msgid "This setting enables the Type column."
-msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna del tipus."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
-msgid "This setting enables the commodity column."
-msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna del valor"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
-msgid "This setting enables the currency column."
-msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna de la divisa."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
-msgid "This setting enables the date column."
-msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna de la data."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Format de data personalitzat"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Format de data a utilitzar"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Cada cop que s'imprimeixi la data, imprimeix-ne el format a sota en un tipus "
-"de lletra de 8 punts i utilitzant els caràcters Y, M i D."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Si l'opció «date_format» (format de data) està definida per a un format de "
-"data personalitzat, aquest valor s'utilitza com a un argument de la funció "
-"«strftime» per a obtenir la data a mostrar. S'hi admet qualsevol cadena "
-"acceptada a l'«strftime». Per a obtenir més informació sobre aquest format, "
-"llegiu-ne la pàgina de manual escrivint «man 3 strftime» a la línia d'ordres."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
-msgid "Index of predefined check format to use"
-msgstr "Índex del format de xec per defecte a utilitzar"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica quina posició a imprimir en xecs preimpresos on "
-"n'hi ha més d'un per pàgina. Els valors possibles són 0, 1 i 2, els quals es "
-"corresponen amb els xecs superior, central i inferior de la pàgina."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Posició de la quantitat del xec en números"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Posició de la quantitat del xec en lletres"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
-msgid "Position of check on page"
-msgstr "Posició del xec a la pàgina"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Posició de la línia de la data"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Posició de la línia de la nota d'abonament"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Posició del nom del portador"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Imprimeix «***» abans i després de les cadenes de text."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Imprimeix el format de la data sota la data."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "El tipus de lletra per defecte en imprimir un xec"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
-msgstr "El tipus de lletra per defecte emprat en imprimir xecs."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr ""
-"Aquest és l'identificador numèric del format de data predefinit a utilitzar."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia de la data al "
-"xec. La referència de les coordenades és la cantonada inferior esquerra de "
-"la posició especificada del xec."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia de la nota "
-"d'abonament al xec. La referència de les coordenades és la cantonada "
-"inferior esquerra de la posició especificada del xec."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia quantitat "
-"numèrica al xec. La referència de les coordenades és la cantonada inferior "
-"esquerra de la posició especificada del xec."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
-msgstr ""
-"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia del "
-"beneficiari al xec."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la línia de la "
-"quantitat per escrit al xec. La referència de les coordenades és la "
-"cantonada inferior esquerra de la posició especificada del xec."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This "
-"coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-msgstr ""
-"Aquest valor conté les coordenades X, Y de l'inici de la vora inferior del "
-"xec. La referència de les coordenades és la cantonada inferior esquerra de "
-"la posició especificada del xec."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-"
-"based index into the list of known check formats."
-msgstr ""
-"Aquest valor especifica el format de xec predefinit a utilitzar. El número "
-"es refereix a l'índex basat a 0 de la llista de formats de xec coneguts."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Quina posició del "
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Voleu mostrar la data de conciliació?"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr ""
-"Si és actiu, demana a l'usuari que introdueixi un pagament de targeta de "
-"crèdit després de conciliar un compte de targeta de crèdit. En cas contrari, "
-"no li ho demanis a l'usuari."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Si és actiu, tots els assentaments marcats com a liquidats en el registre ja "
-"apareixeran en el diàleg de conciliació. en cas contrari, no se seleccionarà "
-"cap assentament de manera inicial."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Preselecciona els assentaments liquidats"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Abans de conciliar un compte que carrega o paga interessos, demana a "
-"l'usuari que introdueixi un assentament pel càrrec o pagament d'interessos. "
-"Actualment només és disponible per als comptes de tipus Banc, Crèdit, Fons "
-"d'inversió, Actiu, Deutors, Creditors i Passiu."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Demana per un pagament de targeta de crèdit"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Demana pel càrrec d'interès"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà l'usuari."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr "Amb quants dies d'antel·lació se li recordarà a l'usuari"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Si és actiu, qualsevol assentament periòdic nou tindrà el seu senyalador "
-"«auto create» (creació automàtica) actiu de manera predeterminada. L'usuari "
-"podrà canviar aquest senyalador durant la creació de l'assentament, o en "
-"qualsevol altre moment en editar l'assentament periòdic. "
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create_auto setting is active."
-msgstr ""
-"Si és actiu, qualsevol assentament periòdic nou tindrà el seu senyalador "
-"«notify» (notifica) actiu de manera predeterminada. L'usuari podrà canviar "
-"aquest senyalador durant la creació de l'assentament, o en qualsevol altre "
-"moment en editar l'assentament periòdic. Aquest paràmetre només és aplicable "
-"si el senyalador «create_auto»  (creació automàtica) és actiu."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
-msgstr "Estableix el senyalador «auto crea» de manera predeterminada"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr "Estableix el senyalador «notifica» de manera predeterminada"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
-msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Mostra el diàleg «A partir de l'última vegada» en obrir un fitxer."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the "
-"initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla si el diàleg «Des de la darrera execució» dels "
-"assentaments periòdics es mostra automàticament en obrir un fitxer. Això "
-"també inclou l'obertura inicial del fitxer de dades en iniciar el GnuCash. "
-"Si aquest paràmetre és actiu es mostrarà el diàleg; en cas contrari no es "
-"mostrarà."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr ""
-"Habilita el «Consell del dia» en iniciar el GnuCash. Si és actiu, es "
-"mostrarà aquest diàleg. En cas contrari, no es mostrarà."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Mostra el «Consell del dia» a l'inici del GnuCash"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "El proper consell a mostrar."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr "La tecla de retorn porta cap a la part de baix del registre"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
-msgid "Accounts to reverse the balance"
-msgstr "Comptes per als quals s'ha d'invertir el saldo"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Permet la incompatibilitat amb els fitxers de versions antigues."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Temps entre desaments automàtics"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Insereix una coma decimal de manera automàtica"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Amplia la llista de comptes o accions en començar a introduir dades"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "El caràcter a utilitzar com a separador entre noms de comptes"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "En tancar una pestanya, vés a l'última pestanya visitada."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Fes que totes les línies d'un assentament siguin del mateix color"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
-msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr "Fes que el registre sigui del color especificat pel tema del sistema"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Comprimeix el fitxer de dades"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Crea una finestra nova per a cada registre"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Crea una finestra nova per cada informe nou"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Format de data:"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Divisa per defecte per als comptes nous"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Divisa per defecte per als informes nous"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
-msgid "Default view style for new register"
-msgstr "Visualització per defecte per als registres nous"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr ""
-"Suprimeix els fitxers de registre i de còpia de seguretat antics després "
-"d'aquest nombre de dies (0 = mai)"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Mostra els imports negatius en vermell"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
-msgid "Enables Euro support"
-msgstr "Habilita el suport per a l'Euro"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
-msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
-msgstr "Habilita el suport per a la divisa de la Unió Europea (EURO)."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Habilita la compressió del fitxer de dades en escriure-hi."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
-msgid "How to interpret dates without a year"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Si és actiu, totes les línies que formin part d'un assentament tindran el "
-"mateix color de fons. En cas contrari, s'alternaran els colors de fons a "
-"cada línia."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Si és actiu, el GnuCash mostrarà una explicació de la funció de desament "
-"automàtic el primer cop que aquesta s'iniciï. En cas contrari, no es "
-"mostrarà cap aclariment addicional."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Si és actiu, el GnuCash inserirà una coma decimal als valors introduïts "
-"sense aquesta. En cas contrari, no es modificaran els números introduïts."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Si és actiu, es mostrarà un botó de tancament a qualsevol pestanya que es "
-"pugui tancar. En cas contrari, no es mostrarà aquest botó a la pestanya. "
-"Independentment d'aquest paràmetre, les pàgines sempre es podran tancar a "
-"través de l'element de menú «Tanca» o bé a través del botó «Tanca» de la "
-"barra d'eines."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es mostrarà la pantalla de benvinguda a l'inici. En cas "
-"contrari no es mostrarà cap pantalla de benvinguda."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Si és actiu, en tancar una pestanya s'anirà a la darrera pestanya que s'hagi "
-"visitat. En cas contrari, en tancar una pestanya s'anirà a la següent "
-"pestanya de l'esquerra."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Si és actiu, cada registre nou s'obrirà en una finestra nova. En cas "
-"contrari, cada registre nou s'obrirà com a pestanya a la finestra principal."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr ""
-"Si és actiu, cada informe nou s'obrirà en la seva pròpia finestra. En cas "
-"contrari, els informes nous s'obriran com a pestanyes a la finestra "
-"principal."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Si és actiu, s'utilitzaran etiquetes formals de comptabilitat com ara "
-"«Haver» i «Deure» per a designar els camps en pantalla. En cas contrari, "
-"s'utilitzaran etiquetes informals com ara «Increment/Reducció», «Ingressat/"
-"Retirat», etc."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr ""
-"Si és actiu, el GnuCash podrà trencar la compatibilitat amb els fitxers de "
-"versions més antigues, amb la qual cosa es desaran les dades de manera que "
-"les versions més antigues no les podran llegir. En cas contrari, el GnuCash "
-"escriurà els fitxers només en formats que també puguin llegir les versions "
-"antigues."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Si és actiu, en prémer la tecla de retorn s'anirà a la part inferior del "
-"registre. En cas contrari, s'anirà a la següent línia de l'assentament."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If active, the Cancel, Today and Select buttons will be shown in the "
-"calendar when it is dispalyed in the register."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If active, the background color of the Account Name column on the Accounts "
-"page is displayed as the account color."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If active, the background color of the register tabs will be displayed in "
-"the account color."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If active, the date the transaction was entered is shown below the posted "
-"date."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
-"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
-"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
-"used that GnuCash has always used."
-msgstr ""
-"Si és actiu, es colors del registre seran aquells que especifiqui el tema "
-"del sistema. Això es podrà sobreescriure per a utilitzar colors "
-"personalitzats si s'edita el fitxer gtkrc del directori de l'usuari. En cas "
-"contrari, s'utilitzaran els colors estàndard de registre que el GnuCash "
-"sempre ha utilitzat."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If active, the selection will be moved to the blank split when the "
-"transaction is expanded."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Si és actiu, es desaran la mida i la posició de cada finestra de diàleg en "
-"tancar-les. Les mides i la posició de les finestres de contingut es desaran "
-"en sortir del GnuCash. en cas contrari, no es desaran les mides."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, s'emprarà un format horari de 24 hores. En cas contrari "
-"s'utilitzarà un format horari de 12 hores."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
-msgid "Labels on toolbar buttons"
-msgstr "Etiquetes als botons de les barres d'eines"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Nombre màxim de barres en el diagrama"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
-msgid "Move Selection to blank split on expand"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Quants dígits decimals s'ompliran automàticament."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Mostra només l'última part dels noms dels comptes"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
-#, fuzzy
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "Format de data:"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
-msgid "Position of the notebook tabs"
-msgstr "Posició de les pestanyes"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
-msgid "Position of the summary bar"
-msgstr "Posició de la barra de resum"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Desa la posició i la mida de les finestres"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Mostra l'explicació del desament automàtic"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Mostra botons de tancament a les pestanyes"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Mostra vores horitzontals entre les files d'un registre. Si és actiu, la "
-"vora entre les cel·les s'indicarà amb una línia gruixuda. En cas contrari, "
-"no es marcarà."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Mostra vores horitzontals en un registre"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Mostra només els comptes finals en el registre i en el diàleg emergent de "
-"selecció de comptes. El comportament predeterminat és la mostra del nom "
-"complet, el qual inclou el camí en l'arbre de comptes. En habilitar aquesta "
-"opció, s'assumeix que utilitzeu noms finals únics."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Mostra la pantalla d'inici"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Show the Calendar buttons"
-msgstr "Mostra la columna del nom"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Show the Date Entered"
-msgstr "Mostra la columna de la data"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
-"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
-"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Mostra dues línies d'informació per a cada assentament d'un registre. Aquest "
-"és el valor predeterminat en obrir un registre per primera vegada, el qual "
-"es ot canviar en qualsevol moment a través de l'element de menú «Visualitza-"
-">Línia doble»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Mostra vores verticals entre les files d'un registre. Si és actiu, la vora "
-"entre les cel·les s'indicarà amb una línia gruixuda. En cas contrari, no es "
-"marcarà."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Mostra les vores verticals en un registre"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
-msgid "Source of default account currency"
-msgstr "Font de la divisa predeterminada dels comptes"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
-msgid "Source of default report currency"
-msgstr "Font de la divisa predeterminada dels informes"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
-#, fuzzy
-msgid "The number of Characters needed"
-msgstr "Mostra el nombre d'accions"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"Els minuts abans que el fitxer de dades es desarà al disc de manera "
-"automàtica. Si s'especifica un valor de zero, no s'efectuarà cap desament "
-"automàtic."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
-msgid "The number of transactions displayed"
-msgstr "Nombre d'_assentaments:"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Aquest camp especifica el valor de l'estil de visualització predeterminat en "
-"obrir una finestra de registre nova. els valors possibles són "
-"«ledger» (llibre major), «auto-ledger» (llibre major automàtic) i "
-"«journal» (llibre diari). Amb el valor «ledger» es mostrarà cada transacció "
-"en una o dues línies. El valor «auto-ledger» fa el mateix, però s'expandirà "
-"només la transacció actual per a mostrar tots els desglossaments. El valor "
-"«journal» mostra tots els assentaments expandits."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr ""
-"Aquest camp especifica quantes xifres decimals s'ompliran automàticament."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Aquesta clau especifica l'amplada màxima de les pestanyes. Si el text de la "
-"pestanya és més llarg que aquest valor (aproximadament), es retallarà el "
-"text per la meitat i s'hi mostraran punts suspensius."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre permet que en certs comptes s'inverteixi els signe seus "
-"saldos de positiu a negatiu o al'inversa. El valor "
-"«income_expense» (ingressos/despeses) l'utilitzen els usuaris que "
-"prefereixen veure les despeses com a negatives i els ingressos com a "
-"positius. El valor «credit» (deure) és per a aquells usuaris que vulguin que "
-"els saldos reflecteixin l'estat de l'haver/deure del compte. El valor "
-"«none» (cap) no inverteix el signe de cap saldo."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename_date_format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name.)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica com es mostren les dates al GnuCash. Els valors "
-"admesos són «locale», per a utilitzar la configuració de la localització del "
-"sistema, «ce» per a utilitzar dates a l'estil de l'Europa continental, «iso» "
-"per a utilitzar dates de l'estàndard ISO 8601, «uk» per a utilitzar dates a "
-"l'estil del Regne Unit i «us» per a utilitzar dates a l'estil dels Estats "
-"Units."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica com es mostren les dates al GnuCash. Els valors "
-"admesos són «locale», per a utilitzar la configuració de la localització del "
-"sistema, «ce» per a utilitzar dates a l'estil de l'Europa continental, «iso» "
-"per a utilitzar dates de l'estàndard ISO 8601, «uk» per a utilitzar dates a "
-"l'estil del Regne Unit i «us» per a utilitzar dates a l'estil dels Estats "
-"Units."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to "
-"\"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar "
-"buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar "
-"buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both"
-"\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then "
-"icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla com es mostraran les etiquetes dels botons de la "
-"barra d'eines. Si s'estableix a «system» (sistema), el GnuCash utilitzarà el "
-"valor del paràmetre de l'escriptori per a mostrar els botons. Si s'estableix "
-"a «icon» (icones), només es mostraran les icones en els botons. Si "
-"s'estableix a «both» (ambdós), s'hi mostraran tant les icones com el text. "
-"Si s'estableix a «both-horiz» (ambdós horitzontal) les icones i el text es "
-"mostraran en els botons importants."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency_other key."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla la divisa predeterminada que s'utilitzarà en els "
-"informes. Si s'estableix a «locale», el GnuCash obtindrà la divisa dels "
-"paràmetres de localització de l'usuari. Si s'estableix a «other» (una "
-"altra), el GnuCash utilitzarà el paràmetre especificat a la clau "
-"«currency_other»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"This setting controls the maximum number of transactions that are displayed "
-"in the register."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:84
-msgid ""
-"This setting controls the number of characters needed before the auto "
-"complete starts to work."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency_other key."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla la font de la divisa predeterminada que "
-"s'utilitzarà en els comptes nous. Si s'estableix a «locale», el GnuCash "
-"obtindrà la divisa dels paràmetres de localització de l'usuari. Si "
-"s'estableix a «other» (una altra), el GnuCash utilitzarà el paràmetre "
-"especificat a la clau «currency_other»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre determina el caràcter que s'utilitzarà entre els components "
-"d'un nom de compte. Els valors admesos són qualsevol caràcter Unicode "
-"alfanuèric únic, o bé qualsevol de les cadenes següents: «colon» (dos "
-"punts), «backslash» (barra invertida), «dash» (guionet) i «period» (punt)."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre determina a quina vora s'ha de dibuixar la barra de resum "
-"per a diverses pàgines. Els valors admesos són «top» (superior) i "
-"«bottom» (inferior). El valor predeterminat és «bottom»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre determina a quina vora s'han de dibuixar les pestanyes per "
-"a canviar de pàgina en una llibreta. Els valors admesos són "
-"«top» (superior), «left» (esquerra), «bottom» (inferior) i «right» (dreta). "
-"El valor predeterminat és «top»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica la divisa predeterminada a utilitzar en els "
-"comptes nous si el paràmetre «currency_choice» s'ha establert a «other» (una "
-"altra). Aquest camp ha de contenir el codi de tres lletres de l'ISO 4217 per "
-"a una divisa (p.ex. USD, GBP, RUB)."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for reports if the "
-"currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica la divisa predeterminada a utilitzar en els "
-"informes si el paràmetre «currency_choice» s'ha establert a «other» (una "
-"altra). Aquest camp ha de contenir el codi de tres lletres de l'ISO 4217 per "
-"a una divisa (p.ex. USD, GBP, RUB)."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica el nombre de dies després del qual se suprimiran "
-"els fitxers antics de registre o de còpia de seguretat (0 = mai)."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:92
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "Utilitza el format horari de 24 hores"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:93
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat formals"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Use the account color as background"
-msgstr "No s'ha trobat el comte introduït."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:95
-msgid "Use the account color as background on tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:97
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Amplada de les pestanyes"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
-msgid "Change contents of reconciled split"
-msgstr "Modificació del contingut d'un desglossament conciliat"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
-msgid "Commit changes to a invoice_entry"
-msgstr "Consumació dels canvis en un element d'una factura"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
-msgid "Commit changes to a transaction"
-msgstr "Consumació els canvis en un assentament"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
-msgid "Delete a commodity"
-msgstr "Supressió d'una acció o divisa"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
-msgid "Delete a commodity and prices"
-msgstr "Supressió d'una acció o divisa i les seves cotitzacions"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
-msgid "Delete a transaction"
-msgstr "Supressió d'un assentament"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
-msgid "Delete multiple price quotes"
-msgstr "Supressió de múltiples cotitzacions"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
-msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
-msgstr "Duplicació d'un element modificat d'una factura"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
-msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Duplicació d'un assentament modificat"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
-msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Marcatge d'un desglossament d'una transacció com a no conciliat"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Print checks from multiple accounts"
-msgstr "coincideix amb tots els comptes"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
-msgid "Read only register"
-msgstr "Registre de només lectura"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
-msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
-msgstr "Supressió d'un desglossament conciliat en un assentament"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
-msgid "Remove a split from a transaction"
-msgstr "Supressió d'un desglossament en un assentament"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
-msgid "Remove all the splits from a transaction"
-msgstr "Supressió de tots els desglossaments en un assentament"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
-"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que modifiqueu els continguts d'un "
-"desglossament conciliat. En permetre aquests canvis, serà més difícil "
-"realitzar futures conciliacions."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
-"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu una divisa/acció amb "
-"cotitzacions adjuntes. En suprimir-la, se'n suprimiran les cotitzacions."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu una divisa/acció."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
-"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
-"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu un assentament que "
-"contingui desglossaments conciliats. En fer-ho, es descartarà el valor "
-"conciliat del registre, cosa que pot dificultar les conciliacions futures."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
-msgstr "Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu un assentament."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
-"at one time."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu múltiples "
-"cotitzacions a la vegada."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
-"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
-"and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que marqueu un assentament "
-"desglossat com a no conciliats. En fer-ho, es descartarà el valor conciliat "
-"del registre, cosa que pot dificultar les conciliacions futures."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
-"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
-"register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu un desglossament "
-"conciliat d'un assentament. En fer-ho, es descartarà el valor conciliat del "
-"registre, cosa que pot dificultar les conciliacions futures."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu un desglossament d'un "
-"assentament."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
-"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
-"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
-"reconciliations."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu tots els "
-"desglossaments (incloent-hi els conciliats) d'un assentament. En fer-ho, es "
-"descartarà el valor conciliat del registre, cosa que pot dificultar les "
-"conciliacions futures."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu tots els "
-"desglossaments d'un assentament."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra abans de permetre que suprimiu múltiples "
-"cotitzacions a la vegada."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
-msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
-msgstr "Aquest diàleg es mostra en obrir un registre de només lectura."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
-"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra quan intenteu duplicar un element de factura "
-"modificat. S'hauran de desar les dades modificades, o bé cancel·lar la "
-"duplicació."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
-"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra quan intenteu duplicar un assentament modificat. "
-"S'hauran de desar les dades modificades, o bé cancel·lar la duplicació."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
-"entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra quan intenteu sortir d'un element de factura "
-"modificat. S'hauran de desar les dades modificades, o bé cancel·lar la "
-"duplicació."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
-"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr ""
-"Aquest diàleg es mostra quan intenteu sortir d'un assentament modificat. "
-"S'hauran de desar les dades modificades, o bé cancel·lar la duplicació."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data de finalització (en segons des de l'1 de gener del 1970)"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Identificador de període de la data de finalització"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Si és actiu, es mostraran les mercaderies que no siguin divises (accions). "
-"En cas contrari, s'ocultaran."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
-msgid "Profit/loss ending date type"
-msgstr "Tipus de data de la finalització dels beneficis i pèrdues"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
-msgid "Profit/loss starting date type"
-msgstr "Tipus de data de l'inici dels beneficis i pèrdues"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Mostra una suma total de tots els comptes convertida a la divisa "
-"predeterminada dels informes."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Mostra els valors que no siguin divises"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Data d'inici (en segons des de l'1 de gener del 1970)"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
-msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Identificador de període de la data d'inici"
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla la data de finalització establerta per als càlculs "
-"de beneficis i pèrdues si el paràmetre «end_choice» s'ha establert a "
-"«absolute» (absolut). el contingut d'aquest camp ha de ser una data "
-"representada en segons des de l'1 de gener de 1970."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla la data de finalització establerta per als càlculs "
-"de beneficis i pèrdues si el paràmetre «end_choice» s'ha establert a "
-"qualsevol altre valor que no sigui «absolute» (absolut). El contingut "
-"d'aquest camp ha de ser un valor entre 0 i 8."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla la data d'inici establerta per als càlculs de "
-"beneficis i pèrdues si el paràmetre «end_choice» s'ha establert a "
-"«absolute» (absolut). el contingut d'aquest camp ha de ser una data "
-"representada en segons des de l'1 de gener de 1970."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla la data d'inici establerta per als càlculs de "
-"beneficis i pèrdues si el paràmetre «end_choice» s'ha establert a qualsevol "
-"altre valor que no sigui «absolute» (absolut). El contingut d'aquest camp ha "
-"de ser un valor entre 0 i 8."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end_period key."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla el tipus de data de finalització a utilitzar per "
-"als càlculs de beneficis i pèrdues. Si s'estableix a «absolute», el GnuCash "
-"recuperarà la data de finalització especificada a la clau «end_date». Si "
-"'estableix a qualsevol altre valor, el GnuCash recuperarà la data de "
-"finalització especificada a la clau «end_period»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start_period key."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre controla el tipus de data d'inici a utilitzar per als "
-"càlculs de beneficis i pèrdues. Si s'estableix a «absolute», el GnuCash "
-"recuperarà la data d'inici especificada a la clau «start_date». Si "
-"'estableix a qualsevol altre valor, el GnuCash recuperarà la data d'inici "
-"especificada a la clau «start_period»."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"This setting contains the width of the named column in the most recently "
-"closed register window. Changing these values will change the sizes of the "
-"columns in the next opened register"
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre conté l'amplada de la columna amb nom de la darrera "
-"finestra de registre tancada. Si canvieu aquests valors es canviaran les "
-"mides de les columnes al següent registre que s'obri."
-
-#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
-msgid "Width of a column in the dialog"
-msgstr "Amplada d'una columna al diàleg"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:237
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Heu de seleccionar un element de la llista"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:349
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccioneu"
-
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1047
 #, fuzzy
 msgid "New Transaction"
@@ -9515,32 +3916,37 @@
 msgid "any criteria are met"
 msgstr "concordin amb qualsevol criteri"
 
+#. FIXME: All this does is leak.
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1413
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:203
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:204
+msgid "Find Transaction"
+msgstr "Cerca un assentament"
+
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
-msgid " Search "
-msgstr " Cerca "
+msgid "_New item..."
+msgstr "Element _nou..."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
 msgid "()"
 msgstr "()"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Fes concordar totes les entrades</b>"
+msgid " Search "
+msgstr " Cerca "
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Afegeix els resultats a la cerca actual"
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Cerca elements que"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
-msgstr ""
-"Escolliu si voleu cercar a totes les vostres dades o només a les que estan "
-"marcades com a «actives»"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Entrades de la taula d'impostos</b>"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Esborra els resultats de la cerca actual"
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Criteris de cerca"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
 msgid "New search"
@@ -9551,25 +3957,25 @@
 msgstr "Refina la cerca actual"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Criteris de cerca"
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Afegeix els resultats a la cerca actual"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Cerca elements que"
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Esborra els resultats de la cerca actual"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
 msgid "Search only active data"
 msgstr "Cerca només a les dades actives"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
+msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\""
+msgstr "Escolliu si voleu cercar a totes les vostres dades o només a les que estan marcades com a «actives»"
+
+#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
 msgid "Type of search"
 msgstr "Tipus de cerca"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
-msgid "_New item..."
-msgstr "Element _nou..."
-
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:175
 msgid "You have not selected any accounts"
 msgstr "No heu seleccionat cap compte"
@@ -9587,7 +3993,7 @@
 msgstr "no coincideix amb cap compte"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3276
+#: ../src/gnome-search/search-account.c:219 ../intl-scm/guile-strings.c:3278
 msgid "Selected Accounts"
 msgstr "Comptes seleccionats"
 
@@ -9759,139 +4165,41 @@
 
 #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
 #: ../src/gnome-search/search-string.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Match case"
-msgstr "Concordança?"
-
-#: ../src/gnome/top-level.c:98
-#, c-format
-msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "No s'ha trobat l'entitat: %s"
-
-#: ../src/gnome/top-level.c:158
-#, c-format
-msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "L'assentament no té cap compte: %s"
-
-#: ../src/gnome/top-level.c:174
-#, c-format
-msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "El tipus d'entitat no és compatible: %s"
-
-#: ../src/gnome/top-level.c:211
-#, c-format
-msgid "No such price: %s"
-msgstr "No hi ha tal preu: %s"
-
-#: ../src/gnome/top-level.c:383
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: Failure saving state file.\n"
-"  %s"
 msgstr ""
-"Error: s'ha produït una fallada en desar el fitxer d'estat.\n"
-"  %s"
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:348
 #, fuzzy
-msgid ""
-"When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
-"restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"En clicar a «Aplica», el GnuCash modificarà el vostre fitxer ~/.gconf.path i "
-"reinicialitzarà el rerefons gconf."
+msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is loaded."
+msgstr "En clicar a «Aplica», el GnuCash modificarà el vostre fitxer ~/.gconf.path i reinicialitzarà el rerefons gconf."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:352
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/."
-"gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in "
-"your search path for this to work correctly."
-msgstr ""
-"En fer clic a «Aplica», el GnuCash instal·larà les dades del gconf al vostre "
-"fitxer ~/.gconf i reiniciarà el rerefons del gconf. S'ha de poder localitzar "
-"l'script %s al vostre camí de cerca perquè això funcioni."
+msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
+msgstr "En clicar a «Aplica», el GnuCash modificarà el vostre fitxer ~/.gconf.path i reinicialitzarà el rerefons gconf."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:356
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
-"GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend "
-"with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you "
-"have not already done so, you can click the Back button and copy the "
-"necessary text from the dialog."
+msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
 msgstr ""
-"Heu triat corregir el problema vós mateix. En fer clic a Aplica, se sortirà "
-"del GnuCash. Hauríeu de solucionar el problema i reiniciar el rerefons del "
-"gconf a través de l'ordre «gconftool-2 --shutdown» abans de reiniciar el "
-"GnuCash. En cas que no ho hàgiu fet, podeu fer clic al botó Enrere i copiar "
-"el text necessari del diàleg."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:362
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
-"GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
-"configuration data and restart the gconf backend."
+#, c-format
+msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
 msgstr ""
-"Heu triat corregir el problema vós mateix. En fer clic a Aplica, se sortirà "
-"del GnuCash. Hauríeu d'executar l'script %s, el qual instal·larà les dades "
-"de configuració, i reiniciar el rerefons del gconf."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-gconf-setup.c:366
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with "
-"the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there will be a "
-"short delay before GnuCash is loaded."
+msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there will be a short delay before GnuCash is loaded."
 msgstr ""
-"Ja heu corregit el problema i reiniciat el rerefons del gconf amb l'ordre "
-"«gconftool-2 --shutdown». En fer clic a Aplica, el GnuCash continuarà el seu "
-"inici."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
-"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
-"the character encoding being used. This means the text in your data file "
-"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
-"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
-"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
-"again.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
 "\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
-"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
-"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
-"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
-"contain unexpected characters, in which case you should select different "
-"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
-"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 "\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
-"file.\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
 msgstr ""
-"El fitxer que esteu intentant carregar és d'una versió antiga del GnuCash. "
-"El format del fitxer de les versions antigues no especificava detalladament "
-"la codificació de caràcters utilitzada. Això significa que el text en el "
-"vostre fitxer de dades es podria llegir de manera ambigua. Aquest fet no es "
-"pot solucionar, però el format del fitxer del GnuCash 2.0 inclou totes les "
-"especificacions necessàries de manera que no hàgiu de tornar a realitzar "
-"aquest procés.\n"
-"\n"
-"El GnuCash intentarà estimar la codificació de caràcters correcta per al "
-"vostre fitxer. A la pàgina següent, el GnuCash us mostrarà els texts "
-"resultants d'aquesta estimació, i haureu de comprovar si les paraules es "
-"mostren correctament. Si tot sembla correcte, només haureu de prémer a "
-"«Endavant». En cas contrari, si les paraules contenen caràcters estranys, "
-"hauríeu de seleccionar codificacions de caràcters diferents per a obtenir "
-"resultats diferents. Pot ser que hàgiu d'editar la llista de codificacions "
-"de caràcters fent clic al botó corresponent.\n"
-"\n"
-"Premeu «Endavant» per a seleccionar la codificació de caràcters correcta per "
-"al vostre fitxer de dades."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:180
 msgid "Ambiguous character encoding"
@@ -9899,18 +4207,10 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:183
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
-"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
-"file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
-"S'ha carregat el fitxer satisfactòriament. Si feu clic a «Aplica», es desarà "
-"i es tornarà a carregar a l'aplicació principal. D'aquesta manera, tindreu "
-"un fitxer de treball com a còpia de seguretat al mateix directori.\n"
-"\n"
-"També podeu tornar enrere i verificar les vostres seleccions en clicar a "
-"«Enrere»."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:206
 msgid "Unicode"
@@ -9995,16 +4295,12 @@
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:664
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr ""
-"Hi ha %d paraules sense assignar i %d paraules no descodificables. Hauríeu "
-"d'afegir codificacions."
+msgstr "Hi ha %d paraules sense assignar i %d paraules no descodificables. Hauríeu d'afegir codificacions."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:672
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr ""
-"Hi ha %d paraules sense assignar. Hauríeu de decidir què fer-ne o bé afegir "
-"codificacions."
+msgstr "Hi ha %d paraules sense assignar. Hauríeu de decidir què fer-ne o bé afegir codificacions."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:683
 #, c-format
@@ -10061,12 +4357,8 @@
 #. secondary label
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
 #, c-format
-msgid ""
-"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
-"them compatible."
-msgstr ""
-"El tipus dels subcomptes del compte editat s'ha de canviar al tipus «%s» "
-"perquè siguin compatibles."
+msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
+msgstr "El tipus dels subcomptes del compte editat s'ha de canviar al tipus «%s» perquè siguin compatibles."
 
 #. children
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
@@ -10079,7 +4371,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Ja hi ha un compte amb aquest nom."
+msgstr "Ja hi ha un cmpte amb aquest nom."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
 msgid "You must choose a valid parent account."
@@ -10090,12 +4382,8 @@
 msgstr "Heu d'escollir un tipus de compte."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
-msgid ""
-"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
-"parent."
-msgstr ""
-"El tipus de compte seleccionat és incompatible amb el del compte pare "
-"seleccionat."
+msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
+msgstr "El tipus de compte seleccionat és incompatible amb el del compte pare seleccionat."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -10106,12 +4394,8 @@
 msgstr "Heu d'entrar un saldo inicial vàlid, o bé deixar-lo en blanc."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
-msgid ""
-"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
-"account."
-msgstr ""
-"Heu de seleccionar un compte de transferència o bé el compte d'equitat dels "
-"saldos d'obertura."
+msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
+msgstr "Heu de seleccionar un compte de transferència o bé el compte d'equitat dels saldos d'obertura."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
 msgid "Edit Account"
@@ -10123,31 +4407,22 @@
 msgstr "(%d) Comptes nous"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
 msgid "New Account"
 msgstr "Compte nou"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1990
 #, c-format
-msgid ""
-"Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account "
-"code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr ""
-"Voleu tornar a numerar els subcomptes més immediats de %s? Això farà que es "
-"generi un codi nou, el qual reemplaçarà el camp del codi de compte de cada "
-"subcompte."
+msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s?  This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr "Voleu renumerar els subcomptes més immediats de %s? Això farà que es generi un codi nou, el qual reemplaçarà del camp del codi de compte de cada subcompte."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:293
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un compte patrimonial per a assignar-li els ingressos totals del "
-"període."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:300
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un compte patrimonial per a assignar-li les despeses totals del "
-"període."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:170
 msgid ""
@@ -10165,20 +4440,21 @@
 "\n"
 "Divisa/valor: "
 
-# http://www.cnmv.es/index_n.htm?/legislacion/legislacion/circulares/nt1_98.htm~/p_legislacion_1.html
 #. Translators: Replace here and later CUSIP by the name of your local
 #. National Securities Identifying Number
 #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:183
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
 msgstr ""
 "\n"
-"Codi del mercat de valors (ISIN, de la CNMV o similar): "
+"Codi de canvi (CUSIP o similar): "
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:185
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
@@ -10191,7 +4467,7 @@
 msgstr "Seleccioneu un valor/divisa"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:281
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
 msgid "_Security/currency:"
 msgstr "_Valor/divisa:"
 
@@ -10199,15 +4475,23 @@
 msgid "Select security"
 msgstr "Seleccioneu el valor"
 
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Valor:"
+
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
 msgid "Select currency"
 msgstr "Escolliu la divisa"
 
+#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "Di_visa:"
+
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:541
 msgid "You must select a commodity. To create a new one, click \"New\""
-msgstr ""
-"Heu de seleccionar un valor o divisa. Per a crear-ne un de nou, cliqueu a "
-"«Nou»"
+msgstr "Heu de seleccionar un valor o divisa. Per a crear-ne un de nou, cliqueu a «Nou»"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:908
 msgid "Use local time"
@@ -10242,12 +4526,8 @@
 msgstr "Aquesta acció/divisa ja existeix."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1361
-msgid ""
-"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
-"\" for the commodity."
-msgstr ""
-"Heu d'introduir el «Nom complet», el «Símbol/abreviació» i el «Tipus» de "
-"l'acció o divisa."
+msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
+msgstr "Heu d'introduir el «Nom complet», el «Símbol/abreviació» i el «Tipus» de l'acció o divisa."
 
 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
 #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
@@ -10283,7 +4563,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:814
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:956
 msgid "Clear All"
-msgstr "Desfés la selecció"
+msgstr "Elimina-ho tot"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:816
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
@@ -10292,7 +4572,7 @@
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:821
 #, fuzzy
 msgid "Select Children"
-msgstr "Seleccioneu les columnes"
+msgstr "Escolliu la divisa"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:823
 #, fuzzy
@@ -10380,12 +4660,8 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
-msgstr ""
-"Heu de donar un nom únic a aquesta taula d'impostos. El que heu escollit, "
-"«%s», ja està sent utilitzat."
+msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
+msgstr "Heu de donar un nom únic a aquesta taula d'impostos. El que heu escollit, «%s», ja està sent utilitzat."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
 #, fuzzy
@@ -10402,12 +4678,8 @@
 msgstr "La taula d'impostos «%s» està sent utilitzada.  NO la podeu suprimir."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
-msgid ""
-"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
-"table if you want to do that."
-msgstr ""
-"No podeu suprimir l'última entrada d'aquesta taula d'impostos. Per a poder-"
-"ho fer, hauríeu de suprimir la taula d'impostos."
+msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
+msgstr "No podeu suprimir l'última entrada d'aquesta taula d'impostos. Per a poder-ho fer, hauríeu de suprimir la taula d'impostos."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -10422,25 +4694,22 @@
 msgstr "Error"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1374
-msgid ""
-"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
-"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr ""
-"Per a realitzar aquesta transacció heu d'especificar un compte d'origen, un "
-"compte de destinació, o bé ambdós. Altrament no es registrarà."
+msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr "Per a realitzar aquesta transacció heu d'especificar un compte d'origen, un compte de destinació, o bé ambdós. Altrament no es registrarà."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1384
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 msgstr "No podeu fer una transferència a un mateix compte."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1410
-msgid ""
-"You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" "
-"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr ""
-"No podeu transferir des d'un compte no monetari. Proveu d'invertir els "
-"comptes «de» i «a», i fer la «quantitat» negativa."
+msgid "You can't transfer from a non-currency account.  Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr "No podeu transferir des d'un compte no monetari. Proveu d'invertir els comptes «de» i «a», i fer la «quantitat» negativa."
 
+#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1421
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:231
+msgid "You must enter a valid amount."
+msgstr "Heu d'escriure una quantitat vàlida."
+
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1435
 msgid "You must enter an amount to transfer."
 msgstr "Heu d'escriure una quantitat a transferir."
@@ -10471,7 +4740,7 @@
 
 # FIXME: (dpm)
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1940
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
 msgstr "A quantitat:"
 
@@ -10502,65 +4771,44 @@
 msgstr "Nou..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
+#, fuzzy
 msgid "Save file automatically?"
-msgstr "Voleu desar el fitxer automàticament?"
+msgstr "(omplert automàticament)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes.  "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes.  GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes.  "
-"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
-"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes.  GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
-"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"S'ha de desar el vostre fitxer de dades al disc dur per a desar els vostres "
-"canvis. El GnuCash implementa una funció de desament automàtic del fitxer "
-"cada %d minuts, tal com si haguéssiu premut el botó «Desa» cada vegada.\n"
-"\n"
-"Si voleu canviar l'interval de temps o inhabilitar aquesta funció, podeu fer-"
-"ho a Edita -> Preferències -> General -> Interval de temps del desament "
-"automàtic.\n"
-"\n"
-"Voleu que el vostre fitxer es desi automàticament?"
 msgstr[1] ""
-"S'ha de desar el vostre fitxer de dades al disc dur per a desar els vostres "
-"canvis. El GnuCash implementa una funció de desament automàtic del fitxer "
-"cada %d minuts, tal com si haguéssiu premut el botó «Desa» cada vegada.\n"
-"\n"
-"Si voleu canviar l'interval de temps o inhabilitar aquesta funció, podeu fer-"
-"ho a Edita -> Preferències -> General -> Interval de temps del desament "
-"automàtic.\n"
-"\n"
-"Voleu que el vostre fitxer es desi automàticament?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
+#, fuzzy
 msgid "_Yes, this time"
-msgstr "_Sí, aquest cop"
+msgstr "La més propera"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
 msgid "Yes, _always"
-msgstr "Sí, _sempre"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
+#, fuzzy
 msgid "No, n_ever"
-msgstr "_No, mai"
+msgstr "Mai"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
 msgid "_No, not this time"
-msgstr "No, a_quest cop no"
+msgstr ""
 
 #. CY Strings
 #. src/app-utils/date-utilities.scm
@@ -10571,10 +4819,24 @@
 msgstr "Avui"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:4026
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218 ../intl-scm/guile-strings.c:4028
 msgid "Weeks"
 msgstr "Setmanes"
 
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4032
+msgid "Months"
+msgstr "Mesos"
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034
+msgid "Years"
+msgstr "Anys"
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
 msgid "Ago"
 msgstr "En el passat"
@@ -10619,15 +4881,29 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:5170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5382 ../intl-scm/guile-strings.c:5604
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326 ../intl-scm/guile-strings.c:5172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5384 ../intl-scm/guile-strings.c:5606
 msgid "Date: "
 msgstr "Data:"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:178
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
+msgid "Frequency"
+msgstr "Periodicitat"
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1173
 msgid "(unnamed)"
 msgstr "(sense nom)"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:99 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1025
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:399
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1744 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1744
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
 #. File menu
 #. Menu Items
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:103 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:253
@@ -10674,25 +4950,16 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar a %s. L'ordinador central, el nom d'usuari o "
-"contrasenya són incorrectes."
+msgstr "No s'ha pogut connectar a %s. L'ordinador central, el nom d'usuari o contrasenya són incorrectes."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:238
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut connectar a %s. S'ha perdut la connexió, i no s'han pogut "
-"enviar les dades."
+msgstr "No s'ha pogut connectar a %s. S'ha perdut la connexió, i no s'han pogut enviar les dades."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:244
-msgid ""
-"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
-"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr ""
-"Aquest fitxer o URL sembla ser d'una versió més nova del GnuCash. Cal que "
-"actualitzeu la vostra versió del GnuCash per a poder treballar amb aquestes "
-"dades."
+msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr "Aquest fitxer o URL sembla ser d'una versió més nova del GnuCash. Cal que actualitzeu la vostra versió del GnuCash per a poder treballar amb aquestes dades."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:251
 #, c-format
@@ -10701,71 +4968,38 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:265
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
-"proceed with opening the database?"
-msgstr ""
-"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre "
-"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable "
-"que no la obriu. Voleu obrir-la de totes maneres?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
+msgstr "El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable que no la obriu. Voleu obrir-la de totes maneres?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:273
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
-"to proceed with importing the database?"
-msgstr ""
-"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre "
-"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable "
-"que no la importeu. Voleu importar-la de totes maneres?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
+msgstr "El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable que no la importeu. Voleu importar-la de totes maneres?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:281
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
-"proceed with saving the database?"
-msgstr ""
-"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre "
-"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable "
-"que no la deseu. Voleu desar-la de totes maneres?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
+msgstr "El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable que no la deseu. Voleu desar-la de totes maneres?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
-"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
-"to proceed with exporting the database?"
-msgstr ""
-"El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre "
-"usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable "
-"que no l'exporteu. Voleu exportar-la de totes maneres?"
+msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
+msgstr "El GnuCash no ha pogut blocar la base de dades %s. Probablement un altre usuari estigui utilitzant aquesta base de dades; en tal cas és recomanable que no l'exporteu. Voleu exportar-la de totes maneres?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:312
 #, c-format
-msgid ""
-"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
-"system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr ""
-"El GnuCash no ha pogut escriure a %s. És possible que la base de dades sigui "
-"en un sistema de fitxers de només lectura, o bé que no tingueu permís "
-"d'escriptura en el directori."
+msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr "El GnuCash no ha pogut escriure a %s. És possible que la base de dades sigui en un sistema de fitxers de només lectura, o bé que no tingueu permís d'escriptura en el directori."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:319
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
-msgstr ""
-"El fitxer o URL %s no conté dades del GnuCash o bé les dades estan malmeses."
+msgstr "El fitxer o URL %s no conté dades del GnuCash o bé les dades estan malmeses."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en el servidor a %s o bé aquest s'ha trobat amb dades "
-"errònies o malmeses."
+msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr "S'ha produït un error en el servidor a %s o bé aquest s'ha trobat amb dades errònies o malmeses."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
@@ -10800,7 +5034,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:372
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
-msgstr "Aquest fitxer és d'una versió més antiga del GnuCash. Voleu continuar?"
+msgstr "Aquest fitxer és d'una versió més antiga de GnuCash. Voleu continuar?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:381
 #, c-format
@@ -10814,12 +5048,8 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:391
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this "
-"file and that there is sufficient space to create it."
+msgid "Could not write to file %s.  Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer %s. Comproveu que teniu permís per a "
-"escriure-hi i que hi ha prou espai suficient per a crear-lo."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
 #, c-format
@@ -10834,62 +5064,34 @@
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
 "%s\n"
-"or a subdirectory thereof.  This is not allowed as %s reserves that "
-"directory for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof.  This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:413
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
-"to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr ""
-"La base de dades és d'una versió més antiga del GnuCash. Voleu actualitzar-"
-"la a la versió actual?"
+msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr "La base de dades és d'una versió més antiga de GnuCash. Voleu actualitzar-la a la versió actual?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:422
-msgid ""
-"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
-"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
-"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:431
-msgid ""
-"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
-"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
-"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr ""
-"Altres usuaris estan utilitzant la base de dades SQL, i l'actualització no "
-"es podrà dur a terme fins que se'n desconnectin. Si no hi ha altres usuaris "
-"connectats, consulteu la documentació per a determinar com eliminar sessions "
-"penjades."
+msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr "Altres usuaris estan utilitzant la base de dades SQL, i l'actualització no es podrà dur a terme fins que se'n desconnectin. Si no hi ha altres usuaris connectats, consulteu la documentació per a determinar com eliminar sessions penjades."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:441
-msgid ""
-"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
-"large numbers.  This means GnuCash cannot use SQL databases correctly.  "
-"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
-"installing a different version of \"libdbi\".  Please see https://bugzilla."
-"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers.  This means GnuCash cannot use SQL databases correctly.  Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\".  Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453
-msgid ""
-"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
-"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
-"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
-"id=645216 for more information."
+msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:463
-msgid ""
-"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
-"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
-"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
-"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:474
@@ -10904,14 +5106,9 @@
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:582 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] ""
-"Si no deseu les modificacions, es descartaran els canvis dels darrers %d "
-"minuts."
-msgstr[1] ""
-"Si no deseu les modificacions, es descartaran els canvis dels darrers %d "
-"minuts."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] "Si no deseu les modificacions, es descartaran els canvis dels darrers %d minuts."
+msgstr[1] "Si no deseu les modificacions, es descartaran els canvis dels darrers %d minuts."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -10923,22 +5120,12 @@
 msgstr "El GnuCash no ha pogut blocar %s."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:741
-msgid ""
-"That database may be in use by another user, in which case you should not "
-"open the database. What would you like to do?"
-msgstr ""
-"És possible que un altre usuari estigui utilitzant aquella base de dades, i "
-"en tal cas no hauríeu d'obrir la base de dades. Que voleu fer?"
+msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
+msgstr "És possible que un altre usuari estigui utilitzant aquella base de dades, i en tal cas no hauríeu d'obrir la base de dades. Que voleu fer?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:744
-msgid ""
-"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
-"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
-"changes. What would you like to do?"
+msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Pot ser que la base de dades sigui en un sistema de fitxers de només "
-"lectura, o bé que no tingueu permís d'escriptura per al directori. Si "
-"continueu, és possible que no pugueu desar cap canvi. Què voleu fer?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:769
 msgid "_Open Read-Only"
@@ -10989,9 +5176,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1248
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
-"place?"
+msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
 msgstr "La base de dades %s no existeix. Voleu crear-la?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
@@ -11000,32 +5185,52 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:273
 #, fuzzy
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr ""
-"El GnuCash no ha trobat els fitxers de documentació de l'ajuda. Segurament "
-"això és degut al fet que no teniu el paquet «gnucash-docs» instal·lat."
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgstr "El GnuCash no ha trobat els fitxers de documentació de l'ajuda. Segurament això és degut al fet que no teniu el paquet «gnucash-docs» instal·lat."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:366
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:428
-msgid ""
-"GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely "
-"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr ""
-"El GnuCash no ha trobat els fitxers de documentació de l'ajuda. Segurament "
-"això és degut al fet que no teniu el paquet «gnucash-docs» instal·lat."
+msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation.  This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr "El GnuCash no ha trobat els fitxers de documentació de l'ajuda. Segurament això és degut al fet que no teniu el paquet «gnucash-docs» instal·lat."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:397
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
 msgstr "El GnuCash no ha trobat els fitxers de documentació de l'ajuda."
 
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:18 ../src/gnome/assistant-stock-split.c:604
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
+#: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:449
+#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:49
+#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:482
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:343
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:369
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1356 ../intl-scm/guile-strings.c:1470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:3044
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3556 ../intl-scm/guile-strings.c:3958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4072 ../intl-scm/guile-strings.c:4136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:19
 msgid "_Delete Account"
 msgstr "_Suprimeix el compte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2238
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2238
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:20 ../src/gnome/window-reconcile.c:2238
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2238
 msgid "_Edit Account"
 msgstr "_Edita el compte"
 
@@ -11033,11 +5238,31 @@
 msgid "_New Account"
 msgstr "Compte _nou"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2233
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2233
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:22 ../src/gnome/window-reconcile.c:2233
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2233
 msgid "_Open Account"
 msgstr "_Obre el compte"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:23
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:320
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:320
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2243 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2243
+msgid "_Transfer..."
+msgstr "_Transferència..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:24
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:398
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "Des_glossa l'assentament"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:25
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:355
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Salta"
+
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
 #: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:193
@@ -11050,6 +5275,25 @@
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:241
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2262 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2262
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:242
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:243
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:171 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:170
+msgid "_Actions"
+msgstr "A_ccions"
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:244
 msgid "Tra_nsaction"
 msgstr "Asse_ntament"
@@ -11072,8 +5316,8 @@
 
 #. Add the help button for the matcher
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:249
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2285
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2285
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2285
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1482
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
@@ -11119,6 +5363,41 @@
 msgid "Quit this application"
 msgstr "Surt de l'aplicació"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:286
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1027
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:223
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:222
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1028
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Retalla la selecció actual i copia-la al porta-retalls"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:291
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:227
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1032
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:228
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1033
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Copia la selecció actual al porta-retalls"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls a la posició del cursor"
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:301
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferències"
@@ -11127,6 +5406,11 @@
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 msgstr "Edita les preferències globals del GnuCash"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:309
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
+msgid "_Sort By..."
+msgstr "_Ordena per..."
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
 msgstr "Selecciona el criteri d'ordenació per a aquesta vista de pàgina"
@@ -11135,9 +5419,21 @@
 msgid "Select the account types that should be displayed."
 msgstr "Escull els tipus de comptes a mostrar."
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:317
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1042
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refresca"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:318
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1043
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Refresca aquesta finestra"
+
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:324
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2248 ../src/gnome/window-reconcile.c:2248
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2248 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2248
 msgid "_Check & Repair"
 msgstr "_Comprova i repara"
 
@@ -11146,10 +5442,9 @@
 msgstr "Reinicialitza els a_visos..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:327
+#, fuzzy
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
-msgstr ""
-"Reinicialitza l'estat de tots els avisos de manera que es puguin tornar a "
-"mostrar."
+msgstr "Reinicialitza l'estat de tots els avisos de manera que es puguin tornar a mostrar."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:331
 msgid "Re_name Page"
@@ -11173,8 +5468,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
-msgstr ""
-"Mou la pàgina actual a una finestra del GnuCash de nivell superior nova."
+msgstr "Mou la pàgina actual a una finestra del GnuCash de nivell superior nova."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:352
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
@@ -11271,20 +5565,13 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1134
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Si no els deseu, es descartaran els canvis de les últimes %d hores i %d "
-"minuts."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
+msgstr "Si no els deseu, es descartaran els canvis de les últimes %d hores i %d minuts."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1136
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
-"discarded."
-msgstr ""
-"Si no els deseu, es descartaran els canvis dels últims %d dies i %d hores."
+msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
+msgstr "Si no els deseu, es descartaran els canvis dels últims %d dies i %d hores."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1144
 msgid "<unknown>"
@@ -11319,9 +5606,7 @@
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4167
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr ""
-"GnuCash, el gestor de finances personal. La manera GNU de gestionar els "
-"vostres diners."
+msgstr "GnuCash, el gestor de finances personal. La manera GNU de gestionar els vostres diners."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4203
 msgid "translator_credits"
@@ -11437,202 +5722,251 @@
 msgid "never"
 msgstr "(mai)"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:65
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:916
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "No es pot modificar o suprimir aquest assentament."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:67
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:918
+#, c-format
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
+msgstr "Aquest assentament s'ha marcat com a només de lectura amb el comentari «%s»"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:82
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:930
+msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book.  This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:112
-msgid ""
-"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
-"Only."
+msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:130
 #, fuzzy
-msgid "Save Transaction before proceding?"
+msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "Voleu desar l'assentament abans de tancar?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before proceding, or cancel?"
-msgstr ""
-"S'ha modificat l'assentament actual. Voleu desar els canvis abans de "
-"duplicar-lo, o bé cancel·lar la duplicació?"
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr "La transacció actual s'ha canviat. Us agradaria registrar els canvis abans de duplicar aquesta entrada, o cancel·lar la duplicació?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:184
-#, fuzzy
 msgid "This transaction is being edited in a different register."
 msgstr ""
-"Aquest assentament ja s'està editant en un altre registre, per la qual cosa "
-"hauríeu de finalitzar-ne l'edició alí abans que res."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:226
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1394
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:608
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Cannot store a transaction at this date"
-msgstr "Data de l'assentament"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:228
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:129
-msgid ""
-"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book.  This setting can be changed in File -> "
-"Properties -> Accounts."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:256
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:204
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:57
 msgid "Rebalance Transaction"
 msgstr "Torna a saldar l'assentament"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:257
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
 msgid "The current transaction is not balanced."
 msgstr "L'assentament actual no està saldat."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:286
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:136
 msgid "Balance it _manually"
 msgstr "Salda'l _manualment"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:340
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:288
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:138
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
-msgstr "Permet que el GnuCash hi _afegeixi un desglossament d'ajust"
+msgstr "Permet que el GnuCash hi afegeixi un desglossament d'ajust"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:345
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:293
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:143
 msgid "Adjust current account _split total"
 msgstr "Ajusta el _total del desglossament del compte actual"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:351
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:299
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:149
 msgid "Adjust _other account split total"
 msgstr "Ajusta el total del desglossament de l'_altre compte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:362
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:310
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:160
 msgid "_Rebalance"
 msgstr "To_rna a saldar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:456
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:464
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:404
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:412
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1316
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1329
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
-msgstr "Aquest registre no admet l'edició dels tipus de canvi."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:472
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:420
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1370
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1445
-msgid ""
-"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
-msgstr ""
-"Heu d'ampliar l'assentament per a poder modificar els seus tipus de canvi."
+msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgstr "Heu d'ampliar l'assentament per a poder modificar els seus tipus de canvi."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:512
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:460
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1417
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1430
 msgid "The two currencies involved equal each other."
-msgstr "Les dues divises en qüestió són iguals."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1292
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:821
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:966
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "Voleu suprimir els desglossaments d'aquest assentament?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:822
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:967
+msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:868
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:994
+msgid "_Remove Splits"
+msgstr "_Suprimeix els desglossaments"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:936
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1067
+#, c-format
+msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Voleu suprimir el desglossament «%s» de l'assentament «%s»?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:937
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1068
+msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:940
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1071
+msgid "You cannot delete this split."
+msgstr "No podeu suprimir aquest desglossament."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:941
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1072
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window.  You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1100
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(sense nota d'abonament)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:972
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1103
+msgid "(no description)"
+msgstr "(sense descripció)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1128
+msgid "_Delete Split"
+msgstr "_Suprimeix el desglossament"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1013
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1144
+msgid "Delete the current transaction?"
+msgstr "Voleu suprimir l'assentament actual?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1014
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1145
+msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1037
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:193
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1168
+msgid "_Delete Transaction"
+msgstr "_Suprimeix l'assentament"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1095
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2959
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:889
+msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
+msgstr "Ja s'ha creat l'invers per a aquest assentament."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1228
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:506
 #, fuzzy
 msgid "New Split Information"
 msgstr "<b>Informació del desglossament</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1341
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
-"duplicate it from this register window."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1278
+msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1396
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1331
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:608
+#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Cannot store a transaction at this date"
+msgstr "Raó per la qual fou invalidada"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1333
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
-msgid ""
-"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
-"Threshold\" set for this book.  This setting can be changed in File -> "
-"Properties -> Accounts."
+msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book.  This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1532
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1469
 #, fuzzy
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Mostra dues línies d'informació per a cada assentament"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1534
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1471
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
-"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr ""
-"Heu modificat l'assentament actual. Voleu desar-ne els canvis abans de "
-"duplicar-lo, o bé cancel·lar la duplicació?"
+msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr "La transacció actual s'ha canviat. Us agradaria registrar els canvis abans de duplicar aquesta entrada, o cancel·lar la duplicació?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1545
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1482
 #, fuzzy
 msgid "_Return"
-msgstr "Retorn de capital"
+msgstr "Rendiment total"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1588
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1525
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1827
 msgid "Mark split as unreconciled?"
 msgstr "Voleu marcar el desglossament com a no conciliat?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1590
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1527
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1829
-msgid ""
-"You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might "
-"make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de marcar un desglossament conciliat com a no conciliat. Si "
-"continueu, és possible que una futura conciliació sigui difícil de "
-"realitzar. Voleu portar endavant aquest canvi?"
+msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
+msgstr "Esteu a punt de marcar un desglossament conciliat com a no conciliat. Si continueu, és possible que una futura conciliació sigui difícil de realitzar. Voleu portar endavant aquest canvi?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1634
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1571
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
 msgid "_Unreconcile"
 msgstr "_Desfés la conciliació"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1718
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1656
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2042
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Voleu canviar l'assentament conciliat?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1720
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1658
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2044
-msgid ""
-"You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future "
-"reconciliation difficult!  Continue with this change?"
+msgid "You are about to change a reconciled split.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
 msgstr ""
-"Esteu a punt de canviar un desglossament conciliat, de manera que es "
-"dificultarà una possible futura conciliació. voleu continuar amb aquest "
-"canvi?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1663
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2049
 #, fuzzy
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "Voleu canviar l'assentament conciliat?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1665
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2051
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You are about to change a split that is linked to a reconciled split.  Doing "
-"so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de canviar un desglossament conciliat, de manera que es "
-"dificultarà una possible futura conciliació. voleu continuar amb aquest "
-"canvi?"
+msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split.  Doing so might make future reconciliation difficult!  Continue with this change?"
+msgstr "Esteu a punt de marcar un desglossament conciliat com a no conciliat. Si continueu, és possible que una futura conciliació sigui difícil de realitzar. Voleu portar endavant aquest canvi?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1741
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1679
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2065
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "Mo_difica el desglossament"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1867
 msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
 msgstr ""
 
@@ -11642,54 +5976,72 @@
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2549
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2554
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2348
 msgid "Action Column|Deposit"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2550
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2555
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2349
 msgid "Withdraw"
 msgstr "Càrrec"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2551
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2556
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2350
 msgid "Check"
 msgstr "Xec"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2553
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2584
+#. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2557
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2594
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2602
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2609
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2618
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2645
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:3031
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2351
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2388
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2396
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2403
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2412
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2439
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:314
+msgid "Interest"
+msgstr "Interès"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2558
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2589
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2352
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2383
 #, fuzzy
 msgid "ATM Deposit"
 msgstr "Ingrés"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2554
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2559
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2353
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2384
 msgid "ATM Draw"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2555
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2560
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2354
 msgid "Teller"
 msgstr "Caixer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2558
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2563
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2357
 #, fuzzy
 msgid "Receipt"
 msgstr "Rebut"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2559
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2573
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2609
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2620
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2653
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3163
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2564
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2578
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2614
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2625
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2658
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3097
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2358
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2372
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2408
@@ -11701,13 +6053,13 @@
 msgstr "Increment"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2560
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2574
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2610
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2621
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2654
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3078
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3170
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2565
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2579
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2615
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2626
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2659
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3090
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3182
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2359
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2373
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2409
@@ -11719,21 +6071,21 @@
 msgstr "Reducció"
 
 #. Action: Point Of Sale
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2562
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2567
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2361
 msgid "POS"
 msgstr "Punt de venda"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2563
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2568
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:444
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
 msgid "Phone"
 msgstr "Telèfon"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2564
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2590
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2569
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2595
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2363
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2389
 msgid "Online"
@@ -11741,32 +6093,43 @@
 
 #. Action: Automatic Deposit
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2566
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2571
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2365
 msgid "AutoDep"
 msgstr "Abonament"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2567
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2572
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2366
 msgid "Wire"
 msgstr "Ordre de transferència"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2569
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2574
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2368
 msgid "Direct Debit"
 msgstr "Domiciliació"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2575
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2579
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2586
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2594
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2611
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2622
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:459
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:459
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:687
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4074
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferència"
+
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2580
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2584
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2591
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2599
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2616
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2627
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2634
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2655
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3188
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2632
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2639
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2660
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3200
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2374
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2378
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2385
@@ -11781,16 +6144,16 @@
 msgstr "Compra"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2576
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2580
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2591
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2595
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2612
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2623
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2581
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2585
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2596
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2600
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2617
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2628
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2635
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2656
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3108
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2633
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2640
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2661
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2375
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2379
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2390
@@ -11804,29 +6167,35 @@
 msgid "Sell"
 msgstr "Venda"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2581
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2588
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2637
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2586
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2593
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2642
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2380
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2387
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2436
 msgid "Fee"
 msgstr "Comissió"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2585
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2590
 #, fuzzy
 msgid "ATM Withdraw"
 msgstr "Càrrec"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2601
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2395
+msgid "Loan"
+msgstr "Préstec"
+
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2615
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3101
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2620
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3113
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2414
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:298
 msgid "Rebate"
 msgstr "Descompte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2616
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2621
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2415
 #, fuzzy
 msgid "Paycheck"
@@ -11842,95 +6211,105 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2636
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2641
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:456
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3056
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2435
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:347
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2435
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:1012
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:2658
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3558 ../intl-scm/guile-strings.c:3598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964 ../intl-scm/guile-strings.c:3976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054 ../intl-scm/guile-strings.c:4078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4152 ../intl-scm/guile-strings.c:4386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1222 ../intl-scm/guile-strings.c:2660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3560 ../intl-scm/guile-strings.c:3600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3966 ../intl-scm/guile-strings.c:3978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056 ../intl-scm/guile-strings.c:4080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4456 ../intl-scm/guile-strings.c:4744
 msgid "Price"
 msgstr "Preu"
 
 #. Action: Dividend
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2639
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2644
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2438
 #, fuzzy
 msgid "Dividend"
 msgstr "Dividends"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2642
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2647
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2441
 msgid "LTCG"
 msgstr "Guanys de capital a llarg termini"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2644
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2649
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2443
 msgid "STCG"
 msgstr "Guanys de capital a curt termini"
 
 #. Action: Distribution
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2647
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2652
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2446
 msgid "Dist"
 msgstr "Distribució"
 
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
+#. * xaccSplitSetAction with these arguments
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2654
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2448
+#, fuzzy
+msgid "Action Column|Split"
+msgstr "Desglossament automàtic"
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
 #, fuzzy
 msgid "-- Stock Split --"
 msgstr "Divisió d'accions"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:739
-msgid ""
-"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
-"is a new transaction."
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
+#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:129
+msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book.  This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1001
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
+msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1150
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2044
 msgid "Recalculate Transaction"
 msgstr "Recalcula l'assentament"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1002
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1151
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2045
-msgid ""
-"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
-"you like to have recalculated?"
-msgstr ""
-"Els valors introduïts en aquest assentament són inconsistents. Quin valor "
-"voleu tornar a calcular?"
+msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
+msgstr "Els valors introduïts en aquest assentament són inconsistents. Quin valor voleu tornar a calcular?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1009
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1011
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1160
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2054
 msgid "_Shares"
 msgstr "_Accions"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1009
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1016
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1023
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2052
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2059
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
 msgid "Changed"
 msgstr "Canviat"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1023
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1025
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1174
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2066
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2068
 msgid "_Value"
 msgstr "_Valor"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1036
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1194
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2077
 msgid "_Recalculate"
 msgstr "_Recalcula"
@@ -11941,17 +6320,17 @@
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:716
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:343
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890 ../intl-scm/guile-strings.c:3584
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:4530
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4586 ../intl-scm/guile-strings.c:4714
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1892 ../intl-scm/guile-strings.c:3586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4376 ../intl-scm/guile-strings.c:4532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4588 ../intl-scm/guile-strings.c:4716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4956
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nom del compte"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:735
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
 msgid "Commodity"
-msgstr "Valor"
+msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -11959,25 +6338,48 @@
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:741
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258 ../intl-scm/guile-strings.c:2520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:4262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 ../intl-scm/guile-strings.c:4534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4590 ../intl-scm/guile-strings.c:4722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260 ../intl-scm/guile-strings.c:2522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:4264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4408 ../intl-scm/guile-strings.c:4536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4592 ../intl-scm/guile-strings.c:4724
 msgid "Account Code"
 msgstr "Codi de compte"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:753
 msgid "Last Num"
-msgstr "Darrer núm"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:759
 msgid "Present"
-msgstr "Actual"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:766
 msgid "Present (Report)"
-msgstr "Actual (informe)"
+msgstr ""
 
+#. src/report/business-reports/customer-summary.scm
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+#. src/report/report-system/html-utilities.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:773
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:459
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:467
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3244
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:855 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:932
+#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:52
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:682 ../intl-scm/guile-strings.c:1380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526 ../intl-scm/guile-strings.c:2112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2572 ../intl-scm/guile-strings.c:4088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4316 ../intl-scm/guile-strings.c:4464
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:780
 msgid "Balance (Report)"
 msgstr "Saldo (informe)"
@@ -12025,10 +6427,10 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:746 ../intl-scm/guile-strings.c:770
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:830 ../intl-scm/guile-strings.c:976
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1036 ../intl-scm/guile-strings.c:1186
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1892
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:2106
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2650 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3060 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1246 ../intl-scm/guile-strings.c:1894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2652 ../intl-scm/guile-strings.c:3060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
@@ -12053,6 +6455,11 @@
 msgid "Tax Info"
 msgstr "Informació dels impostos"
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:902
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:940
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Contenidor"
+
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:905
@@ -12096,24 +6503,45 @@
 msgid "Total (%s)"
 msgstr "Total (%s)"
 
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2134
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1185
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3116
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2866
+#, c-format
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "Filtra %s per..."
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2172
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:408
+msgid "Account Types"
+msgstr "Tipus de comptes"
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:386
 msgid "Namespace"
 msgstr "Espai de noms"
 
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:391
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:610 ../intl-scm/guile-strings.c:2654
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3960
+msgid "Symbol"
+msgstr "Símbol"
+
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:403
 msgid "Print Name"
-msgstr "Nom descriptiu"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:409
 msgid "Unique Name"
 msgstr "Nom únic"
 
-# http://www.cnmv.es/index_n.htm?/legislacion/legislacion/circulares/nt1_98.htm~/p_legislacion_1.html
 #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 #. National Securities Identifying Number.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:416
 msgid "ISIN/CUSIP"
-msgstr "ISIN/CNMV"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:422
 msgid "Fraction"
@@ -12175,7 +6603,7 @@
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:449
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
 #, fuzzy
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax:"
@@ -12196,254 +6624,318 @@
 msgid "Security"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:839
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:835
 #, fuzzy
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra d'es_tat"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1602
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1603
 #, fuzzy
 msgid " Scheduled "
 msgstr "Planificat"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2460
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2466
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1530
 msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Voleu desar el canvi a l'assentament?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2462
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2468
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The current transaction has changed.  Would you like to record the changes, "
-"or discard the changes?"
-msgstr ""
-"L'assentament plantilla actual ha canviat. Voleu enregistrar-ne els canvis?"
+msgid "The current transaction has changed.  Would you like to record the changes, or discard the changes?"
+msgstr "L'assentament plantilla actual ha canviat. Voleu enregistrar-ne els canvis?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2497
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2506
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1545
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "_Descarta els canvis"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2499
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2508
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1547
 msgid "_Record Changes"
 msgstr "_Registra els canvis"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2846
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2858
 #, fuzzy
 msgid "Date Entered"
 msgstr "Data de comptabilització"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
 #, fuzzy
 msgid "Reference / Action"
 msgstr "Referència"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2899
 #, fuzzy
 msgid "T-Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2893
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2905
 #, fuzzy
 msgid "Number / Action"
 msgstr "Opció numèrica"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2909
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2921
 #, fuzzy
 msgid "Customer / Memo"
 msgstr "Informe de client"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2920
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
 #, fuzzy
 msgid "Vendor / Memo"
 msgstr "Informe de proveïdor"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2938
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
 #, fuzzy
 msgid "Description / Notes / Memo"
 msgstr "Descripció: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2968
+#.
+#. * Various option sections and options within those sections
+#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
+#. * The translated string appears as the tab name and as the
+#. * text associated with the option selector on the tab
+#.
+#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2961
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2963
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2965
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2967
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2978
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:401
+#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65 ../intl-scm/guile-strings.c:2354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2758 ../intl-scm/guile-strings.c:2786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2900 ../intl-scm/guile-strings.c:3024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416 ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3644 ../intl-scm/guile-strings.c:3776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3858 ../intl-scm/guile-strings.c:3952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228 ../intl-scm/guile-strings.c:4490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4850
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2980
 #, fuzzy
 msgid "Void Reason"
 msgstr "Només els invalidats"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
 #, fuzzy
 msgid "Accounts / Void Reason"
 msgstr "Codi de compte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2994
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:492
 msgid "R"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3014
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3034
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:119
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:920
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:3968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082 ../intl-scm/guile-strings.c:4174
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3038
 #, fuzzy
 msgid "Amount / Value"
 msgstr "Quantitat a pagar"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3046
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
 #, fuzzy
 msgid "Rate"
 msgstr "_Relacionat amb impostos"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3068
-#, fuzzy
-msgid "Withdrawl"
+#. src/app-utils/prefs.scm
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
+#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:51
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
+msgid "Withdrawal"
 msgstr "Càrrec"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3073
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:282
 msgid "Spend"
 msgstr "Gastat"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3130
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3135
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3142
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:278
 msgid "Funds Out"
 msgstr "Retirat"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3144
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:443
 msgid "Credit Formula"
 msgstr "Fórmula del crèdit"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3153
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3165
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:50
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:250
 msgid "Deposit"
 msgstr "Ingrés"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3158
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3170
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:252
 msgid "Receive"
 msgstr "Rebut"
 
