gnucash-htdocs master: Update pt_PT.po

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Wed Dec 30 13:29:49 EST 2015


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/139bfcfc (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-htdocs/commit/23d21050 (commit)



commit 139bfcfc5f272e0611113c09675dc55814affab2
Author: pmralbuquerque <palbuquerque73 at openmailbox.org>
Date:   Sat Dec 19 08:28:17 2015 +0000

    Update pt_PT.po

diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
index da491f9..f9298ff 100644
--- a/po/pt_PT.po
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -1,42 +1,44 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# GnuCash Web Site Translation to pt_PT
+# Copyright (C) 2015	
+# This file is distributed under the same license as the GnuCash package.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>, 2015.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-31 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:54-0400\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-04 18:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-08 06:31+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: download.phtml:5 docs.phtml:40 docs.phtml:150 docs.phtml:260
-#: 2.6-release-tour.phtml:165
+#: download.phtml:5 2.6-release-tour.phtml:165 docs.phtml:40 docs.phtml:152
+#: docs.phtml:262
 msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir"
 
 #: download.phtml:12
-#, fuzzy
 msgid "Download GnuCash"
-msgstr "Promover o GnuCash"
+msgstr "Transferir o GnuCash"
 
 #: download.phtml:15
 #, php-format
 msgid "Stable release (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Versão estável (%s)"
 
 #: download.phtml:17
 msgid ""
 "A stable release is a version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> that "
 "is well tested and considered appropriate for every day use."
 msgstr ""
+"Uma versão estável é uma versão do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"que está bem testada e considerada apropriada para utilização no dia a dia."
 
 #: download.phtml:18
 #, php-format
@@ -44,16 +46,18 @@ msgid ""
 "The latest stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is %s. "
 "Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
+"A última versão estável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
+"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 
 #: download.phtml:20
 msgid "Installers"
-msgstr ""
+msgstr "Instaladores"
 
 #: download.phtml:22 download.phtml:23 download.phtml:54 download.phtml:55
 #: download.phtml:70 download.phtml:71
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "GnuCash %s for"
-msgstr "Promover o GnuCash"
+msgstr "GnuCash %s para"
 
 #: download.phtml:27
 msgid ""
@@ -62,12 +66,19 @@ msgid ""
 "not have been installed by default. Still it is recommended to use the <span "
 "class=\"gnucash\">GnuCash</span> version that comes with your distribution."
 msgstr ""
+"A maioria das distribuições Linux trazem uma versão do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, embora nem sempre seja a mais recente, podendo mesmo não "
+"estar instalada como predefinição. Ainda assim, é recomendável que utilize a "
+"versão do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> que vem com a sua "
+"distribuição."
 
 #: download.phtml:28
 msgid ""
 "Below are ways to install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> on some of "
 "the more popular distributions:"
 msgstr ""
+"Abaixo estão formas de instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"nalgumas das distribuições mais populares:"
 
 #: download.phtml:31
 msgid ""
@@ -75,12 +86,17 @@ msgid ""
 "System->Administration->Add/Remove Software (Gnome) or Applications->System-"
 ">Software Management (KDE)."
 msgstr ""
+"Utilizadores do Fedora podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> através de Sistema->Administração->Adicionar/Remover programs (Gnome) "
+"ou Aplicações->Sistema->Gestão de programas (KDE)."
 
 #: download.phtml:32
 msgid ""
 "Mandriva users can install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> through "
 "the Software Management in the Mandriva Linux Control Center."
 msgstr ""
+"Utilizadores do Mandrivapodem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> através de Software Management no centro de controlo do Mandriva Linux."
 
 #: download.phtml:33
 msgid ""
@@ -89,10 +105,14 @@ msgid ""
 "Epel repository. For more details on configuring this additional software "
 "repository for your setup, see"
 msgstr ""
+"A Redhat e a CentOS não têm o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> nos "
+"seus repositórios predefinidos. Contudo, pode ser instalado do repositório "
+"da Epel. Para mais detalhes sobre como configurar este repositório adicional "
+"de programas para a sua configuração, veja"
 
 #: download.phtml:33
 msgid "Epel's wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "a página wiki da Epel"
 
 #: download.phtml:34
 msgid ""
@@ -100,6 +120,9 @@ msgid ""
 "Software Center. This will install <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "under the Office category in the Applications menu."
 msgstr ""
+"Utilizadores Ubuntu podem instalar o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"através do Centro de Software. O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> será "
+"instalado na categoria Escritório, no menu de aplicações."
 
 #: download.phtml:36
 msgid ""
@@ -110,16 +133,20 @@ msgid ""
 "gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</"
 "a>."
 msgstr ""
+"Se a sua distro não inclui o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ou quer "
+"instalar uma versão diferente da predefinida, pode tentar compilar o <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> diretamente a partir do código fonte. A "
+"wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tem <a href='http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash#Installation'>guias para várias distribuições</a>."
 
 #: download.phtml:38
-#, fuzzy
 msgid "Source code"
-msgstr "Navegar no cdigo fonte"
+msgstr "Código fonte"
 
 #: download.phtml:40 download.phtml:56 download.phtml:72
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
 msgid "for GnuCash %s"
-msgstr "Promover o GnuCash"
+msgstr "para o GnuCash %s"
 
 #: download.phtml:42
 msgid ""
@@ -127,11 +154,14 @@ msgid ""
 "span> wiki which has <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
 "GnuCash#Installation'>guidelines for several distributions</a>."
 msgstr ""
+"Para instruções de compilação, por favor, veja a wiki do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, que tem <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"GnuCash#Installation'>guias para várias distribuições</a>."
 
 #: download.phtml:48
 #, php-format
 msgid "Unstable/Development release (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Versão instável/em desenvolvimento (%s)"
 
 #: download.phtml:50
 msgid ""
@@ -139,6 +169,9 @@ msgid ""
 "the newest features and improvements, but may also contain serious bugs "
 "still. Don't install these releases for everyday use."
 msgstr ""
+"Versões instáveis (em desenvolvimento) servem só para teste. Contêm as mais "
+"recentes melhorias e funcionalidades, mas também podem ainda conter erros "
+"graves. Não instale estas versões para uso no dia a dia."
 
 #: download.phtml:51
 #, php-format
@@ -146,11 +179,13 @@ msgid ""
 "The latest unstable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
+"A última versão instável do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a %s. "
+"Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 
 #: download.phtml:64
 #, php-format
 msgid "Old Stable release (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Versão estável antiga (%s)"
 
 #: download.phtml:66
 msgid ""
@@ -158,6 +193,10 @@ msgid ""
 "It's available for users who aren't ready for a major upgrade but want to "
 "make sure that they have all of the bugfixes from the old series."
 msgstr ""
+"Esta versão estável antiga é a versão final da série estável anterior. Está "
+"disponível para utilizadores que não estão preparados para uma atualização "
+"muito substancial mas querem assegurar que têm todas as correções de séries "
+"anterires."
 
 #: download.phtml:67
 #, php-format
@@ -165,733 +204,952 @@ msgid ""
 "The last old stable release of <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
 "%s.  Choose the download for your operating system below."
 msgstr ""
+"A última versão estável antiga do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é a "
+"%s. Escolha abaixo a transferência para o seu sistema operativo."
 
 #: download.phtml:77
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Outros"
 
 #: download.phtml:81
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (stable)"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (estáveis)"
 
 #: download.phtml:86
 #, php-format
 msgid "View all GnuCash %s downloads (unstable)"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash %s (instáveis)"
 
 #: download.phtml:89
 msgid "View all GnuCash downloads"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:113
-msgid "Free Accounting Software"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todas as transferências do GnuCash"
 
-#: index.phtml:12
-msgid "Welcome to GnuCash.org"
-msgstr "Bem Vindo ao GnuCash.org"
-
-#: index.phtml:18
-#, php-format
-msgid "Download GnuCash %s"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Source"
-msgstr ""
-
-#: index.phtml:21
-msgid "Via distribution"
-msgstr ""
+#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensões"
 
-#: index.phtml:24
-msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+#: sizing.phtml:14
+msgid ""
+"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
+"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
+"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
+"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
+"desktop app."
 msgstr ""
+"Bastantes vezes é interessante estudar a métrica do código fonte por trás de "
+"um projeto de desenvolvimento de uma aplicação. Não admira, afinal é "
+"contabilidade. O<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> cresceu, ao longo dos "
+"anos, de um pequeno livro de cheques eletrónico para um grande e "
+"multifuncional programa de computador."
 
-#: index.phtml:33
+#: sizing.phtml:17
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
-"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
-"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
-"X and Microsoft Windows."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
+"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
+"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
+"contributors."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> atualment consiste em mais de um "
+"terço de milhão de linhas de código, espalhadas por mais de mil ficheiros. "
+"Foi traduzido em mais de vinte idiomas e agradece a mais de 130 autores e "
+"contribuidores."
 
-#: index.phtml:35
+#: sizing.phtml:23
 msgid ""
-"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
-"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
-"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
-"accurate reports. "
+"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
+"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
+"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
+"width's worth of source code."
 msgstr ""
+"Se teve problemas ao navegar em todo este código, pense assim: em papel e "
+"ligado em volumes, seria equivalente a doze cópias da obra \"Guerra e paz\" "
+"de Tolstoi, basicamente uma prateleira completa de uma biblioteca."
 
-#: index.phtml:41
-msgid "Need Help?"
+#: sizing.phtml:26
+msgid ""
+"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
+"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
+"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those.  "
+"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
+"multiple times, by human hands."
 msgstr ""
+"Lembre-se, isto é código fonte (e documentação) criada e depurada por "
+"humanos, *não* é código gerado automaticamente. Ferramentas (como o Glade ou "
+"o Swig) podem gerar milhões de linhas de código automaticamente; Não estamos "
+"a contar com essas. Cada uma das linhas aqui contadas foi escrita, editada, "
+"indentada e afinada múltiplas vezes por mãos humanas."
 
-#: index.phtml:42
+#: sizing.phtml:29
 msgid ""
-"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
-"Try the"
+"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
+"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
+"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
+"its near the norm."
 msgstr ""
+"Dado que temos cerca de 400 erros pendentes no Bugzilla, resulta em cerca de "
+"um erro por cada 1000 linhas de código, ou um erro por 50 páginas impressas. "
+"Esta contagem de erros não é atípica para projetos de programação; está "
+"dentro da norma."
 
-#: index.phtml:42 externals/menu.phtml:33
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Listas de E-Mail"
-
-#: index.phtml:42
+#: sizing.phtml:32
 msgid ""
-", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
-"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
+"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
+"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
+"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
+"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
+"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
+"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
+"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
+"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
+"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
 msgstr ""
+"A tabela abaixo mostra algumas linhas históricas de código e número de "
+"métrica de ficheiros do projeto de desenvolvimento do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>.  Note que nem todo o código está contado: por exemplo, os "
+"Makefiles, configure.in e autogen.sh não estão contados. Mais, ficheiros "
+"gerados automaticamente não são contados, nem os ficheiros que foram "
+"\"emprestados\" por outros projetos. Também não são contados os ficheiros "
+"experimentais, vários scripts perl, vários conversores, extensões e "
+"utilitários.  Finalmente, ficheiros <tt>glade</tt> não são contados, embora "
+"grande parte do ambiente de utilizador seja descrito em ficheiros <tt>glade</"
+"tt>."
 
-#: index.phtml:48
-#, fuzzy
-msgid "Feature Highlights"
-msgstr "Funcionalidades"
-
-#: index.phtml:53
-msgid "Double-Entry Accounting"
+#: sizing.phtml:35
+msgid ""
+"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
+"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
+"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
+"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
+"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
+"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
+"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
+"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
+"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
+"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
+"and automatically generated)."
 msgstr ""
+"Note também que KLOCs não são uma boa medida de produtividadede programação, "
+"nem tampouco <code>wc</code> é uma boa maneira de cotar KLOCs. Muito "
+"melhores medidas são as métricas de complexidade, que, por exemplo, contam o "
+"número e tamanho de blocos if-then-else, ou o número e tamanho de todos os "
+"blocos, ou o número de operadores matemáticos por declaração. Talvez um dia "
+"apliquemos uma dessas ferramentas a este código. Por agora é o que temos. "
+"Por outro lado, tentámos contar só os ficheiros que contêm código editado "
+"por humanos. O objetivo disto é evitar inflacionar a contagem de KLOCs com "
+"código gerado automaticamente (que é o motivo para não contarmos ficheiros "
+"Glade, que são grandes e automaticamente gerados)."
 
-#: index.phtml:54
-msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
-msgstr ""
+#: sizing.phtml:38
+msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
+msgstr "Tabela 1. - estatísticas de desenvolvimento"
 
-#: index.phtml:55
-msgid "Small-Business Accounting"
-msgstr ""
+#: sizing.phtml:42
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
 
-#: index.phtml:56 features.phtml:75
-msgid "Reports, Graphs"
-msgstr ""
+#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
+msgid "misc app"
+msgstr "ap.mistas"
 
-#: index.phtml:57
-msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
-msgstr ""
+#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
+msgid "internal txt"
+msgstr "txt interno"
 
-#: index.phtml:58 features.phtml:62
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr ""
+#: sizing.phtml:57
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: index.phtml:59
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr ""
+#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
 
-#: index.phtml:61
-msgid "<b>Discover more...</b>"
-msgstr ""
+#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
+msgid "Author Credits"
+msgstr "Créditos de autor"
 
-#: index.phtml:71
-#, fuzzy
-msgid "Info and development"
-msgstr "Informao Programadores"
+#: sizing.phtml:318
+msgid "Each cell displays the following:"
+msgstr "Cada célula mostra o seguinte:"
 
-#: index.phtml:73
+#: sizing.phtml:322
 msgid ""
-"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
-"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
-"the desktop version of GnuCash."
+"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
+"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
+"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
+"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
 msgstr ""
+"número de ficheiros *c e *.h e *.scm (KLOCS em *.c + KLOCS em *.h + KLOCS em "
+"*.scm). Se não houver ficheiros *.scm na pasta, só são mostrados (KLOCS em *."
+"c + KLOCS em *.h). Se só houver um número no parênteses, é a contagem KLOC "
+"apropriada para a estatística."
 
-#: index.phtml:74
+#: sizing.phtml:326
 msgid ""
-"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
-"Android."
+"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
+"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
 msgstr ""
+"onde KLOC == kilo-lines-of-code, como reportado pelo <code>wc</code>. Como "
+"assinalado acima, o wc não é uma medida de código terrivelmente boa, mas é a "
+"que temos à mão."
 
