r22956 - gnucash/trunk/po/glossary - Copy glossary translations from 2.4 branch to trunk.
Christian Stimming
cstim at code.gnucash.org
Tue May 7 06:17:11 EDT 2013
Author: cstim
Date: 2013-05-07 06:17:10 -0400 (Tue, 07 May 2013)
New Revision: 22956
Trac: http://svn.gnucash.org/trac/changeset/22956
Added:
gnucash/trunk/po/glossary/lt.po
Modified:
gnucash/trunk/po/glossary/bg.po
gnucash/trunk/po/glossary/fr.po
gnucash/trunk/po/glossary/gnc-glossary.txt
gnucash/trunk/po/glossary/pt.po
gnucash/trunk/po/glossary/zh_TW.po
Log:
Copy glossary translations from 2.4 branch to trunk.
Modified: gnucash/trunk/po/glossary/bg.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/bg.po 2013-05-06 20:47:50 UTC (rev 22955)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/bg.po 2013-05-07 10:17:10 UTC (rev 22956)
@@ -8,9 +8,10 @@
"Project-Id-Version: gnucash 2.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-25 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Rosi Dimova <pocu at bk.ru>\n"
"Language-Team: BG <bg at li.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,11 +41,11 @@
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
msgid "account type: Asset"
-msgstr "account type: авоаÑи"
+msgstr "account type: ÐкÑив"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "account type: ÑекÑÑа ÑмеÑка"
+msgstr "account type: ÑазплаÑаÑелна ÑмеÑка"
#. "-"
msgid "account type: currency"
@@ -64,7 +65,7 @@
#. "A debt, a financial obligation"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "account type: паÑиви"
+msgstr "account type: ÐаÑив"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
@@ -96,7 +97,7 @@
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "дейÑÑвие"
+msgstr "ÐпеÑаÑиÑ"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
@@ -145,7 +146,7 @@
#. "-"
msgid "action: POS"
-msgstr "action: POS-ÑеÑминал"
+msgstr "action: ÐÐС-ÑеÑминал"
#. "-"
msgid "action: rebate"
@@ -198,7 +199,7 @@
# (коÑÑо Ñме полÑÑили)
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr "ÑазÑ
оден докÑменÑ"
+msgstr "ÑакÑÑÑа Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑавÑик"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
@@ -222,7 +223,7 @@
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "ÑизнеÑ"
+msgstr "бизнеÑ"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
@@ -230,7 +231,7 @@
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
-msgstr "ÑазлиÑаване на големи и малки бÑкви"
+msgstr "ÑазлиÑаване на големи и малки бÑкви; ÑазлиÑаване ÑегиÑÑÑÑ Ð½Ð° бÑквиÑе"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
@@ -242,11 +243,11 @@
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr "пÑовеÑка"
+msgstr "пÑовеÑка и попÑавÑне"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr "заÑваÑÑне"
+msgstr "пÑиклÑÑване"
# Devise/Wertpapier (auch: Währung, Aktie)
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
@@ -255,7 +256,7 @@
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr "боÑÑа"
+msgstr "боÑÑова коÑиÑовка"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
@@ -287,7 +288,7 @@
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
-msgstr "база данни"
+msgstr "база Ð¾Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸"
#. "A specific numbered day of the month"
msgid "Date"
@@ -322,9 +323,8 @@
msgstr "ÐпиÑание"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
-#, fuzzy
msgid "discount"
-msgstr "ÑмеÑка"
+msgstr "оÑÑÑÑпка"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
@@ -340,7 +340,7 @@
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr "оÑÑÐµÑ Ð·Ð° пÑомениÑе в ÑобÑÑÐ²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñал"
+msgstr "Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° ÑобÑÑÐ²ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¿Ð¸Ñал"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
@@ -348,7 +348,7 @@
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "валÑÑен кÑÑÑ"
+msgstr "обменен кÑÑÑ"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
@@ -360,7 +360,7 @@
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "Ñип Ñайл"
+msgstr "вид Ñайл"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
@@ -372,7 +372,7 @@
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
-msgstr "покаÑване на ÑÑойноÑÑÑа"
+msgstr "пеÑалба"
# Ausgleichskonto
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
@@ -394,11 +394,11 @@
# (издадена ÑакÑÑÑа)
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "ÑакÑÑÑа"
+msgstr "ÑакÑÑÑа на клиенÑ"
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr "поÑÑÑка"
+msgstr "задание"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
@@ -430,7 +430,7 @@
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "маÑкеÑ"
+msgstr "запиÑка"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
@@ -482,7 +482,7 @@
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "паÑамеÑÑи"
+msgstr "опÑии"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
@@ -524,7 +524,7 @@
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "пÑедпоÑиÑаниÑ"
+msgstr "наÑÑÑойки"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
@@ -532,11 +532,11 @@
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "Ñена: кÑпÑва"
+msgstr "Ñена: пÑодава"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "Ñена: пÑодава"
+msgstr "Ñена: кÑпÑва"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
@@ -552,7 +552,7 @@
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "бÑÑзо пÑезаÑеждане?"
+msgstr "бÑÑзо допÑлване"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
@@ -572,7 +572,7 @@
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "register entry: ÑазделÑне на ÑÑанзакÑиÑ"
+msgstr "register entry: Ñазбивка на ÑÑанзакÑиÑ"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
@@ -592,7 +592,7 @@
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "ÑÑеÑоводен изглед: жÑÑнал на ÑÑанзакÑииÑе"
+msgstr "register: жÑÑнал на ÑÑанзакÑииÑе"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
@@ -612,7 +612,7 @@
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "ÑÑанзакÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ гÑаÑик"
+msgstr "планиÑана ÑÑанзакÑиÑ"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
@@ -628,7 +628,7 @@
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "дÑлове"
+msgstr "акÑии"
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
msgid "source"
@@ -636,11 +636,11 @@
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr "ÑазделÑне"
+msgstr "Ñазбивка"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr "ÑÑил"
+msgstr "ÑаблиÑа ÑÑÑ ÑÑил"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
@@ -684,7 +684,7 @@
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "ÑÑоÑниÑана"
+msgstr "анÑлиÑаÑа"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
@@ -692,11 +692,11 @@
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr "пÑеводна ÑмеÑка"
+msgstr "ÑмеÑка за пÑевод"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr "пÑевод, в (register toolbar)"
+msgstr "пÑевод, в"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
@@ -704,7 +704,7 @@
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
-msgstr "Ñип"
+msgstr "вид"
#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
msgid "units"
@@ -712,7 +712,7 @@
#. "-"
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "адÑеÑ"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
@@ -724,9 +724,28 @@
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "аванÑов оÑÑеÑ"
+msgstr "ваÑÑеÑ"
# Belastung
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr "ÑеглÑ/дебиÑиÑам"
+msgstr "задÑлжавам, дебиÑиÑам"
+
+#~ msgid "account type: trading"
+#~ msgstr "account type: бÑокеÑÑка ÑмеÑка"
+
+#~ msgid "bill owner"
+#~ msgstr "полÑÑаÑел на ÑакÑÑÑа Ð¾Ñ Ð´Ð¾ÑÑавÑик"
+
+# (издадена ÑакÑÑÑа)
+#~ msgid "invoice owner"
+#~ msgstr "полÑÑаÑел на ÑакÑÑÑа"
+
+#~ msgid "markup"
+#~ msgstr "пÑиÑаÑÑ"
+
+#~ msgid "sales"
+#~ msgstr "пÑодажби"
+
+#~ msgid "tax code"
+#~ msgstr "данÑÑен код"
Modified: gnucash/trunk/po/glossary/fr.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/fr.po 2013-05-06 20:47:50 UTC (rev 22955)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/fr.po 2013-05-07 10:17:10 UTC (rev 22956)
@@ -6,8 +6,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-16 12:55+0200\n"
-"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan at ernstfamily.ch>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-31 14:59+0100\n"
+"Last-Translator: Jérôme Rapinat <romjerome at yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,7 +15,7 @@
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
-msgstr ""
+msgstr "Terme (Cher(ère) traducteur/trice : ce fichier ne sera jamais visible pour l'utilisateur !)"