 #. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3211
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3216
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3223
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:248
 msgid "Funds In"
 msgstr "Ingressat"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3213
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3225
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:436
 msgid "Debit Formula"
 msgstr "Fórmula del dèbit"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
 #, fuzzy
 msgid "Enter Due Date"
 msgstr "Data de pagament"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3294
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
-msgstr ""
-"Escriviu la referència de l'assentament, com ara el número de factura o de "
-"xec"
+msgstr "Escriviu la referència de l'assentament, com ara el número de factura o de xec"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3296
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3308
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 msgstr "Escriviu el tipus de l'assentament, o bé trieu-ne un de la llista"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3301
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 msgstr "Escriviu el número de l'assentament, com ara el número de xec"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1055
 msgid "Enter the name of the Customer"
 msgstr "Escriviu el nom del client"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3324
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3333
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3336
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3345
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1092
 msgid "Enter notes for the transaction"
 msgstr "Escriviu notes per a l'assentament"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3317
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3326
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3335
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3338
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3347
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1251
 msgid "Enter a description of the split"
 msgstr "Escriviu una descripció per al desglossament"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3322
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3334
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1058
 msgid "Enter the name of the Vendor"
 msgstr "Escriviu el nom del proveïdor"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3343
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1061
 msgid "Enter a description of the transaction"
 msgstr "Escriviu una descripció per a l'assentament"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3345
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3357
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1410
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1476
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr "Introduïu el compte d'origen o bé seleccioneu-ne un de la llista"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3347
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1125
 msgid "Reason the transaction was voided"
 msgstr "Raó per la qual fou invalidada"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3371
 #, fuzzy
 msgid "Enter the reconcile type"
-msgstr "Data de l'assentament"
+msgstr "Ordena per la data de conciliació"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
 #, fuzzy
 msgid "Enter the type of transaction"
 msgstr "Escriviu el tipus de l'assentament"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3399
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
 #, fuzzy
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 msgstr "Introduïu el nombre d'accions comprats o venuts"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3389
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1359
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgstr "Introduïu el nombre d'accions comprats o venuts"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3423
 #, fuzzy
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
-msgstr "Data de l'assentament"
+msgstr "Voleu mostrar la data de l'assentament?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3433
 #, fuzzy
 msgid "Enter the rate"
 msgstr "Tipus d'interès"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3443
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1323
 msgid "Enter the effective share price"
 msgstr "Introduïu la cotització efectiva de l'acció"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3441
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3453
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2181
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
-msgstr "Introduïu la fórmula del crèdit per a l'assentament real"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3451
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3463
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2151
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
-msgstr "Introduïu la fórmula del dèbit per a l'assentament real"
+msgstr ""
 
+#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:169
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:172
@@ -12459,347 +6951,293 @@
 msgstr "Ocurrència següent"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:1
+msgid "S_kip"
+msgstr "O_met"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:2
+msgid "_Setup"
+msgstr "_Configura"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:3
 msgid ""
 "<b>Cannot find default values</b>\n"
 "\n"
-"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be "
-"found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still "
-"operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish "
-"to setup the configuration data?"
+"The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup.  Do you wish to setup the configuration data?"
 msgstr ""
-"<b>No s'han trobat els valors predeterminats</b>\n"
-"\n"
-"Les dades de configuració utilitzades per a especificar els valors "
-"predeterminats del GnuCash no s'han trobat a les ubicacions predeterminades "
-"del sistema. El GnuCash pot funcionar correctament sense aquestes dades, "
-"però pot ser que li calgui un temps addicional per a configurar-se. Voleu "
-"configurar les dades de configuració?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Apply Changes"
-msgstr "Verifica els canvis"
+msgid "Update GnuCash Configuration Data"
+msgstr "Actualitza les dades de configuració del GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Choose Method"
-msgstr "Trieu el mètode"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:6
-msgid "GnuCash will add the appropriate text here."
-msgstr ""
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:7
-msgid "GnuCash will fill this text in based upon the previous choices."
+msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:8
-msgid "GnuCash will install the data for you."
-msgstr "El GnuCash instal·larà les dades."
+msgid "Update GnuCash configuration data"
+msgstr "Actualitza les dades de configuració del GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:9
-msgid "GnuCash will update the system path for you."
-msgstr "El GnuCash actualitzarà el camí del sistema."
+msgid "_Update search path"
+msgstr "_Actualitza el camí de cerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Install Into Home Directory"
-msgstr "Instal·la a la carpeta d'inici"
+msgid "_Install into home directory"
+msgstr "_Instal·la a la carpeta d'inici"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:11
-msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
-msgstr "Afegiu les línies següents al final del vostre fitxer ~/.gconf.path:"
+#, fuzzy
+msgid "Choose Method"
+msgstr "Trieu el mètode"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:12
-msgid "Please run the following commands:"
-msgstr "Executeu les ordres següents:"
+msgid "_GnuCash updates the search path"
+msgstr "El _GnuCash actualitza el camí de cerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:13
-msgid "S_kip"
-msgstr "O_met"
+msgid "_You update the search path yourself"
+msgstr "_Jo mateix/a actualitzaré el camí de cerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:14
-msgid "Script name will go here."
+msgid "The search path has _already been updated in another window"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The configuration data is stored in a non-standard location. There are two "
-"methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is "
-"to modify a system search path to include the data location. The second is "
-"to copy the data into your home directory."
-msgstr ""
-"Les dades de configuració es troben en una ubicació no estàndard. Es poden "
-"utilitzar dos mètodes perquè el GnuCash pugui utilitzar-les. El primer és la "
-"modificació del camí de cerca del sistema de manera que n'inclogui la "
-"ubicació. El segon és la còpia de les dades al vostre directori d'usuari."
+msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
+msgstr "Afegiu les línies següents al final del vostre fitxer ~/.gconf.path:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:16
-msgid ""
-"The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot "
-"be found in the default system locations.  Without this data GnuCash will "
-"still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-msgstr ""
-"Les dades de configuració utilitzades per a especificar els valors "
-"predeterminats del GnuCash no s'han trobat a les ubicacions predeterminades "
-"del sistema. El GnuCash pot funcionar correctament sense aquestes dades, "
-"però pot ser que li calgui un temps addicional per a configurar-se."
+msgid "GnuCash will update the system path for you."
+msgstr "El GnuCash actualitzarà el camí del sistema."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:17
-msgid "The data has _already been installed in another window"
-msgstr "Les dades _ja s'han instal·lat en una altra finestra"
+#, fuzzy
+msgid "Update Search Path"
+msgstr "Actualitza el camí de cerca"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:18
-msgid "The search path has _already been updated in another window"
-msgstr "El camí de cerca _ja s'ha actualitzat en un altre fitxer"
+msgid "_GnuCash installs the data"
+msgstr "El _GnuCash instal·la les dades"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This method will install the GnuCash default settings and descriptions into "
-"the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this "
-"method is that future updates to GnuCash will not update your local settings "
-"to add in new keys."
-msgstr ""
-"Aquest mètode instal·larà els paràmetres predeterminats del GnuCash i les "
-"seves descripcions al directori .gconf dins del vostre directori d'usuari. "
-"L'inconvenient d'aquest mètode és que les futures actualitzacions del "
-"GnuCash no actualitzaran els vostres paràmetres per a afegir-hi claus noves."
+msgid "_You install the data yourself"
+msgstr "_Jo mateix/a instal·laré les dades"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will "
-"add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its "
-"default settings and their descriptions."
+msgid "The data has _already been installed in another window"
 msgstr ""
-"Aquest mètode modificarà el fitxer .gconf.path al vostre directori d'usuari. "
-"S'afegirà el directori d'instal·lació del GnuCash a aquest camí, de manera "
-"que el GnuCash trobi els seus paràmetres predeterminats i les seves "
-"descripcions."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "Update GnuCash Configuration Data"
-msgstr "Actualitza les dades de configuració del GnuCash"
+msgid "Please run the following commands:"
+msgstr "Executeu les ordres següents:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:22
-msgid "Update GnuCash configuration data"
-msgstr "Actualitza les dades de configuració del GnuCash"
+msgid "GnuCash will install the data for you."
+msgstr "El GnuCash instal·larà les dades."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:23
 #, fuzzy
-msgid "Update Search Path"
-msgstr "Actualitza el camí de cerca"
+msgid "Install Into Home Directory"
+msgstr "Instal·la a la carpeta d'inici"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the "
-"~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it "
-"yourself."
+msgid "GnuCash will fill this text in based upon the previous choices."
 msgstr ""
-"Heu triat instal·lar les dades de configuració que utilitza el GnuCash al "
-"directori ~/.gconf. El GnuCash ho pot fer per vós, o bé ho podeu fer vós "
-"mateix."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:25
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
-"you, or it can tell you how to do it yourself."
-msgstr ""
-"Heu triat actualitzar el camí de cerca del sistema. El GnuCash ho pot fer "
-"per vós, o bé ho podeu fer vós mateix."
+msgid "Apply Changes"
+msgstr "Verifica els canvis"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You will then need to restart the gconf backend with the command "
-"'gconftool-2 --shutdown'."
+msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
 msgstr ""
-"Haureu de reiniciar el rerefons del gconf amb l'ordre\n"
-"«gconftool-2 --shutdown»"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:27
-msgid "_GnuCash installs the data"
-msgstr "El _GnuCash instal·la les dades"
+msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:28
-msgid "_GnuCash updates the search path"
-msgstr "El _GnuCash actualitza el camí de cerca"
+msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:29
-msgid "_Install into home directory"
-msgstr "_Instal·la a la carpeta d'inici"
+msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:30
-msgid "_Setup"
-msgstr "_Configura"
+msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:31
-msgid "_Update search path"
-msgstr "_Actualitza el camí de cerca"
+msgid "You will then need to restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:32
-msgid "_You install the data yourself"
-msgstr "_Jo mateix/a instal·laré les dades"
+msgid "GnuCash will add the appropriate text here."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-gconf-setup.glade.h:33
-msgid "_You update the search path yourself"
-msgstr "_Jo mateix/a actualitzaré el camí de cerca"
+msgid "Script name will go here."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Edita la llista de codificacions"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
 msgstr "<b>Codificacions d'entrada del s_istema</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>Codificació _personalitzada</b>"
+msgstr "<b>Codificació personalitzada</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
 msgstr "<b>Codificacions _seleccionades</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
-msgid "Convert the file"
-msgstr "Converteix el fitxer"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Codificació per defecte:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Edita la llista de codificacions"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
-msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
-msgstr "Finalització de la importació d'un fitxer de dades del GnuCash"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
 msgid "Introduction placeholder"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "Title placeholder"
 msgstr "Contenidor"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
 msgid "_Edit list of encodings"
 msgstr "_Edita la llista de les codificacions"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Codificació per defecte:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
+msgid "Convert the file"
+msgstr "Converteix el fitxer"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
 #, fuzzy
 msgid "finish placeholder"
 msgstr "Contenidor"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
+msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
+msgstr "Finalització de la importació d'un fitxer de dades del GnuCash"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Use Commodity Value"
+msgstr ""
+"\n"
+"Divisa/valor: "
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
-msgid "1/10"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
+msgid "1"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
-msgid "1/100"
+msgid "1/10"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
-msgid "1/1000"
+msgid "1/100"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
-msgid "1/10000"
+msgid "1/1000"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
-msgid "1/100000"
+msgid "1/10000"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
-msgid "1/1000000"
+msgid "1/100000"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
-msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
-msgstr "<b>Tipus de _compte</b>"
+msgid "1/1000000"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
-msgid "<b>Balance Information</b>"
-msgstr "<b>Informació del saldo</b>"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
 msgid "<b>Identification</b>"
 msgstr "<b>Identificació</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
-msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
-msgstr "<b>Assentament de saldo inicial</b>"
+msgid "Account _name:"
+msgstr "_Nom del compte:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Assentaments dels subcomptes</b>"
+msgid "_Account code:"
+msgstr "_Codi del compte:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Subcomptes</b>"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripció:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
-msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "<b>Assentaments</b>"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
-msgid "<b>_Parent Account</b>"
-msgstr "<b>Compte _pare</b>"
+msgid "Smallest _fraction:"
+msgstr "_Fracció mínima:"
 
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
-msgid "Account Type"
-msgstr "Tipus de compte"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Account _Color:"
 msgstr "Codi de compte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
-msgid "Account _name:"
-msgstr "_Nom del compte:"
-
 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
 #. src/report/report-system/report.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104 ../intl-scm/guile-strings.c:2328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2106 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
+msgid "No_tes:"
+msgstr "No_tes:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
+msgid "Ta_x related"
+msgstr "Relacionat amb i_mpostos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
-msgid "Delete Account"
-msgstr "Suprimeix el compte"
+msgid "Placeholde_r"
+msgstr "Contenido_r"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
-msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Suprimeix tots els _subcomptes"
+msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
+msgstr "Aquest compte és només un contenidor. No és possible registrar-hi assentaments, únicament en els seus subcomptes."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Esborra totes les _transaccions"
+msgid "H_idden"
+msgstr "_Ocult"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemples:"
+msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register.  To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492
-msgid "Filter By..."
-msgstr "Filtra per..."
+msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
+msgstr ""
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
+msgstr "<b>Tipus de _compte</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+msgid "<b>_Parent Account</b>"
+msgstr "<b>Compte _pare</b>"
+
 #. src/report/report-system/report.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
@@ -12809,325 +7247,304 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310 ../intl-scm/guile-strings.c:3506
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3508 ../intl-scm/guile-strings.c:4094
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914 ../intl-scm/guile-strings.c:4916
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964 ../intl-scm/guile-strings.c:4970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:4982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5094
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5098 ../intl-scm/guile-strings.c:5102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5176 ../intl-scm/guile-strings.c:5182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5188 ../intl-scm/guile-strings.c:5194
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5302 ../intl-scm/guile-strings.c:5306
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5310 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388 ../intl-scm/guile-strings.c:5394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400 ../intl-scm/guile-strings.c:5406
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5412 ../intl-scm/guile-strings.c:5520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5524 ../intl-scm/guile-strings.c:5528
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5532 ../intl-scm/guile-strings.c:5536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5610 ../intl-scm/guile-strings.c:5616
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5622 ../intl-scm/guile-strings.c:5816
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2352 ../intl-scm/guile-strings.c:3508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3510 ../intl-scm/guile-strings.c:4096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4916 ../intl-scm/guile-strings.c:4918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:4972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:4984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5092 ../intl-scm/guile-strings.c:5096
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5100 ../intl-scm/guile-strings.c:5104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5304 ../intl-scm/guile-strings.c:5308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5312 ../intl-scm/guile-strings.c:5316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 ../intl-scm/guile-strings.c:5396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5408
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5526 ../intl-scm/guile-strings.c:5530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5534 ../intl-scm/guile-strings.c:5538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 ../intl-scm/guile-strings.c:5618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624 ../intl-scm/guile-strings.c:5818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5824
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
-msgid "H_idden"
-msgstr "_Ocult"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
-msgid "Hide accounts which have a zero total value."
-msgstr "Oculta els comptes que tenen un valor total de zero."
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
-msgid "Interval:"
-msgstr "Interval:"
+msgid "<b>Balance Information</b>"
+msgstr "<b>Informació del saldo</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
-msgid "M_ove to:"
-msgstr "M_ou-les a:"
+msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
+msgstr "<b>Assentament de saldo inicial</b>"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Saldo:"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
-msgid "No_tes:"
-msgstr "No_tes:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Data:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Un o més subcomptes d'aquest compte contenen transaccions de només lectura, "
-"les quals no es poden suprimir."
+msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
+msgstr "_Utilitza el compte patrimonial de «Saldos d'obertura»"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
-"with these transactions?"
-msgstr ""
-"Un o més subcomptes contenen assentaments. Què voleu fer amb aquests "
-"assentaments?"
+msgid "_Select transfer account"
+msgstr "_Seleccioneu el compte de transferència"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Suprimeix el compte"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
-msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Contenido_r"
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>Assentaments</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
-msgid "Prefix:"
-msgstr "Prefix:"
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "Mou-les a:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Torna a numerar els subcomptes"
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Esborra totes les _transaccions"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "Mostra els comptes _ocults"
+msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Aquest compte conté assentaments. Què voleu fer amb aquests?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Mostra els comptes amb total _zero"
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Aquest compte conté assentaments de només lectura, que no es poden suprimir."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
-msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "_Fracció mínima:"
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Subcomptes</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
-msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
-msgstr "Fracció mínima d'aquest valor que es pot referenciar"
+msgid "This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these sub-accounts?"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
-msgid "Ta_x related"
-msgstr "Relacionat amb i_mpostos"
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Mou a:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
-msgid ""
-"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
-"will not appear in the popup account list in the register.  To reset this "
-"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
-"account tree and check the \"show hidden accounts\" option.  Doing so will "
-"allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr ""
-"Aquest compte (i qualsevol subconte) s'ocultaran en l'arbre de comptes i no "
-"apareixeran a la llista emergent de comptes del registre. Si voleu reiniciar "
-"aquesta opció, haureu d'obrir el diàleg «Filtra per...» i activar l'opció "
-"«Mostra els comptes ocults». En fer-ho, podreu seleccionar el compte i "
-"tornar a obrir aquest diàleg."
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "Suprimeix tots els _subcomptes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Aquest compte conté assentaments de només lectura, que no es poden suprimir."
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Assentaments dels subcomptes</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
-msgid ""
-"This account contains sub-accounts.  What would you like to do with these "
-"sub-accounts?"
-msgstr "Aquest compte conté subcomptes. Què voleu fer amb els subcomptes?"
+msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
+msgstr "Un o més subcomptes contenen assentaments. Què voleu fer amb aquests assentaments?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
-msgstr "Aquest compte conté assentaments. Què voleu fer amb aquests?"
+msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr "Un o més subcomptes d'aquest compte contenen transaccions de només lectura, les quals no es poden suprimir."
 
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
-msgid ""
-"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy.  "
-"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
-"account."
-msgstr ""
-"Aquest compte és només un contenidor. No és possible registrar-hi "
-"assentaments, únicament en els seus subcomptes."
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494
+msgid "Filter By..."
+msgstr "Filtra per..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Use Commodity Value"
-msgstr ""
-"\n"
-"Divisa/valor: "
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Selecciona'ls tots"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
-"code to this account."
-msgstr ""
-"Utilitzeu «Edita->Opcions dels impostos» per a habilitar el senyalador que "
-"indica que aquest compte està relacionat amb impostos i per a assignar-li un "
-"codi d'impostos."
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
+msgid "C_lear All"
+msgstr "No en seleccionis _cap"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
-msgid "_Account code:"
-msgstr "_Codi del compte:"
+msgid "_Default"
+msgstr "Per _defecte"
 
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Saldo:"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:4268
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipus de compte"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "Mostra els comptes _ocults"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
-msgid "_Default"
-msgstr "Per _defecte"
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Mostra els comptes amb total _zero"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripció:"
+msgid "Hide accounts which have a zero total value."
+msgstr "Oculta els comptes que tenen un valor total de zero."
 
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
-msgid "_Move to:"
-msgstr "_Mou a:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2466 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
-msgid "_Renumber"
-msgstr "To_rna a numerar"
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Torna a numerar els subcomptes"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Prefix:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples:"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
-msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Seleccioneu el compte de transferència"
+msgid "Interval:"
+msgstr "Interval:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
-msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "_Utilitza el compte patrimonial de «Saldos d'obertura»"
+msgid "_Renumber"
+msgstr "To_rna a numerar"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
+msgid "Close Book"
+msgstr "Tanca el llibre"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:595
+msgid "Closing Date:"
+msgstr "Data de tancament:"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripció:"
+#, fuzzy
+msgid "Income Total:"
+msgstr "Compte d'ingressos"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
+#, fuzzy
 msgid "Expense Total:"
-msgstr "Total de despeses:"
+msgstr "Informe de despeses"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
-msgid "Income Total:"
-msgstr "Total d'ingressos:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
-msgid "1 /"
-msgstr "1 /"
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Escolliu el valor/divisa "
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
-msgid "<b>Quote Source Information</b>"
-msgstr "<b>Informació de la font de la cotització</b>"
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Seleccioneu la informació de l'usuari aquí..."
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
+msgstr "Entreu el nom complet de la divisa o valor, com ara Gas Natural, Abertis, etc."
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
-msgid ""
-"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
-"this field blank."
-msgstr ""
-"Introduïu un codi únic per a identificar l'acció o divisa. O bé deixeu el "
-"camp en blanc."
+msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
+msgstr "Introduïu el símbol abreviat de l'acció o divisa (p.ex. GAS o ABE). En cas que vulgueu baixar les cotitzacions d'internet, aquest camp ha de concordar exactament amb el símbol abreviat que la font de cotització utilitza (amb distinció entre majúscules i minúscules). "
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
-"Computer, Inc."
-msgstr ""
-"Entreu el nom complet de la divisa o valor, com ara Gas Natural, Abertis, "
-"etc."
+msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
+msgstr "Introduïu un codi únic per a identificar l'acció o divisa. O bé deixeu el camp en blanc."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
-msgid ""
-"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
-"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr ""
-"Introduïu la fracció mínima de l'acció o divisa que es pot comercialitzar. "
-"Introduïu 1 per a accions que només es poden comercialitzar en números enters"
+msgid "1 /"
+msgstr "1 /"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL).  If you are "
-"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
-"used by the quote source (including case). "
-msgstr ""
-"Introduïu el símbol abreviat de l'acció o divisa (p.ex. GAS o ABE). En cas "
-"que vulgueu baixar les cotitzacions d'Internet, aquest camp ha de concordar "
-"exactament amb el símbol abreviat que la font de cotització utilitza (amb "
-"distinció entre majúscules i minúscules). "
+msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr "Introduïu la fracció mínima de l'acció o divisa que es pot comercialitzar. Introduïu 1 per a accions que només es poden comercialitzar en números enters"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
-msgid "F_raction traded:"
-msgstr "F_racció comercialitzada:"
+msgid "<b>Quote Source Information</b>"
+msgstr "<b>Informació de la font de la cotització</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
-msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
-msgstr "Codi ISIN, CUSI_P o altre:"
+msgid "Type of quote source:"
+msgstr "Tipus de font de la cotització:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
-msgid "Select security/currency "
-msgstr "Escolliu el valor/divisa "
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Nom sen_cer:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Seleccioneu la informació de l'usuari aquí..."
+msgid "_Symbol/abbreviation:"
+msgstr "_Símbol/abreviació:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
-msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Ú_nica:"
+#, fuzzy
+msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
+msgstr "Codi CUSI_P o altre:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
-"the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
-"quotes."
-msgstr ""
-"Fonts de cotització del mòdul Finance::Quote que recuperen informació d'un "
-"únic lloc web a Internet. Si aquest lloc web no està disponible, el Finance::"
-"Quote no podrà recuperar les cotitzacions."
+msgid "F_raction traded:"
+msgstr "F_racció comercialitzada:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
-msgid ""
-"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
-"on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
-"retrieve the information from another site."
-msgstr ""
-"Fonts de cotització del mòdul Finance::Quote que recuperen informació de "
-"diversos llocs web a Internet. Si un d'aquests llocs web no està disponible, "
-"el Finance::Quote intentarà recuperar la informació d'un altre lloc web."
+msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
+msgstr "Avís: el mòdul Finance::Quote no està instal·lat correctament."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
-msgid ""
-"These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not "
-"know if these sources retrieve information from a single site or from "
-"multiple sites on the internet."
-msgstr ""
-"Fonts de cotització afegides recentment al mòdul F::Q. El GnuCash no pot "
-"determinar si aquestes fonts recuperen informació d'un únic lloc web o bé de "
-"múltiples llocs web a Internet."
+msgid "_Get Online Quotes"
+msgstr "_Baixa les cotitzacions en línia"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Zona horària:"
+msgid "Si_ngle:"
+msgstr "Ú_nica:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
-msgid "Type of quote source:"
-msgstr "Tipus de font de la cotització:"
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet.  If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
+msgstr "Fonts de cotització del mòdul Finance::Quote que recuperen informació d'un únic lloc web a Internet. Si aquest lloc web no està disponible, el Finance::Quote no podrà recuperar les cotitzacions."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
-msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
-msgstr "Avís: el mòdul Finance::Quote no està instal·lat correctament."
+msgid "_Multiple:"
+msgstr "_Múltiple:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
-msgid "_Full name:"
-msgstr "Nom sen_cer:"
+msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet.  If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
+msgstr "Fonts de cotització del mòdul Finance::Quote que recuperen informació de diversos llocs web a Internet. Si un d'aquests llocs web no està disponible, el Finance::Quote intentarà recuperar la informació d'un altre lloc web."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
-msgid "_Get Online Quotes"
-msgstr "_Baixa les cotitzacions en línia"
+msgid "_Unknown:"
+msgstr "Desconeg_uda:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
-msgid "_Multiple:"
-msgstr "_Múltiple:"
+msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q.  GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
+msgstr "Fonts de cotització afegides recentment al mòdul F::Q. El GnuCash no pot determinar si aquestes fonts recuperen informació d'un únic lloc web o bé de múltiples llocs web a Internet."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
-msgid "_Symbol/abbreviation:"
-msgstr "_Símbol/abreviació:"
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Zona horària:"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
+msgid "Dummy commodity Line"
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
-msgid "_Unknown:"
-msgstr "Desconeg_uda:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
+msgid "Dummy namespace Line"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
 #, fuzzy
@@ -13135,9 +7552,8 @@
 msgstr "<b>Format de data</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Database Connection</b>"
-msgstr "<b>Posició de les pestanyes</b>"
+msgid "Open _Read-Only"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
 #, fuzzy
@@ -13145,1577 +7561,1529 @@
 msgstr "<b>Fitxers</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
+msgid "Host"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Database"
 msgstr "Base de dades de les cotitzacions"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Host"
-msgstr "Comptabilitza"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
-msgid "Open _Read-Only"
-msgstr ""
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
 #, fuzzy
-msgid "Explanation"
-msgstr "Des_glossa l'assentament"
+msgid "<b>Database Connection</b>"
+msgstr "<b>Posició de les pestanyes</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Object references"
 msgstr "Preferències"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Explanation"
+msgstr "aplicació"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
 msgid "GnuCash Options"
 msgstr "Opcions del GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
-msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "«_Retorn» porta a l'assentament en blanc"
+msgid "GnuCash Preferences"
+msgstr "Preferències del GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
-msgid "07/31/2005"
-msgstr "07/31/2005"
+msgid "<b>Summarybar Content</b>"
+msgstr "<b>Contingut de la barra de resum</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
-msgid "2005-07-31"
-msgstr "2005-07-31"
+msgid "Include _grand total"
+msgstr "Inclou la _suma total"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
-msgid "31.07.2005"
-msgstr "31.07.2005"
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr "Mosta la suma total de tots els comptes convertida a la divisa per defecte de l'informe."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
-msgid "31/07/2005"
-msgstr "31/07/2005"
+msgid "Include _non-currency totals"
+msgstr "Inclou els totals _no monetaris"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Account Color</b>"
-msgstr "<b>_Comptes</b>"
+msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If clear, only currencies will be shown."
+msgstr "Si s'habilita, es mostraran els béns no monetaris a la barra de sumari. Si no s'habilita, només es mostraran els béns monetaris."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>Accions</b>"
+msgid "<b>Start Date</b>"
+msgstr "<b>Data d'inici</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
-msgid "<b>Checks</b>"
-msgstr "<b>Xecs</b>"
+msgid "<b>End Date</b>"
+msgstr "<b>Data final</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "<b>Date Completion</b>"
-msgstr "<b>Posició de les pestanyes</b>"
+msgid "_Relative:"
+msgstr "_Relativa:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
-msgid "<b>Date Format</b>"
-msgstr "<b>Format de data</b>"
+msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "Utilitza la data d'inici relativa especificada per als càlculs dels beneficis i pèrdues."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
-msgid "<b>Default Currency</b>"
-msgstr "<b>Divisa per defecte</b>"
+msgid "_Absolute:"
+msgstr "_Absoluta:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
-msgid "<b>Default Report Currency</b>"
-msgstr "<b>Divisa per defecte en els informes</b>"
+msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
+msgstr "Utilitza la data d'inici absoluta especificada per als càlculs dels beneficis i pèrdues."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
-msgid "<b>Default Style</b>"
-msgstr "<b>Estil per defecte</b>"
+msgid "Re_lative:"
+msgstr "Re_lativa:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
-msgid "<b>End Date</b>"
-msgstr "<b>Data final</b>"
+msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Utilitza la data de finalització relativa especificada per a calcular els beneficis i pèrdues. També s'utilitzarà aquesta dara per als càlculs del valor net patrimonial."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
-msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
-msgstr "<b>Format de data decorat</b>"
+msgid "Ab_solute:"
+msgstr "Ab_soluta:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
-msgid "<b>Files</b>"
-msgstr "<b>Fitxers</b>"
+msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also use this date for net assets calculations."
+msgstr "Utilitza la data de finalització absoluta especificada per a calcular els beneficis i pèrdues. També s'utilitzarà aquesta dara per als càlculs del valor net patrimonial."
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+msgid "Accounting Period"
+msgstr "Període comptable"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
-msgid "<b>Graphics</b>"
-msgstr "<b>Gràfics</b>"
+msgid "<b>Separator Character</b>"
+msgstr "<b>Caràcter de separació</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
-msgid "<b>Labels</b>"
-msgstr "<b>Etiquetes</b>"
+msgid "Use _formal accounting labels"
+msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat formals"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
-msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Ubicació</b>"
+msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
+msgstr "Utilitza només «deure» i «haver» en lloc de sinònims informals"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>Números</b>"
+msgid "<b>Labels</b>"
+msgstr "<b>Etiquetes</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
-msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Altres opcions per defecte</b>"
+msgid "_None"
+msgstr "_Cap"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
-msgid "<b>Reconciling</b>"
-msgstr "<b>Conciliació</b>"
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "No inverteixis el signe de cap compte."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
-msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
-msgstr "<b>Comptes amb els saldos invertits</b>"
+msgid "C_redit accounts"
+msgstr "Comptes de c_rèdit"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
-msgid "<b>Search Dialog</b>"
-msgstr "<b>Diàleg de cerca</b>"
+msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
+msgstr "Inverteix el signe dels saldos en els següents tipus de compte: targets de crèdit, creditors, passiu, patrimoni i ingressos"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
-msgid "<b>Separator Character</b>"
-msgstr "<b>Caràcter de separació</b>"
+msgid "_Income & expense"
+msgstr "_Ingressos i despeses"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
-msgid "<b>Start Date</b>"
-msgstr "<b>Data d'inici</b>"
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Inverteix el signe dels saldos en els comptes d'ingressos i despeses."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
-msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
-msgstr "<b>Posició de la barra de resum</b>"
+msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
+msgstr "<b>Comptes amb els saldos invertits</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
-msgid "<b>Summarybar Content</b>"
-msgstr "<b>Contingut de la barra de resum</b>"
+msgid "<b>Default Currency</b>"
+msgstr "<b>Divisa per defecte</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
-msgid "<b>Tab Position</b>"
-msgstr "<b>Posició de les pestanyes</b>"
+msgid "US Dollars (USD)"
+msgstr "Dòlars EUA (USD)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Pestanyes</b>"
+msgid "Loc_ale:"
+msgstr "Loc_ale:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
-msgid "<b>Time Format</b>"
-msgstr "<b>Format de l'hora</b>"
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als comptes nous."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
-msgid "<b>Toolbar Style</b>"
-msgstr "<b>Estil de la barra d'eines</b>"
+msgid "Ch_oose:"
+msgstr "E_lecció:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
-msgid "<b>Window Geometry</b>"
-msgstr "<b>Geometria de les finestres</b>"
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Utilitza la divisa especificada per als comptes nous."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
-msgid "Ab_solute:"
-msgstr "Ab_soluta:"
+msgid "The character that will be used between components of an account name.  A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr "El caràcter a utilitzar entre els components d'un nom de compte. S'acceptarà qualsevol caràcter únic excepte lletres i números, o qualsevol de les cadenes de text següents: «colon», «slash», «backslash», «dash» i «period»."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
-msgid "Accounting Period"
-msgstr "Període comptable"
+msgid "Character:"
+msgstr "Caràcter:"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
+msgid "Sample:"
+msgstr "Mostra:"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
-msgid ""
-"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
-"card payment."
-msgstr ""
-"Demana a l'usuari que introdueixi un pagament de targeta de crèdit després "
-"d'haver conciliat una liquidació de targeta de crèdit."
+#, fuzzy
+msgid "<b>Account Color</b>"
+msgstr "<b>_Comptes</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
-"Tots els assentaments estan ampliats per a mostrar tots els desglossaments."
+#, fuzzy
+msgid "Show the Account Color as background"
+msgstr "Mostra el codi de compte d'un compte"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
-msgid ""
-"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
-"alternating by row."
-msgstr ""
-"Alterna els colors primari i secundari per cada assentament en comptes de "
-"per cada fila."
+#, fuzzy
+msgid "Show the Account Color as Account Name Background"
+msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte a la llegenda?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
-"regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Show the Account Color on tabs"
+msgstr "Voleu mostrar el codi de compte?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
-msgid "Always reconcile to t_oday"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Show the Account Color as tab background"
+msgstr "Voleu mostrar el codi de compte per als subtotals i subtítols?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
-msgid "Auto-save time _interval:"
-msgstr "_Interval de temps del desament automàtic:"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
-msgid "Automatic _interest transfer"
-msgstr "Assentament d'_interès automàtic"
+msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
+msgstr "<b>Format de data decorat</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
-msgid "Automatic credit card _payment"
-msgstr "_Pagament de targeta de crèdit automàtic"
+msgid "2005-07-31"
+msgstr "2005-07-31"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Amplia l'assentament actual automàticament, de manera que es mostrin tots "
-"els desglossaments. La resta d'assentaments es mostraran en una línia (o bé "
-"dues en el mode de línia doble)."
+msgid "31.07.2005"
+msgstr "31.07.2005"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
-msgid ""
-"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
-"one."
-msgstr ""
-"Insereix automàticament una coma decimal en els valors entrats sense cap"
+msgid "31/07/2005"
+msgstr "31/07/2005"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
-msgstr "Obre la llista de comptes o accions en començar a introduir dades."
+msgid "07/31/2005"
+msgstr "07/31/2005"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
-msgid "B_ottom"
-msgstr "A _baix"
+msgid "_ISO:"
+msgstr "_ISO:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
-msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr ""
-"Representa les dates anteriors a l'actual en un tipus de lletra de 8 punts."
+msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
+msgstr "Utilitza el format de data especificat a l'estàndard ISO-8601."
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+msgid "_Europe:"
+msgstr "_Europa:"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
-msgid "Bring the most _recent tab to the front"
-msgstr "Mou el focus a la pestanya més _recent"
+msgid "Use the date format common in continental Europe."
+msgstr "Utilitza el format de data habitual a l'Europa continental."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
-msgid "C_redit accounts"
-msgstr "Comptes de c_rèdit"
+msgid "U_K:"
+msgstr "_Regne Unit:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
-msgid "Ch_oose:"
-msgstr "E_lecció:"
+msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
+msgstr "Utilitza el format de data habitual al Regne Unit"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
-msgid "Character:"
-msgstr "Caràcter:"
+msgid "_US:"
+msgstr "E_UA:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
-msgid "Check cleared _transactions"
-msgstr "Activa els _assentaments liquidats"
+msgid "Use the date format common in the United States."
+msgstr "Utilitza el format de data habitual als Estats Units."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
-msgid "Com_press files"
-msgstr "Com_primeix els fitxers"
+msgid "Use the date format specified by the system locale."
+msgstr "Utilitza el format de data especificat per la localització del sistema."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
-msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
-msgstr "Comprimeix el fitxer de dades amb el gzip en desar-lo."
+msgid "<b>Date Format</b>"
+msgstr "<b>Format de data</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/hora"
+msgid "<b>Time Format</b>"
+msgstr "<b>Format de l'hora</b>"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+msgid "U_se 24-hour clock"
+msgstr "U_tilitza el format horari de 24 hores"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr ""
+msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
+msgstr "Empra un format horari de 24 hores (enlloc d'un de 12)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
-msgid "Default _font:"
-msgstr "Tipus de _lletra per defecte:"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Date Completion</b>"
+msgstr "<b>Format de data</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
 msgstr ""
-"Canvia a «Cerca nova» si la cerca retorna menys que aquest nombre d'elements."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
-msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg del «_Consell del Dia»"
+#, fuzzy
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "Final de l'any natural actual"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
-msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
-msgstr "Mostra els consells d'utilització del GnuCash a l'inici"
+msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
-msgid "Display ne_gative amounts in red"
-msgstr "Mostra els imports ne_gatius en vermell"
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting this \n"
+"many months before the current month:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Mostra les pestanyes a la part de sota de la finestra."
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:45
+msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra de la finestra."
+#, fuzzy
+msgid "Enter number of months."
+msgstr "Escriviu el nom del client"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Mostra les pestanyes a la dreta de la finestra."
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/hora"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Mostra les pestanyes a la part de dalt de la finestra."
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Mostra la barra de resum a la part de sota de la pàgina."
+msgid "Perform account list _setup on new file"
+msgstr "Inicia la _configuració d'un arbre de comptes en crear un fitxer nou"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Mostra la barra de resum a la part de dalt de la pàgina."
+msgid "Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the \"File\" menu"
+msgstr "Mostra el diàleg de la llista de comptes nova en executar «Fitxer Nou» en el menú «Fitxer»"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
-msgid "Display toolbar items as icons only."
-msgstr "Mostra els elements de la barra d'eines només com a icones."
+msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
-msgid "Display toolbar items as text only."
-msgstr "Mostra els elements de la barra d'eines només com a text."
+msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show "
-"for all items."
-msgstr ""
-"Mostra els elements de la barra d'eines amb l'etiqueta de text sota la "
-"icona. Les etiquetes es mostraran per a tots els elements."
+msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
+msgstr "Mostra el diàleg del «Consell del Dia»"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
-msgid ""
-"Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only "
-"shown for the most important items."
-msgstr ""
-"Mostra els elements de la barra d'eines amb l'etiqueta de text al costat de "
-"la icona. Les etiquetes es mostraran només per a les icones més importants."
+msgid "Display hints for using GnuCash at startup"
+msgstr "Mostra els consells d'utilització del GnuCash a l'inici"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "No inverteixis el signe de cap compte."
+msgid "How many days to keep old log/backup files."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
-msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Els colors del _mode doble s'alternen a cada assentament"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
+msgid "days"
+msgstr "dies"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
-msgid "Draw _vertical lines between columns"
-msgstr "Mostra línies _verticals entre les columnes"
+msgid "_Retain log files:"
+msgstr "_Mantingues els fitxers de registre:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
-msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
-msgstr "Mostra línies horit_zontals entre les files"
+msgid "Com_press files"
+msgstr "Comprimeix els fitxers"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Enter number of months."
-msgstr "Escriviu el nom del client"
+msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
+msgstr "Comprimeix el fitxer de dades amb el gzip en desar-lo."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
-msgid "GnuCash Preferences"
-msgstr "Preferències del GnuCash"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+msgid "<b>Files</b>"
+msgstr "<b>Fitxers</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+msgid "_Decimal places:"
+msgstr "_Xifres decimals:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "Quantes xifres de coma decimal s'ompliran de manera automàtica."
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+msgid "_Automatic decimal point"
+msgstr "Coma decimal _automàtica"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
+msgstr "Insereix automàticament una coma decimal en els valors entrats sense cap"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
-msgid "How many days to keep old log/backup files."
-msgstr ""
+msgid "Display ne_gative amounts in red"
+msgstr "Mostra els imports ne_gatius en vermell"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
-"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Si és actiu, el GnuCash mostrarà una pregunta de confirmació cada cop que la "
-"funció de desament automàtic s'iniciï. En cas contrari, no es mostrarà cap "
-"aclariment addicional."
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:11
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Mostra els imports negatius en vermell"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
-msgid ""
-"If checked, each register will be opened in its own top level window.  If "
-"clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, cada registre s'obrirà en la seva pròpia finestra de nivell "
-"superior. Si no s'habilita, el registre s'obrirà a la finestra actual."
+msgid "<b>Numbers</b>"
+msgstr "<b>Números</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
-msgid ""
-"If checked, each report will be opened in its own top level window.  If "
-"clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, cada informe s'obrirà en la seva pròpia finestra de nivell "
-"superior. Si no s'habilita, l'informe s'obrirà a la finestra actual."
+msgid "<b>Search Dialog</b>"
+msgstr "<b>Diàleg de cerca</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
-msgid ""
-"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar.  If "
-"clear, only currencies will be shown."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es mostraran els béns no monetaris a la barra de sumari. Si "
-"no s'habilita, només es mostraran els béns monetaris."
+msgid "New search _limit:"
+msgstr "_Límit de cerca nova:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
-"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
-"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
-"option implies that you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es mostraran només els comptes finals en el registre i en el "
-"diàleg emergent de selecció de comptes. El comportament predeterminat és la "
-"mostra del nom complet, el qual inclou el camí en l'arbre de comptes. En "
-"habilitar aquesta opció, s'assumeix que utilitzeu noms finals únics."
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
+msgstr "Canvia a «Cerca nova» si la cerca retorna menys que aquest nombre d'elements."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
-msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
-"the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move "
-"down one row."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, s'anirà a l'assentament en blanc a la part de baix del "
-"registre en prémer la tecla de retorn. Si no s'habilita, la tecla de retorn "
-"avançarà una fila cap avall."
+msgid "Show splash scree_n"
+msgstr "Mostra la pantalla de be_nvinguda"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If "
-"clear, the original GnuCash register colors will be used."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, s'utilitzaran els colors del tema de sistema en les finestres "
-"de registre. Si no s'habilita, s'utilitzaran els colors originals del "
-"GnuCash per als registres."
+msgid "Show splash screen at startup."
+msgstr "Mostra la pantalla de benvinguda a l'inici"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
+msgid "Auto-save time _interval:"
+msgstr "_Interval de temps del desament automàtic:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting this \n"
-"many months before the current month:"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:10
+msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr "Els minuts abans que el fitxer de dades es desarà al disc de manera automàtica. Si s'especifica un valor de zero, no s'efectuarà cap desament automàtic."
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Final de l'any natural actual"
+msgid "Show auto-save confirmation _question"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
-msgid "Include _grand total"
-msgstr "Inclou la _suma total"
+msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
-msgid "Include _non-currency totals"
-msgstr "Inclou els totals _no monetaris"
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
-msgid "Loc_ale:"
-msgstr "Loc_ale:"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
+msgid "For:"
+msgstr "Durant:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
+msgid "Forever"
+msgstr "Per sempre"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
-msgid "New search _limit:"
-msgstr "_Límit de cerca nova:"
+msgid "<b>Checks</b>"
+msgstr "<b>Xecs</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
-msgid "Number of _characters for auto complete:"
-msgstr ""
+msgid "Print _date format"
+msgstr "Format de la _data per a la impressió"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
-msgid "Number of _transactions:"
-msgstr "Nombre d'_assentaments:"
+msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
+msgstr "Representa les dates anteriors a l'actual en un tipus de lletra de 8 punts."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
-msgid "Perform account list _setup on new file"
-msgstr "Inicia la _configuració d'un arbre de comptes en crear un fitxer nou"
+msgid "Default _font:"
+msgstr "Tipus de _lletra per defecte:"
 
+# FIXME: a la traducció alemanya fan servir Abschlusszeichen (dpm)
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
-msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
-msgstr ""
-"Activa automàticament la casella de verificació dels assentaments liquidats "
-"en obrir el diàleg de conciliació."
+msgid "Print _blocking chars"
+msgstr "Imprimeix els caràcters de _final de línia"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
-msgid ""
-"Present the new account list dialog when you choose \"New File\" from the "
-"\"File\" menu"
-msgstr ""
-"Mostra el diàleg de la llista de comptes nova en executar «Fitxer nou» en el "
-"menú «Fitxer»"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 msgstr "Imprimeix '***' abans i després de cada camp de text en el xec."
 
-# FIXME: a la traducció alemanya fan servir Abschlusszeichen (dpm)
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressió"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
-msgid "Print _blocking chars"
-msgstr "Imprimeix els caràcters de _final de línia"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+msgid "<b>Actions</b>"
+msgstr "<b>Accions</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
-msgid "Print _date format"
-msgstr "Format de la _data per a la impressió"
+msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
+msgstr "«_Retorn» porta a l'assentament en blanc"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
-msgid "Printing"
-msgstr "Impressió"
+msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register.  If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
+msgstr "Si s'habilita, s'anirà a l'assentament en blanc a la part de baix del registre en prémer la tecla de retorn. Si no s'habilita, la tecla de retorn avançarà una fila cap avall."
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+msgid "_Auto-raise lists"
+msgstr "Amplia les llistes _automàticament"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
-msgid "Priority text besi_de icons"
-msgstr "Text al co_stat de les icones més importants"
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
+msgstr "Obre la llista de comptes o accions en començar a introduir dades."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
-msgid "Re_lative:"
-msgstr "Re_lativa:"
+msgid "<b>Reconciling</b>"
+msgstr "<b>Conciliació</b>"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+msgid "Check cleared _transactions"
+msgstr "Activa els _assentaments liquidats"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
-msgid "Register Defaults"
-msgstr "Valors per defecte del registre"
+msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
+msgstr "Activa automàticament la casella de verificació dels assentaments liquidats en obrir el diàleg de conciliació."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
-msgid "Register opens in a new _window"
-msgstr "Obre els registres en una _finestra nova"
+msgid "Automatic _interest transfer"
+msgstr "Assentament d'_interès automàtic"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
-msgid "Report opens in a new _window"
-msgstr "Obre els informes en una _finestra nova"
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:4
+msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
+msgstr "Abans de conciliar un compte que carrega o paga interessos, demana a l'usuari que introdueixi un assentament pel càrrec o pagament d'interessos. Actualment només és disponible per als comptes de tipus Banc, Crèdit, Fons d'inversió, Actiu, Deutors, Creditors i Passiu."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
-msgid "Reports"
-msgstr "Informes"
+msgid "Automatic credit card _payment"
+msgstr "_Pagament de targeta de crèdit automàtic"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
-msgid "Sample:"
-msgstr "Mostra:"
+msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
+msgstr "Demana a l'usuari que introdueixi un pagament de targeta de crèdit després d'haver conciliat una liquidació de targeta de crèdit."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
+msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
-msgid ""
-"Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the "
-"'Close' menu item."
+msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
 msgstr ""
-"Mostra un botó per a tancar a cada pestanya. La seva funcionalitat és "
-"idèntica a la de l'element de menú «Tanca»."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr ""
-"Mosta la suma total de tots els comptes convertida a la divisa per defecte "
-"de l'informe."
+msgid "Draw _vertical lines between columns"
+msgstr "Mostra línies _verticals entre les columnes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Mostra tots els assentaments en una línia (dues en el mode de línia doble)."
+msgid "Show vertical borders on the cells."
+msgstr "Mostra les vores verticals de les cel·les."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
-msgid "Show auto-save confirmation _question"
-msgstr "Mostra la _pregunta de confirmació del desament automàtic"
+msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
+msgstr "Mostra línies horit_zontals entre les files"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
-msgid "Show close button on _notebook tabs"
-msgstr "Mostra el botó per tancar a les _pestanyes"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgstr "Mostra les vores horitzontals de les cel·les."
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
+msgstr "Els colord del _mode doble s'alternen per assentaments"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
-msgid "Show splash scree_n"
-msgstr "Mostra la pantalla de be_nvinguda"
+msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
+msgstr "Alterna els colors primari i secundari per cada assentament en comptes de per cada fila."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
-msgid "Show splash screen at startup."
-msgstr "Mostra la pantalla de benvinguda a l'inici"
+msgid "_Use system theme colors"
+msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
-#, fuzzy
-msgid "Show the Account Color as Account Name Background"
-msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte a la llegenda?"
+msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows.  If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+msgstr "Si s'habilita, s'utilitzaran els colors del tema de sistema en les finestres de registre. Si no s'habilita, s'utilitzaran els colors originals del GnuCash per als registres."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
-#, fuzzy
-msgid "Show the Account Color as background"
-msgstr "Mostra la columna del senyalador de cotització"
+msgid "<b>Graphics</b>"
+msgstr "<b>Gràfics</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
-#, fuzzy
-msgid "Show the Account Color as tab background"
-msgstr "Voleu mostrar el codi de compte per als subtotals i subtítols?"
+msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
-#, fuzzy
-msgid "Show the Account Color on tabs"
-msgstr "Voleu mostrar el codi de compte?"
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
+msgstr ""
 
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
-#, fuzzy
-msgid "Show the _entered date"
-msgstr "Mostra els tipus de canvi utilitzats"
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2533
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3542 ../intl-scm/guile-strings.c:4212
+msgid "Register"
+msgstr "Registre"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
-#, fuzzy
-msgid "Show the calendar b_uttons"
-msgstr "Mostra la columna del nom"
+msgid "<b>Default Style</b>"
+msgstr "<b>Estil per defecte</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr ""
+msgid "<b>Other Defaults</b>"
+msgstr "<b>Altres opcions per defecte</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
-#, fuzzy
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date."
-msgstr ""
-"Crea l'assentament aquest nombre de dies per endavant, abans de la data "
-"efectiva."
+msgid "_Basic ledger"
+msgstr "Llibre major _Bàsic"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
-msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Mostra aquest nombre d'assentaments en un registre. Un valor de zero "
-"significa que es mostraran totes les transaccions."
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Mostra tots els assentaments en una línia (dues en el mode de doble línia)."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not "
-"affect expanded transactions."
-msgstr ""
-"Mostra dues línies d'informació per a cada assentament en lloc d'una. Això "
-"no afecta els assentaments ampliats."
+msgid "_Auto-split ledger"
+msgstr "Llibre major _autodesglossat"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
-msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Mostra les vores verticals de les cel·les."
+msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits.  All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr "Amplia l'assentament actual automàticament, de manera que es mostrin tots els desglossaments. La resta d'assentaments es mostraran en una línia (o bé dues en el mode de línia doble)."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Inverteix el signe dels saldos en els comptes d'ingressos i despeses."
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:420
+msgid "Transaction _Journal"
+msgstr "Diari d'a_ssentaments"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
-msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
-msgstr ""
-"Inverteix el signe dels saldos en els següents tipus de compte: targets de "
-"crèdit, creditors, passiu, patrimoni i ingressos"
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr "Tots els assentaments estan ampliats per a mostrar tots els desglossaments."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
-msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
-msgstr ""
+msgid "Number of _transactions:"
+msgstr "Nombre d'_assentaments:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
-msgid "Text _below icons"
-msgstr "Text _sota les icones"
+msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
+msgstr "Mostra aquest nombre d'assentaments en un registre. Un valor de zero significa que es mostraran totes les transaccions."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name.  A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"El caràcter a utilitzar entre els components d'un nom de compte. S'acceptarà "
-"qualsevol caràcter únic excepte lletres i números, o qualsevol de les "
-"cadenes de text següents: «colon», «slash», «backslash», «dash» i «period»."
+msgid "_Double line mode"
+msgstr "Mode de _doble línia"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one.  Does not affect expanded transactions."
+msgstr "Mostra dues línies d'informació per a cada assentament en lloc d'una. Això no afecta els assentaments ampliats."
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
-msgstr ""
+msgid "Register opens in a new _window"
+msgstr "Obre els registres en una _finestra nova"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
-msgstr ""
+msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window.  If clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr "Si s'habilita, cada registre s'obrirà en la seva pròpia finestra de nivell superior. Si no s'habilita, el registre s'obrirà a la finestra actual."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
-msgid "To_p"
-msgstr "A dal_t"
+#, fuzzy
+msgid "_Only display leaf account names"
+msgstr "Voleu mostrar el nom del compte?"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
-msgid "US Dollars (USD)"
-msgstr "Dòlars EUA (USD)"
+msgid "Number of _characters for auto complete:"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
-msgid "U_K:"
-msgstr "_Regne Unit:"
+#, fuzzy
+msgid "Show the _entered date"
+msgstr "Mostra els tipus de canvi utilitzats"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
-msgid "U_se 24-hour clock"
-msgstr "U_tilitza el format horari de 24 hores"
+#, fuzzy
+msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date."
+msgstr "Crea l'assentament aquest nombre de dies per endavant, abans de la data efectiva."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
-msgid "Use _formal accounting labels"
-msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat _formals"
+#, fuzzy
+msgid "Show the calendar b_uttons"
+msgstr "Mostra la columna del nom"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
-msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
-msgstr "Empra un format horari de 24 hores (en lloc d'un de 12)"
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
-msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms"
-msgstr "Utilitza només «deure» i «haver» en lloc de sinònims informals"
+msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
-msgid "Use s_ystem default"
-msgstr "Utilitza el valor per defecte del s_istema"
+msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
-msgid "Use the date format common in continental Europe."
-msgstr "Utilitza el format de data habitual a l'Europa continental."
+msgid "Register Defaults"
+msgstr "Valors per defecte del registre"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
-msgid "Use the date format common in the United Kingdom."
-msgstr "Utilitza el format de data habitual al Regne Unit"
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Utilitza la divisa especificada per a tots els informes nous."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
-msgid "Use the date format common in the United States."
-msgstr "Utilitza el format de data habitual als Estats Units."
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als informes nous."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
-msgid "Use the date format specified by the ISO-8601 standard."
-msgstr "Utilitza el format de data especificat a l'estàndard ISO-8601."
+msgid "<b>Default Report Currency</b>"
+msgstr "<b>Divisa per defecte en els informes</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
-msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr ""
-"Utilitza el format de data especificat per la localització del sistema."
+msgid "<b>Location</b>"
+msgstr "<b>Ubicació</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
-msgid ""
-"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations.  Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Utilitza la data de finalització absoluta especificada per a calcular els "
-"beneficis i pèrdues. També s'utilitzarà aquesta dara per als càlculs del "
-"valor net patrimonial."
+msgid "Report opens in a new _window"
+msgstr "Obre els informes en una _finestra nova"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
-msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Utilitza la data d'inici absoluta especificada per als càlculs dels "
-"beneficis i pèrdues."
+msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window.  If clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr "Si s'habilita, cada informe s'obrirà en la seva pròpia finestra de nivell superior. Si no s'habilita, l'informe s'obrirà a la finestra actual."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Utilitza la divisa especificada per als comptes nous."
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Utilitza la divisa especificada per a tots els informes nous."
+msgid "_Text only"
+msgstr "Només _text"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
-msgid ""
-"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations.  Also "
-"use this date for net assets calculations."
-msgstr ""
-"Utilitza la data de finalització relativa especificada per a calcular els "
-"beneficis i pèrdues. També s'utilitzarà aquesta dara per als càlculs del "
-"valor net patrimonial."
+msgid "Display toolbar items as text only."
+msgstr "Mostra els elements de la barra d'eines només com a text."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
-msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr ""
-"Utilitza la data d'inici relativa especificada per als càlculs dels "
-"beneficis i pèrdues."
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Només _icones"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr ""
-"Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als "
-"comptes nous."
+msgid "Display toolbar items as icons only."
+msgstr "Mostra els elements de la barra d'eines només com a icones."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr ""
-"Utilitza la divisa especificada per la localització del sistema per als "
-"informes nous."
+msgid "Priority text besi_de icons"
+msgstr "Text al co_stat de les icones més importants"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
-msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
-msgstr ""
-"Utilitza la configuració del sistema en mostrar els elements de la barra "
-"d'eines."
+msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon.  Labels are only shown for the most important items."
+msgstr "Mostra els elements de la barra d'eines amb l'etiqueta de text al costat de la icona. Les etiquetes es mostraran només per a les icones més importants."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
-msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
-msgstr ""
+msgid "Text _below icons"
+msgstr "Text _sota les icones"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
-msgid "Windows"
-msgstr "Finestres"
+msgid "Display toolbar items with the text label below the icon.  Labels are show for all items."
+msgstr "Mostra els elements de la barra d'eines amb l'etiqueta de text sota la icona. Les etiquetes es mostraran per a tots els elements."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
-msgid "_Absolute:"
-msgstr "_Absoluta:"
+msgid "Use s_ystem default"
+msgstr "Utilitza el valor per defecte del s_istema"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
-msgid "_Auto-raise lists"
-msgstr "Amplia les llistes _automàticament"
+msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
+msgstr "Utilitza la configuració del sistema en mostrar els elements de la barra d'eines."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
-msgid "_Auto-split ledger"
-msgstr "Llibre major _autodesglossat"
+msgid "<b>Toolbar Style</b>"
+msgstr "<b>Estil de la barra d'eines</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
-msgid "_Automatic decimal point"
-msgstr "Coma decimal _automàtica"
+msgid "<b>Window Geometry</b>"
+msgstr "<b>Geometria de les finestres</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
-msgid "_Basic ledger"
-msgstr "Llibre major _Bàsic"
+msgid "_Save window size and position"
+msgstr "_Desa la posició i la mida de les finestres"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
-msgid "_Decimal places:"
-msgstr "_Xifres decimals:"
+msgid "Bring the most _recent tab to the front"
+msgstr "Mou el focus a la pestanya més _recent"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
-msgid "_Double line mode"
-msgstr "Mode de línia _doble"
+msgid "<b>Tab Position</b>"
+msgstr "<b>Posició de les pestanyes</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
-msgid "_Europe:"
-msgstr "_Europa:"
+msgid "To_p"
+msgstr "A dal_t"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
-msgid "_ISO:"
-msgstr "_ISO:"
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Mostra les pestanyes a la part de dalt de la finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
-msgid "_Icons only"
-msgstr "Només _icones"
+msgid "B_ottom"
+msgstr "A _baix"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
-msgid "_Income & expense"
-msgstr "_Ingressos i despeses"
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Mostra les pestanyes a la part de sota de la finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
-msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr ""
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra de la finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
-msgid "_None"
-msgstr "_Cap"
+msgid "_Right"
+msgstr "D_reta"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
-msgid "_Only display leaf account names"
-msgstr ""
-"_Mostra només l'última part dels noms dels comptesVoleu mostrar el nom del "
-"compte?"
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Mostra les pestanyes a la dreta de la finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
-msgid "_Relative:"
-msgstr "_Relativa:"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
+msgstr "<b>Contingut de la barra de resum</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
-msgid "_Retain log files:"
-msgstr "_Mantingues els fitxers de registre:"
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2595
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "A dal_t"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
-msgid "_Right"
-msgstr "D_reta"
+#, fuzzy
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Mostra les pestanyes a la part de dalt de la finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-msgid "_Save window size and position"
-msgstr "_Desa la posició i la mida de les finestres"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "A _baix"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid "_Text only"
-msgstr "Només _text"
+#, fuzzy
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Mostra les pestanyes a la part de sota de la finestra."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-msgid "_US:"
-msgstr "E_UA:"
+msgid "<b>Tabs</b>"
+msgstr "<b>Pestanyes</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
-msgid "_Use system theme colors"
-msgstr "_Utilitza els colors del tema del sistema"
+msgid "Show close button on _notebook tabs"
+msgstr "Mostra el botó per tancar a les _pestanyes"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+msgid "Show a close button on each notebook tab.  These function identically to the 'Close' menu item."
+msgstr "Mostra un botó per a tancar a cada pestanya. La seva funcionalitat és idèntica a la de l'element de menú «Tanca»."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_mplada:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
 msgid "characters"
 msgstr "caràcters"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+msgid "Reset Warnings"
+msgstr "Reinicialització dels avisos"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
+msgstr "Heu optat per no mostrar els diàlegs d'avís següents. Si voleu tornar a habilitar qualsevol d'aquests diàlegs, seleccioneu la casella de verificació al costat del diàleg corresponent, i llavors feu clic al botó «D'acord»."
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "No en seleccionis _cap"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
 msgid "No warnings to reset."
 msgstr "No hi ha cap avís per a reinicialitzar."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
 msgid "Permanent Warnings"
 msgstr "Avisos permanents"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
-msgid "Reset Warnings"
-msgstr "Reinicialització dels avisos"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 msgid "Temporary Warnings"
 msgstr "Avisos temporals"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
-msgid ""
-"You have requested that the following warning dialogs not be presented.  To "
-"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
-"then click OK."
-msgstr ""
-"Heu optat per no mostrar els diàlegs d'avís següents. Si voleu tornar a "
-"habilitar qualsevol d'aquests diàlegs, seleccioneu la casella de verificació "
-"al costat del diàleg corresponent, i llavors feu clic al botó «D'acord»."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "No en seleccionis _cap"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Entrades de la taula d'impostos</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 msgstr "<b>Entrada de la taula d'impostos</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
 msgid "<b>Tax Table</b>"
 msgstr "<b>Taula d'impostos</b>"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Compte:"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
-msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>Taules d'impostos</b>"
+msgid "_Value: "
+msgstr "_Valor: "
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
+msgid "_Type: "
+msgstr "_Tipus: "
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Percent %"
-msgstr "Percentatge (%)"
+msgid "_Name: "
+msgstr "_Nom: "
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
 msgid "Tax Tables"
 msgstr "Taules d'impostos"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-msgid "Value $"
-msgstr "Valor €"
+msgid "<b>Tax Tables</b>"
+msgstr "<b>Taules d'impostos</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Compte:"
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Entrades de la taula d'impostos</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
-msgid "_Name: "
-msgstr "_Nom: "
+msgid "Value $"
+msgstr "Valor €"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:11
-msgid "_Type: "
-msgstr "_Tipus: "
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
-msgid "_Value: "
-msgstr "_Valor: "
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Percent %"
+msgstr "Percentatge (%)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
-msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
-msgstr "<b>Consell del dia:</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
 msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "Consell del dia del GnuCash"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
+msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
+msgstr "<b>Consell del dia:</b>"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
 msgid "_Show tips at startup"
 msgstr "_Mostra els consells a l'inici"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Transferència de fons"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
 msgid "<b>Basic Information</b>"
 msgstr "<b>Informació bàsica</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
-msgid "<b>Currency Transfer</b>"
-msgstr "<b>Transferència monetària</b>"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
-msgid "<b>Transfer From</b>"
-msgstr "<b>Transfereix de </b>"
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
+msgid "Amount:"
+msgstr "Quantitat:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
-msgid "<b>Transfer To</b>"
-msgstr "<b>Transfereix a</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
-msgid "Currency:"
-msgstr "Divisa:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
-msgid "Exchange Rate:"
-msgstr "Tipus de canvi:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
+msgid "Num:"
+msgstr "Núm:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
 msgid "Memo:"
 msgstr "Nota d'abonament:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
-msgid "Num:"
-msgstr "Núm:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
+msgid "<b>Transfer From</b>"
+msgstr "<b>Transfereix de </b>"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
+msgid "Currency:"
+msgstr "Divisa:"
+
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3776 ../intl-scm/guile-strings.c:3858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Mostra ingressos/despeses"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Transferència de fons"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
+msgid "<b>Transfer To</b>"
+msgstr "<b>Transfereix a</b>"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
+msgid "<b>Currency Transfer</b>"
+msgstr "<b>Transferència monetària</b>"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
+msgid "Exchange Rate:"
+msgstr "Tipus de canvi:"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "_Fetch Rate"
 msgstr "Ti_pus de canvi:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
-msgid "Enter your username and password"
-msgstr "Escriviu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
 msgid "Username and Password"
 msgstr "Nom d'usuari i contrasenya"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
+msgid "Enter your username and password"
+msgstr "Escriviu el vostre nom d'usuari i contrasenya"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_usuari:"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_usuari:"
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format de data:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
+msgid "December 31, 2000"
+msgstr "Desembre 31, 2000"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
 #, no-c-format
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%A-%m-%d"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviació"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Date Format"
-msgstr "Format de data:"
+msgid "Include Century"
+msgstr "Inclou el segle"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
-msgid "Date format:"
-msgstr "Format de data:"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
-msgid "December 31, 2000"
-msgstr "Desembre 31, 2000"
+msgid "Abbreviation"
+msgstr "Abreviació"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europa (31.12.2001)"
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+msgid "Months:"
+msgstr "Mesos:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2001-12-31)"
+msgid "Years:"
+msgstr "Anys:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
-msgid "Include Century"
-msgstr "Inclou el segle"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:38
-msgid "Locale"
-msgstr ""
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
-msgid "Months:"
-msgstr "Mesos:"
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format de data:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
 #, fuzzy
 msgid "UK (31/12/2001)"
 msgstr "Europa (31.12.2001)"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europa (31.12.2001)"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-msgid "US (12/31/2001)"
+msgid "UTC"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-msgid "UTC"
+#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:38
+msgid "Locale"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
-msgid "Years:"
-msgstr "Anys:"
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1631
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2603
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1631
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:2603
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
-msgid "10th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Periodicitat:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
-msgid "11th"
-msgstr ""
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Data d'inici"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
-msgid "12th"
-msgstr ""
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "No planificat"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-msgid "13th"
-msgstr ""
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
-msgid "14th"
+msgid "Select occurrence date above."
 msgstr ""
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
-msgid "15th"
-msgstr ""
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
-msgid "16th"
-msgstr ""
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
-msgid "17th"
-msgstr ""
+msgid "days."
+msgstr "dies."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
-msgid "18th"
-msgstr ""
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
-msgid "19th"
-msgstr ""
+msgid "weeks."
+msgstr "setmanes."
 