-#: index.phtml:80
-msgid "News"
-msgstr ""
+#: sizing.phtml:329
+msgid "Table Column Legend"
+msgstr "Legenda das colunas da tabela"
 
-#: index.phtml:95
-msgid "Older Announcements ..."
+#: sizing.phtml:333
+msgid ""
+"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
+"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
+"sql) was split out in the course of version 1.5"
 msgstr ""
+"Conteúdo de src/engine e das pastas incluídas. O motor foi extraído do "
+"código motivo na versão 1.1. O motor de armazenamento de dados (file-io, sl) "
+"foi extraído no decurso da versão 1.5"
 
-#: index.phtml:98
-msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+#: sizing.phtml:337
+msgid ""
+"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
+"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
 msgstr ""
+"Conteúdo da pasta src/backend (versão 1.7 e posteriores) ou de src/engine/"
+"file, src/engine/sql (versão 1.6 e anteriores)"
 
-#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
-#, fuzzy
-msgid "Writing Documentation"
-msgstr "Documentao"
-
-#: develdocs.phtml:11
-#, fuzzy
-msgid "Writing GnuCash Documentation"
-msgstr "Documentao"
-
-#: develdocs.phtml:13
+#: sizing.phtml:341
 msgid ""
-"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
-"provide you with the necessary information to get started."
+"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
+"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
+"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
+"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
+"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
 msgstr ""
+"Conteúdo da pasta src/register (versão 1.6 e anteriores) ou src/register/"
+"register-core (versão 1.7 e posteriores). O diário foi extraído como "
+"componente separado do código motivo na versão 1.1. Como se pode ver nas "
+"estatísticas, o código do registo tem sido razoavelmente estável. Na versão "
+"1.7 e posteriores, esta célula mostra uma 2ª contagem: o número de linhas de "
+"código em src/register/register-gnome (anteriormente contadas como parte do "
+"GNOME)"
 
-#: develdocs.phtml:15
+#: sizing.phtml:345
 msgid ""
-"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
-"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
-"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
-"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
-"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
-"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
+"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
+"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
 msgstr ""
+"Ficheiros *.c, *.hna pasta src só (versão 1.6 e anteriores) ou src/register/"
+"ledger-core (versão 1.7 e posteriores)"
 
-#: develdocs.phtml:17
+#: sizing.phtml:349
 msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
-"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
-"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
-"set up to join the effort."
+"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
+"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
+"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
 msgstr ""
+"Conteúdo da pasta src/motif (versão 1.2 e anteriores).  A versão motivo do "
+"código foi descontinuada após a versão 1.2, depois da maioria do código não "
+"visível ao utilizador ter sido movido para o motor, para os diários ou para "
+"o livro razão."
 
-#: develdocs.phtml:20
+#: sizing.phtml:353
 msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
-"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
+"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
+"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
+"gnome-util"
 msgstr ""
+"Conteúdo de src/gnome mais src/register/gnome (versão 1.6 e anteriores). "
+"Para a versão 1.7 e posteriores, isto consiste em src/gnome, src/gnome-"
+"search e src/gnome-util"
 
-#: develdocs.phtml:25
-#, fuzzy
-msgid "Introduction"
-msgstr "Informao Genrica"
-
-#: develdocs.phtml:27
+#: sizing.phtml:358
 msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
-"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
-"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
-"can generate documentation in several different output formats (html, "
-"pdf,...)."
+"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
+"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
+"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 msgstr ""
+"Conteúdo de pastas várias relacionadas com a aplicação (versão 1.7 e "
+"posteriores): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, "
+"src/gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
 
-#: develdocs.phtml:28
+#: sizing.phtml:363
 msgid ""
-"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
-"docbook system may be useful as well"
+"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
+"export directory."
 msgstr ""
+"Código para importar e exportar vários formatos de ficheiros: conteúdo da "
+"pasta src/import-export."
 
-#: develdocs.phtml:29
+#: sizing.phtml:368
 msgid ""
-"The following links are for further sites that can help with the "
-"documentation and review process."
+"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
 msgstr ""
+"Código para gerar relatórios e gráficos: conteúdo da pasta src/reports "
+"directory."
 
-#: develdocs.phtml:34
+#: sizing.phtml:373
 msgid ""
-"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
-"translating the documentation, it holds some useful information on working "
-"with docbook files."
+"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
+"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
+"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
+"remains."
 msgstr ""
+"Esquema e código guile nas pastas src/scm mais src/guile (versão 1.6 e "
+"anteriores). Na versão 1.7 e posteriores, muito deste código foi para "
+"relatórios, importação/exportação e módulos individuais; só resta aqui "
+"código misto."
 
-#: develdocs.phtml:35
+#: sizing.phtml:378
 msgid ""
-"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
+"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
 msgstr ""
+"Código para adicionar a funcionalidade de pequenos negócios: conteúdo da "
+"pasta src/business."
 
-#: develdocs.phtml:37
-msgid "We suggest also subscribing to"
+#: sizing.phtml:383
+msgid ""
+"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
+"directories."
 msgstr ""
+"Código para realizar testes de regressão automática: conteúdo das pastas src/"
+"*/test."
 
-#: develdocs.phtml:42
-#, fuzzy
-msgid "Gnome Documentation guidelines"
-msgstr "Documentao"
-
-#: develdocs.phtml:44
+#: sizing.phtml:388
 msgid ""
-"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
-"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
-"reviewing and/or writing docs."
-msgstr ""
-
-#: develdocs.phtml:53
-msgid "Where to get the documentation source"
+"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
+"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
+"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
+"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
+"churns, and multiple competing versions."
 msgstr ""
+"Documentação de utilização só em Inglês, incluindo a ajuda online e o manual "
+"(html, sgml ou xml). Para a versão 1.8.4 e posteriores, o número abaixo da "
+"barra conta a documentação traduzida noutros idiomas (atualmente de, es, fr, "
+"pt_PT). Ambos são algo difíceis de contar dado a grande variedade de "
+"formatos e versões concorrentes."
 
-#: develdocs.phtml:55
+#: sizing.phtml:393
 msgid ""
-"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
-"check out the documentation module from the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> svn. Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge."
-"net/projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
+"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
+"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
+"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
+"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
 msgstr ""
+"O número de documentos de design e ficheiros LEIA-ME destinados aos "
+"programadores. Inclui ficheiros *.txt, *.texinfo e README.* em todas as "
+"subpastas. Para a versão 1.7 e posteriores só são contados os que estão na "
+"subpasta src (deixando de fora meia dúzia noutros locais)."
 
-#: develdocs.phtml:56
+#: sizing.phtml:398
 msgid ""
-"For those not familiar with svn, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Subversion'>description</a> "
-"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
-"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
-"'gnucash-docs' in the mentioned svn commands, like this:"
+"The number of languages that the application messages have been translated "
+"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
+"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
+"thousands."
 msgstr ""
+"O número de idiomas em que as mensagens da aplicação foram traduzidas (o "
+"número de ficheiros <tt>po/*.po</tt>). Entre parênteses, o número de "
+"mensagens nos ficheiros de mensagens (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), em "
+"milhares."
 
-#: develdocs.phtml:59
+#: sizing.phtml:403
 msgid ""
-"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
-"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
-"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
-"downloaded."
+"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
+"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
+"submitters and national-language translators.  This includes additional "
+"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
+"main gnucash/AUTHORS file."
 msgstr ""
+"O número de pessoas mencionadas no ficheiro AUTHORS (versão 1.6 e posterior) "
+"ou no ficheiro README (versões anteriores). Inclui programadores chefe, "
+"programadores de patches e tradutores. Inclui também créditos adicionais "
+"listados no ficheiro gnucash-docs/AUTHORS que não estão listados no ficheiro "
+"gnucash/AUTHORS principal."
 
-#: develdocs.phtml:65
-msgid "Writers"
-msgstr ""
+#: index.phtml:5 oldnews.phtml:4 externals/header.phtml:113
+msgid "Free Accounting Software"
+msgstr "Programa de contabilidade gratuito"
 
-#: develdocs.phtml:67
-msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
-"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
-"running the following command in the base directory of the documentation "
-"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
-msgstr ""
+#: index.phtml:12
+msgid "Welcome to GnuCash.org"
+msgstr "Boas vindas a GnuCash.org"
 
-#: develdocs.phtml:69
-msgid ""
-"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
-"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
-"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
-"href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to "
-"inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash."
-"org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about "
-"patch submission."
-msgstr ""
+#: index.phtml:18
+#, php-format
+msgid "Download GnuCash %s"
+msgstr "Transferir o GnuCash %s"
 
-#: develdocs.phtml:71
-msgid ""
-"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
-"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
-"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
-"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
-"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
-msgstr ""
+#: index.phtml:19 2.6-release-tour.phtml:3
+msgid "GnuCash 2.6 release tour"
+msgstr "Volta de apresentação do GnuCash 2.6"
 
-#: develdocs.phtml:72
-msgid ""
-"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
-"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
-"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
-msgstr ""
+#: index.phtml:22
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
 
-#: develdocs.phtml:73
-msgid ""
-"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
-"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
-"hasn't been transferred to the new docs"
-msgstr ""
+#: index.phtml:22
+msgid "Via distribution"
+msgstr "Via distribuição"
 
-#: develdocs.phtml:79
-msgid "Reviewers"
-msgstr ""
+#: index.phtml:25
+msgid "More downloads (Source, Development,...)"
+msgstr "Mais transferências (fonte, desenvolvimento,...)"
 
-#: develdocs.phtml:81
+#: index.phtml:34
 msgid ""
-"Get a copy of the documentation source as described above and start "
-"commenting on it."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is personal and small-business "
+"financial-accounting software, freely licensed under the <a href=\"http://"
+"www.gnu.org/\">GNU</a> GPL and available for GNU/Linux, BSD, Solaris, Mac OS "
+"X and Microsoft Windows."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um programa de contabilidade "
+"pessoal e para pequenos negócios, licenciado gratuitamente sob <a href="
+"\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> GPL e disponível para GNU/Linux, BSD, "
+"Solaris, Mac OS X e Microsoft Windows."
 
-#: develdocs.phtml:82
+#: index.phtml:36
 msgid ""
-"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
-"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
-"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
-"bug-buddy."
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> allows you to track bank accounts, stocks, income and "
+"expenses.  As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is "
+"based on professional accounting principles to ensure balanced books and "
+"accurate reports. "
 msgstr ""
+"Desenhado para ser fácil de usar, mas poderoso e flexível, o <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> permite controlar contas bacárias, ações, "
+"receitas e despesas. Tão rápido e intuitivo como um livro de cheques, é "
+"baseado em princípios contabilísticos profissionais, para garantir livros "
+"saldados e relatórios precisos."
 
-#: features.phtml:3
-msgid "Features"
-msgstr "Funcionalidades"
+#: index.phtml:42
+msgid "Need Help?"
+msgstr "Precisa de ajuda?"
 
-#: features.phtml:14
+#: index.phtml:43
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
-"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
+"Looking for someone to contact about <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>? "
+"Try the"
 msgstr ""
+"Procura alguém com quem contactar sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>? Tente as"
 
-#: features.phtml:17 features.phtml:24
-#, fuzzy
-msgid "Main features"
-msgstr "Funcionalidades"
+#: index.phtml:43 externals/menu.phtml:33
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listas de correio"
 
-#: features.phtml:18 features.phtml:117
-msgid "Advanced features"
+#: index.phtml:43
+msgid ""
+", which are public, email-based discussion groups where you can ask and "
+"answer <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> questions to other users."
 msgstr ""
+", que são públicas, grupos de discussão via email onde pode perguntar e "
+"responder a questões sobre o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: features.phtml:19
-msgid "Data storing and exchange features"
-msgstr ""
+#: index.phtml:49
+msgid "Feature Highlights"
+msgstr "Funcionalidades realçadas"
 
-#: features.phtml:20 features.phtml:193
-msgid "Other goodies"
-msgstr ""
+#: index.phtml:54
+msgid "Double-Entry Accounting"
+msgstr "Contabilidade de dupla entrada"
 
-#: features.phtml:28
-msgid "Double Entry"
-msgstr ""
+#: index.phtml:55
+msgid "Stock/Bond/Mutual Fund Accounts"
+msgstr "Contas de ações/títulos/fundos mutualistas"
 
-#: features.phtml:34
-msgid ""
-"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
-"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
-"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
-msgstr ""
+#: index.phtml:56
+msgid "Small-Business Accounting"
+msgstr "Contabilidade de pequenos negócios"
 
-#: features.phtml:40
-msgid "Checkbook-Style Register"
-msgstr ""
+#: index.phtml:57 features.phtml:75
+msgid "Reports, Graphs"
+msgstr "Relatórios, gráficos"
 
-#: features.phtml:46
-msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
-"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
-"transactions."
-msgstr ""
+#: index.phtml:58
+msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
+msgstr "Importação QIF/OFX/HCBI, transações comparadas"
 
-#: features.phtml:48
-msgid ""
-"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
-"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
-"provided:"
-msgstr ""
+#: index.phtml:59 features.phtml:62
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Transações agendadas"
 
-#: features.phtml:51
-msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
-msgstr ""
+#: index.phtml:60
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Cálculos financeiros"
 
-#: features.phtml:52
-msgid ""
-"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
-msgstr ""
+#: index.phtml:62
+msgid "<b>Discover more...</b>"
+msgstr "<b>Descubra mais...</b>"
 
-#: features.phtml:53
-msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
-msgstr ""
+#: index.phtml:72
+msgid "Info and development"
+msgstr "Informação e desenvolvimento"
 
-#: features.phtml:54
+#: index.phtml:74
 msgid ""
-"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
+"The GnuCash team recommends the GnuCash for Android app. This app allows you "
+"to keep track of your financial transactions on the go for later import into "
+"the desktop version of GnuCash."
 msgstr ""
+"A equipa GnuCash recomenda a aplicação GnuCash para Android. Esta aplicação "
+"permite manter um registo das suas transações financeiras no dia a dia, para "
+"mais tarde importar para a versão de computador."
 
-#: features.phtml:55
+#: index.phtml:75
 msgid ""
-"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
-"information"
+"Note that GnuCash for Android is not a port of the GnuCash program to "
+"Android."
 msgstr ""
+"Note que GnuCash para Android não é uma transposição do programa GnuCash "
+"para Android."
 
-#: features.phtml:56
-msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
-msgstr ""
+#: index.phtml:81
+msgid "News"
+msgstr "Notícias"
 
-#: features.phtml:66
-msgid ""
-"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
-"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
-"transaction is due."
-msgstr ""
+#: index.phtml:96
+msgid "Older Announcements ..."
+msgstr "Anúncios antigos..."
 
-#: features.phtml:69
-msgid ""
-"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
-"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
-"entering them before the due date."
-msgstr ""
+#: index.phtml:99
+msgid "Click <a href=\"oldnews.phtml\">here</a> for older announcements..."
+msgstr "Clique <a href=\"oldnews.phtml\">aqui</a> para anúncios antigos..."
 
-#: features.phtml:79
+#: 2.6-release-tour.phtml:14
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
-"graphs of your financial data in the form of:"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:82
-msgid "Barcharts"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:83
-msgid "Piecharts"
+"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> 2.6."
 msgstr ""
+"Esta viagem introduzirá as novas principais funcionalidades no <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6."
 
-#: features.phtml:84
-msgid "Scatter plots"
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:19
+msgid "Jqplot Reports"
+msgstr "Relatórios Jqplot"
 
-#: features.phtml:86
+#: 2.6-release-tour.phtml:21
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
-"of standard and customizeable reports, such as:"
-msgstr ""
-
-#: features.phtml:88
-msgid "Balance Sheet"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
+"reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
+"(piechart, barchart, scatterplot)."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> agora usa javascript jqplot para "
+"desenhar relatórios. Confere um aspeto mais profissional a todos os "
+"relatórios gráficos (circulares, de barras, pontos)."
 
-#: features.phtml:89
-msgid "Profit & Loss"
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:28
+msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
+msgstr "Um gráfico de barras desenhado no GnuCash com jqplot."
 
-#: features.phtml:90
-msgid "Portfolio Valuation"
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:33
+msgid "New preconfigured reports management system"
+msgstr "Novo sistema de gestão de relatórios pré-configurados"
 
-#: features.phtml:91
-msgid "and many others."
+#: 2.6-release-tour.phtml:35
+msgid ""
+"The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
+"system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
+"in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
+">Preconfigured Reports."
 msgstr ""
+"O anterior sistema de gestão de relatórios pré-configurados do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> foi revisto. Pode gravar um relatório usando as "
+"opções dedicadas no menu Ficheiro e voltar a executá-lo mais tarde"
 
-#: features.phtml:94
+#: 2.6-release-tour.phtml:42
 msgid ""
-"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
-"contents, in order to fullfill every user's need."
+"The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
+"report, edit its name and delete it."
 msgstr ""
+"A janela de relatórios pré-configurados. Pode selecionar e excutar um "
+"relatório pré-configurado, editar o seu nome e eliminá-lo."
 