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
@@ -23,11 +23,11 @@
#. "-"
msgid "account code"
-msgstr ""
+msgstr "code du compte"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "hiérarchie du compte"
#. "-"
msgid "account name"
@@ -35,139 +35,142 @@
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
msgid "account type: Asset"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : actif"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : compte courant"
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : devise"
#. "see: Equity"
msgid "account type: Equity"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : capitaux propres"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : dépense"
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : revenu"
#. "A debt, a financial obligation"
msgid "account type: Liability"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : passif"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : marché financier"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : fond mutuel"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : épargne"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr ""
+msgstr "type de compte : action"
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr ""
+msgstr "compte : compte parent"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr ""
+msgstr "compte : sous-compte"
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr ""
+msgstr "compte : compte le plus haut"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr ""
+msgstr "Action (enregistrement)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr ""
+msgstr "action : guichet automatique (ATM)"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr ""
+msgstr "action : dépôt automatique"
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr ""
+msgstr "action : achat"
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr ""
+msgstr "action : couverture"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr ""
+msgstr "action : débit direct"
#. "transaction is a distribution (???)"
+#, fuzzy
msgid "action: dist"
-msgstr ""
+msgstr "action : dist"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr ""
+msgstr "action : div"
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr ""
+msgstr "action : rémunération"
#. "transaction comes from interest"
+#, fuzzy
msgid "action: int"
-msgstr ""
+msgstr "action : int"
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr ""
+msgstr "action : emprunt"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr ""
+msgstr "action : paiement"
#. "-"
+#, fuzzy
msgid "action: POS"
-msgstr ""
+msgstr "action : POS"
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr ""
+msgstr "action : rabais"
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr ""
+msgstr "action : accord"
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr ""
+msgstr "action : Guichet automatique"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr ""
+msgstr "action : transfert"
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr ""
+msgstr "action : transfert électronique (TIP)"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr ""
+msgstr "action : retrait"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
-msgstr "somme"
+msgstr "montant brut"
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
@@ -175,15 +178,15 @@
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "bilan"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr ""
+msgstr "bilan graphique"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
-msgstr ""
+msgstr "bilan, pour"
#. "-"
msgid "bank"
@@ -191,75 +194,75 @@
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr ""
+msgstr "facture"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr ""
+msgstr "conditions de facturation"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Livre"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr ""
+msgstr "fermeture du livre"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Budget"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr ""
+msgstr "société"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "entrepreneur"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr ""
+msgstr "gains de capital"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "sensible à la casse"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
-msgstr "cash"
+msgstr "liquide"
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "cheque"
+msgstr "chèque"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
-msgstr ""
+msgstr "vérifier et réparer, pour"
#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
msgid "close, to"
-msgstr ""
+msgstr "fermer, pour"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
msgid "commodity"
-msgstr ""
+msgstr "produit, bien"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de produit, bien"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr ""
+msgstr "option du produit, bien : fraction"
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "option du produit, bien : symbole"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "Crédit (colonne dans le registre)"
#. "-"
msgid "Credit Card"
@@ -267,7 +270,7 @@
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr ""
+msgstr "transfert de crédit"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
@@ -291,11 +294,11 @@
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr ""
+msgstr "plage de dates"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "Débit (colonne dans le registre)"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
@@ -303,40 +306,39 @@
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "dépôt"
+msgstr "couverture (dans le dialogue de rapprochement)"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "dépréciation"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "Description (colonne dans le registre)"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
-#, fuzzy
msgid "discount"
-msgstr "compte"
+msgstr "escompte"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
-msgstr ""
+msgstr "entrée double"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
msgid "employee"
-msgstr ""
+msgstr "employé(e)"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "passif"
+msgstr "capitaux propres"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr ""
+msgstr "relevé des capitaux propres"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr ""
+msgstr "fiducie"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
@@ -356,11 +358,11 @@
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr ""
+msgstr "calcul financier : taux d'intérêt"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr ""
+msgstr "calcul financier : paiements"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
@@ -368,7 +370,7 @@
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
msgid "imbalance"
-msgstr ""
+msgstr "non soldé"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
@@ -376,11 +378,11 @@
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr ""
+msgstr "relevé des revenus"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
-msgstr ""
+msgstr "intérêt"
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
@@ -392,11 +394,11 @@
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr ""
+msgstr "livre"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr ""
+msgstr "dettes, passifs/capitaux propres"
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
msgid "loan"
@@ -408,19 +410,19 @@
#. "name of an automatically created account"
msgid "Lost Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes perdus"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
msgid "Lot"
-msgstr ""
+msgstr "Lot"
#. "Combine two books into one (see book)."