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454
+msgid "Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
-msgid "1st Fri"
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
+msgid "Friday"
+msgstr "Divendres"
 
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
-msgid "1st Mon"
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
 
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
-msgid "1st Sat"
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
+msgid "Thursday"
+msgstr "Dijous"
 
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
-msgid "1st Sun"
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
+msgid "Sunday"
+msgstr "Diumenge"
 
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
-msgid "1st Thu"
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
+msgid "Monday"
+msgstr "Dilluns"
 
+#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
-msgid "1st Tue"
-msgstr ""
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
-msgid "1st Wed"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
-msgid "20th"
-msgstr ""
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
-msgid "21st"
-msgstr ""
+msgid "months."
+msgstr "mesos."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
-msgid "22nd"
+msgid "First on the:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
-msgid "23rd"
+msgid "except on weekends:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
-msgid "24th"
-msgstr ""
+msgid "then on the:"
+msgstr "llavors el:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
-msgid "25th"
-msgstr ""
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Semimensual"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
-msgid "26th"
-msgstr ""
+msgid "On the"
+msgstr "El"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
-msgid "27th"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
-msgid "28th"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
-msgid "29th"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
-msgid "2nd Fri"
-msgstr ""
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
-msgid "2nd Mon"
+msgid "5th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
-msgid "2nd Sat"
+msgid "6th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
-msgid "2nd Sun"
+msgid "7th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
-msgid "2nd Thu"
+msgid "8th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
-msgid "2nd Tue"
+msgid "9th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
-msgid "2nd Wed"
+msgid "10th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
-msgid "30th"
+msgid "11th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
-msgid "31st"
+msgid "12th"
 msgstr ""
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
+msgid "13th"
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
-msgid "3rd Fri"
+msgid "14th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
-msgid "3rd Mon"
+msgid "15th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
-msgid "3rd Sat"
+msgid "16th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
-msgid "3rd Sun"
+msgid "17th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
-msgid "3rd Thu"
+msgid "18th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
-msgid "3rd Tue"
+msgid "19th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
-msgid "3rd Wed"
+msgid "20th"
 msgstr ""
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
+msgid "21st"
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
-msgid "4th Fri"
+msgid "22nd"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
-msgid "4th Mon"
+msgid "23rd"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
-msgid "4th Sat"
+msgid "24th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
-msgid "4th Sun"
+msgid "25th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
-msgid "4th Thu"
+msgid "26th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
-msgid "4th Tue"
+msgid "27th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
-msgid "4th Wed"
+msgid "28th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
-msgid "5th"
+msgid "29th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
-msgid "6th"
+msgid "30th"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
-msgid "7th"
+msgid "31st"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
-msgid "8th"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Last day of month"
+msgstr "Darrer dia del mes anterior"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
-msgid "9th"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Last Monday"
+msgstr "darrer dia"
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Last Tuesday"
+msgstr "Dimarts"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Last Wednesday"
+msgstr "Dimecres"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
-msgid "Every"
-msgstr "Cada"
+#, fuzzy
+msgid "Last Thursday"
+msgstr "Dijous"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
-msgid "First on the:"
-msgstr "Primer el:"
+#, fuzzy
+msgid "Last Friday"
+msgstr "darrer dia"
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Last Saturday"
+msgstr "Dissabte"
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3450
-msgid "Friday"
-msgstr "Divendres"
+#, fuzzy
+msgid "Last Sunday"
+msgstr "darrer dia"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
 #, fuzzy
-msgid "Last Friday"
-msgstr "darrer dia"
+msgid "No change"
+msgstr "Canvi net"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
 #, fuzzy
-msgid "Last Monday"
-msgstr "darrer dia"
+msgid "Use previous weekday"
+msgstr "Final de l'any anterior"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
 #, fuzzy
-msgid "Last Saturday"
-msgstr "Dissabte"
+msgid "Use next weekday"
+msgstr "la mateixa setmana i dia"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Last Sunday"
-msgstr "darrer dia"
+msgid "1st Mon"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Last Thursday"
-msgstr "Dijous"
+msgid "1st Tue"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Last Tuesday"
-msgstr "Dimarts"
+msgid "1st Wed"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Last Wednesday"
-msgstr "Dimecres"
+msgid "1st Thu"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
-#, fuzzy
-msgid "Last day of month"
-msgstr "Darrer dia del mes anterior"
+msgid "1st Fri"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3442
-msgid "Monday"
-msgstr "Dilluns"
+msgid "1st Sat"
+msgstr ""
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
+msgid "1st Sun"
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
-#, fuzzy
-msgid "No change"
-msgstr "Canvi net"
+msgid "2nd Mon"
+msgstr ""
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
+msgid "2nd Tue"
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "No planificat"
+msgid "2nd Wed"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
-msgid "On the"
-msgstr "El"
+msgid "2nd Thu"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
+msgid "2nd Fri"
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3452
-msgid "Saturday"
-msgstr "Dissabte"
+msgid "2nd Sat"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Seleccioneu la data d'ocurrència a sobre"
+msgid "2nd Sun"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Semimensual"
+msgid "3rd Mon"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
+msgid "3rd Tue"
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3440
-msgid "Sunday"
-msgstr "Diumenge"
+msgid "3rd Wed"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3448
-msgid "Thursday"
-msgstr "Dijous"
+msgid "3rd Thu"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3444
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dimarts"
+msgid "3rd Fri"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Use next weekday"
-msgstr "la mateixa setmana i dia"
+msgid "3rd Sat"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Use previous weekday"
-msgstr "Final de l'any anterior"
+msgid "3rd Sun"
+msgstr ""
 
-#. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3446
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Dimecres"
+msgid "4th Mon"
+msgstr ""
 
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
+msgid "4th Tue"
+msgstr ""
+
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
-msgid "days."
-msgstr "dies."
+msgid "4th Wed"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
-msgid "except on weekends:"
+msgid "4th Thu"
 msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
-msgid "months."
-msgstr "mesos."
+msgid "4th Fri"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
-msgid "then on the:"
-msgstr "llavors el:"
+msgid "4th Sat"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
-msgid "weeks."
-msgstr "setmanes."
+msgid "4th Sun"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
-msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
-msgstr "Voleu utilitzar sempre el darrer dia (o dia de la setmana) del mes?"
+msgid "day(s)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
-msgid "Every "
-msgstr "Cada "
+#, fuzzy
+msgid "week(s)"
+msgstr "setmanes."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
-msgid ""
-"Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second "
-"Tuesday\" of every month)"
-msgstr ""
-"Concordança amb el «dia de la setmana» i la «setmana del mes»? (p.ex. el "
-"«segon dimarts» de cada mes)"
+#, fuzzy
+msgid "month(s)"
+msgstr "mesos."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
-msgid ""
-"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
-"Quarterly = every 3 months"
-msgstr ""
-"Nombre d'unitats de calendari en la periodicitat. P.ex. Quinzenal = cada 2 "
-"setmanes; Trimestral = cada 3 mesos"
+#, fuzzy
+msgid "year(s)"
+msgstr "Anys"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
-msgid "beginning on: "
-msgstr "Data d'inici: "
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
-msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Nombre d'unitats de calendari en la periodicitat. P.ex. Quinzenal = cada 2 setmanes; Trimestral = cada 3 mesos"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
+msgid "beginning on: "
+msgstr "Data d'inici: "
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
 msgid "last of month"
 msgstr "l'últim del mes"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "month(s)"
-msgstr "mesos."
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
+msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
+msgstr "Voleu utilitzar sempre el darrer dia (o dia de la setmana) del mes?"
+
+#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
 msgid "same week & day"
 msgstr "la mateixa setmana i dia"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "week(s)"
-msgstr "setmanes."
-
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "year(s)"
-msgstr "Anys"
+msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"?  (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
+msgstr "Concordança amb el «dia de la setmana» i la «setmana del mes»? (p.ex. el «segon dimarts» de cada mes)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
 msgid "Only show _active owners"
@@ -14727,35 +9095,28 @@
 msgstr "Voleu mostrar els elements amb un saldo zero?"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:1
-msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Fitxer més recent"
+msgid "Number of files in history"
+msgstr "Número de fitxers a l'historial"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:2
-msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Fitxer recent següent"
+msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
+msgstr "Aquest paràmetre conté el nombre de fitxers a mantenir en el menú de fitxers recents. El valor màxim és 10, mentre que un valor de 0 inhabilitarà l'historial de fitxers recents."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:3
-msgid "Number of files in history"
-msgstr "Número de fitxers a l'historial"
+msgid "Most recently opened file"
+msgstr "Fitxer més recent"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 msgstr "Aquest camp conté el camí complet de l'últim fitxer carregat."
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"This field contains the full path of the next most recently opened file."
-msgstr "Aquest camp conté el camí complet de l'últim fitxer carregat següent."
+msgid "Next most recently opened file"
+msgstr "Fitxer recent següent"
 
 #: ../src/gnome-utils/schemas/apps_gnucash_history.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
-"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
-"number has a maximum value of 10."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre conté el nombre de fitxers a mantenir en el menú de fitxers "
-"recents. El valor màxim és 10, mentre que un valor de 0 inhabilitarà "
-"l'historial de fitxers recents."
+msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgstr "Aquest camp conté el camí complet de l'últim fitxer carregat següent."
 
 #: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:334
 #, c-format
@@ -14786,6 +9147,4008 @@
 msgid "Profits:"
 msgstr "Beneficis:"
 
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:192
+msgid "The book was closed successfully."
+msgstr "Ell llibre s'ha tancat amb èxit."
+
+#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
+#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
+#. * only for the %d part).
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] "La data més primerenca de transacció que s'ha trobat en aquest llibre és %s. En base a la selecció feta a dalt, aquest llibre es dividirà en %d llibres. Cliqueu a \"Endavant\" per començar a tancar el llibre més primerenc."
+msgstr[1] "La data més primerenca de transacció que s'ha trobat en aquest llibre és %s. En base a la selecció feta a dalt, aquest llibre es dividirà en %d llibres. Cliqueu a \"Endavant\" per començar a tancar el llibre més primerenc."
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You have asked for a book to be created.  This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
+"\n"
+" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
+" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
+msgstr "Heu demanat que es creï un llibre. Aquest llibre conté totes les transaccions fins a la mitjanit %s (per a un total de %d transaccions distribuïdes entre %d comptes). Cliqueu sobre 'Endavant\" per crear aquest llibre. Cliqueu sobre 'Enrere\" per ajustar les dates."
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:388
+#, c-format
+msgid "Period %s - %s"
+msgstr "Període %s - %s"
+
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"The book will be created with the title %s when you\n"
+"\n"
+"Click on 'Apply', Click on 'Back' to adjust or 'Cancel'."
+msgstr ""
+
+#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
+#. replaced by one single message? Either this closing went
+#. successfully ("success", "congratulations") or something else
+#. should be displayed anyway.
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:528
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Congratulations! You are done closing books!\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Enhorabona! heu finalitzat el tancament dels llibres."
+
+#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
+#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:594
+msgid "Period:"
+msgstr "Període:"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:396
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionat"
+
+#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:506
+#, c-format
+msgid "Accounts in '%s'"
+msgstr "Tipus de comptes a «%s»"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:514
+#, fuzzy
+msgid "No description provided."
+msgstr "(sense descripció)"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:529
+msgid "Accounts in Category"
+msgstr "Comptes a la categoria"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:741
+msgid "zero"
+msgstr "zero"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:754
+msgid "existing account"
+msgstr "compte existent"
+
+#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:971
+msgid "Use Existing"
+msgstr "Utilitza l'existent"
+
+#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:111
+msgid "Taxes"
+msgstr "Impostos"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:111
+msgid "Tax Payment"
+msgstr "Pagament d'impostos"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:112
+msgid "Insurance"
+msgstr "Assegurança"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:112
+msgid "Insurance Payment"
+msgstr "Pagament d'assegurança"
+
+#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:114
+msgid "PMI"
+msgstr "Assegurança d'amortització privada"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:114
+msgid "PMI Payment"
+msgstr "Pagament de l'assegurança d'amortització privada"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
+msgid "Other Expense"
+msgstr "Altres despeses"
+
+# FIXME: (dpm)
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
+msgid "Miscellaneous Payment"
+msgstr "Pagament miscel·lani"
+
+#. Add payment checkbox.
+#. Translators: %s is "Taxes",
+#. * "Insurance", or similar.
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
+#, c-format
+msgid "... pay \"%s\"?"
+msgstr "... pagar «%s»?"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
+msgid "via Escrow account?"
+msgstr "a través del compte d'aval?"
+
+#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
+msgstr "Calculadora financera"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:3011
+msgid "Principal"
+msgstr "Capital total"
+
+#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2917
+#, fuzzy
+msgid "Escrow Payment"
+msgstr "Pagaments addicionals"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:441
+msgid "Error adding price."
+msgstr "S'ha produït un error en afegir la cotització."
+
+#. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:616
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:117
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:118
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:359
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2658 ../intl-scm/guile-strings.c:3558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3598 ../intl-scm/guile-strings.c:4076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4454 ../intl-scm/guile-strings.c:4740
+msgid "Shares"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:807
+msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
+msgstr "No teniu cap compte de valors amb saldos!"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:153
+msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
+msgstr "Aquesta acció o divisa està essent utilitzada en almenys un dels vostres comptes. No la podeu suprimir."
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:167
+msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
+msgstr "Aquesta acció o divisa té cotitzacions. Esteu segur de voler suprimir l'acció o divisa seleccionada i les seves cotitzacions?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:174
+msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
+msgstr "Esteu segur de voler esborrar l'acció o divisa seleccionada?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:183
+msgid "Delete commodity?"
+msgstr "Voleu suprimir l'acció o divisa?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
+msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
+msgstr "Aquest programa només pot calcular un valor a la vegada. Heu d'entrar valors per a tots els camps excepte el que voleu que sigui calculat."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
+msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
+msgstr "El GnuCash no pot determinar el valor en un dels camps. Heu d'introduir una expressió vàlida."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
+msgid "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "El tipus d'interès no pot ser zero."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
+msgid "The number of payments cannot be zero."
+msgstr "El nombre de pagaments no pot ser zero."
+
+#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
+msgid "The number of payments cannot be negative."
+msgstr "El nombre de pagaments no pot ser negatiu."
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Tots els comptes"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: ../src/import-export/import-match-picker.c:348
+msgid "Balanced"
+msgstr "Saldat"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:467
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:467
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1317 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1317
+#: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:349
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Conciliació"
+
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:115
+#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:116
+msgid "Share Price"
+msgstr "Cotització de l'acció"
+
+#. src/report/report-system/html-fonts.scm
+#. src/report/standard-reports/general-journal.scm
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:849 ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3548 ../intl-scm/guile-strings.c:4098
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:861
+msgid "Gains"
+msgstr "Guanys"
+
+#. src/report/standard-reports/average-balance.scm
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+msgid "Gain/Loss"
+msgstr "Guanys/pèrdues"
+
+#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:976
+#, c-format
+msgid "Lots in Account %s"
+msgstr "Paquets del compte %s"
+
+#. Translators: %d is the number of prices. This
+#. is a ngettext(3) message.
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
+msgstr[0] "Esteu segur de voler esborrar la cotització (%d) seleccionada?"
+msgstr[1] "Esteu segur de voler esborrar les %d cotitzacions seleccionades?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:191
+msgid "Delete prices?"
+msgstr "Voleu suprimir les cotitzacions?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:215
+#, fuzzy
+msgid "You must select a Security."
+msgstr "Heu d'escollir una divisa."
+
+#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:220
+#, fuzzy
+msgid "You must select a Currency."
+msgstr "Heu d'escollir una divisa."
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:861
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:861
+msgid "Cannot save check format file."
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer dels formats de xec."
+
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1550
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1550
+msgid "There is a duplicate check format file."
+msgstr "Hi ha un fitxer dels formats de xec duplicat."
+
+#. Translators: %1$s is the type of the first check
+#. * format (user defined or application defined); %2$s
+#. * is the filename of that format; %3$s the type of
+#. * the other check format; and %4$s the filename of
+#. * that other format.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1558
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
+msgstr "Els números GUID del format de xec %s en el fitxer «%s» concorden amb el format de xec %s en el fitxer «%s»."
+
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by the
+#. * gnucash application.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1599
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1599
+msgid "application"
+msgstr "aplicació"
+
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by a
+#. * user herself.
+#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1607
+#: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1607
+msgid "user"
+msgstr "usuari"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:483 ../src/gnome/dialog-progress.c:532
+msgid "(paused)"
+msgstr "(pausat)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-progress.c:767 ../src/gnome/dialog-progress.c:770
+msgid "Complete"
+msgstr "Finalitzat"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2203 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2203
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Assentament"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:203 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:202
+#, fuzzy
+msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Aquest assentament periòdic ha canviat. Esteu segur de voler cancel·lar?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:656 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:649
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la fórmula del crèdit per al desglossament «%s»."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:684 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:677
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la fórmula del dèbit per al desglossament «%s»."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:718 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:711
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
+msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
+msgstr "L'editor d'assentaments periòdics no pot saldar aquest assentament automàticament. Voleu registrar-lo de totes maneres?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:739 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:732
+msgid "Please name the Scheduled Transaction."
+msgstr "Introduïu un nom per a l'assentament periòdic."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:767 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:759
+#, c-format
+msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
+msgstr "Ja existeix un assentament periòdic amb el nom «%s». Esteu segur de voler anomenar aquest de la mateixa manera?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:795 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:787
+msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
+msgstr "No es poden crear assentaments periòdics amb variables automàticament."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:805 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:797
+msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgstr "No es poden crear assentaments periòdics automàticament sense un assentament plantilla."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:820 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:812
+msgid "Please provide a valid end selection."
+msgstr "Introduïu una selecció vàlida per al final."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:830
+msgid "There must be some number of occurrences."
+msgstr "Heu d'especificar un nombre d'ocurrències."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:847 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:839
+#, c-format
+msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgstr "El nombre d'ocurrències restants (%d) és més gran que el nombre d'ocurrències total (%d)."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:879 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:871
+msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
+msgstr "Esteu intentant crear un assentament periòdic que mai serà executat. Esteu segur de voler-ho fer?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1380 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1372
+msgid "(never)"
+msgstr "(mai)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1548 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1540
+msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
+msgstr "L'assentament plantilla actual ha canviat. Voleu enregistrar-ne els canvis?"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1804 ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1797
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:230
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Assentaments periòdics"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1325
+msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgstr "L'assentament periòdic no està saldat. Hauríeu de corregir aquesta situació."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
+msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr "No es pot crear un assentament periòdic a partir d'un assentament en edició. Hauríeu de completar l'assentament abans de programar-lo."
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorat"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+msgid "Postponed"
+msgstr "Ajornat"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+msgid "To-Create"
+msgstr "Per crear"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+msgid "Reminder"
+msgstr "Recordatori"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+msgid "Created"
+msgstr "Creat"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
+msgid "(Need Value)"
+msgstr "(Es requereix un valor)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'ha creat %d transacció automàticament)"
+msgstr[1] "No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'han creat %d transaccions automàticament)"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:943
+msgid "Transaction"
+msgstr "Asse_ntament"
+
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:959
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#. ################## Added for Reg2 #################
+#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
+msgid "Created Transactions"
+msgstr "Assentaments creats"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
+msgid "Last Valid Year: "
+msgstr "Últim any vàlid: "
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#, fuzzy
+msgid "Form Line Data: "
+msgstr "Dades de les línies del formulari: :"
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:287 ../intl-scm/guile-strings.c:2564
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4308
+msgid "Code"
+msgstr "Codi"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:362
+msgid "now"
+msgstr "ara"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1137
+msgid "Income Tax Identity"
+msgstr "Identidad de l'Impost sobre la Renda"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1201
+msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
+msgstr "ADVERTIMENT: Si establiu categories TXF, i després canvieu 'Tipus\", haureu de reestablir manualment aquestes categories una per una"
+
+#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1350
+msgid "Form"
+msgstr "Formulari"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
+msgid "New Accounts _Page"
+msgstr "_Pàgina de comptes nova"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
+msgid "Open a new Account Tree page"
+msgstr "Obre una pàgina d'arbre de comptes nova"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
+msgid "New _File"
+msgstr "Fitxer _nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Crea un fitxer now"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obre..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
+msgid "Open an existing GnuCash file"
+msgstr "Obre un fitxer del GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Desa el fitxer actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Anomena i desa..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
+msgid "Save this file with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+msgid "Re_vert"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
+msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
+msgid "Export _Accounts"
+msgstr "Exporta els _comptes"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "Exporta l'arbre de comptes a un fitxer de dades del GnuCash nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cerca..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "Cerca transaccions"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Ta_x Report Options"
+msgstr "Opcions de l'inf_orme"
+
+#. Translators: currently implemented are *
+#. * US: income tax and                     *
+#. * DE: VAT                                *
+#. * So adjust this string
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
+msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
+msgstr ""
+
+#. Actions menu
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "A_ssentaments periòdics"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "Editor d'a_ssentaments periòdics"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:161
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "La llista dels assentaments periòdics"
+
+# FIXME: execució sona molt macabre... (dpm)
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165
+msgid "Since _Last Run..."
+msgstr "A partir de l'ú_ltima vegada..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+msgstr "Crea assentaments periòdics a partir de l'última vegada que fou executat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:170
+msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
+msgstr "A_mortització d'hipoteques i préstecs..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr "Configura assentaments periòdics per a l'amortització d'un préstec"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344
+#, fuzzy
+msgid "B_udget"
+msgstr "Pressupost"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+msgid "Close _Books"
+msgstr "Tanca els _llibres"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178
+msgid "Archive old data using accounting periods"
+msgstr "Arxiva les dades antigues utilitzant els períodes comptables"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:186
+msgid "_Price Editor"
+msgstr "_Editor de cotitzacions"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:187
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "Visualitza i edita els preus de les accions i fons d'inversió"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "Editor de _valors"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr "Visualitza i edita els béns corresponents a accions i fons d'inversió"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
+#, fuzzy
+msgid "_Loan Repayment Calculator"
+msgstr "_Calculadora financera"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
+msgstr "Utilitza la calculadora financera"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
+#, fuzzy
+msgid "_Close Book"
+msgstr "Tanca el llibre"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
+#, fuzzy
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "Mostra les pestanyes a l'esquerra de la finestra."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:209
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "_Consells del dia"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:210
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "Mostra els consells del dia"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
+msgstr "No hi ha cap assentament periòdic a registrar en aquests moments."
+
+#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:571
+#, c-format
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
+msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
+msgstr[0] "No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'ha creat %d transacció automàticament)"
+msgstr[1] "No hi ha assentaments periòdics a introduir en aquest moment. (S'han creat %d transaccions automàticament)"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
+msgid "New Budget"
+msgstr "Pressupost nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
+msgid "Create a new Budget"
+msgstr "Crea un pressupost nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
+msgid "Open Budget"
+msgstr "Obre un pressupost"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
+msgid "Open an existing Budget"
+msgstr "Obre un pressupost existent"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Copy Budget"
+msgstr "Obre un pressupost"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Copy an existing Budget"
+msgstr "Obre un pressupost existent"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
+msgid "Select a Budget"
+msgstr "Seleccioneu un pressupost"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "Crea un compte nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
+msgid "New Account _Hierarchy..."
+msgstr "A_rbre de comptes nou..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
+msgstr "Amplia l'arbre de comptes actual inserint-hi categories de compte noves"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:128
+msgid "Open _Account"
+msgstr "Obre el _compte"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:129
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "Obre el compte seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Open _Old Style Register Account"
+msgstr "Obre el compte seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Open the old style register selected account"
+msgstr "Obre el compte seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Open _SubAccounts"
+msgstr "Obre els _subcomptes"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:135
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Obre el compte seleccionat i tots els seus subcomptes"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
+msgstr "Obre els _subcomptes"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Obre el compte seleccionat i tots els seus subcomptes"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
+msgid "Edit _Account"
+msgstr "Edita el _compte"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "Edita el compte seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
+msgid "_Delete Account..."
+msgstr "_Suprimeix el compte..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "Suprimeix el compte seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
+msgid "_Renumber Subaccounts..."
+msgstr "_Torna a numerar els subcomptes..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
+msgid "Renumber the children of the selected account"
+msgstr "Torna a numerar els subcomptes del compte seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:325
+msgid "_Reconcile..."
+msgstr "_Concilia..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:326
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "Concilia el compte seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:330
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
+#, fuzzy
+msgid "_Auto-clear..."
+msgstr "Client _nou..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
+msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:321
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:321
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2244 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2244
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "Transfereix fons d'un compte a un altre"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:335
+msgid "Stoc_k Split..."
+msgstr "_Divisió d'accions..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:235
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:336
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "Registra una divisió o una fusió d'accions"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:340
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:340
+msgid "View _Lots..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
+msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
+msgstr "Mostra la finestra del visualitzador/editor de paquets"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "Comprova i repara el _compte"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2249 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2249
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
+msgstr "Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en aquest compte, i els repara"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "Comprova i repara els su_bcomptes"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:250
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
+msgstr "Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en aquest compte i els seus subcomptes, i els repara"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:255
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "Comprova i repara'ls _tots"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
+msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
+msgstr "Comprova si en hi ha assentaments sense saldar i desglossaments orfes en tots els comptes, i els repara"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Open2"
+msgstr "Obre"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1146
+#, c-format
+msgid "Deleting account %s"
+msgstr "S'està suprimint el compte %s"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1270
+#, c-format
+msgid "The account %s will be deleted."
+msgstr "Se suprimirà el compte %s."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1283
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
+msgstr "Es traslladaran totes les transaccions d'aquest compte cap al compte %s."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1289
+msgid "All transactions in this account will be deleted."
+msgstr "Se suprimiran totes les transaccions d'aquest compte."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1298
+#, c-format
+msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
+msgstr "Es traslladaran tots els seus subcomptes cap al compte %s"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1304
+msgid "All of its subaccounts will be deleted."
+msgstr "Se suprimiran tots els seus subcomptes."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1309
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
+msgstr "Es traslladaran totes les transaccions dels subcomptes cap al compte %s."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1315
+msgid "All sub-account transactions will be deleted."
+msgstr "Se suprimiran totes les transaccions dels subcomptes."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1320
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Esteu segur de voler-ho fer?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:134
+msgid "Open _Subaccounts"
+msgstr "Obre els _subcomptes"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:141
+msgid "_Delete Budget"
+msgstr "_Suprimeix el presupost"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:142
+msgid "Delete this budget"
+msgstr "Suprimeix aquest pressupost"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:146
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
+msgid "Budget Options"
+msgstr "Opcions del pressupost"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:147
+msgid "Edit this budget's options"
+msgstr "Edita les opcions d'aquest pressupost"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+msgid "Estimate Budget"
+msgstr "Estima un pressupost"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:153
+msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgstr "Estima el valor d'un pressuport per als comptes seleccionats a partir de les transaccions anteriors"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
+#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1093
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
+msgid "Estimate"
+msgstr "Estima"
+
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/budget.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:276
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:318
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:806 ../intl-scm/guile-strings.c:2974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026 ../intl-scm/guile-strings.c:3030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036 ../intl-scm/guile-strings.c:3048
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3054 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3234 ../intl-scm/guile-strings.c:3236
+msgid "Budget"
+msgstr "Pressupost"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:845
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "Voleu suprimir %s?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:916
+msgid "You must select at least one account to estimate."
+msgstr "Heu d'escollir com a mínim un compte per a l'estimació."
+
+#. **********************************************************
+#. Actions
+#. **********************************************************
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:189
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:188
+msgid "Cu_t Transaction"
+msgstr "Re_talla l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:190
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:189
+msgid "_Copy Transaction"
+msgstr "_Copia l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:191
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
+msgid "_Paste Transaction"
+msgstr "Engan_xa l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:192
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
+msgid "Dup_licate Transaction"
+msgstr "Dup_lica l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t Split"
+msgstr "Desglossament automàtic"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Split"
+msgstr "Desglossament automàtic"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#, fuzzy
+msgid "_Paste Split"
+msgstr "_Suprimeix el desglossament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Dup_licate Split"
+msgstr "Dup_lica l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Retalla l'assentament seleccionat al porta-retalls"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Copia l'assentament seleccionat al porta-retalls"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "Enganxa l'assentament del porta-retalls"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "Fes una còpia de l'assentament actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "Suprimeix l'assentament actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Cut the selected split into clipboard"
+msgstr "Retalla l'assentament seleccionat al porta-retalls"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Copy the selected split into clipboard"
+msgstr "Copia l'assentament seleccionat al porta-retalls"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Paste the split from the clipboard"
+msgstr "Enganxa l'assentament del porta-retalls"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Make a copy of the current split"
+msgstr "Fes una còpia de l'assentament actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Delete the current split"
+msgstr "Esborra l'entrada actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:214
+#, fuzzy
+msgid "_Print Checks..."
+msgstr "Im_primeix un xec..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:275
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:274
+msgid "Remo_ve Transaction Splits"
+msgstr "_Suprimeix els desglossaments de l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:276
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:275
+msgid "Remove all splits in the current transaction"
+msgstr "Suprimeix tots els desglossaments de l'assentament actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:280
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
+msgid "_Enter Transaction"
+msgstr "_Registra l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:281
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "Registra l'assentament actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:285
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
+msgid "Ca_ncel Transaction"
+msgstr "Ca_ncel·la l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "Cancel·la l'assentament actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:290
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
+msgid "_Void Transaction"
+msgstr "In_valida l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:293
+msgid "_Unvoid Transaction"
+msgstr "_Desfés la invalidació de l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:298
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
+msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgstr "Afegeix l'assentament inve_rs"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:302
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
+#, fuzzy
+msgid "_Shift Transaction Forward"
+msgstr "Diari d'assen_taments"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:345
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:345
+msgid "_Blank Transaction"
+msgstr "Transacció en _blanc"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Vés a l'assentament en blanc a la part de baix del registre"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:350
+msgid "Edit E_xchange Rate"
+msgstr "Edita el ti_pus de canvi"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
+msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
+msgstr "Edita el tipus de canvi de l'assentament actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
+msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
+msgstr "Salta a l'assentament corresponent de l'altre compte"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:360
+msgid "Sche_dule..."
+msgstr "Pla_nifica..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
+msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Crea un assentament periòdic utilitzant l'assentament actual com a plantilla"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:365
+msgid "_All transactions"
+msgstr "_Tots els assentaments"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:369
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
+msgid "_This transaction"
+msgstr "A_questa assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
+msgid "Account Report"
+msgstr "Informe de compte"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377
+msgid "Open a register report for this Account"
+msgstr "Obre un informe de registre per a aquest compte"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:381
+msgid "Account Transaction Report"
+msgstr "Informe d'assentament del compte"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:382
+msgid "Open a register report for the selected Transaction"
+msgstr "Obre un informe de registre per a l'assentament seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:392
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
+msgid "_Double Line"
+msgstr "Línia _doble"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:393
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:75
+msgid "Show two lines of information for each transaction"
+msgstr "Mostra dues línies d'informació per a cada assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "Mostra tots els desglossaments de l'assentament actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:410
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "Llibre _major bàsic"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:411
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "Mostra les transaccions en una o dues línies"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "Llibre major _autodesglossat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:416
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr "Mostra les transaccions en una o dues línies i amplia l'assentament actual"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:421
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "Mostra les transaccions ampliades amb tots els desglossaments"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:464
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:464
+msgid "Split"
+msgstr "Desglossa"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:465
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:465
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planifica"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:468
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:468
+#: ../src/gnome/window-autoclear.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Llindar de _neteja automàtica"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:662
+msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:735
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1558
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2515
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1609
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Llibre major general"
+
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1494
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1548
+#, c-format
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "Voleu desar els canvis a %s?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1498
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1552
+msgid "This register has pending changes to a transaction.  Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1501
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1555
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "Des_carta l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1505
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1559
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "_Desa l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1537
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1572
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1584
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1607
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1701
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1588
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1635
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1658
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1708
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2521
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1611
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2288
+msgid "Portfolio"
+msgstr "Cartera"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1562
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2527
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2294
+msgid "Search Results"
+msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2517
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2284
+msgid "General Ledger Report"
+msgstr "Informe del llibre major general"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2523
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2290
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "Informe de la cartera"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2529
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2296
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "Informe dels resultats de la cerca"
+
+#. src/report/standard-reports/register.scm
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2535
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4102
+msgid "Register Report"
+msgstr "Informe de del registre"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2551
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2318
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "i els subcomptes"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2697
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2500
+#, fuzzy
+msgid "Print checks from multiple accounts?"
+msgstr "coincideix amb tots els comptes"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2699
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2502
+msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2710
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2513
+#, fuzzy
+msgid "_Print checks"
+msgstr "Imprimeix el xec"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2531
+msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2888
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2723
+msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgstr "No podeu invalidar un assentament amb desglossaments conciliats o liquidats."
+
+#. Translations: The %s is the name of the plugin page
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3039
+#, c-format
+msgid "Sort %s by..."
+msgstr "Ordena %s per..."
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:660
+msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:733
+#, fuzzy
+msgid "General Ledger2"
+msgstr "Llibre major general"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:131
+msgid "_Scheduled"
+msgstr "_Planificat"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:133
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgstr "Crea un assentament periòdic nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:138
+#, fuzzy
+msgid "_New 2"
+msgstr "_Nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Create a new scheduled transaction 2"
+msgstr "Crea un assentament periòdic nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:144
+msgid "Edit the selected scheduled transaction"
+msgstr "Edita l'assentament periòdic nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
+#, fuzzy
+msgid "_Edit 2"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
+msgstr "Edita l'assentament periòdic nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
+msgid "Delete the selected scheduled transaction"
+msgstr "Suprimeix l'assentament periòdic nou"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transactions"
+msgstr "Asse_ntament"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Upcoming Transactions"
+msgstr "Assentaments invalidats?"
+
+#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
+#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
+#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
+#. dialog-sx-since-last-run.c:807
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:741
+msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest assentament periòdic?"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Old St_yle General Ledger"
+msgstr "Llibre ma_jor general"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Open an old style general ledger window"
+msgstr "Obre una finestra de llibre major general"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:49
+msgid "_General Ledger"
+msgstr "Llibre ma_jor general"
+
+#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:50
+msgid "Open a general ledger window"
+msgstr "Obre una finestra de llibre major general"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:631 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:579
+msgid "<No information>"
+msgstr "<Sense informació>"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1455 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:730
+msgid "Balancing entry from reconcilation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1910 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:862
+msgid "Present:"
+msgstr "Actual:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1911 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:863
+msgid "Future:"
+msgstr "Futur:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1912 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:864
+msgid "Cleared:"
+msgstr "Liquidat:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1913 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:865
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "Conciliat:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1914 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:866
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "Mínim projectat:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1918 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:870
+msgid "Shares:"
+msgstr "Accions:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1919 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:871
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Valor Actual:"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1993 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:995
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "El registre d'aquest compte és només de lectura."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2036 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1038
+msgid "This account may not be edited.  If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
+msgstr "Aquest compte no es pot editar. En cas que vulgueu editar els assentaments en aquest registre, haureu de modificar les opcions del compte i desactivar la casella «Contenidor»."
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2043 ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1045
+msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited.  If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Account Payable / Receivable Register"
+msgstr "Comptes a cobrar"
+
+#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:948
+msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development.  It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Configuració dels períodes comptables"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the furure and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Dates de tancament del llibre"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notes:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Període comptable"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Barra de _resum"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
+msgstr ""
+"Aquest assistent us ajudarà a crear un conjunt de comptes del GnuCash per als vostres actius (com ara inversions, llibretes d'estalvi o comptes corrents), passius (com ara préstecs) i les diverses menes d'ingressos i despeses que pugueu tenir. \n"
+"\n"
+"Feu clic a «Cancel·la» si no voleu crear cap compte nou en aquest moment."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Configuració d'un arbre de comptes nou"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr "Trieu la divisa a emprar en els comptes nous."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "<b>Book Options</b>"
+msgstr "<b>Opcions</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash transactions are handled later, during account setup. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Escolliu la divisa"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash.  Each category you select will cause several accounts to be created.  Select the categories that are relevant to you.  You can always create additional accounts by hand later."
+msgstr "Seleccioneu les categories que es corresponguin amb la manera com fareu servir el GnuCash. Cada categoria que seleccioneu crearà diversos comptes. Seleccioneu les categories que cregueu rellevants. Sempre podreu crear categories manualment més tard."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>Categories</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Descripció de la categoria</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Trieu els comptes a crear"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+msgstr ""
+"Si volguéssiu canviar el nom d'un compte, cliqueu sobre la fila que conté el compte, i a continuació cliqueu sobre el nom del compte i canvieu-lo\n"
+"\n"
+"Alguns comptes estan marcats com a \"Marcador\". Els comptes marcador s'usen per crear una jerarquia de comptes i normalment no tenen transaccions o saldos inicials. Si volguéssiu que un compte fos un compte marcador, cliqueu sobre la caixa de selecció d'aquest compte.\n"
+"\n"
+"Si volguéssiu que un compte tingui un balanç inicial, cliqueu sobre la fila que conté el compte, i a continuació cliqueu sobre el camp de saldo inicial i entreu el saldo inicial.\n"
+"\n"
+"Nota: tots els comptes amb excepció de Patrimoni i comptes marcador han de tenir un saldo inicial.\n"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Suprimeix el compte seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press `Apply' to create your new accounts.  You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+msgstr ""
+"Premeu «Aplica» per crear els vostres comptes nous.\n"
+"\n"
+"Premeu «Enrere» per revisar les vostres seleccions.\n"
+"\n"
+"Premeu «Cancel·la» per tancar aquest quadre de diàleg sense crear cap compte nou."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:32
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Finalització de la configuració dels comptes"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash.  In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+msgstr ""
+"Aquest és un mètode pas a pas per a crear la configuració d'una amortització d'un préstec en el GnuCash. En aquest assistent podreu introduir els paràmetres del vostre préstec i la seva amortització, i facilitar detalls del seu període de devolució. Fent servir aquesta informació, es crearan els assentaments periòdics adaptats a les vostres condicions de pagament.\n"
+"\n"
+"En cas que us equivoqueu en introduir les dades, o bé vulgueu canviar-les més endavant, podreu editar els assentaments periòdics directament."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Configuració de l'amortització d'una hipoteca o préstec"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
+msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Tipus d'interès:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
+msgid "Length:"
+msgstr "Durada:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Compte de préstec:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Mesos restants:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Periodicitat de la variació del tipus d'interès"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
+msgid "Loan Details"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
+msgid ""
+"\n"
+"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+msgstr ""
+
+# A l'IGU es mostra «Voleu ...» abans de l'«utilitzar» (dpm)
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... utilitzar un compte d'aval per als pagaments?"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Compte d'aval:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Calculadora financera"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
+msgid ""
+"\n"
+"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Pagament de:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Capital total a:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Interès a:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Periodicitat de l'amortització"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Amortització"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
+msgid ""
+"\n"
+"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Pagament a (aval):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Pagament de (aval):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Pagament a:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Especifiqueu el compte d'origen"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Utilitza el compte d'aval"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Part d'un pagament"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Periodicitat del pagament"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Primera opció"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Next Option"
+msgstr "Opció numèrica"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Pagament d'impostos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
+msgid ""
+"\n"
+"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
+msgid "Range: "
+msgstr "Interval: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
+msgid "End Date:"
+msgstr "Data de finalització:"
+
+#. src/report/business-reports/job-report.scm
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1458 ../intl-scm/guile-strings.c:1600
+msgid "Date Range"
+msgstr "Interval de dates"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Revisió"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Ell llibre s'ha tancat amb èxit."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Resum de comptes"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Current Year"
+msgstr "Final de l'any actual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
+msgid "Whole Loan"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Tipus d'interès:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "un préstec a interès fix"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr "Aquest assistent us ajudarà a registrar una divisió o fusió d'accions."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Detalls de la divisió d'accions"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
+msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr "Seleccioneu el compte en el qual voleu registrar una divisió o fusió d'accions."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Compte de valors"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
+msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
+msgid "_Shares:"
+msgstr "_Accions:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "Desc_ripció:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Divisió d'accions"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
+msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
+msgstr "Si voleu registrar una cotització per a la divisió d'accions, introduïu-la aquí sota. També podeu deixar-la en blanc si ho desitgeu."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
+msgid "New _Price:"
+msgstr "_Cotització nova:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "Di_visa:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Detalls de la divisió d'accions"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
+msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Quantitat:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
+msgid "_Memo:"
+msgstr "_Nota d'abonament:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Efectiu en compensació per l'intercanvi"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>Compte d'ingressos</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>Compte d'_actiu</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Cash in Lieu"
+msgstr "Efectiu en compensació per l'intercanvi"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
+msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Divisió d'accions"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
+msgid "Securities"
+msgstr "Valors"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Valors</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Mostra les divises nacionals"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Afegeix una nova acció/divisa."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Suprimeix l'acció/divisa actual."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Calculadora financera"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Càlculs</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Terminis de pagament"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
+msgid "Clear the entry"
+msgstr "Esborra l'entrada"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Tipus d'interès"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
+msgid "Present value"
+msgstr "Valor actual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Pagament periòdic"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+msgid "Future value"
+msgstr "Valor futur"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Recalcula (l'única) entrada en blanc dels camps superiors."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+msgid "Calculate"
+msgstr "Calcula"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Opcions de pagament</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Pagament total:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discret"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+msgid "Continuous"
+msgstr "Continu"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+msgid "When paid:"
+msgstr "Pagament:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+msgid "Beginning"
+msgstr "A l'inici"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+msgid "End"
+msgstr "Al final"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>Càlcul de l'interès:</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>Període:</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+msgid "Annual"
+msgstr "Anual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Semianual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Triennal"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4656 ../intl-scm/guile-strings.c:4658
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Trimestral"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Bimensual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Quinzenal"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "A diari (360)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "A diari (365)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>_Notes</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>_Títol</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Mostra el diagrama"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>Informació del desglossament</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid ">>"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "<<"
+msgstr "<"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Informació del desglossament</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_New Lot"
+msgstr "Compte _nou"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
+msgid "_Scrub"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu tornar a veure el diàleg de benvinguda?</span>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
+msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Us donem la benvinguda al GnuCash!</span>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
+msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "C_rea un nou grup de comptes"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "_Importa els meus fitxers QIF"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "_Obre el tutorial de l'usuari nou"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
+msgstr "Suprimeix totes les cotitzacions basant-se en els criteris de sota:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
+msgid "Delete _manually entered prices"
+msgstr "Suprimeix les cotitzacions introduïdes _manualment"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
+msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date.  Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
+msgstr "Si està habilitat, se suprimiran les cotitzacions anteriors a la data especificada que s'hagin introduït manualment. Si no està habilitat només se suprimiran aquelles que s'hagin afegit a través del mòdul Finance::Quote."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
+msgid "Delete _last price for a stock"
+msgstr "Suprimeix la _darrera cotització d'un valor"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
+msgid "If activated, delete all prices before the specified date.  Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
+msgstr "Si està habilitat, se suprimiran totes les cotitzacions anteriors a la data especificada. Si no està habilitat, es mantindrà la darrera cotització abans d'aquesta data i se suprimiran totes les anteriors."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor de cotitzacions"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Namespace:"
+msgstr "Espai de noms"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
+msgid "S_ource:"
+msgstr "Fon_t:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
+msgid "_Price:"
+msgstr "_Cotització:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Afegeix una cotització nova."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
+msgid "Remove the current price"
+msgstr "Suprimeix la cotització actual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Edita la cotització actual."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
+msgid "Remove prices older than a user-entered date"
+msgstr "Suprimeix les cotitzacions més antigues que la data especificada"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Suprimeix les _antigues"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Baixa les cotitzacions en línia noves per a comptes de valors."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
+msgid "Get _Quotes"
+msgstr "Baixa les _cotitzacions"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
+msgid "Bid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
+msgid "Ask"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
+msgid "Last"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Actiu:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Desa el format de xec personalitzat"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
+msgid "Enter a title for this custom format.  This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog.  Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
+msgid "Print Check"
+msgstr "Imprimeix el xec"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
+msgid "Check _format:"
+msgstr "_Format del xec:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "Po_sició del xec:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
+msgid "_Date format:"
+msgstr "Format de _data:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
+msgid ""
+"Check format must have an\n"
+"ADDRESS item defined in order\n"
+"to print an address on the check."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Address"
+msgstr "Adreça: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
+msgid "Checks on first _page:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
+msgid "y"
+msgstr "y"
+
+# FIXME: segons el diccionari de l'Enciclopèdia Catalana, hauria de ser «Ordre» (dpm)
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
+msgid "Pa_yee:"
+msgstr "Po_rtador:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
+msgid "Amount (_words):"
+msgstr "Quantitat (en _lletra):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
+msgid "Amount (_numbers):"
+msgstr "Quantitat (en _números):"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Notes:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
+msgid "_Units:"
+msgstr "_Unitats:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
+msgid "_Translation:"
+msgstr "_Translació:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
+msgid "_Rotation"
+msgstr "_Rotació"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
+msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
+msgstr "El punt d'origen és la cantonada esquerra de la part de dalt de la pàgina."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
+msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
+msgstr "El punt d'origen és la cantonada esquerra de la part de baix de la pàgina."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
+msgid "_Save format"
+msgstr "_Desa el format"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Address:"
+msgstr "Adreça: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Splits Memo"
+msgstr "Color dels desglossaments"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Splits Amount"
+msgstr "Import del dèbit:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Splits Account"
+msgstr "Selecciona el compte"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
+msgid "Custom format"
+msgstr "Format personalitzat"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
+msgid "Inches"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
+msgid "Millimeters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
+msgid "Points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
+msgid "Middle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
+msgid "Working..."
+msgstr "S'està treballant..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
+msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
+msgid "Account Deletion"
+msgstr "Supressió d'un compte"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected.  Press OK to edit them."
+msgstr "Els assentaments periòdics següents fan referència al compte suprimit, i per tant s'han de corregir. Premeu «D'acord» per a editar-los."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
+msgid "<b>Since Last Run Dialog</b>"
+msgstr "<b>Diàleg «Des de la darrera execució»</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
+msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
+msgstr "<b>Valors per defecte de l'editor d'assentaments</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
+msgid "_Run when data file opened"
+msgstr "_Executa'l en obrir el fitxer de dades"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
+msgid "Show the \"since last run\" window when a file is opened."
+msgstr "Mostra la finestra «Des de la darrera execució» en obrir un fitxer."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
+msgid "_Auto-create new transactions"
+msgstr "Crea transaccions noves _automàticament"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
+msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Estableix el senyalador de creació automàtica com a cert en els assentaments periòdics nous que es creïn."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Crea_te in advance:"
+msgstr "Crea per endavant:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "R_emind in advance:"
+msgstr "Recorda-m'ho per endavant:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
+msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
+msgstr "Notifica aquest nombre de dies per endavant abans de crear l'assentament."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
+msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
+msgstr "Crea l'assentament aquest nombre de dies per endavant, abans de la data efectiva."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
+msgid "_Notify before transactions are created "
+msgstr "_Notifica abans de crear transaccions "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
+msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
+msgstr "Estableix el senyalador de notificació com a cert en els assentaments periòdics nous que es creïn."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Edita l'assentament periòdic"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
+msgid "<b>Name</b>"
+msgstr "<b>Nom</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Opcions</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
+msgid "Create in advance:"
+msgstr "Crea per endavant:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
+msgid "Remind in advance:"
+msgstr "Recorda-m'ho per endavant:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
+msgid " days"
+msgstr " dies"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Crea automàticament"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
+msgid "Conditional on splits not having variables"
+msgstr "A condició que els desglossaments no tinguin vriables"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
+msgid "Notify me when created"
+msgstr "Notifica-m'ho en crear-lo"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
+msgid "<b>Occurrences</b>"
+msgstr "<b>Ocurrències</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
+msgid "Last Occurred: "
+msgstr "Darrera ocurrència: "
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
+msgid "Repeats:"
+msgstr "Repeticions:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
+msgid "Until:"
+msgstr "Fins:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
+msgid "occurrences"
+msgstr "ocurrències"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
+msgid "remaining"
+msgstr "restants"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+# FIXME: Assentament definit? (dpm)
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Assentament plantilla"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Quinzenal"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
+msgid "Since Last Run..."
+msgstr "Des de la darrera execució..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
+msgid "_Review created transactions"
+msgstr "_Revisa els assentaments creats"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Creació d'un assentament periòdic"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avançat..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
+msgid "Never End"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Nombre de repeticions:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
+#, fuzzy
+msgid "End: "
+msgstr "Final:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Income Tax Information"
+msgstr "Informació dels impostos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
+msgstr "<b>Compte d'ingressos</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
+msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:14
+msgid "<b>_Accounts</b>"
+msgstr "<b>_Comptes</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:15
+msgid "_Income"
+msgstr "_Ingrés"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:16
+msgid "_Expense"
+msgstr "D_espesa"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "_Asset"
+msgstr "Actiu"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "_Liability/Equity"
+msgstr "Passiu"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:19
+msgid "Accounts Selected:"
+msgstr "Comptes seleccionats:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:20
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:21
+msgid "_Select Subaccounts"
+msgstr "_Selecciona els subcomptes"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "<b>Account Tax Information</b>"
+msgstr "<b>Informació dels impostos</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
+msgid "Tax _Related"
+msgstr "_Relacionat amb impostos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
+msgid "<b>_TXF Categories</b>"
+msgstr "<b>Categories _TXF</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
+msgid "<b>Payer Name Source</b>"
+msgstr "<b>Font del nom del pagador</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
+msgid "C_urrent Account"
+msgstr "Compte _actual"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
+msgid "_Parent Account"
+msgstr "Compte _pare"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "<b>Copy Number</b>"
+msgstr "<b>Números</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
+msgid "Budget List"
+msgstr "Llista de pressupostos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Tanca la llista de pressupostos"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Crea un pressupost nou"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Obre el pressupost seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Suprimeix el pressupost seleccionat"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
+msgid "Estimate Budget Values"
+msgstr "Valors estimats del pressupost"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
+msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
+msgstr "El GnuCash estimarà els valors del pressupost per als comptes seleccionats a partir dels assentaments anteriors."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
+msgid "Significant Digits:"
+msgstr "Xifres significatives:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
+msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
+msgstr "El nombre de xifres decimals (abans de la coma) a tenir en compte en arrodonir"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
+msgid "Budget Name:"
+msgstr "Nom del pressupost:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
+msgid "Number of Periods:"
+msgstr "Nombre de períodes:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
+msgid "Budget Period:"
+msgstr "Període del pressupost:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
+msgid "Duplicate Transaction"
+msgstr "Duplica l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
+msgid "<b>New Transaction Information</b>"
+msgstr "<b>Informació de l'assentament nou</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
+msgid "_Number:"
+msgstr "_Número:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Transaction Number:"
+msgstr "Diari d'assen_taments"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
+msgid "Filter register by..."
+msgstr "Filtra el registre per..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:23
+msgid "Show _All"
+msgstr "Mostra-ho _tot"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:24
+msgid "Select Range:"
+msgstr "Seleccioneu l'interval:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:25
+msgid "Start:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:26
+msgid "_Earliest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:27
+msgid "Choo_se Date:"
+msgstr "Tr_ieu una data:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:28
+msgid "Toda_y"
+msgstr "A_vui"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:29
+msgid "_Latest"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:30
+msgid "End:"
+msgstr "Final:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:31
+msgid "C_hoose Date:"
+msgstr "T_rieu una data:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:32
+msgid "_Today"
+msgstr "A_vui"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
+msgid "_Unreconciled"
+msgstr "No _conciliat"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:5
+msgid "_Reconciled"
+msgstr "_Conciliat"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
+msgid "C_leared"
+msgstr "_Liquidat"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
+msgid "_Voided"
+msgstr "In_vàlid"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
+msgid "_Frozen"
+msgstr "Con_gelat"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Selecciona-ho tot"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Sa_ve Filter"
+msgstr "Desa %s en un fitxer"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
+msgid "Sort register by..."
+msgstr "Ordena el registre per..."
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
+msgid "_Standard Order"
+msgstr "Ordenació e_stàndard"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
+msgid "Keep normal account order"
+msgstr "Mantingues l'ordenació de comptes normal"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
+msgid "S_tatement Date"
+msgstr "Da_ta de l'extracte de compte"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
+msgid "Sort by the statement date (unreconciled items last)"
+msgstr "Ordena per la data de l'extracte bancari (els elements no conciliats al final)"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
+msgid "Num_ber"
+msgstr "Núme_ro"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
+msgid "Sort by number"
+msgstr "Ordena per número"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
+msgid "Amo_unt"
+msgstr "_Quantitat"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4566 ../intl-scm/guile-strings.c:4622
+msgid "Sort by amount"
+msgstr "Ordena per quantitat"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
+msgid "_Memo"
+msgstr "_Nota d'abonament"
+
+#. src/report/standard-reports/transaction.scm
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4582 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
+msgid "Sort by memo"
+msgstr "Ordena per nota d'abonament"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
+msgid "_Action"
+msgstr "A_cció"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
+msgid "Sort by action field"
+msgstr "Ordena pel camp d'acció"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notes"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
+msgid "Sort by notes field"
+msgstr "Ordena pel camp de notes"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Sa_ve Sort Order"
+msgstr "Ordenació"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Reverse Order"
+msgstr "Tanca la comanda"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
+msgid "Void Transaction"
+msgstr "Invalida l'assentament"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
+msgid "Reason for voiding transaction:"
+msgstr "Raó per a la invalidació de l'assentament:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
+msgstr "<b>Informació dels impostos</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
+msgid "_Ending Balance:"
+msgstr "Saldo _final:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
+msgid "<b>Reconcile Information</b>"
+msgstr "<b>Informació de la conciliació</b>"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
+msgid "Statement _Date:"
+msgstr "_Data de l'extracte de compte:"
+
+#. starting balance title/value
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1861 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1861
+msgid "Starting Balance:"
+msgstr "Saldo inicial:"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
+msgid "Include _subaccounts"
+msgstr "Inclou els _subcomptes"
+
+#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:764 ../src/gnome/window-reconcile2.c:764
+msgid "Enter _Interest Payment..."
+msgstr "Introduïu el pagament de l'_interès..."
+
+#: ../src/gnome/reconcile-view.c:237
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
+#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:274
+msgid "Reconciled:R"
+msgstr "Reconciled:C"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:1
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:1
+msgid "Order of columns in the dialog"
+msgstr "Ordre de les columnes en el diàleg"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:2
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:2
+msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:3
+msgid "Show the Namespace column"
+msgstr "Mostra la columna de l'espai de noms"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:4
+msgid "Show the symbol column"
+msgstr "Mostra la columna del símbol"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:5
+msgid "Show the name column"
+msgstr "Mostra la columna del nom"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:6
+msgid "Show the Full Name column"
+msgstr "Mostra la columna del «Nom complet»"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:7
+msgid "Show the Print Name column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:8
+msgid "Show the Unique Name column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Show the ISIN/CUSIP Code (Exchange Specific Data) column"
+msgstr "Mostra la columna del codi CUSIP"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:10
+msgid "Show the fraction column"
+msgstr "Mostra la columna de la fracció"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:11
+msgid "Show the Quote Flag column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:12
+msgid "Show the Quote Source column"
+msgstr "Mostra la columna de la font de la cotització"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:13
+msgid "Show the Quote Timezone column"
+msgstr "Mostra la columna de la zona horària de la cotització"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_commodities.schemas.in.h:14
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Mostra les divises en aquest diàleg"
+
+#. * @}
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:1
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:1
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:1
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
+msgid "Window position"
+msgstr "Posició de la finestra"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed."
+msgstr "Les coordenades X,Y de la cantonada superior esquerra del diàleg la darrera vegada que es va tancar."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
+msgid "Window geometry"
+msgstr "Geometria de la finestra"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "The width and size of the window when it was last closed."
+msgstr "L'amplada i mida del diàleg la darrera vegada que es va tancar."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:6
+msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:7
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:6
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:5
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Darrer camí utilitzat"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:8
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:7
+#: ../src/import-export/csv-import/schemas/apps_gnucash_dialog_import_csv.schemas.in.h:6
+msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:9
+msgid "Columns used for sorting"
+msgstr "Columnes utilitzades per a l'ordenació"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:10
+msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:11
+msgid "Sort column ascending or descending"
+msgstr "Ordena la columna per ordre ascendent o descendent"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:12
+msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Mostra el diàleg de l'usuari nou"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Si està habilitat es motrarà el diàleg de l'usuari nou. Si no està, no es mostrarà el diàleg."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:15
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr "Si està habilitat es motrarà el diàleg de l'usuari nou. Si no està, no es mostrarà el diàleg."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_common.schemas.in.h:17
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr "Estableix una «Cerca nova» per defecte si es retornen menys d'aquest nombre d'elements"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:3
+msgid "Show the commodity column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:4
+msgid "This setting enables the commodity column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:5
+msgid "Show the currency column"
+msgstr "Mostra la columna de la divisa"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:6
+msgid "This setting enables the currency column."
+msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna de la divisa."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:7
+msgid "Show the date column"
+msgstr "Mostra la columna de la data"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:8
+msgid "This setting enables the date column."
+msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna de la data."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:9
+msgid "Show the Source column"
+msgstr "Mostra la columna de la font"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:10
+msgid "This setting enables the Source column."
+msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna de la font."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:11
+msgid "Show the Type column"
+msgstr "Mostra la columna del tipus"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:12
+msgid "This setting enables the Type column."
+msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna del tipus."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:13
+msgid "Show the Price column"
+msgstr "Mostra la columna del preu"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_prices.schemas.in.h:14
+msgid "This setting enables the Price column."
+msgstr "Aquest paràmetre habilita la columna del preu."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:1
+msgid "Index of predefined check format to use"
+msgstr "Índex del format de xec per defecte a utilitzar"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:2
+msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the 0-based index into the list of known check formats."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:3
+msgid "Which check position to print"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:4
+msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:5
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Format de data a utilitzar"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:6
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Aquest és l'identificador numèric del format de data predefinit a utilitzar."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:7
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Format de data personalitzat"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:8
+msgid "If the 'date_format' is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:9
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Posició del nom del portador"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:10
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:11
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Posició de la línia de la data"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:12
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:13
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Posició de la quantitat del xec en lletres"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:14
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:15
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Posició de la quantitat del xec en números"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:16
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:17
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Posició de la línia de la nota d'abonament"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:18
+msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:19
+msgid "Position of check on page"
+msgstr "Posició del xec a la pàgina"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:20
+msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:21
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Imprimeix el format de la data sota la data."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:22
+msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:23
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "El tipus de lletra per defecte en imprimir un xec"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:24
+msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
+msgstr "El tipus de lletra per defecte emprat en imprimir xecs."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_print_checks.schemas.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Imprimeix «***» abans i després de les cadenes de text."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:1
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Preselecciona els assentaments liquidats"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:2
+msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:3
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Demana pel càrrec d'interès"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:5
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Demana per un pagament de targeta de crèdit"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:6
+msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Voleu mostrar la data de conciliació?"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_reconcile.schemas.in.h:8
+msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:1
+msgid "Show \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:2
+msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" dialog is shown automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:3
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:4
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:5
+msgid "How many days in advance to notify the user."
+msgstr "Amb quants dies d'antelació s'avisarà l'usuari."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:6
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:7
+msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create_auto setting is active."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_scheduled_transctions.schemas.in.h:8
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr "Amb quants dies d'antel·lació se li recordarà a l'usuari"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:1
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Mostra el «Consell del dia» a l'inici del GnuCash"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:2
+msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_dialog_totd.schemas.in.h:3
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "El proper consell a mostrar."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:1
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Desa la posició i la mida de les finestres"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:2
+msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:3
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "El caràcter a utilitzar com a separador entre noms de comptes"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:4
+msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:5
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Comprimeix el fitxer de dades"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:6
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Habilita la compressió del fitxer de dades en escriure-hi."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:7
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:8
+msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:9
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Temps entre desaments automatics"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:12
+msgid "Enables Euro support"
+msgstr "Habilita el suport per a l'Euro"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:13
+msgid "Enables additional support for the European Union EURO currency."
+msgstr "Habilita el suport per a la divisa de la Unió Europea (EURO)."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:14
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Insereix una coma decimal de manera automàtica"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:15
+msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:16
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Quants dígits decimals s'ompliran automàticament."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:17
+msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
+msgstr "Aquest camp especifica quantes xifres decimals s'ompliran automàticament."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:18
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Suprimeix els fitxers de registre i de còpia de seguretat antics després d'aquest nombre de dies (0 = mai)"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:19
+msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:20
+msgid "Accounts to reverse the balance"
+msgstr "Comptes per als quals s'ha d'invertir el saldo"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:21
+msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income_expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:22
+msgid "Labels on toolbar buttons"
+msgstr "Etiquetes als botons de les barres d'eines"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:23
+msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:24
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Empra etiquetes de comptabilitat formals"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:25
+msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Use the account color as background"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:27
+msgid "If active, the background color of the Account Name column on the Accounts page is displayed as the account color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:28
+msgid "Use the account color as background on tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:29
+msgid "If active, the background color of the register tabs will be displayed in the account color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:30
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Mostra botons de tancament a les pestanyes"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:31
+msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:32
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Amplada de les pestanyes"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:33
+msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:34
+msgid "Source of default account currency"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:35
+msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:36
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Divisa per defecte per als comptes nous"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:37
+msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:38
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "Utilitza el format horari de 24 hores"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:39
+msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "Si s'habilita, s'emmprarà un format horari de 24 hores. En cas contrari s'utilitzarà un format horari de 12 hores."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:40
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Format de data:"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:41
+msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:42
+msgid "How to interpret dates without a year"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:43
+msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Nombre màxim de barres en el diagrama"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:46
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Mostra la pantalla d'inici"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:47
+msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
+msgstr "Si s'habilita, es mostrarà la pantalla de benvinguda a l'inici. En cas contrari no es mostrarà cap pantalla de benvinguda."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:48
+msgid "Color the register as specified by the system theme"
+msgstr "Fes que el registre sigui del color especificat pel tema del sistema"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:49
+msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:50
+msgid "Move Selection to blank split on expand"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:51
+msgid "If active, the selection will be moved to the blank split when the transaction is expanded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Show the Calendar buttons"
+msgstr "Mostra la columna del nom"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:53
+msgid "If active, the Cancel, Today and Select buttons will be shown in the calendar when it is dispalyed in the register."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Show the Date Entered"
+msgstr "Mostra la columna de la data"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:55
+msgid "If active, the date the transaction was entered is shown below the posted date."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "The number of Characters needed"
+msgstr "Mostra el nombre d'accions"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:57
+msgid "This setting controls the number of characters needed before the auto complete starts to work."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "The number of transactions displayed"
+msgstr "Nombre d'_assentaments:"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:59
+msgid "This setting controls the maximum number of transactions that are displayed in the register."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:60
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr "La tecla de retorn porta cap a la part de baix del registre"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:61
+msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:62
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Amplia la llista de comptes o accions en començar a introduir dades"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:63
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:64
+msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:65
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Crea una finestra nova per a cada registre"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:66
+msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:67
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Fes que totes les línies d'un assentament siguin del mateix color"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:68
+msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:69
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Mostra vores horitzontals en un registre"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:70
+msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:71
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Mostra les vores verticals en un registre"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:72
+msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:73
+msgid "Default view style for new register"
+msgstr "Visualització per defecte per als registres nous"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:74
+msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:76
+msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Voleu mostrar el nom del compte?"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:78
+msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:79
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Crea una finestra nova per cada informe nou"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:80
+msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:81
+msgid "Source of default report currency"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:82
+msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency_other key."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:83
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Divisa per defecte per als informes nous"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:84
+msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:85
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:87
+#, no-c-format
+msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename_date_format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:88
+#, fuzzy
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "Format de data:"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:89
+msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:90
+msgid "Position of the notebook tabs"
+msgstr "Posició de les pestanyes"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:91
+msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Position of the summary bar"
+msgstr "Posició del xec a la pàgina"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:93
+msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:94
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Permet la incompatibilitat amb els fitxers de versions antigues."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:95
+msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:96
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "En tancar una pestanya, vés a l'última pestanya visitada."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_general.schemas.in.h:97
+msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:1
+msgid "Change contents of reconciled split"
+msgstr "Modificació del contingut d'un desglossament conciliat"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:2
+msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:3
+msgid "Mark transaction split as unreconciled"
+msgstr "Marcatge d'un desglossament d'una transacció com a no conciliat"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:4
+msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:5
+msgid "Read only register"
+msgstr "Registre de només lectura"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:6
+msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
+msgstr "Aquest diàleg es mostra en obrir un registre de només lectura."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:7
+msgid "Delete a transaction"
+msgstr "Supressió d'un assentament"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:8
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:9
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Remove a split from a transaction"
+msgstr "Supressió d'un desglossament en un assentament"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgstr "Aquest diàleg es mostra en obrir un registre de només lectura."
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
+msgstr "Supressió d'un desglossament en un assentament"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:13
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:14
+msgid "Remove all the splits from a transaction"
+msgstr "Supressió de tots els desglossaments en un assentament"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:15
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:16
+msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:17
+msgid "Commit changes to a transaction"
+msgstr "Consumació els canvis en un assentament"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:18
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:19
+msgid "Duplicating a changed transaction"
+msgstr "Duplicació d'un assentament modificat"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:20
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:21
+msgid "Commit changes to a invoice_entry"
+msgstr "Consumació dels canvis en un element d'una factura"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:22
+msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:23
+msgid "Duplicating a changed invoice_entry"
+msgstr "Duplicació d'un element modificat d'una factura"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:24
+msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:25
+msgid "Delete a commodity"
+msgstr "Supressió d'una acció o divisa"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:26
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:27
+msgid "Delete a commodity and prices"
+msgstr "Supressió d'una acció o divisa i les seves cotitzacions"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:28
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:29
+msgid "Delete multiple price quotes"
+msgstr "Supressió de múltiples cotitzacions"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:30
+msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Print checks from multiple accounts"
+msgstr "coincideix amb tots els comptes"
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_warnings.schemas.in.h:32
+msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:1
+msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:2
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:3
+msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:4
+msgid "Profit/loss starting date type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:5
+msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start_period key."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:6
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:7
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:8
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:9
+msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:10
+msgid "Profit/loss ending date type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:11
+msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end_period key."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:12
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:13
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:14
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_account_tree.schemas.in.h:15
+msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end_choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:1
+msgid "Width of a column in the dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/schemas/apps_gnucash_window_pages_register.schemas.in.h:2
+msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:98
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "No s'ha trobat l'entitat: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:158
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "L'assentament no té cap compte: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:174
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "El tipus d'entitat no és compatible: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:211
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "No hi ha tal preu: %s"
+
+#: ../src/gnome/top-level.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: Failure saving state file.\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"Error: s'ha produït una fallada en desar el fitxer d'estat.\n"
+"  %s"
+
 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Searching for splits to clear ..."
@@ -14800,180 +13163,173 @@
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
 msgstr "El tipus d'interès no pot ser zero."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:457 ../src/gnome/window-reconcile.c:457
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:457 ../src/gnome/window-reconcile2.c:457
 msgid "Interest Payment"
 msgstr "Pagament de l'interès"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:460 ../src/gnome/window-reconcile.c:460
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:460 ../src/gnome/window-reconcile2.c:460
 msgid "Interest Charge"
 msgstr "Cobrament de l'interès"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:478 ../src/gnome/window-reconcile.c:478
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:478 ../src/gnome/window-reconcile2.c:478
 msgid "Payment From"
 msgstr "Pagament de"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:484 ../src/gnome/window-reconcile2.c:494
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:484 ../src/gnome/window-reconcile.c:494
+#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:484 ../src/gnome/window-reconcile2.c:494
 msgid "Reconcile Account"
 msgstr "Concilia el compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:499 ../src/gnome/window-reconcile.c:499
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:499 ../src/gnome/window-reconcile2.c:499
 msgid "Payment To"
 msgstr "Pagament a"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512 ../src/gnome/window-reconcile.c:512
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:512 ../src/gnome/window-reconcile2.c:512
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "No hi ha ingressos d'interès automàtics per a aquest compte"
+msgstr "No hi ha ingressos d'interès automatics per a aquest compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:513 ../src/gnome/window-reconcile.c:513
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:513 ../src/gnome/window-reconcile2.c:513
 msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "No hi ha càrrecs d'interès automàtics per a aquest compte"
+msgstr "No hi ha càrrecs d'interès automatics per a aquest compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:766 ../src/gnome/window-reconcile.c:766
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:766 ../src/gnome/window-reconcile2.c:766
 msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Introduïu el càrrec d'_interès..."
+msgstr "Introduïu el càrrec d'interès..."
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1070 ../src/gnome/window-reconcile.c:1070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1070 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1484
 msgid "Debits"
 msgstr "Càrrecs"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1080 ../src/gnome/window-reconcile.c:1080
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1480 ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1080 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1482 ../intl-scm/guile-strings.c:2304
 msgid "Credits"
 msgstr "Abonaments"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile.c:1272
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1272 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1272
 msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
 msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'assentament seleccionat?"
 
 #. statement date title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1851 ../src/gnome/window-reconcile.c:1851
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1851 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1851
 #, fuzzy
 msgid "Statement Date:"
 msgstr "_Data de l'extracte de compte:"
 
 #. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1871 ../src/gnome/window-reconcile.c:1871
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1871 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1871
 msgid "Ending Balance:"
 msgstr "Saldo final:"
 
 #. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1881 ../src/gnome/window-reconcile.c:1881
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1881 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1881
 msgid "Reconciled Balance:"
 msgstr "Saldo conciliat:"
 
 #. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1891 ../src/gnome/window-reconcile.c:1891
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1891 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1891
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferència:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1987 ../src/gnome/window-reconcile.c:1987
-msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
-msgstr ""
-"Heu fet canvis en aquesta finestra de conciliació. Esteu segur de voler "
-"cancel·lar?"
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1987 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1987
+msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Heu fet canvis en aquesta finestra de conciliació. Esteu segur de voler cancel·lar?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105 ../src/gnome/window-reconcile.c:2105
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2105 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
 msgstr "Aquest compte no està saldat. Esteu segur de voler finalitzar?"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163 ../src/gnome/window-reconcile.c:2163
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2163 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
 msgstr "Voleu ajornar aquesta conciliació i acabar-la més tard?"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2201 ../src/gnome/window-reconcile.c:2201
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2201 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2201
 msgid "_Reconcile"
 msgstr "_Concilia"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2202 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2202 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2202
 msgid "_Account"
 msgstr "_Compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2209
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209
 msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "Informació de la _conciliació..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210 ../src/gnome/window-reconcile.c:2210
-msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr ""
-"Canvia la informació de la conciliació, incloent la data de l'extracte de "
-"compte i el saldo final."
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2210 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210
+msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr "Canvia la informació de la conciliació, incloent la data de l'extracte de compte i el saldo final."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215 ../src/gnome/window-reconcile.c:2215
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2215 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Finalitza"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2216 ../src/gnome/window-reconcile.c:2216
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2216 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2216
 msgid "Finish the reconciliation of this account"
 msgstr "Finalitza la conciliació d'aquest compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220 ../src/gnome/window-reconcile.c:2220
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2220 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Ajorna"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2221 ../src/gnome/window-reconcile.c:2221
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2221 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2221
 msgid "Postpone the reconciliation of this account"
 msgstr "Ajorna la conciliació d'aquest compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2226 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2226
 msgid "Cancel the reconciliation of this account"
 msgstr "Cancel·la la conciliació d'aquest compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2234 ../src/gnome/window-reconcile.c:2234
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2234 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2234
 msgid "Open the account"
 msgstr "Obre el compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2239 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2239 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2239
 msgid "Edit the main account for this register"
 msgstr "Edita el compte principal d'aquest registre"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2257 ../src/gnome/window-reconcile.c:2257
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2257 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2257
 #, fuzzy
 msgid "_Balance"
 msgstr "_Saldo:"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2258 ../src/gnome/window-reconcile.c:2258
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2258 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2258
 #, fuzzy
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
 msgstr "Afegeix un assentament nou al compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2263 ../src/gnome/window-reconcile.c:2263
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2263 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2263
 msgid "Edit the current transaction"
 msgstr "Edita l'assentament actual"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2268 ../src/gnome/window-reconcile.c:2268
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2268 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2268
 msgid "Delete the selected transaction"
 msgstr "Suprimeix l'assentament seleccionat"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2272 ../src/gnome/window-reconcile.c:2272
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2272 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2272
 #, fuzzy
 msgid "_Reconcile Selection"
 msgstr "Concilia el compte"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2273 ../src/gnome/window-reconcile.c:2273
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2273 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2273
 #, fuzzy
 msgid "Reconcile the selected transactions"
 msgstr "Suprimeix l'assentament seleccionat"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2277 ../src/gnome/window-reconcile.c:2277
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2277 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2277
 #, fuzzy
 msgid "_Unreconcile Selection"
 msgstr "_Desfés la conciliació"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2278 ../src/gnome/window-reconcile.c:2278
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2278 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2278
 #, fuzzy
 msgid "Unreconcile the selected transactions"
 msgstr "Suprimeix l'assentament seleccionat"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2286 ../src/gnome/window-reconcile.c:2286
+#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2286 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2286
 msgid "Open the GnuCash help window"
 msgstr "Obre la finestra d'ajuda del GnuCash"
 
@@ -14986,20 +13342,12 @@
 msgstr "No s'ha pogut carregar l'URL especificat."
 