-#: features.phtml:100
-msgid "Statement Reconciliation"
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:47
+msgid "Export any report directly to PDF"
+msgstr "Exporte qualquer relatório diretamente para PDF"
 
-#: features.phtml:105
+#: 2.6-release-tour.phtml:49
 msgid ""
-"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
-"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
-"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
-"your books match the bank's."
+"Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
+"thru the Print window."
 msgstr ""
+"Relatórios e faturas podem ser exportados diretamente para um ficheiro PDF "
+"sem passar pela janela de impressão."
 
-#: features.phtml:106
+#: 2.6-release-tour.phtml:52
+msgid "Attach file or location to any transaction"
+msgstr "Anexe um ficheiro ou localização a qualquer transação"
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:54
 msgid ""
-"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
-"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
-"easy task."
+"It is now possible to link an external file or a location (URL) to a "
+"transaction. This long-requested feature is available through both the "
+"Transaction menu and the transaction's context menu. The files are displayed "
+"in the default viewer for that file type."
 msgstr ""
+"É agora possível ligar um ficheiro ou localizzação externa (URL) a uma "
+"transação. Esta funcionalidade há muito desejada está disponível através do "
+"menu Transação e do menu contextual da transação (clique direito). Os "
+"ficheiros são mostrados no visualizador predefinido para esse tipo de "
+"ficheiro."
 
-#: features.phtml:111
-msgid "Income/Expense Account Types"
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:62
+msgid "You can now attach a file or a location to any transaction."
+msgstr "Pode agora anexar um ficheiro ou localização a qualquer transação."
 
-#: features.phtml:113
-msgid ""
-"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
-"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
-"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
-"vanilla systems cannot handle."
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:67
+msgid "Account colors"
+msgstr "Cores de contas"
 
-#: features.phtml:121
-msgid "Small Business Accounting Features"
+#: 2.6-release-tour.phtml:69
+msgid ""
+"It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
+"account window. This color can then be displayed as account name and account "
+"register tab background easing the lookup of a specific account."
 msgstr ""
+"É agora possível associar uma cor única a cada conta a partir da janela de "
+"edição de contas. Esta cor pode ser mostrada como fundo do nome de conta e "
+"do separador do diário de conta, facilitando a localização visual duma conta "
+"específica."
 
-#: features.phtml:124
+#: 2.6-release-tour.phtml:77
 msgid ""
-"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
-"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
-"b> and <b>Billing Terms</b>."
+"The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
+"tabs."
 msgstr ""
+"As cores facilitam a identificação de contas específicas na árvore de contas "
+"e nos separadores."
 
-#: features.phtml:127
+#: 2.6-release-tour.phtml:82
+msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
+msgstr "Tempo de espera ao \"Gravar alterações ao sair\""
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:84
 msgid ""
-"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
-"b> for your employees."
+"In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
+"is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
 msgstr ""
+"No separador \"Geral\" das preferências do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> é agora possível definir um tempo de espera para a janela \"Gravar "
+"alterações ao sair\". Se ativo, a questão \"Gravar alterações ao sair\" só "
+"espera o tempo aqui definido por uma resposta. Se o utilizador não responder "
+"durante esse tempo, as alterações são gravadas automaticamente e a janela é "
+"encerrada."
 
-#: features.phtml:130
+#: 2.6-release-tour.phtml:87
+msgid "Open datafile read-only"
+msgstr "Abrir ficheiro de dados só de leitura"
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:89
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
-"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
+"When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
+"only."
 msgstr ""
+"Ao abrir um \"livro\" trancado, tem agora a opção de  o abrir como só de "
+"leitura."
 
-#: features.phtml:136
-msgid "Multiple Currencies"
+#: 2.6-release-tour.phtml:92
+msgid ""
+"Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
+"program and that the database backends are still used only as a data store."
 msgstr ""
+"Note que o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> ainda é um programa de "
+"utilizador único e que os motores de base de dados ainda são usados como "
+"armazém de dados."
 
-#: features.phtml:140
+#: 2.6-release-tour.phtml:100
 msgid ""
-"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
+"read-only mode."
 msgstr ""
+"O novo botão para abrir um ficheiro de dados do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> em modo só de leitura."
 
-#: features.phtml:146
-msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:105
+msgid "Save \"Filter By\" settings"
+msgstr "Gravar definições \"Filtrar por\""
 
-#: features.phtml:149
+#: 2.6-release-tour.phtml:107
 msgid ""
-"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
-"group of accounts that can be displayed together)."
+"It is now possible to save the \"Filter By...\" settings for an account "
+"register."
 msgstr ""
+"É agora possível gravar as definições \"Filtrar por\" de um diário de conta."
 
-#: features.phtml:154
-msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+#: 2.6-release-tour.phtml:115
+msgid ""
+"Save the \"Filter By...\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
 msgstr ""
+"Grave as definições \"Filtrar por\" marcando a caixa \"Gravar filtro\"."
 
-#: features.phtml:157
+#: 2.6-release-tour.phtml:120
+msgid "Improved business module"
+msgstr "Módulo de negócios melhorado"
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:122
 msgid ""
-"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
-"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
+"The business module has been revamped and we introduced some new features:"
 msgstr ""
+"O módulo de negócios foi revisto e introduzimos algumas novas "
+"funcionalidades:"
 
-#: features.phtml:160
-msgid "Data storage and exchange features"
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:124
+msgid "Credit Notes"
+msgstr "Notas de crédito"
 
-#: features.phtml:164
-msgid "Database support"
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:125
+msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
+msgstr "Páginas resumo de cliente e fornecedor"
 
-#: features.phtml:166
+#: 2.6-release-tour.phtml:126
+msgid "Customer Overview Reports"
+msgstr "Relatórios resumo de clientes"
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:127
+msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
+msgstr "Transações existentes pode ser reatribuído como pagamentos de faturas"
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:128
+msgid "One click duplication of invoices"
+msgstr "Duplicação de faturas com um só clique"
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:129
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
-"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
-"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
-"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
+"Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
+"directly from a search results list"
 msgstr ""
+"Gestão de faturas e pagamentos melhorada: emita, imprima ou duplique "
+"múltiplos itens diretamente a partir de uma lista de resultados de procura"
 
-#: features.phtml:171
-msgid "QIF and OFX Import"
+#: 2.6-release-tour.phtml:130
+msgid ""
+"Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
+"preference"
 msgstr ""
+"Melhor configuração da impressão de faturas: escolha um relatório de fatura "
+"como preferência"
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:131
+msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
+msgstr "Reordenar entradas de fatura na janela da fatura"
 
-#: features.phtml:174
+#: 2.6-release-tour.phtml:139
+msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
+msgstr "Relatório de cliente com uma fatura e uma nota de crédito."
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:149
 msgid ""
-"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
-"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
+"Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
+"print multiple search results."
 msgstr ""
+"Janela de procura atualizada, com botões para processar pagamento, duplicar, "
+"emitir e imprimir múltiplos resultados de procura."
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:154
+msgid "New preference system"
+msgstr "Novo sistema de preferências"
 
-#: features.phtml:177
+#: 2.6-release-tour.phtml:156
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
-"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
-"that many banks and financial services are starting to use."
+"The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
+"instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
+"the OS's native prefs - defaults on OS X and the Registry on MSWindows - and "
+"allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
+"and DBus."
 msgstr ""
+"O sistema de preferências foi reescrito para usar GSettings a partir de GIO "
+"(GLib) em vez de GConf. Este é um motor mais simples e robusto que escreve "
+"em prefs (OS) - defaults em OS X e no registo em MSWindows - e que nos "
+"permite remover várias dependências problemáticas, incluind GConf, ORBit e "
+"DBus."
 
-#: features.phtml:180
+#: 2.6-release-tour.phtml:158
 msgid ""
-"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
-"accurately recognized and automatically deleted during file import."
+"Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
+"migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
+"time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
+"them. "
 msgstr ""
+"Note que a posição da janela, tamanhos de colunas e ordenação não serão "
+"migradas do GConf. Essas definições revertem para a predefinição na primeira "
+"utilização do GnuCash 2.6 ou posterior, mas serão gravadas uma vez que as "
+"reponha."
 
-#: features.phtml:186
-msgid "HBCI Support"
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:161
+msgid "Relicensing"
+msgstr "Nova licença"
 
-#: features.phtml:189
+#: 2.6-release-tour.phtml:163
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
-"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
-"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
-"bank transfers and direct debits."
+"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> to the Gnu Public License Version 2 or later from just "
+"Version 2."
 msgstr ""
+"Por acordo de todos os autores, licenciámos o <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> como Gnu Public License Versão 2 ou posterior em vez de só "
+"Versão 2"
 
-#: features.phtml:197
-msgid "Multiplatform"
+#: 2.6-release-tour.phtml:167
+msgid ""
+"You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> from the <a href=\"http://gnucash.org\">GnuCash website main page</a>."
 msgstr ""
+"Pode transferir a nova versão 2.6 do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"na <a href=\"http://gnucash.org\">página principal do GnuCash</a>."
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:169
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: features.phtml:200
+#: 2.6-release-tour.phtml:171
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
-"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
+"Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
+"try with the <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</"
+"a>. If both options are unsatisfactory, you can send your questions to the "
+"<a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash mailing "
+"lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
+"friendly and experienced and someone will surely assist you."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 vem com atualizações da ajuda e "
+"do guia. Se não conseguir encontrar uma resposta nesses documentos, tente na "
+"<a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">wiki do GnuCash</a>. Se "
+"ambas as opções forem insatisfatórias, pode enviar as suas questões para as "
+"<a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">listas de correio do "
+"GnuCash</a>: a comunidade do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é muito "
+"simpática e experiente, de certeza que alguém o ajudará."
 
-#: features.phtml:205
-msgid "Localization"
-msgstr ""
+#: 2.6-release-tour.phtml:173
+msgid "Want to Help?"
+msgstr "Quer ajudar?"
 
-#: features.phtml:208
+#: 2.6-release-tour.phtml:175
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
-"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
-"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
-"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
-"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
-"French, Portuguese and Spanish."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
+"volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
+"ways:"
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um programa mantido por "
+"voluntários. Se quiser fazer parte do esforço, pode contribuir de muitas "
+"formas:"
 
-#: features.phtml:213
-msgid "Transaction Finder"
+#: 2.6-release-tour.phtml:177
+msgid ""
+"By testing the program and <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
+"\">reporting bugs</a>"
 msgstr ""
+"Testando o programa e <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
+"\">reportando erros</a>"
 
-#: features.phtml:216
+#: 2.6-release-tour.phtml:178
 msgid ""
-"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
-"in a haystack."
+"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
+"\">facebook</a> and <a href=\"http://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</"
+"a>"
 msgstr ""
+"Gostando da nossa página de projeto no <a href=\"https://www.facebook.com/"
+"Gnucash\">facebook</a> e no <a href=\"http://plus.google.com/u/0/+gnucash"
+"\">Google+</a>"
 
-#: features.phtml:221
-msgid "Check Printing"
+#: 2.6-release-tour.phtml:179
+msgid "By spreading the word"
+msgstr "Espalhando a palavra"
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:180
+msgid ""
+"<a href=\"http://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making a "
+"donation</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">Fazendo um "
+"donativo</a>"
 
-#: features.phtml:224
+#: 2.6-release-tour.phtml:181
 msgid ""
-"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
-"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
+"By partecipating in the <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
+"\">IRC channel</a>"
 msgstr ""
+"Participando nas <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
+"\">listas de correio do GnuCash</a> e no <a href=\"http://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/IRC\">canal IRC</a>"
 
-#: features.phtml:229
-msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+#: 2.6-release-tour.phtml:182
+msgid ""
+"By reviewing and adding hints to the <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"\">wiki</a>"
 msgstr ""
+"Revendo e adicionando dicas à <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"\">wiki</a>"
 
-#: features.phtml:232
+#: 2.6-release-tour.phtml:183
 msgid ""
-"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
+"By improving the <a href=\"http://gnucash.org/docs.phtml\">released "
+"documentation</a>"
 msgstr ""
+"Melhorando a <a href=\"http://gnucash.org/docs.phtml\">documentação</a>"
 
-#: features.phtml:238
-msgid "User Manual and Help"
+#: 2.6-release-tour.phtml:184
+msgid ""
+"By <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
+"program and documentation to your language</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">Traduzindo o programa e "
+"a documentação no seu idioma</a>"
 
-#: features.phtml:241
+#: 2.6-release-tour.phtml:185
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
-"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
-"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
-"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
-"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
-"by step."
+"By <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
+"source code</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">Desenvolvento o código "
+"fonte</a>"
+
+#: 2.6-release-tour.phtml:188
+msgid "The GnuCash developers team"
+msgstr "A equipa de programadores do GnuCash"
 
 #: docs.phtml:3 externals/menu.phtml:23 externals/menu.phtml:30
 msgid "Documentation"
-msgstr "Documentao"
+msgstr "Documentação"
 
 #: docs.phtml:4
-#, fuzzy
 msgid "Browse documentation online"
-msgstr "Documentao"
+msgstr "Navegar pela documentação online"
 
 #: docs.phtml:5
-#, fuzzy
 msgid "Download documentation as PDF"
-msgstr "Documentao"
+msgstr "Transferir a documentação como PDF"
 
 #: docs.phtml:6
-#, fuzzy
 msgid "Download documentation as epub"
-msgstr "Documentao"
+msgstr "Transferir a documentação como epub"
 
 #: docs.phtml:7
 msgid "Download documentation as mobipocket"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir a documentação como mobipocket"
 
 #: docs.phtml:15
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Documentation"
-msgstr "Documentao"
+msgstr "Documentação do GnuCash"
 
 #: docs.phtml:17
 msgid ""
 "There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
 "packages to help users:"
 msgstr ""
+"Há dois pacotes principais de documentação do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores:"
 
 #: docs.phtml:19
 msgid "The Help Manual"
-msgstr ""
+msgstr "O manual de ajuda"
 
 #: docs.phtml:20
 msgid "The Tutorial and Concepts Guide"
-msgstr ""
+msgstr "O tutorial e guia de conceitos"
 
 #: docs.phtml:23
 msgid ""
@@ -901,6 +1159,12 @@ msgid ""
 "in depth guide to the concepts behind using <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
 "span> with a tutorial to show how to put those concepts into practice."
 msgstr ""
+"O <b>Manual de ajuda</b> foi desenhado para ser uma referência rápida sobre "
+"como cumprir tarefas específicas e usar as funcionalidades do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>. O <b>Guia de conceitos</b> foi desenhado para "
+"ser um guia profundo sobre os conceitos por trás da utilização do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> com um tutorial mostrando como pôr estes "
+"conceitos em prática."
 
 #: docs.phtml:25
 msgid ""
@@ -909,6 +1173,10 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">English</a> or <a href=\"http://linuxwiki."
 "de/GnuCash\">Deutsch</a> <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wikis."
 msgstr ""
+"Adicionalmente, pode falar com alguém via IRC em <i>irc.gnome.org</i>, canal "
+"<b>#gnucash</b> sobre o seu problema. Outro recurso são as wikis <a href="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/\">inglesa</a> ou <a href=\"http://linuxwiki."
+"de/GnuCash\">alemã</a> do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
 #: docs.phtml:27
 msgid ""
@@ -918,6 +1186,11 @@ msgid ""
 "Concepts Guide</b>. We <b>want</b> feedback from you, it is also through "
 "your comments that we know how to improve the documentation."
 msgstr ""
+"Também pode enviar um email para a lista de correio <a href=\"mailto:gnucash-"
+"user at gnucash.org\">gnucash-user</a> se não conseguir encontrar uma resposta "
+"satisfatória no <b>Manual de ajuda</b> ou no <b>Tutorial e guia de "
+"conceitos</b>. Nós <b>queremos</b> ouvir os seus comentários, também é "
+"através deles que sabemos como melhorar a documentação."
 
