gnucash-docs maint: Replace the confusing Release_Schedule link by 2.6-release-tour and website

Frank H. Ellenberger fell at code.gnucash.org
Tue Aug 9 00:25:35 EDT 2016


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/e4c8baef (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/53f5bb8d (commit)



commit e4c8baef5042cd50268b0c5eaa36951e0c37278e
Author: fell <f.ellenberger at online.de>
Date:   Tue Aug 9 06:23:51 2016 +0200

    Replace the confusing Release_Schedule link by 2.6-release-tour and
    website

diff --git a/guide/C/ch_oview.xml b/guide/C/ch_oview.xml
index 4d7e853..3808b8f 100644
--- a/guide/C/ch_oview.xml
+++ b/guide/C/ch_oview.xml
@@ -318,9 +318,13 @@
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
-      <para>See <ulink
-      url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases">Current Series Release Schedule</ulink>
-      for detailed lists of improvements made in this series.</para>
+      <para>Take our 
+      	<ulink url="http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml">
+      		Version 2.6 Tour</ulink> for a nice overview of new features!
+      	For news about new releases and other project news and information 
+      	be sure to visit the
+      	<ulink url="http://www.gnucash.org">GnuCash website</ulink> frequently.
+      </para>
 
     </sect2>
   </sect1>
diff --git a/guide/de/ch_oview.xml b/guide/de/ch_oview.xml
index d230d9f..448a2f9 100644
--- a/guide/de/ch_oview.xml
+++ b/guide/de/ch_oview.xml
@@ -315,8 +315,13 @@
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
-      <para>Siehe <ulink url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases"> Aktuelle Veröffentlichungszeitplan </ulink>
-      für eine detaillierte Liste der Verbesserungen in dieser Reihe.</para>
+      <para>Nehmen Sie an unserer 
+      	<ulink url="http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml">
+      		Version-2.6-Tour</ulink> für einen netten Überblick der neuen Merkmale teil!
+      	Damit Ihnen keine Ankündigungen neuer Versionen und andere Neuigkeiten and 
+      	Informationen des Projekts entgehen, stellen sie sicher, daß sie die
+      	<ulink url="http://www.gnucash.org">GnuCash-Webseite</ulink> häufig besuchen.
+      </para>
 
     </sect2>
   </sect1>
diff --git a/guide/it/gnucash-guide.xml b/guide/it/gnucash-guide.xml
index edd9619..4fddd9d 100644
--- a/guide/it/gnucash-guide.xml
+++ b/guide/it/gnucash-guide.xml
@@ -679,7 +679,7 @@
           <para>Migliore gestione dei resoconti.</para>
         </listitem>
         <listitem>
-          <para>COrretti molti problemi.</para>
+          <para>Corretti molti problemi.</para>
         </listitem>
         <listitem>
           <para>Supporto alle valute multiple migliorato.</para>
@@ -689,7 +689,7 @@
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
-      <para>Consultare il collegamento per un elenco <ulink url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases">Pianificazione del rilascio di corrente</ulink> dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie.</para>
+      <para>Partecipa al nostro<ulink url="http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml"> La versione 2.6 Tour </ulink> per una bella panoramica delle nuove funzionalità! Per notizie su nuove release e altre novità del progetto e informazioni non dimenticate di visitare il <ulink url="http://www.gnucash.org">sito web di GnuCash</ulink> frequentemente.</para>
 
     </sect2>
   </sect1>
@@ -5158,7 +5158,7 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Capital gains</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>It is the difference between
+          <para>The difference between
           the purchase and selling prices of an investment. If the selling
           price is lower than the purchase price, this is called a
           <emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized
@@ -5169,7 +5169,7 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Commissionie</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>It is the fee you pay to a broker
+          <para>The fee you pay to a broker
           to buy or sell securities.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
@@ -5177,14 +5177,21 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Azione ordinaria</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>É un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di <emphasis>capitale azionario</emphasis>.</para>
+          <para>A security that
+          represents a certain fractional ownership of a company. This is what
+          you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company on the open market. This
+          is also sometimes known as <emphasis>capital
+          stock</emphasis>.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Interesse composto</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>É il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>.</para>
+          <para>The concept that the
+          reinvested interest can later earn interest of its own (interest on
+          interest). This is often referred to as <emphasis>compound
+          interest</emphasis>.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -5205,21 +5212,30 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Interesse</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>É ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno.</para>
+          <para>What a borrower pays a lender
+          for the use of their money. Normally, this is expressed in terms of
+          a percentage of the principal per year. For example, a savings
+          account with 1% interest (you are the lender, the bank is the
+          borrower) will pay you $1 for every $100 you keep there per
+          year.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Liquidità</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>É la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una casa occorre del tempo.</para>
+          <para>A measure of how easily
+          convertible an investment is to cash. Money in a savings account is
+          very liquid, while money invested in a house has low liquidity
+          because it takes time to sell a house.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Somma capitale</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>È l’importo originario di denaro investito o prestato.</para>
+          <para>The original amount of money
+          invested or borrowed.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
@@ -5233,42 +5249,62 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Profitto</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>É l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di <emphasis>Rendimento</emphasis>.</para>
+          <para>The total income plus capital
+          gains or losses of an investment. See also
+          <emphasis>Yield</emphasis>.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Rischio</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>É la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto (azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il rischio, maggiore potrà essere il guadagno.</para>
+          <para>The probability that the return
+          on investment is different from what was expected. Investments are
+          often grouped on a scale from low risk (savings account, government
+          bonds) to high risk (common stock, junk bonds). As a general rule of
+          thumb, the higher the risk the higher the possible return.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Azionista</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>É una persona che possiede delle azioni di una società.</para>
+          <para>A shareholder is a person who holds common
+          stock in a company.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Frazionamento azionario</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di <quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato.</para>
+          <para>Occurs when a company offers
+          to issue some additional multiple of shares for each existing stock.
+          For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split means that if you own 100
+          shares of a stock, you will receive an additional 100 at no cost to
+          you. The unit price of the shares will be adjusted so there is no
+          net change in the value, so in this example the price per share will
+          be halved.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-        <term><emphasis>Valutazione</emphasis></term>
+        <term><emphasis>Valuation</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>É il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole intervallo temporale</quote>.</para>
+          <para>The process of determining
+          the market value or the price the investment would sell at in a
+          <quote>reasonable time frame</quote>.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
         <term><emphasis>Rendimento</emphasis></term>
         <listitem>
-          <para>É la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%.</para>
+          <para>A measure of the amount of money
+          you earn from an investment (IE: how much income you receive from
+          the investment). Typically this is reported as a percentage of the
+          principal amount. Yield does not include capital gains or loses (see
+          Return). Eg: A stock sells for $100 and gives $2 in dividends per
+          year has a yield of 2%.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
@@ -5367,6 +5403,32 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
       track the investment itself; an income account to track dividend
       transactions; and expense accounts to track investment fees and
       commissions.</para>
+
+      <para>In a typical account structure, security accounts are sub accounts
+        of an asset account representing an account at a brokerage firm. The
+        brokerage account would be denominated in your local currency and it
+        would include sub accounts for each security that you trade there.
+      </para>
+
+      <para>Related purchases, sales, income and expense accounts should also
+        be in the same currency as the brokerage account.
+      </para>
+
+      <para>The security sub accounts would each be configured to contain units
+        of a single security selected from the master (user defined) security
+        list and they are expected to use the same currency as the brokerage
+        account.
+      </para>
+
+      <para>Security prices are kept in a separate area of <application>GnuCash
+        </application> (the Price Database - <menuchoice><guimenu>Tools
+        </guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></menuchoice>). This
+        contains prices for individual securities (not security accounts). All
+        prices for an individual security are in a single currency. If a 
+        security is traded in multiple currencies, then a separate security and
+        separate accounts should be set up of each currency.
+      </para>
+
     </sect2>
 
     <sect2 id="invest_custom2">
@@ -5621,13 +5683,20 @@ Entrate
         <listitem>
           <para><emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova azione, è necessario creare l’azione come una nuova commodity</para>
 
+          <note><para>Be sure to first select Account Type <emphasis>Stock
+            </emphasis> or <emphasis>Mutual Fund</emphasis> so that the
+            <guilabel>Select...</guilabel> button brings up the list of
+            securites rather than currencies.</para>
+          </note>
+
           <itemizedlist>
             <listitem>
               <para><emphasis>Selezionare Titolo/valuta</emphasis> - premere il pulsante <guibutton>Seleziona ...</guibutton> alla fine della riga del campo <guilabel>Titolo/valuta</guilabel>. Occorre cambiare il titolo dal valore predefinito (la valuta predefinita) a quello dell’azione. Verrà quindi aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>.</para>
             </listitem>
 
             <listitem>
-              <para><emphasis>Tipo</emphasis> - cambiare il <guilabel>tipo</guilabel> da quello attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio).</para>
+              <para><emphasis>Type</emphasis> - Select the exchange where the
+              security/commodity is traded (in this example NASDAQ).</para>
 
               <para>Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>.</para>
 
diff --git a/guide/it/it.po b/guide/it/it.po
index cbec96f..d094cda 100644
--- a/guide/it/it.po
+++ b/guide/it/it.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash guide rev.23664\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-05 09:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-09 05:16+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-01-05 10:13+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <LL at li.org>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:119(None) C/gnucash-guide.xml:49(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:120(None) C/gnucash-guide.xml:49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
 "md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:124(None) C/gnucash-guide.xml:55(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:125(None) C/gnucash-guide.xml:55(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
 "md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:316(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:320(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
 msgstr ""
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:350(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:354(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
 msgstr ""
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:418(None) C/gnucash-guide.xml:423(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:409(None) C/gnucash-guide.xml:414(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
 "md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:678(None) C/gnucash-guide.xml:683(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:685(None) C/gnucash-guide.xml:690(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
 msgstr ""
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:730(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:732(None) C/gnucash-guide.xml:737(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
 msgstr ""
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(None) C/gnucash-guide.xml:1112(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1117(None) C/gnucash-guide.xml:1122(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
 "md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1142(None) C/gnucash-guide.xml:1147(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1152(None) C/gnucash-guide.xml:1157(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
 "md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
@@ -103,7 +103,17 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1176(None) C/gnucash-guide.xml:1181(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1186(None) C/gnucash-guide.xml:1191(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/basics_NewBookOpts.png'; "
+"md5=632c52349c22ad8405952464269aaef9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnucash-guide.xml:1220(None) C/gnucash-guide.xml:1225(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
 "md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
@@ -113,7 +123,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1209(None) C/gnucash-guide.xml:1214(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1253(None) C/gnucash-guide.xml:1258(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
 "md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
@@ -123,7 +133,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1238(None) C/gnucash-guide.xml:1243(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1282(None) C/gnucash-guide.xml:1287(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
 "md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
@@ -133,7 +143,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1271(None) C/gnucash-guide.xml:1276(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1315(None) C/gnucash-guide.xml:1320(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
 "md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
@@ -143,7 +153,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:348(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:381(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
 "md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
@@ -153,7 +163,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:365(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:398(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
 "md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
@@ -163,7 +173,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:444(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:495(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
 "md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
@@ -173,7 +183,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:491(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:542(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
 msgstr ""
@@ -181,44 +191,45 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:608(None)
-msgid "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
+#: C/gnucash-guide.xml:666(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=dcf26e8bd1665ea81d9d18de8cff14d9"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:91(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:99(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
-"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
+"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
-"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
+"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:120(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:118(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
-"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
+"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
-"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
+"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:176(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:137(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
-"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
+"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
-"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
+"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:226(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:359(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
 "md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
@@ -228,7 +239,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:269(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:402(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
 "md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
@@ -238,37 +249,37 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:334(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:441(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
-"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
+"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
+"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
-"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
+"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
+"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:355(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:470(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
-"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
+"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
+"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
-"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
+"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
+"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:374(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:526(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
-"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
+"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
+"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
-"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
+"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
+"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:618(None) C/gnucash-guide.xml:622(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:606(None) C/gnucash-guide.xml:610(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
 "md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
@@ -278,7 +289,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:719(None) C/gnucash-guide.xml:723(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:706(None) C/gnucash-guide.xml:710(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
 "md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
@@ -288,7 +299,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:797(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:786(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
 "md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
@@ -298,7 +309,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:839(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:828(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
 msgstr ""
@@ -306,7 +317,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:864(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:853(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
 msgstr ""
@@ -314,7 +325,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:883(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:872(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
 msgstr ""
@@ -322,7 +333,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:904(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:893(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
 msgstr ""
@@ -330,7 +341,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:939(None) C/gnucash-guide.xml:944(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:928(None) C/gnucash-guide.xml:933(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
 "md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
@@ -340,7 +351,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:963(None) C/gnucash-guide.xml:968(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:952(None) C/gnucash-guide.xml:957(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
 "md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
@@ -350,7 +361,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1034(None) C/gnucash-guide.xml:1039(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1023(None) C/gnucash-guide.xml:1028(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
 "md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
@@ -360,7 +371,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1111(None) C/gnucash-guide.xml:1116(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1100(None) C/gnucash-guide.xml:1105(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
 "md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
@@ -370,7 +381,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1139(None) C/gnucash-guide.xml:1144(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1128(None) C/gnucash-guide.xml:1133(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
 "md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
@@ -380,7 +391,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1182(None) C/gnucash-guide.xml:1187(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1171(None) C/gnucash-guide.xml:1176(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
 "md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
@@ -390,7 +401,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1232(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
 "md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
@@ -400,7 +411,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1312(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1301(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
 "md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
@@ -410,7 +421,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1433(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1422(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
 "md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
@@ -420,7 +431,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1483(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1472(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
 msgstr ""
@@ -428,7 +439,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1511(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1500(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
 "md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
@@ -438,7 +449,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1533(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1522(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
 "md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
@@ -550,7 +561,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:245(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:231(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
 "md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
@@ -560,7 +571,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:266(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:252(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
 "md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
@@ -570,7 +581,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:309(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:295(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
 msgstr ""
@@ -578,7 +589,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:343(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:329(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
 msgstr ""
@@ -586,13 +597,13 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:374(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:360(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
 msgstr "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:402(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:388(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
 msgstr ""
@@ -600,7 +611,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:435(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:421(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
 "md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
@@ -610,7 +621,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:458(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:444(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
 msgstr ""
@@ -618,20 +629,20 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:494(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:480(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:516(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:502(None)
 msgid "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
 msgstr "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:556(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:542(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
 msgstr ""
@@ -639,7 +650,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:583(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:569(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
 "md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
@@ -649,7 +660,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:610(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:596(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
 "md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
@@ -752,7 +763,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:483(None) C/gnucash-guide.xml:487(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:509(None) C/gnucash-guide.xml:513(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=f98b3abcc7b244fd87cc2057bd11a542"
@@ -761,7 +772,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:510(None) C/gnucash-guide.xml:514(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:536(None) C/gnucash-guide.xml:540(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=f227cd4d0ca534b54cda72077cf97597"
@@ -770,7 +781,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:530(None) C/gnucash-guide.xml:534(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:556(None) C/gnucash-guide.xml:560(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int2-1.png'; md5=7cb93e212eba8652ea09aeee36b212bb"
@@ -779,7 +790,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:552(None) C/gnucash-guide.xml:556(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:578(None) C/gnucash-guide.xml:582(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=b09f40425ae25e2b027d3fe8a95bf7b3"
@@ -788,7 +799,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:655(None) C/gnucash-guide.xml:659(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:681(None) C/gnucash-guide.xml:685(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
@@ -799,7 +810,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:729(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:756(None) C/gnucash-guide.xml:760(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
@@ -810,7 +821,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:801(None) C/gnucash-guide.xml:805(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:832(None) C/gnucash-guide.xml:836(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
@@ -821,7 +832,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:884(None) C/gnucash-guide.xml:888(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:915(None) C/gnucash-guide.xml:919(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
@@ -832,7 +843,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:927(None) C/gnucash-guide.xml:931(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:958(None) C/gnucash-guide.xml:962(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
@@ -843,7 +854,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:976(None) C/gnucash-guide.xml:980(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1007(None) C/gnucash-guide.xml:1011(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
@@ -854,7 +865,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(None) C/gnucash-guide.xml:1085(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1112(None) C/gnucash-guide.xml:1116(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=0324096e6f4b1d9089be80d2a2fcb555"
@@ -863,7 +874,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1125(None) C/gnucash-guide.xml:1129(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1156(None) C/gnucash-guide.xml:1160(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=5b2103bba1746d4c41c54d277d6183df"
@@ -872,7 +883,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1287(None) C/gnucash-guide.xml:1291(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1318(None) C/gnucash-guide.xml:1322(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
@@ -883,7 +894,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1322(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1353(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
 "md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
@@ -893,7 +904,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1361(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1392(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
 "md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
@@ -903,7 +914,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1605(None) C/gnucash-guide.xml:1609(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1636(None) C/gnucash-guide.xml:1640(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=1d4782f30c3741444f7050690236f7d3"
@@ -912,7 +923,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1625(None) C/gnucash-guide.xml:1629(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1656(None) C/gnucash-guide.xml:1660(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
@@ -923,7 +934,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1752(None) C/gnucash-guide.xml:1756(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1783(None) C/gnucash-guide.xml:1787(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
@@ -934,7 +945,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1773(None) C/gnucash-guide.xml:1777(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1804(None) C/gnucash-guide.xml:1808(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
@@ -945,37 +956,40 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1816(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1848(None) C/gnucash-guide.xml:1852(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
-"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
+"md5=6e83b2d711dad46d78e9e32c7f209103"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
 "md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1859(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1896(None) C/gnucash-guide.xml:1900(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
-"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
+"md5=01f854697d6bf19fdbe23487440003ed"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
-"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
+"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1875(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1955(None) C/gnucash-guide.xml:1959(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
-"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
+"@@image: 'figures/invest_ret_of_cap.png'; "
+"md5=751885379aa88c0596edcab93afa28a7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
-"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
+"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
+"md5=139caa0bf3a5803d1eb25af6fc20a0bd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1918(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2010(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
 msgstr ""
@@ -983,7 +997,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1937(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2029(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
 msgstr ""
@@ -991,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1991(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2083(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
 msgstr ""
@@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2012(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2104(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
 msgstr ""
@@ -1007,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2032(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2124(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
 "md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
@@ -1017,7 +1031,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2074(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2166(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
 msgstr ""
@@ -1025,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2131(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2223(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
 msgstr ""
@@ -1033,7 +1047,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2154(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2246(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
 "md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
@@ -1091,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:270(None) C/gnucash-guide.xml:317(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:272(None) C/gnucash-guide.xml:319(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
 "md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
@@ -1101,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:286(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:288(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
 msgstr ""
@@ -1109,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:343(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:345(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
 "md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
@@ -1119,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:371(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:373(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
 msgstr ""
@@ -1127,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:472(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:474(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
 "md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
@@ -1137,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:490(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:492(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
 "md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
@@ -1147,7 +1161,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:511(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:513(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
 "md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
@@ -1157,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:532(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:534(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
 "md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
@@ -1167,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:604(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:606(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
 "md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
@@ -1177,7 +1191,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:624(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:626(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
 "md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
@@ -1187,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:661(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:663(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
 "md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
@@ -1197,7 +1211,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:679(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:681(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
 "md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
@@ -1207,7 +1221,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1043(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1045(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
 "md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
@@ -1217,7 +1231,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1122(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1124(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
 "md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
@@ -1227,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1289(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1291(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
 "md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
@@ -1237,31 +1251,52 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:531(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:136(None) C/gnucash-guide.xml:140(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
+"@@image: 'figures/bus_tax_main.png'; md5=f36a289c56d61a5b33dd84ab34e4b7ce"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
+"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:563(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:157(None) C/gnucash-guide.xml:161(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
+"@@image: 'figures/bus_tax_new.png'; md5=a40494ade8c83e7a05b8af4138ccc29a"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
+"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:579(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:216(None) C/gnucash-guide.xml:220(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/bus_co_reg.png'; md5=f9651fc4b5305ebe2a0a0de08055a248"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=bd5a10d0428b7d3c5a55ea9242cd9606"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnucash-guide.xml:309(None) C/gnucash-guide.xml:313(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
+"@@image: 'figures/bus_terms_main.png'; md5=843bd7518ff23b9fd8ef331036586f0f"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
+"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
+"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnucash-guide.xml:330(None) C/gnucash-guide.xml:334(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/bus_terms_new.png'; md5=c2c758317cb26748a298053e903d7c9a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:280(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:93(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
 msgstr ""
@@ -1269,7 +1304,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:306(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:120(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
 msgstr ""
@@ -1277,7 +1312,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:414(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:187(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
 "md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
@@ -1287,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:440(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:214(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
 "md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
@@ -1297,7 +1332,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:612(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:242(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
 "md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
@@ -1307,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:738(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:301(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
 "md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
@@ -1317,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:859(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:379(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
 msgstr ""
@@ -1325,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:955(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:423(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
 msgstr ""
@@ -1333,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:990(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:459(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
 "md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
@@ -1343,7 +1378,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1023(None) C/gnucash-guide.xml:1028(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:492(None) C/gnucash-guide.xml:497(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
 "md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
@@ -1353,7 +1388,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1061(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:530(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
 "md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
@@ -1363,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:165(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:80(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
 msgstr ""
@@ -1371,7 +1406,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:186(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:102(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
 "md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
@@ -1381,7 +1416,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:268(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:157(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
 msgstr ""
@@ -1389,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:290(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:182(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
 msgstr ""
@@ -1397,7 +1432,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:352(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
 msgstr ""
@@ -1405,7 +1440,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:478(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:245(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
 msgstr ""
@@ -1413,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:549(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:282(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
 msgstr ""
@@ -1421,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:159(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:183(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
 msgstr ""
@@ -1429,7 +1464,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:243(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:267(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
 msgstr ""
@@ -1437,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:264(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:288(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
 msgstr ""
@@ -1445,88 +1480,118 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:284(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:308(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnucash-guide.xml:531(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnucash-guide.xml:563(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnucash-guide.xml:579(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
 msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(edition)
-msgid "V2.6.0"
+#: C/gnucash-guide.xml:89(edition)
+#, fuzzy
+msgid "V2.6.13"
 msgstr "V2.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:78(year)
-msgid "2009-2013"
+#: C/gnucash-guide.xml:92(year)
+#, fuzzy
+msgid "2009-20156"
 msgstr "2009-2013"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(holder) C/gnucash-guide.xml:127(publishername)
-#: C/gnucash-guide.xml:141(orgname) C/gnucash-guide.xml:149(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:170(orgname) C/gnucash-guide.xml:185(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:202(orgname) C/gnucash-guide.xml:211(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:220(orgname) C/gnucash-guide.xml:229(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:238(orgname) C/gnucash-guide.xml:247(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:256(orgname) C/gnucash-guide.xml:283(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:291(para) C/gnucash-guide.xml:299(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:315(para) C/gnucash-guide.xml:331(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para) C/gnucash-guide.xml:351(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:361(para) C/gnucash-guide.xml:371(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para) C/gnucash-guide.xml:391(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:93(holder) C/gnucash-guide.xml:141(publishername)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(orgname) C/gnucash-guide.xml:163(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:184(orgname) C/gnucash-guide.xml:199(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:216(orgname) C/gnucash-guide.xml:225(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:234(orgname) C/gnucash-guide.xml:243(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:252(orgname) C/gnucash-guide.xml:261(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:270(orgname) C/gnucash-guide.xml:279(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:306(para) C/gnucash-guide.xml:314(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:322(para) C/gnucash-guide.xml:330(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para) C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:354(para) C/gnucash-guide.xml:362(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:370(para) C/gnucash-guide.xml:386(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:402(para) C/gnucash-guide.xml:412(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:422(para) C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:442(para) C/gnucash-guide.xml:452(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:462(para)
 msgid "GnuCash Documentation Team"
 msgstr "Gruppo della documentazione di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(year) C/gnucash-guide.xml:93(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:97(year) C/gnucash-guide.xml:107(year)
 msgid "2010-2011"
 msgstr "2010-2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(holder)
 msgid "Yawar Amin"
 msgstr "Yawar Amin"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:102(year)
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:103(holder)
 msgid "Tom Bullock"
 msgstr "Tom Bullock"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:108(holder)
 msgid "Cristian Marchi"
 msgstr "Cristian Marchi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:112(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(holder) C/gnucash-guide.xml:109(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:113(holder) C/gnucash-guide.xml:123(holder)
 msgid "Chris Lyttle"
 msgstr "Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:117(year)
 msgid "2003-2004"
 msgstr "2003-2004"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:118(holder)
 msgid "Jon Lapham"
 msgstr "Jon Lapham"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:113(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:127(year)
 msgid "2001"
 msgstr "2001"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:128(holder)
 msgid "Carol Champagne and Chris Lyttle"
 msgstr "Carol Champagne e Chris Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:129(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:143(email)
 msgid "gnucash-devel at gnucash.org"
 msgstr "gnucash-devel at gnucash.org"
 