msgid "merge, to"
-msgstr ""
+msgstr "fusion, pour"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr ""
+msgstr "marqueur"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
@@ -428,183 +430,183 @@
#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
msgid "Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Mémo"
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr ""
+msgstr "Hypothèque"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
-msgstr ""
+msgstr "devise nationale"
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr ""
+msgstr "net"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr ""
+msgstr "actifs nets"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr ""
+msgstr "profit net"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr ""
+msgstr "valeur nette"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
-msgstr ""
+msgstr "notes (enregistrement)"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr ""
+msgstr "N° (colonne dans le registe)"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
-msgstr ""
+msgstr "ouvrir, pour"
#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
msgid "opening balance"
-msgstr ""
+msgstr "solde initial"
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr ""
+msgstr "options"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr ""
+msgstr "rang"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr ""
+msgstr "orphelin"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "mot de code"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "Payable/Ã recevoir"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
-msgstr ""
+msgstr "bénéficiaire"
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr ""
+msgstr "payeur"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
-msgstr ""
+msgstr "paiement"
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "emplacement"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr ""
+msgstr "portefeuille"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr ""
+msgstr "préférences"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr ""
+msgstr "prix (dans une division)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr ""
+msgstr "type de prix : demande"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr ""
+msgstr "type de prix : maximum"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr ""
+msgstr "prix : quotations"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
msgid "profit"
-msgstr ""
+msgstr "bénéfice"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Perte et profit"
+msgstr "Perte & profit"
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr ""
+msgstr "adition rapide"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr ""
+msgstr "relancer, pour (une transaction)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr ""
+msgstr "rapprocher, pour"
#. "-"
msgid "record keeping"
-msgstr ""
+msgstr "enregistrement conservé"
#. "A list of items; a book containing such a list"
msgid "register"
-msgstr ""
+msgstr "registre"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr ""
+msgstr "entrée du registre : transaction divisée"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr ""
+msgstr "registre : division d'action"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr ""
+msgstr "registre : division automatique du livre"
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr ""
+msgstr "registre : livre de base"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
-msgstr ""
+msgstr "registre : grand livre"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr ""
+msgstr "registre : journal de transaction"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
-msgstr ""
+msgstr "recharger, pour"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Réserve comptable"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr ""
+msgstr "transaction inversée, pour (action du registre)"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr ""
+msgstr "enregistrement, pour (un fichier)"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Transaction répartie"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
-msgstr ""
+msgstr "nettoyer, pour"
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
@@ -612,31 +614,31 @@
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr ""
+msgstr "Bilan partagé (registre)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr ""
+msgstr "titres"
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
msgid "source"
-msgstr ""
+msgstr "source"
#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
msgid "split"
-msgstr ""
+msgstr "répartition"
#. "This sets the particular design or shape of a report."
msgid "style sheet"
-msgstr ""
+msgstr "feuille de style"
#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
msgid "subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "sous-total"
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr ""
+msgstr "détails de la taxation"
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
msgid "template"
@@ -660,35 +662,35 @@
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr ""
+msgstr "relevé de transaction : pointé"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr ""
+msgstr "relevé de transaction : gelé"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr ""
+msgstr "relevé de transaction : pointé"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr ""
+msgstr "relevé de transaction : annulé"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr ""
+msgstr "transfert"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
-msgstr ""
+msgstr "compte de transfert"
#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
msgid "transfer, to (register toolbar)"
-msgstr ""
+msgstr "transférer, pour (barre d'outils du registre)"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
msgid "trial balance (report)"
-msgstr ""
+msgstr "bilan comptable (rapport)"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
@@ -704,16 +706,17 @@
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr ""
+msgstr "valeur (dans une division)"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr ""
+msgstr "fournisseur"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
msgid "voucher"
-msgstr "bon"
+msgstr "bon (commande)"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr "débit"
+msgstr "retrait (dans le dialogue de rapprochement)"
+
Modified: gnucash/trunk/po/glossary/gnc-glossary.txt
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/gnc-glossary.txt 2013-05-06 20:47:50 UTC (rev 22955)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/gnc-glossary.txt 2013-05-07 10:17:10 UTC (rev 22956)
@@ -127,6 +127,7 @@
"payment" "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
"placeholder" "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
"portfolio" "A set of investments owned by a person"
+"post, to" "Register invoice, voucher in account register"
"preferences" "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
"principal payment" "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
"price (in a split)" "An amount of money for which sth may be bought or sold"
Copied: gnucash/trunk/po/glossary/lt.po (from rev 22953, gnucash/trunk/po/glossary/fr.po)
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/lt.po (rev 0)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/lt.po 2013-05-07 10:17:10 UTC (rev 22956)
@@ -0,0 +1,751 @@
+# Translation of gnucash glossary to Lithuanian.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Aurimas Fišeras <aurimas at members.fsf.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-09 12:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 20:55+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas at members.fsf.org>\n"
+"Language-Team: komp_lt at konf.lt\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
+msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
+msgstr ""
+"Terminas (Mielas vertÄjau: Å¡is failas niekada nebus matomas naudotojo!)"
+
+#. "A detailed record of money spent and received"
+msgid "account"
+msgstr "sÄ
skaita"
+
+#. "-"
+msgid "account code"
+msgstr "sÄ
skaitos kodas"
+
+#. "the tree view of all accounts"
+msgid "account hierarchy"
+msgstr "sÄ
skaitų hierarchija"
+
+#. "-"
+msgid "account name"
+msgstr "sÄ
skaitos pavadinimas"
+
+#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
+msgid "account type: Asset"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: Turtas"
+
+#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
+msgid "account type: checking"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: einamoji"
+
+#. "-"
+msgid "account type: currency"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: valiuta"
+
+#. "see: Equity"
+msgid "account type: Equity"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: NuosavybÄ"
+
+#. "-"
+msgid "account type: Expense"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: SÄ
naudos"
+
+#. "-"
+msgid "account type: Income"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: Pajamos"
+
+#. "A debt, a financial obligation"
+msgid "account type: Liability"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: Įsipareigojimas"
+
+#. "-"
+msgid "account type: money-market"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: pinigų rinka"
+
+#. "-"
+msgid "account type: Mutual fund"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: Investicinis fondas"
+
+#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
+msgid "account type: saving"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: taupomoji"
+
+#. "-"
+msgid "account type: Stock"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: Akcija"
+
+#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+msgid "account type: trading"
+msgstr "sÄ
skaitos tipas: prekyba"
+
+#. "-"
+msgid "account: parent account"
+msgstr "sÄ
skaita: pirminÄ sÄ
skaita"
+
+#. "-"
+msgid "account: subaccount"
+msgstr "sÄ
skaita: antrinÄ sÄ
skaita"
+
+#. "-"
+msgid "account: top level account"
+msgstr "sÄ
skaita: aukÅ¡Äiausiojo lygio sÄ
skaita"
+
+#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
+msgid "Action (register)"
+msgstr "Veiksmas (registre)"
+
+#. "Automated teller machine"
+msgid "action: ATM"
+msgstr "veiksmas: bankomatas"
+
+#. "Transaction was an auto deposit"
+msgid "action: autoDep"
+msgstr "veiksmas: aut. indÄlis"
+
+#. "-"
+msgid "action: buy"
+msgstr "veiksmas: pirkti"
+
+#. "-"
+msgid "action: deposit"
+msgstr "veiksmas: indÄlis"
+
+#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
+msgid "action: direct debit"
+msgstr "veiksmas: tiesioginis debetas"
+
+#. "transaction is a distribution (???)"