 #: docs.phtml:30
 msgid ""
@@ -925,55 +1198,58 @@ msgid ""
 "its community. See the <a href=\"develdocs.phtml\">Writing Documentation "
 "page</a> if you are interested in contributing to this effort."
 msgstr ""
+"A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi criada pela "
+"nossa comunidade. Veja a página <a href=\"develdocs.phtml\">Escrever "
+"documentação</a>, se está interessado em contribuir para este esforço."
 
-#: docs.phtml:35 docs.phtml:145 docs.phtml:382 docs.phtml:404 docs.phtml:422
-#: docs.phtml:444
-#, fuzzy, php-format
+#: docs.phtml:35 docs.phtml:147 docs.phtml:384 docs.phtml:406 docs.phtml:424
+#: docs.phtml:446
+#, php-format
 msgid "GnuCash v%s"
-msgstr "Promover o GnuCash"
+msgstr "GnuCash v%s"
 
 #: docs.phtml:35
 msgid "(current stable release)"
-msgstr ""
+msgstr "(versão estável atual)"
 
 #: docs.phtml:37
 msgid "Current <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação atual <em>estável</em> de utlização e desenvolvimento"
 
-#: docs.phtml:40 docs.phtml:150
+#: docs.phtml:40 docs.phtml:152
 msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Estável"
 
-#: docs.phtml:42 docs.phtml:152 docs.phtml:262 docs.phtml:385 docs.phtml:407
-#: docs.phtml:425
+#: docs.phtml:42 docs.phtml:154 docs.phtml:264 docs.phtml:387 docs.phtml:409
+#: docs.phtml:427
 msgid "Help Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual de ajuda"
 
-#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:156 docs.phtml:195 docs.phtml:266
-#: docs.phtml:305 docs.phtml:386 docs.phtml:397 docs.phtml:408 docs.phtml:417
-#: docs.phtml:426 docs.phtml:445
+#: docs.phtml:46 docs.phtml:85 docs.phtml:158 docs.phtml:197 docs.phtml:268
+#: docs.phtml:307 docs.phtml:388 docs.phtml:399 docs.phtml:410 docs.phtml:419
+#: docs.phtml:428 docs.phtml:447
 msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Inglês"
 
-#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:167 docs.phtml:206 docs.phtml:277
-#: docs.phtml:316 docs.phtml:388 docs.phtml:410 docs.phtml:430 docs.phtml:437
-#: docs.phtml:446
+#: docs.phtml:57 docs.phtml:96 docs.phtml:169 docs.phtml:208 docs.phtml:279
+#: docs.phtml:318 docs.phtml:390 docs.phtml:412 docs.phtml:432 docs.phtml:439
+#: docs.phtml:448
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemão"
 
-#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:178 docs.phtml:217 docs.phtml:288
-#: docs.phtml:327 docs.phtml:390 docs.phtml:399
+#: docs.phtml:68 docs.phtml:107 docs.phtml:180 docs.phtml:219 docs.phtml:290
+#: docs.phtml:329 docs.phtml:392 docs.phtml:401
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
 
-#: docs.phtml:81 docs.phtml:191 docs.phtml:301 docs.phtml:396 docs.phtml:416
-#: docs.phtml:436
+#: docs.phtml:81 docs.phtml:193 docs.phtml:303 docs.phtml:398 docs.phtml:418
+#: docs.phtml:438
 msgid "Concepts Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Guia de conceitos"
 
-#: docs.phtml:118 docs.phtml:228 docs.phtml:338
+#: docs.phtml:118 docs.phtml:230 docs.phtml:340
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonês"
 
 #: docs.phtml:139
 msgid ""
@@ -981,38 +1257,43 @@ msgid ""
 "span> documentation. <em>Stable</em> means that this documentation is not "
 "necessarily the most up to date but it works without any problem."
 msgstr ""
+"Esta é a última versão estável da documentação do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. <em>Estável</em> significa que esta documentação não é "
+"necessariamente a mais atualizada mas funciona sem qualquer problema."
 
-#: docs.phtml:145
+#: docs.phtml:147
 msgid "(old stable release)"
-msgstr ""
+msgstr "(versão estável antiga)"
 
-#: docs.phtml:147
+#: docs.phtml:149
 msgid "Old <em>stable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação antiga <em>estável</em> de utilização e desenvolvimento"
 
-#: docs.phtml:249
+#: docs.phtml:251
 #, php-format
 msgid ""
 "This is the old stable release of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation, corresponding to the %s release of <span class=\"gnucash"
 "\">GnuCash</span> itself."
 msgstr ""
+"Esta é a versão antiga estável da documentação do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, correspondendo à versão %s do próprio <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:255
-#, fuzzy
+#: docs.phtml:257
 msgid "Nightly Documentation Builds"
-msgstr "Documentao"
+msgstr "Compilações noturnas da documentação"
 
-#: docs.phtml:257
+#: docs.phtml:259
 msgid ""
 "Current <em>unstable</em> user documentation and developer documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação atual <em>instável</em> de utilização e desenvolvimento"
 
-#: docs.phtml:260
+#: docs.phtml:262
 msgid "Unstable"
-msgstr ""
+msgstr "Instável"
 
-#: docs.phtml:360
+#: docs.phtml:362
 msgid ""
 "Every night a server builds the documentation from the current contents of "
 "the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> subversion repository. This "
@@ -1020,68 +1301,187 @@ msgid ""
 "Documentation</b> for the current <em>unstable</em> version of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>."
 msgstr ""
+"Todas as noites um servidor compila a documentação a partir do conteúdo "
+"atual do repositório subversion do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>. "
+"Isto inclui a <b>documentação de desenvolvimento</b> de <b>Doxygen</b> e a "
+"<b>documentação de utilização</b> da versão <b>instável</b> do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:364
+#: docs.phtml:366
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> these documents might not be accessible from time to time "
 "because developers might be working on improvements. However they are the "
 "most up to date reference for <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> users."
 msgstr ""
+"<b>NOTA:</b> estes documentos poderão não estar acessíveis de tempos a "
+"tempos por os programadores estarem a trabalhar em melhorias. Contudo, são a "
+"referência mais atualizada para utilizadores do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>."
 
-#: docs.phtml:378
+#: docs.phtml:380
 msgid "Older GnuCash Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação antiga do GnuCash"
 
-#: docs.phtml:380
+#: docs.phtml:382
 msgid ""
 "This section contains all the older <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
 "documentation. If you are using one of these old versions of <span class="
 "\"gnucash\">GnuCash</span>, it is highly recommended that you upgrade to the "
 "latest stable version."
 msgstr ""
+"Esta secção contém toda a documentação mais antiga do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. Se está a usar uma destas versões antigas do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, é altamente recomendado que atualize para a "
+"versão estável mais recente."
 
-#: docs.phtml:447
+#: docs.phtml:449
 msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: docs.phtml:450
+msgid "Portugese"
+msgstr "Português"
+
+#: docs.phtml:456
+msgid "Unofficial documentation"
+msgstr "Documentação não oficial"
+
+#: docs.phtml:458
+msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
+msgstr "Algumas pessoas escreveram guias <i>Como fazer</i> ou tutoriais"
+
+#: docs.phtml:461
+msgid "Joe Mack's Tutorial"
+msgstr "Tutorial do Joe Mack"
+
+#: docs.phtml:463
+msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
+msgstr "Guia do utilizador, Dave Gilbert (PDF)"
+
+#: docs.phtml:467
+msgid ""
+"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
+"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
+"you should contact the original authors."
+msgstr ""
+"<b>NOTA:</b> a informação presente nestas fontes pode ou não estar "
+"atualizada em relação à versão mais recente do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>. Se está interessado en desenvolver estes documentos, "
+"deverá contactar os seus autores originais."
+
+#: donate.phtml:3 donate.phtml:11 externals/menu.phtml:13
+msgid "Donations"
+msgstr "Donativos"
+
+#: donate.phtml:13
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is Free Software and is made "
+"available free of charge. Your donation, which is purely optional, supports "
+"our worldwide community. If you like the software, please consider a "
+"donation. We are only a handfull of developers and other volunteers serving "
+"hundreds of users worldwide."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um programa gratuito e tornado "
+"disponível livre de quaisquer taxas. O seu donativo, que é puramente "
+"opcional, suporta a nossa comunidade mundial. Se gosta do programa, por "
+"favor considere fazer um donativo. Somos só uma mão cheia de programadores e "
+"outros voluntários servindo centenas de utilizadores a nível mundial."
 
-#: docs.phtml:448
-msgid "Portugese"
-msgstr ""
+#: donate.phtml:18
+msgid "Various ways to donate"
+msgstr "Várias formas de doar"
 
-#: docs.phtml:454
-#, fuzzy
-msgid "Unofficial documentation"
-msgstr "Documentao"
+#: donate.phtml:22
+msgid "You can donate via the Sourceforge tip jar"
+msgstr "Pode doar através da página da Sourceforge"
 
-#: docs.phtml:456
-msgid "Some people have written HOWTO guides or tutorials."
-msgstr ""
+#: donate.phtml:24
+msgid "Sourceforge tip jar"
+msgstr "Página da Sourceforge"
 
-#: docs.phtml:459
-msgid "Joe Mack's Tutorial"
+#: donate.phtml:25
+msgid ""
+"The tip jar is run through Paypal into an account managed by IHTFP "
+"Consulting, owned by Derek Atkins. So don't be surprised when your payment "
+"goes there."
 msgstr ""
+"Esta página corre através do Paypal para uma conta gerida pela IHTFP "
+"Consulting, detida pelo Derek Atkins. Não se admire quando o seu pagamento "
+"for para aí."
 
-#: docs.phtml:461
-msgid "Dave Gilbert's User Guide (Pdf)"
-msgstr ""
+#: donate.phtml:29
+msgid "You can donate using bitcoin"
+msgstr "Pode doar usando o bitcoin"
+
+#: donate.phtml:31
+msgid "Bitcoin address:"
+msgstr "Endereço do bitcoin:"
+
+#: donate.phtml:34
+msgid "You can transfer a donation to our bank account"
+msgstr "Pode transferir um donativo para a nossa conta bancária"
+
+#: donate.phtml:35
+msgid "Owner:"
+msgstr "Proprietário:"
+
+#: donate.phtml:36
+msgid "Purpose: Donation"
+msgstr "Finalidade: donativos"
 
-#: docs.phtml:465
+#: donate.phtml:37
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: donate.phtml:38
+msgid "Bank Code:"
+msgstr "Código do banco:"
+
+#: donate.phtml:38
+msgid "Bank:"
+msgstr "Banco:"
+
+#: donate.phtml:39
+msgid "IBAN:"
+msgstr "IBAN:"
+
+#: donate.phtml:40
+msgid "Address of bank:"
+msgstr "Endereço do banco:"
+
+#: donate.phtml:46
+msgid "Why we appreciate your support"
+msgstr "Porque é que apreciamos o seu apoio"
+
+#: donate.phtml:49
 msgid ""
-"<b>NOTE:</b> the information presented in these sources may or may not be "
-"updated to the most recent version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span>. If you are interested in doing development work on these documents, "
-"you should contact the original authors."
+"GnuCash is a volunteer effort. While we manage to keep our operational costs "
+"low there are inevitably expenses involved in keeping the servers running."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um esforço de voluntários. Embora "
+"tentemos manter os nossos custos de operação baixos, há sempre despesas "
+"inevitáveis para manter os servidores em funcionamento."
+
+#: donate.phtml:50
+msgid "Your contribution will be used to cover these expenses."
+msgstr "A sua contribuição será usada para cobrir estas despesas."
+
+#: donate.phtml:51
+msgid "Thank you for your support!"
+msgstr "Obrigado pelo seu apoio!"
 
 #: viewdoc.phtml:4
 msgid "View document"
-msgstr ""
+msgstr "Ver documento"
 
 #: viewdoc.phtml:114
 msgid ""
 "The document requested is not available. The tutorial and concepts guide "
 "will be displayed instead."
 msgstr ""
+"O documento pedido não está disponível. Será mostrado o Tutorial e guia de "
+"conceitos."
 
 #: viewdoc.phtml:118
 #, php-format
@@ -1089,12 +1489,16 @@ msgid ""
 "The document requested is not available for version %s. Version %s will be "
 "displayed instead."
 msgstr ""
+"O documento pedido não está disponível para a versão %s. Será mostrada a "
+"versão %s."
 
 #: viewdoc.phtml:122
 msgid ""
 "The document requested is not available in the requested language. The "
 "English version will be displayed instead."
 msgstr ""
+"O documento pedido não está disponível para esse idioma. Será mostrada a "
+"versão inglesa."
 
 #: viewdoc.phtml:126
 #, php-format
@@ -1102,741 +1506,1043 @@ msgid ""
 "It seems your browser doesn't support iframes. To view the requested page in "
 "a separate window, please <a href=\"%s\" target=\"_new\">click here</a>."
 msgstr ""
+"Parece que o seu navegador não suporta iframes. Para ver a página pedida "
+"numa janela separada, por favor, <a href=\"%s\" target=\"_new\">clique aqui</"
+"a>."
 
-#: oldnews.phtml:11
-msgid "Older Announcements"
-msgstr ""
-
-#: oldnews.phtml:14
-msgid ""
-"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
-"page."
-msgstr ""
+#: develdocs.phtml:3 externals/menu.phtml:53
+msgid "Writing Documentation"
+msgstr "Escrever documentação"
 
-#: sizing.phtml:3 externals/menu.phtml:54
-msgid "Sizing"
-msgstr ""
+#: develdocs.phtml:11
+msgid "Writing GnuCash Documentation"
+msgstr "Escrever documentação do GnuCash"
 
-#: sizing.phtml:14
+#: develdocs.phtml:13
 msgid ""
-"It can often be quite interesting to study the source code metrics behind a "
-"software development project.   Not a surprising interest: its accounting "
-"afterall. <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has grown, over the years, "
-"from a small handy electronic checkbook to a rather large and multi-featured "
-"desktop app."
+"If you are interested in improving the <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> documentation, you have come to the right place. This page will "
+"provide you with the necessary information to get started."
 msgstr ""
+"Se está interessado em melhorar a documentação do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>, veio ao sítio certo. Esta página fornece-lhe toda a "
+"informação necessária para começar.."
 
-#: sizing.phtml:17
+#: develdocs.phtml:15
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> currently consists of over a third of "
-"a million lines of code spread over more than a thousand files.  It has been "
-"translated into twenty-three languages and credits over 139 authors and "
-"contributors."
+"Just as the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> application has been "
+"developed over time by volunteers, so too has the documentation been written "
+"by volunteer developers and users to help others learn how <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span> works. This collaborative effort has resulted in "
+"the creation of two major documents, the <b>Help Manual</b> and the "
+"<b>Tutorial and Concepts Guide</b>."
 msgstr ""
+"Assim como a aplicação <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> foi "
+"desenvolvida por voluntários ao longo dos anos, també a documentação foi "
+"escrita por voluntários e utilizadores para ajudar outros a aprender como o "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> funciona. Este esforço colaborativo "
+"resultou na criação de dois documentos principais, o <b>Manual de ajuda</b> "
+"e o <b>Tutorial e guia de conceitos</b>."
 