@@ -1632,294 +1697,367 @@ msgstr ""
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:152(firstname)
 msgid "Yawar"
 msgstr "Yawar"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:153(surname)
 msgid "Amin"
 msgstr "Amin"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:160(firstname)
 msgid "J. Alex"
 msgstr "J. Alex"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:147(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:161(surname)
 msgid "Aycinena"
 msgstr "Aycinena"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:165(email)
 msgid "alex.aycinena at gmail.com"
 msgstr "alex.aycinena at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:169(firstname)
 msgid "Tom"
 msgstr "Tom"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:170(surname)
 msgid "Bullock"
 msgstr "Bullock"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:157(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:171(email)
 msgid "tbullock at nd.edu"
 msgstr "tbullock at nd.edu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:175(firstname)
 msgid "Carol"
 msgstr "Carol"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:176(surname)
 msgid "Champagne"
 msgstr "Champagne"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:163(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:177(email)
 msgid "carol at io.com"
 msgstr "carol at io.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:167(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:181(firstname)
 msgid "Frank"
 msgstr "Frank"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:182(surname)
 msgid "Ellenberger"
 msgstr "Ellenberger"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:186(email)
 msgid "frank.h.ellenberger at gmail.com"
 msgstr "frank.h.ellenberger at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:190(firstname)
 msgid "Mike"
 msgstr "Mike"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:177(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:191(surname)
 msgid "Evans"
 msgstr "Evans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:192(email)
 msgid "mikee at saxicola.idps.co.uk"
 msgstr "mikee at saxicola.idps.co.uk"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:196(firstname)
 msgid "Dave"
 msgstr "Dave"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:183(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:197(surname)
 msgid "Herman"
 msgstr "Herman"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:201(email)
 msgid "dvherman at bigfoot.com"
 msgstr "dvherman at bigfoot.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:205(firstname)
 msgid "Geert"
 msgstr "Geert"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(surname)
 msgid "Janssens"
 msgstr "Janssens"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:194(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:208(orgname)
 msgid "GnuCash Development Team"
 msgstr "Gruppo di sviluppo di &app;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:199(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:213(firstname)
 msgid "Jon"
 msgstr "Jon"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:214(surname)
 msgid "Lapham"
 msgstr "Lapham"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(email)
 msgid "lapham at extracta.com.br"
 msgstr "lapham at extracta.com.br"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(firstname)
 msgid "Chris"
 msgstr "Chris"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:209(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:223(surname)
 msgid "Lyttle"
 msgstr "Lyttle"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:227(email)
 msgid "chris at wilddev.net"
 msgstr "chris at wilddev.net"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:231(firstname)
 msgid "Cristian"
 msgstr "Cristian"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:232(surname)
 msgid "Marchi"
 msgstr "Marchi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:236(email)
 msgid "cri79 at libero.it"
 msgstr "cri79 at libero.it"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:240(firstname)
 msgid "John"
 msgstr "John"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:241(surname)
 msgid "Ralls"
 msgstr "Ralls"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:231(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:245(email)
 msgid "jralls at ceridwen.us"
 msgstr "jralls at ceridwen.us"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:249(firstname)
 msgid "Robert"
 msgstr "Robert"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:250(surname)
 msgid "Ratliff"
 msgstr "Ratliff"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:240(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:254(email)
 msgid "ratliff.bobby at gmail.com"
 msgstr "ratliff.bobby at gmail.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(firstname)
 msgid "Christian"
 msgstr "Christian"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:245(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:259(surname)
 msgid "Stimming"
 msgstr "Stimming"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:263(email)
 msgid "stimming at tuhh.de"
 msgstr "stimming at tuhh.de"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:267(firstname)
 msgid "Bengt"
 msgstr "Bengt"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:254(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:268(surname)
 msgid "Thuree"
 msgstr "Thuree"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:272(email)
 msgid "bengt at thuree.com"
 msgstr "bengt at thuree.com"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(revnumber)
-msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.0"
+#: C/gnucash-guide.xml:276(firstname)
+msgid "David"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:277(surname)
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:281(email)
+msgid "sunfish62 at yahoo.com"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:302(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.11"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:280(date)
-msgid "29 December 2013"
-msgstr "29 Dicembre 2013"
+#: C/gnucash-guide.xml:303(date)
+#, fuzzy
+msgid "11 January 2016"
+msgstr "1 Luglio 2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:282(para) C/gnucash-guide.xml:290(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:305(para) C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:321(para) C/gnucash-guide.xml:329(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para) C/gnucash-guide.xml:345(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:353(para) C/gnucash-guide.xml:361(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
 msgid "Multiple authors"
 msgstr "Autori multipli"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:310(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.8"
+msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:311(date)
+#, fuzzy
+msgid "27 September 2015"
+msgstr "29 Dicembre 2013"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:318(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.7"
+msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:319(date)
+#, fuzzy
+msgid "28 June 2015"
+msgstr "Giugno 2002"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:326(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.3"
+msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:327(date)
+msgid "30 March 2014"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:334(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.2"
+msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:335(date)
+msgid "2 March 2014"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:342(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.1"
+msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:343(date)
+#, fuzzy
+msgid "26 January 2014"
+msgstr "1 Luglio 2011"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:350(revnumber)
+msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.0"
+msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:351(date)
+msgid "29 December 2013"
+msgstr "29 Dicembre 2013"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:358(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.2"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.4.2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:359(date)
 msgid "17 November 2012"
 msgstr "17 Novembre 2012"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:366(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.1"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.4.1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:296(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:367(date)
 msgid "1 July 2011"
 msgstr "1 Luglio 2011"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:303(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:374(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.3.16"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.3.16"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:375(date)
 msgid "November 7, 2010"
 msgstr "7 Novembre 2010"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para) C/gnucash-guide.xml:348(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:377(para) C/gnucash-guide.xml:393(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:409(para) C/gnucash-guide.xml:419(para)
 msgid "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
 msgstr "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:380(para) C/gnucash-guide.xml:396(para)
 msgid "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
 msgstr "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(para) C/gnucash-guide.xml:328(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:383(para) C/gnucash-guide.xml:399(para)
 msgid "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 msgstr "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:319(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:390(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.0.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.0.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:391(date)
 msgid "July 2006"
 msgstr "Luglio 2006"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:335(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:406(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.3"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(date) C/gnucash-guide.xml:346(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:407(date) C/gnucash-guide.xml:417(date)
 msgid "Aug 2003"
 msgstr "Agosto 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:345(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:416(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.2"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:426(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.1"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:356(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:427(date)
 msgid "May 2003"
 msgstr "Maggio 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(para) C/gnucash-guide.xml:368(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:429(para) C/gnucash-guide.xml:439(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:449(para)
 msgid "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 msgstr "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:365(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:436(revnumber)
 msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.0"
 msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:437(date)
 msgid "Jan 2003"
 msgstr "Gennaio 2003"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:375(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:446(revnumber)
 msgid "GnuCash User Guide v1.6.5"
 msgstr "Guida dell’utente di &app; v1.6.5"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:447(date)
 msgid "June 2002"
 msgstr "Giugno 2002"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:385(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:456(revnumber)
 msgid "GnuCash User Guide v1.6.0"
 msgstr "Guida dell’utente di &app; v1.6.0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:386(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:457(date)
 msgid "October 2001"
 msgstr "Ottobre 2001"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:459(para)
 msgid "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
 msgstr "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:396(releaseinfo)
+#: C/gnucash-guide.xml:467(releaseinfo)
 msgid ""
 "This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts "
 "behind GnuCash."
@@ -1927,11 +2065,11 @@ msgstr ""
 "Questa guida contiene un esempio pratico di utilizzo di &app; e descrive i "
 "concetti su cui &app; si basa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:472(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:473(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
 "follow the directions at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME "
@@ -1941,7 +2079,12 @@ msgstr ""
 "programma o questo manuale, seguire le indicazioni fornite in <ulink url="
 "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title) C/gnucash-guide.xml:973(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:484(title) C/gnucash-guide.xml:357(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:134(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Come Iniziare"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title) C/gnucash-guide.xml:962(guilabel)
 #: C/gnucash-guide.xml:19(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "In generale"
@@ -1993,18 +2136,19 @@ msgstr ""
 "application> offre tutto ciò che serve per gestire le valute di ogni parte "
 "del mondo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(application) C/gnucash-guide.xml:520(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:82(application) C/gnucash-guide.xml:94(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:124(application) C/gnucash-guide.xml:130(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:201(application) C/gnucash-guide.xml:219(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:258(application) C/gnucash-guide.xml:270(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:281(application) C/gnucash-guide.xml:292(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:300(application) C/gnucash-guide.xml:312(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:323(application) C/gnucash-guide.xml:331(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:346(application) C/gnucash-guide.xml:357(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:368(application) C/gnucash-guide.xml:379(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:390(application) C/gnucash-guide.xml:401(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:412(application) C/gnucash-guide.xml:418(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:50(application) C/gnucash-guide.xml:1004(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:506(application) C/gnucash-guide.xml:82(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:94(application) C/gnucash-guide.xml:124(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:130(application) C/gnucash-guide.xml:201(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:219(application) C/gnucash-guide.xml:258(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:270(application) C/gnucash-guide.xml:281(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:292(application) C/gnucash-guide.xml:300(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:312(application) C/gnucash-guide.xml:323(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:331(application) C/gnucash-guide.xml:346(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:357(application) C/gnucash-guide.xml:368(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:379(application) C/gnucash-guide.xml:390(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:401(application) C/gnucash-guide.xml:412(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:418(application)
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
@@ -2185,15 +2329,17 @@ msgstr ""
 "risulti semplice ed efficace;"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Multi-platform Compatibility</emphasis>: <application>GnuCash</"
 "application> is supported on a variety of platforms and operating systems. "
 "The list of fully supported operating systems (and platforms) for "
-"<application>GnuCash</application> 2.6.0 is: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), "
-"FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Previous "
-"versions of <application>GnuCash</application> have been known to work with, "
-"SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel), and SCO "
-"OpenServer 5.0.4 (Intel), but their current status is unknown."
+"<application>GnuCash</application> 2.6.13 is: GNU/Linux (x86, x86_64, Sparc, "
+"PPC), FreeBSD (x86, x86_64), OpenBSD (x86, x86_64), Solaris (Sparc), and "
+"MacOS X (Intel, PPC). Previous versions of <application>GnuCash</"
+"application> have been known to work with, SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 "
+"(RS/6000), Unixware 7 (Intel), and SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), but their "
+"current status is unknown."
 msgstr ""
 "<emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: <application>&app;</"
 "application> è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. "
@@ -2210,33 +2356,25 @@ msgid "Tracks Your Investments"
 msgstr "Registrare gli investimenti"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> has a number of investment features. From "
-"simple certificates of deposit to publicly traded stocks, "
-"<application>GnuCash</application> will track all your investments."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> offre molte funzioni per la gestione degli "
-"investimenti. Dal semplice certificato di deposito alle azioni scambiate "
-"pubblicamente, <application>&app;</application> è in grado di tracciare "
-"tutti gli investimenti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Stock/Mutual Fund Portfolios</emphasis>: Track stocks individually "
-"(one per account) or in a portfolio of accounts (a group of accounts that "
-"can be displayed together)."
+"<application>GnuCash</application> includes a number of investment features "
+"that allow you to track all your investments. With <application>GnuCash</"
+"application> you can track stocks individually (one per account) or in a "
+"portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
 msgstr ""
 "<emphasis>Portafoglio azioni/fondi comuni</emphasis>: le azioni possono "
 "essere registrate individualmente (una per conto) oppure in un portafoglio "
 "(o paniere) di conti (un gruppo di conti che possono essere mostrati "
 "insieme)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>On-line Stock and Mutual Fund Quotes</emphasis>: With "
-"<application>GnuCash</application>, you no longer need look up your stock "
-"values one at a time. The process can be automated, to always present you "
-"with the latest value of your stocks."
+"<application>GnuCash</application> supports online stock and mutual fund "
+"quotes. This means you no longer need to look up stock prices one at a time. "
+"The process can be automated, and you can see the latest value of your "
+"stocks."
 msgstr ""
 "<emphasis>Quote per azioni e fondi comuni online</emphasis>: con "
 "<application>&app;</application> non sarà più necessario controllare il "
@@ -2244,11 +2382,11 @@ msgstr ""
 "automatizzato, per avere a disposizione in ogni momento il valore più "
 "aggiornato delle propri azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
 msgid "International Support"
 msgstr "Supporto internazionale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is truly an application that works with "
 "and understands users from all around the world. There are many built-in "
@@ -2260,40 +2398,45 @@ msgstr ""
 "facilitare l’interazione con il mondo internazionalizzato in cui oggi "
 "viviamo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Native Languages</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
 "has been fully translated into 12 languages: Chinese, Czech, Dutch, English, "
 "French, German, Italian, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish and Swedish. "
-"More than 13 other languages are partially supported."
+"More than 25 other languages are partially supported."
 msgstr ""
 "<emphasis>Traduzioni</emphasis>: <application>&app;</application> è stato "
 "interamente tradotto in 12 lingue: Cinese, Ceco, Olandese, Inglese, "
 "Francese, Tedesco, Italiano, Portoghese, Russo, Slovacco, Spagnolo e "
 "Svedese. Altre 13 lingue sono parzialmente supportate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis>International Format Handling</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> understands that different countries display the date and "
+"numbers differently. You are able to work with the date and number formats "
+"you are accustomed to."
+msgstr ""
+"<emphasis>Formati internazionali della data</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> permette di adottare il formato di data che si preferisce in "
+"modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Multiple Currencies and Currency Trading</emphasis>: Multiple "
 "currencies are supported and can be bought and sold (traded). Currency "
-"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
+"movements between accounts remain fully balanced if \"Trading Accounts\" is "
+"enabled."
 msgstr ""
 "<emphasis>Valute correnti e circolazione monetaria</emphasis>: sono "
 "supportate le valute multiple e queste possono inoltre essere acquistate o "
 "vendute (scambiate). I trasferimenti di valuta tra i conti sono "
 "perfettamente bilanciati quando la partita doppia è abilitata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
-msgid ""
-"<emphasis>International Date Handling</emphasis>: <application>GnuCash</"
-"application> understands that different countries display the date "
-"differently. You are able to work with the date format you are accustomed to."
-msgstr ""
-"<emphasis>Formati internazionali della data</emphasis>: <application>&app;</"
-"application> permette di adottare il formato di data che si preferisce in "
-"modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:207(para)
 msgid ""
 "<emphasis>On-line exchange rates</emphasis>: With <application>GnuCash</"
 "application>, you no longer need look up your exchange rates one at a time. "
@@ -2306,11 +2449,11 @@ msgstr ""
 "fornisca in ogni momento i valori del conto convertiti nella valuta che si "
 "preferisce usando i più recenti tassi di cambio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(title)
 msgid "Business Support"
 msgstr "Supporto all’impresa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:234(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:219(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has many features to support the needs of "
 "the business accounting community."
@@ -2319,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 "risultare utili a tutti coloro che devono tenere la contabilità della "
 "propria attività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Accounts Receivable/Payable</emphasis>: <application>GnuCash</"
 "application> has an integrated Accounts Receivable and Accounts Payable "
@@ -2332,7 +2475,7 @@ msgstr ""
 "pagamento delle ricevute oltre a poter utilizzare diversi termini per la "
 "tassazione e per le ricevute in una piccola impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:231(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Depreciation</emphasis>: <application>GnuCash</application> can "
 "track depreciation of capital assets."
@@ -2340,7 +2483,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Deprezzamento</emphasis>: <application>&app;</application> è in "
 "grado di tenere traccia del deprezzamento del patrimonio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:251(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> offers a "
 "wide variety of ready-to-use business reports."
@@ -2348,11 +2491,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Resoconti</emphasis>: <application>&app;</application> offre "
 "un’ampio ventaglio di resoconti pronti all’uso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:243(title)
 msgid "Accounting Features"
 msgstr "Caratteristiche di contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
 msgid ""
 "For those knowledgeable in accounting, here is a list of "
 "<application>GnuCash</application>’s accounting features."
@@ -2360,7 +2503,7 @@ msgstr ""
 "Per coloro che si intendono di contabilità, di seguito è riportata una lista "
 "di caratteristiche supportate da <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Double Entry</emphasis>: Every transaction must debit one account "
 "and credit others by an equal amount. This ensures the <quote>books balance</"
@@ -2373,7 +2516,7 @@ msgstr ""
 "tra entrate e uscite sia esattamente uguale alla somma di tutti i depositi "
 "bancari, liquidi, azioni e altri patrimoni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Split Transactions</emphasis>: A single transaction can be split "
 "into several pieces to record taxes, fees, and other compound entries."
@@ -2382,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 "può essere suddivisa in diverse parti al fine di registrare tasse, parcelle "
 "e altre voci composte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:264(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Chart of Accounts</emphasis>: A master account can have a "
 "hierarchy of detail accounts underneath it. This allows similar account "
@@ -2394,7 +2537,7 @@ msgstr ""
 "conto come, per esempio, quello delle <quote>Attività</quote> conti simili "
 "tra loro quali liquidi, banca o azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:271(para)
 msgid ""
 "<emphasis>General Ledger</emphasis>: One register window can display "
 "multiple accounts at the same time. This eases the trouble of tracking down "
@@ -2408,7 +2551,7 @@ msgstr ""
 "portafoglio di azioni, mostrando tutte le transazioni presenti nel "
 "portafoglio stesso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Income/Expense Account Types (Categories)</emphasis>: These "
 "categorize your cash flow and, when used properly with the double-entry "
@@ -2418,15 +2561,11 @@ msgstr ""
 "classificano i flussi di denaro e, quando usati correttamente con la partita "
 "doppia, forniscono un accurato resoconto di profitti e perdite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(title)
 msgid "What’s New in 2.6"
 msgstr "Novità della v2.6"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
-msgid "<application>GnuCash</application> is available on Windows."
-msgstr "<application>&app;</application> è disponibile per sistemi Windows."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
 msgid ""
 "The <application>GnuCash</application> file format is incompatible with "
 "versions earlier than 2.1.2. Specifically, scheduled transactions are stored "
@@ -2439,113 +2578,44 @@ msgstr ""
 "possibile aggiornare i propri vecchi file di <application>&app;</"
 "application> al nuovo formato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
 msgid "More translations."
 msgstr "Più traduzioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:308(para)
 msgid "Improved report handling."
 msgstr "Migliore gestione dei resoconti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:311(para)
 msgid "Fixed lots of crashes."
-msgstr "COrretti molti problemi."
+msgstr "Corretti molti problemi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:333(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:314(para)
 msgid "Improved multi-currency support."
 msgstr "Supporto alle valute multiple migliorato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
 msgid "Enhanced <acronym>QIF</acronym> import."
 msgstr "Migliorata l’importazione di file <acronym>QIF</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
-msgid ""
-"See <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Current Series Release Schedule</ulink> for detailed lists of "
-"improvements made in this series."
-msgstr ""
-"Consultare il collegamento per un elenco "
-"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Pianificazione del rilascio di corrente</ulink> "
-"dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:346(title)
-msgid "What’s New in v2.0"
-msgstr "Novità della v2.0"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:350(emphasis)
-msgid "Gnome 2.0 (Gtk2)"
-msgstr "Gnome 2.0 (Gtk2)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from "
-"gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> utilizza gli ultimi toolkit di gtk e "
-"rispetta lo standard Gnome2 HIG."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:357(emphasis)
-msgid "UTF-8 support"
-msgstr "Supporto a UTF-8"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> now stores and reads each country’s "
-"special character sets by using UTF-8."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> è ora in grado di salvare e leggere il set "
-"di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica UTF-8."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:364(emphasis)
-msgid "Budget"
-msgstr "Bilancio"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that can "
-"help you keep your expenses under control."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> è ora dotato di una funzione di bilancio "
-"che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:371(emphasis)
-msgid "Import of MT940 files"
-msgstr "Importazione dei file di formato MT940"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
-msgid ""
-"Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from some "
-"banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"I file dei dati con le transazioni nel formato MT940 (che è possibile "
-"scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in "
-"<application>&app;</application>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:379(emphasis)
-msgid "Bug fixes"
-msgstr "Correzione dei bug"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than ever "
-"before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well as using "
-"more stable and mature libraries (gtk2 for instance). Numerous corrections "
-"has been made in every part of <application>GnuCash</application>, and too "
-"many for us to highlight any special area."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> è ora più stabile e sicuro che in passato "
-"grazie sia al lungo periodo di prova che ha preceduto il rilascio della "
-"versione 2.0, sia all’utilizzo di librerie più stabili e mature (Gtk2 "
-"per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere elencate, hanno "
-"interessato ogni parte di <application>&app;</application>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:392(title)
+"Take our <ulink url=\"http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml\"> Version "
+"2.6 Tour</ulink> for a nice overview of new features! For news about new "
+"releases and other project news and information be sure to visit the <ulink "
+"url=\"http://www.gnucash.org\">GnuCash website</ulink> frequently."
+msgstr "Partecipa al nostro"
+"<ulink url=\"http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml\"> "
+"La versione 2.6 Tour </ulink> per una bella panoramica delle nuove funzionalità! "
+"Per notizie su nuove release e altre novità del progetto e informazioni "
+"non dimenticate di visitare il "