+msgid "action: dist"
+msgstr "veiksmas: paskirstymas"
+
+#. "transaction is a dividend"
+msgid "action: div"
+msgstr "veiksmas: dividendai"
+
+#. "-"
+msgid "action: fee"
+msgstr "veiksmas: rinkliava"
+
+#. "transaction comes from interest"
+msgid "action: int"
+msgstr "veiksmas: palūkanos"
+
+#. "-"
+msgid "action: loan"
+msgstr "veiksmas: paskola"
+
+#. "see: payment 1."
+msgid "action: payment"
+msgstr "veiksmas: mokÄjimas"
+
+#. "-"
+msgid "action: POS"
+msgstr "veiksmas: EKA"
+
+#. "-"
+msgid "action: rebate"
+msgstr "veiksmas: grÄ
žinimas"
+
+#. "-"
+msgid "action: sell"
+msgstr "veiksmas: parduoti"
+
+#. "-"
+msgid "action: Teller"
+msgstr "veiksmas: Kasininkas"
+
+#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
+msgid "action: transfer"
+msgstr "veiksmas: pervedimas"
+
+#. "-"
+msgid "action: wire"
+msgstr "veiksmas: elektroninis"
+
+#. "-"
+msgid "action: withdraw"
+msgstr "veiksmas: išimti"
+
+#. "A sum of money"
+msgid "amount"
+msgstr "suma"
+
+#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
+msgid "average"
+msgstr "vidurkis"
+
+#. "The amount of money that is in one's account"
+msgid "balance (noun)"
+msgstr "balansas (daiktavardis)"
+
+#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
+msgid "balance sheet"
+msgstr "balansas"
+
+#. "To arrange for income and spending to be equal"
+msgid "balance, to"
+msgstr "balansuoti"
+
+#. "-"
+msgid "bank"
+msgstr "bankas"
+
+#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
+msgid "bill"
+msgstr "gauta sÄ
skaita"
+
+#. "see invoice owner"
+msgid "bill owner"
+msgstr "gautÄ
sÄ
skaitÄ
iÅ¡raÅ¡Ä"
+
+#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
+msgid "billing terms"
+msgstr "atsiskaitymo terminai"
+
+#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
+msgid "Book"
+msgstr "Knyga"
+
+#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
+msgid "book closing"
+msgstr "knygos uždarymas"
+
+#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
+msgid "Budget"
+msgstr "Biudžetas"
+
+#. "-"
+msgid "business (adjective)"
+msgstr "verslo (būdvardis)"
+
+#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
+msgid "business (noun)"
+msgstr "verslas (daiktavardis)"
+
+#. "Profits made from the sale of investments or property"
+msgid "capital gains"
+msgstr "kapitalo prieaugis"
+
+#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
+msgid "case sensitive"
+msgstr "skirti raidžių dydį"
+
+#. "Money in coins or notes"
+msgid "cash"
+msgstr "grynieji"
+
+#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
+msgid "check"
+msgstr "Äekis"
+
+#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
+msgid "check and repair, to"
+msgstr "tikrinti ir taisyti"
+
+#. "To end an application's relationship with an open file so that the application will no longer be able to access the file without opening it again. "
+msgid "close, to"
+msgstr "užverti"
+
+#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
+msgid "commodity"
+msgstr "prekÄ"
+
+#. "e.g. NASDAQ"
+msgid "commodity listing"
+msgstr "prekių sÄ
rašas"
+
+#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
+msgid "commodity option: fraction"
+msgstr "prekÄs parinktis: dalis"
+
+#. "e.g. USD, DEM"
+msgid "commodity option: Symbol"
+msgstr "prekÄs parinktis: Simbolis"
+
+#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
+msgid "Credit (column in register)"
+msgstr "Kreditas (stulpelis registre)"
+
+#. "-"
+msgid "Credit Card"
+msgstr "KreditinÄ kortelÄ"
+
+#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
+msgid "credit transfer"
+msgstr "kredito pervedimas"
+
+#. "The system of money used in a country"
+msgid "currency"
+msgstr "valiuta"
+
+#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
+msgid "Custom"
+msgstr "Tinkintas"
+
+#. "The backend where the data is stored."
+msgid "database"
+msgstr "duomenų bazÄ"
+
+#. "A specific numbered day of the month"
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#. "DD/MM/YY or MM/DD/YY or something else"
+msgid "date format"
+msgstr "datos formatas"
+
+#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
+msgid "date range"
+msgstr "laikotarpis"
+
+#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
+msgid "Debit (column in register)"
+msgstr "Debetas (stulpelis registre)"
+
+#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
+msgid "default"
+msgstr "numatytoji"
+
+#. "see credit"
+msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
+msgstr "įdÄjimas (suderinimo lange)"
+
+#. "The process of something becoming less valuable"
+msgid "depreciation"
+msgstr "nusidÄvÄjimas"
+
+#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
+msgid "Description (column in register)"
+msgstr "Aprašas (stulpelis registre)"
+
+#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
+msgid "discount"
+msgstr "nuolaida"
+
+#. "Important Buzzword :)"
+msgid "double entry"
+msgstr "dvejybinis įÌraÅ¡as"
+
+#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
+msgid "employee"
+msgstr "darbuotojas"
+
+#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
+msgid "equity"
+msgstr "nuosavybÄ"
+
+#. "Report that ... FIXME: Add description."
+msgid "equity statement"
+msgstr "nuosavybÄs ataskaita"
+
+#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
+msgid "escrow (account)"
+msgstr "sÄ
lyginio įsipareigojimo (sÄ
skaita)"
+
+#. "The relation in value between the money used in different countries"
+msgid "exchange rate"
+msgstr "konvertavimo kursas"
+
+#. "in the account creation dialog??"
+msgid "field"
+msgstr "laukas"
+
+#. "Any piece of information (text, graphics, executable) put together and given a name. All the information you have on the hard drive is arranged as a collection of files."
+msgid "file"
+msgstr "failas"
+
+#. "-"
+msgid "file type"
+msgstr "failo tipas"
+
+#. "-"
+msgid "financial calculator: interest rate"
+msgstr "finansinis skaiÄiuotuvas: palÅ«kanų norma"
+
+#. "see: payment"
+msgid "financial calculator: payments"
+msgstr "finansinis skaiÄiuotuvas: mokÄjimas"
+
+#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
+msgid "gain"
+msgstr "pelnas"
+
+#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
+msgid "imbalance"
+msgstr "disbalansas"
+
+#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
+msgid "import"
+msgstr "importas"
+
+#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
+msgid "income statement"
+msgstr "pajamų deklaracija"
+
+#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
+msgid "interest"
+msgstr "palūkanos"
+
+#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
+msgid "invoice"
+msgstr "sÄ
skaita-faktūra"
+
+#. "The customer (or vendor) to which this invoice is sent to."