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
-msgid ""
-"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
+msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"L'accés per HTTP segur està inhabilitat. Podeu habilitar-lo a la secció de "
-"Xarxa al diàleg de Preferències."
 
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
-msgid ""
-"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
-"the Preferences dialog."
+msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"L'accés per HTTP a la xarxa està inhabilitat. Podeu habilitar-lo a la secció "
-"de Xarxa al diàleg de Preferències."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
@@ -15020,53 +13368,23 @@
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 "\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your "
-"installation to ensure this program is present.  On some distributions this "
-"may require installing additional packages."
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\".  Please check your installation to ensure this program is present.  On some distributions this may require installing additional packages."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat el programa extern «Assistent de configuració de "
-"l'AqBanking». \n"
-"El paquet de l'%s hauria d'incloure el programa «qt3-wizard». Comproveu la "
-"vostra instal·lació per a assegurar-vos que teniu aquest programa. En "
-"algunes distribucions això requereix la instal·lació de paquets addicionals."
+"No s'ha trobat el programa extern «Assistent de configuració de l'AqBanking». \n"
+"El paquet de l'%s hauria d'incloure el programa «qt3-wizard». Comproveu la vostra instal·lació per a assegurar-vos que teniu aquest programa. En algunes distribucions això requereix la instal·lació de paquets addicionals."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:530
 msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
-"because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the "
-"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
-"trolltech.com\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found.  Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
 "\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
-"of your system appropriately.  Contact the GnuCash developers if you need "
-"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately.  Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
 "\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt.  Press \"Close\" now, then "
-"\"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+"Online Banking cannot be setup without Qt.  Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
 msgstr ""
-"El programa extern «Auxiliar de configuració de l'AqBanking» no s'ha pogut "
-"executar perquè no s'ha trobat el programari addicional «Qt». Hauríeu "
-"d'instal·lar el «Qt/Windows Open Source Edition» de Nokia, el qual podeu "
-"baixar de http://www.qtsoftware.com\n"
-"\n"
-"En cas que ja l'hàgiu instal·lat, haureu d'adaptar la variable d'entorn PATH "
-"del vostre sistema de manera adequada. En cas que us calgui assistència per "
-"a instal·lar el Qt correctament, podeu contactar els desenvolupadors del "
-"GnuCash.\n"
-"\n"
-"No es pot configurar la banca electrònica sense el Qt. Premeu «Tanca» i "
-"llavors «Cancel·la» per a cancel·lar la configuració de la banca electrònica."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:551
-msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  "
-"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  "
-"Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar correctament el programa extern «Assistent de "
-"configuració de l'AqBanking». L'accés a la banca electrònica només es pot "
-"configurar un cop aquest programa s'ha executat correctament. Torneu a "
-"intentar l'execució de l'«Assistent de configuració de l'AqBanking»."
+msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully.  Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully.  Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgstr "No s'ha pogut executar correctament el programa extern «Assistent de configuració de l'AqBanking». L'accés a la banca electrònica només es pot configurar un cop aquest programa s'ha executat correctament. Torneu a intentar l'execució de l'«Assistent de configuració de l'AqBanking»."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.c:582
 #, c-format
@@ -15093,255 +13411,312 @@
 msgstr "Nou?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:1
-#, fuzzy
+msgid "AqBanking Initial Assistant"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:2
 msgid ""
 "\n"
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
-"bank.\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
 "\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
-"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
-"containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
 "\n"
 "* The bank code of your bank\n"
 "* The user ID that identifies you to your bank\n"
 "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
-"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
 "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
 "\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
-"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
-"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
-"feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
 "\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
-"now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
 msgstr ""
-"Aquest auxiliar us ajudarà a configurar la connexió de banca electrònica amb "
-"el vostre banc.\n"
-"\n"
-"Primer haureu de sol·licitar l'accés a la banca electrònica al vostre banc. "
-"en cas que l'obtingueu, rebreu una carta amb el següent:\n"
-"\n"
-"* El codi dl vostre banc\n"
-"* L'identificador d'usuari que us identifica al vostre banc\n"
-"* L'adreça d'Internet del servidor de banca electrònica del vostre banc\n"
-"* En el cas de la banca electrònica HBCI, informació sobre la clau de "
-"xifratge pública del vostre banc (carta ini).\n"
-"\n"
-"En els passos següents, se us demanarà que introduïu aquesta informació. "
-"Premeu «Endavant».\n"
-"\n"
-"AVÍS: NO S'OFEREIX CAP MENA DE GARANTIA. Alguns bancs disposen de servidors "
-"de banca electrònica que no funcionen del tot correctament. No hauríeu de "
-"dur a terme transferències on l'hora és crítica, degut al fet que a vegades "
-"el banc no us informa correctament quan es rebutja una transacció.\n"
-"\n"
-"Premeu «Cancel·la» en cas que no vulgueu configurar la banca electrònica ara "
-"mateix."
 
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:17
-msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr ""
-
 #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts "
-"are matching."
-msgstr ""
-"Cliqueu a la línia d'un compte de banca electrònica si voleu fer-lo "
-"concordar amb un compte del GnuCash. Un cop hàgiu fet concordar tots els "
-"comptes desitjats, cliqueu a «Endavant»."
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:19
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Configuració inicial de la banca electrònica"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
+msgstr "La configuració de la connexió de la banca electrònica és gestionada a través del programa extern «Assistent de configuració de l'AqBanking». Premeu el botó de sota per a iniciar aquest programa.\t"
+
 #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:20
 #, fuzzy
-msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
-msgstr ""
-"Fes concordar els comptes de banca electrònica amb els comptes del GnuCash"
+msgid "_Start AqBanking Wizard"
+msgstr "Inicia l'assistent de l'AqBanking"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:21
-msgid "Online Banking Setup Finished"
-msgstr "Ha finalitzat la configuració de la banca electrònica"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:22
 msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Inicia l'assistent de banca electrònica"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
+msgstr "Cliqueu a la línia d'un compte de banca electrònica si voleu fer-lo concordar amb un compte del GnuCash. Un cop hagueu fet concordar tots els comptes desitjats, cliqueu a «Endavant»."
+
 #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:23
-msgid ""
-"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
-"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
-"this program."
-msgstr ""
-"La configuració de la connexió de la banca electrònica és gestionada a "
-"través del programa extern «Auxiliar de configuració de l'AqBanking». Premeu "
-"el botó de sota per a iniciar aquest programa."
+#, fuzzy
+msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Fes concordar els comptes de banca electrònica amb els comptes del GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:24
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
-"finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished.  You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
-"assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"La configuració per a fer coincidir comptes de banca electrònica amb comptes "
-"del GnuCash ha finalitzat. Ara podeu invocar les accions de banca "
-"electrònica en aquests comptes.\n"
-"\n"
-"En cas que vulgueu afegir un altre banc, usuari o compte, podeu iniciar "
-"aquest auxiliar en qualsevol altre moment.\n"
-"\n"
-"Premeu a «Aplica»."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/assistant-ab-initial.glade.h:29
-msgid "_Start AqBanking Wizard"
-msgstr "Inicia l'au_xiliar de l'AqBanking"
+msgid "Online Banking Setup Finished"
+msgstr "Ha finalitzat la configuració de la banca electrònica"
 
+#. Conversion was erroneous, so don't use the string
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:280
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:999
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1002
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1008
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconegut)"
+
+#. Translators: Strings from this file are
+#. * needed only in countries that have one of
+#. * aqbanking's Online Banking techniques
+#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
+#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
+#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
+#. * these techniques are available in your
+#. * country, you may safely ignore strings
+#. * from the import-export/hbci
+#. * subdirectory.
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:359
+msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
+msgstr "Introduïu una ordre de domiciliació"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:362
+msgid "Debited Account Owner"
+msgstr "Ordenant"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:364
+msgid "Debited Account Number"
+msgstr "Número de compte de l'ordenant"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:366
+msgid "Debited Account Bank Code"
+msgstr "Codi de banc del compte de l'ordenant"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:369
+msgid "Credited Account Owner"
+msgstr "Beneficiari"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:371
+msgid "Credited Account Number"
+msgstr "Número de compte del beneficiari"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:373
+msgid "Credited Account Bank Code"
+msgstr "Codi de banc del compte del beneficiari"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
+msgstr "Número de compte del destinatari"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
+msgstr "Codi bancari del destinatari"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
+msgstr "Número de compte de l'ordenant"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Debited BIC (Bank Code)"
+msgstr "Codi de banc del compte de l'ordenant"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:477
+#, c-format
+msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:549
+#, c-format
+msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored.  We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:564
+msgid "You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:584
+msgid "You did not enter a recipient account.  A recipient account is required for an online transfer.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:600
+msgid "You did not enter a recipient bank.  A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:618
+msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:635
+msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:935
+#, c-format
+msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1098
+msgid "A template with the given name already exists.  Please enter another name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
+msgstr "Esteu segur de voler suprimir aquest assentament periòdic?"
+
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:1
-msgid "(filled in automatically)"
-msgstr "(omplert automàticament)"
+msgid "Online Banking Connection Window"
+msgstr "Finestra de connexió de la banca electrònica"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:2
-msgid "<b>From</b>"
-msgstr "<b>De</b>"
+msgid "<b>Progress</b>"
+msgstr "<b>Progrés</b>"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:3
-msgid "<b>Log Messages</b>"
-msgstr "<b>Missatges de registre</b>"
+msgid "Current Job"
+msgstr "Tasca actual"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:4
-msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "<b>Banca electrònica</b>"
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:5
-msgid "<b>Progress</b>"
-msgstr "<b>Progrés</b>"
+msgid "Current Action"
+msgstr "Acció actual"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:6
-msgid "<b>To</b>"
-msgstr "<b>A</b>"
+msgid "<b>Log Messages</b>"
+msgstr "<b>Missatges de registre</b>"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:7
-msgid "Add current"
-msgstr "Afegeix l'actual"
+msgid "Close when finished"
+msgstr "Tanca en finalitzar"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:8
-msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
-msgstr ""
-"Afegeix la transacció en línia actual com a plantilla de transacció nova"
+msgid "Get Transactions Online"
+msgstr "Obté les transaccions en línia"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:9
+msgid "Date range of transactions to retrieve:"
+msgstr "Interval de dates de les transaccions a recuperar:"
+
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:10
-msgid "Bank Code"
-msgstr "Codi del banc"
+msgid "<b>From</b>"
+msgstr "<b>De</b>"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:11
-msgid "Close when finished"
-msgstr "Tanca en finalitzar"
+msgid "_Earliest possible date"
+msgstr "_Des de la data més antiga possible"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:12
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
+msgid "_Last retrieval date"
+msgstr "Des de la data de l'última _recuperació"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:13
-msgid "Current Action"
-msgstr "Acció actual"
+msgid "E_nter date:"
+msgstr "I_ntroduïu la data:"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:14
-msgid "Current Job"
-msgstr "Tasca actual"
+msgid "<b>To</b>"
+msgstr "<b>A</b>"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:15
-msgid "Date range of transactions to retrieve:"
-msgstr "Interval de dates de les transaccions a recuperar:"
+msgid "_Now"
+msgstr "_Ara"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:16
-msgid "Delete the currently selected transaction template"
-msgstr "Suprimeix la plantilla d'assentament seleccionada"
+msgid "Ente_r date:"
+msgstr "Int_roduïu la data:"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:17
-msgid "E_nter date:"
-msgstr "I_ntroduïu la data:"
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:18
-msgid "Ente_r date:"
-msgstr "Int_roduïu la data:"
+msgid "Enter your password"
+msgstr "Introduïu la vostra contrasenya"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:19
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Introduïu la contrasenya"
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:20
-msgid "Enter an Online Transaction"
-msgstr "Introduïu una transacció en línia"
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:21
-msgid "Enter name for new template:"
-msgstr "Introduïu un nom per a la plantilla nova:"
+msgid "Remember _PIN"
+msgstr "Recorda el _PIN"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:22
-msgid "Enter your password"
-msgstr "Introduïu la vostra contrasenya"
+msgid "<b>Online Banking</b>"
+msgstr "<b>Banca electrònica</b>"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:23
-msgid "Execute Now"
-msgstr "Executa-la ara"
+#, fuzzy
+msgid "_Close log window when finished"
+msgstr "Tanca el diàleg en finalitzar"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:24
-msgid "Execute later (unimpl.)"
-msgstr "Executa-ho més tard (no impl.)"
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "Missatges de _depuració detallats"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:25
-msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Executa aquesta transacció en línia ara"
+msgid "Name for new template"
+msgstr "Nom de la plantilla nova"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:26
-msgid "Get Transactions Online"
-msgstr "Obté les transaccions en línia"
+msgid "Enter name for new template:"
+msgstr "Introduïu un nom per a la plantilla nova:"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:27
-msgid "Move the selected transaction template one row down"
-msgstr "Mou l'assentament plantilla seleccionat una fila cap avall"
+msgid "Online Transaction"
+msgstr "Transacció en línia"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:28
-msgid "Move the selected transaction template one row up"
-msgstr "Mou l'assentament plantilla seleccionat una fila cap amunt"
+msgid "Enter an Online Transaction"
+msgstr "Introduïu una transacció en línia"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:29
-msgid "Name for new template"
-msgstr "Nom de la plantilla nova"
+msgid "Recipient Account Number"
+msgstr "Número de compte del destinatari"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:30
-msgid "Online Banking Connection Window"
-msgstr "Finestra de connexió de la banca electrònica"
+msgid "Recipient Bank Code"
+msgstr "Codi bancari del destinatari"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:31
-msgid "Online Transaction"
-msgstr "Transacció en línia"
+msgid "Recipient Name"
+msgstr "Nom del destinatari"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:32
-msgid "Originator Account Number"
-msgstr "Número de compte de l'ordenant"
+msgid "at Bank"
+msgstr "al banc"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:33
-msgid "Originator Name"
-msgstr "Nom de l'ordenant"
+msgid "(filled in automatically)"
+msgstr "(omplert automàticament)"
 
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:34
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:35
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
 msgstr "Concepte del pagament (només per al destinatari)"
@@ -15351,233 +13726,66 @@
 msgstr "Concepte del pagament (continuació)"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:37
-msgid "Progress"
-msgstr "Progrés"
+msgid "Originator Name"
+msgstr "Nom de l'ordenant"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:38
-msgid "Recipient Account Number"
-msgstr "Número de compte del destinatari"
+msgid "something"
+msgstr "quelcom"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:39
-msgid "Recipient Bank Code"
-msgstr "Codi bancari del destinatari"
+msgid "Originator Account Number"
+msgstr "Número de compte de l'ordenant"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:40
-msgid "Recipient Name"
-msgstr "Nom del destinatari"
+msgid "Bank Code"
+msgstr "Codi del banc"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:41
-msgid "Remember _PIN"
-msgstr "Recorda el _PIN"
+msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
+msgstr "Afegeix la transacció en línia actual com a plantilla de transacció nova"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:42
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordena"
+msgid "Add current"
+msgstr "Afegeix l'actual"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:43
-msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
-msgstr "Ordena la llista de plantilles de transacció alfabèticament"
+msgid "Move the selected transaction template one row up"
+msgstr "Mou l'assentament plantilla seleccionat una fila cap amunt"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Templates"
-msgstr "_Plantilla:"
+msgid "Move the selected transaction template one row down"
+msgstr "Mou l'assentament plantilla seleccionat una fila cap avall"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:45
-#, fuzzy
-msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "Tanca el diàleg en finalitzar"
+msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
+msgstr "Ordena la llista de plantilles de transacció alfabèticament"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:46
-msgid "_Earliest possible date"
-msgstr "_Des de la data més antiga possible"
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:47
-msgid "_Last retrieval date"
-msgstr "Des de la data de l'última _recuperació"
+msgid "Delete the currently selected transaction template"
+msgstr "Suprimeix la plantilla d'assentament seleccionada"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:48
-msgid "_Now"
-msgstr "_Ara"
+#, fuzzy
+msgid "Templates"
+msgstr "_Plantilla:"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:49
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Missatges de _depuració detallats"
+msgid "Execute later (unimpl.)"
+msgstr "Executa-ho més tard (no impl.)"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:50
-msgid "at Bank"
-msgstr "al banc"
+msgid "Execute this online transaction now"
+msgstr "Executa aquesta transacció en línia ara"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab.glade.h:51
-msgid "something"
-msgstr "quelcom"
+msgid "Execute Now"
+msgstr "Executa-la ara"
 
-#. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:280
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:999
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1002
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1008
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconegut)"
-
-#. Translators: Strings from this file are
-#. * needed only in countries that have one of
-#. * aqbanking's Online Banking techniques
-#. * available. This is 'OFX DirectConnect'
-#. * (U.S. and others), 'HBCI' (in Germany),
-#. * or 'YellowNet' (Switzerland). If none of
-#. * these techniques are available in your
-#. * country, you may safely ignore strings
-#. * from the import-export/hbci
-#. * subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:359
-msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr "Introduïu una ordre de domiciliació"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:362
-msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Ordenant"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:364
-msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Número de compte de l'ordenant"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:366
-msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Codi de banc del compte de l'ordenant"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:369
-msgid "Credited Account Owner"
-msgstr "Beneficiari"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:371
-msgid "Credited Account Number"
-msgstr "Número de compte del beneficiari"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:373
-msgid "Credited Account Bank Code"
-msgstr "Codi de banc del compte del beneficiari"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:387
-#, fuzzy
-msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Número de compte del destinatari"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:389
-#, fuzzy
-msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
-msgstr "Codi bancari del destinatari"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:393
-#, fuzzy
-msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
-msgstr "Número de compte de l'ordenant"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:395
-#, fuzzy
-msgid "Debited BIC (Bank Code)"
-msgstr "Codi de banc del compte de l'ordenant"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:477
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
-"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
-"an error."
-msgstr ""
-"La comprovació interna del número del compte de destinació «%s» al banc "
-"especificat amb codi «%s» ha fallat. Això vol dir que és possible que el "
-"número de compte sigui erroni. Voleu enviar la tasca de transferència en "
-"línia amb aquest número de compte de totes maneres?"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:549
-#, c-format
-msgid ""
-"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
-"stored.  We are sorry, but in this development version one additional step "
-"is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
-"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
-"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:564
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You did not enter a recipient name.  A recipient name is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"No heu introduït cap nom de destinatari, el qual és necessari per a una "
-"transferència en línia.\n"
-"\n"
-"Voleu tornar a introduir la tasca?"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:584
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You did not enter a recipient account.  A recipient account is required for "
-"an online transfer.\n"
-msgstr ""
-"No heu introduït cap nom de destinatari, el qual és necessari per a una "
-"transferència en línia.\n"
-"\n"
-"Voleu tornar a introduir la tasca?"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:600
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You did not enter a recipient bank.  A recipient bank is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"No heu introduït cap nom de destinatari, el qual és necessari per a una "
-"transferència en línia.\n"
-"\n"
-"Voleu tornar a introduir la tasca?"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:618
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
-"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
-"settings. This does not result in a valid online transfer job."
-msgstr ""
-"La quantitat és zero o bé no s'ha interpretat correctament el camp de "
-"quantitat. Pot ser que hàgiu utilitzat un punt decimal en comptes de coma al "
-"contrari del que es defineix als vostres paràmetres de localització. La "
-"tasca de transferència en línia no és vàlida.\n"
-"\n"
-"Voleu tornar a introduir la tasca?"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:635
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
-"online transfer.\n"
-msgstr ""
-"No heu introduït cap motiu per a la transacció, el qual és necessari per a "
-"una transferència en línia.\n"
-"\n"
-"Voleu tornar a introduir la tasca?"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:935
-#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
-"template \"%s\"?"
-msgstr ""
-"Esteu segur que voleu sobreescriure els vostres canvis amb el contingut de "
-"la plantilla «%s»?"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1098
-msgid ""
-"A template with the given name already exists.  Please enter another name."
-msgstr ""
-"Ja existeix una plantilla amb aquest nom. N'hauríeu d'introduir un altre."
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/dialog-ab-trans.c:1233
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir la plantilla anomenada «%s»?"
-
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-getbalance.c:83
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:137
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:117
@@ -15604,42 +13812,21 @@
 msgstr "Fes un informe d'assentament per a aquest compte"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-gettrans.c:213
-msgid ""
-"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
-"period."
-msgstr ""
-"La importació de la banca electrònica no ha retornat cap transacció per al "
-"període de temps seleccionat."
+msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgstr "La importació de la banca electrònica no ha retornat cap transacció per al període de temps seleccionat."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid ""
-"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
-"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
-"Heu canviat la llista de plantilles de transferència en línia, però heu "
-"cancel·lat el diàleg de transferència. Voleu desar els canvis de totes "
-"maneres?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:186
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en el rerefons mentre es preparava la tasca, per la "
-"qual cosa no és possible executar-la.\n"
-"\n"
-"El motiu més probable és perquè el banc no admet la tasca que heu triat o bé "
-"perquè el vostre compte de banca electrònica no té el permís per a executar-"
-"la. És possible que pugueu obtenir més informació si hi ha missatges al "
-"registre de la vostra consola.\n"
-"\n"
-"Voleu tornar a introduir la tasca?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:208
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
@@ -15665,15 +13852,10 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-transfer.c:294
 msgid ""
-"An error occurred while executing the job.  Please check the log window for "
-"the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job.  Please check the log window for the exact error message.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar la tasca. Consulteu la finestra del "
-"registre de missatges per a obtenir-ne més informació.\n"
-"\n"
-"voleu tornar a introduir la tasca?"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:409
@@ -15682,50 +13864,29 @@
 msgstr "No especificat"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:653
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
-"possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
-"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
-"messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en el rerefons mentre es preparava la tasca, per la "
-"qual cosa no és possible executar-la.\n"
-"\n"
-"El motiu més probable és perquè el banc no admet la tasca que heu triat o bé "
-"perquè el vostre compte de banca electrònica no té el permís per a executar-"
-"la. És possible que pugueu obtenir més informació si hi ha missatges al "
-"registre de la vostra consola.\n"
-"\n"
-"Voleu tornar a introduir la tasca?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:745
 msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
-"El banc ha enviat informació de la transacció com a resposta.\n"
-"Voleu importar-la?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:772
-msgid ""
-"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
-"will not be executed by Online Banking."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap compte de banca electrònica per a aquest compte del "
-"GnuCash. Aquestes transaccions no s'executaran per banca electrònica."
+msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgstr "No s'ha trobat cap compte de banca electrònica per a aquest compte del GnuCash. Aquestes transaccions no s'executaran per banca electrònica."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:849
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
-"El banc ha enviat informació del saldo com a resposta.\n"
-"Voleu importar-la?"
 
 #. Translators: Strings from this file are needed only in
 #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -15738,19 +13899,8 @@
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
-"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
-"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
-"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
-"Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
 msgstr ""
-"El saldo baixat per banca electrònica és zero.\n"
-"\n"
-"O bé aquest és el saldo correcte, o bé el vostre banc no admet la baixada de "
-"saldos en aquesta versió de la banca electrònica. Si es tracta de la darrera "
-"possibilitat, hauríeu de triar una versió diferent de la banca electrònica a "
-"la configuració de la banca electrònica (AqBanking o HBCI). Un cop ho hàgiu "
-"fet, torneu a intentar baixar el saldo per banca electrònica."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:954
 #, c-format
@@ -15764,13 +13914,10 @@
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:960
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr ""
-"Per a la vostra informació: aquest compte també té un saldo anotat de %s\n"
+msgstr "Per a la vostra informació: aquest compte també té un saldo anotat de %s\n"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:967
-msgid ""
-"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
-"account."
+msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
 msgstr "El saldo anotat és idèntic que el saldo conciliat actual del compte."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-ab-utils.c:982
@@ -15783,7 +13930,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:140
 msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr "No s'ha trobat el mòdul per a la importació DTAUS."
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:293
 #, c-format
@@ -15792,22 +13939,16 @@
 
 #. indicate that additional failures exist
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:304
-#, fuzzy
 msgid "...\n"
-msgstr "Nou..."
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
-"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar la tasca. Consulteu la finestra del "
-"registre de missatges per a obtenir-ne més informació.\n"
-"\n"
-"voleu tornar a introduir la tasca?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:328
 #, fuzzy
@@ -15816,37 +13957,22 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-file-aqb-import.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
-"window for potential errors."
-msgid_plural ""
-"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
-"log window for potential errors."
+msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1072
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters \n"
 "long. Do you want to try again?"
-msgstr ""
-"El PIN ha de tenir %d caràcters com a mínim. \n"
-"Voleu tornar-ho a intentar?"
+msgstr "El PIN ha de tenir %d caràcters com a mínim. Voleu tornar-ho a intentar?"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-gwen-gui.c:1568
-msgid ""
-"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr ""
-"La tasca de banca electrònica encara s'està executant. Esteu segur de voler "
-"cancel·lar?"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
-#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:162
 #, fuzzy
-msgid "Online Banking"
-msgstr "<b>Banca electrònica</b>"
+msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr "Aquest assentament periòdic ha canviat. Esteu segur de voler cancel·lar?"
 
 #. Menus
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:93
@@ -15858,12 +13984,8 @@
 msgstr "Con_figuració de la banca electrònica..."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:98
-msgid ""
-"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
-"AqBanking)"
-msgstr ""
-"Configuració inicial de l'accés a la banca electrònica (per HBCI o OFX "
-"DirectConnect, a través de l'AqBanking)"
+msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgstr "Configuració inicial de l'accés a la banca electrònica (per HBCI o OFX DirectConnect, a través de l'AqBanking)"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:102
 msgid "Get _Balance"
@@ -15875,7 +13997,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:107
 msgid "Get _Transactions..."
-msgstr "Obté les _transaccions..."
+msgstr "Obté les transaccions..."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:108
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
@@ -15896,11 +14018,8 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
-"Banking"
-msgstr ""
-"Tramet una transacció interna (del banc) en línia per banca electrònica"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgstr "Tramet una transacció interna (del banc) en línia per banca electrònica"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:122
 msgid "I_nternal Transaction..."
@@ -15908,8 +14027,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
-"Tramet una transacció interna (del banc) en línia per banca electrònica"
+msgstr "Tramet una transacció interna (del banc) en línia per banca electrònica"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:127
 msgid "_Direct Debit..."
@@ -15926,9 +14044,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:133
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
-"Online Banking"
+msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
 msgstr "Tramet una domiciliació a través de la banca electrònica"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:139
@@ -15941,7 +14057,7 @@
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:144
 msgid "Import MT94_2"
-msgstr "Importa un fitxer MT94_2"
+msgstr "_Importa un fitxer MT94_2"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:145
 msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
@@ -15960,159 +14076,118 @@
 msgstr "Importa un fitxer DTAUS i t_ramet..."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:163
-msgid ""
-"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
-"Online Banking"
-msgstr ""
-"Importa un fitxer DTAUS al GnuCash i tramet les transferències en línia per "
-"banca electrònica"
+msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+msgstr "Importa un fitxer DTAUS al GnuCash i tramet les transferències en línia per banca electrònica"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Show _log window"
-msgstr "Mostra el diàleg de l'usuari nou"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/gnc-plugin-aqbanking.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Show the online banking log window."
 msgstr "Voleu mostrar el balanç total a la llegenda?"
 
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:1
-msgid "CSV import data format"
-msgstr "Format d'importació de dades del fitxer CSV"
+#: ../src/import-export/aqbanking/gncmod-aqbanking.c:79
+#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:59
+#: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Online Banking"
+msgstr "<b>Banca electrònica</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "Close window when finished"
 msgstr "Tanca el diàleg en finalitzar"
 
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:3
-msgid "DTAUS import data format"
-msgstr "Format d'importació de dades del fitxer DTAUS"
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:4
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr ""
-"Habilita els missatges de depuració detallats per a la banca electrònica a "
-"través de l'HBCI/AqBanking."
-
-#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
-"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
-"during a session when it is needed."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el PIN per a les accions de l'HBCI/AqBanking serà desat en la "
-"memòria durant una sessió. En cas contrari, s'haurà d'introduir cada vegada "
-"que sigui necessari durant la sessió."
-
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, es tancarà automàticament la finestra en finalitzar el procés "
-"d'importació de l'HBCI/AqBanking. En cas contrari, romandrà oberta."
+msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr "Si s'habilita, es tancarà automàticament la finestra en finalitzar el procés d'importació de l'HBCI/AqBanking. En cas contrari, romandrà oberta."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:7
 msgid "Remember the PIN in memory"
 msgstr "Recorda el PIN a la memòria"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:8
-msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr "Format d'importació de dades del fitxer SWIFT MT940"
+msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgstr "Si s'habilita, el PIN per a les accions de l'HBCI/AqBanking serà desat en la memòria durant una sessió. En cas contrari, s'haurà d'introduir cada vegada que sigui necessari durant la sessió."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:9
-msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr "Format d'importació de dades del fitxer SWIFT MT942"
+msgid "Verbose HBCI debug messages"
+msgstr "Missatges de depuració detallats de l'HBCI"
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:10
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr "Habilita els missatges de depuració detallats per a la banca electrònica a través de l'HBCI/AqBanking."
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:11
+msgid "DTAUS import data format"
+msgstr "Format d'importació de dades del fitxer DTAUS"
+
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
-"fitxers CSV. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació "
-"anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
+msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar fitxers DTAUS. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
-"fitxers DTAUS. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació "
-"anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
+msgid "CSV import data format"
+msgstr "Format d'importació de dades del fitxer CSV"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
-"fitxers SWIFT MT940. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats "
-"d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
+msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar fitxers CSV. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
-"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
-"which you can choose one here."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre especifica el format de dades a utilitzar en importar "
-"fitxers SWIFT MT942. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats "
-"d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
+msgid "SWIFT MT940 import data format"
+msgstr "Format d'importació de dades del fitxer SWIFT MT940"
 
 #: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:16
-msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr "Missatges de depuració detallats de l'HBCI"
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar fitxers SWIFT MT940. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
 
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:17
+msgid "SWIFT MT942 import data format"
+msgstr "Format d'importació de dades del fitxer SWIFT MT942"
+
+#: ../src/import-export/aqbanking/schemas/apps_gnucash_dialog_hbci.schemas.in.h:18
+msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgstr "Aquest parametre especifica el format de dades a utilitzar en importar fitxers SWIFT MT942. La biblioteca AqBanking ofereix diversos formats d'importació anomenats «perfils», dels quals aquí en podeu seleccionar un."
+
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
-"'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:86
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported is %u.\n"
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
-"'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:92
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:97
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:754
 msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
-"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
-"logging!\n"
-"You may need to enable debuging.\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
+"You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.c:758
@@ -16121,101 +14196,100 @@
 
 #: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Export...\n"
-msgstr "Aquest informe no té cap opció."
+msgid "CSV Export Assistant"
+msgstr "Assistent per a una hipoteca o préstec"
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:4
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:2
 msgid ""
 "\n"
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:5
 #, fuzzy
-msgid "<b>_Dates</b>"
-msgstr "<b>_Notes</b>"
+msgid "Quotes"
+msgstr "Baixa les cotitzacions"
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:5
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Account Selection"
-msgstr "Supressió d'un compte"
+msgid "Use Quotes"
+msgstr "Baixa les cotitzacions"
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
+msgid "Comma (,)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:8
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
 #, fuzzy
-msgid "CSV Export Assistant"
-msgstr "Assistent per a una hipoteca o préstec"
+msgid "Colon (:)"
+msgstr ": (Dos punts)"
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:15
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:9
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
+msgid "Semicolon (;)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
+msgid "Separators"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:12
 #, fuzzy
 msgid "Choose Export Settings"
 msgstr "Trieu el format d'exportació"
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:16
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:13
+msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:22
 #, fuzzy
-msgid "Choose File Name for Export"
-msgstr "Trieu un fitxer a importar"
+msgid "<b>_Dates</b>"
+msgstr "<b>_Notes</b>"
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:17
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:7
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:33
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
 #, fuzzy
-msgid "Colon (:)"
-msgstr ": (Dos punts)"
+msgid "Account Selection"
+msgstr "Supressió d'un compte"
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:18
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:8
-msgid "Comma (,)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:21
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:34
 #, fuzzy
-msgid "Export Now..."
-msgstr "S'està exportant el fitxer..."
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Export...\n"
+msgstr "Aquest informe no té cap opció."
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:22
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:37
 #, fuzzy
-msgid "Export Summary"
-msgstr "Resum de comptes"
+msgid "Choose File Name for Export"
+msgstr "Trieu un fitxer a importar"
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:23
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:21
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:38
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:23
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
 "Cancel to abort."
 msgstr "Premeu «Aplica» per a crear aquests assentaments."
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:25
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:40
 #, fuzzy
-msgid "Quotes"
-msgstr "Baixa les cotitzacions"
+msgid "Export Now..."
+msgstr "S'està exportant el fitxer..."
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:27
-msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:28
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
-msgid "Semicolon (;)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:29
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:41
 #, fuzzy
-msgid "Separators"
-msgstr "caràcters"
-
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Summary"
 msgstr "Barra de _resum"
 
-#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:34
+#: ../src/import-export/csv-export/assistant-csv-export.glade.h:42
 #, fuzzy
-msgid "Use Quotes"
-msgstr "Baixa les cotitzacions"
+msgid "Export Summary"
+msgstr "Resum de comptes"
 
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-transactions-export.c:346
 msgid "Category"
@@ -16286,12 +14360,16 @@
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:115
 #, fuzzy
 msgid "commoditym"
-msgstr "Valor"
+msgstr ""
+"\n"
+"Divisa/valor: "
 
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:115
 #, fuzzy
 msgid "commodityn"
-msgstr "Valor"
+msgstr ""
+"\n"
+"Divisa/valor: "
 
 #: ../src/import-export/csv-export/csv-tree-export.c:116
 #, fuzzy
@@ -16321,14 +14399,14 @@
 #: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Export _Transactions to CSV..."
-msgstr "Obté les _transaccions..."
+msgstr "Obté les transaccions..."
 
 #: ../src/import-export/csv-export/gnc-plugin-csv-export.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat:"
 
-#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:3
+#: ../src/import-export/csv-export/schemas/apps_gnucash_dialog_export_csv.schemas.in.h:5
 #, fuzzy
 msgid "The position of paned window when it was last closed."
 msgstr "L'amplada i mida del diàleg la darrera vegada que es va tancar."
@@ -16338,8 +14416,7 @@
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
-"'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:76
@@ -16347,13 +14424,9 @@
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
-"'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data are "
-"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
-"will not be shown.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:119
@@ -16372,9 +14445,7 @@
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:211
 #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
+msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.c:416
@@ -16397,96 +14468,90 @@
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Enter file name and location for the Import...\n"
-msgstr "Aquest informe no té cap opció."
+msgid "CSV Import Assistant"
+msgstr "Auxiliar d'importació d'un fitxer de dades del GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:4
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:2
 msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import. If the account is missing, based on the full account name, it "
-"will be added as long as the security / currency specified exists. If the "
-"account exists, then four fields will be updated. These are code, "
-"description, notes and color.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
 "\n"
 "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:11
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:9
 #, fuzzy
-msgid "CSV Import Assistant"
-msgstr "Auxiliar d'importació d'un fitxer de dades del GnuCash"
+msgid "Import Account Assistant"
+msgstr "Exporta els _comptes"
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:12
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:10
 #, fuzzy
-msgid "Choose File to Import"
-msgstr "Trieu un fitxer a importar"
+msgid ""
+"\n"
+"Enter file name and location for the Import...\n"
+msgstr "Aquest informe no té cap opció."
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:13
 #, fuzzy
-msgid "Comma Separated"
-msgstr "Data d'inici:"
+msgid "Choose File to Import"
+msgstr "Trieu un fitxer a importar"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:14
 #, fuzzy
-msgid "Comma Separated with Quotes"
-msgstr "Data d'inici:"
+msgid "Number of rows for the Header"
+msgstr "Nomb_re de files:"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:15
 #, fuzzy
-msgid "Custom regular Expression"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en l'expressió regular «%s»:\n"
-"%s"
+msgid "Semicolon Separated"
+msgstr "Creat"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Import Account Assistant"
-msgstr "Informa sobre els comptes"
+msgid "Semicolon Separated with Quotes"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:17
-msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Comma Separated"
+msgstr "Creat"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Import Accounts Now"
-msgstr "Informa sobre els comptes"
+msgid "Comma Separated with Quotes"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:19
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
 #, fuzzy
-msgid "Import Summary"
-msgstr "Resum de comptes"
+msgid "Custom regular Expression"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en l'expressió regular «%s»:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:20
 #, fuzzy
-msgid "Number of rows for the Header"
-msgstr "Nomb_re de files:"
+msgid "Select Separator Type"
+msgstr "Seleccioneu l'acció d'importació"
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:23
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:21
 #, fuzzy
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza la impressió"
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "Select Separator Type"
-msgstr "Seleccioneu l'acció d'importació"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:22
+msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:25
 #, fuzzy
-msgid "Semicolon Separated"
-msgstr "Data d'inici:"
+msgid "Import Accounts Now"
+msgstr "Exporta els _comptes"
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:26
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-account-import.glade.h:27
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
 #, fuzzy
-msgid "Semicolon Separated with Quotes"
-msgstr "Data d'inici:"
+msgid "Import Summary"
+msgstr "Resum de comptes"
 
 #. If it fails, change back to the old encoding.
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:502
@@ -16517,9 +14582,7 @@
 msgstr "Mostra la columna del preu"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1336
-msgid ""
-"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
-"attempt to correct them by changing the configuration."
+msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
 msgstr ""
 
 #. Set check button label
@@ -16537,9 +14600,7 @@
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.c:1388
 #, c-format
-msgid ""
-"To Change the account, double click on the required account, click Forward "
-"to procede."
+msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
 msgstr ""
 
 #. A list of the transactions we create
@@ -16553,136 +14614,122 @@
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer %s."
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:4
-msgid " and stop on row "
-msgstr ""
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:6
 #, fuzzy
 msgid "CSV Transaction Import"
 msgstr "Informe d'assentaments"
 
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+msgid ""
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
+"\n"
+"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
+"\n"
+"Various options exist for specifing the deliminator as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
+"\n"
+"There is an option for specifying the start and end row which can be used if you have some header text or multiple accounts in the same file."
+msgstr ""
+
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
 #, fuzzy
-msgid "Currency format"
-msgstr "Informació de la divisa"
+msgid "Transaction Import Assistant"
+msgstr "Auxiliar d'importació d'un fitxer de dades del GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Data type: "
-msgstr "Data:"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
+msgid ""
+"\n"
+"Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
-msgid "Encoding: "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Select File for Import"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer a importar"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
 #, fuzzy
-msgid "Error text."
-msgstr "Error"
+msgid "Start import on row "
+msgstr "Inici del període de l'informe"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Fixed-Width"
-msgstr "Fix Arreglat?"
+msgid " and stop on row "
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
-msgid "Hyphen (-)"
+msgid "Data type: "
 msgstr ""
 
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Separated"
+msgstr "Creat"
+
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
 #, fuzzy
-msgid "Match Transactions"
-msgstr "Enganxa l'assentament"
+msgid "Fixed-Width"
+msgstr "Fix Arreglat?"
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
-msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
-"\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
-"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
-"the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data are "
-"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
-"will not be shown.\n"
-"\n"
-"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-"\n"
-"More infomation can be displayed by using the help button."
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Currency format"
+msgstr "Informació de la divisa"
+
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
+msgid "Encoding: "
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
-msgid "Preview Settings"
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
+msgid "Space"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
 #, fuzzy
-msgid "Select File for Import"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer a importar"
+msgid "Tab"
+msgstr "Taula"
 
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
+msgid "Hyphen (-)"
+msgstr ""
+
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
 #, fuzzy
 msgid "Select the type of each column below."
 msgstr "Selecciona el grup de comptes per defecte."
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Separated"
-msgstr "Data d'inici:"
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Desa"
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Start import on row "
-msgstr "Inici del període de l'informe"
-
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
 msgid "Step over Account Page if Setup"
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:37
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
+msgid "Preview Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
 #, fuzzy
-msgid "Tab"
-msgstr "Taula"
+msgid "Error text."
+msgstr "Error"
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:38
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
 "\n"
-"All transactions imported will be associated to one account for each import "
-"and if you select the account column, the account in the first row will be "
-"used for all rows.\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
-"Various options exist for specifing the deliminator as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the bar above the "
-"displayed rows to set the column width.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
 "\n"
-"There is an option for specifying the start and end row which can be used if "
-"you have some header text or multiple accounts in the same file."
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+"\n"
+"More infomation can be displayed by using the help button."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
+#: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
 #, fuzzy
-msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Auxiliar d'importació d'un fitxer de dades del GnuCash"
+msgid "Transaction Information"
+msgstr "<b>Informació de l'assentament nou</b>"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
 #, fuzzy
-msgid "Transaction Information"
-msgstr "<b>Informació de l'assentament nou</b>"
+msgid "Match Transactions"
+msgstr "Enganxa l'assentament"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/csv-account-import.c:240
 #, c-format
@@ -16731,16 +14778,10 @@
 msgid "Comma: 123.456,78"
 msgstr "Coma: 123.456,78"
 
-#. src/app-utils/prefs.scm
-#: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:51
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:280
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Càrrec"
-
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:455
 #, fuzzy
 msgid "File opening failed."
-msgstr "Ha fallat l'anàlisi."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer QIF: %s"
 
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:470
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:478
@@ -16759,7 +14800,7 @@
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-csv-model.c:1095
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s column could not be understood."
-msgstr "No s'ha trobat el comte introduït."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
 
 #: ../src/import-export/csv-import/gnc-plugin-csv-import.c:48
 #, fuzzy
@@ -16781,266 +14822,191 @@
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat:"
 
-# Títol de la columna «Afegir» de l'importador d'assentaments.
-# «A» indica si l'assentament s'ha d'afegir. (dpm)
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
-msgid "\"A\""
-msgstr "«A»"
-
-# Títol de la columna «Conciliat» de l'importador d'assentaments.
-# «C» indica si l'assentament a importar s'ha de marcar a conciliat. (dpm)
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
-msgid "\"R\""
-msgstr "«C»"
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "Habilita l'acció d'omissió de la transacció"
 
-# Títol de la columna «Conciliat» de l'importador d'assentaments.
-# «C» indica si l'assentament a importar s'ha de marcar a conciliat. (dpm)
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "\"U+R\""
-msgstr "«C»"
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
+msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
-msgid "(none)"
-msgstr "(cap)"
+#, fuzzy
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "Habilita l'acció d'edició de la concordança"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Colors</b>"
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
+msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
 msgstr "<b>Importador genèric</b>"
 
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "En alguns llocs els caixers automatics comercials (no pertanyents a cap institució financera) s'instal·len en comerços.  Aquests caixers afegeixen la seva comissió directament a l'operació enlloc de mostrar-la com una operació separada en el resum bancari mensual.  Per exemple, quan feu un reintegrament de 100€ i se us fa un càrrec de 101,50€.  Si entreu manualment aquests 100€, els totals no quadraran. Hauríeu d'assignar aquest valor a la comissió vigent a la vostra àrea (en unitats de la vostra moneda local), per tal que la transació es reconegui com a quadrada."
+
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr ""
-"Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la "
-"zona verda (per sobre de o igual al llindar de neteja automàtica) serà "
-"netejat per defecte."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr "Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la zona verda (per sobre de o igual al llindar de neteja automàtica) serà netejat per defecte."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
-msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
-msgstr ""
-"Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la "
-"zona vermella (per sobre de o igual al llindar d'addició automàtica) serà "
-"afegit per defecte."
+msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
+msgstr "Un assentament per al qual la millor puntuació de concordança sigui a la zona vermella (per sobre de o igual al llindar d'addició automàtica) serà afegit per defecte."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Llindar d'_addició automàtica"
+msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
+msgstr "La puntuació mínima que ha de tenir una concordança potencial per tal que figuri a la llista de concordances."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Llindar per a la _comissió dels caixers automatics"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
 msgid "Auto-c_lear threshold"
 msgstr "Llindar de _neteja automàtica"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Insereix una coma decimal de manera automàtica"
-
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Trieu un format"
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Llindar d'_addició automàtica"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Llindar per a la _comissió dels caixers automàtics"
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Llindar de _visualització de concordances"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
-"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-"required)."
-msgstr ""
-"«Seleccioneu l'acció d'importació» us permet canviar l'assentament "
-"concordant a conciliar, o bé el compte de destinació del desglossament de "
-"saldat automàtic (en cas que sigui necessari)."
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Utilitza concordança _bayesiana"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "Habilita l'acció d'omissió de la transacció"
+msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Utilitza algorismes bayesians per a fer concordar assentaments nous en comptes existents."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr ""
-"Habilita l'acció «SKIP» (omet) al gestor de concordances. Si s'habilita, un "
-"assentament la millor puntuació de concordança del qual sigui a la zona "
-"groga (per sobre del llindar d'addició automàtica però per sota del llindar "
-"de liquidació) s'ometrà per defecte."
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Insereix una coma decimal de manera automàtica"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:20
+msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
 msgstr ""
-"Habilita l'acció «SKIP» (omet) al gestor de concordances. Si s'habilita, un "
-"assentament la millor puntuació de concordança del qual sigui a la zona "
-"groga (per sobre del llindar d'addició automàtica però per sota del llindar "
-"de liquidació) s'ometrà per defecte."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "Habilita l'acció d'edició de la concordança"
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Selecciona el compte"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
-msgstr ""
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Seleccioneu o creeu un compte del GnuCash adequat per a:"
 
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Identificador del compte de banca electrònica aquí..."
+
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Gestor de concordança d'assentaments importats genèric"
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Trieu un format"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Seleccioneu l'assentament existent concordant"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
 msgid "Imported transaction's first split:"
 msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat:"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
-msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores.  These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees.  For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees.  If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match.  You should set this to whatever is the maximum such "
-"fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will "
-"be recognised as a match."
-msgstr ""
-"En alguns llocs els caixers automàtics comercials (no pertanyents a cap "
-"institució financera) s'instal·len en llocs com ara comerços. Aquests "
-"caixers afegeixen la seva comissió directament a l'operació en lloc de "
-"mostrar-la com una operació separada o als càrrecs bancaris mensual. Per "
-"exemple, quan feu un reintegrament de 100€ i se us fa un càrrec de 101,50€.  "
-"Si introduïu manualment aquests 100€, els totals no quadraran. Hauríeu "
-"d'establir aquest valor a la comissió màxima vigent a la vostra àrea (en "
-"unitats de la vostra moneda local), per tal que la transacció es reconegui "
-"com a concordança."
-
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
-msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
-msgstr ""
-"Llista de les transaccions baixades (es mostra el desglossament d'origen):"
+msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgstr "Desglossaments potencials que concorden amb l'assentament seleccionat: "
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Llindar de _visualització de concordances"
+msgid "Transaction List Help"
+msgstr "Ajuda de la llista d'assentaments"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Identificador del compte de banca electrònica aquí..."
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Colors</b>"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Seleccioneu o creeu un compte del GnuCash adequat per a:"
-
+# Títol de la columna «Afegir» de l'importador d'assentaments.
+# «A» indica si l'assentament s'ha d'afegir. (dpm)
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
-msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
+msgid "\"A\""
+msgstr "«A»"
+
+#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+msgid "\"U+R\""
 msgstr ""
-"Desglossaments potencials que concorden amb l'assentament seleccionat: "
 
+# Títol de la columna «Conciliat» de l'importador d'assentaments.
+# «C» indica si l'assentament a importar s'ha de marcar a conciliat. (dpm)
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
-msgid "Red"
-msgstr "Vermell"
+msgid "\"R\""
+msgstr "«C»"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Seleccioneu «A» per a afegir l'assentament com a nou."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
-msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
+#, fuzzy
+msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
 msgstr "Seleccioneu «C» per a conciliar un assentament concordant."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
+msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
 msgstr "Seleccioneu «C» per a conciliar un assentament concordant."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:4
-msgid "Select Account"
-msgstr "Selecciona el compte"
+msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
+msgstr "No en seleccioneu cap si voleu ometre l'assentament (no s'importarà)."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Seleccioneu l'assentament existent concordant"
+msgid "(none)"
+msgstr "(cap)"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
-msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
-msgstr "No en seleccioneu cap si voleu ometre l'assentament (no s'importarà)."
+msgid "Red"
+msgstr "Vermell"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
-msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
-msgstr ""
-"La puntuació mínima que ha de tenir una concordança potencial per tal que "
-"figuri a la llista de concordances."
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
-msgid ""
-"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
-"unbalanced."
-msgstr ""
-"Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé "
-"s'importarà sense saldar."
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr ""
-"Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé no "
-"s'importarà."
+msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
+msgstr "Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé s'importarà sense saldar."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid ""
-"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
-"check the match or destination account)."
-msgstr ""
-"Aquesta transacció s'importarà com a saldada (potser hauríeu de comprovar la "
-"concordança o el compte de destinació de totes maneres)."
+msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
+msgstr "Aquesta transacció s'importarà com a saldada (potser hauríeu de comprovar la concordança o el compte de destinació de totes maneres)."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
-msgid "Transaction List Help"
-msgstr "Ajuda de la llista d'assentaments"
+msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
+msgstr "Aquest assentament probablement requereix la vostra intervenció, o bé no s'importarà."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Utilitza concordança _bayesiana"
+#, fuzzy
+msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
+msgstr "«Seleccioneu l'acció d'importació» us permet canviar l'assentament concordant a conciliar, o bé el compte de destinació del desglossament de saldat automàtic (en cas que sigui necessari)."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgid "Generic import transaction matcher"
 msgstr ""
-"Utilitza algorismes bayesians per a fer concordar assentaments nous en "
-"comptes existents."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
-msgid "Yellow"
-msgstr "Groc"
+msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
 msgid "Account ID"
@@ -17049,12 +15015,8 @@
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:330
 #, c-format
-msgid ""
-"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
-"Please choose a different account."
-msgstr ""
-"El compte %s és un compte contenidor i no permet assentaments. Trieu un "
-"altre compte diferent."
+msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
+msgstr "El compte %s és un compte contenidor i no permet assentaments. Trieu un altre compte diferent."
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:298
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:463
@@ -17062,14 +15024,8 @@
 msgstr "(Identificador complet del compte: "
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
-msgid ""
-"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
-"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
-"overwritten."
+msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
 msgstr ""
-"Seleccioneu una divisa/acció que concordi amb el codi específic del mercat "
-"de valors. Tingueu en compte que se sobreescriurà el codi de valor de la "
-"divisa/acció que seleccioneu."
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -17105,50 +15061,48 @@
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:734
 msgid "New, already balanced"
-msgstr "Nou, ja saldat"
+msgstr ""
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:760
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
-msgstr "Nou, transferència de %s a «%s» (manual)"
+msgstr ""
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:768
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
-msgstr "Nou, transferència de %s a «%s» (automàtic)"
+msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Nou, NO SALDAT (cal un compte per a transferir %s)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
 msgid "Reconcile (manual) match"
-msgstr "Concordança de conciliació (manual)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
 msgid "Reconcile (auto) match"
-msgstr "Concordança de conciliació (automàtica)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:801
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:820
 msgid "Match missing!"
-msgstr "No hi ha cap concordança"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
-#, fuzzy
 msgid "Update and reconcile (manual) match"
-msgstr "Concordança de conciliació (manual)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:814
-#, fuzzy
 msgid "Update and reconcile (auto) match"
-msgstr "Concordança de conciliació (automàtica)"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:825
 msgid "Do not import (no action selected)"
@@ -17182,12 +15136,8 @@
 msgstr "El fitxer de registre que heu seleccionat és buit."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:621
-msgid ""
-"The log file you selected cannot be read.  The file header was not "
-"recognized."
-msgstr ""
-"El fitxer de registre que heu seleccionat no es pot llegir. No se n'ha "
-"reconegut l'encapçalament del fitxer."
+msgid "The log file you selected cannot be read.  The file header was not recognized."
+msgstr "El fitxer de registre que heu seleccionat no es pot llegir. No se n'ha reconegut l'encapçalament del fitxer."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
@@ -17195,16 +15145,14 @@
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash.  This cannot be undone."
-msgstr ""
-"Reprodueix un fitxer de registre del GnuCash després d'una fallada. Aquesta "
-"acció no es pot desfer."
+msgstr "Reprodueix un fitxer de registre del GnuCash després d'una fallada. Aquesta acció no es pot desfer."
 
 #. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:535
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:532
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
 msgstr "Compte d'accions del valor «%s»"
@@ -17213,45 +15161,45 @@
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:709
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:694
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
 msgstr "Compte d'ingressos del valor «%s»"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:819
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:804
 #, fuzzy
 msgid "Unknown OFX account"
 msgstr "Compte OFX CMA desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:827
 msgid "Unknown OFX checking account"
 msgstr "Compte corrent OFX desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:846
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:831
 msgid "Unknown OFX savings account"
 msgstr "Compte d'estalvis OFX desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:850
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:835
 msgid "Unknown OFX money market account"
 msgstr "Compte de mercat de diners OFX desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:854
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:839
 msgid "Unknown OFX credit line account"
 msgstr "Línia de crèdit OFX desconeguda"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:858
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:843
 msgid "Unknown OFX CMA account"
 msgstr "Compte OFX CMA desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:862
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:847
 msgid "Unknown OFX credit card account"
 msgstr "Compte OFX de targeta de crèdit desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:866
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:851
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Compte d'inversió OFX desconegut"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:948
+#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:933
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgstr "Seleccioneu un fitxer OFX/QFX a processar"
 
@@ -17269,32 +15217,19 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:832
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2670
+#, fuzzy
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
-msgstr ""
-"Introduïu el nom complet o una descripció curta, com ara «Accions de Gas "
-"Natural»."
+msgstr "Entreu el nom complet del bé, com ara \"Accions de Gas Natural\""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:834
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2677
-msgid ""
-"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
-"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
 msgstr ""
-"Introduïu el símbol borsari o qualsevol altra abreviació coneguda, com ara "
-"«ACE». Si no n'hi ha cap, o bé no el sabeu, creeu-ne un de nou."
 
-# FIXME: s'ha de traduir FUND?
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:837
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2685
-msgid ""
-"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
-"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
-"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el mercat de valors on es comercialitza el símbol, o bé "
-"seleccioneu el tipus d'inversió (com ara FUND per a fons d'inversió). En cas "
-"que no trobeu el vostre mercat de valors o un tipus d'inversió apropiat, "
-"podeu introduir-ne un de nou."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:862
 #, fuzzy
@@ -17302,16 +15237,19 @@
 msgstr "Introduïu informació sobre «%s»"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:878
+#, fuzzy
 msgid "_Name or description:"
-msgstr "Nom o _descripció:"
+msgstr "_Descripció:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:898
+#, fuzzy
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
 msgstr "_Símbol/abreviació:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:923
+#, fuzzy
 msgid "_Exchange or abbreviation type:"
-msgstr "Ti_pus de canvi o abreviació:"
+msgstr "Ti_pus de canvi:"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1122
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3107
@@ -17324,14 +15262,11 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1537
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el fitxer o bé no teniu permís per a llegir-lo. Hauríeu de "
-"seleccionar-ne un altre."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer o bé no teniu permís per a llegir-lo. Hauríeu de seleccionar-ne un altre."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1548
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
-msgstr ""
-"Aquest fitxer QIF ja està carregat. HAuríeu de seleccionar-ne un altre."
+msgstr "Aquest fitxer QIF ja està carregat. HAuríeu de seleccionar-ne un altre."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1606
 msgid "Select QIF File"
@@ -17343,20 +15278,20 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2778
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2782
 msgid "_Resume"
-msgstr "_Reprèn"
+msgstr ""
 
 #. Inform the user.
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1758
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1828
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2864
+#, fuzzy
 msgid "Canceled"
-msgstr "S'ha cancel·lat"
+msgstr "Cancel·la"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1772
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1776
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
-msgstr "S'ha produït un error en executar l'informe."
+msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer QIF."
 
 #. Inform the user.
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1773
@@ -17367,7 +15302,7 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2905
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2952
 msgid "Failed"
-msgstr "Ha fallat"
+msgstr ""
 
 #. Unload the file.
 #. Remove any converted data.
@@ -17379,50 +15314,43 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2878
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2901
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2946
+#, fuzzy
 msgid "Cleaning up"
-msgstr "S'està netejant"
+msgstr "restants"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1846
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1850
+#, fuzzy
 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
-msgstr "S'ha detectat un error en analitzar el fitxer QIF."
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el fitxer QIF."
 
 #. The file was loaded successfully.
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1922
 msgid "Loading completed"
-msgstr "Ha finalitzat la càrrega"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:1953
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Ara el GnuCash carregarà el vostre fitxer QIF. Si no es produeix cap error o "
-"avís, continuareu automàticament amb el següent pas. En cas contrari, es "
-"mostraran els detalls aquí sota perquè els pugueu revisar."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2518
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:11
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:60
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2525
 #, fuzzy
 msgid "Choose the QIF file currency"
-msgstr "Introduïu la divisa del fitxer QIF"
+msgstr "Escriviu el percentatge de descompte"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2705
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
-msgstr ""
-"Heu d'introduir una divisa nacional existent o bé introduir un tipus "
-"diferent."
+msgstr "Heu d'introduir una divisa nacional existent o bé introduir un tipus diferent."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2883
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2887
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
-msgstr "S'ha detectat un error en convertir les dades QIF."
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2937
 msgid "Canceling"
@@ -17431,26 +15359,19 @@
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2951
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2955
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
-msgstr "S'ha detectat un error en detectar els duplicats."
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:2974
 msgid "Conversion completed"
-msgstr "S'ha completat la conversió"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3006
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
-"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
-"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"El GnuCash està important les vostres dades QIF. Si no es produeix cap error "
-"o avís, continuareu automàticament amb el següent pas. En cas contrari, es "
-"mostraran els detalls aquí sota perquè els pugueu revisar."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3202
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
-msgstr "El GnuCash no ha pogut desar les vostres preferències de mapat."
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3235
 #, fuzzy, c-format
@@ -17481,490 +15402,316 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.c:3549
 msgid "Match?"
-msgstr "Concordança?"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:1
 #, fuzzy
+msgid "QIF Import Assistant"
+msgstr "Importació QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:2
 msgid ""
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
 "\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
-"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
-"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
-"to review them.\n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
 "\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
-"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
-"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
-"check mark in the \"Match?\" column.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to review the possible matches."
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
 msgstr ""
-"En cas que importeu un fitxer QIF d'un banc o d'una altra institució "
-"financera, és possible que algunes dels assentaments ja siguin als vostres "
-"comptes del GnuCash. Per a evitar-ne la duplicació, el GnuCash ha intentat "
-"identificar les concordances i requereix la vostra ajuda per a revisar-les.\n"
-"\n"
-"A la pàgina següent se us mostrarà una llista d'assentaments importats. Cada "
-"cop que en seleccioneu un, s'hi mostrarà una llista de possibles "
-"concordances a sota. Si trobeu una concordança que sigui correcta, feu-hi "
-"clic. La vostra selecció es confirmarà amb una marca de verificació a la "
-"columna «Concordança?».\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Endavant» per a revisar les possibles concordances."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:8
-msgid "Account name:"
-msgstr "Nom del compte:"
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:7
+msgid "Import QIF files"
+msgstr "Importa fitxers QIF"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:9
-msgid "Accounts and stock holdings"
-msgstr "Comptes i accions"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:10
-msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "Canvia un _compte del GnuCash..."
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:12
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:8
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility. \n"
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
-"\n"
-"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Feu clic a «Aplica» per a importar les dades de l'àrea d'emmagatzematge "
-"temporal i actualitzar els vostres comptes del GnuCash. La informació de "
-"concordança de comptes i categories que heu introduït es desarà i "
-"s'utilitzarà com a valor predeterminat el proper cop que utilitzeu l'eina "
-"d'importació de fitxers QIF.\n"
+"Seleccioneu un fitxer a carregar. En clicar a «Endavant» es carregarà i analitzarà el fitxer. És possible que hagueu de contestar algunes preguntes referents als comptes en el fitxer.\n"
 "\n"
-"Feu clic a «Enrere» per a revisar les concordances amb els vostres comptes i "
-"categories, per a modificar els paràmetres dels valors/divisa per als "
-"comptes nous, o per a afegir més fitxers a l'àrea d'emmagatzematge "
-"temporal.\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Cancel·la» per a interrompre el procés d'importació de dades QIF."
+"Podeu carregar tants fitxers com vulgueu. No us preocupeu si les vostres dades es troben en múltiples fitxers. \n"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:17
-msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
-msgstr ""
-"Cliqueu «Enrere» per a cancel·lar el carregament d'aquest fitxer i trieu-ne "
-"un altre."
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Select..."
+msgstr "Escolliu..."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:18
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:13
+msgid "Select a QIF file to load"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer QIF a carregar"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Start"
+msgstr "Inici:"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Load QIF files"
+msgstr "S'està carregant el fitxer QIF..."
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:16
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
-"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed.  In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data.  \n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
-"QIF import process. "
+"Please select a date format for the file.  QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
 msgstr ""
-"Feu clic a «» si teniu més dades a importar. Feu això si heu desat els "
-"vostres comptes en fitxers QIF separats.\n"
-"\n"
-"Feu clic a «Aplica» per a finalitzar la càrrega de fitxers i continuar amb "
-"el següent pas del procés d'importació de fitxers QIF."
 
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:20
+msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
+msgstr "Cliqueu «Enrere» per a cancel·lar el carregament d'aquest fitxer i trieu-ne un altre."
+
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:21
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
-msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgid "Set a date format for this QIF file"
+msgstr "Establiu un format de data per a aquest fitxer QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:22
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
-"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
-"programs. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
 "\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
-"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
-"process. "
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
 msgstr ""
-"El GnuCash pot importar dades financeres de fitxers QIF («Quicken "
-"Interchange Format», format dintercanvi del Quicken) creats amb el Quicken/"
-"QuickBooks, l'MS Money, el Moneydance i molts altres programes. \n"
+"El fitxer QIF que acabeu de carregar conté assentaments per a un únic compte, però en el fitxer no s'especifica el nom del compte.  \n"
 "\n"
-"El procés d'importació comprèn diversos passos. Els vostres comptes del "
-"GnuCash no es modificaran fins que no feu clic a «Aplica» al final del "
-"procés. \n"
-"\n"
-"Feu clic a «Endavant» per a iniciar el procés de càrrega de les dades QIF, o "
-"bé «Cancel·la» per a interrompre el procés."
+"Hauríeu d'introduir un nom per al compte. Si el fitxer fou exportat des d'un altre programa de comptabilitat, hauríeu de fer servir el mateix nom de compte utilitzat en aquell programa.\n"
 
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:26
+msgid "Account name:"
+msgstr "Nom del compte:"
+
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:27
+msgid "Set the default QIF account name"
+msgstr "Poseu el nom del compre QIF per omissió"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:28
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
-"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
-"converted to a GnuCash account. \n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
-"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
-"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
-"name.\n"
-"\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
-"safely within GnuCash."
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
 msgstr ""
-"En lloc de categories, el GnuCash utilitza comptes separats d'ingressos per "
-"a classificar les vostres transaccions. Cadascuna de les categories del "
-"vostre fitxer QIF es convertirà a un compte del GnuCash. \n"
-"\n"
-"A la pàgina següent tindreu l'oportunitat de donar un cop d'ull a les "
-"concordances suggerides entre les categories QIF i els comptes del GnuCash. "
-"Podreu canviar les correspondències que no us agradin clicant sobre la línia "
-"que conté el nom de la categoria.\n"
-"\n"
-"Si més tard canvieu d'opinió, podeu reorganitzar l'estructura de comptes de "
-"forma segura dins mateix del GnuCash."
 
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:31
+msgid "_Unload selected file"
+msgstr "_Descarrega el fitxer seleccionat"
+
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:32
-msgid "Import QIF files"
-msgstr "Importa fitxers QIF"
+msgid "_Load another file"
+msgstr "Carrega un a_ltre fitxer"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:33
+msgid "QIF files you have loaded"
+msgstr "Fitxers QIF que heu carregat"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:34
 msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about "
-"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
-"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
-"investments that the QIF format does not provide. \n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 "\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
-"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
-"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
-"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
-"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
-"type.\n"
-"\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
-"appropriate, you can enter a new one."
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
 msgstr ""
-"A les pàgines següents se us demanarà que proporcioneu informació sobre "
-"accions, fons d'inversió i altres inversions que apareguin al fitxer o "
-"fitxers que esteu important. El GnuCash en requereix alguns detalls "
-"addicionals que el format QIF no proporciona.\n"
-"\n"
-"Cada acció, fons d'inversió o inversió ha de tenir un nom i una abreviació, "
-"tal com un símbol del mercat de valors. Degut al fet que algunes inversions "
-"no relacionades poden tenir la mateixa abreviació, també haureu d'indicar el "
-"tipus de l'abreviació que hàgiu introduït. Per exemple, podeu seleccionar el "
-"mercat de valors que assigna el símbol (NASDAQ, NYSE, etc.), o bé "
-"seleccionar un tipus d'inversió.\n"
-"\n"
-"En cas que no veieu el vostre mercat de valors a la llista, o bé cap de les "
-"opcions disponibles sigui adequada, podeu introduir-ne una de nova."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:38
-msgid "Income and Expense categories"
-msgstr "Categories d'ingressos i despeses"
+msgid "Accounts and stock holdings"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:39
-msgid "Load QIF files"
-msgstr "Carrega fitxers QIF"
+#, fuzzy
+msgid "_Select the matchings you want to change:"
+msgstr "Escolliu els comptes a comparar"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:40
-msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Fes que els comptes QIF concordin amb els comptes del GnuCash"
+#, fuzzy
+msgid "Matchings selected:"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap compte"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:41
-msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
-msgstr "Fes que les categories QIF concordin amb els comptes del GnuCash"
+#, fuzzy
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "Nom del compte del GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:42
-msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Fes concordar amb els assentaments existents"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:43
-msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 msgstr ""
-"Fes concordar es beneficiaris/notes d'abonament amb els comptes del GnuCash"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:44
-msgid "Matchings selected:"
-msgstr "Concordances seleccionades:"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:45
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:43
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
-"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
-"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
-"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
-"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
-"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
 "\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
-"other personal finance program, including a separate account for each stock "
-"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
-"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
-"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
-"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
-"alone.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
+"\n"
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"A la pàgina següent es faran concordar els comptes dels vostres fitxers QIF "
-"i totes les accions o fons d'inversió que tingueu amb els comptes del "
-"GnuCash. Si ja existeix un compte amb el mateix nom, o un nom similar i un "
-"tipus compatible, s'utilitzarà aquell compte com a concordança. En cas "
-"contrari, el GnuCash crearà un compte nou amb el mateix nom i tipus que el "
-"compte QIF. Si no esteu d'acord amb el compte del GnuCash que se suggereixi, "
-"feu doble clic per a canviar-lo.\n"
+"En lloc de categories, el GnuCash utilitza comptes separats d'ingressos per a classificar les vostres transaccions. Cadascuna de les categories del vostre fitxer QIF es convertirà a un compte de GnuCash. \n"
 "\n"
-"Tingueu en compte que el GnuCash crearà un molts comptes que no existien en "
-"el vostre programa de finances anterior, incloent-hi un compte per cada "
-"acció que posseïu, comptes separats per a les comissions de corretatge, "
-"comptes de «Patrimoni» especials (per defecte subcomptes del de «Guanys "
-"retinguts») com a font dels saldos d'obertura, etc. Tots aquests comptes "
-"apareixeran a la pàgina següent, de manera que els podreu canviar, però en "
-"principi es poden deixar tal com són.\n"
+"A la pàgina següent tindreu l'oportunitat de donar un cop d'ull a les concordances suggerides entre les categories QIF i els comptes del GnuCash. Podreu canviar les correspondències que no us agradin clicant sobre la línia que conté el nom de la categoria.\n"
+"\n"
+"Si més tard canvieu d'opinió, podeu reorganitzar l'estructura de comptes de forma segura dins mateix del GnuCash."
 