+"<ulink url=\"http://www.gnucash.org\">sito web di GnuCash</ulink> frequentemente."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:333(title)
 msgid "About this Book"
 msgstr "Informazioni su questo documento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:335(para)
 msgid ""
 "This manual’s goal is to save you time. It will get you started using "
 "<application>GnuCash</application> as quickly as possible."
@@ -2554,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 "utente all’utilizzo di <application>&app;</application> il più "
 "velocemente possibile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:397(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
 msgid ""
 "Each chapter follows a simple format. A chapter begins with a "
 "<quote>Concepts</quote> discussion which introduces general themes and "
@@ -2571,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 "sezione <quote>in pratica</quote> conclude il capitolo e fornisce "
 "dettagliati esempi di applicazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:345(para)
 msgid ""
 "Beginning users will find the <quote>Concepts</quote> sections very helpful. "
 "They provide a reference for good ways to track your finances, and serve as "
@@ -2594,37 +2664,71 @@ msgstr ""
 "\"chapter_basics\"/>, ogni capitolo successivo prosegue il lavoro realizzato "
 "in quello precedente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(emphasis) C/gnucash-guide.xml:134(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Come Iniziare"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:420(emphasis)
-msgid "Managing Your Personal Finances"
+#: C/gnucash-guide.xml:361(emphasis) C/gnucash-guide.xml:491(title)
+#, fuzzy
+msgid "Managing Personal Finances"
 msgstr "Amministrare le proprie finanze"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
-msgid "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis>."
-msgstr "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:365(emphasis) C/gnucash-guide.xml:500(title)
+#, fuzzy
+msgid "Managing Business Finances"
+msgstr "Amministrare le proprie finanze"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:414(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
 msgid "This manual is organized into 3 main parts: <placeholder-1/>"
 msgstr "Questo manuale è diviso in 3 parti: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"chapter_oview\"/> - (this chapter) gives a general overview "
+"of <application>GnuCash</application>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:376(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"chapter_basics\"/> - gives users a very brief introduction "
+"to accounting principles, and then provides information about how "
+"<application>GnuCash</application> structures its data. There is also "
+"information on basic interface elements in <application>GnuCash</"
+"application>. Finally, this chapter explains how <application>GnuCash</"
+"application> stores and manages your data."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"chapter_accts\"/> - gives further information about accounts "
+"and how to organize them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"chapter_txns\"/> - gives basic information about "
+"transactions and how to enter them."
+msgstr ""
+"Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni "
+"nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
+"e poi si procederà alla loro riconciliazione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Getting Started</emphasis> provides you with the most basic "
-"information needed to begin using <application>GnuCash</application>. Use "
-"this part as a quick-start guide. Its chapters will get you up and running: "
-"<placeholder-1/>"
+"information needed to begin using <application>GnuCash</application>. The "
+"chapters in this section explain concepts that are fundamental to using "
+"<application>GnuCash</application>. New users of <application>GnuCash</"
+"application> should familiarize themselves with the information in these "
+"chapters to get you up and running: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "<emphasis>Come iniziare</emphasis> fornisce le informazioni essenziali per "
 "poter iniziare a usare <application>&app;</application>. Usare questa "
 "sezione come punto di partenza. I sue capitoli permetterenna di cominciare "
 "ad utilizzare il programma: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Managing Your Personal Finances</emphasis> addresses common "
+"<emphasis>Managing Personal Finances</emphasis> addresses common "
 "applications and features of <application>GnuCash</application> in greater "
 "detail. You will see more specific cases, based on frequently asked "
 "questions about applying <application>GnuCash</application> to everyday "
@@ -2639,24 +2743,26 @@ msgstr ""
 "seguito sono elencate le applicazioni e le caratteristiche discusse in "
 "questa sezione: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:418(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis> discusses the use of "
+"<emphasis>Managing Business Finances</emphasis> discusses the use of "
 "<application>GnuCash</application> in business accounting: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis> descrive "
 "l’utilizzo di <application>&app;</application> per gestire la propria "
 "impresa: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This manual also has an appendix, which contains extra information you might "
-"want to know:"
+"This manual also includes several appendices, which contains extra "
+"information you might want to know:"
 msgstr ""
 "Questo manuale ha anche un’appendice, che contiene ulteriori "
 "informazioni di cui si potrebbe aver bisogno:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:468(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guide for former <trademark class="
 "\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money or other <acronym>QIF</acronym> "
@@ -2666,266 +2772,29 @@ msgstr ""
 "\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money o altri utilizzatori di file "
 "<acronym>QIF</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:490(para)
 msgid ""
 "Last, but not least, a glossary and index help you quickly locate topics."
 msgstr ""
 "In ultimo un glossario e l’indice permettono di trovare facilmente gli "
 "argomenti che si stanno cercando."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
-msgid "Top Ten Reasons to Use <application>GnuCash</application>"
-msgstr ""
-"I dieci principali motivi per cui utilizzare <application>&app;</application>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
-msgid ""
-"We’ve already discussed some of the general advantages of using "
-"<application>GnuCash</application>. Here are some specific features offered "
-"by <application>GnuCash</application> that may not exist in other programs."
-msgstr ""
-"Alcuni dei principali vantaggi derivanti dall’uso di <application>&app;"
-"</application> sono già stati discussi. Di seguito sono riportate alcune "
-"peculiarità offerte da <application>&app;</application> che potrebbero non "
-"essere presenti in altri programmi simili:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
-msgid "Simple user interface"
-msgstr "Semplice interfaccia d’uso"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook "
-"register. It’s simpler than a paper register, because auto-completion and "
-"other entry shortcuts not only do work for you, but reduce data entry errors."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> è semplice da usare come un libretto degli "
-"assegni. È più semplice di un registro cartaceo dato che le funzioni di auto-"
-"completamento e le scorciatoie per l’immissione dei dati non solo "
-"facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di errore nella fase di "
-"immissione dei dati."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
-msgid "Easy import"
-msgstr "Facilità di importazione"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line "
-"bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> "
-"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
-"<acronym>OFX</acronym> and <acronym>HBCI</acronym> files. An easy-to-use "
-"<quote>assistant</quote> walks you through reviewing resulting changes and "
-"actually importing them into <application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> permette di importare informazioni dai "
-"conti online e da altri software usando il formato <acronym>QIF</acronym> "
-"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
-"<acronym>OFX</acronym> e <acronym>HBCI</acronym>. Un semplice "
-"<quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei "
-"risultati e si occupa di importarli in <application>&app;</application>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
-msgid "Statement reconciliation"
-msgstr "Riconciliazione dell’estratto conto"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:567(para)
-msgid ""
-"Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending "
-"balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> "
-"helps you catch any discrepancies between your data and statements you "
-"receive."
-msgstr ""
-"Riconcilia velocemente l’estratto conto mensile immettendo il valore "
-"di chiusura e concludendo le transazioni. <application>&app;</application> "
-"aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati inseriti e gli "
-"estratti conto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:573(para)
-msgid "Investment tracking"
-msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your "
-"investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, and "
-"on-line tools allow you to update prices of your holdings as the markets "
-"change. Reports complete the picture, allowing you to analyze your "
-"investment decisions."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> offre un’ampia gamma di strumenti per "
-"tenere traccia di tutti i propri investimenti. I conti speciali per gli "
-"investimenti semplificano l’immissione dei dati mentre gli strumenti "
-"online permettono di tenere costantemente aggiornati i valori del proprio "
-"patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici disponibili completano "
-"l’offerta, permettendo di analizzare le scelte sugli investimenti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:583(para)
-msgid "Multiple currency support"
-msgstr "Supporto a molteplici valute"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:585(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> allows you to track multiple currencies. "
-"If you have bank accounts, investments or other financial data in different "
-"currencies, use <application>GnuCash</application> to monitor them."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> permette di gestire valute differenti nello "
-"stesso conto. Se si hanno più conti bancari, investimenti o altri strumenti "
-"finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare tranquillamente "
-"<application>&app;</application> per monitorarli."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
-msgid "Customized reports and graphs"
-msgstr "Grafici e resoconti personalizzati"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
-msgid ""
-"Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, "
-"budgeting, or simply figuring out where your money goes. "
-"<application>GnuCash</application> offers a variety of easy-to-use reports "
-"and graphs to help analyze your financial position. It gives you the freedom "
-"to customize your own reports to suit your unique needs."
-msgstr ""
-"Grafici e resoconti forniscono preziose informazioni a riguardo delle tasse, "
-"dei guadagni o, più semplicemente, permettono di visualizzare intuitivamente "
-"dove il proprio denaro viene speso. <application>&app;</application> offre "
-"un’ampia gamma di resoconti e grafici che, semplici da usare, aiutano "
-"l’utente ad analizzare la propria situazione finanziaria. "
-"<application>&app;</application> offre anche la possibilità di "
-"personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie preferenze e necessità "
-"particolari."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
-msgid "Double entry"
-msgstr "Partita doppia"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
-msgid ""
-"To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the "
-"double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money "
-"doesn’t just appear or disappear - an equal amount must come from one "
-"location and go to another location. By tracking the transaction in both "
-"locations, <application>GnuCash</application> will give you detailed reports "
-"from the perspective of either account."
-msgstr ""
-"Per permettere una registrazione efficiente e completa, <application>&app;</"
-"application> usa il metodo della partita doppia per la tenuta della "
-"contabilità. Partita doppia significa semplicemente che il denaro non appare "
-"e scompare: in egual misura deve provenire da un luogo e andare in un altro. "
-"Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, <application>&app;</"
-"application> restituirà i resoconti relativi a ogni conto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:612(para)
-msgid "Sources of help"
-msgstr "Fonti di aiuto"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:614(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new users "
-"about <application>GnuCash</application> features. Within the program, a "
-"searchable Help menu guides you to information or connects to the "
-"<application>GnuCash</application> web page for further assistance. "
-"<application>GnuCash</application> also has strong, helpful developer and "
-"user communities who provide help through mailing lists as well as through "
-"the IRC channel."
-msgstr ""
-"La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> fornisce ai "
-"nuovi utenti consigli sulle funzionalità di <application>&app;</"
-"application>. All’interno del programma, una guida abilitata alla "
-"ricerca dei termini, fornisce informazioni sui comandi o rimanda alle pagine "
-"internet di <application>&app;</application> nel caso fosse necessario "
-"ulteriore aiuto. <application>&app;</application> inoltre dispone di una "
-"comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti in grado di "
-"fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale IRC dedicato."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Scorciatoie"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you enter "
-"data. Type the first few characters of a common entry and "
-"<application>GnuCash</application> will automatically fill in the rest! You "
-"can also use copy, paste and duplicate functions to save typing time. "
-"Keyboard shortcuts let you quickly choose a menu option or to enter "
-"numerical data. Many numeric entry fields can act as a calculator: enter "
-"\"92.18+33.26\" and watch <application>GnuCash</application> input the "
-"corresponding sum for you!"
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> offre diverse scorciatoie per assistere "
-"l’utente nell’inserimento dei dati. Digitando solo i caratteri "
-"iniziali di una parola usata frequentemente, <application>&app;</"
-"application> provvederà a completare il resto! Inoltre è possibile usare le "
-"funzioni copia, incolla e duplica per risparmiare tempo. Le scorciatoie da "
-"tastiera permettono di scegliere velocemente un’opzione del menu "
-"oppure di inserire dati numerici. Alcune celle numeriche funzionano come una "
-"calcolatrice: digitando, per esempio, <keycap>92,18+33,26</keycap>, "
-"<application>&app;</application> inserirà automaticamente il risultato "
-"dell’operazione!"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:635(para)
-msgid "Open source"
-msgstr "Codice aperto"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> doesn’t hide its methods. If you wonder "
-"how <application>GnuCash</application> computed a number, you can find it "
-"out. In addition, you can set preferences that tell <application>GnuCash</"
-"application> how much information to display to you. There is no "
-"<quote>secret code</quote> used in <application>GnuCash</application> - it "
-"continues to be an open-source program."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> non nasconde i suoi metodi. Se si desidera "
-"conoscere come <application>&app;</application> calcola un risultato, è "
-"possibile vederlo direttamente nel codice sorgente. Inoltre, è possibile "
-"impostare le preferenze in modo da dire a <applicationv/application> quante "
-"informazioni mostrare. Non c’è <quote>codice segreto</quote> in "
-"<application>&app;</application>: continua a essere un programma a codice "
-"aperto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:645(para)
-msgid ""
-"These are only a few of the advantages you’ll discover when you start using "
-"<application>GnuCash</application> to track your financial information. Now "
-"get ready to enjoy the benefits of <application>GnuCash</application> for "
-"yourself!"
-msgstr ""
-"Questi sono solo alcuni dei vantaggi che si scopriranno quando si inizierà a "
-"utilizzare <application>&app;</application> per registrare le proprie "
-"operazioni finanziarie."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:651(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:495(title)
 msgid "Installation"
 msgstr "Installazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:653(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:497(para)
+#, fuzzy
+msgid "Installation of <application>GnuCash</application> is usually simple."
+msgstr "Salvare il file dei dati di <application>&app;</application>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most "
-"modern linux distributions come with <application>GnuCash</application> "
-"precompiled and ready to go. In fact, most likely, <application>GnuCash</"
-"application> is already installed. If you do not have <application>GnuCash</"
-"application> installed, the simplest method for installing it is to insert "
-"the installation CD that came with your distribution and follow the "
-"instructions."
-msgstr ""
-"L’installazione di <application>&app;</application> può essere "
-"semplice dato che la maggior parte delle nuove distribuzioni di linux ha nei "
-"propri repositories una versione pronta a essere installata; probabilmente "
-"<application>&app;</application> è già presente nella propria distribuzione. "
-"Se <application>&app;</application>non è già installato, il metodo più "
-"semplice per installarlo consiste nell’inserire il CD della "
-"distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:660(para)
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://www.gnucash.org/\"><citetitle><application>GnuCash</"
-"application> home page</citetitle></ulink> contains detailed instructions on "
-"how to install <application>GnuCash</application> in the event your current "
-"distribution does not include it or you want to install a different version. "
-"You can also read the README file in the source code."
+"The <ulink url=\"http://www.gnucash.org/download.phtml"
+"\"><citetitle><application>GnuCash</application> download page</citetitle></"
+"ulink> contains detailed instructions on how to install "
+"<application>GnuCash</application> for each operating system supported."
 msgstr ""
 "La pagina principale di <ulink url=\"http://www.gnucash.org/"
 "\"><citetitle><application>&app;</application></citetitle></ulink> contiene "
@@ -2934,11 +2803,11 @@ msgstr ""
 "come installare una versione differente. Ulteriori informazioni sono "
 "contenute nel file README presente nel pacchetto del codice sorgente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
 msgid "The Basics"
 msgstr "Le basi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
 msgid ""
 "This chapter will introduce some of the basics of using "
 "<application>GnuCash</application>. It is recommended that you read through "
@@ -2950,11 +2819,11 @@ msgstr ""
 "qualsiasi progetto reale con <application>&app;</application>. Il capitolo "
 "successivo a questo mostrerà degli esempi pratici di utilizzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
 msgid "Accounting Concepts"
 msgstr "Concetti di contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:29(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is easy enough to use that you do not "
 "need to have a complete understanding of accounting principles to find it "
@@ -2971,11 +2840,11 @@ msgstr ""
 "caldamente di comprendere a fondo questa sezione prima di procedere nella "
 "lettura dei capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:37(title)
 msgid "The 5 Basic Accounts"
 msgstr "I 5 conti di base"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:38(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
 msgid ""
 "Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental "
 "types of <quote>accounts</quote>. That is, everything that accounting deals "
@@ -2985,51 +2854,51 @@ msgstr ""
 "tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i "
 "contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:44(title)
 msgid "Account types"
 msgstr "Tipi di conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:45(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:46(emphasis)
 msgid "Assets"
 msgstr "Attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:47(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
 msgid "Things you own"
 msgstr "Tutto ciò che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:53(emphasis)
 msgid "Liabilities"
 msgstr "Passività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
 msgid "Things you owe"
 msgstr "I debiti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:60(emphasis)
 msgid "Equity"
 msgstr "Capitali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
 msgid "Overall net worth"
 msgstr "Valore totale netto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:66(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:67(emphasis)
 msgid "Income"
 msgstr "Entrate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
 msgid "Increases the value of your accounts"
 msgstr "Aumentano il valore del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:75(emphasis)
 msgid "Expenses"
 msgstr "Uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:76(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:77(para)
 msgid "Decreases the value of your accounts"
 msgstr "Diminuiscono il valore del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
 msgid ""
 "It is clear that it is possible to categorize your financial world into "
 "these 5 groups. For example, the cash in your bank account is an asset, your "
@@ -3041,11 +2910,11 @@ msgstr ""
 "dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata "
 "mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:90(title)
 msgid "The Accounting Equation"
 msgstr "L’Equazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
 msgid ""
 "With the 5 basic accounts defined, what is the relationship between them? "
 "How does one type of account affect the others? Firstly, equity is defined "
@@ -3058,11 +2927,11 @@ msgstr ""
 "Matematicamente parlando, il capitale netto è la differenza tra il valore "
 "delle proprie attività e quello delle proprie passività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:97(emphasis)
 msgid "Assets - Liabilities = Equity"
 msgstr "attività - passività = capitale netto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
 msgid ""
 "Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease "
 "equity through expenses. This makes sense of course, when you receive a "
@@ -3076,11 +2945,11 @@ msgstr ""
 "diventa più <quote>poveri</quote>. Matematicamente questo concetto è "
 "espresso dall’EQUAZIONE DELLA CONTABILITÀ:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:105(emphasis)
 msgid "Assets - Liabilities = Equity + (Income - Expenses)"
 msgstr "attività - passività = capitale + (entrate - uscite)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
 msgid ""
 "This equation must always be balanced, a condition that can only be "
 "satisfied if you enter values to multiple accounts. For example: if you "
@@ -3095,12 +2964,12 @@ msgstr ""
 "aumento del proprio patrimonio se a esso corrisponde un aumento delle "
 "passività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(title) C/gnucash-guide.xml:128(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:115(title) C/gnucash-guide.xml:129(phrase)
 #: C/gnucash-guide.xml:58(phrase)
 msgid "The basic accounts relationships"
 msgstr "La relazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:133(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
 msgid ""
 "A graphical view of the relationship between the 5 basic accounts. Net worth "
 "(equity) increases through income and decreases through expenses. The arrows "
@@ -3111,11 +2980,11 @@ msgstr ""
 "diminuisce a causa delle uscite. Le freccie rappresentano la direzione del "
 "valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:144(title)
 msgid "Double Entry"
 msgstr "Partita doppia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:145(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
 msgid ""
 "The accounting equation is the very heart of a <firstterm>double entry "
 "accounting system</firstterm>. For every change in value of one account in "
@@ -3137,7 +3006,7 @@ msgstr ""
 "sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’"
 "equazione fondamentale della contabilità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
 msgid ""
 "Balancing changes (or transfers of money) among accounts are done by "
 "debiting one account and simultaneously crediting another. Accounting "
@@ -3161,23 +3030,24 @@ msgstr ""
 "capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo "
 "diminuiscono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
 msgid ""
 "In traditional double-entry accounting, the left column in the register is "
 "used for debits, while the right column is used for credits. Accountants "
-"record increases in asset, expense, and equity accounts on the debit (left) "
-"side, and they record increases in liability, revenue, and capital accounts "
-"on the credit (right) side. <application>GnuCash</application> follows this "
+"record increases in asset and expense accounts on the debit (left) side, and "
+"they record increases in liability, revenue, and equity accounts on the "
+"credit (right) side. <application>GnuCash</application> follows this "
 "convention in the register."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:173(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This accounting terminology can be confusing to new users, which is why "
 "<application>GnuCash</application> allows you to use the common terms "
 "<guilabel>Deposit</guilabel> and <guilabel>Withdrawal</guilabel>. If you "
 "prefer the formal accounting terms, you can change the account register "
-"column headings to use them in the <guilabel>General</guilabel> tab under "
+"column headings to use them in the <guilabel>Accounts</guilabel> tab under "
 "<guilabel>Preferences</guilabel> (see the <application>GnuCash</application> "
 "Help Manual for more information on setting preferences)."
 msgstr ""
@@ -3190,20 +3060,28 @@ msgstr ""
 "d’aiuto di <application>&app;</application> per maggiori informazioni "
 "su come impostare le preferenze)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
 msgid ""
 "Common use of the words <emphasis>debit</emphasis> and <emphasis>credit</"
 "emphasis> does not match how accountants use these words. In common use, "
 "<emphasis>credit</emphasis> generally has positive associations; in "
-"accounting, <emphasis>credit</emphasis> is associated with decreases in "
-"asset, expense and equity accounts."
+"accounting, <emphasis>credit</emphasis> means <emphasis>affecting the right "
+"column</emphasis> of the ledger sheet of an account. This is associated with "
+"a <emphasis>decrease</emphasis> in asset and expense, but an "
+"<emphasis>increase</emphasis> of income, liability and equity accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:192(para)
+msgid ""
+"For more details see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Debits_and_credits\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:199(title)
 msgid "Data Entry Concepts"
 msgstr "Concetti sull’immissione dei dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
 msgid ""
 "When entering data in <application>GnuCash</application>, you should be "
 "aware of the 3 levels of organization in which <application>GnuCash</"
@@ -3219,11 +3097,11 @@ msgstr ""
 "transazioni. Questa suddivisione è di fondamentale importanza per capire "
 "come utilizzare <applicationv/application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:208(title)
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:210(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> stores information at the highest level "
 "in files. A file can be stored on your computer either as a single "
@@ -3237,7 +3115,7 @@ msgstr ""
 "<application>&app;</application>) o in un database <acronym>SQL</acronym> "
 "(in <application>&app;</application> versione 2.4 o superiore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
 msgid ""
 "<acronym>SQL</acronym> is pronounced <quote>sequel</quote>, so in spoken and "
 "written language we would say <quote>a SQL database</quote>."
@@ -3245,7 +3123,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>SQL</acronym> si pronuncia <quote>sequel</quote>, quindi nel "
 "linguaggio parlato e scritto si dice <quote>un database SQL</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
 msgid ""
 "With the <acronym>XML</acronym> file format, <application>GnuCash</"
 "application> stores your data in an <acronym>XML</acronym> data file, "
@@ -3259,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 "può essere cambiata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle "
 "<guilabel>Preferenze</guilabel> di <application>&app;</application>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
 msgid ""
 "With <acronym>SQL</acronym> storage, <application>GnuCash</application> "
 "stores your data in a <acronym>SQL</acronym> database under the database "
@@ -3270,7 +3148,7 @@ msgstr ""
 "acronym> nell’applicazione per i database selezionata (SQLite3, MySQL "
 "o PostgreSQL)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:229(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
 msgid ""
 "You will need one main file or database for each set of accounts you are "
 "maintaining. To learn how to create and manage <application>GnuCash</"
@@ -3281,7 +3159,7 @@ msgstr ""
 "<application>&app;</application>, consultare <xref linkend=\"basics-files1\"/"
 ">."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
 msgid ""
 "If you think you might need more than one set of accounts, you might want to "
 "consult a professional accountant or bookkeeper before proceeding. Most "
@@ -3291,7 +3169,7 @@ msgstr ""
 "un contabile professionista prima di procedere. La maggior parte degli "
 "utenti avranno bisogno di un singolo file dei dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
 msgid ""
 "Backup files and log files are automatically generated by "
 "<application>GnuCash</application> when appropriate. Backup and log files "
@@ -3301,11 +3179,11 @@ msgstr ""
 "di log quando necessario. Questi tipi di file sono discussi in <xref linkend="
 "\"basics-backup1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(title) C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:250(title) C/gnucash-guide.xml:17(title)