+msgid "invoice owner"
+msgstr "sÄ
skaitos-faktÅ«ros gavÄjas"
+
+#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
+msgid "job"
+msgstr "užduotis"
+
+#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
+msgid "ledger"
+msgstr "didžioji knyga"
+
+#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
+msgid "liabilities/equity"
+msgstr "įsipareigojimai/nuosavybÄ"
+
+#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
+msgid "loan"
+msgstr "paskola"
+
+#. "The money lost in business activity"
+msgid "loss"
+msgstr "nuostolis"
+
+#. "name of an automatically created account"
+msgid "Lost Accounts"
+msgstr "Prarastosios sÄ
skaitos"
+
+#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
+msgid "Lot"
+msgstr "Partija"
+
+#. "Combine two books into one (see book)."
+msgid "merge, to"
+msgstr "jungti"
+
+#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
+msgid "marker"
+msgstr "žymeklis"
+
+#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+msgid "markup"
+msgstr "antkainis"
+
+#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
+msgid "MDI modus"
+msgstr "MDI"
+
+#. "One textfield per split that should help you remember what this split was about."
+msgid "Memo"
+msgstr "Užrašas"
+
+#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
+msgid "Mortgage"
+msgstr "Hipoteka"
+
+#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
+msgid "national currency"
+msgstr "nacionalinÄ valiuta"
+
+#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
+msgid "net"
+msgstr "grynasis"
+
+#. "net total of all assets"
+msgid "net assets"
+msgstr "grynasis turtas"
+
+#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
+msgid "net profit"
+msgstr "grynasis pelnas"
+
+#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
+msgid "net worth"
+msgstr "grynoji vertÄ"
+
+#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
+msgid "notes (register)"
+msgstr "pastabos (registre)"
+
+#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
+msgid "Num (column in register)"
+msgstr "Numeris (stulpelis registre)"
+
+#. "to make accessible"
+msgid "open, to"
+msgstr "atverti"
+
+#. "If an account starts with a non-zero balance, then this amount is called the opening balance."
+msgid "opening balance"
+msgstr "pradžios likutis"
+
+#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
+msgid "options"
+msgstr "parinktys"
+
+#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
+msgid "order"
+msgstr "užsakymas"
+
+#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
+msgid "orphan"
+msgstr "pamesta"
+
+#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
+msgid "passphrase"
+msgstr "slaptafrazÄ"
+
+#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
+msgid "Payables/Receivables"
+msgstr "MokÄtina/Gautina"
+
+#. "A person to whom sth is paid"
+msgid "payee"
+msgstr "gavÄjas"
+
+#. "A person who pays or who has to pay for sth"
+msgid "payer"
+msgstr "mokÄtojas"
+
+#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
+msgid "payment"
+msgstr "mokÄjimas"
+
+#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
+msgid "placeholder"
+msgstr "rezervuota vieta"
+
+#. "A set of investments owned by a person"
+msgid "portfolio"
+msgstr "portfelis"
+
+#. "Register invoice, voucher in account register"
+msgid "post, to"
+msgstr "registruoti"
+
+#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
+msgid "preferences"
+msgstr "nuostatos"
+
+#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
+msgid "price (in a split)"
+msgstr "kaina (skaidyme)"
+
+#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
+msgid "price type: ask"
+msgstr "kainos tipas: pirkimo"
+
+#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
+msgid "price type: bid"
+msgstr "kainos tipas: pardavimo"
+
+#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
+msgid "price: quotes"
+msgstr "kaina: pasiūlymai"
+
+#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
+msgid "profit"
+msgstr "pelnas"
+
+#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Pelnas ir nuostolis"
+
+#. "-"
+msgid "quick-fill"
+msgstr "greitas užpildymas"
+
+#. "-"
+msgid "rebalance, to (a transaction)"
+msgstr "perbalansuoti (operacijÄ
)"
+
+#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
+msgid "reconcile, to"
+msgstr "suderinti"
+
+#. "-"
+msgid "record keeping"
+msgstr "registravimas"
+
+#. "A list of items; a book containing such a list"
+msgid "register"
+msgstr "registras"
+
+#. "A transaction that is divided into two or more parts"
+msgid "register entry: split transaction"
+msgstr "registro įrašas: skaidyta operacija"
+
+#. "-"
+msgid "register entry: stock split"
+msgstr "registro įrašas: akcijų skaidymas"
+
+#. "one form of register"
+msgid "register: auto-split ledger"
+msgstr "registras: automatiškai skaidoma didžioji knyga"
+
+#. "another form of register"
+msgid "register: basic ledger"
+msgstr "registras: pagrindinÄ didžioji knyga"
+
+#. "another form of register"
+msgid "register: general ledger"
+msgstr "registras: didžioji knyga"
+
+#. "another form of register"
+msgid "register: transaction journal"
+msgstr "registras: operacijų žurnalas"
+
+#. "reload the current document"
+msgid "reload, to"
+msgstr "įkelti iš naujo"
+
+#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Nepaskirstytosios pajamos"
+
+#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
+msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
+msgstr "atlikti atvirkÅ¡tinÄ operacijÄ
(veiksmas registre)"
+
+#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
+msgid "sales"
+msgstr "pardavimai"
+
+#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
+msgid "save, to (to a file)"
+msgstr "iÅ¡saugoti (į failÄ
)"
+
+#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
+msgid "Scheduled Transaction"
+msgstr "PlaninÄ operacija"
+
+#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
+msgid "scrub, to"
+msgstr "valyti"
+
+#. "A document or certificate showing who owns shares"
+msgid "security"
+msgstr "vertybiniai popieriai"
+
+#. "-"
+msgid "Share Balance (register)"
+msgstr "Akcijų balansas (registras)"
+
+#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
+msgid "shares"
+msgstr "akcijos"
+
+#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
+msgid "source"
+msgstr "šaltinis"
+
+#. "One of the two or several parts a transaction is divided into"
+msgid "split"
+msgstr "skaidymas"
+
+#. "This sets the particular design or shape of a report."
+msgid "style sheet"
+msgstr "stiliaus aprašas"
+
+#. "The total of a set of figures that are part of a larger group of figures"
+msgid "subtotal"
+msgstr "tarpinÄ suma"
+
+#. "On the goverment's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
+msgid "tax code"
+msgstr "mokesÄio kodas"
+
+#. "field of an account"
+msgid "tax info"
+msgstr "mokesÄio informacija"
+
+#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
+msgid "template"
+msgstr "šablonas"
+
+#. "see: date range"
+msgid "time period"
+msgstr "laikotarpis"
+
+#. "as abbreviation for Total"
+msgid "Tot"
+msgstr "IÅ¡ viso"
+
+#. "The full number or amount: total of some balances, of any account's running balance etc."