-#: sizing.phtml:23
+#: develdocs.phtml:17
 msgid ""
-"If you've had trouble swimming through that mass of source code, think of it "
-"this way: printed out on paper, and bound into volumes, it would amount to "
-"several dozen copies of Tolstoy's \"War and Peace\", roughly a bookshelf-"
-"width's worth of source code."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community welcomes assistance in "
+"maintaining and improving both the program and its documentation. If you are "
+"interested in helping write, edit or translate <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>'s documentation, this page gives guidance on how to get "
+"set up to join the effort."
 msgstr ""
+"A comunidade <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> agradece a ajuda na "
+"manutenção e melhoramento tanto do programa como da documentação. Se está "
+"interessado em escrever, editar ou traduzir a documentação do <span class="
+"\"gnucash\">GnuCash</span>, esta página orienta-o no sentido de se juntar a "
+"este esforço."
 
-#: sizing.phtml:26
+#: develdocs.phtml:20
 msgid ""
-"Mind you, this is source code (and docs) crafted and debugged by actual "
-"humans, this is *not* autogenerated code.  Tools (such as glade or swig) can "
-"generate gazillions of lines of code automatically; I'm not counting those.  "
-"Every last line counted here was typed in, edited, indented, tweaked, "
-"multiple times, by human hands."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation can be viewed and "
+"downloaded from the <a href=\"docs.phtml\">Documentation page</a>."
 msgstr ""
+"A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pode ser vista e "
+"transferida da <a href=\"docs.phtml\">página de documentação</a>."
 
-#: sizing.phtml:29
-msgid ""
-"Given that we have about 400 outstanding bugs in bugzilla, that works out to "
-"about one bug per thousand lines of code, or one bug per 50 pages of "
-"printout.  This bug count is actually not atypical for software projects; "
-"its near the norm."
-msgstr ""
+#: develdocs.phtml:25
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
 
-#: sizing.phtml:32
+#: develdocs.phtml:27
 msgid ""
-"The table below shows some historical lines-of-code and number-of-files "
-"metrics for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> development project.  "
-"Note that not all of the code is counted: for instance, the Makefiles and "
-"configure.in and autogen.sh are not counted. Also, files that are "
-"automatically generated are not counted, nor are files that have been "
-"'borrowed' from other projects. Also not counted are experimental files, "
-"miscellaneous perl scripts, various converters, addons and utilities.  "
-"Finally, <tt>glade</tt> files are not counted, although large parts of the "
-"overall GUI are described in <tt>glade</tt> files."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation is stored in "
+"<b>xml</b> files. More precisely, it uses the <b>GNOME2 XML docbook system</"
+"b>. This is a relatively flexible system that takes xml files as input and "
+"can generate documentation in several different output formats (html, "
+"pdf,...)."
 msgstr ""
+"A documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> está armazenada em "
+"ficheiros <b>xml</b>. Mais precisamente, utiliza o <b>sistema GNOME\" XML "
+"docbook</b>. Este é um sistema relativamente flexívelque recebe ficheiros "
+"xml como entrada e pode gerar documentação em vários formatos de saída "
+"(html, pdf,...)."
 
-#: sizing.phtml:35
+#: develdocs.phtml:28
 msgid ""
-"Note also that KLOC's are not a good metric of programmer productivity, nor "
-"even that <code>wc</code> is a good way of counting KLOC's.  Much better "
-"measures are complexity metrics, which, for example, count the number and "
-"size of if-then-else blocks, or the number and size of all blocks, or the "
-"number of math operators per statement.  Maybe someday we'll run one of "
-"those tools on this code. For now, this is what we have.  On the other hand, "
-"we've attempted to count only those files that contain human-edited code, "
-"that is, files that are directly edited by humans.  The point of doing this "
-"is to avoid artificially inflating the KLOC counts by counting automatically "
-"generated code (which is why the glade files are not counted: they are large "
-"and automatically generated)."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:38
-msgid "Table 1.  Historical Development Stats"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:42
-msgid "Version"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:49 sizing.phtml:357
-msgid "misc app"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:56 sizing.phtml:392
-msgid "internal txt"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:57
-msgid "Total"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:58 sizing.phtml:397
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:59 sizing.phtml:402
-msgid "Author Credits"
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:318
-msgid "Each cell displays the following:"
+"If you wish to review or write <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the "
+"docbook system may be useful as well"
 msgstr ""
+"Se quiser rever ou escrever documentação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>, terá de saber xml. Alguns conhecimentos básicos do sistema docbook "
+"também serão úteis."
 
-#: sizing.phtml:322
+#: develdocs.phtml:29
 msgid ""
-"number of *c and *.h and *.scm files (KLOCS in *.c + KLOCS in *.h + KLOCS in "
-"*.scm).  If there are no *.scm files in the directory, then only (KLOCS in *."
-"c + KLOCS in *.h) are displayed.  If there is only one number in the "
-"parenthesis, it is the approriate KLOC count for that statistic."
+"The following links are for further sites that can help with the "
+"documentation and review process."
 msgstr ""
+"As ligações seguintes são para mais páginas que podem ajudar com a "
+"documentação e o processo de revisão:"
 
-#: sizing.phtml:326
+#: develdocs.phtml:34
 msgid ""
-"where KLOC == kilo-lines-of-code, as reported by <code>wc</code>. As noted "
-"above, wc is not a terribly good code metric, but its what we have handy."
-msgstr ""
-
-#: sizing.phtml:329
-msgid "Table Column Legend"
+"While this <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> wiki page is really about "
+"translating the documentation, it holds some useful information on working "
+"with docbook files."
 msgstr ""
+"Embora esta página da wiki do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> seja "
+"realmente sobre documentação, também contém informação útil sobre como "
+"trabalhar com ficheiros docbook;"
 
-#: sizing.phtml:333
+#: develdocs.phtml:35
 msgid ""
-"Contents of the src/engine and the include directories. The engine was split "
-"out from the motif code in version 1.1. The data storage backend (file-io, "
-"sql) was split out in the course of version 1.5"
+"A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)."
 msgstr ""
+"Um guia detalhado sobre como trabalhar com documentação (atualização e "
+"manutenção)."
 
-#: sizing.phtml:337
-msgid ""
-"Contents of the src/backend directory (version 1.7 and later) or of src/"
-"engine/file, src/engine/sql (version 1.6 and earlier)"
-msgstr ""
+#: develdocs.phtml:37
+msgid "We suggest also subscribing to"
+msgstr "Também sugerimos que subscreva a"
 
-#: sizing.phtml:341
-msgid ""
-"Contents of the src/register directory (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/register-core (version 1.7 and later).  The register was split out "
-"as a separate component from the motif code in version 1.1. As can be seen "
-"from the stats, the register code has been fairly stable. At version 1.7 and "
-"later, this cell shows a second count: the number of lines of code in src/"
-"register/register-gnome (previously counted as part of gnome)"
-msgstr ""
+#: develdocs.phtml:42
+msgid "Gnome Documentation guidelines"
+msgstr "Linhas guia da documentação Gnome"
 
-#: sizing.phtml:345
+#: develdocs.phtml:44
 msgid ""
-"*.c, *.h files in the src directory only (version 1.6 and earlier) or src/"
-"register/ledger-core (version 1.7 and later)"
+"As stated earlier, the new docs are based on the GNOME2 XML docbook system. "
+"Everyone wishing to help please follow these guides where possible when "
+"reviewing and/or writing docs."
 msgstr ""
+"Tal como já foi dito, a nova documentação é baseada no sistema GNOME2 WML "
+"docbook. Todos os que queiram ajudar, por favor sigam estes guias sempre que "
+"possível ao rever e/ou escrever documentação:"
 
-#: sizing.phtml:349
-msgid ""
-"Contents of the src/motif directory (version 1.2 and earlier).  The motif "
-"version of the code was discontinued after version 1.2, after most of the "
-"non-gui code was moved to either the engine, the register or the ledger."
-msgstr ""
+#: develdocs.phtml:53
+msgid "Where to get the documentation source"
+msgstr "Onde obter a fonte da documentação"
 
-#: sizing.phtml:353
+#: develdocs.phtml:55
 msgid ""
-"Contents of src/gnome plus src/register/gnome (version 1.6 and earlier). For "
-"version 1.7 and later, this consists of src/gnome, src/gnome-search and src/"
-"gnome-util"
+"You will need a recent copy of the documentation source. For this you can "
+"check out the documentation module from the gnucash-docs git repository. "
+"Reviewers could also start from the <a href='http://sourceforge.net/projects/"
+"gnucash/files/gnucash-docs/'>current docs tarball</a>."
 msgstr ""
+"Necessitará de uma cópia recente da fonte da documentação. Para tal, pode "
+"transferir o módulo de documentação do repositório git gnucash-docs. Os "
+"revisores também podem começar a partir do <a href='http://sourceforge.net/"
+"projects/gnucash/files/gnucash-docs/'>tarball atual de documentação</a>."
 
-#: sizing.phtml:358
+#: develdocs.phtml:56
 msgid ""
-"Contents of miscellanous application-related directories (version 1.7 and "
-"later): src/app-file, src/app-utils, src/calculation, src/core-utils, src/"
-"gnc-module, src/network-utils, src/tax/us"
+"For those not familiar with git, the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"wiki has a <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Git'>description</a> "
+"tailored to the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> code. To get the "
+"documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with "
+"'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:"
 msgstr ""
+"Para quem não está familiarizado com o git, a wiki do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> tem uma <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Git'>descrição</a> adaptada ao código do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span>. Para obter a fonte da documentação em vez da fonte do programa, "
+"substitua 'gnucash' por 'gnucash-docs' nos comandos git mencionados, assim:"
 
-#: sizing.phtml:363
+#: develdocs.phtml:59
 msgid ""
-"Code to import and export various file formats: contents of the src/import-"
-"export directory."
+"There are two major <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> documentation "
+"packages to help users: the <b>Help Manual</b> and the <b>Tutorial and "
+"Concepts Guide</b>. With the above command, the source code of both will be "
+"downloaded."
 msgstr ""
+"Há dois pacotes principais de documentação do <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> para ajudar os utilizadores: o <b>Manual de ajuda</b> e o "
+"<b>Tutorial e guia de conceitos</b>. Com o comando acima, transfere o código "
+"fonte de ambos."
 
-#: sizing.phtml:368
-msgid ""
-"Code to generate reports and graphs: contents of the src/reports directory."
-msgstr ""
+#: develdocs.phtml:65
+msgid "Writers"
+msgstr "Escritores"
 
-#: sizing.phtml:373
+#: develdocs.phtml:67
 msgid ""
-"scheme and guile code in directories src/scm plus src/guile (version 1.6 and "
-"earlier). In version 1.7 and later, much of this code went into reports, "
-"import/export, and into indiovidual modules; thus only miscellaneous code "
-"remains."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start making "
+"changes. When you are satisfied with your changes you can create a patch by "
+"running the following command in the base directory of the documentation "
+"(usually gnucash-docs, unless you renamed it):"
 msgstr ""
+"Obtenha uma cópia da fonte de documentação como descrito acima e comece a "
+"fazer alterações. Quando estiver satisfeito com o resultado, pode criar um "
+"patch executando o seguinte comando na pasta base da documentação "
+"(habitualmente gnucash-docs, se não a renomeou):"
 
-#: sizing.phtml:378
+#: develdocs.phtml:69
 msgid ""
-"Code to add small-business features: contents of the src/business directory."
+"Next attach your patch to a bug report against the documentation component "
+"for the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> project in <a href='http://"
+"bugzilla.gnome.org/'>Gnome's bugzilla database</a> and send an email to <a "
+"href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> mailing list to "
+"inform other developers on your work. See also <a href='http://wiki.gnucash."
+"org/wiki/Bugzilla'>GnuCash' wiki page on bugzilla</a> for more details about "
+"patch submission."
 msgstr ""
+"A seguir, anexe o seu patch num relatório de erro sobre o componente "
+"\"Documentation\" do projeto <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> na <a "
+"href='http://Bugzilla.gnome.org/'>base de dados do Bugzilla do Gnome</a> e "
+"envie um email à lista de correio <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> para informar os programadores sobre o seu trabalho. "
+"Veja também <a href='http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla'>a página wiki do "
+"GnuCash no Bugzilla</a> para mais detalhes sobre submissão de patches."
 
-#: sizing.phtml:383
+#: develdocs.phtml:71
 msgid ""
-"Code to peform automated regression tests: contents of the src/*/test "
-"directories."
+"<b>NOTE:</b> It used to be ok also to send your patch directly to the "
+"gnucash-devel list. This is discouraged now, as a patch is easily forgotten "
+"between the many list discussions. Attach patches to bugs in Bugzilla "
+"instead (either an existing bug or a new one). If you insist on sending a "
+"patch to gnucash-devel, it should be attached, not inlined."
 msgstr ""
+"<b>Nota</b>: costumava ser correto enviar o patch diretamente para a lista "
+"gbucash-devel. Agora é desencorajado, dado que um patch é facilmente "
+"esquecido entre as muitas discussões da lista. Anexe antes os patches a "
+"erros no Bugzilla (ou a um relatório existente ou a um novo). Se insistir em "
+"enviar o patch para a lista gnucash-devel, anexe-o, não o insira em linha."
 
-#: sizing.phtml:388
+#: develdocs.phtml:72
 msgid ""
-"English-language-only user documentation, including on-line help and manual "
-"(html, sgml or xml). For version 1.8.4 and later, the number below the bar "
-"counts the translated, non-english docs (currently de, es, fr, pt_PT).  Both "
-"of these numbers are somewhat hard to count, because of fairly large format "
-"churns, and multiple competing versions."
+"Please let other writers know which section you wish to tackle. Please "
+"forward this to <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash.org'>gnucash-devel</a> "
+"so that people can say 'hey I'm doing that already' or 'go ahead and do it'."
 msgstr ""
+"Por favor, avise os outros escritores sobre que secção vai trabalhar. "
+"Encaminhe este aviso para a lista <a href='mailto:gnucash-devel at gnucash."
+"org'>gnucash-devel</a> para que as pessoas possam dizer 'Eh, eu já estou a "
+"trabalhar nisso' ou 'Força, ande com isso'."
 
-#: sizing.phtml:393
+#: develdocs.phtml:73
 msgid ""
-"The number of design documents and README files aimed at developers. This "
-"includes *.txt files, *.texinfo files and README.* files in all "
-"subdirectories.  For version 1.7 and later, only those in the src "
-"subdirectory are counted (leaving out some half-dozen scattered elsewhere)"
+"You may also want to retain a local copy of the old documentation to refer "
+"to when writing. This still has a lot of useful information in it which "
+"hasn't been transferred to the new docs"
 msgstr ""
+"Pode também querer conservar uma cópia antiga da documentação, para "
+"referência enquanto escreve. Ainda tem muita informação útil que ainda não "
+"foi transferida para a nova documentação."
 
-#: sizing.phtml:398
+#: develdocs.phtml:79
+msgid "Reviewers"
+msgstr "Revisores"
+
+#: develdocs.phtml:81
 msgid ""
-"The number of languages that the application messages have been translated "
-"to (the number of <tt>po/*.po</tt> files). In parenthesis, the number of "
-"messages in the message files (<tt>grep msgstr po/*.po |wc</tt>), in "
-"thousands."
+"Get a copy of the documentation source as described above and start "
+"commenting on it."
 msgstr ""
+"Obtenha uma cópia da fonte de documentação tal como descrito acima e comece "
+"a comentá-la."
 