 msgid "Accounts"
 msgstr "Conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:252(para)
 msgid ""
 "An <firstterm>account</firstterm> keeps track of what you own, owe, spend or "
 "receive. Each <application>GnuCash</application> file can contain any number "
@@ -3322,7 +3200,7 @@ msgstr ""
 "della sua abilità nella gestione delle finanze, come verrà mostrato nei "
 "capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
 msgid ""
 "Examples of accounts include: checking accounts, savings accounts, credit "
 "card accounts, mortgages, and loans. Each <application>GnuCash</application> "
@@ -3334,7 +3212,7 @@ msgstr ""
 "<application>&app;</application> tiene traccia dell’attività relativa "
 "al conto <quote>reale</quote> e fornisce informazioni sul suo stato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:264(para)
 msgid ""
 "In addition, accounts are also used to categorize the money you receive or "
 "spend. For example, you can create expense accounts to track the money you "
@@ -3348,17 +3226,17 @@ msgstr ""
 "conti non si riceve un estratto conto, permettono comunque di determinare "
 "quanto denaro vieno speso in ogni area."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:270(para)
 msgid ""
 "Accounts will be covered in more detail in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
 msgstr ""
 "I conti verranno discussi in dettaglio in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:270(title) C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:274(title) C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Transactions"
 msgstr "Transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:272(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
 msgid ""
 "A <firstterm>transaction</firstterm> represents the movement of money among "
 "accounts. Whenever you spend or receive money, or transfer money between "
@@ -3368,7 +3246,7 @@ msgstr ""
 "conti. Spendere, ricevere o trasferire denaro tra conti, rappresentano tutte "
 "delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
 msgid ""
 "Examples of transactions are: paying a phone bill, transferring money from "
 "savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a "
@@ -3380,7 +3258,7 @@ msgstr ""
 "depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in "
 "<xref linkend=\"chapter_txns\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:285(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "In <link linkend=\"basics-accountingdouble2\">double entry accounting</"
@@ -3401,7 +3279,7 @@ msgstr ""
 "<firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un "
 "qualsiasi numero di suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:291(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
 msgid ""
 "Splits in transactions will be covered in <xref linkend=\"txns-registers-"
 "multiaccount2\"/>"
@@ -3409,11 +3287,11 @@ msgstr ""
 "Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="
 "\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:302(title)
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaccia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
 msgid ""
 "The very first time you open <application>GnuCash</application>, you will "
 "see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. From there, "
@@ -3428,11 +3306,11 @@ msgstr ""
 "schermate e le finestre che si possono incontrare più frequentemente in "
 "<applicationv/application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> provides a <guilabel>Tip of the Day</"
 "guilabel> screen to give helpful hints for using the program:"
@@ -3441,16 +3319,16 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> che fornisce consigli utili per "
 "l’utilizzo del programma:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:324(phrase)
 msgid "The Tip of the Day"
 msgstr "Il suggerimento del giorno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
 msgid "This image shows the <guilabel>Tip of the Day</guilabel>."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
 msgid ""
 "These tips provide useful information for beginning users. To view more of "
 "the tips, click <guibutton>Forward</guibutton> to continue. If you do not "
@@ -3467,11 +3345,11 @@ msgstr ""
 "lettura dei suggerimenti, premere il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per "
 "chiudere la finestra dei suggerimenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:339(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:343(title)
 msgid "Account Tree Window"
 msgstr "Finestra della struttura ad albero del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:345(para)
 msgid ""
 "You should now see the <guilabel>Accounts</guilabel> window, which appears "
 "as shown below. The exact layout of the account tree will depend on which "
@@ -3485,48 +3363,48 @@ msgstr ""
 "mostrata la struttura associata alla scelta <guilabel>Conti comuni</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:354(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:358(phrase)
 msgid "The Account Tree Window"
 msgstr "La finestra della struttura ad albero del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
 msgid "This image shows the <guilabel>Accounts</guilabel> window."
 msgstr "Questa immagine mostra la schermata dei <guilabel>Conti</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:364(para)
-msgid ""
-"The Account Tree window provides an overview of the data contained in the "
-"current file. It contains a list of account names and their current balances."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
 msgid ""
-"From this window, you can open the <xref linkend=\"basics-register2\"/> of "
-"any account by right clicking on it and selecting <guilabel>Open Account</"
-"guilabel> from the menu or by using the <guibutton>Open</guibutton> button "
-"on the toolbar."
+"The Account Tree window (also known as a Chart of Accounts, or CoA) provides "
+"an overview of the data contained in the current file. It contains a list of "
+"account names and their current balances."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
 msgid ""
-"A double click on parent accounts (the ones that have a small sign on the "
-"left of the name) will expand the tree view showing child accounts."
+"From this window, you can open the register of any account either by double-"
+"clicking the account name, right clicking the account name and selecting "
+"<guilabel>Open Account</guilabel> from the menu, or by using the "
+"<guibutton>Open</guibutton> button on the toolbar. <application>GnuCash</"
+"application> allows you to have as many account registers open as you wish. "
+"For more information on using account registers, see <xref linkend=\"basics-"
+"register2\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:377(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:376(para)
 msgid ""
-"A double click on last level account will open the register window for that "
-"account."
+"Clicking the small triangle to the left of an account that has children will "
+"expand the tree view showing child accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:379(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "At the top of this window is the <emphasis>Titlebar</emphasis>, which "
-"displays the file name (once you have saved the file.) Below that is the "
-"<emphasis>Menubar</emphasis>. You can access the menu options by either "
-"clicking on these menu headings or by using shortcuts and access keys (see "
-"<xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Next is the <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis>, which contains buttons for the most common functions."
+"displays the file name for this set of accounts (once you have saved the "
+"file.) Below that is the <emphasis>Menubar</emphasis>. You can access the "
+"menu options by either clicking on these menu headings or by using shortcuts "
+"and access keys (see <xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Next is the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis>, which contains buttons for the most common "
+"functions."
 msgstr ""
 "Sul bordo superiore di questa finestra è situata la <emphasis>barra del "
 "titolo</emphasis> che mostra il nome del file (una volta che il file è stato "
@@ -3538,7 +3416,7 @@ msgstr ""
 "strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più "
 "comuni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
 msgid ""
 "The account tree appears below the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Once you "
 "have started creating accounts, the account names will appear in the account "
@@ -3552,7 +3430,7 @@ msgstr ""
 "guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla "
 "struttura ad albero."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:391(para)
 msgid ""
 "At the bottom is the <emphasis>Statusbar</emphasis>, which tells you "
 "information about what you own (Net Assets) and how much money you have made "
@@ -3562,41 +3440,23 @@ msgstr ""
 "fornisce informazioni su cosa si possiede (attività nette) e quanto denaro è "
 "stato guadagnato (profitto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:399(title)
 msgid "Account Register Window"
 msgstr "Finestra del registro contabile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
-msgid ""
-"The Account Register windows are used to enter and edit your account data. "
-"As the name suggests, they look similar to a checkbook register. To open an "
-"account register window, right click on the account name in the <xref "
-"linkend=\"basics-main2\"/>, then select <guilabel>Open Account</guilabel> or "
-"use the <guibutton>Open</guibutton> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e "
-"modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al "
-"registro del libretto degli assegni. Per aprire la finestra del registro del "
-"conto, fare clic con il tasto destro sul nome del conto nella <xref linkend="
-"\"basics-main2\"/>, poi selezionare <guilabel>Apri conto</guilabel> o "
-"utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> nella barra degli "
-"strumenti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
-"registers open as you wish."
+"Account Register windows are used to enter and edit your account data. As "
+"the name suggests, they look similar to a checkbook register."
 msgstr ""
-"<application>&app;</application> permette di aprire più registri del conto "
-"contemporanamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:427(phrase) C/gnucash-guide.xml:248(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:418(phrase) C/gnucash-guide.xml:248(phrase)
 #: C/gnucash-guide.xml:276(phrase) C/gnucash-guide.xml:303(phrase)
 #: C/gnucash-guide.xml:392(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(phrase)
 msgid "The Checking Account Register"
 msgstr "Il registro del conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
 msgid ""
 "This image shows the <guilabel>Checking Account - Register </guilabel> with "
 "several transactions."
@@ -3604,7 +3464,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra il <guilabel>registro del conto corrente</guilabel> "
 "in cui sono presenti alcune transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"chapter_txns\"/> explains more about account register "
 "windows and how to enter data into them. For now, note that the parts of an "
@@ -3632,13 +3492,13 @@ msgstr ""
 "vengono visualizzate delle informazioni sulla posizione occupata in quel "
 "momento dal cursore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:450(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:441(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the register windows, you can resize the various columns that "
-"<application>GnuCash</application> displays, but keep in mind that the "
-"description column will automatically expand to fill all unused space. "
-"Therefore you should increase the size of all your other columns first and "
-"then decrease the size of the description column."
+"<application>GnuCash</application> displays, <emphasis>but keep in mind that "
+"the Description and Balance columns behave differently from other columns</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
 "Le varie colonne che <application>&app;</application> visualizza nella "
 "finestra del registro possono essere ridimensionate, ma si tenga presente "
@@ -3647,11 +3507,25 @@ msgstr ""
 "dimensione di tutte le altre colonne e poi diminuire la larghezza della "
 "colonna della descrizione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:460(title)
-msgid "Toolbar Buttons"
-msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti"
+#: C/gnucash-guide.xml:444(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Description</guilabel> column is designed to expand "
+"automatically to fill all unused horizontal screen space. Therefore you "
+"should set the widths of all your other columns before setting the "
+"Description column width."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:462(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Balance</guilabel> column must be resized by double-clicking "
+"on the column heading."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:455(title)
+msgid "Toolbar Buttons"
+msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:457(para)
 msgid ""
 "Both the account tree window and the account register window contain "
 "<emphasis>Toolbar</emphasis> buttons. These buttons provide quick access to "
@@ -3671,33 +3545,33 @@ msgstr ""
 "puntatore del mouse su di esso per far apparire la descrizione della "
 "funzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:471(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
 msgid "Here is a summary of the account tree window buttons:"
 msgstr ""
 "Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della "
 "struttura ad albero dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:474(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:469(title)
 msgid "Account tree window buttons"
 msgstr "Pulsanti della finestra della struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:476(guibutton)
+#: C/gnucash-guide.xml:471(guibutton)
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:473(para)
 msgid "Save the current file to disk"
 msgstr "Salva sul disco il file corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:483(guibutton)
+#: C/gnucash-guide.xml:478(guibutton)
 msgid "Close"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:485(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:480(para)
 msgid "Close the current notebook page"
 msgstr "Chiude la scheda attiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:490(term)
+#: C/gnucash-guide.xml:485(term)
 msgid ""
 "<guibutton>Open</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>New</"
 "guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton>"
@@ -3705,7 +3579,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, "
 "<guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
 msgid ""
 "These are functions related to accounts. They are discussed in <xref linkend="
 "\"chapter_accts\"/>."
@@ -3713,17 +3587,47 @@ msgstr ""
 "Si tratta di funzioni relative ai conti e sono discusse in <xref linkend="
 "\"chapter_accts\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
-msgid "Register buttons are discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Register-specific buttons are discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
 msgstr ""
 "I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="
 "\"chapter_txns\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:504(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:499(title)
+msgid "Tab Bar"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:501(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> uses a tabbed model that allows you to "
+"open multiple account registers and reports simultaneously. Each open window "
+"(which can include account registers, reports, or Scheduled Transactions "
+"windows) is given a tab on this bar that you can click to view that window. "
+"Tabs can be configured in Preferences to appear along any side of the "
+"<application>GnuCash</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:503(para)
+msgid ""
+"To see the full name for a tab, hover the mouse pointer over an account "
+"window tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
+msgid ""
+"If more screens are open than can be displayed across the screen, some tabs "
+"will not display. You can move through all tabs by clicking the arrows on "
+"either end of the tab bar. A complete list of tabs can be viewed by right-"
+"clicking the Tab Bar and any tab can be selected by clicking it."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:512(title)
 msgid "Menu Items"
 msgstr "Voci del menu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:506(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
 msgid ""
 "The account tree window and the account register window both contain menu "
 "headings in a <emphasis>Menubar</emphasis>. Clicking on a menu heading "
@@ -3734,7 +3638,7 @@ msgstr ""
 "menu</emphasis>. Facendo clic su una intestazione si aprirà una tendina che "
 "mostra le voci associate a quella del menu aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:518(para)
 msgid ""
 "You can click on the account tree menu headings and then move the mouse "
 "pointer over the menu items to see what they do. As the pointer moves over a "
@@ -3750,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>). Per selezionare una voce di menu, fare clic semplicemente su di "
 "essa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:516(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:524(para)
 msgid ""
 "You can also access the most common menu items in a window by right-clicking "
 "the mouse anywhere in that window. In the account tree window, this will "
@@ -3763,7 +3667,7 @@ msgstr ""
 "funzioni relative ai conti mentre, nella finestra del registro, appariranno "
 "funzioni per la gestione delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
 msgid ""
 "Other ways of accessing menu items are through keyboard shortcuts and access "
 "keys, described next."
@@ -3772,11 +3676,11 @@ msgstr ""
 "delle scorciatoie da tastiera e nelle chiavi di accesso, descritte di "
 "seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:525(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:533(title)
 msgid "Menu Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie per i menu"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:535(para)
 msgid ""
 "All of the menu items have access keys which are marked by underlined "
 "characters in the menu names. Pressing the <keycap>Alt</keycap> key with the "
@@ -3800,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 "salvare il file. Queste lettere, che fungono da scorciatoia, sono fisse, nel "
 "senso che l’utente non può modificarle a proprio piacimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:537(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
 msgid ""
 "Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that "
 "directly activate the command without having to traverse the menu structure. "
@@ -3815,11 +3719,11 @@ msgstr ""
 "qualsiasi combinazione. Le scorciatoie per i comandi del menu sono indicate "
 "alla fine del nome del comando stesso nel menu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:554(title)
 msgid "Getting Help"
 msgstr "Ricevere aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:548(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers help in many ways. We have already "
 "covered the <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Tip of the Day</"
@@ -3833,23 +3737,24 @@ msgstr ""
 "sessione di <application>&app;</application>. <application>&app;</"
 "application> offre però anche un esteso manuale di aiuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:562(title)
 msgid "Help Manual"
 msgstr "Manuale di aiuto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have opened <application>GnuCash</application>, you will see the "
 "<guilabel>Account Tree</guilabel> window <guilabel>Help</guilabel> menu "
-"heading, which opens the on-line manual. The on-line manual is organized by "
-"topic, and you can expand each topic into its subtopics."
+"heading, which opens the Help manual. The Help manual is organized by topic, "
+"and you can expand each topic into its subtopics."
 msgstr ""
 "Appena aperto <application>&app;</application>, sarà disponibile sulla "
 "<emphasis>barra del menu</emphasis> la voce <guilabel>Aiuto</guilabel> che "
 "permette di accedere al manuale. Il manuale è organizzato per argomenti e "
 "ognuno di essi può essere costituito da altri argomenti di approfondimento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
 msgid ""
 "Topics are listed on the left side. To select a topic or subtopic, click on "
 "it, and you should see the text for that topic appear on the right. Use the "
@@ -3862,11 +3767,11 @@ msgstr ""
 "Utilizzare i pulsanti <guilabel>Indietro</guilabel> ed <guilabel>Avanti</"
 "guilabel> per navigare fra gli argomenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:570(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:578(title)
 msgid "Web Access"
 msgstr "Accesso Web"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:580(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>GnuCash Help</guilabel> window also acts as a simple web "
 "browser, so you can pull up a web site for additional information. You can "
@@ -3886,7 +3791,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Stop</guibutton> e <guibutton>Stampa</guibutton> come se si "
 "stesse utilizzando un normalissimo browser web."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:589(para)
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>GnuCash</citetitle></"
 "ulink> web site contains helpful information about the program and about any "
@@ -3912,7 +3817,7 @@ msgstr ""
 "org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista dell’utente di "
 "&app;</citetitle></ulink>, e sicuramente qualcuno tenterà di rispondere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:594(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
 msgid ""
 "The most updated <guilabel>GnuCash FAQ</guilabel> is also located on the "
 "<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\"><citetitle>GnuCash FAQ "
@@ -3923,11 +3828,11 @@ msgstr ""
 "\"><citetitle>&app; FAQ website</citetitle></ulink>; questa pagina fornisce "
 "le risposte alle domande più frequenti su <application>&app;<application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:609(title)
 msgid "Topic Search"
 msgstr "Ricercare un argomento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:611(para)
 msgid ""
 "The online manual also provides a search function. To search for a "
 "particular topic, click the <guilabel>Search</guilabel> tab at the bottom of "
@@ -3943,11 +3848,11 @@ msgstr ""
 "Una lista di scelta apparirà al di sotto. Facendo clic su di una scelta "
 "verrà aperto il testo relativo nella finestra di destra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:613(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
 msgid "Storing your financial data"
 msgstr "Conservare i propri dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:615(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> is able to <link linkend=\"basics-store-"
 "data\">store</link> your financial data in files or <acronym>SQL</acronym> "
@@ -3962,18 +3867,18 @@ msgstr ""
 "però necessario <link linkend=\"basics-create-data\">creare</link> un "
 "<quote>contenitore</quote> per i propri dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:629(title)
 msgid "Creating a file"
 msgstr "Creare un file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:630(para)
 msgid ""
 "To create a new <application>GnuCash</application> file do the following:"
 msgstr ""
 "Per creare un nuovo file di <application>&app;</application> procedere nel "
 "seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:626(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:634(para)
 msgid ""
 "From the <application>GnuCash</application><emphasis>Menubar</emphasis>, "
 "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
@@ -3986,21 +3891,20 @@ msgstr ""
 "assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</"
 "guilabel> verrà avviato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:630(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
-"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
-"guilabel> screen or with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
-"screen. Both are described in detail in the <application>GnuCash</"
+"you will be presented with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
+"screen. This screen is described in detail in the <application>GnuCash</"
 "application> manual."
 msgstr ""
 "Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, "
 "verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
-"valori predefiniti</guilabel> o la schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!"
-"</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di "
+"valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di "
 "<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:645(para)
 msgid ""
 "Set your preferences in the assistant and move through the screens with the "
 "<guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton> and "
@@ -4010,15 +3914,15 @@ msgstr ""
 "schermate con i pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Annulla</"
 "guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:647(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:654(title)
 msgid "Saving data"
 msgstr "Salvare i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:648(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:655(para)
 msgid "Follow these steps to save the file under your preferred name:"
 msgstr "Seguire i passi seguenti per salvare il file con un nome preferito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:652(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:659(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or select "
@@ -4031,7 +3935,7 @@ msgstr ""
 "strumenti</emphasis>. <application>&app;</application> presenterà la "
 "finestra di salvataggio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:659(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:666(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Data Format</guilabel> of the file you are saving from "
 "the drop down list. The default selection is <acronym>XML</acronym> but if "
@@ -4042,7 +3946,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>XML</acronym> ma se è stato impostato un backend per un database è "
 "possibile selezionare quest’ultimo formato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:662(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:669(para)
 msgid ""
 "Depending on the selected <guilabel>Data Format</guilabel> the window can "
 "change as described in the following."
@@ -4050,7 +3954,7 @@ msgstr ""
 "A seconda del <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato, la finestra può "
 "cambiare come descritto nel seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:670(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
 msgid ""
 "If you selected <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> you "
 "will see a screen like this:"
@@ -4058,7 +3962,7 @@ msgstr ""
 "Se è stato selezionato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym> "
 "verrà mostrata una finestra questa come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:673(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:680(title)
 msgid ""
 "Save screen when <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> is "
 "selected."
@@ -4066,11 +3970,11 @@ msgstr ""
 "Schermata di salvataggio quando è stato selezionato il formato <acronym>XML</"
 "acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:687(phrase) C/gnucash-guide.xml:734(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:694(phrase) C/gnucash-guide.xml:741(phrase)
 msgid "The Save screen"
 msgstr "La schermata per il salvataggio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
 msgid ""
 "This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
 "<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>XML</acronym> or "
@@ -4080,7 +3984,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>XML</acronym> o "
 "<acronym>sqlite3</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
 msgid ""
 "Type your chosen filename in the <guilabel>Name</guilabel> field. It is not "
 "necessary to specify an extension when you write the file name. "
@@ -4092,7 +3996,7 @@ msgstr ""
 "nome del file; <application>&app;</application> aggiungerà automaticamente "
 "l’estensione <filename>.gnucash</filename> al file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:702(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:709(para)
 msgid ""
 "The <filename>.gnucash</filename> extension was introduced in the 2.3 series "
 "of <application>GnuCash</application>. For already existing files, the "
@@ -4110,7 +4014,7 @@ msgstr ""
 "come...</guimenuitem> e dare al file un nuovo nome per salvarlo con l’"
 "estensione <filename>.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:708(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:715(para)
 msgid ""
 "Select the path where the file will be saved by browsing the tree in the "
 "lower panes."
@@ -4118,7 +4022,7 @@ msgstr ""
 "Selezionare il percorso in cui salvare il file sfogliando la struttura delle "
 "cartelle nel riquadro inferiore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:710(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:717(para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Create Folder</guibutton> button to create a new "
 "folder with a custom name in the selected path."
@@ -4126,7 +4030,7 @@ msgstr ""
 "Premere il pulsante <guibutton>Crea Cartellai</guibutton> per caricare una "
 "nuova cartella con un nome personalizzato nel percorso selezionato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:716(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:723(para)
 msgid ""
 "If you selected <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</"
 "acronym><guilabel>Data Format</guilabel> you will see a screen like this:"
@@ -4135,7 +4039,7 @@ msgstr ""
 "acronym> o <acronym>postgres</acronym>. verrà mostrata una schermata come "
 "questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:720(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:727(title)
 msgid ""
 "Save screen when <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> is "
 "selected."
@@ -4143,7 +4047,7 @@ msgstr ""
 "Schermata di salvataggio quando è selezionao <acronym>mysql</acronym> o "
 "<acronym>postgres</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:738(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
 msgid ""
 "This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
 "<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>mysql</acronym> or "
@@ -4153,7 +4057,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>mysql</acronym> o "
 "<acronym>postgres</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:752(para)
 msgid ""
 "Enter in this window the <guilabel>Database Connection</guilabel> "
 "information: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, "
@@ -4163,7 +4067,7 @@ msgstr ""
 "database</guilabel>: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</"
 "guilabel>, <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:756(para)