+msgid "total"
+msgstr "iš viso"
+
+#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
+msgid "transaction"
+msgstr "operacija"
+
+#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
+msgid "transaction state: cleared"
+msgstr "operacijos bÅ«sena: apmokÄta"
+
+#. "-"
+msgid "transaction state: frozen"
+msgstr "operacijos būsena: įšaldyta"
+
+#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
+msgid "transaction state: reconciled"
+msgstr "operacijos būsena: suderinta"
+
+#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
+msgid "transaction state: voided"
+msgstr "operacijos būsena: anuliuota"
+
+#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
+msgid "transfer (noun)"
+msgstr "pervedimas (daiktavardis)"
+
+#. "The account where an amount is transferred to"
+msgid "transfer account"
+msgstr "pervedimo sÄ
skaita"
+
+#. "To move money from one account to another. Will create a transaction."
+msgid "transfer, to (register toolbar)"
+msgstr "pervesti (registro įrankių juosta)"
+
+#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
+msgid "trial balance (report)"
+msgstr "bandomasis balansas (ataskaita)"
+
+#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
+msgid "type"
+msgstr "tipas"
+
+#. "A fixed amount or number used as a standard of measurement; e.g. millimeters, inch; for absolute positioning in the custom check format."
+msgid "units"
+msgstr "vienetai"
+
+#. "-"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
+msgid "value (in a split)"
+msgstr "vertÄ (skaidyme)"
+
+#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
+msgid "vendor"
+msgstr "pardavÄjas"
+
+#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
+msgid "voucher"
+msgstr "kvitas"
+
+#. "see debit"
+msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
+msgstr "iÅ¡Ämimas (suderinimo lange)"
Modified: gnucash/trunk/po/glossary/pt.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/pt.po 2013-05-06 20:47:50 UTC (rev 22955)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/pt.po 2013-05-07 10:17:10 UTC (rev 22956)
@@ -4,18 +4,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-24 02:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-24 14:05+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt at hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <none at none.org>\n"
+"Project-Id-Version: gnucash-2.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-02 22:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-17 13:23-0000\n"
+"Last-Translator: Tiago Neiva <tneiva at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt at lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
-msgstr ""
+msgstr "Termo"
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
@@ -23,7 +27,7 @@
#. "-"
msgid "account code"
-msgstr "código de conta"
+msgstr "código de conta"
#. "the tree view of all accounts"
msgid "account hierarchy"
@@ -35,27 +39,28 @@
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts"
msgid "account type: Asset"
-msgstr "tipo de conta: Activo"
+msgstr "tipo de conta: Ativo"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr "tipo de conta: à ordem"
+msgstr "tipo de conta: Ã ordem"
#. "-"
msgid "account type: currency"
msgstr "tipo de conta: moeda"
#. "see: Equity"
+#, fuzzy
msgid "account type: Equity"
-msgstr "tipo de conta: Saldo Inicial"
+msgstr "tipo de conta: Capital Próprio"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "tipo de conta: Despesa"
+msgstr "tipo de conta: Despesas"
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "tipo de conta: Receita"
+msgstr "tipo de conta: Receitas"
#. "A debt, a financial obligation"
msgid "account type: Liability"
@@ -63,11 +68,11 @@
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "tipo de conta: mercado monetário"
+msgstr "tipo de conta: mercado cambial"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr "tipo de conta: Fundo investimento"
+msgstr "tipo de conta: Fundo de investimento"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
@@ -75,8 +80,11 @@
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "tipo de conta: Acção"
+msgstr "tipo de conta: Ações"
+msgid "account type: trading This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
+msgstr "tipo de conta: câmbios"
+
#. "-"
msgid "account: parent account"
msgstr "conta: conta pai"
@@ -91,79 +99,79 @@
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr "Acção (registo)"
+msgstr "Ação (registo)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "acção: ATM"
+msgstr "ação: Multibanco"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
-msgstr "acção: DepAuto"
+msgstr "ação: DepAuto"
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "acção: compra"
+msgstr "ação: compra"
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "acção: depósito"
+msgstr "ação: depósito"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "acção: débito directo"
+msgstr "ação: débito direto"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
-msgstr "acção: distribuição"
+msgstr "ação: distribuição"
#. "transaction is a dividend"
msgid "action: div"
-msgstr "acção: dividendos"
+msgstr "ação: div"
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "acção: honorário"
+msgstr "ação: honorário"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
-msgstr "acção: juro"
+msgstr "ação: juro"
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr "acção: empréstimo"
+msgstr "ação: empréstimo"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "acção: pagamento"
+msgstr "ação: pagamento"
#. "-"
msgid "action: POS"
-msgstr "acção: POS"
+msgstr "ação: Terminal de Pagamento Automático"
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "acção: desconto"
+msgstr "ação: desconto"
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr "acção: venda"
+msgstr "ação: venda"
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr "acção: Balcão"
+msgstr "ação: Balcão"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "acção: transferência"
+msgstr "ação: transferência"
#. "-"
msgid "action: wire"
-msgstr "acção: electrónica"
+msgstr "ação: transferência eletrónica"
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "acção: levantamento"
+msgstr "ação: levantamento"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
@@ -171,15 +179,15 @@
#. "The result of adding several amounts together and then dividing this total by the number of amounts"
msgid "average"
-msgstr "média"
+msgstr "média"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "saldo (subjectivo)"
+msgstr "saldo"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
-msgstr "folha de balanço"
+msgstr "balanço"
#. "To arrange for income and spending to be equal"
msgid "balance, to"
@@ -191,40 +199,43 @@
#. "A written statement of money owed for goods or services supplied. In Gnucash, a 'bill' is a statement that we received (from a vendor), whereas an 'invoice' is one that we sent out (to a customer)."
msgid "bill"
-msgstr ""
+msgstr "fatura de compra"
+msgid "bill owner see invoice owner"
+msgstr "fornecedor"
+
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr ""
+msgstr "condições de pagamento"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "Livro"
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr ""
+msgstr "Fecho de Contas"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
-msgstr ""
+msgstr "Orçamento"
#. "-"
msgid "business (adjective)"
-msgstr "empresário"
+msgstr "negócio"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
-#, fuzzy
msgid "business (noun)"
-msgstr "saldo (subjectivo)"
+msgstr "contabilidade (nome)"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr "ganhos de capital"
+msgstr "rendimentos de capital"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
+#, fuzzy
msgid "case sensitive"
-msgstr "sensível à capitalização"
+msgstr "sensÃvel a maiúsculas"
#. "Money in coins or notes"
msgid "cash"
@@ -232,7 +243,7 @@
#. "(esp. US) (= cheque) A special printed form on which one writes an order to a bank to pay a sum of money from one's account to another person"
msgid "check"
-msgstr "cheques"
+msgstr "cheque"
#. "To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Formerly known as 'to scrub'."
msgid "check and repair, to"
@@ -243,32 +254,36 @@
msgstr "fechar"
#. "An article that is bought and sold. The most general term of what an account keeps track of, e.g. a currency or a stock."