-#: sizing.phtml:403
+#: develdocs.phtml:82
 msgid ""
-"The number of people credited in the AUTHORS file (version 1.6 and later) or "
-"the README file (earlier versions).  These include lead developers, patch "
-"submitters and national-language translators.  This includes additional "
-"credits listed in the gnucash-docs/AUTHORS file that are not listed in the "
-"main gnucash/AUTHORS file."
+"The best way of retaining comments about docs in an easy to find way for "
+"everyone would be to use <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla.gnome."
+"org</a> to file the bugs under documentation. This can also be done using "
+"bug-buddy."
 msgstr ""
+"A melhor forma de manter comentários sobre documentação com um acesso fácil "
+"para todos é usar o <a href='http://bugzilla.gnome.org/'>bugzilla</a> para "
+"reportar os erros sob \"Documentation\". Também o pode fazer através do bug-"
+"buddy."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:3
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash 2.6 release tour"
-msgstr "Promover o GnuCash"
+#: oldnews.phtml:11
+msgid "Older Announcements"
+msgstr "Anúncios antigos"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:14
+#: oldnews.phtml:14
 msgid ""
-"This tour will introduce you to new major features in <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> 2.6."
+"This is an archive of announcements that once appeared on the GnuCash home "
+"page."
 msgstr ""
+"Este é um arquivo de anúncios que apareceram outrora na página inicial do "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:19
-#, fuzzy
-msgid "Jqplot Reports"
-msgstr "Notas de Erro Gnome"
+#: features.phtml:3
+msgid "Features"
+msgstr "Funcionalidades"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:21
+#: features.phtml:14
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> now uses javascript jqplot to render "
-"reports. This gives a more professional look to all graphical reports "
-"(piechart, barchart, scatterplot)."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is powerful accounting software. "
+"Below are details of some of the numerous features that <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> has to offer to its users."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é um poderoso programa de "
+"contabilidade. Abaixo encontrará detalhes sobre algumas das inúmeras "
+"funcionalidades que o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tem para "
+"oferecer aos seus utilizadores."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:28
-msgid "A barchart rendered in GnuCash with jqplot."
-msgstr ""
+#: features.phtml:17 features.phtml:24
+msgid "Main features"
+msgstr "Funcionalidades principais"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:33
-msgid "New preconfigured reports management system"
-msgstr ""
+#: features.phtml:18 features.phtml:117
+msgid "Advanced features"
+msgstr "Funcionalidades avançadas"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:35
-msgid ""
-"The old <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> custom report management "
-"system has been revised. You can save a report using the dedicated options "
-"in the File menu and rerun it later by selecting it from the menu Reports-"
-">Preconfigured Reports."
-msgstr ""
+#: features.phtml:19
+msgid "Data storing and exchange features"
+msgstr "Armazenamento e troca de dados"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:42
-msgid ""
-"The Preconfigured Reports window. You can select and run a preconfigured "
-"report, edit its name and delete it."
-msgstr ""
+#: features.phtml:20 features.phtml:194
+msgid "Other goodies"
+msgstr "Outros mimos"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:47
-msgid "Export any report directly to PDF"
-msgstr ""
+#: features.phtml:28
+msgid "Double Entry"
+msgstr "Dupla entrada"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:49
+#: features.phtml:34
 msgid ""
-"Reports and invoices can be exported directly in a PDF file without going "
-"thru the Print window."
+"Every transaction must debit one account and credit others by an equal "
+"amount. This ensures the books balance: the difference between income and "
+"expenses exactly equals the sum of assets and liabilities."
 msgstr ""
+"Cada transação deve debitar uma conta e creditar outra em valores iguais. "
+"Isto assegura o saldo do livro: a diferença entre recitas e despesas é igual "
+"à soma do ativo e do passivo."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:52
-msgid "Attach file or location to any transaction"
-msgstr ""
+#: features.phtml:40
+msgid "Checkbook-Style Register"
+msgstr "Diário de estilo \"Livro de cheques\""
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:54
+#: features.phtml:46
 msgid ""
-"It is now possible to link an external file or a location (URL) to a "
-"transaction. This long-requested feature is available through both the "
-"Transaction menu and the transaction's context menu. The files are displayed "
-"in the default viewer for that file type."
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> checkbook-style register provides "
+"a custom, convenient and familiar interface to entering financial "
+"transactions."
 msgstr ""
+"O diário estilo \"Livro de cheques\" do <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
+"span> oferece um ambiente familiar e conveniente para inserir transações "
+"financeiras."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:62
-msgid "You can now attach a file or a location to any transaction."
+#: features.phtml:48
+msgid ""
+"The register supports common checking and credit-card transactions, as well "
+"as income, stock and currency transactions. The following features are also "
+"provided:"
 msgstr ""
+"O diário suporta transações comuns de conta à ordem e cartão de crédito, "
+"assim como transações de receitas, despesas, ações e câmbio. Também lhe são "
+"oferecidas as seguintes funcionalidades:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:67
-msgid "Account colors"
-msgstr ""
+#: features.phtml:51
+msgid "The ability to enter <b>split transactions</b>"
+msgstr "possibilidade de inserir <b>transações com parcelas</b>;"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:69
+#: features.phtml:52
 msgid ""
-"It is now possible to associate to any account a unique color from the edit "
-"account window. This color can then be displayed as account name and account "
-"register tab background easing the lookup of a specific account."
+"The ability to mark a transaction as <b>cleared</b> or <b>reconciled</b>"
 msgstr ""
+"possibilidade de marcar uma transação como <b>confirmada</b> ou "
+"<b>reconciliada</b>;"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:77
-msgid ""
-"The colors ease the lookup of specific accounts in the account tree and in "
-"tabs."
-msgstr ""
+#: features.phtml:53
+msgid "<b>Autofill</b> of entered transactions"
+msgstr "<b>preenchimento automático</b> de transações já inseridas;"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:82
-msgid "Timout on \"Save changes on closing\""
+#: features.phtml:54
+msgid ""
+"The ability to display <b>multiple accounts</b> in a single register window"
 msgstr ""
+"possibilidade de mostrar <b>múltiplas contas</b> numa única janela de diário;"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:84
+#: features.phtml:55
 msgid ""
-"In the General tab of the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> Preferences "
-"is now possible to set a timeout for the \"Save changes on closing\" window. "
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
+"A <b>summary bar</b> that displays all of the relevant account's balance "
+"information"
 msgstr ""
+"uma <b>barra de sumário</b> que mostra toda a informação relevante do saldo "
+"da conta;"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:87
-msgid "Open datafile read-only"
+#: features.phtml:56
+msgid "Many options to <b>customize</b> the appearance and the display style"
 msgstr ""
+"muitas opções para <b>personalizar</b> a aparência e o estilo de exibição."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:89
+#: features.phtml:66
 msgid ""
-"When opening a locked \"book\" one now has the option of opening it read-"
-"only."
+"You can create recurring transactions with a high level of customization of "
+"amounts and timeline. You can also set an automatic reminder when a "
+"transaction is due."
 msgstr ""
+"Pode criar transações recorrentes com alto nível de personalização de "
+"montantes e cronologia. Também pode definir um lembrete automático para "
+"quando o prazo da transação."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:92
+#: features.phtml:69
 msgid ""
-"Note that <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is still a single-user "
-"program and that the database backends are still used only as a data store."
+"An assistant that runs when <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is "
+"started allows scheduled transactions to be postponed without canceling or "
+"entering them before the due date."
 msgstr ""
+"Quando o <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é iniciado, é executado um "
+"assistente que permite que transações agendadas sejam adiadas sem as "
+"cancelar ou ter de as inserir novamente antes do final do prazo."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:100
+#: features.phtml:79
 msgid ""
-"The new button to open a <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> datafile in "
-"read-only mode."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> has an integrated module to display "
+"graphs of your financial data in the form of:"
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> tem um módulo integrado para "
+"mostrar gráficos dos seus dados financeiros nos seguintes formatos:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:105
-msgid "Save \"Filter By\" settings"
-msgstr ""
+#: features.phtml:82
+msgid "Barcharts"
+msgstr "gráficos de barras;"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:107
-msgid ""
-"It is now possible to save the \"Filter By...\" settings for an account "
-"register."
-msgstr ""
+#: features.phtml:83
+msgid "Piecharts"
+msgstr "gráficos circulares;"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:115
+#: features.phtml:84
+msgid "Scatter plots"
+msgstr "gráficos de pontos."
+
+#: features.phtml:86
 msgid ""
-"Save the \"Filter By...\" settings by enabling the \"Save Filter\" checkbox."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> also comes complete with a full suite "
+"of standard and customizeable reports, such as:"
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> também vem complementado com um "
+"vasto conjunto de relatórios padrão e personalizáveis, tais como:"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:120
-msgid "Improved business module"
-msgstr ""
+#: features.phtml:88
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "folha de saldo;"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:122
+#: features.phtml:89
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Lucros & Prejuízos"
+
+#: features.phtml:90
+msgid "Portfolio Valuation"
+msgstr "Avaliação do portfólio;"
+
+#: features.phtml:91
+msgid "and many others."
+msgstr "e muitos outros."
+
+#: features.phtml:94
 msgid ""
-"The business module has been revamped and we introduced some new features:"
+"Graphs and reports can be highly and easily customized in appearance and "
+"contents, in order to fullfill every user's need."
 msgstr ""
+"Os gráficos e relatórios podem ser altamentente personalizados na sua "
+"aparência e conteúdo com muita facilidade, de forma a preencher as "
+"necessidades de todos os utilizadores."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:124
-msgid "Credit Notes"
-msgstr ""
+#: features.phtml:100
+msgid "Statement Reconciliation"
+msgstr "Reconciliação de extratos"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:125
-msgid "Customer and Vendor Overview Pages"
+#: features.phtml:105
+msgid ""
+"<b>Account reconciliation</b> allows the user to compare the transactions "
+"entered in an account against a bank statement. This operation is very "
+"useful to spot untracked transactions or data entry errors and ensure that "
+"your books match the bank's."
 msgstr ""
+"A <b>reconciliação de contas</b> permite ao utilizador comparar as "
+"transações inseridas numa conta com um extrato bancário. Esta operação é "
+"muito útil para detetar transações não rastreadas ou erros de inserção de "
+"dados, garantindo que o seu livro é igual ao do banco."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:126
-msgid "Customer Overview Reports"
+#: features.phtml:106
+msgid ""
+"The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reconcile tool with running "
+"reconciled and cleared balances makes reconciling against bank statements an "
+"easy task."
 msgstr ""
+"A ferramenta de reconciliação do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, com "
+"saldos reconciliados e confirmados, torna a comparação com o extrato "
+"bancário uma tarefa fácil."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:127
-msgid "Existing Transactions may be reassigned as invoice payments"
-msgstr ""
+#: features.phtml:111
+msgid "Income/Expense Account Types"
+msgstr "Tipos de contas de receitas/despesas"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:128
-msgid "One click duplication of invoices"
+#: features.phtml:113
+msgid ""
+"Income/Expense Account Types (Categories) allow you to categorize your cash "
+"flow.  When used properly with the double-entry feature and equity accounts, "
+"these enable you to generate reports, such as Profit & Loss, that plain-"
+"vanilla systems cannot handle."
 msgstr ""
+"Os tipos de contas de receitas/despesas (categorias) permitem categorizar o "
+"seu fluxo de caixa. Quando usado apropriadamente com as duplas entradas e as "
+"contas de capital próprio, permitem-lhe gerar relatórios, tais como Lucors "
+"& Prejuízos, que contas simples não conseguem gerir."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:129
+#: features.phtml:121
+msgid "Small Business Accounting Features"
+msgstr "Funcionalidades para pequenos negócios"
+
+#: features.phtml:124
 msgid ""
-"Improved invoice and bill handling: Post, print, or duplicate multiple items "
-"directly from a search results list"
+"Simplify managing a small business with <b>Customer</b> and <b>Vendor</b> "
+"tracking, <b>Jobs</b>, <b>Invoicing</b> and <b>Bill</b> Payment, and <b>Tax</"
+"b> and <b>Billing Terms</b>."
 msgstr ""
+"Simplifique a gestão de um pequeno negócio com o rastreio de <b>Clientes</b> "
+"e <b>fornecedores</b>, <b>trabalhos</b>, pagamento de <b>faturas</b> e "
+"<b>contas</b> e <b>Termos fiscais</b> e de <b>faturação</b>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:130
+#: features.phtml:127
 msgid ""
-"Better invoice printing setup: Choose a default invoice report as a "
-"preference"
+"Using A/Receivable and A/Payable accounts you can even manage <b>payrolls</"
+"b> for your employees."
 msgstr ""
+"Usando contas A/Cobrável e A/Pagável, pode até gerir os <b> salários</b> dos "
+"seus empregados."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:131
-msgid "Reorder invoice entries in the invoice window"
+#: features.phtml:130
+msgid ""
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> gives you also a tool to manage your "
+"business' <b>budget</b> so that you can easily plan your financial strategy."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> também lhe disponibiliza uma "
+"ferramenta para gerir o <b>orçamento</b> do seu negócio, para que possa "
+"planear facilmente a sua estratégia financeira."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:139
-msgid "Customer report with an invoice and a credit note."
-msgstr ""
+#: features.phtml:136
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "Múltiplas moedas"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:149
+#: features.phtml:140
 msgid ""
-"Updated search window with buttons to process payment, duplicate, post and "
-"print multiple search results."
+"Different accounts can be denominated in different currencies. Currency "
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
 msgstr ""
+"Contas diferentes podem utilizar moedas diferentes. Movimentos monetários "
+"entre contas são completamente saldados quando tem ativa a dupla entrada."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:154
-msgid "New preference system"
-msgstr ""
+#: features.phtml:146
+msgid "Stock/Mutual Fund Portfolios"
+msgstr "Portfólios de ações/fundos mutualistas"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:156
+#: features.phtml:149
 msgid ""
-"The preferences system has been rewritten to use GSettings from GIO (GLib) "
-"instead of GConf. This is a simpler and more robust backend which writes to "
-"the OS's native prefs - defaults on OS X and the Registry on MSWindows - and "
-"allows us to remove several troublesome dependencies including GConf, ORBit, "
-"and DBus."
+"Track stocks individually (one per account) or in portfolio of accounts (a "
+"group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
+"Siga ações individualmente (uma por conta) ou num portfólio de contas (um "
+"grupo de contas que pode ser mostrado em conjunto)."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:158
+#: features.phtml:154
+msgid "Online Stock & Mutual Fund Quotes"
+msgstr "Cotações online de ações & fundos mutualistas"
+
+#: features.phtml:157
 msgid ""
-"Note that window position, column sizes, and sort orders will not be "
-"migrated from GConf. Those settings will revert to the default the first "
-"time you use Gnucash 2.6 or later, but they will be saved once you've reset "
-"them. "
+"Get Stock & Mutual Fund quotes from various web sites, update portfolio "
+"automatically. Additional pricing sources are added regularly."
 msgstr ""
+"Obtenha cotações de ações & fundos mutualistas de várias páginas web, "
+"atualize o portfólio automaticamente. São adicionadas regularmente novas "
+"origens de preços."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:161
-msgid "Relicensing"
-msgstr ""
+#: features.phtml:160
+msgid "Data storage and exchange features"
+msgstr "Funcionalidades de armazenamento e troca de dados"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:163
+#: features.phtml:164
+msgid "Experimental database support"
+msgstr "Suporte experimental de base de dados"
+
+#: features.phtml:166
 msgid ""
-"By agreement of all authors we have relicensed <span class=\"gnucash"
-"\">GnuCash</span> to the Gnu Public License Version 2 or later from just "
-"Version 2."
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> by default stores data in an <b>xml</"
+"b> format. Starting with version 2.4, <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> "
+"financial data can be stored in a <b>SQL database</b> using <b>SQLite3</b>, "
+"<b>MySQL</b> or <b>PostgreSQL</b>."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> grava os dados em formato <b>xml</"
+"b>por predefinição. Começando na versão 2.4, os dados financeiros do <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> podem ser armazenados numa <b>base de dados "
+"SQL</b> usando <b>SQLite3</b>, <b>MySQL</b> ou <b>PostgreSQL</b>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:167
+#: features.phtml:167
 msgid ""
-"You can download the new 2.6 version of <span class=\"gnucash\">GnuCash</"
-"span> from the <a href=\"http://gnucash.org\">GnuCash website main page</a>."
+"Note this feature is considered experimental.  It works for most of the "
+"common use cases but some corner cases have been reported to result in data "
+"loss. The <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> developers fix each issue "
+"as it gets reported. There is however no full test coverage so there may "
+"still be scenarios left that result in data loss."
 msgstr ""
+"Note que esta funcionalidade é considerada experimental. Resulta na maioria "
+"do uso comum mas já foram reportados alguns casos excecionais de perda de "
+"dados. Os programadores do <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> reparam "
+"cada problema à medida que é reportado. Contudo, isto não representa um "
+"teste completo, poderá haver ainda cenários em que ocorra a perda de dados."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:169
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#: features.phtml:172
+msgid "QIF and OFX Import"
+msgstr "Importação QIF e OFX"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:171
+#: features.phtml:175
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> 2.6 comes with updated Help and "
-"Guide. If you can't find the answer to your questions in those documents, "
-"try with the <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">GnuCash wiki</"
-"a>. If both options are unsatisfactory, you can send your questions to the "
-"<a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists\">GnuCash mailing "
-"lists</a>: the <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> community is very "
-"friendly and experienced and someone will surely assist you."
-msgstr ""
-
-#: 2.6-release-tour.phtml:173
-msgid "Want to Help?"
+"If you are migrating from other financial software, <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span>  can import Intuit<sup>®</sup> Quicken<sup>®</sup> "
+"<b>QIF</b> files using a practical assistant."
 msgstr ""
+"Se está a migrar de outro programa de contabilidade, o <span class=\"gnucash"
+"\">GnuCash</span> pode importar ficheiros Intuit<sup>®</sup> "
+"Quicken<sup>®</sup> <b>QIF</b> usando um prático assistente."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:175
+#: features.phtml:178
 msgid ""
-"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is a program maintained by "
-"volunteers. If you want to be part of the effort, you can contribute in many "
-"ways:"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is also the first free software "
+"application to support the <b>OFX</b> (Open Financial Exchange) protocol "
+"that many banks and financial services are starting to use."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> também é o primeiro programa "
+"<b>grátis</b> a suportar o protocolo <b>OFX</b> (Open Financial Exchange), "
+"que muitos bancos e instituições financeiras começaram a usar."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:177
+#: features.phtml:181
 msgid ""
-"By testing the program and <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Bugzilla"
-"\">reporting bugs</a>"
+"A transaction matching system ensures that duplicate transactions are "
+"accurately recognized and automatically deleted during file import."
 msgstr ""
+"Um sistema de comparação de transações garante que transações duplicadas são "
+"precisamente reconhecidas e eliminadas durante a importação de ficheiros."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:178
+#: features.phtml:187
+msgid "HBCI Support"
+msgstr "Suporte HBCI"
+
+#: features.phtml:190
 msgid ""
-"By liking our project page on <a href=\"https://www.facebook.com/Gnucash"
-"\">facebook</a> and <a href=\"http://plus.google.com/u/0/+gnucash\">Google+</"
-"a>"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is the first free software "
+"application to support the German <b>Home Banking Computer Information</b> "
+"protocol, allowing German users to perform statement download and initiate "
+"bank transfers and direct debits."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> é o primeiro programa <b> grátis</"
+"b> a suportar o protocolo alemão <b>Home Banking Computer Information</b>, "
+"permitindo aos utilizadores alemães realizar transferências de extratos e "
+"fazer débitos diretos e transferências bancárias."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:179
-msgid "By spreading the word"
-msgstr ""
+#: features.phtml:198
+msgid "Multiplatform"
+msgstr "Multiplataforma"
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:180
+#: features.phtml:201
 msgid ""
-"<a href=\"http://sourceforge.net/donate/index.php?group_id=192\">By making a "
-"donation</a>"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> runs on many different operating "
+"systems including <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> and <b>Linux</b>."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> funciona em vários sistemas "
+"operativos diferentes, incluindo <b>Windows</b>, <b>MacOSX</b> e <b>Linux</"
+"b>."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:181
+#: features.phtml:206
+msgid "Localization"
+msgstr "Localização"
+
+#: features.phtml:209
 msgid ""
-"By partecipating in the <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
-"\">GnuCash mailing lists</a> and <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/IRC"
-"\">IRC channel</a>"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> handles internationalized dates and "
+"currencies. The application's menus and popups have been translated to 21 "
+"languages, including Chinese, Danish, French, German, Hungarian, Italian, "
+"Japanese, Norwegian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, Turkish, "
+"Ukrainian, and British English. Documentation is available in English, "
+"French, Portuguese and Spanish."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> pode gerir datas e moedas "
+"internacionais. Os menus e balões da aplicaçãoforam traduzidos em 21 "
+"idiomas, incluindo Alemão, Chinês, Dinamarquês, Espanhol, Francês, Húngaro, "
+"Inglês do Reino Unido, Italiano, Japonês, Norueguês, Polaco, Português, "
+"Russo, Sueco, Turco e Ucraniano. A documentação está disponível em Espanhol, "
+"Francês, Inglês e Português."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:182
+#: features.phtml:214
+msgid "Transaction Finder"
+msgstr "Localizador de transações"
+
+#: features.phtml:217
 msgid ""
-"By reviewing and adding hints to the <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"\">wiki</a>"
+"A powerful transaction query dialogue can help you quickly locate a needle "
+"in a haystack."
 msgstr ""
+"Um poderoso diálogo de consulta de transações ajuda-o a encontrar "
+"rapidamente uma agulha num palheiro."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:183
+#: features.phtml:222
+msgid "Check Printing"
+msgstr "Impressão de cheques"
+
+#: features.phtml:225
 msgid ""
-"By improving the <a href=\"http://gnucash.org/docs.phtml\">released "
-"documentation</a>"
+"Checks may be printed in standard formats on common check stocks. A "
+"customization GUI allows custom check layouts to be developed."
 msgstr ""
+"Pode imprimir cheques em formatos padrão. Dispõe ainda de um ambiente "
+"gráfico para criar disposições personalizadas de cheques."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:184
+#: features.phtml:230
+msgid "Mortgage & Loan Repayment Assistant"
+msgstr "Assistente de pagamento de Hipotecas & Empréstimos"
+
+#: features.phtml:233
 msgid ""
-"By <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Translation\">translating the "
-"program and documentation to your language</a>"
+"A guided dialogue for setting up loan payments as scheduled transactions."
 msgstr ""
+"Um diálogo guiado para configurar pagamentos de empréstimos como transações "
+"agendadas."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:185
+#: features.phtml:239
+msgid "User Manual and Help"
+msgstr "Manual do utilizador e Ajuda"
+
+#: features.phtml:242
 msgid ""
-"By <a href=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/Development\">developing the "
-"source code</a>"
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span> is very well documented: along the "
+"application <b>Manual</b>, new users can take full advantage of the "
+"<b>Tutorial and Concepts guide</b>. This document gives background "
+"information on accounting principles and how they are reflected in <span "
+"class=\"gnucash\">GnuCash</span> with many practical examples described step "
+"by step."
 msgstr ""
+"O <span class=\"gnucash\">GnuCash</span> está muito bem documentado: em par "
+"do <b>Manual</b> da aplicação, os novos utilizadores podem usufruir de todas "
+"as vantagens do <b>Tutorial e guia de conceitos</b>. Este documento fornece "
+"informação base sobre principios contabilísticos e como eles se refletem no "
+"<span class=\"gnucash\">GnuCash</span>, com muitos exemplos práticos "
+"descritos passo a passo."
 