 msgid ""
 "Saving to <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> requires "
 "the proper permissions in that database, that is you need to have the "
@@ -4176,12 +4080,12 @@ msgstr ""
 "creare un nuovo database con il nome fornito, oppure si deve avere il "
 "permesso di accesso in scrittura a un database esistente con il nome fornito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:758(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:765(para)
 msgid "Click the <guibutton>Save As</guibutton> button to save the file."
 msgstr ""
 "Fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare il file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:770(para)
 msgid ""
 "If you are keeping track of finances for a single household, you need only "
 "one file. But if you are also tracking business finances or want to keep "
@@ -4192,7 +4096,7 @@ msgstr ""
 "propria attività o se si desidera tenere dei dati separati per qualsiasi "
 "ragione, allora sarà necessario creare più file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:773(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:780(para)
 msgid ""
 "As it is very important to save your data frequently to avoid losing them "
 "for whatever reason, <application>GnuCash</application> is able to "
@@ -4220,7 +4124,7 @@ msgstr ""
 "voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> saranno disabilitati dato che "
 "le modifiche vengono immediatamente applicate al database."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:775(para)
 msgid ""
 "Before ending each <application>GnuCash</application> session, be sure to "
 "save your data changes using <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4233,11 +4137,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice> o il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra "
 "degli strumenti</emphasis>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:786(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:793(title)
 msgid "Opening data"
 msgstr "Aprire i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:787(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:794(para)
 msgid ""
 "To open an existing file or database, select <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In the "
@@ -4254,7 +4158,7 @@ msgstr ""
 "cartelle nel riquadro inferiore. Diversamente, inserire le informazioni di "
 "<guilabel>Connessione al database</guilabel> richieste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:800(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> keeps a list of the recently opened "
 "files. Open the <guilabel>File</guilabel> menu and you will see listed the "
@@ -4265,11 +4169,11 @@ msgstr ""
 "dei file aperti recentemente. Fare clic sul nome del file che si vuole "
 "aprire per caricarlo in <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:799(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:806(title)
 msgid "Duplicating an Account Hierarchy"
 msgstr "Duplicare una struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:800(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:807(para)
 msgid ""
 "In some cases, it might be useful to duplicate the structure of an existing "
 "data file in a new file. For example, you might want to try out new "
@@ -4278,7 +4182,7 @@ msgid ""
 "books at the end of the year and begin each year with a fresh set of books."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:805(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:812(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> allows you to create an empty copy of "
 "your Chart of Accounts simply by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4291,11 +4195,11 @@ msgid ""
 "described above."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:815(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:822(title)
 msgid "Backing Up and Recovering Data"
 msgstr "Creare copie di sicurezza e recuperare i dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:817(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> creates several types of files to help "
 "ensure that your data is not lost. If you look in the folder where your "
@@ -4313,7 +4217,7 @@ msgstr ""
 "<filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename>. La descrizione delle "
 "caratteristiche fornite da ogni formato è riportata di seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:831(para)
 msgid ""
 "The following sections are relevant only if you are saving your financial "
 "data in the <acronym>XML</acronym> format"
@@ -4321,7 +4225,7 @@ msgstr ""
 "Le seguenti sezioni hanno rilevanza solamente se si stanno salvando i propri "
 "dati finanziari nel formato <acronym>XML</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:827(programlisting)
+#: C/gnucash-guide.xml:834(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -4350,11 +4254,11 @@ msgstr ""
 "      ilmiofile.gnucash.LCK\n"
 "    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:841(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:848(title)
 msgid "Backup file (.gnucash)"
 msgstr "File di backup (.gnucash)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:843(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:850(para)
 msgid ""
 "Each time you save your data file, a backup copy will also be saved with the "
 "extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. This backup file is "
@@ -4373,7 +4277,7 @@ msgstr ""
 "di sicurezza del file <filename>miofile</filename> salvata nell’anno "
 "2010, il 14 Aprile alle 18:57:47."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:851(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:858(para)
 msgid ""
 "To restore an old backup file, simply open the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
 "gnucash</filename> file with the date to which you wish to return. Be sure "
@@ -4383,14 +4287,14 @@ msgstr ""
 "YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> con la data che si desidera ripristinare. "
 "Assicurarsi di salvare il file con un nome differente una volta aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:856(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:863(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> versions 2.3.15 and older create backup "
-"files with the old extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
-"instead of the actual extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</"
-"filename>. So if you upgrade from the 2.2 series to the 2.4 series, you may "
-"end up with both <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> and <filename>."
-"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files in your directory."
+"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> instead of the actual extension "
+"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. So if you upgrade from the 2.2 "
+"series to the 2.4 series, you may end up with both <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
+"xac</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files "
+"in your directory."
 msgstr ""
 "<application>&app;</application> versione 2.3.15 e inferiori creano dei file "
 "di backup con la vecchia estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
@@ -4400,11 +4304,11 @@ msgstr ""
 "formati di file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> e <filename>."
 "YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:864(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:871(title)
 msgid "Log file (.log)"
 msgstr "File di log (.log)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
 msgid ""
 "Each time you open and edit a file in <application>GnuCash</application>, "
 "<application>GnuCash</application> creates a log file of changes you have "
@@ -4421,7 +4325,7 @@ msgstr ""
 "semplicemente i cambiamenti fatti al file dei dati nella sessione corrente "
 "di <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:880(para)
 msgid ""
 "In case you exit <application>GnuCash</application> inadvertently, possibly "
 "due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most "
@@ -4434,12 +4338,12 @@ msgstr ""
 "volta che il file di <application>&app;</application> è stato salvato, "
 "utilizzando il file di log. Questa è la procedura da seguire:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:880(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:887(para)
 msgid "Open the last saved <application>GnuCash</application> file."
 msgstr ""
 "Aprire l’ultimo salvataggio del file <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:891(para)
 msgid ""
 "Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Replay GnuCash .log file</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -4454,7 +4358,7 @@ msgstr ""
 "esatto per scongiurare il verificarsi di gravi problemi nella struttura e "
 "nei valori dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:899(para)
 msgid ""
 "Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered "
 "since the last save, including those created from scheduled transactions and "
@@ -4465,7 +4369,7 @@ msgstr ""
 "create dalle transazioni pianificate e dalle funzioni per l’impresa "
 "(fatture, ricevute, ecc...)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:897(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:904(para)
 msgid ""
 "Changes to the scheduled transactions, invoices or bills themselves are NOT "
 "recovered, and their transactions that were recovered may not be properly "
@@ -4481,11 +4385,11 @@ msgstr ""
 "Senza questa operazione, anche se il saldo sarà esatto, alcuni resoconti "
 "potrebbero non esserlo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:907(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:914(title)
 msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
 msgstr "File di blocco (.LNK e .LCK)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:909(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
 msgid ""
 "You may occasionally see <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</"
 "filename> files appear. These do not store any data, but they are created to "
@@ -4505,7 +4409,7 @@ msgstr ""
 "<application>&app;</application> sblocca il primo file dei dati cancellando "
 "i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:923(para)
 msgid ""
 "If <application>GnuCash</application> crashes while you have a data file "
 "open, the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files are "
@@ -4532,11 +4436,11 @@ msgstr ""
 "avviso a meno che <application>&app;</application> non venga interrotto di "
 "nuovo in modo improvviso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:927(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:934(title)
 msgid "File Management"
 msgstr "Gestire i file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:936(para)
 msgid ""
 "So which files should you keep around? Keep your main data file, of course. "
 "It’s a good idea to keep some of the more recent <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
@@ -4549,7 +4453,7 @@ msgstr ""
 "tranquillamente rimuovere i file <filename>.log</filename> dato che non "
 "rappresentano delle copie complete dei propri dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:935(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:942(para)
 msgid ""
 "If you upgraded from a <application>GnuCash</application> version prior to "
 "2.4, you may also have backup files in the old <filename>.xac</filename> "
@@ -4562,7 +4466,7 @@ msgstr ""
 "applicare gli stessi principi descritti in precedenza per i file di backup "
 "del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:947(para)
 msgid ""
 "You should also delete any <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</"
 "filename> files that you see after closing <application>GnuCash</"
@@ -4577,7 +4481,7 @@ msgstr ""
 "dati principali; non i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
 "gnucash</filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:946(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:953(para)
 msgid ""
 "By default <application>GnuCash</application> will automatically delete any "
 "<filename>.log</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> "
@@ -4597,11 +4501,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:964(title)
 msgid "Migrating <application>GnuCash</application> data"
 msgstr "Migrare i dati di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:958(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:965(para)
 msgid ""
 "Sometimes you may need to move your financial data and <application>GnuCash</"
 "application> settings to another machine. Typical use cases are when you buy "
@@ -4614,11 +4518,11 @@ msgstr ""
 "computer o quando si vogliono utilizzare le stesse impostazioni su due "
 "sistemi operativi diversi in dual boot."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:963(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:970(title)
 msgid "Migrating financial data"
 msgstr "Migrare i dati finanziari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:964(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:971(para)
 msgid ""
 "Migrating <application>GnuCash</application> financial data is a as simple "
 "as copying <filename>.gnucash</filename> files with a file manager if you "
@@ -4633,7 +4537,7 @@ msgstr ""
 "<application>&app;</application>, è sufficiente salvare questo file in un "
 "percorso conosciuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:969(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
 msgid ""
 "All other files in the folder are either backups or log files. It won’t do "
 "any harm to copy them too, but it’s not likely to do any good, either."
@@ -4642,15 +4546,16 @@ msgstr ""
 "(file di backup) o registrazione di eventi (file di log). Fondamentalmente "
 "non fa alcuna differenza copiare o non copiare anche questi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:974(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:981(title)
 msgid "Migrating preferences data"
 msgstr "Migrare le preferenze"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:975(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:982(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There are three different folders with supporting files: one for "
+"Preferences are stored in three different locations: one for "
 "<application>GnuCash</application> preferences, one for reports, and one for "
-"online banking settings. Preferences are managed by <application>gconf</"
+"online banking settings. Preferences are managed by <application>gsettings</"
 "application>, reports are managed by <application>GnuCash</application> "
 "itself, and online banking is managed by <application>aqbanking</"
 "application>. If you do not use online banking, then you will not have this "
@@ -4664,13 +4569,14 @@ msgstr ""
 "<application>aqbanking</application>. Se non si utilizza l’online "
 "banking, la relativa cartella non sarà presente nel proprio sistema."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:980(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:987(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files are "
-"stored vary depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-"
-"loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/>, and <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/"
-">). To back up and transfer your entire installation, you must copy these "
-"folders as well."
+"Where the <application>GnuCash</application> preferences are stored varies "
+"depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-loc\"/>, "
+"<xref linkend=\"Report-loc\"/>, and <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/>). To "
+"back up and transfer your entire installation, you must copy these "
+"preferences as well."
 msgstr ""
 "I percorsi in cui vengono salvati i file delle preferenze di "
 "<application>&app;</application>  dipendono dal sistema operativo in uso. "
@@ -4679,72 +4585,105 @@ msgstr ""
 "trasferire l’intera installazione, si consiglia di copiare anche "
 "queste cartelle."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:986(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:993(title)
 msgid "Application Settings Locations"
 msgstr "Posizione delle impostazioni dell’applicazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:990(entry) C/gnucash-guide.xml:1015(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1041(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:997(entry) C/gnucash-guide.xml:1024(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1051(entry)
 msgid "Operating system"
 msgstr "Sistema operativo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:991(entry) C/gnucash-guide.xml:1016(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1042(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:998(entry) C/gnucash-guide.xml:1025(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1052(entry)
 msgid "folder"
 msgstr "cartella"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:996(entry) C/gnucash-guide.xml:1021(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1003(entry) C/gnucash-guide.xml:1030(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1057(entry)
 msgid "Unix"
 msgstr "Unix"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(filename) C/gnucash-guide.xml:1001(filename)
-msgid "~/.gconf/apps/gnucash"
-msgstr "~/.gconf/apps/gnucash"
+#: C/gnucash-guide.xml:1004(application)
+msgid "dconf"
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1000(entry) C/gnucash-guide.xml:1025(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1051(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1005(code)
+msgid "dconf dump /org/gnucash/"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1006(code)
+msgid "dconf load /org/gnucash/"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1004(entry)
+msgid ""
+"<placeholder-1/> preferences are stored in <placeholder-2/>. You can use the "
+"commands <placeholder-3/> on the old machine and <placeholder-4/> on the new "
+"machine to migrate your preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1009(entry) C/gnucash-guide.xml:1034(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1061(entry)
 msgid "Mac OSX"
 msgstr "Mac OSX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1004(entry) C/gnucash-guide.xml:1029(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1055(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1010(filename)
+msgid "~/Library/Preferences/gnucash.plist"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1013(entry) C/gnucash-guide.xml:1038(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1065(entry)
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestre"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(filename)
-msgid "Documents and Settings/Username/.gconf/apps/gnucash"
-msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gconf/apps/gnucash"
+#: C/gnucash-guide.xml:1014(filename)
+msgid "HKEY_CURRENT_USER/software/GSettings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1014(entry)
+msgid "The preferences are stored in the Windows registry<placeholder-1/>"
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1011(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1020(title)
 msgid "Saved Reports Locations"
 msgstr "Posizione dei resoconti salvati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1022(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1031(filename)
 msgid "~/.gnucash"
 msgstr "~/.gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1026(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1035(filename)
 msgid "~/Library/Application Support/gnucash"
 msgstr "~/Library/Application Support/gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1039(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.gnucash"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gnucash"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1037(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1040(filename)
+#, fuzzy
+msgid "Users/Username/.gnucash"
+msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gnucash"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1039(entry)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
+msgstr "<placeholder-1/> — scheda <placeholder-2/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1047(title)
 msgid "Online Banking Settings Locations"
 msgstr "Posizione delle impostazioni per l’Online Banking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1048(filename) C/gnucash-guide.xml:1052(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1058(filename) C/gnucash-guide.xml:1062(filename)
 msgid "~/.aqbanking"
 msgstr "~/.aqbanking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1066(filename)
 msgid "Documents and Settings/Username/.aqbanking"
 msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.aqbanking"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1063(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1073(para)
 msgid ""
 "On Unix and Mac OSX, these folders will generally not display in the file "
 "manager. You must set the file manager to show hidden files and folders to "
@@ -4754,7 +4693,7 @@ msgstr ""
 "visualizzate nel gestore dei file. Per poterle vedere il gestore dei file "
 "deve essere impostato in modo da visualizzare i file e le cartelle nascoste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1079(para)
 msgid ""
 "On Unix and Mac OSX, the <keycap>~</keycap> symbol means the <filename class="
 "\"directory\">home</filename> folder."
@@ -4763,13 +4702,13 @@ msgstr ""
 "un’abbreviazione della cartella <filename class=\"directory\">home</"
 "filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1078(title) C/gnucash-guide.xml:382(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:1223(title) C/gnucash-guide.xml:194(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:288(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1088(title) C/gnucash-guide.xml:433(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1212(title) C/gnucash-guide.xml:194(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:274(title)
 msgid "Putting It All Together"
 msgstr "In pratica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1091(para)
 msgid ""
 "This section begins a tutorial that will continue throughout this book. At "
 "the end of each chapter, you will see a <guilabel>Putting It All Together</"
@@ -4785,11 +4724,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> è basata sulla precedente, per questo è importante assicurarsi di "
 "aver salvato il file per potervi accedere facilmente e continuare il lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1089(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1099(para)
 msgid "Let’s get started!"
 msgstr "Si parte!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1093(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1103(para)
 msgid ""
 "First, let’s create a file to store your real data. Open "
 "<application>GnuCash</application> and select <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4805,7 +4744,7 @@ msgstr ""
 "assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei "
 "conti</guilabel> che permette di creare più conti in una sola volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1098(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1108(para)
 msgid ""
 "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
 "you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
@@ -4817,11 +4756,11 @@ msgstr ""
 "valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di "
 "<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1116(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1126(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1120(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1130(para)
 msgid ""
 "This image shows the first screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant."
@@ -4829,7 +4768,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra la prima schermata dell’assistente per l’"
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1126(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1136(para)
 msgid ""
 "The first screen of the assistant gives you a description of what the "
 "assistant does. Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed "
@@ -4839,7 +4778,7 @@ msgstr ""
 "assistente stesso. Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per "
 "procedere alla schermata successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1131(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1141(para)
 msgid ""
 "In the second screen, select the currency to use for the new accounts from "
 "the dropdown list. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button."
@@ -4848,7 +4787,7 @@ msgstr ""
 "utilizzare per i nuovi conti. Premere poi il pulsante <guibutton>Avanti</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1134(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1144(para)
 msgid ""
 "The currency you select here, will be assigned to all the "
 "<guilabel>accounts</guilabel> created in this assistant."
@@ -4856,13 +4795,13 @@ msgstr ""
 "La valuta selezionata in questa fase, verrà assegnata a tutti i "
 "<guilabel>conti</guilabel> creati con questo assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1151(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1161(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Currency"
 msgstr ""
 "L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
 "- Valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1155(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1165(para)
 msgid ""
 "This image shows the second screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant where you select the currency."
@@ -4871,17 +4810,42 @@ msgstr ""
 "l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> "
 "dove è possibile selezionare la valuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1174(para)
+msgid ""
+"In the third screen, set the <guilabel>New Book Options</guilabel>, then "
+"press the <guibutton>Forward</guibutton> button. You can also update these "
+"options later using <menuchoice><guimenu>File </"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. For details of "
+"these options, see the <application>GnuCash</application> Help manual, "
+"chapter Customizing GnuCash, Book Options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1195(phrase)
+msgid "The New Book Options assistant"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1199(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"Setup</guilabel> assistant where you select the book options."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la terza schermata dell’assistente per l’"
+"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è "
+"possibile selezionare i vari conti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1208(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the third screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group in "
-"the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> button to proceed."
+"In the fourth screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group "
+"in the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the "
+"<guibutton>Forward</guibutton> button to proceed."
 msgstr ""
 "Nella terza schermata selezionare il gruppo dei <guilabel>Conti comuni</"
 "guilabel> nel riquadro delle <guilabel>Categorie</guilabel>. premere poi "
 "<guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1168(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1212(para)
 msgid ""
 "If you want, you can select one or more of the predefined account-groups "
 "here. For more information on account types, see <xref linkend=\"accts-"
@@ -4890,22 +4854,24 @@ msgstr ""
 "Selezionare uno o più gruppi predefiniti di conti. Per avere maggiori "
 "informazioni sui tipi di conti, consultare <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1185(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1229(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Choose accounts"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Scelta dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1234(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant where you choose the various accounts."
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra la terza schermata dell’assistente per l’"
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è "
 "possibile selezionare i vari conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1199(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1243(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In the fourth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</"
+"In the fifth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</"
 "guilabel> on each of the accounts, as well as indicate if the account should "
 "be a <guilabel>Placeholder</guilabel>. As these features will be described "
 "in next chapters, leave all as configured by <application>GnuCash</"
@@ -4920,15 +4886,16 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Avanti</guibutton> per aprire la schermata successiva dell’"
 "assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1218(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1262(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Configure"
 msgstr ""
 "L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
 "- Configurazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1222(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1266(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"This image shows the fifth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant where you can set <guilabel>Opening Balance</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
@@ -4936,7 +4903,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> in cui è "
 "possibile impostare i <guilabel>bilanci di apertura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1275(para)
 msgid ""
 "In the last screen of the assistant, click <guibutton>Apply</guibutton> to "
 "create all the accounts and leave the assistant."
@@ -4945,11 +4912,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Applica</guibutton> per creare tutti i conti e uscire dall’"
 "assistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1291(phrase)
 msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Finish"
 msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Fine"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1251(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1295(para)
 msgid ""
 "This image shows the last screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
 "Setup</guilabel> assistant."
@@ -4957,7 +4924,7 @@ msgstr ""
 "Questa immagine mostra l’ultima schermata dell’assistente per "
 "l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1303(para)
 msgid ""
 "After pressing <guibutton>Apply</guibutton> in the previous window, you will "
 "be presented with the save dialog. Select the <acronym>XML</"
@@ -4974,11 +4941,11 @@ msgstr ""
 "file dei dati verrà utilizzato negli altri esempi all’interno di "
 "questa guida) e infine premere il pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1265(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1309(para)
 msgid "Your main window should now look something like this:"
 msgstr "La finestra principale dovrebbe ora assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1280(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1324(phrase)
 msgid "The Main window showing the test file"
 msgstr "La finestra principale che mostra il file di prova"
 