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:48
+msgid "Income and Expense categories"
+msgstr "Categories d'ingressos i despeses"
+
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:49
-msgid "Payees and memos"
-msgstr "Beneficiaris i notes d'abonament"
+msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:50
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
-"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account"
-"(s) in the file.\n"
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
 "\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
-"worry if your data is in multiple files. \n"
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"Seleccioneu un fitxer a carregar. En clicar a «Endavant» es carregarà i "
-"analitzarà el fitxer. És possible que hàgiu de contestar algunes preguntes "
-"referents als comptes en el fitxer.\n"
-"\n"
-"Podeu carregar tants fitxers com vulgueu. No us preocupeu si les vostres "
-"dades es troben en múltiples fitxers. \n"
 
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:53
+msgid "Payees and memos"
+msgstr "Beneficiaris i notes d'abonament"
+
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:54
-msgid "QIF Import"
-msgstr "Importació QIF"
+msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:55
-#, fuzzy
-msgid "QIF Import Assistant"
-msgstr "Importació QIF"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:56
-msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
-"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
-"correctly assigned to GnuCash accounts.  \n"
-"\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
-"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
-"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
-"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
 msgstr ""
-"És possible que els fitxers QIF que es baixen dels bancs i d'altres "
-"institucions financeres no continguin informació sobre comptes i categories, "
-"cosa que els permetria assignar correctament a comptes del GnuCash.\n"
-"\n"
-"A la pàgina següent, veureu text que apareix als camps de Beneficiari i Nota "
-"d'abonament d'assentaments sense compte o categoria QIF. De manera "
-"predeterminada, aquests assentaments s'assignen al compte «No especificat» "
-"del GnuCash. Si seleccioneu un compte diferent, es tornarà a utilitzar per a "
-"les importacions futures de fitxers QIF."
 
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:59
-msgid "QIF files you have loaded"
-msgstr "Fitxers QIF que heu carregat"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:60
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:57
 #, fuzzy
-msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Resum de comptes"
+msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgstr "Suprimeix la plantilla d'assentament seleccionada"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:61
-msgid "Select a QIF file to load"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer QIF a carregar"
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:59
+msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:62
-msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Seleccioneu possibles duplicats"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:63
-msgid "Set a date format for this QIF file"
-msgstr "Establiu un format de data per a aquest fitxer QIF"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:64
-msgid "Set the default QIF account name"
-msgstr "Poseu el nom del compre QIF per omissió"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:65
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:61
 msgid ""
-"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
-"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
-"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
-"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
-"You can access it directly from the menu via File->Properties."
+"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
+"\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"\n"
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:66
-#, fuzzy
-msgid "Summary Text"
-msgstr "Barra de _resum"
+msgid "Tradable commodities"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:67
+#, fuzzy
+msgid "_Start Import"
+msgstr "_Importa un fitxer QSF"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:68
+msgid "QIF Import"
+msgstr "Importació QIF"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:69
 msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
-"components of a date are printed.  In most cases, it is possible to "
-"automatically determine which format is in use in a particular file. "
-"However, in the file you have just imported there exist more than one "
-"possible format that fits the data.  \n"
 "\n"
-"Please select a date format for the file.  QIF files created by European "
-"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
-"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year.    \n"
-msgstr ""
-"El format de fitxer QIF no especifica en quin ordre s'han d'imprimir el dia, "
-"mes i any com a components d'una data. En la majoria dels casos és possible "
-"determinar quin format s'utilitza en un fitxer concret. Tot i això, en el "
-"fitxer que acabeu d'importar hi ha més d'un possible format que concorda amb "
-"les dades. \n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
 "\n"
-"Seleccioneu un format de data per al fitxer. Els fitxers QIF creats amb "
-"programari a Europa tindran probablement el format «d-m-a» o dia-mes-any, "
-"mentre que els fitxers QIF dels EUA segurament el format «m-d-a» o mes-dia-"
-"any. \n"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
-"one account, but the file does not specify a name for that account.  \n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
-"accounting program, you should use the same account name that was used in "
-"that program.\n"
+"Click \"Forward\" to review the possible matches."
 msgstr ""
-"El fitxer QIF que acabeu de carregar conté assentaments per a un únic "
-"compte, però en el fitxer no s'especifica el nom del compte.  \n"
-"\n"
-"Hauríeu d'introduir un nom per al compte. Si el fitxer fou exportat des d'un "
-"altre programa de comptabilitat, hauríeu de fer servir el mateix nom de "
-"compte utilitzat en aquell programa.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:75
-msgid ""
-"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
-"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr ""
-"L'importador QIF no pot gestionar fitxers QIF amb múltiples divises. Tots "
-"els comptes del fitxer QIF que esteu important s'hauran d'unificar a una "
-"mateixa divisa.\n"
+#, fuzzy
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Seleccioneu l'assentament existent concordant"
 
+#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "_Imported transactions needing review:"
+msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat:"
+
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:77
-msgid "Tradable commodities"
-msgstr "Valors comercialitzables"
+#, fuzzy
+msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
+msgstr "Possibles duplicats per a l'assentament nou seleccionat"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:78
-msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Actualitzeu els vostres comptes del GnuCash"
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Seleccioneu possibles duplicats"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:79
-msgid "_Imported transactions needing review:"
-msgstr "Assentament _importats que cal revisar:"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:80
-msgid "_Load another file"
-msgstr "Carrega un a_ltre fitxer"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:81
-msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
-msgstr "_Possibles concordances per a l'assentament seleccionat:"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:82
-msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
+msgid ""
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"_Seleccioneu la divisa a utilitzar per a tots els assentaments importats:"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:83
-msgid "_Select the matchings you want to change:"
-msgstr "_Seleccioneu les concordances que vulgueu canviar:"
-
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:84
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Seleccioneu..."
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "Actualitzeu els vostres comptes del GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:85
 #, fuzzy
-msgid "_Start"
-msgstr "Inici:"
+msgid "Summary Text"
+msgstr "Barra de _resum"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:86
 #, fuzzy
-msgid "_Start Import"
-msgstr "_Importa un fitxer QSF"
+msgid "Qif Import Summary"
+msgstr "Resum de comptes"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/assistant-qif-import.glade.h:87
-msgid "_Unload selected file"
-msgstr "_Descarrega el fitxer seleccionat"
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.c:219
 msgid "Enter a name for the account"
 msgstr "Introduïu un nom per al compte"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:1
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:2
 msgid "<b>QIF Import</b>"
 msgstr "<b>Importació QIF</b>"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:2
-msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr ""
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:3
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "_Mostra la documentació"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:5
-#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:4
+#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
 #, fuzzy
 msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Mostra algunes pàgines de només documentació en l'assistent d'importació de "
-"fitxers QIF."
+msgstr "Mostra algunes pàgines de només documentació en l'assistent d'importació de fitxers QIF."
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:6
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:7
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "_Cleared"
+msgstr "Liquidat"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:8
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
 msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:9
 #, fuzzy
-msgid "_Cleared"
-msgstr "Liquidat"
-
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Not cleared"
 msgstr "No liquidat"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "_Seleccioneu o afegeix un compte del GnuCash:"
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:10
+msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
+msgstr ""
 
+#: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:11
+msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr ""
+
 #: ../src/import-export/qif-import/dialog-account-picker.glade.h:13
-msgid "_Show documentation"
-msgstr "_Mostra la documentació"
+#, fuzzy
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "Selecciona o afegeix un compte del GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-import/gnc-plugin-qif-import.c:47
 msgid "Import _QIF..."
@@ -17976,123 +15723,101 @@
 
 #: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:1
 #, fuzzy
+msgid "Show documentation"
+msgstr "_Mostra la documentació"
+
+#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
 msgid "Default QIF transaction status"
 msgstr "Supressió d'un assentament"
 
-#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:2
+#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:4
 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
 msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/qif-import/schemas/apps_gnucash_import_qif.schemas.in.h:3
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Mostra la documentació"
-
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:1
-msgid "Add matching transactions below this score"
-msgstr "Afegeix els assentaments concordants per sota d'aquesta puntuació"
-
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:3
-msgid "Clear matching transactions above this score"
-msgstr "Liquida els assentaments concordants per sobre d'aquesta puntuació"
-
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:4
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
 msgid "Enable SKIP transaction action"
-msgstr "Habilita l'acció «SKIP» (omet) dels assentaments"
+msgstr "Abilita l'acció OMET dels assentaments"
 
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:5
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:7
 #, fuzzy
 msgid "Enable UPDATE match action"
 msgstr "Habilita l'acció d'edició de la concordança"
 
-#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
-"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
-"mechanism will be used."
-msgstr ""
-"Habilita la concordança bayesiana en fer concordar els assentaments "
-"importats amb els existents. En cas contrari, s'utilitzarà un mecanisme "
-"menys sofisticat basat en regles."
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:9
+msgid "Use bayesian matching"
+msgstr "Utilitza concordança bayesiana"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:10
-msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Comissió màxima dels caixers automàtics a la zona on viviu"
+msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
+msgstr ""
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:11
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "Puntuació mínima a mostrar"
 
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:12
+msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr "Aquest camp especifica la puntuació mínima de concordança que ha de tenir una concordança potencial per tal que figuri a la llista de concordances."
+
+#: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:13
+msgid "Add matching transactions below this score"
+msgstr "Afegeix els assentaments concordants per sota d'aquesta puntuació"
+
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
-"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
-"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
-"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
-"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
-"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
-"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
-"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
-"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
 msgstr ""
-"Aquest camp especifica la comissió addicional tinguda en compte en fer "
-"concordar els assentaments importats. En alguns llocs els caixers automàtics "
-"comercials (no pertanyents a cap institució financera) s'instal·len en "
-"comerços. Aquests caixers afegeixen la seva comissió directament a "
-"l'operació en lloc de mostrar-la com una operació separada en l'extracte "
-"bancari mensual. Per exemple, quan feu un reintegrament de 100€ i se us fa "
-"un càrrec de 101,50€.  Si introduïu manualment aquests 100€, els totals no "
-"quadraran. Hauríeu d'assignar aquest valor a la comissió màxima vigent a la "
-"vostra àrea (en unitats de la vostra moneda local), per tal que la "
-"transacció es reconegui com a concordant."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
-"transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr ""
-"Aquest camp especifica la puntuació mínima de concordança que ha de tenir "
-"una concordança potencial per tal que figuri a la llista de concordances."
+msgid "Clear matching transactions above this score"
+msgstr "Neteja els assentaments concordants per sobre d'aquesta puntuació"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
-"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
-"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
-"default."
+msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
 msgstr ""
-"Aquest camp especifica el llindar sota el qual un assentament concordant es "
-"liquidarà per defecte. Un assentament la millor puntuació de concordança del "
-"qual sigui a la zona verda (per sobre de o igual a aquest llindar de "
-"Liquidació) es liquidarà per defecte."
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
-"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
-"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
-"score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr ""
-"Aquest camp especifica el llindar sota el qual un assentament concordant "
-"s'afegirà automàticament. Un assentament la millor puntuació de concordança "
-"del qual sigui a la zona vermella (per sobre de la puntuació mínima per a "
-"mostrar-lo però per sota de o igual a la puntuació «d'Afegeix la "
-"concordança») s'afegirà al fitxer del GnuCash per defecte."
+msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
+msgstr "Comissió màxima dels caixers automàtics a la zona on viviu"
 
 #: ../src/import-export/schemas/apps_gnucash_import_generic_matcher.schemas.in.h:18
-msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Utilitza la concordança bayesiana"
+#, fuzzy
+msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr "Aquest camp especifica la comissió addicional tinguda en compte en fer concordar els assentaments importats. En alguns llocs els caixers automatics comercials (no pertanyents a cap institució financera) s'instal·len en comerços.  Aquests caixers afegeixen la seva comissió directament a l'operació enlloc de mostrar-la com una operació separada en el resum bancari mensual.  Per exemple, quan feu un reintegrament de 100€ i se us fa un càrrec de 101,50€.  Si entreu manualment aquests 100€, els totals no quadraran. Hauríeu d'assignar aquest valor a la comissió vigent a la vostra àrea (en unitats de la vostra moneda local), per tal que la transació es reconegui com a concordant."
 
 #. The default date format for use with strftime in Win32.
 #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:79
 msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%B %#d, %Y"
+msgstr ""
 
 #. The default date format for use with strftime in other OS.
 #. Translators: call "man strftime" for possible values.
 #: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:83
 msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%B %e, %Y"
+msgstr ""
 
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
+msgid "Import Bills or Invoices from csv"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u fixes\n"
+"   %u ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+"   %u created\n"
+"   %u updated (based on id)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
+#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
+msgid "These lines were ignored during import"
+msgstr ""
+
 #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:277
 #, c-format
 msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
@@ -18133,28 +15858,6 @@
 msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
 msgstr "Esteu segur de voler-ho fer?"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
-msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-"   %u fixes\n"
-"   %u ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-"   %u created\n"
-"   %u updated (based on id)"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:212
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
-msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr ""
-
 #: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
 msgid "Import Bills & Invoices..."
 msgstr ""
@@ -18165,65 +15868,66 @@
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
 #, fuzzy
-msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "Trieu un fitxer a importar"
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat:"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
 #, fuzzy
-msgid "2. Select import type"
-msgstr "Seleccioneu l'acció d'importació"
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "Trieu un fitxer a importar"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "3. Select import options"
-msgstr "Seleccioneu l'acció d'importació"
-
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
 #, fuzzy
-msgid "4. Preview"
-msgstr "Previsualitza la impressió"
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "Importa un fitxer _CSV"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-msgid "5. Afterwards"
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
+msgid "Import invoice CSV data"
 msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
 #, fuzzy
-msgid "Comma separated"
-msgstr "Data d'inici:"
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "Seleccioneu l'acció d'importació"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
-msgid "Comma separated with quotes"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
+msgid "Semicolon separated"
 msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Custom regular expression"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
+msgid "Comma separated"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en l'expressió regular «%s»:\n"
-"%s"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
-msgid "Don't open imported documents in tabs"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
+msgid "Semicolon separated with quotes"
 msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "Importa un fitxer _CSV"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
-msgid "Import invoice CSV data"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Custom regular expression"
 msgstr ""
+"S'ha produït un error en l'expressió regular «%s»:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
 #, fuzzy
-msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat:"
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "Seleccioneu l'acció d'importació"
 
+#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "4. Preview"
+msgstr "Previsualitza la impressió"
+
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
 msgid "Open imported documents in tabs"
 msgstr ""
@@ -18233,14 +15937,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Data d'inici:"
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
-msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgid "5. Afterwards"
 msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
@@ -18289,98 +15990,54 @@
 
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
 #, fuzzy
-msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-msgstr "Trieu un fitxer a importar"
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat:"
 
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
 #, fuzzy
-msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "Seleccioneu l'acció d'importació"
+msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
+msgstr "Trieu un fitxer a importar"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>3. Preview</b>"
-msgstr "Previsualitza la impressió"
-
 #: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>3. Select import options</b>"
-msgstr "Seleccioneu l'acció d'importació"
-
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
 msgid "For importing customer lists."
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
 msgid "For importing vendor lists."
 msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
 #, fuzzy
-msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Primer desglossament de l'assentament importat:"
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "Seleccioneu l'acció d'importació"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:183
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Aquest assentament ja s'està editant en un altre registre, per la qual cosa "
-"hauríeu de finalitzar-ne l'edició alí abans que res."
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "<b>3. Select import options</b>"
+msgstr "Seleccioneu l'acció d'importació"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:450
-msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Voleu desar l'assentament abans de duplicar-lo?"
+#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "<b>3. Preview</b>"
+msgstr "Previsualitza la impressió"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Heu modificat l'assentament actual. Voleu desar-ne els canvis abans de "
-"duplicar-lo, o bé cancel·lar la duplicació?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:907
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de sobreescriure un desglossament existent. Esteu segur que "
-"voleu fer-ho?"
-
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:940
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt de sobreescriure un assentament existent. Esteu segur de voler-"
-"ho fer?"
-
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1355
+#, fuzzy
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
-"Heu de seleccionar un desglossament per a poder modificar els seu tipus de "
-"canvi."
+msgstr "Heu d'ampliar l'assentament per a poder modificar els seus tipus de canvi."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
+#, fuzzy
 msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "No s'ha trobat el comte introduït."
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1481
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr ""
-"La quantitat del desglossament és zero, per la qual cosa no cal un tipus de "
-"canvi."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1532
-msgid ""
-"The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"S'ha modificat l'assentament actual. Voleu registrar els canvis abans de "
-"passar a un assentament nou, descartar els canvis, o bé tornar a "
-"l'assentament modificat?"
+msgid "The current transaction has been changed.  Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
+msgstr "S'ha modificat l'assentament actual. Voleu registrar els canvis abans de passar a un assentament nou, descartar els canvis, o bé tornar a l'assentament modificat?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -18431,12 +16088,8 @@
 msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:339
-msgid ""
-"Could not determine the account currency.  Using the default currency "
-"provided by your system."
+msgid "Could not determine the account currency.  Using the default currency provided by your system."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut determinar la divisa del compte, per la qual cosa s'utilitzarà "
-"la predeterminada del vostre sistema."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:215
 msgid "Ref"
@@ -18448,7 +16101,7 @@
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4060
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062
 msgid "T-Num"
 msgstr ""
 
@@ -18478,46 +16131,29 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number , common to all entry "
-"lines (splits)"
-msgstr ""
-"Escriviu la referència de l'assentament, com ara el número de factura o de "
-"xec"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number , common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Escriviu la referència de l'assentament, com ara el número de factura o de xec"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:987
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number , unique to each entry "
-"line (split)"
-msgstr ""
-"Escriviu la referència de l'assentament, com ara el número de factura o de "
-"xec"
+msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number , unique to each entry line (split)"
+msgstr "Escriviu la referència de l'assentament, com ara el número de factura o de xec"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:992
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number , common to all entry lines "
-"(splits)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number , common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:994
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number , unique to each entry line (split)"
+msgid "Enter a reference, such as a check number , unique to each entry line (split)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1015
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Escriviu la referència de l'assentament, com ara el número de factura o de "
-"xec"
+msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr "Escriviu la referència de l'assentament, com ara el número de factura o de xec"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1019
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, that will be common to all entry lines "
-"(splits)"
+msgid "Enter a transaction reference, that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr ""
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1222
@@ -18527,40 +16163,45 @@
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1223
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Escriviu el compte d'ingressos/despeses per l'assentament, o bé escolliu-ne "
-"un de la llista"
+msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
+msgstr "Escriviu el compte d'ingressos/despeses per l'assentament, o bé escolliu-ne un de la llista"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1486
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Aquest assentament té diversos desglossaments. Premeu el botó «Desglossa» "
-"per a veure'ls tots"
+msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr "Aquest assentament té diversos desglossaments. Premeu el botó «Desglossa» per a veure'ls tots"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1489
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Aquest assentament és una divisió d'accions. Premeu el botó «Desglossa» per "
-"a veure'n els detalls"
+msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr "Aquest assentament és una divisió d'accions. Premeu el botó «Desglossa» per a veure'n els detalls"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1976
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"No es pot modificar o suprimir aquest assentament, el qual s'ha marcat com a "
-"només lectura perquè:\n"
-"\n"
-"'%s'"
 
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:183
+msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:450
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "Voleu desar l'assentament abans de duplicar-lo?"
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
+msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:907
+msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:940
+msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgstr "Esteu a punt de sobreescriure un assentament existent. Esteu segur de voler-ho fer?"
+
 #: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
@@ -18599,12 +16240,11 @@
 msgstr "Contingut"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1446
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592 ../intl-scm/guile-strings.c:2026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:732 ../intl-scm/guile-strings.c:1594
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
@@ -18616,94 +16256,94 @@
 msgid "Cols"
 msgstr "Columnes"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
-msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< _Suprimeix"
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
+#, c-format
+msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
+msgstr "Propietats del full d'estil HTML: %s"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
+#. If the name is empty, we display an error dialog but
+#. * refuse to create the new style sheet.
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
+#, fuzzy
+msgid "You must provide a name for the new style sheet."
+msgstr "Heu d'introduir un nom per a aquesta taula d'impostos."
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
+msgid "Style Sheet Name"
+msgstr "Nom del full d'estil"
+
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
 msgid "<b>A_vailable reports</b>"
 msgstr "<b>Informes _disponibles</b>"
 
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>Informes _seleccionats</b>"
+
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
-msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr "<b>Fulls d'estil disponibles</b>"
+msgid "A_dd  >>"
+msgstr "_Afegeix  >>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
-msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Informació del full d'estil nou</b>"
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "<< _Suprimeix"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
-msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>Opcions del fulls d'estil</b>"
+msgid "Move _up"
+msgstr "Mou cap a_munt"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
-msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>Informes _seleccionats</b>"
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "Mou a_vall"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
-msgid "A_dd  >>"
-msgstr "_Afegeix  >>"
+msgid "Si_ze..."
+msgstr "Mi_da..."
 
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
+msgid "Report Size"
+msgstr "Mida de l'informe"
+
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
 msgid "Enter report row/column span"
 msgstr "Introduïu la distància entre files/columnes de l'informe"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
-msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "Fulls d'estil HTML"
+msgid "_Row span:"
+msgstr "Distància entre _files:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
-msgid "Move _up"
-msgstr "Mou cap a_munt"
+msgid "_Column span:"
+msgstr "Distància entre _columnes:"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
-msgid "Move dow_n"
-msgstr "Mou a_vall"
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "Fulls d'estil HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
-msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Full d'estil nou"
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Fulls d'estil disponibles</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
-msgid "Report Size"
-msgstr "Mida de l'informe"
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Opcions del fulls d'estil</b>"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
-msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "Seleccioneu un full d'estil HTML"
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Full d'estil nou"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
-msgid "Si_ze..."
-msgstr "Mi_da..."
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>Informació del full d'estil nou</b>"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
-msgid "_Column span:"
-msgstr "Distància entre _columnes:"
-
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
-msgid "_Row span:"
-msgstr "Distància entre _files:"
-
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Plantilla:"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
-#, c-format
-msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Propietats del full d'estil HTML: %s"
+#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "Seleccioneu un full d'estil HTML"
 
-#. If the name is empty, we display an error dialog but
-#. * refuse to create the new style sheet.
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
-#, fuzzy
-msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "Heu d'introduir un nom per a aquesta taula d'impostos."
-
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
-msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Nom del full d'estil"
-
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:292
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:293
 msgid "The numeric ID of the report."
@@ -18732,16 +16372,8 @@
 msgstr "Afegeix l'info_rme"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1048
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will "
-"be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as "
-"menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
+msgid "Add the current report to the `Custom' menu for later use. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. It will be accessible as menu entry in the report menu at the next startup of GnuCash."
 msgstr ""
-"Afegeix l'informe actual al menú «Personalitzat» per a utilitzar-lo més "
-"endavant. Aquest es desarà al fitxer «~/.gnucash/saved-reports-2.0» i s'hi "
-"podrà accedir com a entrada del menú d'informe el proper cop que inicieu el "
-"GnuCash. "
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
 msgid "Export _Report"
@@ -18757,7 +16389,7 @@
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1061
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
 msgid "Edit report options"
 msgstr "Edita les opcions de l'informe"
 
@@ -18834,7 +16466,7 @@
 
 #. src/report/report-system/report.scm
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1543
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrie el fitxer %s. L'error fou: %s"
@@ -18854,13 +16486,13 @@
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828
 msgid "Report error"
 msgstr "Error en l'informe"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5828
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830
 msgid "An error occurred while running the report."
 msgstr "S'ha produït un error en executar l'informe."
 
@@ -18871,7 +16503,7 @@
 msgstr "URL d'opcions erroni: %s"
 
 #: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Badly-formed report id: %s"
 msgstr "Identificador d'informe erroni: %s"
 
@@ -18885,13 +16517,13 @@
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
 #, fuzzy
-msgid "Finance Management"
-msgstr "Gestor de finances GnuCash"
+msgid "GnuCash"
+msgstr "GnuCash %s"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
 #, fuzzy
-msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash %s"
+msgid "Finance Management"
+msgstr "Gestor de finances GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
@@ -18900,7 +16532,7 @@
 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
 #, fuzzy
 msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "S'estan creant els comptes"
+msgstr "Comptes de crèdit"
 
 #: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
@@ -18959,7 +16591,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:20
 #, fuzzy
 msgid "Counters"
-msgstr "Contingut"
+msgstr "Centre"
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:22
@@ -18975,16 +16607,12 @@
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:26
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:28
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
+msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
@@ -19001,23 +16629,19 @@
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:34
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:36
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
+msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Invoice number format"
-msgstr "Número de factura"
+msgstr "Informació de la factura"
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:40
@@ -19027,16 +16651,12 @@
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:42
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:44
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
+msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
@@ -19053,16 +16673,12 @@
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:50
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
+msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:52
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
+msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
@@ -19079,16 +16695,12 @@
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:58
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
+msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:60
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
+msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
@@ -19106,16 +16718,12 @@
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:66
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
+msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:68
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
+msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
@@ -19132,16 +16740,12 @@
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:74
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:76
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
+msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
@@ -19158,16 +16762,12 @@
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:82
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:84
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
+msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
@@ -19238,32 +16838,21 @@
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:112
 msgid "The default date format used for fancy printed dates"
-msgstr ""
-"El format de data per defecte a utilitzar en dates imprimides amb decoració"
+msgstr "El format de data per defecte a utilitzar en dates imprimides amb decoració"
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:114
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity"
+msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity"
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:116
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore.  This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows.  If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
+msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore.  This threshold is marked by a red line in the account register windows.  If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:118
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
+msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
 msgstr ""
 
 #. src/app-utils/business-prefs.scm
@@ -19282,12 +16871,12 @@
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:2466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3270 ../intl-scm/guile-strings.c:3380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3454 ../intl-scm/guile-strings.c:3516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3740 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3898 ../intl-scm/guile-strings.c:4022
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:122 ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272 ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456 ../intl-scm/guile-strings.c:3518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3742 ../intl-scm/guile-strings.c:3806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3900 ../intl-scm/guile-strings.c:4024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4938
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
 msgstr "%s a %s"
@@ -19537,7 +17126,7 @@
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:318
 msgid "Cap Return"
-msgstr "Retorn de capital"
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:322
@@ -19559,8 +17148,8 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:340 ../intl-scm/guile-strings.c:344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2354 ../intl-scm/guile-strings.c:3172
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:3174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3748
 msgid "Expenses"
 msgstr "Despeses"
 
@@ -19572,197 +17161,213 @@
 #. src/import-export/qif-import/qif-dialog-utils.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:346
 msgid "Margin Interest"
-msgstr "Marge d'interès"
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:350 ../intl-scm/guile-strings.c:352
 msgid "Line"
-msgstr "Línia"
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:354
 msgid "Read aborted."
-msgstr "S'ha interromput la lectura"
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:356
+#, fuzzy
 msgid "Reading"
-msgstr "S'està llegint"
+msgstr "Capçalera"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:358
 msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr "S'han descartat alguns caràcters."
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:360 ../intl-scm/guile-strings.c:364
+#, fuzzy
 msgid "Converted to: "
-msgstr "Convertit a:"
+msgstr "Converteix el fitxer"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:362
 msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr "Alguns caràcters s'han convertit segons la vostra localització."
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:366
 msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "S'ignorarà l'opció desconeguda"
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:368
+#, fuzzy
 msgid "Date required."
-msgstr "Cal la data."
+msgstr "Data d'obertura"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:370
+#, fuzzy
 msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "S'està descartant aquest assentament."
+msgstr "Des_carta l'assentament"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:372
 msgid "Ignoring class line"
-msgstr "S'ignorarà la línia de classe"
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:374
+#, fuzzy
 msgid "Ignoring category line"
-msgstr "S'ignorarà la línia de categoria"
+msgstr "Nom de la categoria QIF"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:376
 msgid "Ignoring security line"
-msgstr "S'ignorarà la línia de valor"
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:378
 msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "Sembla ser que el fitxer no té el format QIF"
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:380
+#, fuzzy
 msgid "Transaction date"
-msgstr "Data de l'assentament"
+msgstr "Assentament invalidat"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:382
+#, fuzzy
 msgid "Transaction amount"
-msgstr "Import de l'assentament"
+msgstr "Diari d'assen_taments"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:384
+#, fuzzy
 msgid "Share price"
 msgstr "Cotització de l'acció"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:386
+#, fuzzy
 msgid "Share quantity"
-msgstr "Quantitat d'accions"
+msgstr "Quantitat"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Investment action"
-msgstr "Acció d'inversió"
+msgstr "Cartera d'inversió"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:390
+#, fuzzy
 msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Estat de conciliació"
+msgstr "Data de conciliació"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:392
+#, fuzzy
 msgid "Commission"
-msgstr "Comissió"
+msgstr "Comissions"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:394
+#, fuzzy
 msgid "Account type"
 msgstr "Tipus de compte"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:396
+#, fuzzy
 msgid "Tax class"
-msgstr "Classe de l'impost"
+msgstr "Taules d'impostos"
 
-# FIXME
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:398
+#, fuzzy
 msgid "Category budget amount"
-msgstr "Quantitat de pressupost de la categoria"
+msgstr "Ordena per quantitat"
 
-# FIXME
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:400
+#, fuzzy
 msgid "Account budget amount"
-msgstr "Quantitat de pressupost del compte"
+msgstr "Supressió d'un compte"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:402
+#, fuzzy
 msgid "Credit limit"
-msgstr "Límit de crèdit"
+msgstr "Límit de crèdit: "
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:404
+#, fuzzy
 msgid "Parsing categories"
-msgstr "S'estan analitzant les categories"
+msgstr "S'està analitzant el fitxer..."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:406
+#, fuzzy
 msgid "Parsing accounts"
-msgstr "S'estan analitzant els comptes"
+msgstr "compte existent"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:408
+#, fuzzy
 msgid "Parsing transactions"
-msgstr "S'estan analitzant els assentaments"
+msgstr "S'estan creant els assentaments..."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:410
 msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "El format no es reconeix o bé és inconsistent."
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:412
+#, fuzzy
 msgid "Parsing failed."
-msgstr "Ha fallat l'anàlisi."
+msgstr "S'està analitzant el fitxer..."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:414
 msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "S'ha produït una ambigüitat d'anàlisi entre els formats"
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-file.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:416
 #, c-format
 msgid "Value '%s' could be %s or %s."
-msgstr "El valor «%s» podria ser %s o %s."
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-merge-groups.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:418
+#, fuzzy
 msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "S'estan cercant els assentaments duplicats"
+msgstr "S'estan cercant els assentaments duplicats..."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:420
 #, c-format
 msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
 msgstr ""
-"No s'ha reconegut el tipus de compte «%s». Es prendrà el valor predeterminat "
-"«Banc»."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:422
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr "No es reconeix l'acció «%s»."
+msgstr "Guanys no realitzats"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-parse.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
 msgstr ""
-"No s'ha reconegut el tipus de compte «%s». Es prendrà el valor predeterminat "
-"«Banc»."
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:426
@@ -19772,32 +17377,37 @@
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:428
 msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr "Preparació de la conversió de les vostres dades QIF"
+msgstr ""
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:430
+#, fuzzy
 msgid "Creating accounts"
-msgstr "S'estan creant els comptes"
+msgstr "compte existent"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:432
+#, fuzzy
 msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Concordança d'assentaments entre comptes"
+msgstr "no coincideix amb cap compte"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:434
+#, fuzzy
 msgid "Converting"
-msgstr "S'està convertint"
+msgstr "Ordenació"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:436
+#, fuzzy
 msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Manca la data de l'assentament."
+msgstr "Voleu mostrar la data de l'assentament?"
 
 #. src/import-export/qif-import/qif-to-gnc.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:438
+#, fuzzy
 msgid "Dates earlier than 1970 are not supported."
-msgstr "No s'admeten dates anteriors a 1970."
+msgstr "Les dates en el futur no són compatibles"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
@@ -19807,8 +17417,8 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:440 ../intl-scm/guile-strings.c:636
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1396 ../intl-scm/guile-strings.c:1436
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1464 ../intl-scm/guile-strings.c:1830
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1466 ../intl-scm/guile-strings.c:1832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1916
 msgid "To"
 msgstr "A"
 
@@ -19846,16 +17456,16 @@
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:446 ../intl-scm/guile-strings.c:586
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2598 ../intl-scm/guile-strings.c:2696
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3258 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:3770
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3852 ../intl-scm/guile-strings.c:3946
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3978 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340 ../intl-scm/guile-strings.c:4902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2600 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3052 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3260 ../intl-scm/guile-strings.c:3320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3412 ../intl-scm/guile-strings.c:3482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3702 ../intl-scm/guile-strings.c:3772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3854 ../intl-scm/guile-strings.c:3948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980 ../intl-scm/guile-strings.c:4282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
 msgid "Report's currency"
 msgstr "Divisa de l'informe"
 
@@ -19882,16 +17492,16 @@
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:448 ../intl-scm/guile-strings.c:588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2406 ../intl-scm/guile-strings.c:2540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576 ../intl-scm/guile-strings.c:2698
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2848 ../intl-scm/guile-strings.c:2962
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3044 ../intl-scm/guile-strings.c:3140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3192 ../intl-scm/guile-strings.c:3260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3320 ../intl-scm/guile-strings.c:3412
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3482 ../intl-scm/guile-strings.c:3702
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3772 ../intl-scm/guile-strings.c:3854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938 ../intl-scm/guile-strings.c:3982
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4282 ../intl-scm/guile-strings.c:4904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2408 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:2700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3046 ../intl-scm/guile-strings.c:3142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3322 ../intl-scm/guile-strings.c:3414
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3484 ../intl-scm/guile-strings.c:3704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3774 ../intl-scm/guile-strings.c:3856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3940 ../intl-scm/guile-strings.c:3984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4284 ../intl-scm/guile-strings.c:4906
 msgid "Price Source"
 msgstr "Font de la cotització"
 
@@ -19899,7 +17509,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Voleu mostrar els totals en divises múltiples?"
+msgstr "Mostra la columna de la divisa"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:452
@@ -19909,23 +17519,20 @@
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:1466
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:454 ../intl-scm/guile-strings.c:1468
 #, fuzzy
 msgid "Due or Post Date"
 msgstr "Data de comptabilització"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:456
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report "
-"is not designed to cope with this possibility."
+#, c-format
+msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency.  This report is not designed to cope with this possibility."
 msgstr ""
-"Les transaccions referides a «%s» contenen més d'una divisa. Aquest informe "
-"no ha estat dissenyat per a admetre aquesta possibilitat."
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:458
+#, fuzzy
 msgid "Sort companies by"
 msgstr "Ordena les empreses per"
 
@@ -19944,19 +17551,15 @@
 msgid "Total amount owed to/from Company"
 msgstr "Muntant total del deute a/de la companyia"
 
-# FIXME: no sé si es refereix a «tax bracket»
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:468
 msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Deute total de la classe"
+msgstr ""
 
-# FIXME: no sé si es refereix a «tax bracket»
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:470
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest"
 msgstr ""
-"Quantitat a deure en la classe més antiga. Si són idèntiques, vés a la de la "
-"classe més antiga següent."
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:472
@@ -19976,7 +17579,7 @@
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:478
 msgid "Decreasing"
-msgstr "Minvant"
+msgstr "Decreixent"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:480
@@ -19985,12 +17588,8 @@
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:482
-msgid ""
-"Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report "
-"currency"
-msgstr ""
-"Mostra els totals en divises múltiples. Si no es seleccions, es convertiran "
-"tots els totals a la moneda de l'informe"
+msgid "Show multi-currency totals.  If not selected, convert all totals to report currency"
+msgstr "Mostra els totals en divises múltiples. Si no es seleccions, es convertiran tots els totals a la moneda de l'informe"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:484
@@ -19999,27 +17598,27 @@
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:486 ../intl-scm/guile-strings.c:1578
 #, fuzzy
 msgid "Leading date"
 msgstr "S'estan carregant les dades..."
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:1580
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:490 ../intl-scm/guile-strings.c:1582
 msgid "Due date is leading"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:1584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:494 ../intl-scm/guile-strings.c:1586
 #, fuzzy
 msgid "Post date is leading"
 msgstr "Posició de la línia de la data"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:1514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:498 ../intl-scm/guile-strings.c:1516
 #, fuzzy
 msgid "Current"
 msgstr "Divises"
@@ -20028,7 +17627,7 @@
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:500 ../intl-scm/guile-strings.c:1372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
 msgid "0-30 days"
 msgstr "de 0 a 30 dies"
 
@@ -20036,7 +17635,7 @@
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:502 ../intl-scm/guile-strings.c:1374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
 msgid "31-60 days"
 msgstr "de 31 a 60 dies"
 
@@ -20044,7 +17643,7 @@
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:504 ../intl-scm/guile-strings.c:1376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
 msgid "61-90 days"
 msgstr "de 61 a 90 dies"
 
@@ -20052,19 +17651,15 @@
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:506 ../intl-scm/guile-strings.c:1378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1524
 msgid "91+ days"
 msgstr "més de 91 dies"
 
 #. src/report/business-reports/aging.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:1452
-msgid ""
-"No valid account selected.  Click on the Options button and select the "
-"account to use."
-msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap compte vàlid. Cliqueu al botó «Opcions» i "
-"seleccioneu el compte a utilitzar."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:512 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
+msgid "No valid account selected.  Click on the Options button and select the account to use."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap compte vàlid. Cliqueu al botó «Opcions» i seleccioneu el compte a utilitzar."
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:516
@@ -20076,7 +17671,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Filtra els comptes"
+msgstr "Omet els comptes"
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:520
@@ -20086,14 +17681,14 @@
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:2370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:522 ../intl-scm/guile-strings.c:2334
 #, fuzzy
 msgid "Trading Accounts"
-msgstr "S'estan creant els comptes"
+msgstr "Comptes de crèdit"
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:2870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:524 ../intl-scm/guile-strings.c:2872
 msgid "Retained Losses"
 msgstr "Pèrdues retingudes"
 
@@ -20101,7 +17696,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:528
 #, fuzzy
 msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Passiu"
+msgstr "Passiu net"
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:530
@@ -20129,11 +17724,11 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:2474
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:2886
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064 ../intl-scm/guile-strings.c:3458
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4214
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:536 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834
 msgid "Report Title"
 msgstr "Títol de l'informe"
 
@@ -20146,17 +17741,17 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:2476
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2772 ../intl-scm/guile-strings.c:2888
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3066 ../intl-scm/guile-strings.c:3460
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3632 ../intl-scm/guile-strings.c:4216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:538 ../intl-scm/guile-strings.c:2478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2774 ../intl-scm/guile-strings.c:2890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3068 ../intl-scm/guile-strings.c:3462
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3634 ../intl-scm/guile-strings.c:4218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4836
 msgid "Title for this report"
 msgstr "El títol d'aquest informe"
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:540 ../intl-scm/guile-strings.c:2780
 msgid "Balance Sheet Date"
 msgstr "Data del balanç de situació"
 
@@ -20164,13 +17759,11 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:542
 #, fuzzy
 msgid "1- or 2-column report"
-msgstr "Mostra com a in informe de dues columnes"
+msgstr "Mostra l'informe %s"
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:544
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns.  'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns.  'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
@@ -20181,10 +17774,10 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230 ../intl-scm/guile-strings.c:4852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:546 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4854
 msgid "Levels of Subaccounts"
 msgstr "Nivells de subcomptes"
 
@@ -20196,10 +17789,10 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:2490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2790 ../intl-scm/guile-strings.c:2904
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3094 ../intl-scm/guile-strings.c:3648
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4232 ../intl-scm/guile-strings.c:4854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:548 ../intl-scm/guile-strings.c:2492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2792 ../intl-scm/guile-strings.c:2906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3096 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4234 ../intl-scm/guile-strings.c:4856
 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed"
 msgstr "Nombre màxim de nivells que es mostraran a l'arbre de comptes"
 
@@ -20209,11 +17802,11 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:2792
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2906 ../intl-scm/guile-strings.c:3096
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228 ../intl-scm/guile-strings.c:3650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:550 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
 msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Aplana la llista al límit de profunditat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -20221,13 +17814,11 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:2794
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2908 ../intl-scm/guile-strings.c:3098
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3230 ../intl-scm/guile-strings.c:3652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:552 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3232 ../intl-scm/guile-strings.c:3654
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit"
 msgstr ""
-"Mostra els comptes que excedeixin el límit de profunditat al límit de "
-"profunditat"
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:554
@@ -20237,10 +17828,8 @@
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:556
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
-msgstr "Inclou els comptes amb balanços totals zero"
+msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -20250,12 +17839,12 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:2512
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2812 ../intl-scm/guile-strings.c:2926
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3116 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254 ../intl-scm/guile-strings.c:4896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:558 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
 msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Mostra els comptes com a enllaços"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -20265,13 +17854,12 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:2514
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2814 ../intl-scm/guile-strings.c:2928
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3118 ../intl-scm/guile-strings.c:3672
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4256 ../intl-scm/guile-strings.c:4898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:560 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258 ../intl-scm/guile-strings.c:4900
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window"
 msgstr ""
-"Mostra cada compte de la taula com a enllaç a la seva finestra de registre"
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:562
@@ -20281,9 +17869,7 @@
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:564
-msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets"
+msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
@@ -20298,9 +17884,8 @@
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:570
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Mesos"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:572
@@ -20309,32 +17894,26 @@
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:1702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:574 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
 #, fuzzy
 msgid "Template file"
 msgstr "_Plantilla:"
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:576
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report.  This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
+msgid "The file name of the eguile template part of this report.  This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:1704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:578 ../intl-scm/guile-strings.c:1706
 #, fuzzy
 msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Full d'estil"
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:580
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
@@ -20348,7 +17927,7 @@
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:1816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:584 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
 msgstr ""
 
@@ -20361,11 +17940,11 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:2542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2850 ../intl-scm/guile-strings.c:2964
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3142 ../intl-scm/guile-strings.c:3484
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3704 ../intl-scm/guile-strings.c:4284
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:590 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908
 msgid "Show Foreign Currencies"
 msgstr "Mostra les divises estrangeres"
 
@@ -20378,11 +17957,11 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:2544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2852 ../intl-scm/guile-strings.c:2966
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3144 ../intl-scm/guile-strings.c:3486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3706 ../intl-scm/guile-strings.c:4286
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:592 ../intl-scm/guile-strings.c:2546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2854 ../intl-scm/guile-strings.c:2968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3146 ../intl-scm/guile-strings.c:3488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3708 ../intl-scm/guile-strings.c:4288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4910
 msgid "Display any foreign currency amount in an account"
 msgstr "Mostra qualsevol tipus de divisa estrangera en un compte"
 
@@ -20395,13 +17974,13 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:2536
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2958
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3698 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4900
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:594 ../intl-scm/guile-strings.c:2538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2846 ../intl-scm/guile-strings.c:2960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3138 ../intl-scm/guile-strings.c:3480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3700 ../intl-scm/guile-strings.c:4280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4902
 msgid "Commodities"
-msgstr "Accions/divises"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:598
@@ -20438,9 +18017,8 @@
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:610
-#, fuzzy
 msgid "Sign"
-msgstr "Línia senzilla"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:612
@@ -20449,9 +18027,8 @@
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:614
-#, fuzzy
 msgid "Brackets"
-msgstr "Enrere"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:616
@@ -20460,10 +18037,7 @@
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:618
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
+msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/balsheet-eg.scm
@@ -20488,15 +18062,15 @@
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:634 ../intl-scm/guile-strings.c:1394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1462
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828 ../intl-scm/guile-strings.c:1912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1434 ../intl-scm/guile-strings.c:1464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1830 ../intl-scm/guile-strings.c:1914
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:638 ../intl-scm/guile-strings.c:640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
 msgid "Income Accounts"
 msgstr "Comptes d'ingressos"
 
@@ -20508,15 +18082,13 @@
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:644 ../intl-scm/guile-strings.c:646
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2396
 msgid "Expense Accounts"
 msgstr "Comptes de despeses"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:648
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
+msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
@@ -20529,8 +18101,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:652
 #, fuzzy
 msgid "Show the column with the expenses per customer"
-msgstr ""
-"Mostra un diagrama circular de les despeses durant l'interval especificat"
+msgstr "Mostra un diagrama circular de les despeses durant l'interval especificat"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:654
@@ -20566,12 +18137,12 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1398 ../intl-scm/guile-strings.c:1402
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1406 ../intl-scm/guile-strings.c:1410
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1414 ../intl-scm/guile-strings.c:1418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1540 ../intl-scm/guile-strings.c:1544
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1548 ../intl-scm/guile-strings.c:1552
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1556 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564 ../intl-scm/guile-strings.c:1568
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1550 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1558 ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
 msgid "Display Columns"
-msgstr "Mostra les columnes"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:670
@@ -20580,16 +18151,14 @@
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:672
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:674
 #, fuzzy
 msgid "Sort Column"
-msgstr "Seleccioneu les columnes"
+msgstr "Ordena per quantitat"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:676
@@ -20617,7 +18186,7 @@
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:696 ../intl-scm/guile-strings.c:736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2728 ../intl-scm/guile-strings.c:2754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730 ../intl-scm/guile-strings.c:2756
 msgid "Profit"
 msgstr "Beneficis"
 
@@ -20640,9 +18209,8 @@
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:704 ../intl-scm/guile-strings.c:740
-#, fuzzy
 msgid "Sales"
-msgstr "Accions"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:706
@@ -20658,7 +18226,7 @@
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:4634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:712 ../intl-scm/guile-strings.c:4636
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendent"
 
@@ -20670,7 +18238,7 @@
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:4638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:716 ../intl-scm/guile-strings.c:4640
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendent"
 
@@ -20684,7 +18252,7 @@
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:724 ../intl-scm/guile-strings.c:1432
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1592
 msgid "Expense Report"
 msgstr "Informe de despeses"
 
@@ -20698,16 +18266,14 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:748
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s - %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "Període %s - %s"
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:1458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:750 ../intl-scm/guile-strings.c:1460
 #, c-format
 msgid "No valid %s selected.  Click on the Options button to select a company."
 msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap %s vàlid/a. Feu clic al botó d'opcions per a "
-"seleccionar una empresa."
 
 #. src/report/business-reports/customer-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:752
@@ -20721,7 +18287,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:758 ../intl-scm/guile-strings.c:794
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:964 ../intl-scm/guile-strings.c:1174
 msgid "Charge Type"
-msgstr "Tipus de càrrec"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -20730,7 +18296,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:972 ../intl-scm/guile-strings.c:1024
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1182 ../intl-scm/guile-strings.c:1234
 msgid "Taxable"
-msgstr "Imposable"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -20739,9 +18305,9 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:768 ../intl-scm/guile-strings.c:824
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:974 ../intl-scm/guile-strings.c:1030
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1184 ../intl-scm/guile-strings.c:1240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1730 ../intl-scm/guile-strings.c:1798
 msgid "Tax Amount"
-msgstr "Quantitat de l'impost"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -20749,7 +18315,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:774 ../intl-scm/guile-strings.c:980
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1190
 msgid "T"
-msgstr "I"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -20775,8 +18341,8 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:784 ../intl-scm/guile-strings.c:990
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1742
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4106 ../intl-scm/guile-strings.c:4692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1200 ../intl-scm/guile-strings.c:1744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4694
 msgid "Display the date?"
 msgstr "Voleu mostrar la data?"
 
@@ -20786,8 +18352,8 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:790 ../intl-scm/guile-strings.c:996
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:4124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1206 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4710
 msgid "Display the description?"
 msgstr "Voleu mostrar la descripció?"
 
@@ -20819,7 +18385,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:814 ../intl-scm/guile-strings.c:1020
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1230
 msgid "Display the entry's discount"
-msgstr "Mostra el descompte de l'element"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -20827,7 +18393,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:820 ../intl-scm/guile-strings.c:1026
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1236
 msgid "Display the entry's taxable status"
-msgstr "Mostra l'estat d'imposició d'impostos de l'element"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -20835,7 +18401,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:826 ../intl-scm/guile-strings.c:1032
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1242
 msgid "Display each entry's total total tax"
-msgstr "Mostra els impostos totals de cada element"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -20843,7 +18409,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:832 ../intl-scm/guile-strings.c:1038
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1248
 msgid "Display the entry's value"
-msgstr "Mostra el valor de l'element"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -20869,24 +18435,24 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1268 ../intl-scm/guile-strings.c:1274
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1280 ../intl-scm/guile-strings.c:1286
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1292 ../intl-scm/guile-strings.c:1298
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1656
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314 ../intl-scm/guile-strings.c:4102
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4108 ../intl-scm/guile-strings.c:4114
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4138
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4150
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4170
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176 ../intl-scm/guile-strings.c:4182
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4348 ../intl-scm/guile-strings.c:4352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4356 ../intl-scm/guile-strings.c:4360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4364 ../intl-scm/guile-strings.c:4368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4372 ../intl-scm/guile-strings.c:4376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4380 ../intl-scm/guile-strings.c:4384
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4388 ../intl-scm/guile-strings.c:4392
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4396 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4404 ../intl-scm/guile-strings.c:4408
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4412 ../intl-scm/guile-strings.c:4424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1306 ../intl-scm/guile-strings.c:1658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356 ../intl-scm/guile-strings.c:4104
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4110 ../intl-scm/guile-strings.c:4116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4122 ../intl-scm/guile-strings.c:4128
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4134 ../intl-scm/guile-strings.c:4140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4146 ../intl-scm/guile-strings.c:4152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4158 ../intl-scm/guile-strings.c:4172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4350 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4358 ../intl-scm/guile-strings.c:4362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4374 ../intl-scm/guile-strings.c:4378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4382 ../intl-scm/guile-strings.c:4386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4390 ../intl-scm/guile-strings.c:4394
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4398 ../intl-scm/guile-strings.c:4402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4406 ../intl-scm/guile-strings.c:4410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4414 ../intl-scm/guile-strings.c:4426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4820
 msgid "Display"
 msgstr "Mostra"
 
@@ -20939,9 +18505,9 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:860 ../intl-scm/guile-strings.c:1048
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:3564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3604 ../intl-scm/guile-strings.c:4184
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1258 ../intl-scm/guile-strings.c:3566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752
 msgid "Totals"
 msgstr "Totals"
 
@@ -20951,8 +18517,8 @@
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:862 ../intl-scm/guile-strings.c:1050
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:4186
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1260 ../intl-scm/guile-strings.c:4188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754
 msgid "Display the totals?"
 msgstr "Voleu mostrar els totals?"
 
@@ -20999,7 +18565,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:886 ../intl-scm/guile-strings.c:1068
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1278
 msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Voleu mostrar l'identificador de facturació?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
@@ -21023,7 +18589,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:898 ../intl-scm/guile-strings.c:1080
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1290
 msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Voleu mostrar els pagaments aplicats a aquesta factura?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/easy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:902
@@ -21058,8 +18624,8 @@
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:916 ../intl-scm/guile-strings.c:1308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1572 ../intl-scm/guile-strings.c:1596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1422 ../intl-scm/guile-strings.c:1456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1574 ../intl-scm/guile-strings.c:1598
 msgid "Today Date Format"
 msgstr "Format de la data d'avui"
 
@@ -21068,7 +18634,7 @@
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:918 ../intl-scm/guile-strings.c:1310
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 ../intl-scm/guile-strings.c:1574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1424 ../intl-scm/guile-strings.c:1576
 msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
 msgstr "El format a utilitzar en la conversió a text de la data d'avui."
 
@@ -21079,7 +18645,7 @@
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:920 ../intl-scm/guile-strings.c:1124
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1312 ../intl-scm/guile-strings.c:1382
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1528
 msgid "Payment, thank you"
 msgstr "Pagament, gràcies"
 
@@ -21088,7 +18654,7 @@
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:922 ../intl-scm/guile-strings.c:1126
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1314 ../intl-scm/guile-strings.c:1726
 #, fuzzy
 msgid "Net Price"
 msgstr "_Cotització nova:"
@@ -21098,7 +18664,7 @@
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:926 ../intl-scm/guile-strings.c:1130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1318 ../intl-scm/guile-strings.c:1732
 #, fuzzy
 msgid "Total Price"
 msgstr "Total (període)"
@@ -21108,7 +18674,7 @@
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:928 ../intl-scm/guile-strings.c:1132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1320 ../intl-scm/guile-strings.c:1736
 msgid "Amount Due"
 msgstr "Quantitat a pagar"
 
@@ -21137,12 +18703,9 @@
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:956 ../intl-scm/guile-strings.c:1166
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1352
-msgid ""
-"No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
-msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap factura vàlida. Cliqueu al botó «Opcions» i "
-"seleccioneu la factura a utilitzar."
+#, fuzzy
+msgid "No valid invoice selected.  Click on the Options button and select the invoice to use."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap compte vàlid. Cliqueu al botó «Opcions» i seleccioneu el compte a utilitzar."
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
@@ -21204,17 +18767,17 @@
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1118
 msgid "Company contact string"
-msgstr "Cadena de contacte de l'empresa"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1120
 msgid "The phrase used to introduce the company contact"
-msgstr "LA frase utilitzada per a presentar el contacte a l'empresa"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1122
 msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Dirigiu qualsevol consulta a"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1136
@@ -21233,21 +18796,21 @@
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s #"
-msgstr "Data de venciment"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s Date"
-msgstr "Data de venciment"
+msgstr "Factura data"
 
 #. src/report/business-reports/fancy-invoice.scm
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1160 ../intl-scm/guile-strings.c:1342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
 #, fuzzy
 msgid "Invoice in progress..."
 msgstr "S'està processant la factura..."
@@ -21262,7 +18825,7 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1296
 #, fuzzy
 msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Voleu mostrar els pagaments aplicats a aquesta factura?"
+msgstr "Voleu mostrar el nombre d'accions?"
 
 #. src/report/business-reports/invoice.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1350
@@ -21272,13 +18835,13 @@
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1386 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
 msgid "Total Credit"
 msgstr "Crèdit total"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1388 ../intl-scm/guile-strings.c:1536
 msgid "Total Due"
 msgstr "Total a pagar"
 
@@ -21290,988 +18853,956 @@
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1392 ../intl-scm/guile-strings.c:1540
 msgid "The account to search for transactions"
 msgstr "El compte on cercar els assentaments"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:1400 ../intl-scm/guile-strings.c:1404
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1542 ../intl-scm/guile-strings.c:1546
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1544 ../intl-scm/guile-strings.c:1548
 msgid "Display the transaction date?"
 msgstr "Voleu mostrar la data de l'assentament?"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1408 ../intl-scm/guile-strings.c:1552
 msgid "Display the transaction reference?"
 msgstr "Voleu mostrar la referència de l'assentament?"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1412 ../intl-scm/guile-strings.c:1556
 msgid "Display the transaction type?"
 msgstr "Voleu mostrar el tipus de l'assentament?"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1416 ../intl-scm/guile-strings.c:1560
 msgid "Display the transaction description?"
 msgstr "Voleu mostrar la descripció de l'assentament?"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1420 ../intl-scm/guile-strings.c:1572
 #, fuzzy
 msgid "Display the transaction amount?"
 msgstr "Voleu mostrar la data de l'assentament?"
 
 #. src/report/business-reports/job-report.scm
-#. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1448 ../intl-scm/guile-strings.c:1450
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1594
-msgid "Report:"
-msgstr "Informe:"
-
-#. src/report/business-reports/job-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1460
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1444 ../intl-scm/guile-strings.c:1462
 #, fuzzy
 msgid "Job Report"
 msgstr "Informe"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
 #, fuzzy
 msgid "No valid customer selected."
 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "No valid employee selected."
 msgstr "No s'ha seleccionat cap factura"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
 #, fuzzy
 msgid "No valid company selected."
 msgstr "No s'ha seleccionat cap factura"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
 #, fuzzy
 msgid "This report requires a customer to be selected."
 msgstr "Heu de seleccionar algun compte per a aquest informe."
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
 #, fuzzy
 msgid "This report requires a employee to be selected."
 msgstr "Heu de seleccionar algun compte per a aquest informe."
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
 #, fuzzy
 msgid "This report requires a company to be selected."
 msgstr "Heu de seleccionar algun compte per a aquest informe."
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
 #, fuzzy
 msgid "No valid account selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1508
 #, fuzzy
 msgid "This report requires a valid account to be selected."
 msgstr "Heu de seleccionar algun compte per a aquest informe."
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1532
 #, fuzzy
 msgid "Period Totals"
 msgstr "Inici del període"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1538
 msgid "The company for this report"
 msgstr "L'empresa d'aquest informe"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1564
 #, fuzzy
 msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "Mostra el descompte de l'element"
+msgstr "Voleu mostrar la descripció?"
 
 #. src/report/business-reports/owner-report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1568
 #, fuzzy
 msgid "Display a period debits column?"
-msgstr "Mostra el descompte de l'element"
+msgstr "Mostra l'informe %s"
 
+#. src/report/business-reports/owner-report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1596
+msgid "Report:"
+msgstr "Informe:"
+
 #. src/report/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
 msgid "Payable Account"
 msgstr "Compte de pagaments pendents"
 
 #. src/report/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
 msgid "The payable account you wish to examine"
 msgstr "El compte que pagaments pendents que voleu examinar"
 
 #. src/report/business-reports/payables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
 msgid "Payable Aging"
 msgstr "Calendari de pagaments pendents"
 
 #. src/report/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
 msgid "Receivables Account"
-msgstr "Compte de cobraments pendents"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
 msgid "The receivables account you wish to examine"
-msgstr "El compte de cobraments pendents que voleu examinar"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/receivables.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1618
 msgid "Receivable Aging"
 msgstr "Calendari de cobraments pendents"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
 #, fuzzy
 msgid "Email"
 msgstr "Correu-e: "
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1628
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1630
 msgid "Website"
-msgstr "Lloc web:"
+msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1632
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1634
 msgid "Invoice Date"
 msgstr "Data de la factura"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1644
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"No s'ha seleccionat cap %s vàlid/a. Feu clic al botó d'opcions per a "
-"seleccionar una empresa."
+msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr "No s'ha seleccionat cap compte vàlid. Cliqueu al botó «Opcions» i seleccioneu el compte a utilitzar."
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1646
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
+msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
 msgid "n/a"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
 #, fuzzy
 msgid "Headings 1"
-msgstr "S'està llegint"
+msgstr "Capçalera"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1654
 #, fuzzy
 msgid "Headings 2"
-msgstr "S'està llegint"
+msgstr "Capçalera"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
 #, fuzzy
 msgid "Elements"
 msgstr "Inversions"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
 #, fuzzy
 msgid "column: Date"
 msgstr "Data de pagament"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
 #, fuzzy
 msgid "column: Tax Rate"
 msgstr "_Relacionat amb impostos"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
 msgid "column: Units"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
 #, fuzzy
 msgid "row: Address"
 msgstr "Adreça: "
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
 #, fuzzy
 msgid "row: Contact"
 msgstr "Contacte"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
 #, fuzzy
 msgid "row: Invoice Number"
 msgstr "Número de factura"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
 #, fuzzy
 msgid "row: Company Name"
 msgstr "Nom de l'empresa"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
 msgid "Report Currency"
 msgstr "Divisa de l'informe"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
 #, fuzzy
 msgid "Invoice number text"
 msgstr "Número de factura"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
 msgid "To text"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
 msgid "Ref text"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
 #, fuzzy
 msgid "Job Name text"
 msgstr "Nom de la tasca"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
 #, fuzzy
 msgid "Job Number text"
 msgstr "Número de tasca"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
 #, fuzzy
 msgid "Show Job name"
 msgstr "Nom de la tasca"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
 #, fuzzy
 msgid "Show Job number"
 msgstr "Número de tasca"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
 #, fuzzy
 msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Número de factura"
+msgstr "Informació de la factura"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
 msgid "table-border-collapse"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
 msgid "table-header-border-color"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698
 msgid "table-cell-border-color"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1698 ../intl-scm/guile-strings.c:1818
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700 ../intl-scm/guile-strings.c:1820
 msgid "Embedded CSS"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1702
 #, fuzzy
 msgid "Report title"
 msgstr "Títol de l'informe"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
 #, fuzzy
 msgid "Heading font"
-msgstr "Bàner de capçalera"
+msgstr "Capçalera"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
 #, fuzzy
 msgid "Text font"
 msgstr "Només _text"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
 msgid "Logo filename"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714
 #, fuzzy
 msgid "Logo width"
 msgstr "Amplada del diagrama"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1714 ../intl-scm/guile-strings.c:1782
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3964
 msgid "Units"
 msgstr "Unitats"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1716 ../intl-scm/guile-strings.c:1784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1718 ../intl-scm/guile-strings.c:1786
 msgid "Qty"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1720 ../intl-scm/guile-strings.c:1788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
 #, fuzzy
 msgid "Discount Rate"
 msgstr "Descompte: "
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1722 ../intl-scm/guile-strings.c:1790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1724 ../intl-scm/guile-strings.c:1792
 #, fuzzy
 msgid "Discount Amount"
 msgstr "Escriviu la quantitat de descompte"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1726 ../intl-scm/guile-strings.c:1794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1728 ../intl-scm/guile-strings.c:1796
 #, fuzzy
 msgid "Tax Rate"
 msgstr "_Relacionat amb impostos"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1732 ../intl-scm/guile-strings.c:1800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1734 ../intl-scm/guile-strings.c:1802
 #, fuzzy
 msgid "Sub-total"
 msgstr "Subtotal"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
 #, fuzzy
 msgid "Payment received text"
-msgstr "Pagament, gràcies"
+msgstr "Terminis de pagament"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1740
 #, fuzzy
 msgid "Extra notes"
 msgstr "Notes addicionals"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
 #, fuzzy
 msgid "Display the Tax Rate?"
 msgstr "Voleu mostrar la data?"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
 #, fuzzy
 msgid "Display the Units?"
 msgstr "Voleu mostrar els totals?"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
 #, fuzzy
 msgid "Display the contact?"
 msgstr "Voleu mostrar el compte?"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
 #, fuzzy
 msgid "Display the address?"
 msgstr "Voleu mostrar la data?"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
 #, fuzzy
 msgid "Display the Invoice Number?"
 msgstr "Voleu mostrar el número de xec?"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
 #, fuzzy
 msgid "Display the Company Name?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom del compte?"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Number next to title?"
 msgstr "Número de factura"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
 #, fuzzy
 msgid "Display Job name?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom del compte?"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
 #, fuzzy
 msgid "Invoice Job number?"
 msgstr "Número de factura"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1762
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report.  This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
+msgid "The file name of the eguile template part of this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1764
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
+msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
 #, fuzzy
 msgid "Font to use for the main heading"
 msgstr "Escriviu notes per a l'assentament"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
 msgid "Font to use for everything else"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
 #, c-format
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to display "
-"the logo at its natural width.  The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
+msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to display the logo at its natural width.  The height of the logo will be scaled accordingly."
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776
 msgid "Border-collapse?"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1776 ../intl-scm/guile-strings.c:1778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1778 ../intl-scm/guile-strings.c:1780
 msgid "black"
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1794
 #, fuzzy
 msgid "Net Price"
 msgstr "_Cotització nova:"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1800
 #, fuzzy
 msgid "Total Price"
 msgstr "Total (període)"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
 #, fuzzy
 msgid "Amount Due"
 msgstr "Quantitat a pagar"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
 #, fuzzy
 msgid "Payment received, thank you"
 msgstr "Pagament, gràcies"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
 #, fuzzy
 msgid "Invoice number: "
 msgstr "Número de factura"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
 msgid "To: "
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
 msgid "Your ref: "
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
 #, fuzzy
 msgid "Job number: "
 msgstr "Número de tasca"
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1816
 msgid "Job name: "
 msgstr ""
 
 #. src/report/business-reports/taxinvoice.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1828
 msgid "Tax Report / TXF Export"
 msgstr "Informe d'impostos / Exportar a TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1832 ../intl-scm/guile-strings.c:1916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
 msgid "Alternate Period"
 msgstr "Període alternatiu"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1834 ../intl-scm/guile-strings.c:1918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
 msgid "Override or modify From: & To:"
-msgstr "Sobreescriu o modifica «Des de:» i «Fins:»"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1836 ../intl-scm/guile-strings.c:1920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
 msgid "Use From - To"
-msgstr "Utilitza «Des de - Fins:»"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1838 ../intl-scm/guile-strings.c:1922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
 msgid "Use From - To period"
-msgstr "Utilitza el període «Des de - Fins:»"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1840 ../intl-scm/guile-strings.c:1924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1926
 msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Impostos estimats del primer trimestre"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1842 ../intl-scm/guile-strings.c:1926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1928
 msgid "Jan 1 - Mar 31"
-msgstr "1 gen - 31 mar"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1844 ../intl-scm/guile-strings.c:1928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
 msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Impostos estimats del segon trimestre"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1846 ../intl-scm/guile-strings.c:1930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:1932
 msgid "Apr 1 - May 31"
-msgstr "1 abr - 31 mai"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1848 ../intl-scm/guile-strings.c:1932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
 msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Impostos estimats del tercer trimestre"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1850 ../intl-scm/guile-strings.c:1934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
 msgid "Jun 1 - Aug 31"
-msgstr "1 jun - 31 ago"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1852 ../intl-scm/guile-strings.c:1936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:1938
 msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Impostos estimats del quart trimestre"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1854 ../intl-scm/guile-strings.c:1938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1940
 msgid "Sep 1 - Dec 31"
-msgstr "1 set - 31 des"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1856 ../intl-scm/guile-strings.c:1858
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1940 ../intl-scm/guile-strings.c:1942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1858 ../intl-scm/guile-strings.c:1860
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1942 ../intl-scm/guile-strings.c:1944
 msgid "Last Year"
-msgstr "L'any passat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1860 ../intl-scm/guile-strings.c:1944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Impostos estimats del primer trimestre de l'any passat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1862 ../intl-scm/guile-strings.c:1946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
 msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year"
-msgstr "1 gen - 21 mar, l'any passat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1864 ../intl-scm/guile-strings.c:1948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Impostos estimats del segon  trimestre de l'any passat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1866 ../intl-scm/guile-strings.c:1950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
 msgid "Apr 1 - May 31, Last year"
-msgstr "1 abr - 31 mai, l'any passat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1868 ../intl-scm/guile-strings.c:1952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Impostos estimats del tercer trimestre de l'any passat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1870 ../intl-scm/guile-strings.c:1954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
 msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year"
-msgstr "1 jun - 31 ago, l'any passat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1872 ../intl-scm/guile-strings.c:1956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
 msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Impostos estimats del quart trimestre de l'any passat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1874 ../intl-scm/guile-strings.c:1958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
 msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year"
-msgstr "1 set - 31 des, l'any passat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1876 ../intl-scm/guile-strings.c:1960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:1962
 msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Seleccioneu els comptes (cap = tots)"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1878 ../intl-scm/guile-strings.c:1962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:1964
 msgid "Select accounts"
-msgstr "Seleccioneu els comptes"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1880 ../intl-scm/guile-strings.c:1964
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882 ../intl-scm/guile-strings.c:1966
 msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Suprimeix els valors €0.00"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Els comptes amb valors €0.00 no es mostraran"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
 msgid "Print Full account names"
 msgstr "Imprimeix el nom complet dels comptes"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
 msgid "Print all Parent account names"
 msgstr "Imprimeix tots els noms de comptes pare"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1888
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1890
+msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
 msgstr ""
-"Avís: hi ha codis TXF duplicats assignats a alguns comptes. Només es poden "
-"repetir els codis TXF amb fonts de pafagor."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
 #, c-format
 msgid "Period from %s to %s"
 msgstr "Període de %s a %s"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
 msgid "Tax Report & XML Export"
 msgstr "Informe d'impostos i exportació a XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1898
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
 msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles / exporta a fitxer .XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1900 ../intl-scm/guile-strings.c:1906
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902 ../intl-scm/guile-strings.c:1908
 msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
 msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Aquest informe mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles."
+msgstr "Aquest informe mostra els vostres ingressos imponibles i despeses deduïbles."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1904
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1906
 msgid "XML"
 msgstr "XML"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1908
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Aquesta pàgina mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles."
+msgstr "Aquesta pàgina mostra els vostres ingressos imponibles i despeses deduïbles."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1912
 #, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
 msgstr "Informe d'impostos / Exportar a TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1966
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "Els comptes amb valors €0.00 no es mostraran"
+msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1968
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
 #, fuzzy
 msgid "Do not print full account names"
 msgstr "Imprimeix el nom complet dels comptes"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1970
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972
 #, fuzzy
 msgid "Do not print all Parent account names"
 msgstr "Imprimeix tots els noms de comptes pare"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974
 #, fuzzy
 msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
 msgstr "Compte de transferència"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
+#, fuzzy
 msgid "Print all split details for multi-split transactions"
-msgstr ""
+msgstr "Possibles duplicats per a l'assentament nou seleccionat"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1976
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
 msgid "Print TXF export parameters"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
 msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
 #, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data"
 msgstr "El compte on cercar els assentaments"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
 #, fuzzy
 msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions"
 msgstr "El compte on cercar els assentaments"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
 msgid "Do not print Action:Memo data"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1986
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
 #, fuzzy
 msgid "Do not print Action:Memo data for transactions"
 msgstr "El compte on cercar els assentaments"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail"
 msgstr "No l'importis (no s'ha seleccionat cap acció)"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
 #, fuzzy
 msgid "Do not print transaction detail for accounts"
 msgstr "Fes un informe d'assentament per a aquest compte"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
 msgid "Do not use special date processing"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
 msgid "Do not print transactions out of specified dates"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
 #, fuzzy
 msgid "Currency conversion date"
 msgstr "Informació de la divisa"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:1998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
 #, fuzzy
 msgid "Select date to use for PriceDB lookups"
 msgstr "Seleccioneu una data per a l'informe"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
 #, fuzzy
 msgid "Nearest transaction date"
-msgstr "Data de l'assentament"
+msgstr "Voleu mostrar la data de l'assentament?"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to transaction date"
 msgstr "Voleu mostrar la data de l'assentament?"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
 #, fuzzy
 msgid "Nearest report date"
 msgstr "La més propera"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
 #, fuzzy
 msgid "Use nearest to report date"
 msgstr "La més recent a l'informe"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
 #, fuzzy
 msgid "Shade alternate transactions"
 msgstr "Activa els _assentaments liquidats"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
 msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed"
 msgstr ""
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
 #, fuzzy
 msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
 msgstr "Informe d'impostos i exportació TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
 msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles / exporta a fitxer .TXF"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2016 ../intl-scm/guile-strings.c:2020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018 ../intl-scm/guile-strings.c:2022
 #, fuzzy
 msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Ingressos imposables / despeses deduïbles"
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2018
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2020
+msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
 msgstr ""
-"Aquest informe mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles."
 