+#, fuzzy
msgid "commodity"
-msgstr "activo"
+msgstr "commodity"
#. "e.g. NASDAQ"
+#, fuzzy
msgid "commodity listing"
-msgstr "listagem de activos"
+msgstr "Listagem de commodities"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
+#, fuzzy
msgid "commodity option: fraction"
-msgstr "opção de activo: fracção"
+msgstr "commodity option: fração"
#. "e.g. USD, DEM"
+#, fuzzy
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "opção de activo: Símbolo"
+msgstr "commodity option: SÃmbolo"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "Crédito (coluna no registo)"
+msgstr "Crédito (coluna no registo)"
#. "-"
msgid "Credit Card"
-msgstr "Cartão de Crédito"
+msgstr "Cartão de Crédito"
#. "A transfer of money direct from one bank account to another, without using a cheque"
msgid "credit transfer"
-msgstr "transferência"
+msgstr "transferência"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
@@ -276,7 +291,7 @@
#. "Custom print format (i.e. according to the user's wishes) as opposed to a template choice."
msgid "Custom"
-msgstr "Customizado"
+msgstr "Personalizado"
#. "The backend where the data is stored."
msgid "database"
@@ -292,58 +307,55 @@
#. "A range in time that is delimited by two distinct dates."
msgid "date range"
-msgstr "intrevalo de datas"
+msgstr "intervalo de datas"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Débito (coluna no registo)"
+msgstr "Débito (coluna no registo)"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
-msgstr "defeito"
+msgstr "por omissão"
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "depósito (no diálogo de reconciliação)"
+msgstr "depósito (no diálogo de reconciliação)"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr "depreciação"
+msgstr "depreciação"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "Descrição (coluna no registo)"
+msgstr "Descrição (coluna no registo)"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
-#, fuzzy
msgid "discount"
-msgstr "conta"
+msgstr "desconto"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
msgstr "dupla entrada"
#. "a person who works for somebody or a company in return for wages"
-#, fuzzy
msgid "employee"
-msgstr "modelo"
+msgstr "empregado"
#. "1. The money value of a property after all charges on it have been paid. Equity isn't debt, it's a representation of long-term capital (So combining it with liability isn't really very meaningful, except in the balance sheet. 2. (a) The value of the shares issued by a company. (b) Ordinary stocks and shares that carry no fixed interest."
msgid "equity"
-msgstr "saldo inicial"
+msgstr "1. capital próprio / 2.a) capital social b) ação ordinária"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr ""
+msgstr "relatório de contas"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
-#, fuzzy
msgid "escrow (account)"
-msgstr "conta de destino"
+msgstr "garantia (conta)"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "taxa de câmbio"
+msgstr "taxa de câmbio"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
@@ -355,7 +367,7 @@
#. "-"
msgid "file type"
-msgstr "tipo ficheiro"
+msgstr "tipo de ficheiro"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
@@ -370,8 +382,9 @@
msgstr "ganho"
#. "Name of an automaticly created account to get imbalanced transactions back in balance"
+#, fuzzy
msgid "imbalance"
-msgstr "desequilíbrio"
+msgstr "desequilÃbrio"
#. "Process of extracting data from a non-Gnucash format into a Gnucash file. E.g. QIF Import."
msgid "import"
@@ -379,7 +392,7 @@
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr ""
+msgstr "declaração de rendimentos"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
@@ -387,24 +400,26 @@
#. "A list of goods sold or services provided together with the prices charged; see also: a bill. In Gnucash, an 'invoice' is a statement that we sent out (to a customer), whereas a 'bill' is one that we received (from a vendor)."
msgid "invoice"
-msgstr "factura"
+msgstr "fatura"
+msgid "invoice ownerThe customer (or vendor) to which this invoice is sent to."
+msgstr "entidade faturada"
+
#. "In business accounting: Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices or bills that belong to the same customer or vendor. The job describes a (larger) piece of work or a task undertaken on order, for which one or many invoices or bills will be issued."
msgid "job"
-msgstr ""
+msgstr "obra"
#. "A book in which a bank, business firm, etc. records its financial accounts"
msgid "ledger"
-msgstr "diário"
+msgstr "razão"
#. "The heading for the right side of the balance sheet. See also: Equity."
msgid "liabilities/equity"
-msgstr "passivo/saldo inicial"
+msgstr "passivo/capital próprio"
#. "A sum of money that is lent (by a bank)"
-#, fuzzy
msgid "loan"
-msgstr "orfão"
+msgstr "empréstimo"
#. "The money lost in business activity"
msgid "loss"
@@ -415,19 +430,21 @@
msgstr "Contas Perdidas"
#. "A particular collection of items that were bought in one transaction. A lot is typically formed when the item is bought, and is closed when the item is sold out. Needed e.g. for U.S. tax purposes."
-#, fuzzy
msgid "Lot"
-msgstr "Tot"
+msgstr "Lote"
#. "Combine two books into one (see book)."
#, fuzzy
msgid "merge, to"
-msgstr "reler"
+msgstr "combinar"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
msgstr "marcador"
+msgid "markup1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
+msgstr "margem de lucro"
+
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
msgstr "Modo MDI"
@@ -438,7 +455,7 @@
#. "(a) An agreement by which money is lent by a bank for buying a house or other property, the property being the security. (b) A sum of money lent in this way."
msgid "Mortgage"
-msgstr ""
+msgstr "Hipoteca"
#. "e.g. USD, DEM, see Currency."
msgid "national currency"
@@ -446,19 +463,19 @@
#. "(of money) remaining when nothing more is to be taken away"
msgid "net"
-msgstr "líquido"
+msgstr "lÃquido"
#. "net total of all assets"
msgid "net assets"
-msgstr "activos líquidos"
+msgstr "ativos lÃquidos"
#. "The total income minus the total expenses of a given time period."
msgid "net profit"
-msgstr "lucro líquido"
+msgstr "lucro lÃquido"
#. "Your net worth is your assets minus your liabilities. If your accounts are balanced, your net worth should equal your equity plus your net profit."
msgid "net worth"
-msgstr "valor líquido"
+msgstr "valor lÃquido"
#. "One textfield per transaction that can hold explanatory text about the transaction."
msgid "notes (register)"
@@ -466,7 +483,7 @@
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "Nº (coluna no registo)"
+msgstr "Nº (coluna no registo)"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
@@ -478,19 +495,19 @@
#. "A menu choice in the graphical user interface that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "options"
-msgstr "opções"
+msgstr "opções"
#. "Watch out: Although this word exists in gnucash program code, all that program code in gnucash is currently not activated. In the future, it will be used in business accounting as follows: A particular request to make or supply goods, but belonging to a (larger) job. Such a request can come from a customer or be sent to a vendor. An order will probably generate one invoice or bill."
msgid "order"
-msgstr ""
+msgstr "nota de encomenda"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr "orfão"
+msgstr "orfão"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "chave de entrada"
+msgstr "senha"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
@@ -502,7 +519,7 @@
#. "A person who pays or who has to pay for sth"
msgid "payer"
-msgstr "pagador"
+msgstr "pagador/sacado"
#. "1. The action of paying sb/sth or of being paid. 2. A sum of money paid."