@@ -5089,7 +5056,7 @@ msgstr ""
 "patrimonio sul quale non grava alcun debito e che quindi realmente si "
 "possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(title) C/gnucash-guide.xml:303(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:94(title) C/gnucash-guide.xml:336(title)
 msgid "Income and Expense Accounts"
 msgstr "Conti per entrate e uscite"
 
@@ -5293,7 +5260,16 @@ msgstr ""
 "comuni di investimenti e, come le azioni, non garantiscono un valore minimo "
 "del capitale;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> treats account types Stock and Mutual "
+"Fund the same."
+msgstr ""
+"Struttura dei conti di <application>&app;</application> dopo la "
+"riconciliazione e il pagamento."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:211(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Accounts Receivable</guilabel> (A/Receivable) This is typically a "
 "business use only account in which you place outstanding debts owed to you. "
@@ -5305,19 +5281,45 @@ msgstr ""
 "considerato come un capitale dato che si dovrebbe poter contare sull’"
 "arrivo di questo denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"Transactions involving an Accounts Receivable account should not be added, "
+"changed or deleted in any way other than by using"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:220(para) C/gnucash-guide.xml:282(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+msgid "post/unpost bill/invoice/voucher or"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para) C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:97(para)
+#, fuzzy
+msgid "process payment"
+msgstr "Procedere al pagamento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>Other Assets</guilabel> No matter how diverse they are, "
+"<guilabel>Asset</guilabel> No matter how diverse they are, "
 "<application>GnuCash</application> handles many other situations easily. The "
-"group category, <quote>Other Assets</quote>, covers all assets not listed "
-"above."
+"account type <quote>Asset</quote>, covers all assets not listed above."
 msgstr ""
 "<guilabel>Altre attività</guilabel> Non importa quanto siano particolari, "
 "<application>&app;</application> è in grado di gestire agevolmente diverse "
 "situazioni. La categoria <quote>Altre attività</quote>, copre tutte le "
 "attività non elencate in precedenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> treats account types Cash, Bank and Asset "
+"the same."
+msgstr ""
+"Questi conti di <application>&app;</application> sono descritti in dettaglio "
+"nel seguito."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
 msgid ""
 "Accounts are repositories of information used to track or record the kinds "
 "of actions that occur related to the purpose for which the account is "
@@ -5327,7 +5329,7 @@ msgstr ""
 "registrare tutte le azioni correlate al motivo per cui il conto è stato "
 "creato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:240(para)
 msgid ""
 "For businesses, activities being tracked and reported are frequently "
 "subdivided more finely than what has been considered thus far. For a more "
@@ -5340,11 +5342,12 @@ msgstr ""
 "alle nozioni descritte nella <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> di "
 "questa guida."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "For personal finances a person can follow the business groupings or not, as "
 "they seem useful to the activities the person is tracking and to the kind of "
-"reporting that person needs to have to manage his financial assets. For "
+"reporting that person needs to have to manage their financial assets. For "
 "additional information, consult <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of "
 "this Guide."
 msgstr ""
@@ -5354,7 +5357,7 @@ msgstr ""
 "proprie finanze. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
 "\"chapter_other_assets\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:254(para)
 msgid ""
 "The second balance sheet account is <emphasis>Liabilities</emphasis>, which "
 "as you recall, refers to what you owe, money you have borrowed and are "
@@ -5369,14 +5372,14 @@ msgstr ""
 "traccia del bilancio delle passività permette di conoscere in qualsiasi "
 "momento quale sia l’ammontare del proprio debito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:242(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> offers three liability account types:"
 msgstr ""
 "<application>&app;</application> permette di scegliere fra tre conti per le "
 "passività:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Credit Card</guilabel> Use this to track your credit card receipts "
 "and reconcile your credit card statements. Credit cards represent a short-"
@@ -5391,7 +5394,7 @@ msgstr ""
 "credito. Questo conto può anche essere utilizzato per altri prestiti a breve "
 "durata;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Accounts Payable</guilabel> (A/Payable) This is typically a "
 "business use only account in which you place bills you have yet to pay."
@@ -5400,7 +5403,13 @@ msgstr ""
 "tipicamente per la gestione dell’impresa dove vengono registrati i "
 "debiti che devono ancora esser saldati;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
+msgid ""
+"Transactions involving an Accounts Payable account should not be added, "
+"changed or deleted in any way other than by using <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Liability</guilabel> Use this type of account for all other loans, "
 "generally larger long-term loans such as a mortgage or vehicle loan. This "
@@ -5412,7 +5421,16 @@ msgstr ""
 "mutuo o le rate dell’auto. Questo conto aiuta anche a conoscere quanto "
 "denaro si deve ancora e quanto è stato già restituito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> treats account types Credit Card and "
+"Liability the same."
+msgstr ""
+"Questi conti di <application>&app;</application> sono descritti in dettaglio "
+"nel seguito."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
 msgid ""
 "Liabilities in accounting act in an opposite manner from assets: "
 "<emphasis>credits</emphasis> (right-column value entries) increase liability "
@@ -5425,7 +5443,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>addebiti (dare)</emphasis> (valori immessi nella colonna di "
 "sinistra) lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
 msgid ""
 "The final balance sheet account is <emphasis>Equity</emphasis>, which is "
 "synonymous with <quote>net worth</quote>. It represents what is left over "
@@ -5443,7 +5461,7 @@ msgstr ""
 "tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, "
 "dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There is usually only a single <application>GnuCash</application> equity "
@@ -5453,7 +5471,7 @@ msgstr ""
 "In <application>&app;</application> è presente un solo conto per il capitale "
 "chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:322(para)
 msgid ""
 "In equity accounts, credits increase account balances and debits decrease "
 "them. (See note later in this chapter)"
@@ -5461,7 +5479,7 @@ msgstr ""
 "Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo "
 "diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
 msgid ""
 "The accounting equation that links balance-sheet accounts is Assets = "
 "Liabilities + Equity or rearranged Assets - Liabilities = Equity. So, in "
@@ -5475,7 +5493,7 @@ msgstr ""
 "emphasis> meno <emphasis>ciò che si deve</emphasis> è uguale al "
 "<emphasis>valore netto</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Income</emphasis> is the payment you receive for your time, "
 "services you provide, or the use of your money. In <application>GnuCash</"
@@ -5486,7 +5504,7 @@ msgstr ""
 "proprio denaro. In <application>&app;</application> un conto di tipo "
 "<guilabel>entrate</guilabel> è utilizzato per registrare questi guadagni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:343(para)
 msgid ""
 "Credits increase income account balances and debits decrease them. As "
 "described in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, credits represent money "
@@ -5507,7 +5525,7 @@ msgstr ""
 "transazione come un trasferimento di denaro dal conto entrate al conto "
 "bancario, il saldo di entrambi aumenta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:322(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Expenses</emphasis> refer to money you spend to purchase goods or "
 "services provided by someone else. In <application>GnuCash</application>, "
@@ -5518,7 +5536,7 @@ msgstr ""
 "application> si utilizza un conto <guilabel>uscite</guilabel> per registrare "
 "le proprie uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:360(para)
 msgid ""
 "Debits increase expense account balances and credits decrease them. (See "
 "note later in this chapter.)"
@@ -5526,7 +5544,7 @@ msgstr ""
 "Gli addebiti aumentano il valore delle passività mentre gli accrediti lo "
 "diminuiscono. (consulta la nota più avanti in questo capitolo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:365(para)
 msgid ""
 "When you subtract total expenses from total income for a time period, you "
 "get net income. This net income is then added to the balance sheet as "
@@ -5538,7 +5556,7 @@ msgstr ""
 "distribuiti</guilabel>, che è un tipo di conto del <guilabel>capitale</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
 msgid ""
 "Below are the standard <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expense</"
 "guilabel> accounts after selecting <guilabel>Common Accounts</guilabel> in "
@@ -5553,30 +5571,54 @@ msgstr ""
 "(<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura "
 "conti...</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:352(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(phrase)
 msgid "Default income accounts"
 msgstr "Conti standard per le entrate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:356(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
 msgid "This image shows the standard <emphasis>Income</emphasis> accounts"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra i conti predefiniti delle <emphasis>Entrate</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:402(phrase)
 msgid "Some default expense accounts"
 msgstr "Alcuni conti standard per le uscite"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:406(para)
 msgid "This image shows some standard <emphasis>Expenses</emphasis> accounts"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra alcuni conti predefiniti per le <guilabel>Uscite</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
-msgid ""
-"Let’s go through the process of building a common personal finance "
-"<emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned "
-"from this chapter. A chart of accounts is simply a new <application>GnuCash</"
+#: C/gnucash-guide.xml:414(title)
+#, fuzzy
+msgid "Other Account Types"
+msgstr "Tipi di conto"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+msgid "There are some special other account types."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:418(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Trading</emphasis> Multiple currency transactions have splits in "
+"<quote>Trading</quote> accounts to make the transaction balance in each "
+"currency as well as in total value. See <xref linkend=\"chapter_currency\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Money Market</emphasis> and <emphasis>Credit Line </emphasis>are "
+"used only in the OFX importer, apparently for completeness with the "
+"specification."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
+msgid ""
+"Let’s go through the process of building a common personal finance "
+"<emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned "
+"from this chapter. A chart of accounts is simply a new <application>GnuCash</"
 "application> file in which you group your accounts to track your finances. "
 "In building this chart of accounts, the first task is to divide the items "
 "you want to track into the basic account types of accounting. This is fairly "
@@ -5591,11 +5633,11 @@ msgstr ""
 "primo passo consiste nel dividere le voci che si vogliono controllare nei 5 "
 "conti base della contabilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:393(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:444(title)
 msgid "Simple Example"
 msgstr "Esempio semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
 msgid ""
 "Let us assume you have a checking and a savings account at a bank, and are "
 "employed and thus receive a paycheck. You have a credit card (Visa), and you "
@@ -5613,7 +5655,7 @@ msgstr ""
 "pagare per la carta di credito ecc... Si vuole, per ora, solo realizzare la "
 "struttura che contiene tutti questi conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
 msgid ""
 "Your <guilabel>assets</guilabel> would be the bank savings and checking "
 "account. Your <guilabel>liabilities</guilabel> are the credit card. Your "
@@ -5633,11 +5675,11 @@ msgstr ""
 "affitto, elettricità, telefono e tasse (statali, assistenza sanitaria "
 "ecc...) che gravano sullo stipendio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:414(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:465(title)
 msgid "The Basic Top Level Accounts"
 msgstr "I conti base di livello principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
 msgid ""
 "Now, you must decide how you want to group these accounts. Most likely, you "
 "want your <emphasis>Assets</emphasis> grouped together, your "
@@ -5655,7 +5697,7 @@ msgstr ""
 "creare una struttura dei conti in <application>&app;</application> e si "
 "raccomanda di ragionare comunque sempre in questi termini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:474(para)
 msgid ""
 "Start with a clean <application>GnuCash</application> file by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></"
@@ -5683,11 +5725,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</"
 "guimenuitem></menuchoice> dal menu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:483(para)
 msgid "Now you are ready to build this basic starting account structure"
 msgstr "Si è ora pronti per costruire questa semplice struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:436(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Assets</guilabel> (account type <guilabel>Asset</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5696,16 +5738,16 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:499(phrase)
 msgid "Creating an Assets account"
 msgstr "Creazione di un conto delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:452(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:503(para)
 msgid "This image shows the dialog to create an assets account"
 msgstr ""
 "Questa immagine mostra la finestra di creazione di un conto delle attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:460(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:511(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Liabilities</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Liability</guilabel>, parent account <guilabel>New top level "
@@ -5715,7 +5757,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Passività</guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello "
 "principale</guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Equity</guilabel> (account type <guilabel>Equity</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5724,7 +5766,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Income</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5733,7 +5775,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Expenses</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
 "guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5742,7 +5784,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
 "guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:535(para)
 msgid ""
 "When you have created the top-level accounts, the main Account page in "
 "<application>GnuCash</application> should look like below."
@@ -5751,19 +5793,19 @@ msgstr ""
 "principale dei conti in <application>&app;</application> dovrebbe essere "
 "simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:495(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:546(phrase)
 msgid "The Basic Top-level Accounts"
 msgstr "I conti base di livello principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:550(para)
 msgid "This image shows the basic top-level accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra i conti base di livello principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:506(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:557(title)
 msgid "Making Sub-Accounts"
 msgstr "Creare i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
 msgid ""
 "You can now add to this basic top-level tree structure by inserting some "
 "real transaction-holding sub-accounts. Notice that the tax accounts are "
@@ -5779,7 +5821,7 @@ msgstr ""
 "utile quando si considera un gruppo di conti appartenenti a una stessa "
 "categoria (come i conti per le tasse in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
 msgid ""
 "Instead of selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New "
 "Account...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, you can alternatively "
@@ -5798,7 +5840,16 @@ msgstr ""
 "examples-toplevel2\"/> e in cui il nuovo conto sarà già impostato come "
 "sottoconto del conto principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Account name <guilabel>Cash</guilabel> (account type <guilabel>Cash</"
+"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
+msgstr ""
+"Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto "
+"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Checking</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
@@ -5806,7 +5857,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Conto corrente</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:587(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Savings</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
@@ -5814,7 +5865,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:535(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Visa</guilabel> (account type <guilabel>Credit Card</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Liabilities</emphasis>)"
@@ -5822,7 +5873,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Visa</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Carta di "
 "credito</guilabel>, conto padre <emphasis>Passività</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:599(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Salary</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Income</emphasis>)"
@@ -5830,7 +5881,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Stipendio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Entrate</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:605(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5838,7 +5889,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:611(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5846,7 +5897,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Elettricità</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:617(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5854,7 +5905,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5862,7 +5913,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5870,7 +5921,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:577(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:635(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Federal</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
@@ -5878,7 +5929,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Statali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
 "guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:641(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Social Security</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</"
@@ -5887,7 +5938,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Previdenza sociale</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:589(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:647(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Medicare</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
 "guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
@@ -5895,7 +5946,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:653(para)
 msgid ""
 "Account name <guilabel>Opening Balance</guilabel> (account type "
 "<guilabel>Equity</guilabel>, parent account <emphasis>Equity</emphasis>)"
@@ -5903,7 +5954,7 @@ msgstr ""
 "Nome conto <guilabel>Bilancio di apertura</guilabel> (tipo di conto "
 "<guilabel>Capitale</guilabel>, conto padre <emphasis>Capitali</emphasis>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:659(para)
 msgid ""
 "After you have created these additional sub-accounts, the end result should "
 "look like below"
@@ -5911,15 +5962,15 @@ msgstr ""
 "Dopo la creazione dei sottoconti aggiuntivi, il risultato finale dovrebbe "
 "assomigliare a quello riportato di seguito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:612(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:670(phrase)
 msgid "The Basic Chart of Accounts"
 msgstr "La semplice struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
 msgid "This image shows a simple chart of accounts."
 msgstr "Questa immagine mostra una semplice struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:679(para)
 msgid ""
 "Save this chart of accounts with the name <filename>gcashdata_3</filename>, "
 "as well as <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, as we will continue "
@@ -5929,7 +5980,7 @@ msgstr ""
 "filename>, e anche come <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, dato che "
 "si continuerà a utilizzare questi file nei capitoli successivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:683(para)
 msgid ""
 "You have now created a chart of accounts to track a simple household budget. "
 "With this basic framework in place, we can now begin to populate the "
@@ -5955,8 +6006,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:23(title) C/gnucash-guide.xml:20(title)
 #: C/gnucash-guide.xml:29(title) C/gnucash-guide.xml:22(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title) C/gnucash-guide.xml:38(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title) C/gnucash-guide.xml:18(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:18(title) C/gnucash-guide.xml:21(title)
 msgid "Basic Concepts"
 msgstr "Concetti base"
 