 #. src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2022
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
 msgstr ""
-"Aquest informe mostra els vostres ingressos imposables i despeses deduïbles."
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2024
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2026
 msgid "This report has no options."
 msgstr "Aquest informe no té opcions"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
 #, c-format
 msgid "Display the %s report"
 msgstr "Mostra l'informe %s"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
 #, fuzzy
 msgid "Custom Reports"
 msgstr "Informe de client"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2032
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
 msgid "Manage and run custom reports"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2034
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
 msgid "Welcome Sample Report"
 msgstr "Informe mostra de benvinguda"
 
 #. src/report/report-gnome/report-gnome.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2036
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
 msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
 msgstr "Pantalla de l'informe de benvinguda al GnuCash"
 
 #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
 #, fuzzy
 msgid "An error occurred when processing the template:"
 msgstr "S'ha produït un error en processar %s."
 
 #. src/report/report-system/eguile-gnc.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Template file \"%s\" can not be read"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
@@ -22280,292 +19811,282 @@
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2042 ../intl-scm/guile-strings.c:3510
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3734 ../intl-scm/guile-strings.c:4932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:3512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3736 ../intl-scm/guile-strings.c:4934
 msgid "Closing Entries"
-msgstr "Entrades de tancament"
+msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-acct-table.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2044 ../intl-scm/guile-strings.c:4930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2046 ../intl-scm/guile-strings.c:4932
 msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Entrades d'ajustament"
+msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2048 ../intl-scm/guile-strings.c:2054
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060 ../intl-scm/guile-strings.c:2066
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072 ../intl-scm/guile-strings.c:2078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084 ../intl-scm/guile-strings.c:2090
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2050 ../intl-scm/guile-strings.c:2056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062 ../intl-scm/guile-strings.c:2068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074 ../intl-scm/guile-strings.c:2080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086 ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
 msgid "Fonts"
-msgstr "Mesos"
+msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2052
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2054
 #, fuzzy
 msgid "Font info for the report title"
 msgstr "Exporta l'informe en format HTML a un fitxer"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
 #, fuzzy
 msgid "Account link"
 msgstr "Supressió d'un compte"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2060
 #, fuzzy
 msgid "Font info for account name"
-msgstr "Imprimeix el nom complet dels comptes"
+msgstr "Nom del compte QIF"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
 #, fuzzy
 msgid "Number cell"
 msgstr "Número"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2064
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2066
 msgid "Font info for regular number cells"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2068
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
 #, fuzzy
 msgid "Negative Values in Red"
 msgstr "Mostra els imports negatius en vermell"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2072
 #, fuzzy
 msgid "Display negative values in red."
 msgstr "Mostra els imports negatius en vermell"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
 #, fuzzy
 msgid "Number header"
 msgstr "Número"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2078
 msgid "Font info for number headers"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
 #, fuzzy
 msgid "Text cell"
 msgstr "Només _text"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2084
 msgid "Font info for regular text cells"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
 #, fuzzy
 msgid "Total number cell"
 msgstr "Total a pagar"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2088
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2090
 msgid "Font info for number cells containing a total"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2092
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
 #, fuzzy
 msgid "Total label cell"
 msgstr "Passiu net"
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2096
 msgid "Font info for cells containing total labels"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
 msgid "Centered label cell"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-fonts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2100
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
 msgid "Font info for centered label cells"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-style-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2104
 msgid "Can't save style sheet"
 msgstr "No es pot desar el full d'estil"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2110
 msgid "Account name"
 msgstr "Nom del compte"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
 msgid "Exchange rate"
 msgstr "Tipus de canvi"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
 msgid "Exchange rates"
 msgstr "Tipus de canvi"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2118
 msgid "No budgets exist.  You must create at least one budget."
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2120
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
 msgstr "Aquest informe requereix l'especificació de certes opcions."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
 msgid "No accounts selected"
 msgstr "No s'ha seleccionat cap compte"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126
 msgid "This report requires accounts to be selected."
 msgstr "Heu de seleccionar algun compte per a aquest informe."
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2126 ../intl-scm/guile-strings.c:4046
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128 ../intl-scm/guile-strings.c:4048
 msgid "No data"
 msgstr "No hi ha dades"
 
 #. src/report/report-system/html-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2128
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Els comptes seleccionats no contenen cap dada o assentament (o bé només "
-"valors zero) en el període de temps seleccionat"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
+msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
+msgstr "Els comptes seleccionats no contenen cap dada o assentament (o bé només valors zero) en el període de temps seleccionat"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
 msgid "Select a date to report on"
 msgstr "Seleccioneu una data per a l'informe"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
 msgid "Start of reporting period"
 msgstr "Inici del període de l'informe"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
 msgid "End of reporting period"
 msgstr "Final del període de l'informe"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138
 msgid "The amount of time between data points"
 msgstr "El temps entre punts de dades"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2138 ../intl-scm/guile-strings.c:2140
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2140 ../intl-scm/guile-strings.c:2142
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2142 ../intl-scm/guile-strings.c:2144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2144 ../intl-scm/guile-strings.c:2146
 msgid "Week"
 msgstr "Setmana"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
 msgid "2Week"
 msgstr "Quinzena"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150
 msgid "Two Weeks"
 msgstr "Quinzena"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2150 ../intl-scm/guile-strings.c:2152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2152 ../intl-scm/guile-strings.c:2154
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2154 ../intl-scm/guile-strings.c:2156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2156 ../intl-scm/guile-strings.c:2158
 msgid "Quarter"
 msgstr "Trimestre"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2158 ../intl-scm/guile-strings.c:2160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2160 ../intl-scm/guile-strings.c:2162
 msgid "Half Year"
 msgstr "Semestre"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2162 ../intl-scm/guile-strings.c:2164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2164 ../intl-scm/guile-strings.c:2166
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
 msgid "All"
 msgstr "Tot"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2168
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
 msgid "All accounts"
 msgstr "Tots els comptes"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2170
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172
 msgid "Top-level"
 msgstr "Nivell superior"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2172
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
 msgid "Second-level"
 msgstr "Segon nivell"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
 msgid "Third-level"
 msgstr "Tercer nivell"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2176
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
 msgid "Fourth-level"
 msgstr "Quart nivell"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2178
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
 #, fuzzy
 msgid "Fifth-level"
 msgstr "Sisè nivell"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
 msgid "Sixth-level"
 msgstr "Sisè nivell"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
 msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr ""
-"Mostra els comptes fins a aquesta profunditat, sobreescrivint qualsevol "
-"altra opció"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2184
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186
+msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr ""
-"Voleu ignorar la selecció de comptes i mostrar els subcomptes de tots els "
-"comptes seleccionats?"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
@@ -22574,341 +20095,263 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2186 ../intl-scm/guile-strings.c:2486
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2786 ../intl-scm/guile-strings.c:2900
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3090 ../intl-scm/guile-strings.c:3644
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188 ../intl-scm/guile-strings.c:2488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2788 ../intl-scm/guile-strings.c:2902
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3092 ../intl-scm/guile-strings.c:3646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4230
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
 msgstr ""
-"Informa sobre aquests comptes, si la profunditat de visualització ho permet."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Voleu incloure els saldos dels subcomptes en el saldo imprimit?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
 msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Voleu agrupar els comptes en categories principals?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
 msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la divisa en al qual es mostraran els imports d'aquest informe."
+msgstr "Seleccioneu la divisa en al qual es mostraran els imports d'aquest informe."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196
 msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Voleu mostrar la quantitat del compte com a divisa estrangera?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2196 ../intl-scm/guile-strings.c:2600
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4006
 msgid "The source of price information"
 msgstr "La font d'informació de la cotització"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
+#, fuzzy
 msgid "Average Cost"
-msgstr "Cost mitjà"
+msgstr "Mitjana"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202
 msgid "The volume-weighted average cost of purchases"
-msgstr "La mitjana ponderada per volum del cost de les adquisicions"
+msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2202 ../intl-scm/guile-strings.c:4006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:4008
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Mitjana ponderada"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2204 ../intl-scm/guile-strings.c:4008
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:4010
 msgid "The weighted average of all currency transactions of the past"
 msgstr "La mitjana ponderada de totes les transaccions de divisa en el passat"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2206 ../intl-scm/guile-strings.c:2602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
 msgid "Most recent"
 msgstr "La més recent"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2208 ../intl-scm/guile-strings.c:2604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
 msgid "The most recent recorded price"
 msgstr "La cotització més recent registrada"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2210 ../intl-scm/guile-strings.c:2606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
 msgid "Nearest in time"
 msgstr "La més propera"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2212 ../intl-scm/guile-strings.c:2608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214 ../intl-scm/guile-strings.c:2610
 msgid "The price recorded nearest in time to the report date"
-msgstr ""
-"La cotització registrada més propera en el temps a la data de l'informe"
+msgstr "La cotització registrada més propera en el temps a la data de l'informe"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
 msgid "Width of plot in pixels."
 msgstr "Amplada del diagrama en píxels."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2216
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
 msgid "Height of plot in pixels."
 msgstr "Alçada del diagrama en píxels."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220
 msgid "Choose the marker for each data point."
 msgstr "Trieu el marcador per a cada punt de dades."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2220 ../intl-scm/guile-strings.c:2222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2222 ../intl-scm/guile-strings.c:2224
 msgid "Diamond"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2224 ../intl-scm/guile-strings.c:2226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2226 ../intl-scm/guile-strings.c:2228
 msgid "Circle"
 msgstr "Cercle"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2228 ../intl-scm/guile-strings.c:2230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2230 ../intl-scm/guile-strings.c:2232
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2232 ../intl-scm/guile-strings.c:2234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2234 ../intl-scm/guile-strings.c:2236
 msgid "Cross"
 msgstr "Creu"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2236 ../intl-scm/guile-strings.c:2238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2238 ../intl-scm/guile-strings.c:2240
 msgid "Plus"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2240 ../intl-scm/guile-strings.c:2242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2242 ../intl-scm/guile-strings.c:2244
 #, fuzzy
 msgid "Dash"
 msgstr "- (Guió)"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
 msgid "Filled diamond"
 msgstr ""
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
 #, fuzzy
 msgid "Diamond filled with color"
 msgstr "Cercle emplenat de color"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
 msgid "Filled circle"
 msgstr "Cercle emplenat"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
 msgid "Circle filled with color"
 msgstr "Cercle emplenat de color"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254
 msgid "Filled square"
 msgstr "Quadrat emplenat"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
 msgid "Square filled with color"
 msgstr "Quadrat emplenat de color"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2256
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2258
 msgid "Choose the method for sorting accounts."
 msgstr "Escolliu el mètode d'ordenació dels comptes."
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
 msgid "Alphabetical by account code"
 msgstr "Alfabètic per codi de compte"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
 msgid "Alphabetical"
 msgstr "Alfabètic"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2266
 msgid "Alphabetical by account name"
 msgstr "Alfabètic per nom de compte"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
 msgid "By amount, largest to smallest"
 msgstr "Per quantitat, de major a menor"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272
 msgid "How to show the balances of parent accounts"
 msgstr "Com es mostraran els saldos dels comptes pare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2272 ../intl-scm/guile-strings.c:2516
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4258
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274 ../intl-scm/guile-strings.c:2518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4260
 msgid "Account Balance"
 msgstr "Saldo del compte"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2276
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts"
 msgstr "Mostra només el saldo del compte pare i exclou el dels subcomptes"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2278
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance"
-msgstr ""
-"Calcula el subtotal d'aquest compte pare i tots els seus subcomptes, i "
-"mostra'l com a saldo del compte pare"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280
+msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance"
+msgstr "Calcula el subtotal d'aquest compte pare i tots els seus subcomptes, i mostra'l com a saldo del compte pare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2280 ../intl-scm/guile-strings.c:2290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282 ../intl-scm/guile-strings.c:2292
 msgid "Do not show"
 msgstr "No ho mostris"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
 msgid "Do not show any balances of parent accounts"
 msgstr "No mostris el saldo dels comptes pare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
 msgid "How to show account subtotals for parent accounts"
 msgstr "Com es mostraran els subtotals de compte dels comptes pare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
 msgid "Show subtotals"
 msgstr "Mostra els subtotals"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2290
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts"
-msgstr ""
-"Mostra els subtotals dels comptes pare seleccionats que tinguin subcomptes"
+msgstr "Mostra els subtotals dels comptes pare seleccionats que tinguin subcomptes"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts"
 msgstr "No mostris cap subtotal dels dels comptes pare"
 
 #. src/report/report-system/options-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2294
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr "Estil de llibre de text (experimental)"
-
-#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2296
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)"
+msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr ""
-"Mostra els subtotals del compte pare, sagnat segons la pràctica de llibre de "
-"text (experimental)"
 
-#. src/report/report-system/report.scm
+#. src/report/report-system/options-utilities.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2298
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Actiu i passiu"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2300
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "_Ingressos i despeses"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2304
-msgid "_Taxes"
-msgstr "I_mpostos"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "Personalitzat i _mostres"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalitzat"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2316
-msgid "Report name"
-msgstr "Títol de l'informe"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2318 ../intl-scm/guile-strings.c:2330
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Full d'estil"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
+msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)"
 msgstr ""
 
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
-msgid ""
-"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
-"reports, please contact the GnuCash development team."
-msgstr ""
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
-msgid "Enter a descriptive name for this report"
-msgstr "Escriviu un nom descriptiu per a aquest informe"
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Seleccioneu un full d'estil per a l'informe."
-
-#. src/report/report-system/report.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2334
-#, c-format
-msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
-msgstr ""
-
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342 ../intl-scm/guile-strings.c:2396
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2976
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3810 ../intl-scm/guile-strings.c:3832
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3904 ../intl-scm/guile-strings.c:3926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2306 ../intl-scm/guile-strings.c:2398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:2978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
 msgid "Assets"
 msgstr "Actiu"
 
@@ -22918,118 +20361,175 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2344 ../intl-scm/guile-strings.c:2398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2858 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3812 ../intl-scm/guile-strings.c:3834
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3906 ../intl-scm/guile-strings.c:3928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2308 ../intl-scm/guile-strings.c:2400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Passiu"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2310
 msgid "Stocks"
 msgstr "Comptes d'accions"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2312
 msgid "Mutual Funds"
 msgstr "Fons d'inversió"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2314
 msgid "Currencies"
 msgstr "Divises"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2320
 msgid "Equities"
 msgstr "Actiu"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2322
 msgid "Checking"
 msgstr "Corrent"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2324
 msgid "Savings"
 msgstr "Estalvis"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2326
 msgid "Money Market"
 msgstr "Mercat del diner"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2328
 msgid "Accounts Receivable"
 msgstr "Comptes a cobrar"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2330
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Comptes a pagar"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2332
 msgid "Credit Lines"
 msgstr "Línies de crèdit"
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2336
 #, c-format
 msgid "Building '%s' report ..."
 msgstr "S'està construint l'informe «%s» ..."
 
 #. src/report/report-system/report-utilities.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2338
 #, c-format
 msgid "Rendering '%s' report ..."
 msgstr "S'està representant l'informe «%s» ..."
 
-#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2340
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Actiu i passiu"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2342
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "_Ingressos i despeses"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2346
+msgid "_Taxes"
+msgstr "I_mpostos"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2348
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "Personalitzat i _mostres"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2350
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalitzat"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2358
+msgid "Report name"
+msgstr "Títol de l'informe"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2360 ../intl-scm/guile-strings.c:2372
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Full d'estil"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2362
+msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
+msgstr ""
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2364
+msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
+msgstr ""
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2366
+msgid "Enter a descriptive name for this report"
+msgstr "Escriviu un nom descriptiu per a aquest informe"
+
+#. src/report/report-system/report.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2368
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Seleccioneu un full d'estil per a l'informe."
+
+#. src/report/report-system/report.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2376
+#, c-format
+msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
 msgid "Income Piechart"
 msgstr "Diagrama circular d'ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
 msgid "Expense Piechart"
 msgstr "Diagrama circular de despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
 msgid "Asset Piechart"
 msgstr "Diagrama circular d'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
 msgid "Liability Piechart"
 msgstr "Diagrama circular de passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr ""
-"Mostra un diagrama circular dels ingressos durant l'interval especificat"
+msgstr "Mostra un diagrama circular dels ingressos durant l'interval especificat"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr ""
-"Mostra un diagrama circular de les despeses durant l'interval especificat"
+msgstr "Mostra un diagrama circular de les despeses durant l'interval especificat"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr ""
-"Mostra un diagrama circular amb el balanç de l'actiu en una data especificada"
+msgstr "Mostra un diagrama circular amb el balanç de l'actiu en una data especificada"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2392
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr ""
-"Mostra un diagrama circular amb el balanç del passiu en una data especificada"
+msgstr "Mostra un diagrama circular amb el balanç del passiu en una data especificada"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
@@ -23043,12 +20543,12 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2400 ../intl-scm/guile-strings.c:2690
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248 ../intl-scm/guile-strings.c:3312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3406 ../intl-scm/guile-strings.c:3466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3638 ../intl-scm/guile-strings.c:3764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3846 ../intl-scm/guile-strings.c:3970
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:4468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:3972
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4470
 msgid "Start Date"
 msgstr "Data d'inici:"
 
@@ -23064,46 +20564,46 @@
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2402 ../intl-scm/guile-strings.c:2692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3250 ../intl-scm/guile-strings.c:3314
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3408 ../intl-scm/guile-strings.c:3468
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3640 ../intl-scm/guile-strings.c:3766
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3848 ../intl-scm/guile-strings.c:3972
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4224 ../intl-scm/guile-strings.c:4470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2404 ../intl-scm/guile-strings.c:2694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3252 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3410 ../intl-scm/guile-strings.c:3470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3642 ../intl-scm/guile-strings.c:3768
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3850 ../intl-scm/guile-strings.c:3974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4226 ../intl-scm/guile-strings.c:4472
 msgid "End Date"
 msgstr "Data final"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2410 ../intl-scm/guile-strings.c:3324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3418
 msgid "Show Accounts until level"
 msgstr "Mostra comptes fins el nivell"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2412 ../intl-scm/guile-strings.c:3326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:3328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3422
 msgid "Show long account names"
 msgstr "Mostra els noms llargs dels comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2414 ../intl-scm/guile-strings.c:3422
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
 msgid "Show Totals"
 msgstr "Mostra els totals"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418
 #, fuzzy
 msgid "Show Percents"
 msgstr "Mostra les cotitzacions"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2418 ../intl-scm/guile-strings.c:3424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:3426
 msgid "Maximum Slices"
 msgstr "Núm. màxim de sectors"
 
@@ -23114,10 +20614,10 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2420 ../intl-scm/guile-strings.c:2736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2764 ../intl-scm/guile-strings.c:3332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3426 ../intl-scm/guile-strings.c:3784
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866 ../intl-scm/guile-strings.c:3998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:2738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
 msgid "Plot Width"
 msgstr "Amplada del diagrama"
 
@@ -23128,63 +20628,61 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2422 ../intl-scm/guile-strings.c:2738
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2766 ../intl-scm/guile-strings.c:3334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3428 ../intl-scm/guile-strings.c:3786
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3868 ../intl-scm/guile-strings.c:4000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870 ../intl-scm/guile-strings.c:4002
 msgid "Plot Height"
 msgstr "Alçada del diagrama"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2424 ../intl-scm/guile-strings.c:3336
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3430
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3432
 msgid "Sort Method"
 msgstr "Criteri d'ordenació"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2426 ../intl-scm/guile-strings.c:3338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
 #, fuzzy
 msgid "Show Average"
 msgstr "Mitjana"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2428 ../intl-scm/guile-strings.c:3340
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
+msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2430 ../intl-scm/guile-strings.c:3342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
 #, fuzzy
 msgid "No Averaging"
-msgstr "S'està convertint"
+msgstr "Mitjana"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2432 ../intl-scm/guile-strings.c:3344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2434 ../intl-scm/guile-strings.c:3346
 msgid "Just show the amounts, without any averaging"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2438
 msgid "Show the average yearly amount during the reporting period"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2440 ../intl-scm/guile-strings.c:3348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2442 ../intl-scm/guile-strings.c:3350
 msgid "Show the average monthly amount during the reporting period"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2444 ../intl-scm/guile-strings.c:3352
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:3354
 msgid "Show the average weekly amount during the reporting period"
 msgstr ""
 
@@ -23193,79 +20691,78 @@
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2446 ../intl-scm/guile-strings.c:3358
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3434 ../intl-scm/guile-strings.c:3788
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436 ../intl-scm/guile-strings.c:3790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3880
 msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
 msgstr ""
-"Informa sobre aquests comptes, si el nivell de compte seleccionat ho permet."
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2448 ../intl-scm/guile-strings.c:3360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3438
 msgid "Show accounts to this depth and not further"
-msgstr "Mostra els comptes fins a aquesta profunditat i no més avall"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2450 ../intl-scm/guile-strings.c:3362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3364
 msgid "Show the full account name in legend?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte a la llegenda?"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2452 ../intl-scm/guile-strings.c:3438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454 ../intl-scm/guile-strings.c:3440
 msgid "Show the total balance in legend?"
 msgstr "Voleu mostrar el balanç total a la llegenda?"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2454
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
 #, fuzzy
 msgid "Show the percentage in legend?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte a la llegenda?"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
 msgid "Maximum number of slices in pie"
 msgstr "Nombre màxim de sectors del diagrama"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460
 #, fuzzy
 msgid "Yearly Average"
 msgstr "Mitjana"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2460 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
 #, fuzzy
 msgid "Monthly Average"
 msgstr "Mensual"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2462 ../intl-scm/guile-strings.c:3376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2464 ../intl-scm/guile-strings.c:3378
 #, fuzzy
 msgid "Weekly Average"
 msgstr "Mitjana ponderada"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470
 #, c-format
 msgid "Balance at %s"
 msgstr "Saldo el %s"
 
 #. src/report/standard-reports/account-piecharts.scm
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2470 ../intl-scm/guile-strings.c:3386
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3390
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472 ../intl-scm/guile-strings.c:3388
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2474
 msgid "Account Summary"
 msgstr "Resum de comptes"
 
@@ -23277,10 +20774,10 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2478 ../intl-scm/guile-strings.c:2774
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2890 ../intl-scm/guile-strings.c:3068
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3462 ../intl-scm/guile-strings.c:3634
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4218 ../intl-scm/guile-strings.c:4836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
 msgid "Company name"
 msgstr "Nom de l'empresa o negoci"
 
@@ -23292,26 +20789,24 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2480 ../intl-scm/guile-strings.c:2776
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2892 ../intl-scm/guile-strings.c:3070
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3464 ../intl-scm/guile-strings.c:3636
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4220 ../intl-scm/guile-strings.c:4838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2482 ../intl-scm/guile-strings.c:2778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2894 ../intl-scm/guile-strings.c:3072
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3466 ../intl-scm/guile-strings.c:3638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4222 ../intl-scm/guile-strings.c:4840
 msgid "Name of company/individual"
-msgstr "Nom de l'empresa/persona"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2492 ../intl-scm/guile-strings.c:4234
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
 msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Comportament del límit de profunditat"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2494 ../intl-scm/guile-strings.c:4236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
 msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)"
 msgstr ""
-"Com tractar els comptes que excedeixin el límit de profunditat especificat "
-"(si n'hi ha)"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -23319,23 +20814,11 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2496 ../intl-scm/guile-strings.c:2796
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2910 ../intl-scm/guile-strings.c:3100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3654 ../intl-scm/guile-strings.c:4238
-msgid "Parent account balances"
-msgstr "Balanços del compte pare"
-
-#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2498 ../intl-scm/guile-strings.c:2798
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2912 ../intl-scm/guile-strings.c:3102
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3656 ../intl-scm/guile-strings.c:4240
-msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Subtotals del compte pare"
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Balanços del compte pare"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -23343,13 +20826,11 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2500 ../intl-scm/guile-strings.c:2800
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2914 ../intl-scm/guile-strings.c:3104
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3658 ../intl-scm/guile-strings.c:4242
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Inclou els comptes amb balanços totals zero"
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Subtotals del compte pare"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -23362,9 +20843,8 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2916 ../intl-scm/guile-strings.c:3106
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3660 ../intl-scm/guile-strings.c:4244
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4894
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
-msgstr ""
-"Inclou els comptes amb saldos totals (recursius) zero en aquest informe"
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Inclou els comptes amb balanços totals zero"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -23372,11 +20852,13 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2504 ../intl-scm/guile-strings.c:2804
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2918 ../intl-scm/guile-strings.c:3108
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3662 ../intl-scm/guile-strings.c:4246
-msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "Omet les quantitats de saldo zero"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4896
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -23387,24 +20869,20 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2506 ../intl-scm/guile-strings.c:2806
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2920 ../intl-scm/guile-strings.c:3110
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3664 ../intl-scm/guile-strings.c:4248
-msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
+msgid "Omit zero balance figures"
 msgstr ""
-"Mostra un espai en blanc en lloc dels saldos zero que es mostrarien "
-"normalment"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2508 ../intl-scm/guile-strings.c:2808
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2922 ../intl-scm/guile-strings.c:3112
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474 ../intl-scm/guile-strings.c:3666
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4250
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Mostra les regles de l'estil de comptabilitat"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3666 ../intl-scm/guile-strings.c:4250
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
@@ -23417,50 +20895,62 @@
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:2924 ../intl-scm/guile-strings.c:3114
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3476 ../intl-scm/guile-strings.c:3668
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4252
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/account-summary.scm
+#. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
+#. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2512 ../intl-scm/guile-strings.c:2812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2926 ../intl-scm/guile-strings.c:3116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3478 ../intl-scm/guile-strings.c:3670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4254
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do"
 msgstr ""
-"Utilitza línies sota les columnes dels números afegits, tal com fan els "
-"comptables"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2518 ../intl-scm/guile-strings.c:4260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2520 ../intl-scm/guile-strings.c:4262
 msgid "Show an account's balance"
 msgstr "Mostra el saldo d'un compte"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2522 ../intl-scm/guile-strings.c:4264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2524 ../intl-scm/guile-strings.c:4266
 msgid "Show an account's account code"
 msgstr "Mostra el codi de compte d'un compte"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2526 ../intl-scm/guile-strings.c:4268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:4270
 msgid "Show an account's account type"
 msgstr "Mostra el tipus de compte d'un compte"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2528 ../intl-scm/guile-strings.c:4270
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:4272
 msgid "Account Description"
 msgstr "Descripció del compte"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2530 ../intl-scm/guile-strings.c:4272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
 msgid "Show an account's description"
 msgstr "Mostra la descripció d'un compte"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2532 ../intl-scm/guile-strings.c:4274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
 msgid "Account Notes"
 msgstr "Notes del compte"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2534 ../intl-scm/guile-strings.c:4276
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2536 ../intl-scm/guile-strings.c:4278
 msgid "Show an account's notes"
 msgstr "Mostra les notes d'un compte"
 
@@ -23474,11 +20964,11 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2546 ../intl-scm/guile-strings.c:2854
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2968 ../intl-scm/guile-strings.c:3146
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3194 ../intl-scm/guile-strings.c:3262
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3488 ../intl-scm/guile-strings.c:3708
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4288 ../intl-scm/guile-strings.c:4910
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3490 ../intl-scm/guile-strings.c:3710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4290 ../intl-scm/guile-strings.c:4912
 msgid "Show Exchange Rates"
 msgstr "Mostra els tipus de canvi"
 
@@ -23491,279 +20981,265 @@
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2548 ../intl-scm/guile-strings.c:2856
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2970 ../intl-scm/guile-strings.c:3148
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3266 ../intl-scm/guile-strings.c:3490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3710 ../intl-scm/guile-strings.c:4290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:2858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2972 ../intl-scm/guile-strings.c:3150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3268 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4914
 msgid "Show the exchange rates used"
 msgstr "Mostra els tipus de canvi utilitzats"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2550 ../intl-scm/guile-strings.c:4292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
 msgid "Recursive Balance"
 msgstr "Saldo recursiu"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2552 ../intl-scm/guile-strings.c:4294
-msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit"
-msgstr ""
-"Mostra el saldo total, tot incloent-hi els saldos dels subcomptes fins al "
-"nivell límit especificat"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
+msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit"
+msgstr "Mostra el saldo total, tot incloent-hi els saldos dels subcomptes fins al nivell límit especificat"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2554 ../intl-scm/guile-strings.c:4296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
 msgid "Raise Accounts"
 msgstr "Eleva els comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2556 ../intl-scm/guile-strings.c:4298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit"
 msgstr "Mostra els comptes per sota del nivell límit"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2558 ../intl-scm/guile-strings.c:4300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
 msgid "Omit Accounts"
 msgstr "Omet els comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2560 ../intl-scm/guile-strings.c:4302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2562 ../intl-scm/guile-strings.c:4304
 msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit"
 msgstr "No té en compte cap compte per sota del nivell límit"
 
 #. src/report/standard-reports/account-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2568 ../intl-scm/guile-strings.c:4312
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2570 ../intl-scm/guile-strings.c:4314
 msgid "Account title"
 msgstr "Títol del compte"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2576
 msgid "Advanced Portfolio"
 msgstr "Cartera avançada"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2578 ../intl-scm/guile-strings.c:3940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
 msgid "Share decimal places"
 msgstr "Xifres decimals de les accions"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2580 ../intl-scm/guile-strings.c:3942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582 ../intl-scm/guile-strings.c:3944
 msgid "Include accounts with no shares"
 msgstr "Inclou els comptes sense accions"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584
 msgid "Show ticker symbols"
 msgstr "Mostra els símbols del mercat de valors"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
 msgid "Show listings"
 msgstr "Mostra els llistats"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
 msgid "Show prices"
 msgstr "Mostra les cotitzacions"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590
 msgid "Show number of shares"
 msgstr "Mostra el nombre d'accions"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2590 ../intl-scm/guile-strings.c:2614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592 ../intl-scm/guile-strings.c:2616
 msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Mètode de calculació de la base"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594
 msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Establiu la preferència per a les dades de les llistes de cotitzacions"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2594 ../intl-scm/guile-strings.c:2630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2596 ../intl-scm/guile-strings.c:2632
 msgid "Ignore brokerage fees when calculating returns"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2610
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
 msgid "Most recent to report"
 msgstr "La més recent a l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2614
 msgid "The most recent recorded price before report date"
 msgstr "La cotització registrada més recent abans de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2616 ../intl-scm/guile-strings.c:2724
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
 msgid "Average"
 msgstr "Mitjana"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
 msgid "Use average cost of all shares for basis"
-msgstr "Utilitza el cost mitjà de totes les accions com a base"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622
 msgid "FIFO"
 msgstr "Mètode de valoració FIFO"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2622
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
 msgid "Use first-in first-out method for basis"
-msgstr "Utilitza el mètode de valoració FIFO com a base"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626
 msgid "FILO"
 msgstr "Mètode de valoració FILO"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
 msgid "Use first-in last-out method for basis"
-msgstr "Utilitza el mètode de valoració FOFI com a base"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2630
 msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
-"Prefereix la utilització de les cotitzacions de l'editor de cotitzacions en "
-"front de les dels assentaments quan sigui aplicable."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
 msgid "Display the ticker symbols"
 msgstr "Mostra els símbols del mercat de valors"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2634
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
 msgid "Display exchange listings"
 msgstr "Mostra els llistats dels tipus de canvi"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638
 msgid "Display numbers of shares in accounts"
 msgstr "Mostra el nombre d'accions en els comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2638 ../intl-scm/guile-strings.c:3948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640 ../intl-scm/guile-strings.c:3950
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers"
-msgstr ""
-"El nombre de xifres decimals a utilitzar per als números de les accions"
+msgstr "El nombre de xifres decimals a utilitzar per als números de les accions"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2642
 msgid "Display share prices"
 msgstr "Mostra les cotitzacions de les accions"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2644 ../intl-scm/guile-strings.c:3952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
 msgid "Stock Accounts to report on"
 msgstr "Comptes d'accions de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2646 ../intl-scm/guile-strings.c:3954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2648 ../intl-scm/guile-strings.c:3956
 msgid "Include accounts that have a zero share balances."
 msgstr "Inclou els comptes amb un saldo zero d'accions"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2654 ../intl-scm/guile-strings.c:3960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2656 ../intl-scm/guile-strings.c:3962
 msgid "Listing"
 msgstr "Índex"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2662
 msgid "Basis"
 msgstr "Base"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2664 ../intl-scm/guile-strings.c:3280
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:3282
 msgid "Money In"
 msgstr "Diner entrant"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2666 ../intl-scm/guile-strings.c:3284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668 ../intl-scm/guile-strings.c:3286
 msgid "Money Out"
 msgstr "Diner sortint"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
 msgid "Realized Gain"
 msgstr "Guanys realitzats"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
 msgid "Unrealized Gain"
 msgstr "Guanys no realitzats"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
 msgid "Total Gain"
 msgstr "Guanys totals"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2676
 #, fuzzy
 msgid "Rate of Gain"
 msgstr "Guanys realitzats"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
 msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Comissions de corretatge"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
 msgid "Total Return"
 msgstr "Rendiment total"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
 #, fuzzy
 msgid "Rate of Return"
 msgstr "Data de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2684
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
+msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
 msgstr ""
-"* les dades d'aquest valor foren creades amb la cotització de l'assentament "
-"en lloc de la de la llista de cotitzacions."
 
 #. src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2686
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688
+msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr ""
-"Si us trobeu en una situació de divises múltiples, pot ser que les despeses "
-"no siguin correctes."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2688 ../intl-scm/guile-strings.c:2726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2690 ../intl-scm/guile-strings.c:2728
 msgid "Average Balance"
 msgstr "Saldo mitjà"
 
@@ -23772,39 +21248,37 @@
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2694 ../intl-scm/guile-strings.c:3316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3768 ../intl-scm/guile-strings.c:3850
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3974
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2696 ../intl-scm/guile-strings.c:3318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3770 ../intl-scm/guile-strings.c:3852
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3976
 msgid "Step Size"
-msgstr "Mida del pas"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2700 ../intl-scm/guile-strings.c:3418
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702 ../intl-scm/guile-strings.c:3420
 msgid "Include Sub-Accounts"
 msgstr "Inclou els subcomptes"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704
 #, fuzzy
 msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Exclou els assentaments a/de tots els comptes filtrats"
+msgstr "Inclou els subcomptes de tots els comptes seleccionats"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2704 ../intl-scm/guile-strings.c:3432
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706 ../intl-scm/guile-strings.c:3434
 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts"
 msgstr "Inclou els subcomptes de tots els comptes seleccionats"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2706
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below.  This only affects the profit and loss columns of the table."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2708
+msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below.  This only affects the profit and loss columns of the table."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2710
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712
 msgid "Do transaction report on this account"
 msgstr "Fes un informe d'assentament per a aquest compte"
 
@@ -23812,10 +21286,10 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2712 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3802
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3888 ../intl-scm/guile-strings.c:3896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:2764
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3370 ../intl-scm/guile-strings.c:3374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:3804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3890 ../intl-scm/guile-strings.c:3898
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostra la taula"
 
@@ -23823,199 +21297,192 @@
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2714 ../intl-scm/guile-strings.c:3370
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3800 ../intl-scm/guile-strings.c:3890
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:3372
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3802 ../intl-scm/guile-strings.c:3892
 msgid "Display a table of the selected data."
 msgstr "Mostra una taula de les dades seleccionades."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2716 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718 ../intl-scm/guile-strings.c:2762
 msgid "Show plot"
 msgstr "Mostra el diagrama"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720
 msgid "Display a graph of the selected data."
 msgstr "Mostra un diagrama de les dades seleccionades."
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2720 ../intl-scm/guile-strings.c:2758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722 ../intl-scm/guile-strings.c:2760
 msgid "Plot Type"
 msgstr "Tipus de diagrama"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2722
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2724
 msgid "The type of graph to generate"
 msgstr "El tipus de diagrama a generar"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2732
 msgid "Profit (Gain minus Loss)"
 msgstr "Beneficis (guanys menys pèrdues)"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2736
 msgid "Gain And Loss"
 msgstr "Pèrdues i guanys"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
 msgid "Period start"
 msgstr "Inici del període"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2744
 msgid "Period end"
 msgstr "Final del període"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
 msgid "Maximum"
 msgstr "Valor màxim"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
 msgid "Minimum"
 msgstr "Valor mínim"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
 msgid "Gain"
 msgstr "Guanys"
 
 #. src/report/standard-reports/average-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2754
 msgid "Loss"
 msgstr "Pèrdues"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2768 ../intl-scm/guile-strings.c:4948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2770 ../intl-scm/guile-strings.c:4950
 msgid "Balance Sheet"
 msgstr "Balanç de situació"
 
 # FIXME: «single column» (dpm)
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2780 ../intl-scm/guile-strings.c:2894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2896
 msgid "Single column Balance Sheet"
 msgstr "Balanç de situació de columna única"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2782 ../intl-scm/guile-strings.c:2896
-msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2784 ../intl-scm/guile-strings.c:2898
+msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section"
 msgstr ""
-"Imprimeix la secció del passiu/net patrimonial a la mateixa columna sota la "
-"secció de l'actiu, en lloc de mostrar-la en una segona columna a la dreta de "
-"la secció de l'actiu."
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2816 ../intl-scm/guile-strings.c:2930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
 msgid "Label the assets section"
-msgstr "Etiqueta la secció de l'actiu"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2818 ../intl-scm/guile-strings.c:2932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
 msgid "Whether or not to include a label for the assets section"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per a la secció de l'actiu"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2820 ../intl-scm/guile-strings.c:2934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
 msgid "Include assets total"
-msgstr "Inclou l'actiu total"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2822 ../intl-scm/guile-strings.c:2936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824 ../intl-scm/guile-strings.c:2938
 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que indiqui l'actiu total"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
 msgid "Use standard US layout"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2826
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828
+msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2828 ../intl-scm/guile-strings.c:2938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
 msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Etiqueta la secció de passiu"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2830 ../intl-scm/guile-strings.c:2940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per a la secció de passiu"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2832 ../intl-scm/guile-strings.c:2942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
 msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Inclou el passiu total"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2834 ../intl-scm/guile-strings.c:2944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que indiqui el passiu total"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2836 ../intl-scm/guile-strings.c:2946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
 msgid "Label the equity section"
-msgstr "Etiqueta la secció de net patrimonial"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2838 ../intl-scm/guile-strings.c:2948
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
 msgid "Whether or not to include a label for the equity section"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per a la secció del net patrimonial"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2840 ../intl-scm/guile-strings.c:2950
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 ../intl-scm/guile-strings.c:2952
 msgid "Include equity total"
-msgstr "Inclou el net patrimonial total"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2842 ../intl-scm/guile-strings.c:2952
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2844 ../intl-scm/guile-strings.c:2954
 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que indiqui el net patrimonial total"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2860 ../intl-scm/guile-strings.c:2992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2862 ../intl-scm/guile-strings.c:2994
 msgid "Total Liabilities"
 msgstr "Passiu net"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2864 ../intl-scm/guile-strings.c:2984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2866 ../intl-scm/guile-strings.c:2986
 msgid "Total Assets"
 msgstr "Actiu net"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
 #, fuzzy
 msgid "Trading Gains"
 msgstr "Guanys orfes"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876
 #, fuzzy
 msgid "Trading Losses"
 msgstr "Pèrdues retingudes"
@@ -24024,8 +21491,8 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2876 ../intl-scm/guile-strings.c:3008
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528 ../intl-scm/guile-strings.c:4956
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
 msgid "Unrealized Gains"
 msgstr "Guanys no realitzats"
 
@@ -24033,141 +21500,138 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2878 ../intl-scm/guile-strings.c:3010
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3530 ../intl-scm/guile-strings.c:4958
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532 ../intl-scm/guile-strings.c:4960
 msgid "Unrealized Losses"
 msgstr "Pèrdues no realitzades"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2880 ../intl-scm/guile-strings.c:3016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
 msgid "Total Equity"
 msgstr "Situació patrimonial"
 
 #. src/report/standard-reports/balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2882 ../intl-scm/guile-strings.c:3018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884 ../intl-scm/guile-strings.c:3020
 msgid "Total Liabilities & Equity"
 msgstr "Passiu i patrimoni"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2886
 #, fuzzy
 msgid "Budget Balance Sheet"
 msgstr "Balanç de situació"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2954
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
 #, fuzzy
 msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Inclou el net patrimonial total"
+msgstr "Inclou els totals _no monetaris"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2956
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que indiqui el total de guanys"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2958
+msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2974 ../intl-scm/guile-strings.c:3074
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2976 ../intl-scm/guile-strings.c:3076
 #, fuzzy
 msgid "Budget to use."
 msgstr "Opcions del pressupost"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2978
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
 msgid "Existing Assets"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
 #, fuzzy
 msgid "Allocated Assets"
 msgstr "Actiu net"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2982
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2984
 #, fuzzy
 msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Pèrdues no realitzades"
+msgstr "Actiu net"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
 #, fuzzy
 msgid "Existing Liabilities"
 msgstr "Passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2992
 #, fuzzy
 msgid "New Liabilities"
 msgstr "Passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
 #, fuzzy
 msgid "Existing Retained Earnings"
 msgstr "Guanys retinguts"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:2998
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
 #, fuzzy
 msgid "Existing Retained Losses"
 msgstr "Pèrdues retingudes"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3000
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002
 #, fuzzy
 msgid "New Retained Earnings"
 msgstr "Guanys retinguts"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004
 #, fuzzy
 msgid "New Retained Losses"
 msgstr "Pèrdues retingudes"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3004
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006
 #, fuzzy
 msgid "Total Retained Earnings"
 msgstr "Guanys retinguts"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3008
 #, fuzzy
 msgid "Total Retained Losses"
 msgstr "Pèrdues retingudes"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
 #, fuzzy
 msgid "Existing Equity"
 msgstr "compte existent"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3016
 #, fuzzy
 msgid "New Equity"
 msgstr "Patrimoni"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3020 ../intl-scm/guile-strings.c:3038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3022 ../intl-scm/guile-strings.c:3040
 #, fuzzy
 msgid "Budget Barchart"
 msgstr "Diagrama de barres de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3028
 #, fuzzy
 msgid "Running Sum"
 msgstr "Saldo actual"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3030
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032
 msgid "Calculate as running sum?"
 msgstr ""
 
@@ -24175,597 +21639,576 @@
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3032 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4490 ../intl-scm/guile-strings.c:4850
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3034 ../intl-scm/guile-strings.c:3058
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4492 ../intl-scm/guile-strings.c:4852
 msgid "Report on these accounts"
-msgstr "Informa sobre aquests comptes"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3036
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3038
 msgid "Actual"
-msgstr "Mostra l'actual"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3040
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3042
 #, fuzzy
 msgid "Budget Flow"
 msgstr "Pressupost"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3048 ../intl-scm/guile-strings.c:3054
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3050 ../intl-scm/guile-strings.c:3056
 #, fuzzy
 msgid "Period"
 msgstr "Període:"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3064
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s - %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3076
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
 msgid "Report for range of budget periods"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3078
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
 msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
 #, fuzzy
 msgid "Range start"
 msgstr "Interval: "
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
 msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
 #, fuzzy
 msgid "Range end"
 msgstr "Interval: "
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3086
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3088
 #, fuzzy
 msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
 msgstr "Seleccioneu una data per a l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3120 ../intl-scm/guile-strings.c:3674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
 msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Etiqueta la secció de guanys"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3122 ../intl-scm/guile-strings.c:3676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per al total de guanys"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3124 ../intl-scm/guile-strings.c:3678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
 msgid "Include revenue total"
-msgstr "Inclou el total de guanys"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3126 ../intl-scm/guile-strings.c:3680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3682
 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que indiqui el total de guanys"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3128 ../intl-scm/guile-strings.c:3690
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
 msgid "Label the expense section"
-msgstr "Etiqueta la secció de despeses"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3130 ../intl-scm/guile-strings.c:3692
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
 msgid "Whether or not to include a label for the expense section"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per a la secció de despeses"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3132 ../intl-scm/guile-strings.c:3694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
 msgid "Include expense total"
-msgstr "Inclou el total de despeses"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3134 ../intl-scm/guile-strings.c:3696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3136 ../intl-scm/guile-strings.c:3698
 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que mostri el total de despeses"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3150 ../intl-scm/guile-strings.c:3492
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3712 ../intl-scm/guile-strings.c:4866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3714 ../intl-scm/guile-strings.c:4868
 msgid "Entries"
-msgstr "Entrades"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3152 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
+#, fuzzy
 msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Mostra com a in informe de dues columnes"
+msgstr "Mostra l'informe %s"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3154 ../intl-scm/guile-strings.c:3728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3730
+#, fuzzy
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column"
-msgstr "Divideix l'informe en una columna d'ingressos i una de despeses"
+msgstr "Configura la informació d'impostos per a tots els comptes d'ingressos i despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3156 ../intl-scm/guile-strings.c:3730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
 msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Mostra en l'ordre estàndard (els ingressos primer)"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3158 ../intl-scm/guile-strings.c:3732
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160 ../intl-scm/guile-strings.c:3734
+msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses"
 msgstr ""
-"Fa que l'informe es mostri en l'ordre estàndard, és a dir, posant els "
-"ingressos abans que les despeses."
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3160
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "for Budget %s Period %u"
 msgstr "Període del pressupost:"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
 msgstr "Període del pressupost:"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "for Budget %s"
-msgstr "Mostra el pressupost"
+msgstr "Llista de pressupostos"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3168 ../intl-scm/guile-strings.c:3742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
 msgid "Revenues"
-msgstr "Guanys"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3170 ../intl-scm/guile-strings.c:3744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3172 ../intl-scm/guile-strings.c:3746
 msgid "Total Revenue"
-msgstr "Guany total"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3174 ../intl-scm/guile-strings.c:3748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3750
 msgid "Total Expenses"
 msgstr "Despeses totals"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3176 ../intl-scm/guile-strings.c:3520
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
 msgid "Net income"
 msgstr "Ingressos nets"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3178 ../intl-scm/guile-strings.c:3522
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180 ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758
 msgid "Net loss"
 msgstr "Pèrdues netes"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3180
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
 #, fuzzy
 msgid "Budget Income Statement"
 msgstr "Balanç de resultats"
 
 #. src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
 #, fuzzy
 msgid "Budget Profit & Loss"
 msgstr "Compte de Resultats"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3184
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186
 msgid "Budget Report"
 msgstr "Informe de pressupost"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3186 ../intl-scm/guile-strings.c:3252
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
 msgid "Account Display Depth"
 msgstr "Nivell de visualització de comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3188 ../intl-scm/guile-strings.c:3254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3190 ../intl-scm/guile-strings.c:3256
 msgid "Always show sub-accounts"
 msgstr "Mostra sempre els subcomptes"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3196 ../intl-scm/guile-strings.c:3264
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198 ../intl-scm/guile-strings.c:3266
 msgid "Show Full Account Names"
 msgstr "Mostra el nom complet dels comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
+#, fuzzy
 msgid "Select Columns"
-msgstr "Seleccioneu les columnes"
+msgstr "Selecciona el compte"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
+#, fuzzy
 msgid "Show Budget"
-msgstr "Mostra el pressupost"
+msgstr "Pressupost nou"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3202
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
 msgid "Display a column for the budget values"
-msgstr "Mostra una columna per als valors del pressupost"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3204
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
+#, fuzzy
 msgid "Show Actual"
-msgstr "Mostra l'actual"
+msgstr "Mostra la taula"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
+#, fuzzy
 msgid "Display a column for the actual values"
-msgstr "Mostra una columna per als valors actuals"
+msgstr "Voleu mostrar tots els impostos individuals?"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
+#, fuzzy
 msgid "Show Difference"
-msgstr "Mostra la diferència"
+msgstr "Diferència"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3210
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
+#, fuzzy
 msgid "Display the difference as budget - actual"
-msgstr "Mostra la diferència com a pressupost - actual"
+msgstr "Voleu mostrar la data de conciliació?"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
 #, fuzzy
 msgid "Show Column with Totals"
 msgstr "Mostra els subtotals"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3214
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
 #, fuzzy
 msgid "Display a column with the row totals"
-msgstr "Mostra una columna per als valors del pressupost"
+msgstr "Voleu mostrar els totals?"
 
-# FIXME
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3216
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
 msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr "Quantitat de pressupost del compte"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3218
-msgid ""
-"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-"child account budget values"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
+msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
 #, fuzzy
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Inclou els comptes amb balanços totals zero"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report"
-msgstr ""
-"Inclou els comptes amb saldos totals (recursius) zero en aquest informe"
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report"
+msgstr "Inclou els comptes amb balanços totals zero"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
 #, fuzzy
 msgid "Compress prior/later periods"
-msgstr "Com_primeix els fitxers"
+msgstr "Comprimeix els fitxers"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3226
-msgid ""
-"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
-"focus on the current period."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3228
+msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3236 ../intl-scm/guile-strings.c:3268
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238 ../intl-scm/guile-strings.c:3270
 msgid "Show full account names (including parent accounts)"
 msgstr "Mostra els noms complets dels comptes (incloent-hi els comptes pare)"
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240
 msgid "Bgt"
-msgstr "Pressupost"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3240
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242
 msgid "Act"
-msgstr "Actual"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244
 msgid "Diff"
-msgstr "Dif"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/budget.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3244
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3246
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3248
 msgid "Cash Flow"
 msgstr "Flux de Caixa"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274
 #, c-format
 msgid "%s and subaccounts"
 msgstr "%s i subcomptes"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3276
 #, c-format
 msgid "%s and selected subaccounts"
 msgstr "%s i els subcomptes seleccionats"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3280
 msgid "Money into selected accounts comes from"
 msgstr "Origen del diner entrant als comptes seleccionats"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3282
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3284
 msgid "Money out of selected accounts goes to"
 msgstr "Destí del diner sortint dels comptes seleccionats"
 
 #. src/report/standard-reports/cash-flow.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3286
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferència"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3288
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
 msgid "Income Barchart"
 msgstr "Diagrama de barres dels ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292
 msgid "Expense Barchart"
 msgstr "Diagrama de barres de les despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
 msgid "Asset Barchart"
 msgstr "Diagrama de barres de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3294
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
 msgid "Liability Barchart"
 msgstr "Diagrama de barres del passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
 msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
 msgstr "Mostra un diagrama de barres de l'evolució temporal dels ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3298
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
 msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
 msgstr "Mostra un diagrama de barres de l'evolució temporal de les despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3300
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302
 msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
 msgstr "Mostra un gràfic de barres amb l'evolució temporal de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
 msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
 msgstr "Mostra un diagrama de barres de l'evolució temporal del passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3304
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306
 msgid "Income Over Time"
 msgstr "Evolució temporal dels ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
 msgid "Expense Over Time"
 msgstr "Evolució temporal de les despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3308
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
 msgid "Assets Over Time"
 msgstr "Evolució temporal de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3312
 msgid "Liabilities Over Time"
 msgstr "Evolució temporal del passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
 msgid "Use Stacked Bars"
 msgstr "Utilitza barres apilades"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3332
 msgid "Maximum Bars"
 msgstr "Màxim de barres"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3358
 msgid "Show the average daily amount during the reporting period"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366
 #, fuzzy
 msgid "Show barchart as stacked barchart?"
-msgstr ""
-"Voleu mostrar el diagrama amb barres apilades? (es requereix una versió del "
-"Guppi>=0.35.4)"
+msgstr "Voleu mostrar el diagrama amb barres apilades? (es requereix una versió del Guppi>=0.35.4)"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3368
 msgid "Maximum number of bars in the chart"
 msgstr "Nombre màxim de barres en el diagrama"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3380
 #, fuzzy
 msgid "Daily Average"
 msgstr "Mitjana"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3384
 #, c-format
 msgid "Balances %s to %s"
 msgstr "Saldos de %s a %s"
 
 #. src/report/standard-reports/category-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3392 ../intl-scm/guile-strings.c:4346
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:4348
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4810
 msgid "Grand Total"
 msgstr "Suma total"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3394 ../intl-scm/guile-strings.c:3402
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
 msgid "Income vs. Day of Week"
 msgstr "Ingressos per dia de la setmana"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3396 ../intl-scm/guile-strings.c:3404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398 ../intl-scm/guile-strings.c:3406
 msgid "Expenses vs. Day of Week"
 msgstr "Despeses per dia de la setmana"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Mostra un diagrama circular amb els ingressos totals per cada dia de la "
-"setmana"
+msgstr "Mostra un diagrama circular amb els ingressos totals per cada dia de la setmana"
 
 #. src/report/standard-reports/daily-reports.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3402
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr ""
-"Mostra un diagrama circular amb les despeses totals per cada dia de la "
-"setmana"
+msgstr "Mostra un diagrama circular amb les despeses totals per cada dia de la setmana"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3458
 msgid "Equity Statement"
 msgstr "Balanç del patrimoni"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3472
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3474
 msgid "Report only on these accounts"
 msgstr "Fes l'informe només per a aquests comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3494 ../intl-scm/guile-strings.c:3714
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
-msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Patró de les entrades de tancament"
-
-#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3496 ../intl-scm/guile-strings.c:3716
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4882
-msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
+msgid "Closing Entries pattern"
 msgstr ""
-"Qualsevol text a la columna de descripció que identifica les entrades de "
-"tancament"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3498 ../intl-scm/guile-strings.c:3718
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4884
-msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries"
 msgstr ""
-"El patró de les entrades de tancament distingeix entre majúscules i "
-"minúscules"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3500 ../intl-scm/guile-strings.c:3720
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4886
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
+msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
-"Fa que la coincidència amb el patró de les entrades de tancament distingeixi "
-"entre majúscules i minúscules"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3502 ../intl-scm/guile-strings.c:3722
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4888
-msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "El patró de les entrades de tancament és una expressió regular"
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:3504 ../intl-scm/guile-strings.c:3724
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4890
-msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
 msgstr ""
-"Fa que el patró de les entrades de tancament es consideri com a una "
-"expressió regular"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3506 ../intl-scm/guile-strings.c:3726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4892
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
+#. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3512 ../intl-scm/guile-strings.c:3736
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4304 ../intl-scm/guile-strings.c:4938
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4306 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
 #, c-format
 msgid "For Period Covering %s to %s"
 msgstr "per al període de %s a %s"
@@ -24773,39 +22216,39 @@
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3514 ../intl-scm/guile-strings.c:3738
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3516 ../intl-scm/guile-strings.c:3740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4936
 msgid "for Period"
 msgstr "en el període"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3518 ../intl-scm/guile-strings.c:3536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3520 ../intl-scm/guile-strings.c:3538
 msgid "Capital"
 msgstr "Capital"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
 msgid "Investments"
 msgstr "Inversions"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3528
 msgid "Withdrawals"
 msgstr "Reintegraments"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3532
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
 msgid "Increase in capital"
 msgstr "Increment del capitaal"
 
 #. src/report/standard-reports/equity-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3534
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3536
 msgid "Decrease in capital"
 msgstr "Decrement del capital"
 
 # FIXME: (dpm)
 #. src/report/standard-reports/general-journal.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3538
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3540
 msgid "General Journal"
 msgstr "Llibre diari general"
 
@@ -24813,993 +22256,954 @@
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3562 ../intl-scm/guile-strings.c:3602
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4178 ../intl-scm/guile-strings.c:4394
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3564 ../intl-scm/guile-strings.c:3604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4396
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4748
 msgid "Running Balance"
 msgstr "Saldo actual"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3568 ../intl-scm/guile-strings.c:4320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4416 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4418 ../intl-scm/guile-strings.c:4422
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenació"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3570 ../intl-scm/guile-strings.c:4496
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4498
 msgid "Filter Type"
 msgstr "Tipus de filtre"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3572 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3574 ../intl-scm/guile-strings.c:4336
 #, fuzzy
 msgid "Void Transactions"
 msgstr "Assentaments invalidats?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3576 ../intl-scm/guile-strings.c:4354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4430 ../intl-scm/guile-strings.c:4546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4602 ../intl-scm/guile-strings.c:4694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3578 ../intl-scm/guile-strings.c:4356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4604 ../intl-scm/guile-strings.c:4696
 msgid "Reconciled Date"
 msgstr "Data de conciliació"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3586 ../intl-scm/guile-strings.c:4398
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3588 ../intl-scm/guile-strings.c:4400
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720
 #, fuzzy
 msgid "Use Full Account Name"
 msgstr "Voleu utilitzar el nom de compte complet?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3590 ../intl-scm/guile-strings.c:4378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:4380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728
 msgid "Other Account Name"
 msgstr "Nom de l'altre compte"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3592 ../intl-scm/guile-strings.c:4414
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4732
 #, fuzzy
 msgid "Use Full Other Account Name"
 msgstr "Voleu utilitzar el nom complet de l'altre compte?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3594 ../intl-scm/guile-strings.c:4410
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:4614
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4734
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3596 ../intl-scm/guile-strings.c:4412
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4736
 msgid "Other Account Code"
 msgstr "Altres codis de compte"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3606 ../intl-scm/guile-strings.c:4780
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:4782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822
 #, fuzzy
 msgid "Sign Reverses"
 msgstr "Canvi de signe?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3608 ../intl-scm/guile-strings.c:4472
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4822
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:4474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4824
 msgid "Style"
 msgstr "Estil"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3610 ../intl-scm/guile-strings.c:4322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
 msgid "Primary Key"
 msgstr "Clau primària"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3612 ../intl-scm/guile-strings.c:4422
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:4424
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666
 #, fuzzy
 msgid "Show Full Account Name"
 msgstr "Mostra el nom complet dels comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3614 ../intl-scm/guile-strings.c:4418
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:4420
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670
 #, fuzzy
 msgid "Show Account Code"
 msgstr "Voleu mostrar el codi de compte?"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3616 ../intl-scm/guile-strings.c:4324
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
 msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Subtotal primari"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3618 ../intl-scm/guile-strings.c:4326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:4328
 msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal primari per a la clau de la data"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3620 ../intl-scm/guile-strings.c:4676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:4678
 msgid "Primary Sort Order"
 msgstr "Criteri d'ordenació primari"
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3622 ../intl-scm/guile-strings.c:4328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:4330
 msgid "Secondary Key"
-msgstr "Clau secundària"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3624 ../intl-scm/guile-strings.c:4330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:4332
 msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Subtotal secundari"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3626 ../intl-scm/guile-strings.c:4332
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:4334
 msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Subtotal secundari per a la clau de la data"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/general-ledger.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3628 ../intl-scm/guile-strings.c:4686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3630 ../intl-scm/guile-strings.c:4688
 msgid "Secondary Sort Order"
 msgstr "Criteri d'ordenació secundari"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684
 #, fuzzy
 msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Etiqueta la secció de l'actiu"
+msgstr "Selecciona el grup de comptes per defecte."
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3684
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una etiqueta per a la secció de l'actiu"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
 #, fuzzy
 msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Inclou la _suma total"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3688
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance"
-msgstr "Si s'ha d'incloure una línia que indiqui el total de guanys"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3690
+msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3754
 #, fuzzy
 msgid "Total Trading"
 msgstr "Guanys totals"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3758 ../intl-scm/guile-strings.c:4946
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760 ../intl-scm/guile-strings.c:4948
 msgid "Income Statement"
 msgstr "Balanç de resultats"
 
 #. src/report/standard-reports/income-statement.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762
 msgid "Profit & Loss"
 msgstr "Compte de Resultats"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3762 ../intl-scm/guile-strings.c:3844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3764 ../intl-scm/guile-strings.c:3846
 msgid "Income/Expense Chart"
 msgstr "Diagrama d'ingressos i despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3778 ../intl-scm/guile-strings.c:3860
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3988
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3990
 msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Mostra el benefici net"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3780 ../intl-scm/guile-strings.c:3990
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
 msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Mostra les barres de l'actiu i del passiu"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3782 ../intl-scm/guile-strings.c:3992
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3784 ../intl-scm/guile-strings.c:3994
 msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Mostra les barres del valor net"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3790 ../intl-scm/guile-strings.c:3880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
 msgid "Show Income and Expenses?"
 msgstr "Mostra ingressos i despeses?"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3792 ../intl-scm/guile-strings.c:3882
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
 msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Voleu mostrar les barres de l'actiu i del passiu?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3794 ../intl-scm/guile-strings.c:3884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
 msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Voleu mostrar el benefici net?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3796 ../intl-scm/guile-strings.c:3886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3798 ../intl-scm/guile-strings.c:3888
 msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Voleu mostrar una barra del valor net?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3814 ../intl-scm/guile-strings.c:3836
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3908 ../intl-scm/guile-strings.c:3930
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
 msgid "Net Profit"
 msgstr "Beneficis nets"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3816 ../intl-scm/guile-strings.c:3838
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3910 ../intl-scm/guile-strings.c:3932
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3912 ../intl-scm/guile-strings.c:3934
 msgid "Net Worth"
 msgstr "Valor net patrimonial"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3818 ../intl-scm/guile-strings.c:3912
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
 msgid "Income Chart"
 msgstr "Gràfic d'ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3820 ../intl-scm/guile-strings.c:3914
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
 msgid "Asset Chart"
 msgstr "Diagrama de l'actiu"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3822 ../intl-scm/guile-strings.c:3916
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
 msgid "Expense Chart"
 msgstr "Diagrama de despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3824 ../intl-scm/guile-strings.c:3918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3826 ../intl-scm/guile-strings.c:3920
 msgid "Liability Chart"
 msgstr "Diagrama del passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
 msgid "Net Worth Barchart"
 msgstr "Diagrama del valor net patrimonial"
 
 #. src/report/standard-reports/net-barchart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3844
 msgid "Income & Expense Chart"
 msgstr "Diagrama d'ingressos i despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
 #, fuzzy
 msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Mostra les barres de l'actiu i del passiu"
+msgstr "Actiu i Passiu"
 
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3864
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3866
 #, fuzzy
 msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Mostra les barres del valor net"
+msgstr "Valor net patrimonial"
 
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
 #, fuzzy
 msgid "Line Width"
 msgstr "Amplada de la factura"
 
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
 #, fuzzy
 msgid "Set line width in pixels"
 msgstr "Alçada del diagrama en píxels."
 
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
 msgid "Data markers?"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3878
 msgid "Grid"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
+#, fuzzy
 msgid "Add grid lines."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra vores horitzontals en un registre"
 
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3896
 #, fuzzy
 msgid "Display a mark for each data point."
 msgstr "Trieu el marcador per a cada punt de dades."
 
 #. src/report/standard-reports/net-linechart.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3934
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936
 #, fuzzy
 msgid "Net Worth Linechart"
 msgstr "Diagrama del valor net patrimonial"
 
 #. src/report/standard-reports/portfolio.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3936
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3938
 msgid "Investment Portfolio"
 msgstr "Cartera d'inversió"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3980
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3982
 msgid "Price of Commodity"
 msgstr "Cotització de la divisa o acció"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3984
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3986
 #, fuzzy
 msgid "Invert prices"
-msgstr "Factures"
+msgstr "Voleu suprimir les cotitzacions?"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3994
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
 msgid "Marker"
 msgstr "Marcador"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:3996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:3998
 msgid "Marker Color"
 msgstr "Color del marcador"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4002
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4004
 msgid "Calculate the price of this commodity."
-msgstr "Calcula el preu d'aquest valor"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4010
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012
 msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Transaccions actuals"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4012
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
 msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past"
 msgstr ""
-"La cotització instantània de les transaccions de divisa actuals en el passat"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4014
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
 msgid "Price Database"
 msgstr "Base de dades de les cotitzacions"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4016
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018
 msgid "The recorded prices"
-msgstr "Les cotitzacions enregistrades"
+msgstr "LEs cotitzacions enregistrades"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4018
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
 msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4022
 msgid "Color of the marker"
 msgstr "Color del marcador"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4028
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4030
 msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Setmanes dobles"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4034
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Totes les cotitzacions són iguals"
-
-#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4036
-msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgid "All Prices equal"
 msgstr ""
-"Totes les cotitzacions que s'han trobat són iguals. Això resultaria en un "
-"diagrama amb una línia recta, cosa que malauradament l'eina de dibuix de "
-"diagrames no pot gestionar."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4038
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Totes les cotitzacions tenen la mateixa data"
+msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4040
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgid "All Prices at the same date"
 msgstr ""
-"Totes les cotitzacions que s'han trobat tenen la mateixa data. Això "
-"resultaria en un diagrama amb una línia recta, cosa que malauradament l'eina "
-"de dibuix de diagrames no pot gestionar."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:4042
+msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+
+#. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
 msgid "Only one price"
 msgstr "Només hi ha una cotització"
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4044
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4046
+msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
 msgstr ""
-"S'ha trobat només una sola cotització per als valors seleccionats en el "
-"període de temps seleccionat, cosa que no permet mostrar un diagrama "
-"representatiu."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4048
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050
+msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
 msgstr ""
-"No hi ha cap informació de cotitzacions disponible per als valors "
-"seleccionats en el període de temps seleccionat."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052
 msgid "Identical commodities"
-msgstr "Els valors són idèntics"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4052
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4054
+msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
 msgstr ""
-"El valor que heu seleccionat i la divisa de l'informe són idèntics. No té "
-"cap sentit mostrar les cotitzacions per a valors idèntics."
 