-#: 2.6-release-tour.phtml:188
-msgid "The GnuCash developers team"
-msgstr ""
+#: externals/footer.phtml:10
+msgid "Server & email outage reports to:"
+msgstr "Relatórios de saída de servidor & email para:"
+
+#: externals/footer.phtml:11
+msgid "Translation problems? Contact:"
+msgstr "Problemas de tradução? Contacto:"
+
+#: externals/header.phtml:4
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr "Subscrever a fonte de notícias"
+
+#: externals/header.phtml:5
+msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+msgstr "Suporte o projeto GnuCash com um donativo"
+
+#: externals/header.phtml:6
+msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+msgstr "Peça ou vote em melhorias para o GnuCash"
+
+#: externals/header.phtml:7
+msgid "GnuCash on Google +"
+msgstr "GnuCash no Google +"
+
+#: externals/header.phtml:8
+msgid "GnuCash on facebook"
+msgstr "GnuCash no facebook"
+
+#: externals/header.phtml:117
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: externals/header.phtml:132
+msgid "Continent"
+msgstr "Continente"
 
 #: externals/menu.phtml:6
 msgid "Information"
-msgstr "Informao Genrica"
+msgstr "Informação"
 
 #: externals/menu.phtml:9
 msgid "About / News"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre/Notícias"
 
 #: externals/menu.phtml:10
 msgid "News Feed"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte de notícias"
 
 #: externals/menu.phtml:11
 msgid "Screenshots, Features"
-msgstr ""
+msgstr "Capturas de ecrã, funcionalidades"
 
 #: externals/menu.phtml:12
 msgid "How to help"
-msgstr ""
-
-#: externals/menu.phtml:13
-msgid "Donations"
-msgstr ""
+msgstr "Como ajudar"
 
 #: externals/menu.phtml:19
 msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Transferências"
 
 #: externals/menu.phtml:22
 msgid "Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programa"
 
 #: externals/menu.phtml:28
 msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Assistência"
 
 #: externals/menu.phtml:31
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
 
 #: externals/menu.phtml:32
 msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
 
 #: externals/menu.phtml:36
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar"
 
 #: externals/menu.phtml:39
 msgid "Bug Reports"
-msgstr "Notas de Erro Gnome"
+msgstr "Relatórios de erro"
 
 #: externals/menu.phtml:40
 msgid "IRC (Chat)"
-msgstr ""
+msgstr "IRC (Chat)"
 
 #: externals/menu.phtml:46
-#, fuzzy
 msgid "Development"
-msgstr "Informao Programadores"
+msgstr "Desenvolvimento"
 
 #: externals/menu.phtml:49
 msgid "Source Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos fonte"
 
 #: externals/menu.phtml:50
 msgid "Browse Source Code"
-msgstr "Navegar no cdigo fonte"
+msgstr "Navegar no código fonte"
 
 #: externals/menu.phtml:51
-msgid "Subversion Access"
-msgstr ""
+msgid "Git Access"
+msgstr "Acesso Git"
 
 #: externals/menu.phtml:52
 msgid "Language Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Traduções"
 
 #: externals/menu.phtml:61
 msgid "New Book: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Novo livro: GnuCash 2.4 Small Business Accounting"
 
 #: externals/menu.phtml:65
 msgid ""
 "The GnuCash development team received notice about a new book published by "
 "PacktPub, UK:"
 msgstr ""
+"A equipa de desenvolvimento do GnuCash recebeu notícias sobre um novo livro "
+"publicado por PacktPub, UK:"
 
 #: externals/menu.phtml:66
 msgid "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+msgstr "GnuCash 2.4 Small Business Accounting, by Ashok Ramachandran"
+
+#: externals/menu.phtml:67
+msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
+msgstr "Este é um guia do principiante para gerir as suas contas."
+
+#: externals/menu.phtml:68
+msgid ""
+"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
+"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
+"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
+"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
+"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
+"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
 msgstr ""
+"O nosso próprio programador Christian Stimming tem contribuído para este "
+"livro como revisor e podemos apaixonadamente recomendar o resultado desta "
+"frutuosa colaboração. Sinta-se à vontade para espreitar este livro em <a "
+"href=\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a> e, o melhor de "
+"tudo, a editora comprometeu-se a doar uma percentagem das vendas do livro ao "
+"projeto GnuCash. Divirta-se com este livro!"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
+msgid "score"
+msgstr "pontuação"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
+#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
+msgid "(${size} bytes)"
+msgstr "(${size} bytes)"
 
-#: externals/menu.phtml:67
-msgid "This is a Beginner's Guide for managing your accounts."
-msgstr ""
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
+msgid "Tips on searching"
+msgstr "Dicas para procurar"
 
-#: externals/menu.phtml:68
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
+msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
+msgstr "Se tem  problemas com a procura, pode experimentar as seguintes dicas:"
+
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
 msgid ""
-"Our own developer Christian Stimming has been contributing to this book as a "
-"reviewer, and we can wholeheartly recommend the outcome of this fruitful "
-"collaboration. Feel free to have a look at this book over at <a href="
-"\"http://link.packtpub.com/6FDDUr\">packtpub.com</a>, and, best of all, the "
-"publisher has committed to allocate some percentage of the book sales back "
-"to the GnuCash project. Have fun with this book!"
+"Check a spelling of your keyword<br>\n"
+"Namazu can't find anything with wrong spelling."
 msgstr ""
+"Verifique a ortografia da sua palavra<br>\n"
+"O Namazu não consegue encontrar nada com erros ortográficos."
 
-#: externals/header.phtml:4
-msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
+msgid "Add keywords"
+msgstr "Adicione palavras chave"
 
-#: externals/header.phtml:5
-msgid "Support the GnuCash project with a donation"
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
+"or more related keywords with <code\n"
+"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
+"e.g.,"
 msgstr ""
+"Se não obteve resultados ou foram poucos, pode adicionar uma\n"
+"ou mais palavras relacionadas com o operador\n"
+"<codeclass=\"operator\">or</code>. Deverá obter mais resultados."
 
-#: externals/header.phtml:6
-msgid "Request or vote enhancements for GnuCash"
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
+msgid ""
+"If you gained too many results, you can add one or more\n"
+"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
+"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
 msgstr ""
+"Se obteve demasiados resultados, pode adicionar uma\n"
+"ou mais palavras relacionadas com o operador\n"
+"<codeclass=\"operator\">and</code>. Deverá restringir os resultados, por ex.,"
 
-#: externals/header.phtml:7
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on Google +"
-msgstr "Promover o GnuCash"
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
+msgid "Try substring matching"
+msgstr "Tentar comparar subcadeias"
 
-#: externals/header.phtml:8
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash on facebook"
-msgstr "Promover o GnuCash"
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
+msgid ""
+"If you gained no results or too few results, you can try\n"
+"substring matching."
+msgstr ""
+"Se não obteve resultados ou foram poucos, pode tentar\n"
+"comparar subcadeias."
 
-#: externals/header.phtml:117
-msgid "Language"
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
+"search for terms which begin with\n"
+"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
 msgstr ""
+"Pode especificar <code class=\"example\">tex*</code> para\n"
+"procurar termos começados por\n"
+"<code>tex</code> (por ex., <code>tex</code>,\n"
+"<code>texi2html</code>,\n"
+"<code>texindex</code>, <code>texto</code>)."
 
-#: externals/header.phtml:132
-msgid "Continent"
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
+"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
 msgstr ""
+"Pode especificar <code class=\"example\">*tex</code> para\n"
+"procurar termos terminados por <code>tex</code> (por ex.,\n"
+"<code>bibtex</code>,\n"
+"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
+"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
 
-#: externals/footer.phtml:10
-msgid "Server & email outage reports to:"
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
+msgid ""
+"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
+"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
 msgstr ""
+"Pode especificar <code class=\"example\">*tex*</code> para\n"
+"procurar termos que contenham <code>tex</code> (muitos)."
 