@@ -6021,7 +6071,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnucash-guide.xml:51(para)
 msgid ""
 "The account register is explained in the upcoming section, <xref linkend="
-"\"txns-registers1\"/>."
+"\"txns-register-oview\"/>."
 msgstr ""
 
 #: C/gnucash-guide.xml:56(title)
@@ -6032,13 +6082,12 @@ msgstr "Il registro contabile"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</"
-"application> window which allows you to view or edit preexisting "
-"transactions, or add new transactions for a particular account. To enter the "
-"account register, simply highlight the account name in the account tree "
-"window and click the <guibutton>Open</guibutton> button in the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> or use the right mouse button menu to open the "
-"account. <application>GnuCash</application> will display the account "
-"register window."
+"application> window, which allows you to view or edit preexisting "
+"transactions, or add new transactions for a particular account. To open an "
+"account register from the Account Tree, double-click the account name, right "
+"click the account name and select Open Account from the menu, or use the "
+"Open button on the toolbar. <application>GnuCash</application> will display "
+"the account register window."
 msgstr ""
 "Il <emphasis>registro del conto</emphasis> è la finestra di "
 "<application>&app;</application> che permette di visualizzare e modificare "
@@ -6050,633 +6099,321 @@ msgstr ""
 "emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del "
 "mouse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
-msgid ""
-"A double click on a last level account (the ones without a symbol on the "
-"left of the accounts name) will open the register window for that account."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:72(title) C/gnucash-guide.xml:864(title)
-msgid "Simple Transaction"
-msgstr "Transazione semplice"
+#: C/gnucash-guide.xml:60(title)
+msgid "Features of the Account Register"
+msgstr "Caratteristiche del registro del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For example, starting with the chart of accounts we created in the previous "
-"chapter <filename>gcashdata_3</filename>, double click on the "
-"<guilabel>checking</guilabel> asset account. Let’s add a simple transaction "
-"to the checking account. When you first create your accounts in "
-"<application>GnuCash</application>, it is common to start them off with an "
-"initial balance."
+"The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the "
+"account name. Below the <emphasis>Titlebar</emphasis>, the "
+"<emphasis>Menubar</emphasis> displays the menu items available within the "
+"account register, and the <emphasis>Toolbar</emphasis> contains handy "
+"buttons that help you work with the account register."
 msgstr ""
-"Per esempio, partendo con la struttura dei conti creata nel capitolo "
-"precedente e salvata nel file di nome <filename>gcashdata_3</filename>, fare "
-"clic due volte sul sottoconto <guilabel>Conto corrente</guilabel> del conto "
-"attività. Si aggiunga ora una semplice transazione al conto corrente. Quando "
-"si creano per la prima volta dei conti in <application>&app;</application>, "
-"è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
+"La <emphasis>barra del titolo</emphasis> nel registro del conto, mostra il "
+"nome del conto che, in questo caso è <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis>. Sotto alla <emphasis>barra del titolo</emphasis>, la "
+"<emphasis>barra del menu</emphasis> mostra le voci disponibili per il "
+"registro del conto e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene "
+"degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del "
+"conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
 msgid ""
-"In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a "
-"description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> pop-up menu and select <emphasis>Equity:"
-"Opening Balances</emphasis>, add a deposit value of $1000, and press the "
-"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. The account register should "
-"now appear similar to this figure:"
+"At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</"
+"application> displays helpful messages as you move about the register. To "
+"the right, you can see the current account balance and the total of cleared "
+"splits."
 msgstr ""
-"Nella prima riga delle transazioni, inserire una data (es: 1 Marzo 2006), "
-"una descrizione (es: <quote>Bilancio di apertura</quote>), selezionare il "
-"menu a tendina del trasferimento e selezionare <emphasis>Capitali:Bilanci "
-"d’apertura</emphasis>, aggiungere un deposito del valore di €1.000, e "
-"premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile "
-"dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:95(phrase) C/gnucash-guide.xml:124(phrase)
-msgid "The Checking Account - Register"
-msgstr "Conto corrente - Registro"
+"In basso a sinistra nella finestra del registro, <application>&app;</"
+"application> visualizza degli utili messaggi mentre ci si muove nel "
+"registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e "
+"il totale delle suddivisioni liquidate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
-msgid ""
-"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
-"inserting a starting value transaction."
-msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
-"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore "
-"iniziale."
+#: C/gnucash-guide.xml:67(title)
+msgid "Choosing a Register Style"
+msgstr "Scegliere uno stile per il registro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Setting the starting balances of an account is an example of a simple two "
-"account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</"
-"emphasis> and the <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> accounts."
+"<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your "
+"registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, "
+"which displays only the summary of splits affecting the current account. "
+"This is the style that most closely resembles other popular personal "
+"financial packages. You can choose a different register style from the "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu. There are two other "
+"view modes:"
 msgstr ""
-"Impostare il bilancio di apertura di un conto è un esempio di una semplice "
-"transazione che coinvolge due conti: in questo caso i conti "
-"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci "
-"d’apertura</emphasis>."
+"<application>&app;</application> offre diverse opzioni per visualizzare il "
+"registro. Lo stile predefinito è a <guilabel>Libro mastro basilare</"
+"guilabel>, che visualizza solo il sommario delle suddivisioni che "
+"interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia "
+"maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
-"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From "
-"within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. "
-"The account register should now appear:"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
+"guimenuitem></menuchoice> style expands the current transaction "
+"automatically. As you highlight a new transaction in the register, the "
+"transaction automatically expands to show all splits."
 msgstr ""
-"Per fare un altro esempio di semplice transazione a due conti, se ne "
-"aggiunga un’altra per registrare l’acquisto di 45.21€ di "
-"alimentari. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, devono "
-"essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</"
-"emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
+"È possibile scegliere uno stile differente per il registro selezionando "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione "
+"automatica</guimenuitem></menuchoice> in modo che la transazione selezionata "
+"venga espansa automaticamente. Nel momento in cui viene selezionata una "
+"nuova transazione nel registro, questa viene automaticamente espansa per "
+"mostrare tutte le suddivisioni. Scegliendo invece "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della "
+"transazione</guimenuitem></menuchoice> si attiva uno stile simile al "
+"giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni "
+"transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
 msgid ""
-"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
-"adding a transaction for groceries."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</"
+"guimenuitem></menuchoice> style shows all splits for all transactions in the "
+"register, which is more like an accounting journal."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
-"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto "
-"di alimentari."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:135(title)
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split "
-"either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a "
-"transaction into multiple accounts. The classic example of this is when you "
-"receive a paycheck. Your take home pay from a paycheck will typically be "
-"less than your net pay, with the difference being due to taxes, retirement "
-"account payments, and/or other items. Thus, the single transaction of you "
-"receiving a paycheck involves other accounts besides simply <emphasis>Assets:"
-"Checking</emphasis> and <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+"All styles permit you to view your data in either single-line or double-line "
+"format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and you will see your transaction line expand to "
+"two register lines. Double-line mode will also display the transaction-level "
+"Notes field."
 msgstr ""
-"Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è "
-"necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</"
-"quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa "
-"situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si "
-"riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, "
-"del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla "
-"ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di "
-"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</"
-"emphasis>."
+"Tutti gli stili consentono di visualizzare i dati sia su una singola riga "
+"che in modalità a doppia linea. Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di "
+"ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To add the paycheck split transaction from the<emphasis role=\"italic\"> "
-"Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new "
-"transaction line and click <guilabel>Split</guilabel>. Note that if you have "
-"set your register view to Auto-Split or Transaction Journal, the splits will "
-"be opened for you. Enter the description of this transaction on the first "
-"line(e.g. “Employers R Us”). In the split lines below this, enter the "
-"various splits that make up this transaction, one by one. To enter the "
-"splits, first choose the account, then enter the amount by which to change "
-"the account. Keep in mind that when in an asset account register, amounts "
-"entered in the left column increase the account balance, while amounts "
-"entered in the right column decrease the balance (for more about this, see "
-"<xref linkend=\"basics-transactions2\"/>). Tab or click the next split line "
-"and repeat the process. Note that if you are using the keyboard to navigate "
-"the transaction, use<keycap> Tab</keycap> to move from field to field, as "
-"using <keycap>Enter</keycap> will commit the transaction and create splits "
-"to an Imbalance account."
+"Below are screenshots that demonstrate how the Basic Ledger and Transaction "
+"Journal views differ."
 msgstr ""
+"Si descriveranno ora in dettaglio le differenze tra la visualizzazione a "
+"<emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale "
+"della transazione</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
 msgid ""
-"When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits "
-"can be entered in any order. However, when the transaction is closed (either "
-"when leaving the transaction, or when pressing the <keycap function=\"enter"
-"\">Enter</keycap> key), all debit splits will jump ahead of all credit "
-"splits."
+"For this example, let’s assume that you have purchased 3 pair of Jeans for "
+"$1,000, and have recorded the purchase as a split transaction with each pair "
+"entered on a separate split."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
-msgid ""
-"In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</"
-"emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. "
-"$670). Follow this by entering the amounts for the various taxes: "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account, $180; "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account, $90; and "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account, $60. Finally, "
-"enter the gross total of your paycheck ($1,000 in this example) as a "
-"withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
+#, fuzzy
+msgid "The below screenshots illustrate the different view modes."
+msgstr "L’immagine seguente illustrerà il concetto in modo più chiaro."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#, fuzzy
+msgid "First let’s view the Jeans transaction from your checking account:"
+msgstr "Si inizi acquistando dei Jeans dal conto corrente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:103(phrase)
+msgid "3 Jeans purchases"
+msgstr "Acquisto di 3 Jeans"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:106(para)
+msgid "This image shows one split transaction with 3 Jeans purchases"
 msgstr ""
-"Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività:"
-"Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per "
-"esempio €670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: "
-"<emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> €180, <emphasis>Uscite:Tasse:"
-"Servizio sanitario</emphasis> €90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza "
-"sociale</emphasis> €60. Infine, inserire il totale lordo del proprio "
-"stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto "
-"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+"Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 "
+"Jeans"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:112(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount"
-"\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after "
-"finishing the entry. But you should also know that when you press <keycap "
-"function=\"enter\">Enter</keycap>, the split view will be <quote>folded</"
-"quote> back into a simplified transaction view. The splits are still there; "
-"you just have to click <guilabel>Split</guilabel> to view them. See <xref "
-"linkend=\"txns-registers-features2\"/> for details."
+"Now, let's open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look "
+"at it in Basic view."
 msgstr ""
-"La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref "
-"linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. È importante ricordare di premere "
-"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> al termine dell’immissione. "
-"È anche importante notare che premendo <keycap function=\"enter\">Invio</"
-"keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della "
-"transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante "
-"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle "
-"ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-"
-"features2\"/>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
-msgid "Entering a split transaction"
-msgstr "Inserire una transazione suddivisa"
+"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
+"nella modalità a libro mastro basilare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:179(phrase)
-msgid "Account Register - Split Transaction"
-msgstr "Registro del conto - suddivisione di una transazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:122(emphasis) C/gnucash-guide.xml:141(emphasis)
+msgid "Expenses:Clothes"
+msgstr "Uscite:Abbigliamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
-msgid "Features of the Account Register"
-msgstr "Caratteristiche del registro del conto"
+#: C/gnucash-guide.xml:122(phrase) C/gnucash-guide.xml:141(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:406(phrase)
+msgid "A jump to the <placeholder-1/> account"
+msgstr "Uno sguardo al conto <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:125(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the "
-"account name, which in this case is <emphasis>Assets:Checking</emphasis>. "
-"Below the <emphasis>Titlebar</emphasis>, the <emphasis>Menubar</emphasis> "
-"displays the menu items available within the account register, and the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> contains handy buttons that help you work with "
-"the account register."
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic "
+"Ledger mode."
 msgstr ""
-"La <emphasis>barra del titolo</emphasis> nel registro del conto, mostra il "
-"nome del conto che, in questo caso è <emphasis>Attività:Conto corrente</"
-"emphasis>. Sotto alla <emphasis>barra del titolo</emphasis>, la "
-"<emphasis>barra del menu</emphasis> mostra le voci disponibili per il "
-"registro del conto e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene "
-"degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del "
-"conto."
+"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
+"nella modalità a libro mastro basilare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:194(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:129(para)
 msgid ""
-"Although each transaction has at least two splits, all you see in the basic "
-"register is a summary of the splits affecting the current account. In the "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> column, you can see the other account from "
-"which money is <emphasis>transferred</emphasis> into or out of this account. "
-"If the transaction affects more than two accounts, <application>GnuCash</"
-"application> displays <guilabel>-- Split Transaction --</guilabel> to show "
-"it is a multiple-split transaction. You can see the individual splits of "
-"each transaction by clicking the <guibutton>Split</guibutton> button in the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> while selecting the appropriate transaction."
+"Three entries appear here, but there was only the single split entry in the "
+"checking account. Further examination shows that each row has a different "
+"amount, $200, $300, and $500. This demonstrates that each row in this view "
+"reflects a single split from the original transaction."
 msgstr ""
-"Sebbene ogni transazione contenga almeno due suddivisioni, tutto ciò che "
-"viene visualizzato nel registro di base è un sommario delle suddivisioni che "
-"interessano il conto selezionato. Nella colonna del trasferimento, sono "
-"elencati gli altri conti da cui il denaro è <emphasis>trasferito</emphasis> "
-"verso o da questo conto. Se la transazione coinvolge più di due conti, "
-"<application>&app;</application> visualizza la scritta <guilabel>-- "
-"Transazione suddivisa --</guilabel> a indicare che si tratta di una "
-"transazione con più suddivisioni. È possibile visualizzare individualmente "
-"le suddivisioni di ogni transazione premendo il pulsante "
-"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> mentre è selezionata la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For split transactions, the first line of the transaction is the "
-"<emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</"
-"guilabel>, optional <guilabel>Num</guilabel> (such as a check number), "
-"transaction <guilabel>Description</guilabel>, total amount affecting the "
-"current account (<guilabel>Tot Deposit</guilabel> here), and updated account "
-"<guilabel>Balance</guilabel> after the current transaction. Note that in the "
-"expanded view, the <guilabel>Transfer</guilabel> column heading disappears, "
-"and there is no account name listed in that field. This line shows you only "
-"a summary of the transaction’s effect on the current account. For more "
-"detailed information, you need to look at the individual splits that make up "
-"the transaction."
+"Changing to Transaction Journal mode will display only the original split "
+"transaction."
 msgstr ""
-"Per le transazioni suddivise, la prima linea rappresenta la <emphasis>linea "
-"della transazione</emphasis>; essa contiene una <guilabel>Data</guilabel>, "
-"un <guilabel>Nr.</guilabel> opzionale (ad esempio il numero dell’"
-"assegno), la <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione, l’"
-"importo totale che interessa il conto selezionato (<guilabel>Deposito Tot</"
-"guilabel> in questo caso) e il <guilabel>Saldo</guilabel> aggiornato dopo la "
-"transazione corrente. Si noti che nella vista espansa, l’intestazione "
-"della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> scompare, e non viene "
-"visualizzato nessun nome di conto in questo campo. Questa riga mostra "
-"solamente un sommario degli effetti della transazione sul conto selezionato. "
-"Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni "
-"che compongono la transazione."
+"Se si visualizza il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella "
+"modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente "
+"la transazione suddivisa originale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
 msgid ""
-"The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</"
-"emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the "
-"split lines, the column headings change to show the split-related fields:"
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in "
+"Transaction Journal mode."
 msgstr ""
-"Le righe parziali sotto a quella della transazione, sono le <emphasis>righe "
-"delle suddivisioni</emphasis> e sono separate da linee grigie. Quando si "
-"seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della "
-"colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
+"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
+"nella modalità giornale della transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(phrase)
-msgid "How split headings change"
-msgstr "Come cambiano le intestazioni per una suddivisione"
+#: C/gnucash-guide.xml:152(title)
+msgid "Using Entry Shortcuts"
+msgstr "Utilizzare le scorciatoie per l’immissione dei dati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
-msgid "This image shows how split headings change."
+#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts "
+"for entering your data. When you type the first few characters of a "
+"description that you have used before, the QuickFill feature automatically "
+"fills in the rest of the transaction as you last entered it. When you type "
+"in the first characters of an account name in either the <guilabel>Transfer</"
+"guilabel> field of the transaction line or the <guilabel>Account</guilabel> "
+"field of the split line, QuickFill will automatically complete the name from "
+"your account list. It also helps you with entering sub-accounts in these "
+"fields: simply type the first characters of the parent account name followed "
+"by a <keycap>:</keycap> (colon) and the first characters of the sub-account "
+"name. For example, to enter <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, you might "
+"type <userinput>A:C</userinput> and let <application>GnuCash</application> "
+"fill in the rest."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
+"<application>&app;</application> fornisce diverse scorciatoie che permettono "
+"di risparmiare tempo nella fase di immissione dei dati. Quando si digitano "
+"pochi caratteri iniziali di una descrizione che è stata usata in precedenza, "
+"la funzione di Quickfill completa automaticamente il resto della transazione "
+"così come è stata immessa l’ultima volta. Quando si digitano i primi "
+"caratteri del nome di un conto nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> "
+"sulla riga della transazione o nel campo <guilabel>Conto</guilabel> sulla "
+"riga della suddivisione, Quickfill completerà automaticamente il nome dalla "
+"lista dei conti. <application>&app;</application> assiste anche nella scelta "
+"dei sottoconti in questi campi: basta digitare il primo carattere del conto "
+"padre seguito dai due punti e dal primo carattere del nome del sottoconto. "
+"Per esempio, per selezionare <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel>, è "
+"sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/"
+"application> il compito di completare il resto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:166(para)
 msgid ""
-"Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of "
-"split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The "
-"split also contains an optional <guilabel>Memo</guilabel> which describes "
-"the split. Each split affects an <guilabel>Account</guilabel>, which can be "
-"selected from a pull-down list of your accounts. The <guilabel>R</guilabel> "
-"field indicates whether the split has been reconciled. The last two columns "
-"show the amount of the split and whether money is coming into or going out "
-"of the account."
+"Because <keycap>:</keycap> is the account separator symbol, you can not use "
+"it in your account names."
 msgstr ""
-"Ogni suddivisione contiene un campo <guilabel>Operazione</guilabel> "
-"opzionale o del tipo di suddivisione, che può essere immesso digitandolo "
-"oppure scegliendolo da una lista a comparsa. La suddivisione presenta anche "
-"un campo per il <guilabel>Promemoria</guilabel> per descrivere la "
-"suddivisione stessa. Ogni suddivisione coinvolge un <guilabel>Conto</"
-"guilabel>, che può essere selezionato da una lista a comparsa che comprende "
-"tutti i propri conti. Il campo <guilabel>R</guilabel> indica se la "
-"suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’"
-"importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:168(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits "
-"(left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for "
-"each transaction. In the example shown above, the total debits equal the "
-"total credits, so this transaction is balanced. If you notice, the "
-"transaction line contains the same debit amount as the <guilabel>Checking</"
-"guilabel> split line. Why is this shown twice? Because the transaction line "
-"is merely a <emphasis>summary</emphasis> of the transaction’s effect on the "
-"current account. The same transaction in a different account will have a "
-"different transaction line, one that shows the effect on that particular "
-"account. You can see this by highlighting another split line and clicking "
-"the <guibutton>Jump</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
+"If you really need the colon in your account names, you can select another "
+"symbol by <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Accounts</guisubmenu><guilabel>Character</guilabel></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Come discusso nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli addebiti "
-"totali (o dare, inseriti nella colonna di sinistra) devono eguagliare gli "
-"accrediti totali (o avere, inseriti nella colonna di destra) per ogni "
-"transazione. Nell’esempio mostrato sopra, gli addebiti totali sono "
-"pari agli accrediti totali e la transazione è quindi bilanciata. Si noti che "
-"la riga della transazione contiene lo stesso importo in addebito presente "
-"nella riga della suddivisione <guilabel>Conto corrente</guilabel>. Perché "
-"viene mostrata due volte? perché la riga della transazione è semplicemente "
-"un <emphasis>sommario</emphasis> degli effetti della transazione sul conto a "
-"cui appartiene. La stessa transazione in un conto diverso, avrebbe una linea "
-"della transazione differente che mostra gli effetti su quel particolare "
-"conto. Questo si può vedere selezionando un’altra riga di suddivisione "
-"e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra "
-"degli strumenti</emphasis>."
+"R: È disponibile un comando dal menu: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
 msgid ""
-"In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> "
-"account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction "
-"in the <emphasis>Income:Salary</emphasis> - Register:"
+"Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</"
+"application> provides several of them. In the date field, you can type:"
 msgstr ""
-"In questo esempio, se si salta al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
-"emphasis>, <application>&app;</application> mostra la stessa transazione nel "
-"registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"
+"Anche le scorciatoie da tastiera per il registro permettono di risparmiare "
+"tempo e <application>&app;</application> ne fornisce diverse. Nel campo "
+"della data si può premere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(emphasis)
-msgid "Income:Salary"
-msgstr "Entrate:Stipendio"
+#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-"
+"</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
+msgstr ""
+"<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</"
+"keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(phrase) C/gnucash-guide.xml:359(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
-msgid "A jump to the <placeholder-1/> account"
-msgstr "Uno sguardo al conto <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
+msgid ""
+"<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and "
+"<keycap>[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
+msgstr ""
+"<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</"
+"keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
 msgid ""
-"This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
+"<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
-"emphasis>."
+"<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
-msgid ""
-"Note that the transaction line total now summarizes the effect on the "
-"<emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking "
-"Account</emphasis>, because you are looking at the <emphasis>Income:Salary</"
-"emphasis> account register. The splits are exactly the same, but the "
-"transaction line now reflects the credit to the <emphasis>Income:Salary</"
-"emphasis> account."
-msgstr ""
-"Si noti che il totale nella riga della transazione, somma gli effetti sul "
-"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis> invece che sul <emphasis>Conto "
-"corrente</emphasis>, perché si sta guardando il registro del conto "
-"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>. Le suddivisioni sono esattamente le "
-"stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l’accredito al "
-"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
-msgid ""
-"At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</"
-"application> displays helpful messages as you move about the register. To "
-"the right, you can see the current account balance and the total of cleared "
-"splits."
-msgstr ""
-"In basso a sinistra nella finestra del registro, <application>&app;</"
-"application> visualizza degli utili messaggi mentre ci si muove nel "
-"registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e "
-"il totale delle suddivisioni liquidate."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:296(title)
-msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Scegliere uno stile per il registro"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your "
-"registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, "
-"which displays only the summary of splits affecting the current account. "
-"This is the style that most closely resembles other popular personal "
-"financial packages."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> offre diverse opzioni per visualizzare il "
-"registro. Lo stile predefinito è a <guilabel>Libro mastro basilare</"
-"guilabel>, che visualizza solo il sommario delle suddivisioni che "
-"interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia "
-"maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
-msgid ""
-"You can choose a different register style by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
-"guimenuitem></menuchoice> style expands the current transaction "
-"automatically. As you highlight a new transaction in the register, the "
-"transaction automatically expands to show all splits. The "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</"
-"guimenuitem></menuchoice> style is more like an accounting journal, in which "
-"all splits are shown for all transactions."
-msgstr ""
-"È possibile scegliere uno stile differente per il registro selezionando "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione "
-"automatica</guimenuitem></menuchoice> in modo che la transazione selezionata "
-"venga espansa automaticamente. Nel momento in cui viene selezionata una "
-"nuova transazione nel registro, questa viene automaticamente espansa per "
-"mostrare tutte le suddivisioni. Scegliendo invece "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della "
-"transazione</guimenuitem></menuchoice> si attiva uno stile simile al "
-"giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni "
-"transazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
-msgid ""
-"All styles permit you to view your data in either single-line or double-line "
-"format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</"
-"guimenuitem></menuchoice>, and you will see your transaction line expand to "
-"two register lines."
-msgstr ""
-"Tutti gli stili consentono di visualizzare i dati sia su una singola riga "
-"che in modalità a doppia linea. Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di "
-"ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
-msgid ""
-"Let’s have a closer look at how the Basic Ledger and Transaction Journal "
-"view differs."
-msgstr ""
-"Si descriveranno ora in dettaglio le differenze tra la visualizzazione a "
-"<emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale "
-"della transazione</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
-msgid ""
-"For this example, let’s assume that you have a checking account with "
-"$10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans "
-"for $1,000. Now, you can either record this as one simple transaction and "
-"move $1,000 to <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis>. Or, you can record a "
-"split transaction, and record each Jeans individually."
-msgstr ""
-"Per questo esempio, si assuma di avere un conto corrente con €10.000, e che "
-"si sia deciso di acquistare 3 paia di Jeans per €1.000. La transazione "
-"corrispondente può essere registrata come singola, trasferendo €1.000 al "
-"conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis>. In alternativa si può "
-"creare una transazione suddivisa, e registrare individualmente l’"
-"acquisto di ogni paio di Jeans."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
-msgid ""
-"Technically they are the same, but from an accounting point of view, when "
-"you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:Clothes</"
-"emphasis> account will record three different transactions."
-msgstr ""
-"Tecnicamente il risultato è identico, ma da un punto di vista contabile, "
-"quando viene registrato singolarmente ogni acquisto di un Jeans, nel conto "
-"<emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre diverse "
-"transazioni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
-msgid "The below screenshots will illustrate this a bit better"
-msgstr "L’immagine seguente illustrerà il concetto in modo più chiaro."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
-msgid "First let’s purchase the Jeans from your checking account"
-msgstr "Si inizi acquistando dei Jeans dal conto corrente"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:338(phrase)
-msgid "3 Jeans purchases"
-msgstr "Acquisto di 3 Jeans"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
-msgid "This image shows one split transaction with 3 Jeans purchases"
-msgstr ""
-"Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 "
-"Jeans"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
-msgid ""
-"The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look at "
-"it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three entries "
-"here, but there were only one entry in the checking account. If you look "
-"carefully, you will see that each row have a different amount, $200, $300, "
-"and $500. Each row’s transaction line reflects a one split row."
-msgstr ""
-"Aprire poi il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e "
-"visualizzarlo nello stile a Libro mastro basilare. Come si può vedere, sono "
-"presenti tre voci, mentre nel conto corrente ne era presente solamente una. "
-"Guardando attentamente, si noterà che ogni riga presenta un importo "
-"differente di €200, €300 e €500. Ogni transazione rispecchia una "
-"suddivisione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:359(emphasis) C/gnucash-guide.xml:378(emphasis)
-msgid "Expenses:Clothes"
-msgstr "Uscite:Abbigliamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
-msgid ""
-"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic "
-"Ledger mode."
-msgstr ""
-"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
-"nella modalità a libro mastro basilare."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
-msgid ""
-"If we view the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction "
-"Journal mode, you will again, only see the original split transaction."
-msgstr ""
-"Se si visualizza il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella "
-"modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente "
-"la transazione suddivisa originale."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
-msgid ""
-"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in "
-"Transaction Journal mode."
-msgstr ""
-"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
-"nella modalità giornale della transazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
-msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Utilizzare le scorciatoie per l’immissione dei dati"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts "
-"for entering your data. When you type the first few characters of a "
-"description that you have used before, the QuickFill feature automatically "
-"fills in the rest of the transaction as you last entered it. When you type "
-"in the first characters of an account name in either the <guilabel>Transfer</"
-"guilabel> field of the transaction line or the <guilabel>Account</guilabel> "
-"field of the split line, QuickFill will automatically complete the name from "
-"your account list. It also helps you with entering sub-accounts in these "
-"fields: simply type the first characters of the parent account name followed "
-"by a colon and the first characters of the sub-account name. For example, to "
-"enter <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, you might type <userinput>A:C</"
-"userinput> and let <application>GnuCash</application> fill in the rest."
-msgstr ""
-"<application>&app;</application> fornisce diverse scorciatoie che permettono "
-"di risparmiare tempo nella fase di immissione dei dati. Quando si digitano "
-"pochi caratteri iniziali di una descrizione che è stata usata in precedenza, "
-"la funzione di Quickfill completa automaticamente il resto della transazione "
-"così come è stata immessa l’ultima volta. Quando si digitano i primi "
-"caratteri del nome di un conto nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> "
-"sulla riga della transazione o nel campo <guilabel>Conto</guilabel> sulla "
-"riga della suddivisione, Quickfill completerà automaticamente il nome dalla "
-"lista dei conti. <application>&app;</application> assiste anche nella scelta "
-"dei sottoconti in questi campi: basta digitare il primo carattere del conto "
-"padre seguito dai due punti e dal primo carattere del nome del sottoconto. "
-"Per esempio, per selezionare <guilabel>Attività:Conto corrente</guilabel>, è "
-"sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/"
-"application> il compito di completare il resto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
-msgid ""
-"Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</"
-"application> provides several of them. In the date field, you can type:"
-msgstr ""
-"Anche le scorciatoie da tastiera per il registro permettono di risparmiare "
-"tempo e <application>&app;</application> ne fornisce diverse. Nel campo "
-"della data si può premere:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
-msgid ""
-"<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-"
-"</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
-msgstr ""
-"<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</"
-"keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
-msgid ""
-"<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and <keycap>"
-"[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
-msgstr ""
-"<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</"
-"keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
-msgid ""
-"<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
-msgstr ""
-"<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
 msgid ""
 "<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
 msgstr ""
 "<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l’ultima data del "
 "mese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
 msgid ""
 "<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
 msgstr ""
 "<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data "
 "dell’anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
 msgid ""
 "<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
 msgstr ""
 "<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l’ultima data "
 "dell’anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:442(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
 msgid "<keycap>T</keycap> or <keycap>t</keycap> to enter today’s date"
 msgstr "<keycap>T</keycap> o <keycap>t</keycap> per inserire la data odierna"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:447(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"These date shortcuts not only work in the account register but everywhere "
+"you can enter a date."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"Specifically for dates there's another way you can save time: you can enter "
+"partial dates. For example if you only enter one number, "
+"<application>GnuCash</application> will interpret it as the day in the "
+"current month of the current year. If you only enter a day and month, "
+"<application>GnuCash</application> will automatically append the year. By "
+"default this is the current year. You can however also configure "
+"<application>GnuCash</application> to take such a date in a sliding window "
+"starting a number of months before the current month. This can be done via "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Date/Time</guisubmenu><guilabel>Date Completion</"
+"guilabel></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type "
 "<keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you "
@@ -6697,7 +6434,7 @@ msgstr ""
 "operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), <application>&app;</"
 "application> completerà il resto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:456(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. "
 "You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> "
@@ -6721,7 +6458,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo "
 "campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
 msgid ""
 "In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type "
 "in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, "
@@ -6737,7 +6474,7 @@ msgstr ""
 "calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell’importo alla "
 "pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:474(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
 msgid ""
 "All of the menu items have access keys defined, and these are marked by "
 "underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + "
@@ -6759,12 +6496,12 @@ msgstr ""
 "il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste "
 "scorciatoie sono riportate a fianco della voce."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
 msgid "To move around the register, use these keys to save time:"
 msgstr ""