 #. src/report/standard-reports/price-scatter.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4056
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4058
 msgid "Price Scatterplot"
 msgstr "Diagrama de dispersió de les cotitzacions"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4062 ../intl-scm/guile-strings.c:4110
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4366 ../intl-scm/guile-strings.c:4698
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4064 ../intl-scm/guile-strings.c:4112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4368 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
 #, fuzzy
 msgid "Num/Action"
 msgstr "Acció"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4082
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084
 #, fuzzy
 msgid "Debit Value"
 msgstr "Valor Actual:"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4084
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4086
 #, fuzzy
 msgid "Credit Value"
 msgstr "Valor Actual:"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4100
 msgid "The title of the report"
 msgstr "El títol de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4112
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4114
 #, fuzzy
 msgid "Display the check number/action?"
 msgstr "Voleu mostrar el número de xec?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4118 ../intl-scm/guile-strings.c:4700
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4704
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4120 ../intl-scm/guile-strings.c:4702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4706
 msgid "Display the check number?"
 msgstr "Voleu mostrar el número de xec?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4130 ../intl-scm/guile-strings.c:4760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4132 ../intl-scm/guile-strings.c:4762
 msgid "Display the memo?"
 msgstr "Voleu mostrar la nota d'abonament?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4136
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4138
 msgid "Display the account?"
 msgstr "Voleu mostrar el compte?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4142 ../intl-scm/guile-strings.c:4740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4144 ../intl-scm/guile-strings.c:4742
 msgid "Display the number of shares?"
 msgstr "Voleu mostrar el nombre d'accions?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4148
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4150
 #, fuzzy
 msgid "Display the name of lot the shares are in?"
 msgstr "Voleu mostrar el nombre d'accions?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4154 ../intl-scm/guile-strings.c:4744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4156 ../intl-scm/guile-strings.c:4746
 msgid "Display the shares price?"
 msgstr "Voleu mostrar la cotització de les accions?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4160 ../intl-scm/guile-strings.c:4766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4768
 msgid "Display the amount?"
 msgstr "Voleu mostrar la quantitat?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4162 ../intl-scm/guile-strings.c:4480
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4774
 msgid "Single"
 msgstr "Línia senzilla"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4164 ../intl-scm/guile-strings.c:4774
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4776
 msgid "Single Column Display"
 msgstr "Visualització de columna única"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4166 ../intl-scm/guile-strings.c:4776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4778
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4168 ../intl-scm/guile-strings.c:4778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4170 ../intl-scm/guile-strings.c:4780
 msgid "Two Column Display"
 msgstr "Visualització de dues columnes"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4176
 #, fuzzy
 msgid "Display the value in transaction currency?"
 msgstr "Voleu mostrar la referència de l'assentament?"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4180 ../intl-scm/guile-strings.c:4748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4182 ../intl-scm/guile-strings.c:4750
 msgid "Display a running balance"
-msgstr "Mostra un saldo corrent"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190
 msgid "Total Debits"
 msgstr "Deure total"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4190
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192
 msgid "Total Credits"
 msgstr "Haver total"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4192
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4194
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Debits"
 msgstr "Deure total"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
 #, fuzzy
 msgid "Total Value Credits"
 msgstr "Haver total"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4196
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198
 msgid "Net Change"
 msgstr "Canvi net"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4198
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
 #, fuzzy
 msgid "Value Change"
 msgstr "Canvi net"
 
 #. src/report/standard-reports/register.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4202
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
 #. src/report/standard-reports/sx-summary.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4212
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4214
 #, fuzzy
 msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
 msgstr "Assentaments periòdics"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4320
 msgid "Transaction Report"
 msgstr "Informe d'assentaments"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
 msgid "Table for Exporting"
 msgstr "Taula per a l'exportació"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4340
 msgid "Common Currency"
 msgstr "Divisa comuna"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344
 #, fuzzy
 msgid "Split Transaction"
 msgstr "Des_glossa l'assentament"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4346
 msgid "Total For "
 msgstr "Total de "
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4432 ../intl-scm/guile-strings.c:4434
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4464 ../intl-scm/guile-strings.c:4466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4434 ../intl-scm/guile-strings.c:4436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4466 ../intl-scm/guile-strings.c:4468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756
 #, fuzzy
 msgid "Trans Number"
 msgstr "Número d'identificació fiscal"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4438
 msgid "Num/T-Num"
 msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4452
 msgid "Transfer from/to"
 msgstr "Transferència de/a"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4474
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476
 msgid "Report style"
 msgstr "Estil de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478
 msgid "Multi-Line"
 msgstr "Multilínia"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4478
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4480
 msgid "Display N lines"
 msgstr "Mostra múltiples línies"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484
 msgid "Display 1 line"
 msgstr "Mostra una línia"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4484
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486
 msgid "Convert all transactions into a common currency"
 msgstr "Converteix tots els assentaments a una divisa comuna"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4486
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4488
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells"
 msgstr ""
-"Formata la taula per a l'exportació per retall i enganxament amb cel·les "
-"addicionals"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4496
 msgid "Filter on these accounts"
-msgstr "Filtra per a aquests comptes"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4498
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4500
 msgid "Filter account"
-msgstr "Filtra el compte"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4502
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504
 msgid "Do not do any filtering"
 msgstr "No apliquis cap filtre"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4504
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506
 msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Inclou els assentaments a/dels comptes filtrats"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4506
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508
 msgid "Include transactions to/from filter accounts only"
-msgstr "Inclou només els assentaments a/dels comptes filtrats"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4508
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510
 msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Exclou els assentaments a/dels comptes filtrats"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512
 msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts"
-msgstr "Exclou els assentaments a/de tots els comptes filtrats"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4512
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4514
 msgid "How to handle void transactions"
 msgstr "Com gestionar els assentaments invalidats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4514
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4516
 msgid "Non-void only"
 msgstr "Només els no invalidats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4516
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518
 msgid "Show only non-voided transactions"
 msgstr "Mostra només els assentaments no invalidats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4518
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4520
 msgid "Void only"
 msgstr "Només els invalidats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4520
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522
 msgid "Show only voided transactions"
 msgstr "Mostra només els assentaments invalidats"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524
 msgid "Both"
 msgstr "Tots dos tipus"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4524
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4526
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)"
-msgstr ""
-"Mostra tots dos tipus (i inclou els assentaments invalidats en els totals)"
+msgstr "Mostra tots dos tipus (i inclou els assentaments invalidats en els totals)"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4528 ../intl-scm/guile-strings.c:4584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4530 ../intl-scm/guile-strings.c:4586
 msgid "Do not sort"
 msgstr "No ordenis"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4532 ../intl-scm/guile-strings.c:4588
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4534 ../intl-scm/guile-strings.c:4590
 msgid "Sort & subtotal by account name"
-msgstr "Ordenació i subtotal per nom de compte"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4536 ../intl-scm/guile-strings.c:4592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4538 ../intl-scm/guile-strings.c:4594
 msgid "Sort & subtotal by account code"
 msgstr "Ordena i fes el subtotal per codi de compte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4542 ../intl-scm/guile-strings.c:4598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
 msgid "Exact Time"
 msgstr "Hora exacta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4544 ../intl-scm/guile-strings.c:4600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4546 ../intl-scm/guile-strings.c:4602
 msgid "Sort by exact time"
 msgstr "Ordena per l'hora exacta"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4548 ../intl-scm/guile-strings.c:4604
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
 msgid "Sort by the Reconciled Date"
 msgstr "Ordena per la data de conciliació"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4550 ../intl-scm/guile-strings.c:4606
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:4608
 msgid "Register Order"
-msgstr "Ordre del registre"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4552 ../intl-scm/guile-strings.c:4608
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4554 ../intl-scm/guile-strings.c:4610
 msgid "Sort as with the register"
-msgstr "Ordena com al registre"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4556 ../intl-scm/guile-strings.c:4612
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4558 ../intl-scm/guile-strings.c:4614
 msgid "Sort by account transferred from/to's name"
-msgstr "Ordena pel nom del compte des d'on o cap on es transfereixi"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4560 ../intl-scm/guile-strings.c:4616
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4562 ../intl-scm/guile-strings.c:4618
 msgid "Sort by account transferred from/to's code"
-msgstr "Ordena pel número del compte des d'on o cap on es transfereixi"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4572
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4574
 #, fuzzy
 msgid "Sort by check number/action"
 msgstr "Ordena per número"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4576
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4578
 #, fuzzy
 msgid "Sort by transaction number"
-msgstr "Ordena pel número del xec o transacció"
+msgstr "Ordena per número"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4630
 msgid "Sort by check/transaction number"
-msgstr "Ordena pel número del xec o transacció"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4638
 msgid "smallest to largest, earliest to latest"
 msgstr "menor a major, més recent a darrer"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4640
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4642
 msgid "largest to smallest, latest to earliest"
 msgstr "major a menor, darrer a més recent"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4662
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4664
 msgid "Sort by this criterion first"
 msgstr "Ordena primer per aquest criteri"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4668
 msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte per als subtotals i subtítols?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672
 msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
 msgstr "Voleu mostrar el codi de compte per als subtotals i subtítols?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674
 msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Subtotal per a la clau primària?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4674 ../intl-scm/guile-strings.c:4684
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4676 ../intl-scm/guile-strings.c:4686
 msgid "Do a date subtotal"
-msgstr "Fes un subtotal per data"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680
 msgid "Order of primary sorting"
 msgstr "Criteri d'ordenació primari"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682
 msgid "Sort by this criterion second"
-msgstr "Ordena en segon lloc segons aquest criteri"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4684
 msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Subtotal per a la clau secundària?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4690
 msgid "Order of Secondary sorting"
 msgstr "Criteri d'ordenació secundari"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4698
 msgid "Display the reconciled date?"
 msgstr "Voleu mostrar la data de conciliació?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4714
 msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Voleu mostrar les notes si la nota d'abonament no està disponible?"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4716
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4718
 msgid "Display the account name?"
 msgstr "Voleu mostrar el nom del compte?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4720 ../intl-scm/guile-strings.c:4732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4722 ../intl-scm/guile-strings.c:4734
 msgid "Display the full account name"
 msgstr "Mostra el nom complet del compte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4726
 msgid "Display the account code"
 msgstr "Mostra el codi del compte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4728
-msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
-msgstr ""
-"Voleu mostrar el nom de l'altre compte? (si es tracta d'un assentament "
-"desglossat, es farà una conjectura d'aquest paràmetre)."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4730
+msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
+msgstr "Voleu mostrar el nom de l'altre compte? (si es tracta d'un assentament desglossat, es farà una conjectura d'aquest paràmetre)."
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4738
 msgid "Display the other account code"
 msgstr "Mostra els altres codis de compte"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4758
 #, fuzzy
 msgid "Display the trans number?"
 msgstr "Voleu mostrar el número de xec?"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4770
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4772
 msgid "No amount display"
 msgstr "Visualització sense quantitat"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4784
 msgid "Reverse amount display for certain account types"
 msgstr "Canvia el signe de la quantitat mostrada per a certs tipus de comptes"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788
 msgid "Don't change any displayed amounts"
 msgstr "No canviïs cap quantitat mostrada"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790
 msgid "Income and Expense"
 msgstr "Ingressos i despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4792
 msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts"
-msgstr ""
-"Canvia el signe de la quantitat mostrada per als comptes d'ingressos i "
-"despeses"
+msgstr "Canvia el signe de la quantitat mostrada per als comptes d'ingressos i despeses"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4794
 msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Comptes de crèdit"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4794
-msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts"
-msgstr ""
-"Inverteix les quantitats mostrades pels comptes de passiu, creditors, "
-"patrimoni, targes de crèdit i ingressos"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4796
+msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts"
+msgstr "Inverteix les quantitats mostrades pels comptes de passiu, creditors, patrimoni, targes de crèdit i ingressos"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798
 #, c-format
 msgid "From %s To %s"
 msgstr "De %s a %s"
@@ -25809,268 +23213,244 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4798 ../intl-scm/guile-strings.c:4802
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806 ../intl-scm/guile-strings.c:4810
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814 ../intl-scm/guile-strings.c:5024
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030 ../intl-scm/guile-strings.c:5036
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 ../intl-scm/guile-strings.c:5048
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:5060
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5106
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5110 ../intl-scm/guile-strings.c:5114
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5118 ../intl-scm/guile-strings.c:5122
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5126 ../intl-scm/guile-strings.c:5130
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5134 ../intl-scm/guile-strings.c:5236
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5242 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5254 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5266 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5278 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5322 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5330 ../intl-scm/guile-strings.c:5334
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5338 ../intl-scm/guile-strings.c:5342
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5346 ../intl-scm/guile-strings.c:5454
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5460 ../intl-scm/guile-strings.c:5466
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5472 ../intl-scm/guile-strings.c:5478
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484 ../intl-scm/guile-strings.c:5490
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496 ../intl-scm/guile-strings.c:5540
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5544 ../intl-scm/guile-strings.c:5548
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5552 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5560 ../intl-scm/guile-strings.c:5564
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5568 ../intl-scm/guile-strings.c:5628
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800 ../intl-scm/guile-strings.c:4804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4808 ../intl-scm/guile-strings.c:4812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4816 ../intl-scm/guile-strings.c:5026
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032 ../intl-scm/guile-strings.c:5038
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044 ../intl-scm/guile-strings.c:5050
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5062
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5108
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5112 ../intl-scm/guile-strings.c:5116
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5120 ../intl-scm/guile-strings.c:5124
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5128 ../intl-scm/guile-strings.c:5132
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5136 ../intl-scm/guile-strings.c:5238
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:5250
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5262
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:5274
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5280 ../intl-scm/guile-strings.c:5320
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5324 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5332 ../intl-scm/guile-strings.c:5336
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5340 ../intl-scm/guile-strings.c:5344
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5348 ../intl-scm/guile-strings.c:5456
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:5468
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:5480
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5492
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 ../intl-scm/guile-strings.c:5542
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5546 ../intl-scm/guile-strings.c:5550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5554 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5562 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5570 ../intl-scm/guile-strings.c:5630
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4802
 msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Subtotals/capçaleres primaris"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4806
 msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Subtotals/capçaleres secundaris"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4814
 msgid "Split Odd"
-msgstr "Desglossament senar"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4816
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4818
 msgid "Split Even"
-msgstr "Desglossament parell"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4826
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828
 msgid "No matching transactions found"
-msgstr "No s'ha trobat cap transacció concordant"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/transaction.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4828
-msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830
+msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat cap assentament que concordi amb la selecció d'interval de "
-"temps i compte especificats al quadre d'opcions."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4830 ../intl-scm/guile-strings.c:4940
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4832 ../intl-scm/guile-strings.c:4942
 msgid "Trial Balance"
 msgstr "Balanç de comprovació"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842
 msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "Inici de l'ajustament/tancament"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844
 msgid "Date of Report"
 msgstr "Data de l'informe"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846
 msgid "Report variation"
-msgstr "Variació de l'informe"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4846
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4848
 msgid "Kind of trial balance to generate"
-msgstr "Tipus de saldo de prova a generar"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4856
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4858
 msgid "Merchandising"
-msgstr "Merxandatge"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4858
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860
 msgid "Gross adjustment accounts"
-msgstr "Comptes d'ajustament en brut"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4860
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862
+msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
-"No mostris el valor net, sinó els ajustaments de dèbit/crèdit en brut "
-"d'aquests comptes. Les empreses de merxandatge generalment seleccionaran els "
-"seus comptes d'inventari aquí."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864
 msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Comptes de resum dels ingressos"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4864
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4866
+msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
 msgstr ""
-"Els ajustaments que es facin a aquests comptes s'ajustaran en brut (vegeu "
-"més amunt) a les columnes d'Ajustaments, de Saldo de prova ajustat i de "
-"Balanç de resultats. Generalment és útil per a les empreses de merxandatge."
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4868
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870
 msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Patró de les entrades d'ajustament"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries"
 msgstr ""
-"Qualsevol text a la columna de descripció que identifica les entrades "
-"d'ajustament"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4872
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
 msgstr ""
-"El patró de les entrades d'ajustament distingeix entre majúscules i "
-"minúscules"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876
 msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive"
 msgstr ""
-"Fa que la coincidència amb el patró de les entrades d'ajustament distingeixi "
-"entre majúscules i minúscules"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4876
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "El patró de les entrades d'ajustament és una expressió regular"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4878
-msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4880
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression"
 msgstr ""
-"Fa que el patró de les entrades d'ajustament es consideri com a una "
-"expressió regular"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4918
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920
 msgid "Current Trial Balance"
 msgstr "Balanç de comprovació actual"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4920
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922
 msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
 msgstr "Utilitza els saldos exactes en el llibre major general"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4922
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924
 msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
 msgstr "Balanç de comprovació abans de l'ajustament"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4924
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926
 msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr "Ignore les entrades d'ajustament/de tancament"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4926
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
 msgid "Work Sheet"
-msgstr "Full de treball"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4928
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4930
 msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr "Crea un full de treball complet de final del període"
+msgstr ""
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4942
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944
 msgid "Adjustments"
 msgstr "Ajustaments"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4944
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4946
 msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Saldo de prova ajustat"
+msgstr "Balanç de comprovació ajustat"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4960
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962
 msgid "Net Income"
 msgstr "Ingressos nets"
 
 #. src/report/standard-reports/trial-balance.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4962
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4964
 msgid "Net Loss"
 msgstr "Pèrdues netes"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4966 ../intl-scm/guile-strings.c:5092
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5178 ../intl-scm/guile-strings.c:5304
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5390 ../intl-scm/guile-strings.c:5522
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5094
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5180 ../intl-scm/guile-strings.c:5306
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392 ../intl-scm/guile-strings.c:5524
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparador"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4968 ../intl-scm/guile-strings.c:5180
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5392
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4970 ../intl-scm/guile-strings.c:5182
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5394
 msgid "Name of person preparing the report"
 msgstr "Nom de la persona que prepara l'informe"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4972 ../intl-scm/guile-strings.c:5096
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5184 ../intl-scm/guile-strings.c:5308
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5396 ../intl-scm/guile-strings.c:5526
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5098
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5186 ../intl-scm/guile-strings.c:5310
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5398 ../intl-scm/guile-strings.c:5528
 msgid "Prepared for"
-msgstr "Preparat per a"
+msgstr "Preparar per a"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4974 ../intl-scm/guile-strings.c:5186
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5398
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4976 ../intl-scm/guile-strings.c:5188
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5400
 msgid "Name of organization or company prepared for"
 msgstr "Nom de l'organització o empresa per a la qual s'ha preparat"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4978 ../intl-scm/guile-strings.c:5100
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5190 ../intl-scm/guile-strings.c:5312
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5402 ../intl-scm/guile-strings.c:5530
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:5102
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5192 ../intl-scm/guile-strings.c:5314
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404 ../intl-scm/guile-strings.c:5532
 msgid "Show preparer info"
 msgstr "Mostra la informació del preparador"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4980 ../intl-scm/guile-strings.c:5192
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5404
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4982 ../intl-scm/guile-strings.c:5194
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5406
 msgid "Name of organization or company"
 msgstr "Nom de l'organització o empresa"
 
@@ -26078,45 +23458,45 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4984 ../intl-scm/guile-strings.c:5104
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5196 ../intl-scm/guile-strings.c:5316
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5408 ../intl-scm/guile-strings.c:5534
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5624
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986 ../intl-scm/guile-strings.c:5106
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5198 ../intl-scm/guile-strings.c:5318
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410 ../intl-scm/guile-strings.c:5536
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626
 msgid "Enable Links"
 msgstr "Habilita els enllaços"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4986 ../intl-scm/guile-strings.c:5198
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5410
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 ../intl-scm/guile-strings.c:5200
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5412
 msgid "Enable hyperlinks in reports"
 msgstr "Habilita els hiperenllaços dins dels informes"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4988 ../intl-scm/guile-strings.c:4994
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5018
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5138 ../intl-scm/guile-strings.c:5142
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5146 ../intl-scm/guile-strings.c:5150
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5200 ../intl-scm/guile-strings.c:5206
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:5230
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5350 ../intl-scm/guile-strings.c:5354
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5358 ../intl-scm/guile-strings.c:5362
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5418 ../intl-scm/guile-strings.c:5424
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5448
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5572 ../intl-scm/guile-strings.c:5576
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5580 ../intl-scm/guile-strings.c:5584
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:4996
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:5020
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5140 ../intl-scm/guile-strings.c:5144
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5148 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5208
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5232
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5352 ../intl-scm/guile-strings.c:5356
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5360 ../intl-scm/guile-strings.c:5364
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5426
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:5450
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5574 ../intl-scm/guile-strings.c:5578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5582 ../intl-scm/guile-strings.c:5586
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4990 ../intl-scm/guile-strings.c:5140
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5202 ../intl-scm/guile-strings.c:5352
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5420 ../intl-scm/guile-strings.c:5574
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5142
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5204 ../intl-scm/guile-strings.c:5354
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5576
 msgid "Background Tile"
 msgstr "Mosaic de fons"
 
@@ -26124,100 +23504,100 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4992 ../intl-scm/guile-strings.c:5204
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5422 ../intl-scm/guile-strings.c:5620
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4994 ../intl-scm/guile-strings.c:5206
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5424 ../intl-scm/guile-strings.c:5622
 msgid "Background tile for reports."
 msgstr "Mosaic de fons per als informes."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4996 ../intl-scm/guile-strings.c:5144
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5208 ../intl-scm/guile-strings.c:5356
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5426 ../intl-scm/guile-strings.c:5578
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998 ../intl-scm/guile-strings.c:5146
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5358
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5580
 msgid "Heading Banner"
 msgstr "Bàner de capçalera"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:4998 ../intl-scm/guile-strings.c:5004
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5210 ../intl-scm/guile-strings.c:5216
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5428 ../intl-scm/guile-strings.c:5434
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5000 ../intl-scm/guile-strings.c:5006
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5212 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5430 ../intl-scm/guile-strings.c:5436
 msgid "Banner for top of report."
 msgstr "Bàner per a la part superior de l'informe."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5002 ../intl-scm/guile-strings.c:5152
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5214 ../intl-scm/guile-strings.c:5364
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5432 ../intl-scm/guile-strings.c:5586
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5004 ../intl-scm/guile-strings.c:5154
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5216 ../intl-scm/guile-strings.c:5366
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5434 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
 msgid "Heading Alignment"
 msgstr "Alineació de la capçalera"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5006 ../intl-scm/guile-strings.c:5218
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5436
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008 ../intl-scm/guile-strings.c:5220
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5008 ../intl-scm/guile-strings.c:5220
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5438
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5010 ../intl-scm/guile-strings.c:5222
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440
 msgid "Align the banner to the left"
 msgstr "Alinea el bàner a l'esquerra"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5010 ../intl-scm/guile-strings.c:5222
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5440
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012 ../intl-scm/guile-strings.c:5224
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5442
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5012 ../intl-scm/guile-strings.c:5224
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5442
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
 msgid "Align the banner in the center"
 msgstr "Alinea el bàner al centre"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5014 ../intl-scm/guile-strings.c:5226
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5444
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5016 ../intl-scm/guile-strings.c:5228
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5446
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5018 ../intl-scm/guile-strings.c:5230
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5448
 msgid "Align the banner to the right"
 msgstr "Alinea el bàner a la dreta"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5020 ../intl-scm/guile-strings.c:5148
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5232 ../intl-scm/guile-strings.c:5360
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5450 ../intl-scm/guile-strings.c:5582
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:5150
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5234 ../intl-scm/guile-strings.c:5362
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452 ../intl-scm/guile-strings.c:5584
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5022 ../intl-scm/guile-strings.c:5234
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5452
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5024 ../intl-scm/guile-strings.c:5236
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5454
 msgid "Company logo image."
 msgstr "Imatge de logotip de l'empresa."
 
@@ -26226,18 +23606,18 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5026 ../intl-scm/guile-strings.c:5108
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5238 ../intl-scm/guile-strings.c:5320
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5456 ../intl-scm/guile-strings.c:5542
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5612 ../intl-scm/guile-strings.c:5724
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028 ../intl-scm/guile-strings.c:5110
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5240 ../intl-scm/guile-strings.c:5322
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5458 ../intl-scm/guile-strings.c:5544
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614 ../intl-scm/guile-strings.c:5726
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color del fons"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5028 ../intl-scm/guile-strings.c:5240
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5458
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5030 ../intl-scm/guile-strings.c:5242
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5460
 msgid "General background color for report."
 msgstr "Color de fons general per a l'informe."
 
@@ -26245,52 +23625,52 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5032 ../intl-scm/guile-strings.c:5112
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5244 ../intl-scm/guile-strings.c:5324
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5462 ../intl-scm/guile-strings.c:5546
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5730
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5114
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5246 ../intl-scm/guile-strings.c:5326
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5464 ../intl-scm/guile-strings.c:5548
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5732
 msgid "Text Color"
 msgstr "Color del text"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5034 ../intl-scm/guile-strings.c:5246
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5464
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5036 ../intl-scm/guile-strings.c:5248
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5466
 msgid "Normal body text color."
 msgstr "Color del text del cos."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5038 ../intl-scm/guile-strings.c:5116
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5250 ../intl-scm/guile-strings.c:5328
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5468 ../intl-scm/guile-strings.c:5550
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040 ../intl-scm/guile-strings.c:5118
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5252 ../intl-scm/guile-strings.c:5330
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5470 ../intl-scm/guile-strings.c:5552
 msgid "Link Color"
 msgstr "Color dels enllaços"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5040 ../intl-scm/guile-strings.c:5252
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5470
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5042 ../intl-scm/guile-strings.c:5254
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5472
 msgid "Link text color."
 msgstr "Color del text dels enllaços"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5044 ../intl-scm/guile-strings.c:5120
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5256 ../intl-scm/guile-strings.c:5332
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5474 ../intl-scm/guile-strings.c:5554
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:5122
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5258 ../intl-scm/guile-strings.c:5334
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5476 ../intl-scm/guile-strings.c:5556
 msgid "Table Cell Color"
 msgstr "Color de les cel·les de les taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5046 ../intl-scm/guile-strings.c:5258
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5476
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5048 ../intl-scm/guile-strings.c:5260
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5478
 msgid "Default background for table cells."
 msgstr "Color de fons per defecte de les cel·les de les taules."
 
@@ -26298,69 +23678,69 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5050 ../intl-scm/guile-strings.c:5124
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5262 ../intl-scm/guile-strings.c:5336
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5480 ../intl-scm/guile-strings.c:5558
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5630
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 ../intl-scm/guile-strings.c:5126
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5264 ../intl-scm/guile-strings.c:5338
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5482 ../intl-scm/guile-strings.c:5560
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632
 msgid "Alternate Table Cell Color"
 msgstr "Color alternatiu de les cel·les de les taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5052 ../intl-scm/guile-strings.c:5264
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5482
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5054 ../intl-scm/guile-strings.c:5266
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5484
 msgid "Default alternate background for table cells."
 msgstr "Color de fons alternatiu per defecte de les cel·les de les taules."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5056 ../intl-scm/guile-strings.c:5128
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5268 ../intl-scm/guile-strings.c:5340
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5486 ../intl-scm/guile-strings.c:5562
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5130
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5270 ../intl-scm/guile-strings.c:5342
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5488 ../intl-scm/guile-strings.c:5564
 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
 msgstr "Color dels subtítols i subtotals"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5058 ../intl-scm/guile-strings.c:5270
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5488
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5060 ../intl-scm/guile-strings.c:5272
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5490
 msgid "Default color for subtotal rows."
 msgstr "Color per defecte de les files de subtotal"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5062 ../intl-scm/guile-strings.c:5132
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5274 ../intl-scm/guile-strings.c:5344
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5492 ../intl-scm/guile-strings.c:5566
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5134
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5276 ../intl-scm/guile-strings.c:5346
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5494 ../intl-scm/guile-strings.c:5568
 msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
 msgstr "Color dels sub-subtítols i totals"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5064 ../intl-scm/guile-strings.c:5276
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5494
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5066 ../intl-scm/guile-strings.c:5278
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5496
 msgid "Color for subsubtotals"
 msgstr "Color dels subtotals"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5068 ../intl-scm/guile-strings.c:5136
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5280 ../intl-scm/guile-strings.c:5348
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5498 ../intl-scm/guile-strings.c:5570
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5138
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5282 ../intl-scm/guile-strings.c:5350
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500 ../intl-scm/guile-strings.c:5572
 msgid "Grand Total Cell Color"
 msgstr "Color de les sumes totals"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5070 ../intl-scm/guile-strings.c:5282
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5500
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5284
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502
 msgid "Color for grand totals"
 msgstr "Color de les sumes totals"
 
@@ -26368,17 +23748,17 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5072 ../intl-scm/guile-strings.c:5078
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5154
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5158 ../intl-scm/guile-strings.c:5162
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5284 ../intl-scm/guile-strings.c:5290
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5296 ../intl-scm/guile-strings.c:5366
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5370 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5502 ../intl-scm/guile-strings.c:5508
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:5588
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5592 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5634 ../intl-scm/guile-strings.c:5640
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5646
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:5080
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5156
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5160 ../intl-scm/guile-strings.c:5164
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5292
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5368
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5372 ../intl-scm/guile-strings.c:5376
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:5510
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 ../intl-scm/guile-strings.c:5590
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5594 ../intl-scm/guile-strings.c:5598
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636 ../intl-scm/guile-strings.c:5642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648
 msgid "Tables"
 msgstr "Taules"
 
@@ -26386,10 +23766,10 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5074 ../intl-scm/guile-strings.c:5156
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5286 ../intl-scm/guile-strings.c:5368
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5504 ../intl-scm/guile-strings.c:5590
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5636
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5158
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5288 ../intl-scm/guile-strings.c:5370
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 ../intl-scm/guile-strings.c:5592
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5638
 msgid "Table cell spacing"
 msgstr "Espaiat de les cel·les de les taules"
 
@@ -26397,8 +23777,8 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5076 ../intl-scm/guile-strings.c:5288
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5506 ../intl-scm/guile-strings.c:5638
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5078 ../intl-scm/guile-strings.c:5290
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5508 ../intl-scm/guile-strings.c:5640
 msgid "Space between table cells"
 msgstr "Espai entre les cel·les de les taules"
 
@@ -26406,10 +23786,10 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5080 ../intl-scm/guile-strings.c:5160
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5292 ../intl-scm/guile-strings.c:5372
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5510 ../intl-scm/guile-strings.c:5594
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5642
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5162
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5294 ../intl-scm/guile-strings.c:5374
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:5596
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5644
 msgid "Table cell padding"
 msgstr "Marge interior de les cel·les de les taules"
 
@@ -26417,8 +23797,8 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5082 ../intl-scm/guile-strings.c:5294
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5512 ../intl-scm/guile-strings.c:5644
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5084 ../intl-scm/guile-strings.c:5296
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5514 ../intl-scm/guile-strings.c:5646
 #, fuzzy
 msgid "Space between table cell edge and content"
 msgstr "Espai entre les cel·les de les taules"
@@ -26427,10 +23807,10 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5086 ../intl-scm/guile-strings.c:5164
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5298 ../intl-scm/guile-strings.c:5376
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5516 ../intl-scm/guile-strings.c:5598
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5648
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:5166
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5300 ../intl-scm/guile-strings.c:5378
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5518 ../intl-scm/guile-strings.c:5600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5650
 msgid "Table border width"
 msgstr "Amplada de la vora de les taules"
 
@@ -26438,506 +23818,481 @@
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5088 ../intl-scm/guile-strings.c:5300
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5518 ../intl-scm/guile-strings.c:5650
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5090 ../intl-scm/guile-strings.c:5302
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5520 ../intl-scm/guile-strings.c:5652
 msgid "Bevel depth on tables"
 msgstr "Profunditat del bisell de les taules"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5166 ../intl-scm/guile-strings.c:5378
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5600
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5380
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602
 msgid "Prepared by: "
 msgstr "Preparat per: "
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5168 ../intl-scm/guile-strings.c:5380
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5602
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5170 ../intl-scm/guile-strings.c:5382
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5604
 msgid "Prepared for: "
 msgstr "Preparat per a: "
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5172 ../intl-scm/guile-strings.c:5174
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5174 ../intl-scm/guile-strings.c:5176
 msgid "Easy"
 msgstr "Fàcil"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5384
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386
 msgid "Fancy"
 msgstr "Decorat"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5386
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5388
 msgid "Technicolor"
 msgstr "Technicolor"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5414 ../intl-scm/guile-strings.c:5538
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5606 ../intl-scm/guile-strings.c:5608
-#, fuzzy
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5416 ../intl-scm/guile-strings.c:5540
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5608 ../intl-scm/guile-strings.c:5610
 msgid "Footer"
-msgstr "Per sempre"
+msgstr ""
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5416
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5418
 msgid "String to be placed as a footer"
 msgstr ""
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5614
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5616
 msgid "Background color for reports."
 msgstr "Color de fons per als informes."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5618
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5620
 msgid "Background Pixmap"
 msgstr "Imatge de fons"
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5626
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5628
 msgid "Enable hyperlinks in reports."
 msgstr "Habilita els hiperenllaços dins dels informes."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5632
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5634
 #, fuzzy
 msgid "Background color for alternate lines."
 msgstr "Color de fons per als informes."
 
 #. src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5652
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5654
 msgid "Plain"
 msgstr "Senzilla"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5656 ../intl-scm/guile-strings.c:5662
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684 ../intl-scm/guile-strings.c:5692
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5698 ../intl-scm/guile-strings.c:5704
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710 ../intl-scm/guile-strings.c:5716
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722 ../intl-scm/guile-strings.c:5728
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658 ../intl-scm/guile-strings.c:5664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686 ../intl-scm/guile-strings.c:5694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5700 ../intl-scm/guile-strings.c:5706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5712 ../intl-scm/guile-strings.c:5718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5724 ../intl-scm/guile-strings.c:5730
 msgid "Hello, World!"
-msgstr "Hola, món!"
+msgstr "Hola, Món!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5658
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660
 msgid "Boolean Option"
 msgstr "Opció booleana"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5660
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5662
 msgid "This is a boolean option."
 msgstr "Això és una opció booleana."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5664
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666
 msgid "Multi Choice Option"
 msgstr "Opció d'elecció múltiple"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5666
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668
 msgid "This is a multi choice option."
 msgstr "Això és una opció d'elecció múltiple."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5668
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670
 msgid "First Option"
 msgstr "Primera opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5670
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672
 msgid "Help for first option"
 msgstr "Ajuda per a la primera opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5672
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5674
 msgid "Second Option"
 msgstr "Segona opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5674
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676
 msgid "Help for second option"
 msgstr "Ajuda per a la segona opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5676
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678
 msgid "Third Option"
 msgstr "Tercera opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5678
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680
 msgid "Help for third option"
 msgstr "Ajuda per a la tercera opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5680
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682
 msgid "Fourth Options"
 msgstr "Quart opció"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5682
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5684
 msgid "The fourth option rules!"
 msgstr "La quarta opció és la pera!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5686
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688
 msgid "String Option"
 msgstr "Opció de cadena de text"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5688
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5690
 msgid "This is a string option"
 msgstr "Això és una opció de cadena de text"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5690 ../intl-scm/guile-strings.c:5764
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5692 ../intl-scm/guile-strings.c:5766
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812
 msgid "Hello, World"
 msgstr "Hola, món!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5694
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5696
 msgid "Just a Date Option"
 msgstr "Simplement una opció de data"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5696
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5698
 msgid "This is a date option"
 msgstr "Això és una opció de data"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5700
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5702
 msgid "Time and Date Option"
 msgstr "Opció d'hora i data"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5702
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5704
 msgid "This is a date option with time"
 msgstr "Això és una opció de data amb hora"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5706
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5708
 msgid "Combo Date Option"
 msgstr "Opció de data combinada"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5708
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5710
 msgid "This is a combination date option"
 msgstr "Això és una opció de combinació de data"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5712
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714
 msgid "Relative Date Option"
 msgstr "Opció de data relativa"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5714
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5716
 msgid "This is a relative date option"
 msgstr "Això és una opció de data relativa"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5718
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5720
 msgid "Number Option"
 msgstr "Opció numèrica"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5720
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5722
 msgid "This is a number option."
 msgstr "Això és una opció numèrica."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5726 ../intl-scm/guile-strings.c:5732
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5728 ../intl-scm/guile-strings.c:5734
 msgid "This is a color option"
 msgstr "Això és una opció de color"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5734 ../intl-scm/guile-strings.c:5740
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5736 ../intl-scm/guile-strings.c:5742
 msgid "Hello Again"
 msgstr "Bones de nou"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5736
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5738
 msgid "An account list option"
 msgstr "Una opció de llista de comptes"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5738
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5740
 msgid "This is an account list option"
 msgstr "Això és una opció de llista de comptes"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5742
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5744
 msgid "A list option"
 msgstr "Una opció de llista"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5744
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5746
 msgid "This is a list option"
 msgstr "Això és una opció de llista"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5746
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5748
 msgid "The Good"
 msgstr "La bona"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5748
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5750
 msgid "Good option"
 msgstr "Opció bona"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5750
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752
 msgid "The Bad"
 msgstr "La dolenta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5752
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754
 msgid "Bad option"
 msgstr "Opció dolenta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5754
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756
 msgid "The Ugly"
 msgstr "La lletja"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5756
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758
 msgid "Ugly option"
 msgstr "Opció lletja"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5758
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760
 msgid "Testing"
 msgstr "Proves"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5760
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762
 msgid "Crash the report"
 msgstr "Fes fallar l'informe"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5762
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Això és només per a fer proves. El vostre informe no hauria de tenir cap "
-"opció com aquesta"
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5764
+msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
+msgstr "Això és només per a fer proves. El vostre informe no hauria de tenir cap opció com aquesta"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5766
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Aquest és un exemple d'informe del GnuCash. Consulteu el codi font en Guile "
-"(Scheme) a la carpeta scm/report per a obtenir més detalls sobre com "
-"escriure els vostres propis informes o bé ampliar i personalitzar els ja "
-"existents."
-
-#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5768
-#, c-format
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list %s."
-msgstr ""
-"Si voleu ajut per escriure informes, o bé voleu contribuir enviant el vostre "
-"flamant i currat informe, consulteu la llista de distribució %s."
+msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
+msgstr "Aquest és un exemple d'informe de GnuCash. Mireu el codi font en guile (scheme) a la carpeta scm/report per tenir més detalls sobre com escriure els vostres propis informes, o ampliar i personalitzar els ja existents."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5770
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
-msgstr ""
-"Vegeu <http://www.gnucash.org/> per a obtenir detalls de com "
-"subscriure's a aquesta llista."
+#, c-format
+msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
+msgstr "Si voleu ajut per escriure informes, o bé voleu contribuir enviant el vostre flamant i currat informe, consulteu la llista de distribució %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5772
-msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
-msgstr ""
-"Podeu aprendre més coses sobre el llenguatge scheme en aquesta adreça: <"
-"http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr "Vegeu <http://www.gnucash.org/> per a obtenir detalls de com subscriure's a aquesta llista."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
 #: ../intl-scm/guile-strings.c:5774
+msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgstr "Podeu aprendre més coses sobre el llenguatge scheme en aquesta adreça: <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+
+#. src/report/utility-reports/hello-world.scm
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5776
 #, c-format
 msgid "The current time is %s."
 msgstr "L'hora actual és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5776
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778
 #, c-format
 msgid "The boolean option is %s."
 msgstr "L'opció booleana és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5778
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780
 msgid "true"
 msgstr "cert"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5780
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782
 msgid "false"
 msgstr "fals"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5782
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784
 #, c-format
 msgid "The multi-choice option is %s."
 msgstr "L'opció d'elecció múltiple és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5784
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5786
 #, c-format
 msgid "The string option is %s."
 msgstr "L'opció de cadena és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5786
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5788
 #, c-format
 msgid "The date option is %s."
 msgstr "L'opció de data és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5788
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5790
 #, c-format
 msgid "The date and time option is %s."
 msgstr "L'opció de data i hora és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5790
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5792
 #, c-format
 msgid "The relative date option is %s."
 msgstr "L'opció de data relativa és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5792
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794
 #, c-format
 msgid "The combination date option is %s."
 msgstr "L'opció de data de combinació és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5794
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796
 #, c-format
 msgid "The number option is %s."
 msgstr "L'opció de nombre és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5796
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798
 #, c-format
 msgid "The number option formatted as currency is %s."
 msgstr "L'opció de nombre formatat com a moneda és %s."
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5798
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800
 msgid "Items you selected:"
 msgstr "Elements que heu escollit:"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5800
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802
 msgid "List items selected"
 msgstr "Elements de la llista que heu escollit"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5802
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804
 msgid "(You selected no list items.)"
 msgstr "(No heu escollit cap element de la llista.)"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5804
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806
 msgid "You have selected no accounts."
 msgstr "No heu escollit cap compte"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5806
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808
 #, fuzzy
 msgid "Display help"
 msgstr "Mostra"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5808
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5810
 msgid "Have a nice day!"
 msgstr "Que tingueu un bon dia!"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5812
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814
 msgid "Sample Report with Examples"
 msgstr "Informe de mostra amb exemples"
 
 #. src/report/utility-reports/hello-world.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5814
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5816
 msgid "A sample report with examples."
 msgstr "Un informe de mostra amb exemple."
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5818 ../intl-scm/guile-strings.c:5824
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820 ../intl-scm/guile-strings.c:5826
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnes"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5820
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5822
 msgid "Number of columns before wrapping to a new row"
 msgstr "Nombre de columnes abans d'ajustar a una fila nova"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5830
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832
 msgid "Edit Options"
 msgstr "Edita les opcions"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5832
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834
 msgid "Single Report"
 msgstr "Informe únic"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5834
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5836
 msgid "Multicolumn View"
 msgstr "Visualització de multicolumna"
 
 #. src/report/utility-reports/view-column.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5836
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5838
 msgid "Custom Multicolumn Report"
 msgstr "Informe multicolumna personalitzat"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5838 ../intl-scm/guile-strings.c:5844
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840 ../intl-scm/guile-strings.c:5846
 msgid "Welcome to GnuCash"
 msgstr "Us donem la benvinguda al GnuCash"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5840
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842
 #, fuzzy
 msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
 msgstr "Us donem la benvinguda al GnuCash 2.0"
 
 #. src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5842
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5844
 #, fuzzy
 msgid "GnuCash 2.4 has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr ""
-"El GnuCash 2.0 té moltes funcions interessants. Aquí en teniu unes quantes."
+msgstr "El GnuCash 2.0 té moltes funcions interessants. Aquí en teniu unes quantes."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5846 ../intl-scm/guile-strings.c:5848
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5848 ../intl-scm/guile-strings.c:5850
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
-msgstr ""
-"No s'ha marcat cap divisa/valor per al qual s'hagi de recuperar la cotització"
+msgstr "No s'ha marcat cap divisa/valor per al qual s'hagi de recuperar la cotització"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5850 ../intl-scm/guile-strings.c:5852
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5868 ../intl-scm/guile-strings.c:5870
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5852 ../intl-scm/guile-strings.c:5854
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5870 ../intl-scm/guile-strings.c:5872
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr "No s'han pogut obtenir les cotitzacions o diagnosticar el problema."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5854 ../intl-scm/guile-strings.c:5857
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5856 ../intl-scm/guile-strings.c:5859
 msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -26946,307 +24301,159 @@
 "Executeu l'ordre «gnc-fq-update» com a superusuari per a instal·lar-les."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5860 ../intl-scm/guile-strings.c:5862
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5862 ../intl-scm/guile-strings.c:5864
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr "S'ha produït un error del sistema en recuperar les cotitzacions."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5864 ../intl-scm/guile-strings.c:5866
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5866 ../intl-scm/guile-strings.c:5868
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en recuperar les cotitzacions."
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5872 ../intl-scm/guile-strings.c:5876
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5874 ../intl-scm/guile-strings.c:5878
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar les cotitzacions per a aquests elements:"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5874
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5876
 msgid "Continue using only the good quotes?"
 msgstr "Voleu continuar utilitzant només les cotitzacions vàlides?"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5880
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882
 msgid "Continuing with good quotes."
 msgstr "S'està continuant amb les cotitzacions vàlides"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5882 ../intl-scm/guile-strings.c:5886
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884 ../intl-scm/guile-strings.c:5888
 msgid "Unable to create prices for these items:"
 msgstr "No s'han pogut crear cotitzacions per a aquests elements:"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5884
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5886
 msgid "Add remaining good quotes?"
 msgstr "Voleu afegir les cotitzacions vàlides restants?"
 
 #. src/scm/price-quotes.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5888
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5890
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "S'estan afegint les cotitzacions vàlides restants."
 
 #. src/tax/us/de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5892
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Número d'identificació fiscal"
 
 #. src/tax/us/txf-de_DE.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5894
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5896
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "El número d'identificació fiscal (NIF) del vostre negoci"
 
 #. src/tax/us/txf.scm
-#: ../intl-scm/guile-strings.c:5896
+#: ../intl-scm/guile-strings.c:5898
 #, fuzzy
 msgid "No help available."
 msgstr "No és una variable"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
-"the manual under the Help menu."
+msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
 msgstr ""
-"El manual en línia del GnuCash conté molta informació que us pot ser "
-"d'ajuda. Si heu actualitzat una versió antiga del GnuCash, potser us "
-"interessarà la secció «Quines novetats aporta el GnuCash 2.0». Podeu accedir "
-"al manual a través del menú d'Ajuda."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
-msgid ""
-"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
-"other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click "
-"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
-"follow the instructions provided."
+msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files.  In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
 msgstr ""
-"Podeu importar fàcilment les vostres dades financeres del Quicken, MS Money, "
-"o bé d'altres programes que exportin fitxers QIF o OFX. Per a fer-ho, aneu "
-"al menú Fitxer, feu clic al submenú Importa i llavors feu clic al fitxer QIF "
-"o OFX, segons el cas. A continuació, només caldrà que seguiu les "
-"instruccions en pantalla."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
-msgid ""
-"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
-"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  "
-"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
-"online manual."
+msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses.  For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
 msgstr ""
-"Si ja heu treballat amb altres programes de finances com ara el Quicken, "
-"haureu de tenir en compte que el GnuCash utilitza comptes en lloc de "
-"categories per a fer un seguiment dels ingressos i de les despeses. Per a "
-"obtenir més informació sobre els comptes d'ingressos i despeses, consulteu "
-"el manual en línia del GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
-msgid ""
-"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  "
-"This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For "
-"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
-"accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr ""
-"Creeu comptes nous en fer clic al botó «Nou» a la barra d'eines de la "
-"finestra principal. En fer-ho es mostrarà un quadre de diàleg on podreu "
-"introduir els detalls del compte. Per a obtenir més informació sobre els "
-"diferents tipus de comptes o com crear-ne un conjunt estructurat, consulteu "
-"el manual en línia del GnuCash."
+msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar.  This will bring up a dialog box where you can enter account details.  For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr "Creeu nous comptes tot clicant el botó «Nou» a la barra d'einesde la finestra principal.  En fer-ho es mostrarà un quadre de diàlegon podreu introduir els detalls del compte.  Per a més informaciósobre els diferents tipus de comptes o com crear-ne un conjuntestructurat, consulteu el manual en línia de GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
-msgid ""
-"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
-"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
-"transaction menu options."
+msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó secundari a la finestra principal per a mostrar les "
-"opcions del menú de comptes. Dins de cada registre, en fer clic amb el botó "
-"secundari es mostraran les opcions del menú d'assentaments."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
-msgid ""
-"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
-"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
-"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
-"Transaction Journal."
+msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
 msgstr ""
-"Per a introduir assentaments amb desglossaments múltiples, com ara un "
-"pagament de salari amb múltiples deduccions, feu clic al botó «Desglossa» a "
-"la barra d'eines. De manera alternativa, podeu triar l'estil de registre com "
-"a Llibre major «autodesglossat» o «Diari d'assentaments» al menú "
-"«Visualitza»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
-msgid ""
-"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
-"add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then "
-"select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to "
-"record the calculated amount."
+msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide .  Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'.  Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
 msgstr ""
-"En introduir quantitats en el regitre, podeu utilitzar la calculadora del "
-"GnuCash per a sumar, restar, multiplicar i dividir. Simplement heu "
-"d'escriure el primer valor i llavors seleccionar els signes «+», «-», «*» o "
-"«/». Llavors podeu escriure el segon valor i premeu la tecla de retorn per a "
-"enregistrar el valor calculat."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the "
-"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
-"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
-"was last entered."
-msgstr ""
-"«Emplenar ràpid» facilita la introducció d'assentaments. Quan escriviu la "
-"primera lletra o lletres de la descripció d'un assentament habitual, "
-"elGnuCash completarà automàticament la resta de l'assentament tal i com fou "
-"introduït la darrera vegada."
+msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions.  When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
+msgstr "«Emplenar ràpid» facilita la introducció d'assentaments. Quanescriviu la primera lletra o lletres de la descripció d'un assentament habitual, elGnuCash completarà automàticament la resta de l'assentament tal i com fou introduït la darrera vegada."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
-msgid ""
-"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
-"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
-"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
-"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
-"Assets:Cash.)"
-msgstr ""
-"Escriviu les primeres lletres d'un nom de compte existent a la columna "
-"«Transferència» del registre, i el GnuCash completarà el nom a partir de la "
-"llista de comptes existents. En quant als subcomptes, escriviu les primeres "
-"lletres del compte pare, seguides de «:» i les primeres lletres del "
-"subcompte (p.ex. A:E per Actius:Efectiu.)"
+msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
+msgstr "Escriviu les primeres lletres d'un nom de compte existent a la columna «Transferència» del registre, i el GnuCash completarà el nom a partir de la llista de comptes existents. En quant als subcomptes, escriviu les primeres lletres del compte pare, seguides de «:» i les primeres lletres del subcompte (p.ex. A:E per Actius:Efectiu.)"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
-msgid ""
-"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
-"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
-"from the menu."
-msgstr ""
-"Voleu veure totes les transaccions dels vostres subcomptes en un únic "
-"registre? Seleccioneu el compte pare a la finestra de comptes i escolliu "
-"l'opció Comptes -> Obre subcomptes del menú principal."
+msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
+msgstr "Voleu veure totes les transaccions dels vostres subcomptes en un únic registre? Seleccioneu el compte pare a la finestra de comptes i escolliu l'opció Comptes -> Obre subcomptes del menú principal."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
-msgid ""
-"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
-"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
-"numbers as well."
-msgstr ""
-"En introduir dades teclejar «+» o «-» per a incrementar o fer disminuir la "
-"data seleccionada. De la mateixa manera, també podeu fer servir «+» i «-» "
-"per a incrementar i fer disminuir els números de xec."
+msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
+msgstr "En introduir dades teclejar «+» o «-» per a incrementar o fer disminuir la data seleccionada. De la mateixa manera, també podeu fer servir «+» i «-» per a incrementar i fer disminuir els números de xec."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
-"Down."
-msgstr ""
-"Per a desplaçar-vos entre múltiples pestanyes a la finestra principal, "
-"premeu la combinació de tecles Ctrl-Alt-AvPg/RePg."
+msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
+msgstr "Per a deplaçar-vos entre múltiples pestanyes a la finestra principal, premeu la combinació de tecles Ctrl-Alt-AvPg/RePg"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
-msgid ""
-"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
-"reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
-"and withdrawals."
-msgstr ""
-"A la finestra de conciliació podeu prémer la barra espaiadora per a marcar "
-"les transaccions com a conciliades. També podeu prémer Tab i Majús-Tab per a "
-"desplaçar-vos entre imposicions i reintegraments."
+msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled.  You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
+msgstr "A la finestra de conciliació podeu prémer la barra espaiadora per a marcarles transaccions com a conciliades.  També podeu prémer Tab i Majús-Tab per adesplaçar-vos entre imposicions i reintegraments."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
-msgid ""
-"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
-"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
-"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
-"currency's amount will be available."
+msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
 msgstr ""
-"Per a fer una transferència de fons entre comptes de diferent divisa, feu "
-"clic al botó «Transferència» de la barra d'eines del registre i seleccioneu "
-"els comptes. A continuació es mostraran les opcions de «Transferència "
-"monetària» per a introduir el tipus de canvi o bé la quantitat en l'altra "
-"divisa."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
-msgid ""
-"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
-"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
-"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
 msgstr ""
-"Podeu combinar diversos informes en una sola finestra, de manera que "
-"ofereixin tota la informació financera en un cop d'ull. Per a fer-ho, "
-"utilitzeu l'informe «Personalitzat i mostres» -> «Informe multicolumna "
-"personalitzat»."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
-msgid ""
-"Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for "
-"your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
-"customize style sheets."
-msgstr ""
-"Els fulls d'estil afecten  la visualització dels informes.  Trieu un full "
-"d'estil per al vostre informe, i feu servir el menú Edita -> Fulls d'estil "
-"per personalitzar els fulls d'estil."
+msgid "Style Sheets affect how reports are displayed.  Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
+msgstr "Els fulls d'estil afecten  la visualització dels informes.  Trieuun full d'estil per al vostre informe, i feu servirel menú Edita -> Fulls d'estil per personalitzar els fulls d'estil."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
-msgid ""
-"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
-"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
 msgstr ""
-"Per a mostrar el menú de comptes en el camp de transferència d'una pàgina de "
-"registre, premeu la tecla «Menú» o bé la combinació de tecles Ctrl-Avall."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
 msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
-"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
-"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
-"examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
-"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
-"frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
-msgid ""
-"If you work overnight, you should close and reopen your working register "
-"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
-"not necessary to restart GnuCash therefore."
+msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
 msgstr ""
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
-msgid ""
-"The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing "
-"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
-"org"
+msgid "The GnuCash developers are easy to contact.  As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
 msgstr ""
-"Els desenvolupadors del GnuCash són fàcils de contactar. A més de les "
-"diverses llistes de correu, podeu parlar amb ells en viu al xat IRC. Aneu a "
-"visitar-los al canal #gnucash de la xarxa irc.gnome.org!"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
-#, fuzzy
 msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
-"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
-"even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"Hi ha una teoria que diu que si mai hi ha algú que descobreixi què és "
-"l'univers i perquè és aquí, aquest desapareixerà de cop i el reemplaçarà "
-"quelcom encara més estrany i inexplicable. Hi ha una altra teoria que diu "
-"que això ja ha passat. Douglas Adams, «El restaurant de la fi del món»"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
-msgid ""
-"To search through all your transactions, start a search (Edit > Find...) "
-"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
-"account, start the search from that account's register."
+msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit > Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
 msgstr ""
 
 #~ msgid "The last stable version was "
@@ -27261,11 +24468,8 @@
 #~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
 #~ msgstr "No podeu comptabilitzar una factura amb valor negatiu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
-#~ msgstr ""
-#~ "No podeu comptabilitzar un justificant de despesa amb un valor en "
-#~ "metàl·lic negatiu."
+#~ msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
+#~ msgstr "No podeu comptabilitzar un justificant de despesa amb un valor en metàl·lic negatiu."
 
 #~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
 #~ msgstr "El compte de comptabilització seleccionat %s no existeix"
@@ -27280,6 +24484,15 @@
 #~ msgid "What Tax Table should be applied to this customer?"
 #~ msgstr "Quina taula d'impostos cal aplicar a aquest client?"
 
+#~ msgid ""
+#~ "The invoice being paid.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company."
+#~ msgstr ""
+#~ "La factura que s'està pagant.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Noteu que aquest camp és opcional. Si el deixeu en blanc, Gnucash assignarà el pagament automàticament a la primera fatura inpagada d'aquesta empresa."
+
 #~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
 #~ msgstr "Quina taula d'impostos cal aplicar a aquest proveïdor?"
 
@@ -27316,21 +24529,15 @@
 #~ msgid "You must select a commodity."
 #~ msgstr "Heu de seleccionar una divisa o valor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
-#~ "previous book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de seleccionar una data de tancament més recent que la de l'exercici "
-#~ "anterior."
+#~ msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar una data de tancament més recent que la de l'exercici anterior."
 
 #~ msgid "You must select closing date that is not in the future."
 #~ msgstr "Heu de seleccionar una data de tancament que no sigui en el futur."
 
-#, fuzzy
+#~| msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Druid?"
 #~ msgid "Are you sure you want to cancel the Mortgage/Loan Setup Assistant?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu segurs que voleu cancel·lar l'assistent de configuració d'una "
-#~ "hipoteca o préstec?"
+#~ msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar l'assistent de configuració d'una hipoteca o préstec?"
 
 #~ msgid "Please select a valid loan account."
 #~ msgstr "Seleccioneu un compte de préstec vàlid."
@@ -27363,22 +24570,19 @@
 #~ msgstr "La cotització ha de ser positiva."
 
 #~ msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'introduir un import en efectiu vàlid, o bé deixar-lo en blanc."
+#~ msgstr "Heu d'introduir un import en efectiu vàlid, o bé deixar-lo en blanc."
 
 #~ msgid "The cash distribution must be positive."
 #~ msgstr "La distribució en efectiu ha de ser positiva."
 
 #~ msgid "You must select an income account for the cash distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de seleccionar un compte d'ingressos per a la distribució en efectiu."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar un compte d'ingressos per a la distribució en efectiu."
 
 #~ msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu de seleccionar un compte de despeses per a la distribució en efectiu."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar un compte de despeses per a la distribució en efectiu."
 
 #~ msgid "New Account (not implemented)"
-#~ msgstr "Compte nou (no implementat)"
+#~ msgstr "Nou compte (no implementat)"
 
 #~ msgid "Select or add a GnuCash account"
 #~ msgstr "Selecciona o afegeix un compte del GnuCash"
@@ -27464,9 +24668,6 @@
 #~ msgid "<b>_Mini-Viewer</b>"
 #~ msgstr "<b>_Minivisualitzador</b>"
 
-#~ msgid "A summary of all of the transactions in the selected lot"
-#~ msgstr "Un resum de totes les transaccions en el paquet seleccionat"
-
 # FIXME: això segur que es pot millorar (dpm)
 #~ msgid ""
 #~ "Bid\n"
@@ -27492,19 +24693,7 @@
 #~ "Mil·límetres\n"
 #~ "Punts"
 
-# FIXME: «side stub» (dpm)
 #~ msgid ""
-#~ "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
-#~ "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter\n"
-#~ "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quicken/QuickBooks (tm), mida US-Letter\n"
-#~ "Xecs personals Deluxe(tm), mida US-Letter\n"
-#~ "Xecs de cartera Quicken(tm) amb llom al costat\n"
-#~ "Personalitzat"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Top\n"
 #~ "Middle\n"
 #~ "Bottom\n"
@@ -27750,15 +24939,10 @@
 #~ msgstr "Sense distinció de majús/minús?"
 
 #~ msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest fitxer XML del GnuCash ja està carregat. Hauríeu de seleccionar-ne "
-#~ "un altre."
+#~ msgstr "Aquest fitxer XML del GnuCash ja està carregat. Hauríeu de seleccionar-ne un altre."
 
-#~ msgid ""
-#~ "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha fitxers a fusionar. Hauríeu d'afegir-los fent clic a «Carrega un "
-#~ "altre fitxer»."
+#~ msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
+#~ msgstr "No hi ha fitxers a fusionar. Hauríeu d'afegir-los fent clic a «Carrega un altre fitxer»."
 
 #~ msgid "Finish changes"
 #~ msgstr "Finalització dels canvis"
@@ -27766,20 +24950,6 @@
 #~ msgid "Update gconf settings - GnuCash"
 #~ msgstr "Actualitza els paràmetres del gconf - GnuCash"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. "
-#~ "Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of "
-#~ "the GnuCash Datafile import process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feu clic a «Carrega un altre fitxer» si teniu més dades a importar. "
-#~ "Haureu de fer això si heu desat els vostres comptes en fitxers separats "
-#~ "del GnuCash.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feu clic a «Endavant» per a finalitzar la càrrega de fitxers i continuar "
-#~ "amb el pas següent de la importació de fitxers de dades del GnuCash."
-
 #~ msgid "Do not merge"
 #~ msgstr "No ho fusionis"
 
@@ -27802,8 +24972,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Feu clic a «Carrega un altre fitxer» si teniu més dades a carregar.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Feu clic a «Següent» per finalitzar el carregament de fitxers i avançar "
-#~ "cap al pas següent. "
+#~ "Feu clic a «Següent» per finalitzar el carregament de fitxers i avançar cap al pas següent. "
 
 #~ msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
 #~ msgstr "<b>Informació del canvi/cotització</b>"
@@ -27844,8 +25013,7 @@
 #~ msgstr "No m'ho recordis més."
 
 #~ msgid "Remember the answer and don't tell me again this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recorda la resposta i no m'ho tornis a recordar durant aquesta sessió."
+#~ msgstr "Recorda la resposta i no m'ho tornis a recordar durant aquesta sessió."
 
 #~ msgid "Remember the answer and don't tell me again."
 #~ msgstr "Recorda la resposta i no m'ho tornis a demanar."
@@ -27862,48 +25030,14 @@
 #~ msgid "Use Transaction Template"
 #~ msgstr "Utilitza un assentament plantilla"
 
-#, fuzzy
+#~| msgid "Select a file to import"
 #~ msgid "Select an CSV/Fixed-Width file to import"
 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer a importar"
 
-#, fuzzy
+#~| msgid "Import CSV and s_end..."
 #~ msgid "Import _CSV/Fixed-Width..."
 #~ msgstr "Importa un fitxer CSV i _envia..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the SKIP action in the transaction matcher.  If enabled, a "
-#~ "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the "
-#~ "Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'acció «SKIP» (omet) al gestor de concordances. Si s'habilita, "
-#~ "un assentament la millor puntuació de concordança del qual sigui a la "
-#~ "zona groga (per sobre del llindar d'addició automàtica però per sota del "
-#~ "llindar de liquidació) s'ometrà per defecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
-#~ "other (destination) account of this transaction.\n"
-#~ "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
-#~ "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
-#~ "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
-#~ "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
-#~ "\"New\" column.\n"
-#~ "When all new transactions have the correct destination account and all "
-#~ "duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
-#~ "click \"OK\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a un assentament nou, feu clic a l'entrada «L'altre compte» per a "
-#~ "triar l'altre compte (de destinació) per a aquest assentament.\n"
-#~ "Per a un assentament que sigui un duplicat d'un d'existent, feu clic a "
-#~ "l'entrada de «L'altre compte» o de «Descripció» per a \n"
-#~ "comprovar si el GnuCash ha triat l'assentament existent correcte.\n"
-#~ "Per a commutar els assentaments entre ambdós estats, feu clic a la marca "
-#~ "de verificació de la columna «Nou».\n"
-#~ "Quan totes les transaccions tinguin el compte de destinació correcte i "
-#~ "tots els duplicats s'hagin fet concordar amb l'assentament \n"
-#~ "existent correcte, feu clic a «D'acord»."
-
 #~ msgid "Other Account"
 #~ msgstr "L'altre compte"
 
@@ -27925,388 +25059,229 @@
 #~ msgid "You must enter an account name."
 #~ msgstr "Heu d'introduir un nom de compte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No valid customer selected. Click on the Options button to select a "
-#~ "customer."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha seleccionat cap %s vàlid/a. Feu clic al botó d'opcions per a "
-#~ "seleccionar una empresa."
+#~| msgid "No valid account selected.  Click on the Options button and select the account to use."
+#~ msgid "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap compte vàlid. Cliqueu al botó «Opcions» i seleccioneu el compte a utilitzar."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No valid employee selected. Click on the Options button to select an "
-#~ "employee."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha seleccionat cap %s vàlid/a. Feu clic al botó d'opcions per a "
-#~ "seleccionar una empresa."
+#~ msgid "No valid employee selected. Click on the Options button to select an employee."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap compte vàlid. Cliqueu al botó «Opcions» i seleccioneu el compte a utilitzar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No valid company selected. Click on the Options button to select a "
-#~ "company."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha seleccionat cap %s vàlid/a. Feu clic al botó d'opcions per a "
-#~ "seleccionar una empresa."
+#~| msgid "No valid account selected.  Click on the Options button and select the account to use."
+#~ msgid "No valid company selected. Click on the Options button to select a company."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap compte vàlid. Cliqueu al botó «Opcions» i seleccioneu el compte a utilitzar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to "
-#~ "actually export them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els elements de color blau es poden exportar a un fitxer XML d'impostos "
-#~ "per a Alemanya. Permeu «Exporta» per a iniciar l'exportació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog "
-#~ "to set up tax-related accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat comptes relacionats amb impostos. Obriu el diàleg Edita-"
-#~ ">Opcions dels impostos per a establir comptes relacionats amb impostos."
-
 #~ msgid "Asterisk"
 #~ msgstr "Asterisc"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A list of directories (strings) indicating where to look for html and "
-#~ "parsed-html files. Each element must be a string representing a directory "
-#~ "or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current "
-#~ "expands to the current value of the path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una llista de carpetes (cadenes) indicant on cercar fitxers html o html "
-#~ "analitzat. Cada element ha d'ésser una cadena que representi una carpeta "
-#~ "o un símbol on 'omissió s'expandeix a la ruta per omissió i 'actual "
-#~ "s'expandeix al valor actual de la ruta."
+#~ msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
+#~ msgstr "Una llista de carpetes (cadenes) indicant on cercar fitxers html o html analitzat. Cada element ha d'ésser una cadena que representi una carpeta o un símbol on 'omissió s'expandeix a la ruta per omissió i 'actual s'expandeix al valor actual de la ruta."
 
 #~ msgid "Set the search path for documentation files"
 #~ msgstr "Estableix el camí de cerca per als fitxers de documentació"
 
-#~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de files del registre que es presenten per omissió a les factures."
+#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
+#~ msgstr "El mode «%s» d'accés a la base de dades és desconegut. S'utilitzarà el mode per omissió: multi-usuari."
 
-#~ msgid "The number of rows in an invoice"
-#~ msgstr "El nombre de files en una factura"
+#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
+#~ msgstr "Des del Servidor Postgresql: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field sets the number of rows to show in an invoice. It does not "
-#~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only "
-#~ "used to set the size of the window when first opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest camp defineix el nombre de files a mostrar en una factura, cosa "
-#~ "que no afecta la visualització dels continguts de la finestra. Només "
-#~ "s'utilitza per a definir la mida de la finestra el primer cop que s'obri."
+#~ msgid "Backend connection is not available"
+#~ msgstr "La connexió al rerefons no està disponible"
 
-#~ msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
-#~ msgstr "Assentament no vàlid:  heu de subministrar %s."
+#~ msgid "Query could not be executed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar la consulta"
 
-#~ msgid "an Account"
-#~ msgstr "un compte"
+#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
+#~ msgstr "Estableix el nivell de registre de 0 (mínim) a 6 (màxim)"
 
-#~ msgid "This SX has changed; are you sure you want to cancel?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assentament periòdic ha canviat. Esteu segur de voler cancel·lar?"
+#~ msgid "LOGLEVEL"
+#~ msgstr "NIVELL DE REGISTRE"
 
-#~ msgid "Crea_te in advance, days:"
-#~ msgstr "C_rea per endavant, en dies:"
+#~ msgid "Set configuration path"
+#~ msgstr "Estableix el camí de configuració"
 
-#~ msgid "R_emind in advance, days:"
-#~ msgstr "R_ecorda-m'ho per endavant, en dies:"
+#~ msgid "CONFIGPATH"
+#~ msgstr "CAMÍCONFIGURACIÓ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This field sets the number of rows to show in a register. It does not "
-#~ "actually affect the display of the contents of the window. It is only "
-#~ "used to set the size of the window when first opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest camp defineix el nombre de files a mostrar en un registre, cosa "
-#~ "que no afecta la visualització dels continguts de la finestra. Només "
-#~ "s'utilitza per a definir la mida de la finestra el primer cop que s'obri."
+#~ msgid "Set shared data file search path"
+#~ msgstr "Estableix el camí de cerca de fitxers de dades compartides"
 
-#~ msgid "New %s"
-#~ msgstr "Nou/nova %s"
+#~ msgid "SHAREPATH"
+#~ msgstr "CAMÍCOMPARTITS"
 
-#~ msgid "item"
-#~ msgstr "element"
+#~ msgid "DOCPATH"
+#~ msgstr "CAMÍDOCS"
 
-#~ msgid "Display this many rows when a register is created."
-#~ msgstr "Mostra aquest nombre de files en crear un registre."
+#~ msgid "The following bills are due"
+#~ msgstr "Les factures següents són pagables"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Obre"
+#~ msgid "Default number of register rows to display in Invoices."
+#~ msgstr "Nombre de files del registre que es presenten per omissió a les factures."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the EDIT action in the transaction matcher.  NOT YET SUPPORTED"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'acció EDIT (edita) del gestor de concordança d'assentaments, "
-#~ "la qual encara no està implementada."
+#~ msgid "_Tax Table Editor"
+#~ msgstr "Editor de _taules d'impostos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The job was sent to the bank successfully, but the bank is refusing to "
-#~ "execute the job. Please check the log window for the exact error message "
-#~ "of the bank. The line with the error message contains a code number that "
-#~ "is greater than 9000.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to enter the job again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La tasca s'ha enviat satisfactòriament al banc, però aquest n'ha rebutjat "
-#~ "l'execució. Comproveu la finestra de registre per a obtenir informació "
-#~ "sobre el missatge d'error exacte del banc. La línia amb el missatge "
-#~ "d'error conté un número de codi major de 9000.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voleu tornar a introduir la tasca?"
+#~ msgid "QSF _Invoice..."
+#~ msgstr "Factu_ra en format QSF..."
 
-#~ msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
-#~ msgstr "Les dues contrasenyes no concorden. Torneu-ho a intentar."
+#~ msgid "Export one or more invoices to QSF"
+#~ msgstr "Exporta una o més factures al format QSF"
 
-#~ msgid "Choose AqBanking Backend"
-#~ msgstr "Trieu el rerefons de l'AqBanking"
+#~ msgid "QSF _Customer..."
+#~ msgstr "_Client en format QSF..."
 
-#~ msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
-#~ msgstr "Trieu un rerefons de l'AqBanking a configurar"
+#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
+#~ msgstr "Exporta un o més clients al format QSF"
 
-#~ msgid "Co_nfigure"
-#~ msgstr "Co_nfigura"
+#~ msgid "QSF _Vendor..."
+#~ msgstr "Pro_veïdor en format QSF..."
 
-#~ msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
-#~ msgstr "El fitxer %s no existeix. Voleu crear-lo ara?"
+#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
+#~ msgstr "Exporta un o més proveïdors al format QSF"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for "
-#~ "this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El directori per al fitxer %s no existeix. Hauríeu de seleccionar una "
-#~ "altra ubicació per a aquest fitxer."
+#~ msgid "QSF _Employee..."
+#~ msgstr "Tr_eballador en format QSF..."
 
-#~ msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
-#~ msgstr "Trieu la versió HBCI a emprar amb el banc seleccionat:"
+#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
+#~ msgstr "Exporta un o més treballadors al format QSF"
 
-#~ msgid "Online Banking Version"
-#~ msgstr "Versió de la banca electrònica"
+#~ msgid "Export Invoices to XML"
+#~ msgstr "Exporta les factures a XML"
 
-#~ msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
-#~ msgstr "Inicia l'assistent de configuració de l'AqBanking"
+#~ msgid "Export Vendors to XML"
+#~ msgstr "Exporta els proveïdors a XML"
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
+#~ msgid "Export Employees to XML"
+#~ msgstr "Exporta els treballadors a XML"
 
-#~ msgid "Enter and confirm your new password"
-#~ msgstr "Introduïu i confirmeu la vostra nova contrasenya"
+#~ msgid "The number of rows in an invoice"
+#~ msgstr "El nombre de files en una factura"
 
-#~ msgid "Enter new Password"
-#~ msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
+#~ msgid "Invalid Entry:  You need to supply %s."
+#~ msgstr "Assentament no vàlid:  heu de subministrar %s."
 