-#: externals/footer.phtml:11
-msgid "Translation problems? Contact:"
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
+msgid ""
+"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
+"didn't contain your phrase."
 msgstr ""
+"Tentou procurar uma frase mas os documentos em causa\n"
+"não a continham."
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:4
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:4
-msgid "score"
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
+msgid ""
+"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
+"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
 msgstr ""
+"É um defeito do Namazu. A precisão de procura por frases\n"
+"não é 100%, ocasionalmente dá resultados errados."
 
-#: search/templates/NMZ.result.short.php_tmpl:6
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:9
-msgid "(${size} bytes)"
+#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
+#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
+msgid ""
+"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
+"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
 msgstr ""
+"Se quer usar <code class=\"operator\">and</code>,\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> ou <code\n"
+"class=\"operator\">not</code> como palavras chave<br>\n"
+"pode pô-las entre aspas, tal como <code\n"
+"class=\"operator\">\"...\"</code> ou chavetas, tal como <code\n"
+"class=\"operator\">{...}</code>."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:4 search/templates/NMZ.head.php_tmpl:28
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:6
 msgid "Single term query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta por termo simples"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:8
 msgid ""
 "This query specifies only one term for retrieving all of the\n"
 "documents which contain that term, for example:"
 msgstr ""
+"Esta consulta especifica só um termo para obter todos os\n"
+"documentos que o contêm, por exemplo:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:16
 msgid "AND query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta AND"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:19
 msgid ""
@@ -1844,6 +2550,9 @@ msgid ""
 "documents which contain both terms. Insert the\n"
 "<code class=\"operator\">and</code> operator between the terms, e.g."
 msgstr ""
+"Esta consulta especifica dois ou mais termos para obter todos os\n"
+"documentos que os contêm. Insira o operador\n"
+"<code class=\"operator\">and</code> entre os termos, por ex."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:29
 msgid ""
@@ -1851,10 +2560,13 @@ msgid ""
 "are\n"
 "separated by one or more spaces are assumed to be an AND query."
 msgstr ""
+"Pode omitir o operador <code class=\"operator\">and</code>. Termos "
+"separados\n"
+"por um ou mais espaços são assumidos como consulta AND."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:33
 msgid "OR query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta OR"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:35
 msgid ""
@@ -1863,10 +2575,14 @@ msgid ""
 "<code class=\"operator\">or</code> operator between the terms,\n"
 "e.g."
 msgstr ""
+"Esta consulta especifica dois ou mais termos para obter todos os\n"
+"documentos que contêm qualquer um deles. Insira o operador\n"
+"<code class=\"operator\">or</code> entre os termos,\n"
+"por ex."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:45
 msgid "NOT query"
-msgstr ""
+msgstr "Consulta NOT"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:47
 msgid ""
@@ -1875,10 +2591,14 @@ msgid ""
 "following terms. Insert the <code class=\"operator\">not</code>\n"
 "operator between the terms, for example:"
 msgstr ""
+"Esta consulta especifica dois ou mais termos para obter todos os\n"
+"documentos que contêm um primeiro termo mas não contêm os\n"
+"termos seguintes. Insira o operador <code class=\"operator\">not</code>\n"
+"entre os termos, por exemplo:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:58
 msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:60
 msgid ""
@@ -1886,10 +2606,13 @@ msgid ""
 "parentheses. The parentheses should be separated by one or\n"
 "more spaces. e.g."
 msgstr ""
+"Pode agrupar consultas pondo-as entre parênteses.\n"
+"Os parênteses deve estar separados por um ou mais\n"
+"espaços. Por ex."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:69
 msgid "Phrase searching"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar frases"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:71
 msgid ""
@@ -1900,42 +2623,48 @@ msgid ""
 "In Namazu, the precision of phrase searching is not 100%,\n"
 "so wrong results may occasionally occur.  Example:"
 msgstr ""
+"pode procurar uma frase com dois ou mais termos pondo-a entre\n"
+"aspas ou chavetas, tal como\n"
+"<code class=\"operator\">\"...\"</code> e <code class=\"operator\">{...}</"
+"code>.\n"
+"No Namazu, a precisão de procura por frases não é 100%,\n"
+"podem ocorrer resultados errados ocasionalmente. Exemplo:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:88
 msgid "Substring matching"
-msgstr ""
+msgstr "Comparar subcadeias"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:90
 msgid "There are three types of searching by substring matching."
-msgstr ""
+msgstr "Há três tipos de procura por comparação de subcadeias."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:94
 msgid "Prefix matching"
-msgstr ""
+msgstr "Comparação de prefixo"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:95
 msgid "(terms which begin with <code>inter</code>)"
-msgstr ""
+msgstr "(termos que começam por <code>inter</code>)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:96
 msgid "Inside matching"
-msgstr ""
+msgstr "Comparação de interior"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:97
 msgid "(terms which contain <code>text</code>)"
-msgstr ""
+msgstr "(termos que contêm <code>jet</code>)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:98
 msgid "Suffix matching"
-msgstr ""
+msgstr "Comparação de sufixo"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:100
 msgid "(terms which terminated with <code>net</code>)"
-msgstr ""
+msgstr "(termos que terminam com <code>ção</code>)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:104
 msgid "Regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Expressões regulares"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:107
 msgid ""
@@ -1947,10 +2676,17 @@ msgid ""
 "href=\"http://www.perl.com/\">Perl</a> compatible flavor.\n"
 "e.g.,"
 msgstr ""
+"Pode usar expressões regulares para comparação de padrões. As\n"
+"expressões regulares têm de estar entre barras, tal como <code\n"
+"class=\"operator\">/.../</code>. O Namazu usa o\n"
+"motor href=\"http://www.ruby-lang.org/\">Ruby</a>\n"
+"para expressões regulares. Geralmente, oferece <a\n"
+"compatibilidade comhref=\"http://www.perl.com/\">Perl</a>.\n"
+"Por ex.,"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:121
 msgid "Field-specified searching"
-msgstr ""
+msgstr "Procura específica em campos"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:123
 msgid ""
@@ -1959,34 +2695,46 @@ msgid ""
 "<code>Message-Id:</code>. This feature is especially convenient for\n"
 "Mail/News documents, for example:"
 msgstr ""
+"Pode limitar a sua procura a um campo específico, tal como\n"
+"<code>Assunto:</code>, <code>De:</code>,\n"
+"<code>Id de mensagem:</code>. Isto é especialmente conveniente para\n"
+"documentos de email/notícias, por exemplo:"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:131
 msgid ""
 "(Retrieves all documents which contain <code>Linux</code>\n"
 "in a <code>Subject:</code> field)"
 msgstr ""
+"(obtém todos os documentos que contêm <code>Linux</code>\n"
+"no campo <code>Assunto:</code>)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:136
 msgid ""
 "(Retrieves all documents which contain <code>GNU Emacs</code>\n"
 "in a <code>Subject:</code> field)"
 msgstr ""
+"(obtém todos os documentos que contêm <code>GNU Emacs</code>\n"
+"no campo <code>Assunto:</code>)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:141
 msgid ""
 "(Retrieves all documents which contain <code>foo at bar.jp</code>\n"
 "in a <code>From:</code> field)"
 msgstr ""
+"(obtém todos os documentos que contêm <code>foo at bar.jp</code>\n"
+"no campo <code>De:</code>)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:147
 msgid ""
 "(Retrieves a certain document which contains specified\n"
 "<code>Message-Id:</code>)"
 msgstr ""
+"(obtém um documento que contém a <code>Id de mensagem</code>\n"
+"especificada)"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:152
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:155
 msgid ""
@@ -1994,6 +2742,9 @@ msgid ""
 "alphabet characters; i.e. Namazu does\n"
 "case-insensitive pattern matching."
 msgstr ""
+"Em quaisquer consultas, o Namazu ignora distinção de maiúsculas\n"
+"em caracteres alfabéticos; i.e. O Namazu faz\n"
+"comparação de padrões insensível a maiúsculas."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:160
 msgid ""
@@ -2002,6 +2753,10 @@ msgid ""
 "href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. This process occasionally\n"
 "causes invalid segmentation."
 msgstr ""
+"Frases japonesas são automaticamente segmentadas em\n"
+"morfemas e são geridas como <a\n"
+"href=\"#query-phrase\">phrase searching</a>. Este processo causa,\n"
+"ocasionalmente, segmentação inválida."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:166
 msgid ""
@@ -2009,6 +2764,9 @@ msgid ""
 "ASCII) which are defined in JIS X 0208 (Japanese\n"
 "Industrial Standards) are handled as ASCII characters."
 msgstr ""
+"Letras, números ou partes de símbolos (duplicados em\n"
+"ASCII) que estão definidos em JIS X 0208 (Japanese\n"
+"Industrial Standards) são geridos como caracteres ASCII."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:171
 msgid ""
@@ -2017,252 +2775,112 @@ msgid ""
 "you can also describe the term as <code>TCP and IP</code> instead of\n"
 "<code>TCP/IP</code>, but it may cause noisy results."
 msgstr ""
+"O Namazu pode gerir um termo que contenha símbolos como\n"
+"<code>TCP/IP</code>. Dado que este método de gestão ainda não está "
+"completo,\n"
+"também pode descrever o termo como <code>TCP e IP</code> e, vez de\n"
+"<code>TCP/IP</code>, mas pode causar resultados ruidosos."
 
 #: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:178
 msgid ""
 "Substring matching and field-specified searching takes\n"
 "more time than other methods."
 msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.body.php_tmpl:182
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:60
-msgid ""
-"If you want to use <code class=\"operator\">and</code>,\n"
-"<code class=\"operator\">or</code> or <code\n"
-"class=\"operator\">not</code> as ordinary keywords<br>\n"
-"You can surround them respectively with double quotes like <code\n"
-"class=\"operator\">\"...\"</code> or braces like <code\n"
-"class=\"operator\">{...}</code>."
-msgstr ""
+"Comparação de subcadeias e procura específica em campos\n"
+"leva mais tempo que outros métodos."
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:4
-#, fuzzy
 msgid "Mailing List Search"
-msgstr "Listas de E-Mail"
+msgstr "Procurar na lista de correio"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:30
 msgid "Search!"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar!"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:32
 msgid "[How to search]"
-msgstr ""
+msgstr "(como procurar)"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:35
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:43
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:45
 msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:46
 msgid "short"
-msgstr ""
+msgstr "curta"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:48
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:50
 msgid "by score"
-msgstr ""
+msgstr "por pontuação"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:51
 msgid "by date in late order"
-msgstr ""
+msgstr "por data por antigas"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:52
 msgid "by date in early order"
-msgstr ""
+msgstr "por data por recentes"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:53
 msgid "by title in ascending order"
-msgstr ""
+msgstr "por título, ascendente"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:54
 msgid "by title in descending order"
-msgstr ""
+msgstr "por título, descendente"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:55
 msgid "by author in ascending order"
-msgstr ""
+msgstr "por autor, ascendente"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:56
 msgid "by author in descending order"
-msgstr ""
+msgstr "por autor, descendente"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:57
 msgid "by size in ascending order"
-msgstr ""
+msgstr "por tamanho, ascendente"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:58
 msgid "by size in descending order"
-msgstr ""
+msgstr "por tamanho, descendente"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:59
 msgid "by URI in ascending order"
-msgstr ""
+msgstr "por URI, ascendente"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:60
 msgid "by URI in descending order"
-msgstr ""
+msgstr "por URI, descendente"
 
 #: search/templates/NMZ.head.php_tmpl:65
 msgid "Lists to Search"
-msgstr ""
+msgstr "Listas a procurar"
 
 #: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:9
 msgid "This search system is powered by:"
-msgstr ""
+msgstr "Este sistema de procura é movido por:"
 
 #: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:13
 msgid "Server & email outage reports to: "
-msgstr ""
+msgstr "Saída de servidor & reporta a:"
 
 #: search/templates/NMZ.foot.php_tmpl:15
 msgid ""
 "Translation problems? Contact: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
 "\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"
 msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:4
-msgid "Tips on searching"
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:7
-msgid "If you have trouble with searching, you can check the following tips."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:11
-msgid ""
-"Check a spelling of your keyword<br>\n"
-"Namazu can't find anything with wrong spelling."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:15
-msgid "Add keywords"
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:17
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can add one\n"
-"or more related keywords with <code\n"
-"class=\"operator\">or</code> operator.  You should get more results.\n"
-"e.g.,"
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:23
-msgid ""
-"If you gained too many results, you can add one or more\n"
-"related keywords with <code class=\"operator\">and</code>\n"
-"operator. It makes your search more limited. e.g.,"
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:29
-msgid "Try substring matching"
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:31
-msgid ""
-"If you gained no results or too few results, you can try\n"
-"substring matching."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:34
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">tex*</code> to\n"
-"search for terms which begin with\n"
-"<code>tex</code> (e.g., <code>tex</code>,\n"
-"<code>texi2html</code>,\n"
-"<code>texindex</code>, <code>text</code>)."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:41
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex</code> to\n"
-"search for terms which terminated with <code>tex</code> (e.g.,\n"
-"<code>bibtex</code>,\n"
-"<code>jlatex</code>, <code>latex</code>,\n"
-"<code>platex</code>, <code>ptex</code>, <code>vertex</code>)."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:48
-msgid ""
-"You can specify <code class=\"example\">*tex*</code> to\n"
-"search for terms which contain <code>tex</code> (many)."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:53
-msgid ""
-"You tried phrase searching but it hit documents which\n"
-"didn't contain your phrase."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.tips.php_tmpl:56
-msgid ""
-"It's a defect of Namazu. Precision of phrase searching is\n"
-"not 100%, so it cause wrong results occasionally."
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:5
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: search/templates/NMZ.result.normal.php_tmpl:6
-msgid "Date"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing documentation"
-#~ msgstr "Documentao"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Documentation Project"
-#~ msgstr "Documentao"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Doxygen Developer Documentation"
-#~ msgstr "Informao Programadores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Want to demonstrate your support for GnuCash?  Exhibit one of these "
-#~ "banners on your site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseja demonstrar o seu apoio ao GnuCash?  Exponha uma destas imagens na "
-#~ "sua pgina."
-
-#~ msgid "Control your Finances with the Power of Open Source - GnuCash"
-#~ msgstr "Controle as suas Finanas com a fora do Cdigo Aberto - GnuCash"
-
-#~ msgid "Gnucash Personal Finance Software"
-#~ msgstr "Aplicao de Finanas Pessoais Gnucash"
-
-#~ msgid "US. Dollar Bill w/Stallman's Gnu"
-#~ msgstr "Nota de Dlar E.U.A. c/ o Gnu do Stallman"
-
-#~ msgid "white typewriter letters on black background"
-#~ msgstr "letras brancas de mquina de escrever sobre fundo preto"
-
-#~ msgid "black typewriter letters w/ drop shadow on brown background"
-#~ msgstr ""
-#~ "letras pretas de mquina de escrever c/ silhueta sobre fundo castanho"
-
-#~ msgid "black typewriter letters on light brown background"
-#~ msgstr "letras pretas de mquina de escrever sobre fundo castanho claro"
-
-#~ msgid "black typewriter letters on white background"
-#~ msgstr "letras pretas de mquina de escrever sobre fundo branco"
-
-#~ msgid "modern techno/scifi font on clear background"
-#~ msgstr "tipo de letra moderno tecno/scifi sobre fundo liso"
-
-#~ msgid "black throbbing beatnik font w/ dropshadow on brown background"
-#~ msgstr "tipo de letra beatnik c/ silhuetas sobre fundo castanho"
-
-#~ msgid "black elegante font on brown background"
-#~ msgstr "tipo de letra elegante em preto sobre fundo castanho"
+"Problemas de tradução? Contacto: <a href=\"mailto:gnucash-devel at gnucash.org"
+"\"><b>gnucash-devel at gnucash.org</b></a>"



Summary of changes:
 po/pt_PT.po | 3002 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 1810 insertions(+), 1192 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list