msgid "payment"
@@ -510,47 +527,49 @@
#. "An account where no transactions may be posted to; transactions can only be posted to subaccounts of this account, so this account serves as a placeholder in the hierarchy"
msgid "placeholder"
-msgstr "suporte"
+msgstr "placeholder"
#. "A set of investments owned by a person"
msgid "portfolio"
-msgstr "portfólio"
+msgstr "portefólio"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
-msgstr "preferências"
+msgstr "preferências"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
-msgstr "cotação (num split)"
+msgstr "cotação (num split)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
+#, fuzzy
msgid "price type: ask"
-msgstr "tipo de preço: procura"
+msgstr "tipo de preço: venda"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
+#, fuzzy
msgid "price type: bid"
-msgstr "tipo de preço: oferta"
+msgstr "tipo de preço: compra"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "preço: cotações"
+msgstr "preço: cotações"
-#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned and the amount spent"
+#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
msgstr "lucro"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Lucro & Perca"
+msgstr "Lucros & Perdas"
#. "-"
msgid "quick-fill"
-msgstr "preenchimento rápido"
+msgstr "preenchimento rápido"
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr "rebalancear (uma transacção)"
+msgstr "rebalancear (uma transação)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
@@ -565,50 +584,58 @@
msgstr "registo"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
+#, fuzzy
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "entrada de registo: transacção em parcelas"
+msgstr "registo: transação em parcelas"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "entrada de registo: split de acções"
+msgstr "registo: stock split"
#. "one form of register"
+#, fuzzy
msgid "register: auto-split ledger"
-msgstr "registo: diário de parcela automática"
+msgstr "registo: diário de parcela automática"
#. "another form of register"
+#, fuzzy
msgid "register: basic ledger"
-msgstr "registo: diário simples"
+msgstr "registo: diário simples"
#. "another form of register"
+#, fuzzy
msgid "register: general ledger"
-msgstr "registo: diário geral"
+msgstr "registo: diário geral"
#. "another form of register"
+#, fuzzy
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "registo: diário de transacções"
+msgstr "registo: diário de transacções"
#. "reload the current document"
+#, fuzzy
msgid "reload, to"
msgstr "reler"
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
+#, fuzzy
msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Ganhos Retidos"
+msgstr "Saldo de ExercÃcios Anteriores"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
-#, fuzzy
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr "Descrição (coluna no registo)"
+msgstr "transação inversa, (ação no registo)"
+msgid "sales(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
+msgstr "vendas"
+
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
-msgstr "gravar"
+msgstr "guardar"
#. "A transaction or reminder of a transaction that can be automatically executed at a specific time. It can be executed either once, or several times at regular intervals."
-#, fuzzy
msgid "Scheduled Transaction"
-msgstr "transacção"
+msgstr "Transação Programada"
#. "DEPRECATED. To repair unbalanced transactions and orphan splits in an account tree. Any transactions that have debits != credits will get a balancing split added (pointing to a special new account called 'Imbalance'). Any splits that do not have accounts are put into another special account called 'Orphan'. Deprecated - use the term 'to check and repair' now."
msgid "scrub, to"
@@ -616,15 +643,15 @@
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr "título"
+msgstr "tÃtulo"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr "Balanço Partilhado (registo)"
+msgstr "Balanço Ações (registo)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
-msgstr "acções"
+msgstr "ações"
#. "(of a price) A place wfrom which sth comes or is obtained"
msgid "source"
@@ -642,6 +669,9 @@
msgid "subtotal"
msgstr "subtotal"
+msgid "tax codeOn the goverment's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
+msgstr "campo de declaração"
+
#. "field of an account"
msgid "tax info"
msgstr "info impostos"
@@ -652,7 +682,7 @@
#. "see: date range"
msgid "time period"
-msgstr "período de tempo"
+msgstr "perÃodo de tempo"
#. "as abbreviation for Total"
msgid "Tot"
@@ -664,28 +694,27 @@
#. "A piece of business done; the transfer of money from one account to one or more other accounts. (see also: Scheduled Transaction)"
msgid "transaction"
-msgstr "transacção"
+msgstr "transação"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr "estado transacção: limpa"
+msgstr "estado transação: compensada"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "estado transacção: congelada"
+msgstr "estado transação: congelada"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "estado transacção: reconciliada"
+msgstr "estado transação: reconciliada"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
-#, fuzzy
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "estado transacção: reconciliada"
+msgstr "estado transação: anulada"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
-msgstr "transferência"
+msgstr "transferência"
#. "The account where an amount is transferred to"
msgid "transfer account"
@@ -696,9 +725,8 @@
msgstr "transferir"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
-#, fuzzy
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "saldo (subjectivo)"
+msgstr "balancete (relatório)"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
@@ -718,16 +746,13 @@
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
-msgstr ""
+msgstr "fornecedor"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
-#, fuzzy
msgid "voucher"
-msgstr "fonte"
+msgstr "comprovativo de despesa"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
+msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)"
-#~ msgid "Term"
-#~ msgstr "Termo"
Modified: gnucash/trunk/po/glossary/zh_TW.po
===================================================================
--- gnucash/trunk/po/glossary/zh_TW.po 2013-05-06 20:47:50 UTC (rev 22955)
+++ gnucash/trunk/po/glossary/zh_TW.po 2013-05-07 10:17:10 UTC (rev 22956)
@@ -16,7 +16,7 @@
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
-msgstr "æ"
+msgstr "è¡èª"
#. "A detailed record of money spent and received"
msgid "account"
@@ -196,7 +196,7 @@
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "è¨å¸³æé"
+msgstr "æ¯ä»æ¢æ¬¾"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
@@ -256,7 +256,7 @@
#. "e.g. USD, DEM"
msgid "commodity option: Symbol"
-msgstr "ååé¸é
ï¼æ¨è¨"
+msgstr "ååé¸é
ï¼ä»£è"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
@@ -304,7 +304,7 @@
#. "see credit"
msgid "deposit (in the reconcile dialog)"
-msgstr "å®é(ç¨æ¼èª¿æ´å°è©±ç)"
+msgstr "åå
¥(ç¨æ¼å°å¸³å°è©±ç)"
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
@@ -548,7 +548,7 @@
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
-msgstr "ä¸è´å"
+msgstr "å°å¸³"
#. "-"
msgid "record keeping"
@@ -668,7 +668,7 @@
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "交æçæ
ï¼å·²ä¸è´"
+msgstr "交æçæ
ï¼å·²å°å¸³"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
@@ -716,4 +716,4 @@
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
-msgstr "ææ¬¾(å¨ä¸è´åå°è©±ç)"
+msgstr "æåº(å¨å°å¸³å°è©±ç)"
More information about the gnucash-changes
mailing list