-#~ msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita els missatges de depuració detallats per a la banca electrònica."
+#~ msgid "an Account"
+#~ msgstr "un compte"
 
-#~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
-#~ msgstr "Recorda el PIN per a la banca electrònica durant una sessió."
+#~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
+#~ msgstr "No s'ha pogut interpretar el valor «%s» com a número decimal."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
-#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu introduït un PIN incorrecte.\n"
-#~ "Ho voleu tornar a intentar?"
+#~ msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», el valor de la qual no s'ha pogut interpretar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
-#~ "ATTENTION: You have zero further wrong retries left!\n"
-#~ "Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El PIN que heu introduït no és correcte.\n"
-#~ "ATENCIÓ: no us queda cap altre intent incorrecte\n"
-#~ "Voleu tornar-ho a intentar?"
+#~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
+#~ msgstr "Exporta l'arbre de comptes en format QSF XML"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately you entered a wrong PIN for too many times. Your chip card "
-#~ "is therefore destroyed. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Malauradament heu introduït un PIN incorrecte massa vegades, per la qual "
-#~ "cosa s'ha destruït la vostra targeta xip. S'interromprà."
+#~ msgid "Escrow "
+#~ msgstr "Aval"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No chip card has been found in the chip card reader. Do you want to try "
-#~ "again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap targeta xip al lector de targetes. Voleu tornar-ho a "
-#~ "intentar?"
+#~ msgid "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
+#~ msgstr "Error: hauríeu de resoldre tots els %d conflictes abans de consumar els canvis en les dades."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately this Online Banking job is not supported by your bank or "
-#~ "for your account. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Malauradament el vostre banco e el vostre compte no admeten aquesta tasca "
-#~ "de banca electrònica. S'interromprà"
+#~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
+#~ msgstr "Error: l'operació de consumació ha fallar amb el codi d'error %d."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The server of your bank refused the Online Banking connection. Please try "
-#~ "again later. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor del vostre banc ha rebutjat la connexió de banca electrònica. "
-#~ "Hauríeu de tornar-ho a intentar més endavant. S'interromprà."
+#~ msgid "%i conflict needs to be resolved."
+#~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
+#~ msgstr[0] "s'ha de resoldre %i conflicte."
+#~ msgstr[1] "s'han de resoldre %i conflictes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Executing the Online Banking outbox failed. Please check the log window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha fallat  l'execució de la bústia de sortida de la banca electrònica. "
-#~ "Comproveu la finestra de registre."
+#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
+#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
+#~ msgstr[0] "%i valor de paràmetre per a aquest objecte «%s»."
+#~ msgstr[1] "%i valor de paràmetre per a aquests objectes «%s»."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A debit note has been refused by the bank. The refused debit note has the "
-#~ "following data:\n"
-#~ "Remote bank code: \"%s\"\n"
-#~ "Remote account number: \"%s\"\n"
-#~ "Description and remote name: \"%s\"\n"
-#~ "Value: \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El banc ha rebutjat una nota de càrrec, la qual conté les dades "
-#~ "següents:\n"
-#~ "Codi del banc remot: «%s»\n"
-#~ "Número de compte remot: «%s»\n"
-#~ "Descripció i nom remot: «%s»\n"
-#~ "Valor: «%s«\n"
+#~ msgid "%i:Parameter name: %s "
+#~ msgstr "%i:nom del paràmetre: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of the jobs was sent to the bank successfully, but the bank is "
-#~ "refusing to execute the job. Please check the log window for the exact "
-#~ "error message of the bank. The line with the error message contains a "
-#~ "code number that is greater than 9000.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The job has been removed from the queue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una de les tasques s'ha enviat satisfactòriament al banc, però aquest "
-#~ "n'ha rebutjat l'execució. Comproveu la finestra de registre per a obtenir "
-#~ "informació sobre el missatge d'error exacte del banc. La línia amb el "
-#~ "missatge d'error conté un número de codi major de 9000.\n"
-#~ "\n"
-#~ "S'ha suprimit la tasca de la cua."
+#~ msgid "Import data : %s "
+#~ msgstr "Dades importades: %s "
 
-#~ msgid "Import a CSV file into GnuCash"
-#~ msgstr "Importa un fitxer CSV al GnuCash"
+#~ msgid "Original data : %s\n"
+#~ msgstr "Dades originals : %s\n"
 
-#~ msgid "Import CSV and s_end..."
-#~ msgstr "Importa un fitxer CSV i _envia..."
+#~ msgid "<b>Contained Accounts</b>"
+#~ msgstr "<b>Comptes que conté</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through "
-#~ "Online Banking"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa un fitxer CSV en el GnuCash i envia les transferències en línia a "
-#~ "través de la banca electrònica"
+#~ msgid "<b>Description</b>"
+#~ msgstr "<b>Descripció</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PIN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El PIN ha de tenir %d caràcters com a mínim. Voleu tornar-ho a intentar?"
+#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
+#~ msgstr "<b>Divisa per als comptes nous</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d "
-#~ "characters. Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu escrit %ld caràcters, però el PIN no pot tenir més de %d caràcters. "
-#~ "Voleu tornar-ho a intentar?"
+#~ msgid "If you would like an account to have an opening balance, click on the account and enter the starting balance in the box on the right. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance."
+#~ msgstr "Si voleu que un compte tingui un saldo d'obertura, cliqueu sobre el comptei entreu el saldo inicial al camp de la dreta. Tots els comptes excepte els patrimonials i els contenidors d'altres comptes poden tenir un saldo inicial."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try "
-#~ "again?"
+#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, click again in the opening balances column, and then enter the starting balance. All accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the checkbox for that account.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest TAN ha de tenir %d caràcters com a mínim. Voleu tornar-ho a "
-#~ "intentar?"
+#~ "Si voleu que un compte tingui un saldo d'obertura, cliqueu a la fila on és, llavors torneu a clicar a la columna de saldos d'obertura i escriviu el saldo inicial. Tots els comptes excepte els patrimonials i els contenidors d'altres comptes poden tenir un saldo inicial.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si voleu que un compte sigui de tipus contenidor, cliqueu a la casella de selecció corresponent a la columna «Contenidor».\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d "
-#~ "characters. Do you want to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu escrit %ld caràcters, però el TAN no pot tenir més de %d caràcters. "
-#~ "Voleu tornar-ho a intentar?"
+#~ msgid "Setup new accounts"
+#~ msgstr "Configureu els comptes nous"
 
-#~ msgid "Enable EDIT transaction action"
-#~ msgstr "Habilita l'acció «EDIT» (edita) dels assentaments"
+#~ msgid "This is Sample2."
+#~ msgstr "This is Sample2."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the EDIT action in the transaction matcher. NOT YET SUPPORTED."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'acció «EDIT» (edita) del gestor de concordança d'assentaments, "
-#~ "la qual encara no està implementada."
+#~ msgid "button1"
+#~ msgstr "button1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning!! This is a DEVELOPMENT version of GnuCash. It probably has lots "
-#~ "of bugs and unstable features! If you are looking for a stable personal "
-#~ "finance application, you should use the latest release of GnuCash %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avís: aquesta és una versió de desenvolupament del GnuCash. És probable "
-#~ "que presenti errors i que sigui inestable. si cerqueu una aplicació de "
-#~ "comptabilitat personal estable, hauríeu d'utilitzar la darrera versió del "
-#~ "GnuCash 2.0."
+#~ msgid "checkbutton1"
+#~ msgstr "checkbutton1"
 
-#~ msgid "Set configuration path"
-#~ msgstr "Estableix el camí de configuració"
+#~ msgid "radiobutton1"
+#~ msgstr "radiobutton1"
 
-#~ msgid "CONFIGPATH"
-#~ msgstr "CAMÍCONFIGURACIÓ"
+#~ msgid "togglebutton1"
+#~ msgstr "togglebutton1"
 
-#~ msgid "Set shared data file search path"
-#~ msgstr "Estableix el camí de cerca de fitxers de dades compartides"
+#~ msgid "Click to choose the filename and location."
+#~ msgstr "Cliqueu per a triar el nom del fitxer i la ubicació."
 
-#~ msgid "SHAREPATH"
-#~ msgstr "CAMÍCOMPARTITS"
+#~ msgid "Export Chart of Accounts"
+#~ msgstr "Exporta un conjunt de comptes"
 
-#~ msgid "Transaction _journal"
-#~ msgstr "_Diari d'assentaments"
+#~ msgid "Select the date to use and click Export to choose the filename and location."
+#~ msgstr "Seleccioneu la data a utilitzar i cliqueu a «Exporta» per a seleccionar el nom del fitxer i la ubicació."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Payment rec'd..."
-#~ msgstr "Periodicitat del pagament"
+#~ msgid "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date specified.  Note that future dates are not supported."
+#~ msgstr "El grup de comptes inclou el saldo de cada compte a la data especificada. Teniu en compte que les dates en el futur no estan implementades."
 
-#~ msgid "<b>Contained Accounts</b>"
-#~ msgstr "<b>Comptes que conté</b>"
+#~ msgid "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be imported into another GnuCash file or used in other programs."
+#~ msgstr "Podeu exportar l'arbre de comptes en un fitxer QSF XML, el qual pot ésser importat en un altre fitxer del GnuCash o bé utilitzat en altres programes."
 
-#~ msgid "<b>Description</b>"
-#~ msgstr "<b>Descripció</b>"
+#~ msgid "QSF Data Import Setup"
+#~ msgstr "Configuració de la importació de dades QSF"
 
-#~ msgid "<b>New Account Currency</b>"
-#~ msgstr "<b>Divisa per als comptes nous</b>"
+#~ msgid "ignore the import, leave the original untouched"
+#~ msgstr "ignora la importació i no modifiquis l'original"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the "
-#~ "account and enter the starting balance in the box on the right. All "
-#~ "accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening "
-#~ "balance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu que un compte tingui un saldo d'obertura, cliqueu sobre el "
-#~ "compte i introduïu el saldo inicial al camp de la dreta. Tots els comptes "
-#~ "excepte els patrimonials i els contenidors d'altres comptes poden tenir "
-#~ "un saldo inicial."
+#~ msgid "overwrite the original with the import data"
+#~ msgstr "sobreescriu l'original amb les dades importades"
 
-#~ msgid "This is Sample2."
-#~ msgstr "Això és la Mostra2 (Sample2)."
-
 #~ msgid "Auto-Created Transactions Notification"
 #~ msgstr "Notificació d'assentaments creats automàticament"
 
+#~ msgid "Crea_te in advance, days:"
+#~ msgstr "C_rea per endavant, en dies:"
+
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Crea"
 
 #~ msgid "Create as scheduled"
-#~ msgstr "Crea com a periòdic"
+#~ msgstr "Crea tal com s'ha planificat"
 
 #~ msgid "Created Transaction Review"
 #~ msgstr "Revisió de l'assentament creat"
 
-#~ msgid "Creating transactions..."
-#~ msgstr "S'estan creant els assentaments..."
-
 #~ msgid "Days Away"
 #~ msgstr "Dies en el futur"
 
-# FIXME (dpm)
-#~ msgid "Disposition?"
-#~ msgstr "Tria:"
-
-#~ msgid "Ended On"
-#~ msgstr "Finalitzat el"
-
 #~ msgid "Ignore"
 #~ msgstr "Ignora"
 
@@ -28316,6 +25291,9 @@
 #~ msgid "Postpone"
 #~ msgstr "Ajorna"
 
+#~ msgid "R_emind in advance, days:"
+#~ msgstr "R_ecorda-m'ho per endavant, en dies:"
+
 #~ msgid "Scheduled Transaction"
 #~ msgstr "Assentament periòdic"
 
@@ -28328,25 +25306,13 @@
 #~ msgid "Template Transaction (Read-Only)"
 #~ msgstr "Assentament plantilla (només lectura)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish "
-#~ "to delete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els assentaments periòdics següents han vençut. Seleccioneu els que "
-#~ "vulgueu suprimir."
+#~ msgid "The following scheduled transactions have expired.  Select those you wish to delete."
+#~ msgstr "Els assentaments periòdics següents han vençut. Seleccioneu els que vulgueu suprimir."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any "
-#~ "which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els assentaments periòdics llistats són a punt d'ésser creats. "
-#~ "Seleccioneu-ne qualsevol que vulgueu crear ara, i feu clic a «Endavant» "
-#~ "per a crear-los."
+#~ msgid "The listed Scheduled Transactions are to-be created soon.  Select any which you would like to create now, and click \"Forward\" to create them."
+#~ msgstr "Els assentaments periòdics llistats són a punt d'ésser creats. Seleccioneu-ne qualsevol que vuñgueu crear ara, i feu clic a «Endavant» per a crear-los."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will walk you through any scheduled transactions that "
-#~ "should be created."
+#~ msgid "This druid will walk you through any scheduled transactions that should be created."
 #~ msgstr "Aquest assistent us ajudarà a crear assentaments periòdics."
 
 #~ msgid "To-Create Transaction Preparation"
@@ -28370,777 +25336,340 @@
 #~ msgid "What to do, what to do?"
 #~ msgstr "Què s'ha de fer?"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Valors predeterminats"
+#~ msgid "Import a QSF object file"
+#~ msgstr "Importa un fitxer objecte QSF"
 
-#~ msgid "Start of this fiscal year"
-#~ msgstr "Inici d'aquest any fiscal"
+#~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
+#~ msgstr "Exporta l'arbre de comptes amb els saldos d'una data determinada en format QSF"
 
-#~ msgid "Start of previous fiscal year"
-#~ msgstr "Inici de l'any fiscal anterior"
+#~ msgid "Ta_x Options"
+#~ msgstr "_Opcions dels impostos"
 
-#~ msgid "End of this fiscal year"
-#~ msgstr "Final d'aquest any fiscal"
+#~ msgid "Setup tax information for all income and expense accounts"
+#~ msgstr "Configura la informació d'impostos per a tots els comptes d'ingressos i despeses"
 
-#~ msgid "End of previous fiscal year"
-#~ msgstr "Final de l'any fiscal anterior"
+#~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
+#~ msgstr "Error: no s'ha pogut carregar, codi d'error %d - %s."
 
-#~ msgid "Current Year Start"
-#~ msgstr "Inici de l'any en curs"
+#~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
+#~ msgstr "Trieu el fitxer QSF a importar al GnuCash"
 
-#~ msgid "Current Year End"
-#~ msgstr "Final de l'any actual"
+#~ msgid "The current transaction has been changed.  Would you like to record the changes before closing this page, close the page without recording the changes, or cancel the close?"
+#~ msgstr "S'ha modificat l'assentament actual. Voleu registrar-ne els canvis abans de tancar aquesta pàgina, tancar la pàgina sense registrar els canvis, o bé no tancar la pàgina?"
 
-#~ msgid "Previous Year Start"
-#~ msgstr "Inici de l'any anterior"
+#~ msgid "New %s"
+#~ msgstr "Nou/nova %s"
 
-#~ msgid "Previous Year End"
-#~ msgstr "Final de l'any anterior"
+#~ msgid "item"
+#~ msgstr "element"
 
-#~ msgid "End of the Previous Year"
-#~ msgstr "Final de l'any anterior"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Valors predeterminats"
 
-# FIXME: (dpm)
-#~ msgid "Start of Financial Period"
-#~ msgstr "Inici del període fiscal"
+#~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+#~ msgstr "Esborra els fitxers de registre antics després d'aquest període (0 = mai)."
 
-# FIXME: (dpm)
-#~ msgid "End of Financial Period"
-#~ msgstr "Final del període fiscal"
+#~ msgid "Display this many rows when a register is created."
+#~ msgstr "Mostra aquest nombre de files en crear un registre."
 
-#~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
-#~ msgstr "El final del període comptable establert a les preferències globals"
+#~ msgid "Transaction _journal"
+#~ msgstr "_Diari d'assentaments"
 
-#~ msgid "End of the current month"
-#~ msgstr "Final del mes actual"
+#~ msgid "calendar:week_start:0"
+#~ msgstr "calendar:week_start:0"
 
-#~ msgid "The beginning of the previous month"
-#~ msgstr "L'inici del mes anterior"
+#~ msgid "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
+#~ msgstr "El fitxer %s seleccionat és un mapa QSF i no es pot obrir com a objecte QSF."
 
-#~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
-#~ msgstr "El final del darrer període comptable trimestral"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Obre"
 
-#~ msgid "Accounts to include"
-#~ msgstr "Comptes a incloure"
+#~ msgid "<no file>"
+#~ msgstr "<fitxer sense desar>"
 
-#~ msgid "Show Full Account Name?"
-#~ msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte?"
+#~ msgid "Start of this fiscal year"
+#~ msgstr "Inici d'aquest any fiscal"
 
-#~ msgid "Filter Accounts"
-#~ msgstr "Filtra els comptes"
+#~ msgid "Start of previous fiscal year"
+#~ msgstr "Inici de l'any fiscal anterior"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flatten list to depth limit?"
-#~ msgstr "Aplana la llista al límit de profunditat"
+#~ msgid "End of this fiscal year"
+#~ msgstr "Final d'aquest any fiscal"
 
-#~ msgid "DOCPATH"
-#~ msgstr "CAMÍDOCS"
+#~ msgid "End of previous fiscal year"
+#~ msgstr "Final de l'any fiscal anterior"
 
-#~ msgid "QSF _Invoice..."
-#~ msgstr "Factu_ra en format QSF..."
+#~ msgid "CUSIP code"
+#~ msgstr "Codi CUSIP"
 
-#~ msgid "Export one or more invoices to QSF"
-#~ msgstr "Exporta una o més factures al format QSF"
+#~ msgid "Print GnuCash Document"
+#~ msgstr "Imprimeix el document del GnuCash"
 
-#~ msgid "QSF _Customer..."
-#~ msgstr "_Client en format QSF..."
+#~ msgid "do not translate"
+#~ msgstr "do not translate"
 
-#~ msgid "Export one or more customers to QSF"
-#~ msgstr "Exporta un o més clients al format QSF"
+#~ msgid "gnc-new-account"
+#~ msgstr "gnc-new-account"
 
-#~ msgid "QSF _Vendor..."
-#~ msgstr "Pro_veïdor en format QSF..."
+#~ msgid "The two passwords didn't match. Please try again."
+#~ msgstr "Les dues contrasenyes no concorden. Torneu-ho a intentar."
 
-#~ msgid "Export one or more vendors to QSF"
-#~ msgstr "Exporta un o més proveïdors al format QSF"
+#~ msgid "Choose AqBanking Backend"
+#~ msgstr "Trieu el rerefons de l'AqBanking"
 
-#~ msgid "QSF _Employee..."
-#~ msgstr "Tr_eballador en format QSF..."
+#~ msgid "Please choose an AqBanking backend to be configured"
+#~ msgstr "Trieu un rerefons de l'AqBanking a configurar"
 
-#~ msgid "Export one or more employees to QSF"
-#~ msgstr "Exporta un o més treballadors al format QSF"
+#~ msgid "Co_nfigure"
+#~ msgstr "Co_nfigura"
 
-#~ msgid "Export Invoices to XML"
-#~ msgstr "Exporta les factures a XML"
+#~ msgid "The file %s does not exist. Would you like to create it now?"
+#~ msgstr "El fitxer %s no existeix. Voleu crear-lo ara?"
 
-#~ msgid "Export Vendors to XML"
-#~ msgstr "Exporta els proveïdors a XML"
+#~ msgid "The directory for file %s does not exist. Please choose another place for this file."
+#~ msgstr "El directori per al fitxer %s no existeix. Hauríeu de seleccionar una altra ubicació per a aquest fitxer."
 
-#~ msgid "Export Employees to XML"
-#~ msgstr "Exporta els treballadors a XML"
+#~ msgid "Choose an Online Banking Version to use with the selected bank:"
+#~ msgstr "Trieu la versió HBCI a emprar amb el banc seleccionat:"
 
-#~ msgid "Export Chart of Accounts to QSF XML"
-#~ msgstr "Exporta l'arbre de comptes en format QSF XML"
+#~ msgid "Online Banking Version"
+#~ msgstr "Versió de la banca electrònica"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error: Please resolve all %d conflicts before trying to commit the data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error: hauríeu de resoldre tots els %d conflictes abans de consumar els "
-#~ "canvis en les dades."
+#~ msgid "Start AqBanking Setup Wizard"
+#~ msgstr "Inicia l'assistent de configuració de l'AqBanking"
 
-#~ msgid "Error: the Commit operation failed, error code %d."
-#~ msgstr "Error: l'operació de consumació ha fallar amb el codi d'error %d."
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
 
-#~ msgid "%i conflict needs to be resolved."
-#~ msgid_plural "%i conflicts need to be resolved."
-#~ msgstr[0] "s'ha de resoldre %i conflicte."
-#~ msgstr[1] "s'han de resoldre %i conflictes."
+#~ msgid "Enter and confirm your new password"
+#~ msgstr "Introduïu i confirmeu la vostra nova contrasenya"
 
-#~ msgid "%i parameter value for this \"%s\" object."
-#~ msgid_plural "%i parameter values for this \"%s\" object."
-#~ msgstr[0] "%i valor de paràmetre per a aquest objecte «%s»."
-#~ msgstr[1] "%i valor de paràmetre per a aquests objectes «%s»."
+#~ msgid "Enter new Password"
+#~ msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
 
-#~ msgid "%i: Parameter name: %s "
-#~ msgstr "%i: nom del paràmetre: %s"
+#~ msgid "Activate verbose debug messages for Online Banking."
+#~ msgstr "Habilita els missatges de depuració detallats per a la banca electrònica."
 
-#~ msgid "Import data : %s "
-#~ msgstr "Dades importades: %s "
+#~ msgid "Remember the Online Banking PIN in memory during a session."
+#~ msgstr "Recorda el PIN per a la banca electrònica durant una sessió."
 
-#~ msgid "Original data : %s\n"
-#~ msgstr "Dades originals : %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The PIN you entered was wrong.\n"
+#~ "Do you want to try again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu introduït un PIN incorrecte.\n"
+#~ "Ho voleu tornar a intentar?"
 
-#~ msgid "Click to choose the filename and location."
-#~ msgstr "Cliqueu per a triar el nom del fitxer i la ubicació."
+#~ msgid "Import a CSV file into GnuCash"
+#~ msgstr "Importa un fitxer CSV al GnuCash"
 
-#~ msgid "Export Chart of Accounts"
-#~ msgstr "Exporta un conjunt de comptes"
+#~ msgid "Import a CSV file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+#~ msgstr "Importa un fitxer CSV en el GnuCash i envia les transferències en línia a través de la banca electrònica"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the date to use and click Export to choose the filename and "
-#~ "location. Future dates are not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu la data a utilitzar i cliqueu a «Exporta» per a seleccionar "
-#~ "el nom del fitxer i la ubicació."
+#~ msgid "You entered %ld characters, but the PIN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
+#~ msgstr "Heu escrit %ld caràcters, però el PIN no pot tenir més de %d caràcters. Voleu tornar-ho a intentar?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Chart of Accounts includes the balance for each account, on the date "
-#~ "specified.  Note that future dates are not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "El grup de comptes inclou el saldo de cada compte a la data especificada. "
-#~ "Teniu en compte que les dates en el futur no estan implementades."
+#~ msgid "This TAN needs to be at least %d characters long. Do you want to try again?"
+#~ msgstr "Aquest TAN ha de tenir %d caràcters com a mínim. Voleu tornar-ho a intentar?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can export the Chart of Accounts to a QSF XML file that can be "
-#~ "imported into another GnuCash file or used in other programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu exportar l'arbre de comptes en un fitxer QSF XML, el qual pot ésser "
-#~ "importat en un altre fitxer del GnuCash o bé utilitzat en altres "
-#~ "programes."
+#~ msgid "You entered %ld characters, but the TAN must be no longer than %d characters. Do you want to try again?"
+#~ msgstr "Heu escrit %ld caràcters, però el TAN no pot tenir més de %d caràcters. Voleu tornar-ho a intentar?"
 
-#~ msgid "1. Update your existing book with the import data"
-#~ msgstr "1. Actualitza el meu llibre existent amb les dades importades"
+#~ msgid "QIF file load warning: %s"
+#~ msgstr "Avís en carregar el fitxer QIF: %s"
 
-#~ msgid "2. Ignore the import data, leave original unchanged"
-#~ msgstr "2. Ignoreu les dades importades i no facis cap canvi a l'original"
+#~ msgid "QIF file load failed: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer QIF: %s"
 
-#~ msgid "3. Import the data as a NEW object"
-#~ msgstr "3. Importa les dades com a objecte nou"
+#~ msgid "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your accounts are unchanged."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en importar els assentaments QIF al GnuCash. No s'han modificat els vostres comptes."
 
-#~ msgid "Add the import as a new object, leave original in place"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afegeix la importació com a objecte nou i deixa l'original tal com és"
+#~ msgid "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation for the name."
+#~ msgstr "Entreu el símbol del valor (com ara \"GAS\") o una altra abreviació única pel nom."
 
-#~ msgid "Commit QSF Import Data to data file"
-#~ msgstr "Confirma les dades QSF importades al fitxer de dades"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click \"Forward\" to accept the information and move on."
+#~ msgstr "Cliqueu a «Següent» per a acceptar la informació i continuar."
 
-#~ msgid "Please resolve any conflicts in the merge"
-#~ msgstr "Hauríeu de resoldre qualsevol conflicte que hagi produït la fusió"
+#~ msgid "Dup?"
+#~ msgstr "Duplicat?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press `Apply' to merge your QSF data into the current GnuCash file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press `Back' to review your selections.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press `Cancel' to close this dialog without changing your current data "
-#~ "file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "REMEMBER: There is no way to undo this final operation! Make sure you "
-#~ "have a backup before clicking 'Apply'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu «Aplica» per a fusionar les vostres dades QSF en el fitxer actual "
-#~ "del GnuCash.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Premeu «Enrere» per a revisar les vostres seleccions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Premeu «Cancel·la» per a tancar aquest diàleg sense canviar el vostre "
-#~ "fitxer de dades existent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Recordeu que aquesta operació final no es podrà desfer. Assegureu-vos que "
-#~ "teniu una còpia de seguretat abans de fer clic a «Aplica»."
+#~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
+#~ msgstr "Cliqueu a «Endavant» per a comprovar la concordança amb categories QIF. "
 
-#~ msgid "QSF Data Import Setup"
-#~ msgstr "Configuració de la importació de dades QSF"
+#~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in the imported data."
+#~ msgstr "Premeu «Endavant» per a introduir informació sobre valors i fons d'inversió en les dades importades."
 
-#~ msgid "Shows how your QSF data conflicts with existing data in your file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els conflictes de les dades QSF amb les dades existents al vostre "
-#~ "fitxer."
+#~ msgid "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your QIF files."
+#~ msgstr "Premeu «Endavant» per a introduirr informació sobre la divisa utilitzada en els vostres fitxers QIF."
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the currency used for new accounts"
+#~ msgstr "Introduïu la divisa a utilitzar per als comptes nous"
+
+#~ msgid "Imported transactions with duplicates"
+#~ msgstr "Assentaments importats amb duplicats"
+
 #~ msgid ""
-#~ "This assistant will merge your QSF data into the currently open GnuCash "
-#~ "file.\n"
+#~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable commodities than the QIF format can represent. \n"
 #~ "\n"
-#~ "You will be asked how to proceed if some QSF data clashes with the your "
-#~ "existing GnuCash data file.\n"
+#~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
 #~ "\n"
-#~ "There is NO way to undo this operation! Please ensure you have a backup "
-#~ "of your file BEFORE continuing! You will be given the option to cancel "
-#~ "the merge at all stages until the final merge operation. Once you click "
-#~ "Finish, the new QSF data will be committed to your current data file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "There is currently no currency or price support in the merge operation, "
-#~ "the new data will inherit any default currency or you can change the "
-#~ "currency after the merge is complete.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your QSF data is ready to import\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click 'Cancel'  if you do not wish to merge your QSF data now."
+#~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity on the exchange or listing for its type."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar fusionarà les vostres dades al fitxer del GnuCash que "
-#~ "teniu obert.\n"
+#~ "En les pàgines següents, se us demanarà que faciliteu informació sobre accions, fons d'inversió, i altres béns comercialitzables que apareixen al fitxer o fitxers QIF que esteu important. El GnuCash requereix més informació sobre aquests béns comercials que no pas la el format QIF pot representar. \n"
 #~ "\n"
-#~ "En cas que hi hagi conflictes entre les dades QSF i les del fitxer "
-#~ "existent del GnuCash, se us demanarà què voleu fer.\n"
+#~ "Cada acció, fons d'inversió o qualsevol altre bé ha de tenir un tipus apropiat, corresponent al mercat de valors o índex on cotitza (NASDAQ, IBEX, NYSE, etc), un nom complet i una abreviació.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Aquesta operació no es podrà desfer de cap manera. Assegureu-vos que "
-#~ "teniu una còpia de seguretat del vostre fitxer abans de continuar. A cada "
-#~ "pas tindreu l'opció de cancel·lar la fusió, fins a la fusió en sí. Un cop "
-#~ "hàgiu fet clic a «Finalitza», les dades QSF noves s'escriuran al vostre "
-#~ "fitxer de dades actual.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Actualment no es reconeixen les divises o cotitzacions a l'operació de "
-#~ "fusió, per la qual cosa les dades noves heretaran qualsevol divisa per "
-#~ "defecte. Un cop s'hagi finalitzat la fusió, podreu canviar la divisa si "
-#~ "us cal.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Les vostres dades QSF són a punt per a importar\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feu clic a «Cancel·la» si no voleu fusionar les vostres dades QSF ara."
+#~ "Comproveu si hi ha un tipus existent que sigui apropiat. Si no és el cas, podeu introduir-ne un de nou manualment en el quadre de text. Assegureu-vos que l'abreviació introduïda concorda amb el símbol de l'acció o divisa en el mercat de valors o índex especificat com a tipus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have three choices for each collision: \n"
-#~ "1. The import object can be allowed to overwrite the target - use this to "
-#~ "update your existing book. \n"
-#~ "2. The import object can be ignored - use this if the import is a "
-#~ "duplicate of an object in the existing book. \n"
-#~ "3. The import object can be created as a new object in the existing book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teniu tres opcions per a cada col·lisió: \n"
-#~ "1. L'objecte importat pot sobreescriure la destinació. Utilitzeu-la per a "
-#~ "actualitzar el vostre llibre existent. \n"
-#~ "2. L'objecte importat es pot ignorar. Utilitzeu-la si la importació és un "
-#~ "duplicat d'un objecte del llibre existent. \n"
-#~ "3. L'objecte importat es pot crear com a objecte nou en el llibre "
-#~ "existent."
+#~ msgid "type:bank"
+#~ msgstr "type:bank"
 
-#~ msgid "ignore the import, leave the original untouched"
-#~ msgstr "ignora la importació i no modifiquis l'original"
+#~ msgid "type:cash"
+#~ msgstr "type:cash"
 
-#~ msgid "overwrite the original with the import data"
-#~ msgstr "sobreescriu l'original amb les dades importades"
+#~ msgid "type:ccard"
+#~ msgstr "type:ccard"
 
-#~ msgid "Import a QSF object file"
-#~ msgstr "Importa un fitxer objecte QSF"
+#~ msgid "type:invst"
+#~ msgstr "type:invst"
 
-#~ msgid "Export the chart of accounts for a date with balances as QSF"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta l'arbre de comptes amb els saldos d'una data determinada en "
-#~ "format QSF"
+#~ msgid "type:port"
+#~ msgstr "type:port"
 
-#~ msgid "Error: Loading failed, error code %d - %s."
-#~ msgstr "Error: no s'ha pogut carregar, codi d'error %d - %s."
+#~ msgid "type:oth a"
+#~ msgstr "type:oth a"
 
-#~ msgid "Select the QSF file to import into GnuCash"
-#~ msgstr "Trieu el fitxer QSF a importar al GnuCash"
+#~ msgid "type:oth l"
+#~ msgstr "type:oth l"
 
-#~ msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esborra els fitxers de registre antics després d'aquest període (0 = mai)."
+#~ msgid "type:class"
+#~ msgstr "type:class"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid QSF Object file! The QSF object file %s failed to validate "
-#~ "against the QSF object schema. The XML structure of the file is either "
-#~ "not well-formed or contains illegal data."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer d'objecte QSF %s no és vàlid. No se l'ha pogut validar amb "
-#~ "l'esquema d'objecte QSF. L'estructura XML del fitxer o bé no està ben "
-#~ "formada, o bé conté dades no vàlides."
+#~ msgid "type:cat"
+#~ msgstr "type:cat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid QSF Map file! The QSF map file %s failed to validate against the "
-#~ "QSF map schema. The XML structure of the file is either not well-formed "
-#~ "or contains illegal data."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de mapa QSF %s no és vàlid. No se l'ha pogut validar amb "
-#~ "l'esquema de mapa QSF. L'estructura XML del fitxer o bé no està ben "
-#~ "formada, o bé conté dades no vàlides."
+#~ msgid "type:security"
+#~ msgstr "type:security"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The QSF Map file %s was written for a different version of QOF.  It may "
-#~ "need to be modified to work with your current QOF installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de mapa QSF %s fou creat per a una versió diferent del QOF. Pot "
-#~ "ser que s'hagi de modificar perquè funcioni amb la vostra instal·lació "
-#~ "actual del QSF."
+#~ msgid "account"
+#~ msgstr "account"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected QSF map %s contains unusable data. This is usually because "
-#~ "not all the required parameters for the defined objects have calculations "
-#~ "described in the map."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa QSF %s que heu seleccionat conté dades inutilitzables. "
-#~ "Generalment, això es deu al fet que no tots els paràmetres requerits per "
-#~ "als objectes definits tenen càlculs descrits en el mapa."
+#~ msgid "option:autoswitch"
+#~ msgstr "option:autoswitch"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected QSF object file %s contains one or more invalid GUIDs. The "
-#~ "file cannot be processed - please check the source of the file and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer QSF %s seleccionat conté un o més GUID no vàlids, per la qual "
-#~ "cosa no es pot processar. Hauríeu de comprovar l'origen del fitxer i "
-#~ "intentar-ho de nou."
+#~ msgid "clear:autoswitch"
+#~ msgstr "clear:autoswitch"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected QSF Object file %s requires a map but it was not provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer d'objecte QSF %s requereix un mapa, però no se n'ha "
-#~ "proporcionat cap."
+#~ msgid "The Date format is ambiguous.  Please choose the correct format."
+#~ msgstr "El format de la data és ambigu. Trieu el format correcte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Wrong QSF map selected. The selected map %s validates but was written for "
-#~ "different QOF objects.  The list of objects defined in this map does not "
-#~ "include all the objects described in the current QSF object file."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha seleccionat un mapa QSF incorrecte. El mapa seleccionat %s és vàlid, "
-#~ "però fou creat per a objectes QOF diferents. La llista d'objectes "
-#~ "definits en aquest mapa no inclou tots els descrits al fitxer d'objectes "
-#~ "QSF actual."
+#~ msgid "Enable EDIT transaction action"
+#~ msgstr "Abilita l'acció EDITA dels assentaments"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected file %s is a QSF map and cannot be opened as a QSF object."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer %s seleccionat és un mapa QSF i no es pot obrir com a objecte "
-#~ "QSF."
+# Es refereix a l'interès (dpm)
+#~ msgid "Int"
+#~ msgstr "Int"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When converting XML strings into numbers, an overflow has been detected. "
-#~ "The QSF object file %s contains invalid data in a field that is meant to "
-#~ "hold a number."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha detectat un desbordament en convertir les cadenes XML en números. El "
-#~ "fitxer d'objectes QSF %s conté dades no vàlides en un camp que hauria de "
-#~ "contenir un número."
+#~ msgid "ATM"
+#~ msgstr "Caixer automàtic"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The QSF object file %s is valid and contains GnuCash objects. However, "
-#~ "GnuCash cannot open the file directly because the data needs to be merged "
-#~ "into an existing GnuCash data book. Please open a GnuCash file or create "
-#~ "a new one, then import this QSF object file so that the data can be "
-#~ "merged into the main data book."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer d'objectes QSF %s és vàlid i conté objectes del GnuCash. Tot i "
-#~ "això, el GnuCash no pot obrir el fitxer directament perquè les dades "
-#~ "s'han de fusionar en un llibre de dades existent del GnuCash. Hauríeu "
-#~ "d'obrir un fitxer del GnuCash o bé crear-ne un de nou, i seguidament "
-#~ "importar aquest fitxer d'objectes QSF de manera que les dades es puguin "
-#~ "fusionar amb el llibre de dades principal."
+#~ msgid "Div"
+#~ msgstr "Dividends"
 
 #~ msgid "Level of compression to use: 0 for none, 9 for highest."
 #~ msgstr "Nivell de compressió a utilitzar: 0 (cap), 9 (màxim)."
 
 # INFO: http://qof.sourceforge.net (dpm)
-#~ msgid ""
-#~ "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not "
-#~ "used when outputting to STDOUT."
-#~ msgstr ""
-#~ "El QOF pot comprimir fitxers QSF XML a través del gzip. Teniu en compte "
-#~ "que no s'utilitzarà la compressió si la sortida és el dispositiu de "
-#~ "sortida estàndard (STDOUT)"
+#~ msgid "QOF can compress QSF XML files using gzip. Note that compression is not used when outputting to STDOUT."
+#~ msgstr "El QOF pot comprimir fitxers QSF XML a través del gzip. Teniu en compte que no s'utilitzarà la compressió si la sortida és el dispositiu de sortida estàndard (STDOUT)"
 
 #~ msgid "List of QSF map files to use for this session."
 #~ msgstr "Llista dels fitxers de mapa QSF a utilitzar per a aquesta sessió."
 
-#~ msgid ""
-#~ "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "El QOF pot convertir objectes en fitxers QSF XML a través d'un mapa "
-#~ "(correspondència) dels canvis requerits."
+#~ msgid "QOF can convert objects within QSF XML files using a map of the changes required."
+#~ msgstr "El QOF pot convertir objectes en fitxers QSF XML a través d'un mapa (correspondència) dels canvis requerits."
 
 #~ msgid "String encoding to use when writing the XML file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificació de les cadenes de text a utilitzar en escriure al fitxer XML."
+#~ msgstr "Codificació de les cadenes de text a utilitzar en escriure al fitxer XML."
 
-#~ msgid ""
-#~ "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the "
-#~ "string encoding in this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El format QSF utilitza la codificació UTF-8 per defecte. ES poden "
-#~ "utilitzar altres codificacions en passar el tipus de codificació a "
-#~ "utilitzar a través d'aquesta opció."
+#~ msgid "QSF defaults to UTF-8. Other encodings are supported by passing the string encoding in this option."
+#~ msgstr "El format QSF utilitza la codificació UTF-8 per defecte. ES poden utilitzar altres codificacions en passar el tipus de codificació a utilitzar a través d'aquesta opció."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default CSS"
-#~ msgstr "Per defecte"
+#~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
+#~ msgstr "El fitxer conté una acció «%s» desconeguda."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open the file: "
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrie el fitxer %s. L'error fou: %s"
+#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
+#~ msgstr "Les entrades de color blau es poden exportar a un fitxer TXF."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Due date:"
-#~ msgstr "Data de pagament"
+#~ msgid "No Tax Related accounts were found.  Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
+#~ msgstr "No s'han trobat comptes relacionats amb impostos. Obriu el diàleg Edita->Opcions dels impostos per a establir comptes relacionats amb impostos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "<h2>Tax Invoice</h2>"
-#~ msgstr "<b>Factures</b>"
+#~ msgid "TXF"
+#~ msgstr "TXF"
 
-#~ msgid "Set the logging level from 0 (least) to 6 (most)"
-#~ msgstr "Estableix el nivell de registre de 0 (mínim) a 6 (màxim)"
+#~ msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
+#~ msgstr "Els elements de color blau es poden exportar a un fitxer XML d'impostos per a Alemanya. Permeu «Exporta» per a iniciar l'exportació."
 
-#~ msgid "LOGLEVEL"
-#~ msgstr "NIVELL DE REGISTRE"
+#~ msgid "Accounts to include"
+#~ msgstr "Comptes a incloure"
 
-#~ msgid "_Tax Table Editor"
-#~ msgstr "Editor de _taules d'impostos"
+#~ msgid "Show Full Account Name?"
+#~ msgstr "Voleu mostrar el nom complet del compte?"
 
-#~ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
-#~ msgstr "No s'ha pogut interpretar el valor «%s» com a número decimal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
-#~ "interpreted."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», el valor de la "
-#~ "qual no s'ha pogut interpretar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-#~ "containing the account, click again in the opening balances column, and "
-#~ "then enter the starting balance. All accounts except Equity and "
-#~ "placeholder accounts may have an opening balance.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you would like an account to be a placeholder account, just click the "
-#~ "checkbox for that account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu que un compte tingui un saldo d'obertura, cliqueu a la fila on "
-#~ "és, llavors torneu a clicar a la columna de saldos d'obertura i escriviu "
-#~ "el saldo inicial. Tots els comptes excepte els patrimonials i els "
-#~ "contenidors d'altres comptes poden tenir un saldo inicial.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si voleu que un compte sigui de tipus contenidor, cliqueu a la casella de "
-#~ "selecció corresponent a la columna «Contenidor».\n"
-
-#~ msgid "Setup new accounts"
-#~ msgstr "Configureu els comptes nous"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Income Ta_x Options"
-#~ msgstr "_Opcions dels impostos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setup income tax information for relevant accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura la informació d'impostos per a tots els comptes d'ingressos i "
-#~ "despeses"
-
-#~ msgid "Print GnuCash Document"
-#~ msgstr "Imprimeix el document del GnuCash"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transfer To/From Account(s)"
-#~ msgstr "Compte de transferència"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Converted "
-#~ msgstr "Convertit a:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " @ transaction split rate of "
-#~ msgstr "Marcatge d'un desglossament d'una transacció com a no conciliat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " on "
-#~ msgstr "és el"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (Account Commodity: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Divisa/valor: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Item "
-#~ msgstr "element"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (TXF Parameter: "
-#~ msgstr "%i: nom del paràmetre: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Balance on "
-#~ msgstr "Saldo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account: "
-#~ msgstr "_Compte:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " For "
-#~ msgstr "Formulari"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": Parameters"
-#~ msgstr "%i: nom del paràmetre: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ") / Account Name"
-#~ msgstr "Nom del compte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Line "
-#~ msgstr "Línia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ": Payer Name Option "
-#~ msgstr "Simplement una opció de data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", TXF Format "
-#~ msgstr "Format:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ", Multiple Copies "
-#~ msgstr "-- Fonts múltiples --"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "None specified"
-#~ msgstr "No especificat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error Description"
-#~ msgstr "Descripció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No Tax Related accounts were found with your account selection. Change "
-#~ "your selection or go to the Edit->Income Tax Options dialog to set up tax-"
-#~ "related accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han trobat comptes relacionats amb impostos. Obriu el diàleg Edita-"
-#~ ">Opcions dels impostos per a establir comptes relacionats amb impostos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selected Report Options:<BR>"
-#~ msgstr "<b>Informes _seleccionats</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subset of accounts"
-#~ msgstr "Seleccioneu els comptes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No accounts (none = all accounts)"
-#~ msgstr "Seleccioneu els comptes (cap = tots)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suppress $0.00 valued Tax Codes"
-#~ msgstr "Suprimeix els valors €0.00"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not suppress $0.00 valued Tax Codes"
-#~ msgstr "Suprimeix els valors €0.00"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display full account names"
-#~ msgstr "Mostra el nom complet del compte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display full account names"
-#~ msgstr "Mostra el nom complet del compte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display all Transfer To/From Accounts"
-#~ msgstr "Compte de transferència"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display all Transfer To/From Accounts"
-#~ msgstr "No mostris el saldo dels comptes pare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Action:Memo data"
-#~ msgstr "Voleu mostrar la data?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display transactions for selected accounts"
-#~ msgstr "Afegeix un assentament nou al compte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display transactions for selected accounts"
-#~ msgstr "No mostris cap subtotal dels dels comptes pare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not include transactions outside of selected dates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra tots dos tipus (i inclou els assentaments invalidats en els totals)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Include some transactions outside of selected dates"
-#~ msgstr "Inclou els subcomptes de tots els comptes seleccionats"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not shade alternate transactions"
-#~ msgstr "Els colors del _mode doble s'alternen a cada assentament"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PriceDB lookups nearest to transaction date"
-#~ msgstr "Voleu mostrar la data de l'assentament?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PriceDB lookups nearest to report end date"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cotització registrada més propera en el temps a la data de l'informe"
-
-#~ msgid "The following bills are due"
-#~ msgstr "Les factures següents són pagables"
-
-#~ msgid "Escrow "
-#~ msgstr "Aval"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Hidden"
-#~ msgstr "_Ocult"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show hidden accounts."
-#~ msgstr "Mostra els comptes _ocults"
-
-#~ msgid "<no file>"
-#~ msgstr "<fitxer sense desar>"
-
-#~ msgid "A bug was detected while reading the QIF file."
-#~ msgstr "S'ha detectat un error en llegir el fitxer QIF."
-
-# Es refereix a l'interès (dpm)
-#~ msgid "Int"
-#~ msgstr "Int"
-
-#~ msgid "Div"
-#~ msgstr "Dividends"
-
 #~ msgid "Compute unrealized gains and losses"
 #~ msgstr "Calcula els guanys i pèrdues no realitzats"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Include unrealized gains and losses in the computation.  Will produce "
-#~ "incorrect results if the current file uses commodity trading accounts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclou els guanys i pèrdues no realitzats en el càlcul. Els resultats "
-#~ "seran incorrectes si el fitxer actual utilitza comptes de valors/divises"
+#~ msgid " Stylesheet"
+#~ msgstr " Full d'estil"
 
-#~ msgid "ATM"
-#~ msgstr "Caixer automàtic"
+#~ msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\".  The report will be available in the menu Reports -> Custom at the next startup of GnuCash."
+#~ msgstr "L'informe «%s» s'ha desat en el fitxer de configuració «%s», i hi podreu accedir des del menú «Informes -> Personalitzat» la propera vegada que inicieu el GnuCash."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "Cancel·la"
+#~ msgid "INVOICE"
+#~ msgstr "FACTURA"
 
-#~ msgid "Future dates are not supported"
-#~ msgstr "Les dates en el futur no són compatibles"
+#~ msgid "Invoice # %d"
+#~ msgstr "Factura # %d"
 
-#~ msgid "<br>Invoice in progress...."
-#~ msgstr "<br>Factures en progrés...."
+#~ msgid "Invoice #%d"
+#~ msgstr "Factura nº %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " Date"
-#~ msgstr "Data"
+#~ msgid "Current Year Start"
+#~ msgstr "Inici de l'any en curs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "host"
-#~ msgstr "Comptabilitza"
+#~ msgid "Current Year End"
+#~ msgstr "Final de l'any actual"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "Contrasenya:"
+#~ msgid "Previous Year Start"
+#~ msgstr "Inici de l'any anterior"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "username"
-#~ msgstr "Nom d'usuari"
+#~ msgid "Previous Year End"
+#~ msgstr "Final de l'any anterior"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ")"
-#~ msgstr "()"
+#~ msgid "End of the Previous Year"
+#~ msgstr "Final de l'any anterior"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "No"
+# FIXME: (dpm)
+#~ msgid "Start of Financial Period"
+#~ msgstr "Inici del període fiscal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " - "
-#~ msgstr " + "
+# FIXME: (dpm)
+#~ msgid "End of Financial Period"
+#~ msgstr "Final del període fiscal"
 
-#~ msgid "TXF"
-#~ msgstr "TXF"
+#~ msgid "End of the accounting period, as set in the global preferences"
+#~ msgstr "El final del període comptable establert a les preferències globals"
 
-#~ msgid "Unknown database access mode '%s'. Using default mode: multi-user."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mode «%s» d'accés a la base de dades és desconegut. S'utilitzarà el "
-#~ "mode per omissió: multi-usuari."
+#~ msgid "End of the current month"
+#~ msgstr "Final del mes actual"
 
-#~ msgid "From the Postgresql Server: %s"
-#~ msgstr "Des del Servidor Postgresql: %s"
+#~ msgid "The beginning of the previous month"
+#~ msgstr "L'inici del mes anterior"
 
-#~ msgid "Backend connection is not available"
-#~ msgstr "La connexió al rerefons no està disponible"
+#~ msgid "The end of the latest quarterly accounting period"
+#~ msgstr "El final del darrer període comptable trimestral"
 
-#~ msgid "Query could not be executed"
-#~ msgstr "No s'ha pogut executar la consulta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current transaction has been changed.  Would you like to record the "
-#~ "changes before closing this page, close the page without recording the "
-#~ "changes, or cancel the close?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha modificat l'assentament actual. Voleu registrar-ne els canvis abans "
-#~ "de tancar aquesta pàgina, tancar la pàgina sense registrar els canvis, o "
-#~ "bé no tancar la pàgina?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A custom report with this name already exists. Either rename the report "
-#~ "to store it with a different name, or edit your saved-reports file and "
-#~ "delete the section with the following name: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix un informe personalitzat amb aquest nom. Hauríeu de canviar-"
-#~ "li el nom, desar-lo amb un nom diferent, o bé editar el vostre fitxer "
-#~ "d'informes desats i suprimir-ne la secció amb el nom següent:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\".  "
-#~ "The report will be available in the menu Reports -> Custom at the next "
-#~ "startup of GnuCash."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'informe «%s» s'ha desat en el fitxer de configuració «%s», i hi podreu "
-#~ "accedir des del menú «Informes -> Personalitzat» la propera vegada que "
-#~ "inicieu el GnuCash."
-
-#~ msgid "Blue items are exportable to a .TXF file."
-#~ msgstr "Les entrades de color blau es poden exportar a un fitxer TXF."
-
-#~ msgid "INVOICE"
-#~ msgstr "FACTURA"
-
-#~ msgid "Invoice # %d"
-#~ msgstr "Factura # %d"
-
-#~ msgid "Invoice Date"
-#~ msgstr "Factura data"
-
-#~ msgid "Invoice #%d"
-#~ msgstr "Factura nº %d"
-
 #~ msgid "Once: %s"
 #~ msgstr "Una vegada: %s"
 
@@ -29198,231 +25727,18 @@
 #~ msgid "Yearly: %s/%u"
 #~ msgstr "Anual: el %2$u de %1$s"
 
-#~ msgid "calendar:week_start:0"
-#~ msgstr "calendar:week_start:0"
-
-#~ msgid "CUSIP code"
-#~ msgstr "Codi CUSIP"
-
-#~ msgid "button1"
-#~ msgstr "button1"
-
-#~ msgid "checkbutton1"
-#~ msgstr "checkbutton1"
-
-#~ msgid "radiobutton1"
-#~ msgstr "radiobutton1"
-
-#~ msgid "togglebutton1"
-#~ msgstr "togglebutton1"
-
-#~ msgid "do not translate"
-#~ msgstr "do not translate"
-
-#~ msgid "gnc-new-account"
-#~ msgstr "gnc-new-account"
-
-#~ msgid "QIF file load warning: %s"
-#~ msgstr "Avís en carregar el fitxer QIF: %s"
-
-#~ msgid "QIF file load failed: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer QIF: %s"
-
-#~ msgid "QIF file parse failed: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer QIF: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while importing QIF transactions into GnuCash. Your "
-#~ "accounts are unchanged."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en importar els assentaments QIF al GnuCash. No "
-#~ "s'han modificat els vostres comptes."
-
-#~ msgid "You must enter a Type for the commodity."
-#~ msgstr "Heu d'introduir un tipus per al valor."
-
-#~ msgid "You must enter a name for the commodity."
-#~ msgstr "Heu d'introduir un nom per al valor."
-
-#~ msgid "You must enter an abbreviation for the commodity."
-#~ msgstr "Heu d'introduir una abreviació per al valor."
-
-#~ msgid "Pick the commodity's exchange or listing (NASDAQ, NYSE, etc)."
-#~ msgstr "Escolliu el mercat de valors del valor (NASDAQ, NYSE, etc)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\") or other unique abbreviation "
-#~ "for the name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Entreu el símbol del valor (com ara \"GAS\") o una altra abreviació única "
-#~ "pel nom."
-
-#~ msgid "Click \"Next\" to accept the information and move on."
-#~ msgstr "Cliqueu a «Següent» per a acceptar la informació i continuar."
-
-#~ msgid "Dup?"
-#~ msgstr "Duplicat?"
-
-#~ msgid "Click \"Forward\" to check matchings for QIF categories. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliqueu a «Endavant» per a comprovar la concordança amb categories QIF. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click \"Forward\" to enter information about stocks and mutual funds in "
-#~ "the imported data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu «Endavant» per a introduir informació sobre valors i fons "
-#~ "d'inversió en les dades importades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click \"Forward\" to enter information about the currency used in your "
-#~ "QIF files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premeu «Endavant» per a introduirr informació sobre la divisa utilitzada "
-#~ "en els vostres fitxers QIF."
-
-#~ msgid "Enter the currency used for new accounts"
-#~ msgstr "Introduïu la divisa a utilitzar per als comptes nous"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are importing a QIF file downloaded from a bank or other financial "
-#~ "institution, some of the information in the QIF file may duplicate "
-#~ "information already in your GnuCash accounts.  GnuCash will try to detect "
-#~ "duplicates of existing transactions.  \n"
-#~ "\n"
-#~ "On the next page, you will be asked to confirm that an existing "
-#~ "transaction matches an imported transaction.  Imported transactions are "
-#~ "shown on the left side of the page, and possible  matches for the "
-#~ "selected left-hand transaction are shown  to the right.  There may be "
-#~ "several old transactions that could match an imported transaction; you "
-#~ "will be able to select the correct one by double-clicking in the \"Dup?\" "
-#~ "column of the correct transaction.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can control the rules used by GnuCash to find duplicate transactions "
-#~ "in the \"QIF Import\" section of the GnuCash Preferences dialog.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click \"Forward\" to find duplicate transactions. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu important un fitxer QIF que heu baixat d'un banc o d'una altra "
-#~ "institució financera. Pot ser que la informació del fitxer QIF dupliqui "
-#~ "informació ja existent en els vostres comptes del GnuCash, per la qual "
-#~ "cosa s'intentarà detectar els duplicats dels assentaments existents.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A la pàgina següent se us demanarà que confirmeu si un assentament "
-#~ "existent coincideix amb un assentament importat. Els assentaments "
-#~ "importats es mostraran a la part esquerra de la pàgina, i les possibles "
-#~ "concordances corresponents a la part dreta. És possible que hi hagi "
-#~ "diversos assentaments antics que concordin amb una transacció importada, "
-#~ "en el qual cas podreu seleccionar el correcte en fer doble clic a la seva "
-#~ "columna «Dup?».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu controlar les regles que el GnuCash utilitza per a trobar duplicats "
-#~ "a la secció «Importació QIF» del diàleg de preferències del GnuCash.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Feu clic a «Endavant» per a cercar els assentaments duplicats."
-
-#~ msgid "Imported transactions with duplicates"
-#~ msgstr "Assentaments importats amb duplicats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the next pages, you will be asked to provide information about stocks, "
-#~ "mutual funds, and other tradable commodities that appear in the QIF file"
-#~ "(s) you are importing. GnuCash requires more information about tradable "
-#~ "commodities than the QIF format can represent. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Each stock, mutual fund, or other commodity must have a type, which is "
-#~ "the exchange or listing that it is found on (NASDAQ, NYSE, US Mutual "
-#~ "Funds, etc), a full name, and an abbreviation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check to see if there is an existing Type that is appropriate; if not, "
-#~ "you can enter a new Type name by hand in the box. Make sure that the "
-#~ "abbreviation you enter matches the ticker symbol used for the commodity "
-#~ "on the exchange or listing for its type."
-#~ msgstr ""
-#~ "En les pàgines següents, se us demanarà que faciliteu informació sobre "
-#~ "accions, fons d'inversió, i altres béns comercialitzables que apareixen "
-#~ "al fitxer o fitxers QIF que esteu important. El GnuCash requereix més "
-#~ "informació sobre aquests béns comercials que no pas la el format QIF pot "
-#~ "representar. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Cada acció, fons d'inversió o qualsevol altre bé ha de tenir un tipus "
-#~ "apropiat, corresponent al mercat de valors o índex on cotitza (NASDAQ, "
-#~ "IBEX, NYSE, etc), un nom complet i una abreviació.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comproveu si hi ha un tipus existent que sigui apropiat. Si no és el cas, "
-#~ "podeu introduir-ne un de nou manualment en el quadre de text. Assegureu-"
-#~ "vos que l'abreviació introduïda concorda amb el símbol de l'acció o "
-#~ "divisa en el mercat de valors o índex especificat com a tipus."
-
-#~ msgid "type:bank"
-#~ msgstr "type:bank"
-
-#~ msgid "type:cash"
-#~ msgstr "type:cash"
-
-#~ msgid "type:ccard"
-#~ msgstr "type:ccard"
-
-#~ msgid "type:invst"
-#~ msgstr "type:invst"
-
-#~ msgid "type:port"
-#~ msgstr "type:port"
-
-#~ msgid "type:oth a"
-#~ msgstr "type:oth a"
-
-#~ msgid "type:oth l"
-#~ msgstr "type:oth l"
-
-#~ msgid "type:class"
-#~ msgstr "type:class"
-
-#~ msgid "type:cat"
-#~ msgstr "type:cat"
-
-#~ msgid "type:security"
-#~ msgstr "type:security"
-
-#~ msgid "account"
-#~ msgstr "account"
-
-#~ msgid "option:autoswitch"
-#~ msgstr "option:autoswitch"
-
-#~ msgid "clear:autoswitch"
-#~ msgstr "clear:autoswitch"
-
-#~ msgid "The Date format is ambiguous.  Please choose the correct format."
-#~ msgstr "El format de la data és ambigu. Trieu el format correcte."
-
 #~ msgid "Include gains and losses"
 #~ msgstr "Inclou els guanys i les pèrdues"
 
-#~ msgid "Include splits with no shares for calculating money-in and money-out"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclou els desglossaments sense accions per a calcular el diner entrant i "
-#~ "el diner sortint"
-
-#~ msgid "%s - %s to %s for"
-#~ msgstr "%s - %s a %s per a"
-
-#~ msgid " Stylesheet"
-#~ msgstr " Full d'estil"
-
-#~ msgid "Sub-"
-#~ msgstr "Sub-"
-
-#~ msgid "The file contains an unknown Action '%s'."
-#~ msgstr "El fitxer conté una acció «%s» desconeguda."
-
 #~ msgid "Changes have been made since the last Save. Save the data to file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'han fet canvis des del darrer Desar. Voleu desar les dades al fitxer?"
+#~ msgstr "S'han fet canvis des del darrer Desar. Voleu desar les dades al fitxer?"
 
 #~ msgid "-- Single Sources --"
 #~ msgstr "-- Font única --"
 
+#~ msgid "-- Multiple Sources --"
+#~ msgstr "-- Fonts múltiples --"
+
 #~ msgid "Choose the type of Billing Term"
 #~ msgstr "Escolliu el tipus de condició de pagament"
 
@@ -29481,12 +25797,8 @@
 #~ msgid "Search results"
 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up "
-#~ "again. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Desmarqueu si no voleu que es mostri aquest diàleg quan torneu a engegar "
-#~ "GnuCash. "
+#~ msgid "Uncheck if you do not want this dialog to run if you start GnuCash up again. "
+#~ msgstr "Desmarqueu si no voleu que es mostri aquest diàleg quan torneu a engegar GnuCash. "
 
 #~ msgid "Create "
 #~ msgstr "Crea "
@@ -29545,10 +25857,8 @@
 #~ msgid "Currency/security:"
 #~ msgstr "Divisa/valor:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
-#~ msgstr ""
-#~ "Entreu el símbol del valor o el codi de divisa pel producte. Exemple: EUR"
+#~ msgid "Enter the ticker symbol or currency code for the commodity. Example: USD"
+#~ msgstr "Entreu el símbol del valor o el codi de divisa pel producte. Exemple: EUR"
 
 #~ msgid "Field"
 #~ msgstr "Camp"
@@ -29571,16 +25881,14 @@
 #~ "\n"
 #~ "Hit \"Cancel\" now to stop loading the file. "
 #~ msgstr ""
-#~ "El fitxer que esteu carregant és d'una versió anterior del GnuCash. \n"
+#~ "El fitxer que esteu carregant és d'una versió anterior de GnuCash. \n"
 #~ "La informació de divises, accions i fons d'inversió s'ha d'actualitzar\n"
 #~ "a la nova versió. \n"
 #~ "\n"
 #~ "Aquesta caixa de diàleg us demanarà alguna informació addicional sobre \n"
-#~ " cara divisa, acció o fons d'inversió que aparegui als vostres comptes.  "
-#~ "Després\n"
-#~ "que hàgiu introduït aquesta informació, podreu actualitzar els vostres "
-#~ "comptes\n"
-#~ "a la nova versió del GnuCash.\n"
+#~ " cara divisa, acció o fons d'inversió que aparegui als vostres comptes.  Després\n"
+#~ "que hagueu introduït aquesta informació, podreu actualitzar els vostres comptes\n"
+#~ "a la nova versió de GnuCash.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Premeu \"Cancel·lar\" ara per avortar la càrrega del fitxer. "
 
@@ -29619,38 +25927,27 @@
 #~ "Enter the ticker symbol (such as \"RHAT\"), national currency symbol \n"
 #~ "(such as \"USD\"), or other unique abbreviation for the name."
 #~ msgstr ""
-#~ "Entreu el símbol del valor (com ara \"GASN\"), símbol de moneda "
-#~ "nacional \n"
+#~ "Entreu el símbol del valor (com ara \"GASN\"), símbol de moneda nacional \n"
 #~ "(com ara \"EUR\"), o una altra abreviació única pel nom."
 
 #~ msgid ""
-#~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be "
-#~ "imported.\n"
-#~ "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be "
-#~ "imported unbalanced.\n"
-#~ "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to "
-#~ "double check the match or destination account).\n"
+#~ "-Red transactions require your intervention or they will NOT be imported.\n"
+#~ "-Yellow transactions probably require your intervention or they will be imported unbalanced.\n"
+#~ "-Green transactions will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account).\n"
 #~ "\n"
 #~ "-Select \"A\" to Add the transaction as new\n"
 #~ "-Select \"R\" to Reconcile a matching transaction\n"
 #~ "-Select neither to Skip (The transaction won't be imported at all)\n"
-#~ "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction "
-#~ "to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
-#~ "required)."
+#~ "-\"Select Import Action\" allows you to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
 #~ msgstr ""
-#~ "-Les transaccions en vermell necessiten la vostra intervenció o NO "
-#~ "s'importaran.\n"
-#~ "-Les transaccions en groc probablement necessitaran la vostra intervenció "
-#~ "o s'importaran desequilibrades.\n"
-#~ "-Les transaccions en verd s'importaran equilibrades (tanmateix, potser "
-#~ "voldreu comprovar la correspondència o el compte de destí).\n"
+#~ "-Les transaccions en vermell necessiten la vostra intervenció o NO s'importaran.\n"
+#~ "-Les transaccions en groc probablement necessitaran la vostra intervenció o s'importaran desequilibrades.\n"
+#~ "-Les transaccions en verd s'importaran equilibrades (tanmateix, potser voldreu comprovar la correspondència o el compte de destí).\n"
 #~ "\n"
 #~ "-Seleccioneu \"A\" per afegir la transacció com a nova\n"
 #~ "-Selecioneu \"R\" per conciliar una transacció que es correspongui\n"
 #~ "-No en seleccioneu cap per saltar-vos-la (la transacció no s'importarà)\n"
-#~ "-\"Seleccioneu l'acció d'importació\" us permet de canviar la transacció "
-#~ "a conciliar, o el compte de destí de l'entrada de quadrat automàtic (si "
-#~ "s'escau)."
+#~ "-\"Seleccioneu l'acció d'importació\" us permet de canviar la transacció a conciliar, o el compte de destí de l'entrada de quadrat automàtic (si s'escau)."
 
 #~ msgid "Server Address"
 #~ msgstr "Adreça del servidor"
@@ -29681,22 +25978,18 @@
 #~ "the keys to the bank. You can then see the progress of the HBCI \n"
 #~ "connection in the HBCI connection window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ara cal que envieu les vostres claus criptogràfiques públiques al "
-#~ "servidor\n"
+#~ "Ara cal que envieu les vostres claus criptogràfiques públiques al servidor\n"
 #~ "del banc. Quan premeu 'Següent', les vostres claus públiques s'enviaran.\n"
-#~ "ATENCIÓ: Aques pas no es pot desfer. Quan les hàgiu enviat, no podreu \n"
+#~ "ATENCIÓ: Aques pas no es pot desfer. Quan les hagueu enviat, no podreu \n"
 #~ "generar-ne de noves sinó que haureu d'emprar aquestes els propers mesos \n"
 #~ "(a no ser que demaneu personalment al banc que les dóni de baixa).\n"
 #~ "\n"
-#~ "MÉS ATENCIÓ: Si trobeu algun error en aquesta versió del GnuCash i/o \n"
-#~ "de OpenHBCI, podria ser que aquestes claus es trenquessin i haguéssiu "
-#~ "de \n"
+#~ "MÉS ATENCIÓ: Si trobeu algun error en aquesta versió de GnuCash i/o \n"
+#~ "de OpenHBCI, podria ser que aquestes claus es trenquessin i haguéssiu de \n"
 #~ "demanar al vostre banc que les anul·lés i en generés de noves.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Si esteu realment segur de prosseguir, premeu ara 'Següent' per enviar "
-#~ "les claus \n"
-#~ "al banc. Podeu veure la marxa de la connexió a la finestra de la connexió "
-#~ "HBCI."
+#~ "Si esteu realment segur de prosseguir, premeu ara 'Següent' per enviar les claus \n"
+#~ "al banc. Podeu veure la marxa de la connexió a la finestra de la connexió HBCI."
 
 #~ msgid "HBCI Version"
 #~ msgstr "Versió HBCI"
@@ -29706,11 +25999,9 @@
 #~ "update various system parameters, including the account list.\n"
 #~ "Press 'Ok' now to proceed to updating the system and the account list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Heu canviat la versió de HBCI. Al GnuCash li cal ara actualitzar "
-#~ "diversos \n"
+#~ "Heu canviat la versió de HBCI. Al GnuCash li cal ara actualitzar diversos \n"
 #~ "paràmetres del sistema, incloent-hi el llistat de comptes.\n"
-#~ "Premeu 'Acceptar' per procedir a actualitzar el sistema i la lista de "
-#~ "comptes."
+#~ "Premeu 'Acceptar' per procedir a actualitzar el sistema i la lista de comptes."
 
 #~ msgid "Job: New Transfer"
 #~ msgstr "Tasca: Nova transferència"
@@ -29757,15 +26048,11 @@
 #~ msgid "Waiting for response"
 #~ msgstr "Esperant la resposta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr ""
-#~ "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgid "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "register-default-font:-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
 
-#~ msgid ""
-#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr ""
-#~ "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgid "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
+#~ msgstr "register-hint-font:-adobe-helvetica-medium-o-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
 
 #~ msgid "Style sheet template:"
 #~ msgstr "Plantilla de full d'estil:"
@@ -29826,9 +26113,6 @@
 #~ msgid "The secondary background color for the current register row"
 #~ msgstr "El color secundari de fons de la fila del registre actual"
 
-#~ msgid "Split color"
-#~ msgstr "Color dels desglossaments"
-
 #~ msgid "The default background color for split rows in the register"
 #~ msgstr "El color de fons per omissió dels desglossaments"
 
@@ -29842,8 +26126,7 @@
 #~ msgstr "Permet la modificació de les opcions menys utilitzades."
 
 #~ msgid "Choose whether to display icons, text, or both for toolbar buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escull entre mostrar icones, text o ambdós als botons de la barra d'eines"
+#~ msgstr "Escull entre mostrar icones, text o ambdós als botons de la barra d'eines"
 
 #~ msgid "Icons and Text"
 #~ msgstr "Icones i text"
@@ -29876,9 +26159,7 @@
 #~ msgstr "Empra la compressió de fitxers"
 
 #~ msgid "Choose how new windows are created for reports and account trees."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu com s'han de crear les finestres noves per als informes i arbres "
-#~ "de comptes."
+#~ msgstr "Escolliu com s'han de crear les finestres noves per als informes i arbres de comptes."
 
 #~ msgid "View and Edit the available Billing Terms"
 #~ msgstr "Veure i Editar les condicions de pagament disponibles"
@@ -29898,27 +26179,11 @@
 #~ msgid "online book"
 #~ msgstr "llibre en línia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of directories to search when looking for config files. Each element "
-#~ "must be a string representing a directory or a symbol where 'default "
-#~ "expands to the default path, and 'current expands to the current value of "
-#~ "the path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una llista de carpetes (cadenes) indicant on cercar fitxers de "
-#~ "configuració. Cada element ha d'ésser una cadena que representi una "
-#~ "carpeta o un símbol on 'omissió s'expandeix a la ruta per omissió i "
-#~ "'actual s'expandeix al valor actual de la ruta."
+#~ msgid "List of directories to search when looking for config files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
+#~ msgstr "Una llista de carpetes (cadenes) indicant on cercar fitxers de configuració. Cada element ha d'ésser una cadena que representi una carpeta o un símbol on 'omissió s'expandeix a la ruta per omissió i 'actual s'expandeix al valor actual de la ruta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of directories to search when looking for shared data files. Each "
-#~ "element must be a string representing a directory or a symbol where "
-#~ "'default expands to the default path, and 'current expands to the current "
-#~ "value of the path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una llista de carpetes (cadenes) indicant on cercar fitxers de dades "
-#~ "compartides. Cada element ha d'ésser una cadena que representi una "
-#~ "carpeta o un símbol on 'omissió s'expandeix a la ruta per omissió i "
-#~ "'actual s'expandeix al valor actual de la ruta."
+#~ msgid "List of directories to search when looking for shared data files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
+#~ msgstr "Una llista de carpetes (cadenes) indicant on cercar fitxers de dades compartides. Cada element ha d'ésser una cadena que representi una carpeta o un símbol on 'omissió s'expandeix a la ruta per omissió i 'actual s'expandeix al valor actual de la ruta."
 
 #~ msgid "Show this help message"
 #~ msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
@@ -29938,9 +26203,6 @@
 #~ msgid "Buying New Investments"
 #~ msgstr "Adquirint noves inversions"
 
-#~ msgid "Assets & Liabilities"
-#~ msgstr "Actiu i Passiu"
-
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avançades"
 
@@ -29989,6 +26251,10 @@
 #~ msgstr "Habilita el suport per a l'EURO"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Quit GnuCash?"
+#~ msgstr "Eixir de GnuCash"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a register showing the transactions in this lot"
 #~ msgstr "Obre una finestra d'informe de registre per aquesta transacció"
 
@@ -29997,6 +26263,10 @@
 #~ msgstr "Reducció"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "May"
 #~ msgstr "Dia"
 



More information about the gnucash-changes mailing list