 "Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:491(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:270(para)
 msgid ""
 "<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
@@ -6773,7 +6510,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per "
 "spostarsi nel campo precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
 msgid ""
 "<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</"
 "keycap> to move to the end of the field"
@@ -6781,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Home</keycap> per spostarsi all’inizio del campo, "
 "<keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
 msgid ""
 "<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>↓</keycap> to move to "
 "the next transaction, <keycap>↑</keycap> to move to the previous transaction"
@@ -6790,7 +6527,7 @@ msgstr ""
 "alla transazione successiva, <keycap>↑</keycap> per spostarsi alla "
 "transazione precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
 msgid ""
 "<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> "
 "to move down one screen"
@@ -6798,7 +6535,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l’alto di una schermata, "
 "<keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to "
 "the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
@@ -6809,7 +6546,7 @@ msgstr ""
 "keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l’ultima "
 "transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard "
 "shortcuts:"
@@ -6817,7 +6554,7 @@ msgstr ""
 "Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le "
 "seguenti scorciatoie da tastiera:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:311(para)
 msgid ""
 "<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
@@ -6826,12 +6563,12 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al "
 "riquadro precedente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
 msgid "Space bar toggles the status between reconciled and not reconciled"
 msgstr ""
 "La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:544(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
 msgid ""
 "<keycap>↑</keycap> and <keycap>↓</keycap> navigate through the entries "
 "within the current box"
@@ -6839,10807 +6576,10459 @@ msgstr ""
 "<keycap>↑</keycap> e <keycap>↓</keycap> permettono di spostarsi tra gli "
 "elementi nel riquadro selezionato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:551(title) C/gnucash-guide.xml:417(title)
-msgid "Reconciliation"
-msgstr "Riconciliazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:330(title)
+#, fuzzy
+msgid "Simple vs. Split Transactions"
+msgstr "Transazione suddivisa per il Dipendente1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
 msgid ""
-"Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, "
-"it is important to verify that they agree with the records of your financial "
-"institution. This verification process is known as <emphasis role=\"strong"
-"\">reconciliation</emphasis>, and it is key to determine whether your "
-"records are accurate. Most commonly, you will check transactions against "
-"bank statements, although you can use this process to verify any transaction."
+"Every transaction in <application>GnuCash</application> has at least two "
+"splits, but a transaction can have more than two splits. A transaction with "
+"only two splits is called a <emphasis>simple transaction</emphasis>, since "
+"it only involves the current account and a single remote account. A "
+"transaction with three or more accounts is called a <emphasis>split "
+"transaction</emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:560(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:333(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status "
-"of each transaction. The reconciliation status of a transaction is shown by "
-"the reconciliation <guilabel>R</guilabel> field in a register: <emphasis>y</"
-"emphasis> indicates that a transaction has been reconciled, <emphasis>n</"
-"emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates "
-"that it has been cleared, but not reconciled. You can toggle the "
-"reconciliation status between <emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</"
-"emphasis> by clicking in the <guilabel>R</guilabel> field; you can set it to "
-"<emphasis>y</emphasis> by using <xref linkend=\"txns-reconcile-window2\"/>."
+"When the register is in Basic view, you will see a summary of the splits "
+"affecting the current account. For a simple transaction, the "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> column will display the other account from "
+"which money is <emphasis>transferred</emphasis>. For a split transaction, "
+"the <guilabel>Transfer</guilabel> column will display <guilabel>-- Split "
+"Transaction --</guilabel>. You can see the individual splits of each "
+"transaction by clicking the <guibutton>Split</guibutton> button in the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> while selecting the appropriate transaction."
 msgstr ""
-"Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di "
-"riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la "
-"transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è "
-"stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non "
-"riconciliata. È possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra "
-"<emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo "
-"<guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</"
-"emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the account window, there are (among others) two running "
-"balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</"
-"guilabel> balance), and the <guilabel>total</guilabel> balance. The formers "
-"balances should correspond to how much money the bank thinks you have in "
-"your account, while the latter includes outstanding transactions."
-msgstr ""
-"Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi "
-"provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo "
-"<guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. "
-"Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si "
-"abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> "
-"comprende le transazioni non ancora finalizzate."
+"Sebbene ogni transazione contenga almeno due suddivisioni, tutto ciò che "
+"viene visualizzato nel registro di base è un sommario delle suddivisioni che "
+"interessano il conto selezionato. Nella colonna del trasferimento, sono "
+"elencati gli altri conti da cui il denaro è <emphasis>trasferito</emphasis> "
+"verso o da questo conto. Se la transazione coinvolge più di due conti, "
+"<application>&app;</application> visualizza la scritta <guilabel>-- "
+"Transazione suddivisa --</guilabel> a indicare che si tratta di una "
+"transazione con più suddivisioni. È possibile visualizzare individualmente "
+"le suddivisioni di ogni transazione premendo il pulsante "
+"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> mentre è selezionata la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
 msgid ""
-"For example, when you write a check for something, you should enter the "
-"transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation "
-"<guilabel>R</guilabel> field of the transaction will initially contain "
-"<guilabel>n</guilabel> (new). Your new entry will contribute to the "
-"<guilabel>total</guilabel> balance, but not to the <guilabel>cleared</"
-"guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance. Later, if you think "
-"that the check has been cashed, you might click on the transaction’s "
-"<guilabel>R</guilabel> field to change it to <emphasis>c</emphasis> "
-"(cleared). When you do this, the <guilabel>cleared</guilabel> balance will "
-"change to include this amount. When the bank statement arrives, you can then "
-"compare it to what you’ve recorded in <application>GnuCash</application> by "
-"opening the reconciliation window. There, you will be able to change the "
-"<guilabel>R</guilabel> field to <emphasis>y</emphasis> (reconciled)."
+"For split transactions, the first line of the transaction is the "
+"<emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</"
+"guilabel>, optional <guilabel>Num</guilabel> (such as a check number), "
+"transaction <guilabel>Description</guilabel>, total amount affecting the "
+"current account (<guilabel>Tot Deposit</guilabel> here), and updated account "
+"<guilabel>Balance</guilabel> after the current transaction. Note that in the "
+"expanded view, the <guilabel>Transfer</guilabel> column heading disappears, "
+"and there is no account name listed in that field. This line shows you only "
+"a summary of the transaction’s effect on the current account. For more "
+"detailed information, you need to look at the individual splits that make up "
+"the transaction."
 msgstr ""
-"Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe "
-"inserire la transazione in <application>&app;</application>. Il campo per la "
-"riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà "
-"inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione "
-"contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a "
-"quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, "
-"se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo "
-"<guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> "
-"in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo "
-"<guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo "
-"importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile "
-"confrontarlo con ciò che è stato registrato in <application>&app;</"
-"application>, dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile "
-"cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</"
-"guilabel> (sì, riconciliata)."
+"Per le transazioni suddivise, la prima linea rappresenta la <emphasis>linea "
+"della transazione</emphasis>; essa contiene una <guilabel>Data</guilabel>, "
+"un <guilabel>Nr.</guilabel> opzionale (ad esempio il numero dell’"
+"assegno), la <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione, l’"
+"importo totale che interessa il conto selezionato (<guilabel>Deposito Tot</"
+"guilabel> in questo caso) e il <guilabel>Saldo</guilabel> aggiornato dopo la "
+"transazione corrente. Si noti che nella vista espansa, l’intestazione "
+"della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> scompare, e non viene "
+"visualizzato nessun nome di conto in questo campo. Questa riga mostra "
+"solamente un sommario degli effetti della transazione sul conto selezionato. "
+"Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni "
+"che compongono la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:350(para)
 msgid ""
-"You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the "
-"<emphasis>R</emphasis> field. You must use the reconciliation window. Once a "
-"transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>, it can no "
-"longer be easily changed without breaking the <link linkend=\"rec-start-blnc"
-"\"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation."
+"The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</"
+"emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the "
+"split lines, the column headings change to show the split-related fields:"
 msgstr ""
-"Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la "
-"finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata "
-"come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente "
-"modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc"
-"\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
+"Le righe parziali sotto a quella della transazione, sono le <emphasis>righe "
+"delle suddivisioni</emphasis> e sono separate da linee grigie. Quando si "
+"seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della "
+"colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
-msgid ""
-"It is important to understand that reconciliation is done for a given date, "
-"and when you reconcile an account based on a statement from a given date, "
-"you are reconciling <emphasis role=\"strong\">all transactions prior to that "
-"date</emphasis>. Therefore, if you add or modify transactions that predate "
-"your last reconciliation, your <emphasis role=\"strong\">reconciled</"
-"emphasis> balances will be thrown off."
+#: C/gnucash-guide.xml:363(phrase)
+msgid "How split headings change"
+msgstr "Come cambiano le intestazioni per una suddivisione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+msgid "This image shows how split headings change."
 msgstr ""
+"Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
-msgid "Reconcile windows"
-msgstr "Finestre di riconciliazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
+msgid ""
+"Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of "
+"split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The "
+"split also contains an optional <guilabel>Memo</guilabel> which describes "
+"the split. Each split affects an <guilabel>Account</guilabel>, which can be "
+"selected from a pull-down list of your accounts. The <guilabel>R</guilabel> "
+"field indicates whether the split has been reconciled. The last two columns "
+"show the amount of the split and whether money is coming into or going out "
+"of the account."
+msgstr ""
+"Ogni suddivisione contiene un campo <guilabel>Operazione</guilabel> "
+"opzionale o del tipo di suddivisione, che può essere immesso digitandolo "
+"oppure scegliendolo da una lista a comparsa. La suddivisione presenta anche "
+"un campo per il <guilabel>Promemoria</guilabel> per descrivere la "
+"suddivisione stessa. Ogni suddivisione coinvolge un <guilabel>Conto</"
+"guilabel>, che può essere selezionato da una lista a comparsa che comprende "
+"tutti i propri conti. Il campo <guilabel>R</guilabel> indica se la "
+"suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’"
+"importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
 msgid ""
-"The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</"
-"application> account with a statement that a bank or other institution has "
-"sent you. Reconciliation is useful not only to double-check your records "
-"against those of your bank, but also to get a better idea of outstanding "
-"transactions, e.g. uncashed checks."
+"As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits "
+"(left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for "
+"each transaction. In the example shown above, the total debits equal the "
+"total credits, so this transaction is balanced. If you notice, the "
+"transaction line contains the same debit amount as the <guilabel>Checking</"
+"guilabel> split line. Why is this shown twice? Because the transaction line "
+"is merely a <emphasis>summary</emphasis> of the transaction’s effect on the "
+"current account. The same transaction in a different account will have a "
+"different transaction line, one that shows the effect on that particular "
+"account. You can see this by highlighting another split line and clicking "
+"the <guibutton>Jump</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
 msgstr ""
-"Le finestre di riconciliazione sono utilizzate per riconciliare un conto di "
-"<application>&app;</application> con l’estratto conto che la banca o "
-"un’altra istituzione ha inviato. La riconciliazione è utile non solo "
-"per controllare le proprie registrazioni nei confronti di quelle della "
-"banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, "
-"per esempio, gli assegni non incassati."
+"Come discusso nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli addebiti "
+"totali (o dare, inseriti nella colonna di sinistra) devono eguagliare gli "
+"accrediti totali (o avere, inseriti nella colonna di destra) per ogni "
+"transazione. Nell’esempio mostrato sopra, gli addebiti totali sono "
+"pari agli accrediti totali e la transazione è quindi bilanciata. Si noti che "
+"la riga della transazione contiene lo stesso importo in addebito presente "
+"nella riga della suddivisione <guilabel>Conto corrente</guilabel>. Perché "
+"viene mostrata due volte? perché la riga della transazione è semplicemente "
+"un <emphasis>sommario</emphasis> degli effetti della transazione sul conto a "
+"cui appartiene. La stessa transazione in un conto diverso, avrebbe una linea "
+"della transazione differente che mostra gli effetti su quel particolare "
+"conto. Questo si può vedere selezionando un’altra riga di suddivisione "
+"e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:609(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
 msgid ""
-"To use the reconciliation windows, select an account from the account tree "
-"and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window like the one below will appear in which "
-"you can enter the reconcile information."
+"In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> "
+"account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction "
+"in the <emphasis>Income:Salary</emphasis> - Register:"
 msgstr ""
-"Per aprire le finestre di riconciliazione, selezionare un conto dalla "
-"struttura dei conti e dirigersi in <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una "
-"finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
+"In questo esempio, se si salta al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
+"emphasis>, <application>&app;</application> mostra la stessa transazione nel "
+"registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:626(phrase) C/gnucash-guide.xml:727(phrase)
-msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Finestra di riconciliazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:406(emphasis)
+msgid "Income:Salary"
+msgstr "Entrate:Stipendio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
-msgid "The initial reconcile window."
-msgstr "La finestra iniziale di riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:409(para)
+msgid ""
+"This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:414(para)
 msgid ""
-"In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</"
-"guilabel> need to be entered."
+"Note that the transaction line total now summarizes the effect on the "
+"<emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking "
+"Account</emphasis>, because you are looking at the <emphasis>Income:Salary</"
+"emphasis> account register. The splits are exactly the same, but the "
+"transaction line now reflects the credit to the <emphasis>Income:Salary</"
+"emphasis> account."
 msgstr ""
-"Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune "
-"<guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
+"Si noti che il totale nella riga della transazione, somma gli effetti sul "
+"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis> invece che sul <emphasis>Conto "
+"corrente</emphasis>, perché si sta guardando il registro del conto "
+"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>. Le suddivisioni sono esattamente le "
+"stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l’accredito al "
+"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:635(guilabel)
-msgid "Statement Date"
-msgstr "Data dell’estratto conto"
+#: C/gnucash-guide.xml:422(title)
+#, fuzzy
+msgid "Simple Transaction Example"
+msgstr "Transazione semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
-msgid "The date of the statement you will be reconciling against."
+#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Starting with the chart of accounts we created in the previous chapter "
+"<filename>gcashdata_3</filename>, double click on the <guilabel>Checking</"
+"guilabel> asset account. Let’s add a simple transaction to the checking "
+"account. When you first create your accounts in <application>GnuCash</"
+"application>, it is common to start them off with an initial balance."
 msgstr ""
-"La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato "
-"il conto."
+"Per esempio, partendo con la struttura dei conti creata nel capitolo "
+"precedente e salvata nel file di nome <filename>gcashdata_3</filename>, fare "
+"clic due volte sul sottoconto <guilabel>Conto corrente</guilabel> del conto "
+"attività. Si aggiunga ora una semplice transazione al conto corrente. Quando "
+"si creano per la prima volta dei conti in <application>&app;</application>, "
+"è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:639(para)
-msgid "Click on the down arrow in the right of this field to open a calendar"
+#: C/gnucash-guide.xml:431(para)
+msgid ""
+"In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a "
+"description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> pop-up menu and select <emphasis>Equity:"
+"Opening Balances</emphasis>, add a deposit value of $1000, and press the "
+"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. The account register should "
+"now appear similar to this figure:"
 msgstr ""
-"Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
+"Nella prima riga delle transazioni, inserire una data (es: 1 Marzo 2006), "
+"una descrizione (es: <quote>Bilancio di apertura</quote>), selezionare il "
+"menu a tendina del trasferimento e selezionare <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>, aggiungere un deposito del valore di €1.000, e "
+"premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile "
+"dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(guilabel)
-msgid "Starting Balance"
-msgstr "Saldo iniziale"
+#: C/gnucash-guide.xml:445(phrase) C/gnucash-guide.xml:474(phrase)
+msgid "The Checking Account - Register"
+msgstr "Conto corrente - Registro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:646(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
 msgid ""
-"This is a non-editable item which displays the balance from the previous "
-"reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
+"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
+"inserting a starting value transaction."
 msgstr ""
-"Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente "
-"riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente "
-"sull’estratto conto."
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore "
+"iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:650(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
 msgid ""
-"Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does "
-"not match that found on your statement. This can happen the first time you "
-"reconcile your account or when a previously-reconciled transaction is de-"
-"reconciled or deleted."
-msgstr ""
-"Potrebbe capitare che il saldo iniziale in <application>&app;</application> "
-"non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere "
-"quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione "
-"riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga "
-"annullata."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:656(para)
-msgid ""
-"The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</"
-"guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the "
-"<emphasis>opening balance</emphasis> of your account. When you reconcile the "
-"account, the <emphasis>opening balance</emphasis> for the account will be "
-"included in the reconciliation, and the result should balance."
+"Setting the starting balances of an account is an example of a simple two "
+"account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</"
+"emphasis> and the <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> accounts."
 msgstr ""
-"Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo "
-"iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi "
-"probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del "
-"proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di "
-"apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il "
-"risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
+"Impostare il bilancio di apertura di un conto è un esempio di una semplice "
+"transazione che coinvolge due conti: in questo caso i conti "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:663(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:459(para)
 msgid ""
-"In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-"
-"reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the "
-"transactions on the current statement, and the result should balance."
+"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
+"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From "
+"within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. "
+"The account register should now appear:"
 msgstr ""
-"Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in "
-"precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’"
-"ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
+"Per fare un altro esempio di semplice transazione a due conti, se ne "
+"aggiunga un’altra per registrare l’acquisto di 45.21€ di "
+"alimentari. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, devono "
+"essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</"
+"emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:667(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:477(para)
 msgid ""
-"The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction "
-"presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and "
-"restore it to the register, you will have to create a dummy transaction to "
-"get the reconciliation to finish."
+"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
+"adding a transaction for groceries."
 msgstr ""
-"Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più "
-"complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e "
-"ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia "
-"di pari importo per completare la riconciliazione."
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto "
+"di alimentari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:675(guilabel)
-msgid "Ending Balance"
-msgstr "Saldo finale"
+#: C/gnucash-guide.xml:485(title)
+#, fuzzy
+msgid "Split Transaction Example"
+msgstr "Transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
 msgid ""
-"This field should be filled with the ending balance as it appears in the "
-"statement."
+"The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split "
+"either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a "
+"transaction into multiple accounts. The classic example of this is when you "
+"receive a paycheck. Your take home pay from a paycheck will typically be "
+"less than your net pay, with the difference being due to taxes, retirement "
+"account payments, and/or other items. Thus, the single transaction of you "
+"receiving a paycheck involves other accounts besides simply <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis> and <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
 msgstr ""
-"In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come "
-"appare nell’estratto conto."
+"Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è "
+"necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</"
+"quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa "
+"situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si "
+"riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, "
+"del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla "
+"ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:679(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the "
-"<guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the "
-"account’s register."
+"To add the paycheck split transaction from the<emphasis role=\"italic\"> "
+"Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new "
+"transaction line and click <guilabel>Split</guilabel>. Note that if you have "
+"set your register view to Auto-Split or Transaction Journal, the splits will "
+"be opened for you. Enter the description of this transaction on the first "
+"line(e.g. “Employers R Us”). In the split lines below this, enter the "
+"various splits that make up this transaction, one by one. To enter the "
+"splits, first choose the account, then enter the amount by which to change "
+"the account. Keep in mind that when in an asset account register, amounts "
+"entered in the left column increase the account balance, while amounts "
+"entered in the right column decrease the balance (for more about this, see "
+"<xref linkend=\"basics-transactions2\"/>). Tab or click the next split line "
+"and repeat the process. Note that if you are using the keyboard to navigate "
+"the transaction, use<keycap> Tab</keycap> to move from field to field, as "
+"using <keycap>Enter</keycap> will commit the transaction and create splits "
+"to an Imbalance account."
 msgstr ""
-"<application>&app;</application> completa automaticamente questo campo con "
-"il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte "
-"inferiore del registro del conto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:686(guilabel)
-msgid "Include Sub-accounts"
-msgstr "Includi i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:688(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:498(para)
 msgid ""
-"Check this option if you want to include in the reconciliation the "
-"transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected "
-"account."
+"When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits "
+"can be entered in any order. However, when the transaction is closed (either "
+"when leaving the transaction, or when pressing the <keycap function=\"enter"
+"\">Enter</keycap> key), all debit splits will jump ahead of all credit "
+"splits."
 msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le "
-"transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:693(guibutton)
-msgid "Enter Interest Payment"
-msgstr "Immissione pagamento interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:695(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:503(para)
 msgid ""
-"Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest "
-"transaction to the account to be reconciled."
+"In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</"
+"emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. "
+"$670). Follow this by entering the amounts for the various taxes: "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account, $180; "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account, $90; and "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account, $60. Finally, "
+"enter the gross total of your paycheck ($1,000 in this example) as a "
+"withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
 msgstr ""
-"Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire "
-"una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
+"Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività:"
+"Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per "
+"esempio €670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: "
+"<emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> €180, <emphasis>Uscite:Tasse:"
+"Servizio sanitario</emphasis> €90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza "
+"sociale</emphasis> €60. Infine, inserire il totale lordo del proprio "
+"stipendio (€1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto "
+"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened "
-"automatically when you start a reconciliation for an account of the type "
-"<emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Credit</emphasis>, <emphasis>Mutual</"
-"emphasis>, <emphasis>Asset</emphasis>, <emphasis>Receivable</emphasis>, "
-"<emphasis>Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>. If you "
-"want to disable this behavior for any of the previous accounts, go to the "
-"<guilabel>Register</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</"
-"guilabel> and uncheck the <guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> "
-"option. Alternatively, to disable this behavior only for the selcted "
-"account, press the <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</"
-"guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
+"The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount"
+"\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after "
+"finishing the entry. But you should also know that when you press <keycap "
+"function=\"enter\">Enter</keycap>, the split view will be <quote>folded</"
+"quote> back into a simplified transaction view. The splits are still there; "
+"you just have to click <guilabel>Split</guilabel> to view them. See <xref "
+"linkend=\"txns-registers-features2\"/> for details."
 msgstr ""
+"La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref "
+"linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. È importante ricordare di premere "
+"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> al termine dell’immissione. "
+"È anche importante notare che premendo <keycap function=\"enter\">Invio</"
+"keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della "
+"transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante "
+"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle "
+"ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-"
+"features2\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:712(para)
-msgid ""
-"Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the "
-"transactions listing reconcile window:"
-msgstr ""
-"Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la "
-"lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
+#: C/gnucash-guide.xml:522(title)
+msgid "Entering a split transaction"
+msgstr "Inserire una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
-msgid "The transactions listing in the reconcile window."
-msgstr "La lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:529(phrase)
+msgid "Account Register - Split Transaction"
+msgstr "Registro del conto - suddivisione di una transazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:537(title) C/gnucash-guide.xml:403(title)
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:735(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
 msgid ""
-"The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</"
-"guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the "
-"account that is going to be reconciled. The <guilabel>R</guilabel> columns "
-"show whether the transactions have been reconciled."
+"Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, "
+"it is important to verify that they agree with the records of your financial "
+"institution. This verification process is known as <emphasis role=\"strong"
+"\">reconciliation</emphasis>, and it is key to determine whether your "
+"records are accurate. Most commonly, you will check transactions against "
+"bank statements, although you can use this process to verify any transaction."
 msgstr ""
-"I due riquadri chiamati <guilabel>Fondi in ingresso</guilabel> e "
-"<guilabel>Fondi in uscita</guilabel> elencano tutte le transazioni non "
-"riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni "
-"sono state riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:740(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item "
-"in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
+"<application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status "
+"of each transaction. The reconciliation status of a transaction is shown by "
+"the reconciliation <guilabel>R</guilabel> field in a register: <emphasis>y</"
+"emphasis> indicates that a transaction has been reconciled, <emphasis>n</"
+"emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates "
+"that it has been cleared, but not reconciled. A split marked cleared "
+"signifies that you got some kind of confirmation that the institution "
+"accepted the order (e.g. you have the restaurant's receipt for your credit "
+"card purchase). You can toggle the reconciliation status between "
+"<emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</emphasis> by clicking in the "
+"<guilabel>R</guilabel> field; you can set it to <emphasis>y</emphasis> by "
+"using <xref linkend=\"txns-reconcile-window2\"/>."
 msgstr ""
-"Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’"
-"elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
+"Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di "
+"riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la "
+"transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è "
+"stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non "
+"riconciliata. È possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra "
+"<emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo "
+"<guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</"
+"emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:743(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or "
-"did not know that the transaction had happened. You can use the "
-"<guibutton>New</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or "
-"the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>New</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item in the menu, to open a register window "
-"and enter the missing transaction. The new item will appear in the "
-"<guilabel>Reconcile</guilabel> window when you press the <guibutton>Enter</"
-"guibutton> button in the register after entering the transaction."
+"At the bottom of the account window, there are (among others) two running "
+"balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</"
+"guilabel> balance), and the <guilabel>total</guilabel> balance. The former "
+"balances should correspond to how much money the bank thinks you have in "
+"your account, while the latter includes outstanding transactions."
 msgstr ""
-"Se non si è in grado di trovarne una, è probabile che ci si sia dimenticati "
-"di immetterla oppure non si era al corrente della transazione. È possibile "
-"utilizzare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra "
-"degli strumenti</emphasis>, o la voce di menu "
-"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
-"menuchoice>, per aprire la finestra del registro e inserire la transazione "
-"mancante. La nuova transazione apparirà nella finestra di riconciliazione "
-"alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver "
-"immesso la transazione."
+"Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi "
+"provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo "
+"<guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. "
+"Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si "
+"abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> "
+"comprende le transazioni non ancora finalizzate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:562(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare "
-"the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you "
-"may have made an error when you entered the transaction in "
-"<application>GnuCash</application>. You can use the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the "
-"<menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
-"menuchoice> item, to open a register window and correct the transaction."
+"For example, when you write a check for something, you should enter the "
+"transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation "
+"<guilabel>R</guilabel> field of the transaction will initially contain "
+"<guilabel>n</guilabel> (new). Your new entry will contribute to the "
+"<guilabel>total</guilabel> balance, but not to the <guilabel>cleared</"
+"guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance. Later, if you got "
+"some confirmation that the check has been cashed, you might click on the "
+"transaction’s <guilabel>R</guilabel> field to change it to <emphasis>c</"
+"emphasis> (cleared). When you do this, the <guilabel>cleared</guilabel> "
+"balance will change to include this amount. When the bank statement arrives, "
+"you can then compare it to what you’ve recorded in <application>GnuCash</"
+"application> by opening the reconciliation window. There, you will be able "
+"to change the <guilabel>R</guilabel> field to <emphasis>y</emphasis> "
+"(reconciled)."
 msgstr ""
-"Quando si trova la voce corrispondente nella finestra di riconciliazione, "
-"confrontarne l’importo con quello che compare sull’estratto "
-"conto. Nel caso fossero diversi, potrebbe essere stato commesso un errore "
-"nell’immissione della transazione in <application>&app;</application>. "
-"È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> nella "
-"barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Transazione</"
-"guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la "
-"finestra del registro e correggere la transazione."
+"Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe "
+"inserire la transazione in <application>&app;</application>. Il campo per la "
+"riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà "
+"inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione "
+"contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a "
+"quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, "
+"se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo "
+"<guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> "
+"in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo "
+"<guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo "
+"importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile "
+"confrontarlo con ciò che è stato registrato in <application>&app;</"
+"application>, dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile "
+"cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</"
+"guilabel> (sì, riconciliata)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:757(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</"
-"guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> "
-"column aside the selected transaction. <application>GnuCash</application> "
-"will automatically update the amounts in the lower right summary pane."
+"You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the "
+"<emphasis>R</emphasis> field. You must use the reconciliation window. Once a "
+"transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>, it can no "
+"longer be easily changed without breaking the <link linkend=\"rec-start-blnc"
+"\"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation."
 msgstr ""
-"Se gli importi corrispondono, fare clic sull’elemento nella finestra "
-"di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>. Apparirà un segno di spunta nella "
-"colonna <guilabel>R</guilabel> a fianco della transazione selezionata. "
-"<application>&app;</application> aggiornerà automaticamente gli importi nel "
-"riquadro di ripilogo in basso a destra."
+"Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la "
+"finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata "
+"come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente "
+"modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc"
+"\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:762(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
 msgid ""
-"You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to "
-"scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as "
-"reconciled and the <keycap>Tab</keycap> key to switch panes."
+"It is important to understand that reconciliation is done for a given date, "
+"and when you reconcile an account based on a statement from a given date, "
+"you are reconciling <emphasis role=\"strong\">all transactions prior to that "
+"date</emphasis>. Therefore, if you add or modify transactions that predate "
+"your last reconciliation, your <emphasis role=\"strong\">reconciled</"
+"emphasis> balances will be thrown off."
 msgstr ""
-"È possibile utilizzare i tasti delle freccie <keycap>su</keycap>/"
-"<keycap>giù</keycap> per scorrere gli elementi, la <keycap>barra "
-"spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il "
-"tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:767(para)
-msgid ""
-"You then repeat this for each item that appears on the bank statement, "
-"verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</"
-"application>, and marking off transactions in <application>GnuCash</"
-"application> as they are reconciled."
-msgstr ""
-"Ripetere quindi queste operazioni per ogni voce presente nell’estratto "
-"conto della banca, verificando che l’importo corrisponda con quello in "
-"<application>&app;</application> e marcando le transazioni in "
-"<application>&app;</application> quando sono riconciliate."
+#: C/gnucash-guide.xml:589(title)
+msgid "Reconcile windows"
+msgstr "Finestre di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a "
-"<guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</"
-"guilabel> when you are done reconciling. If it shows some other value, then "
-"either you have missed transactions, or some amounts may be incorrect in "
-"<application>GnuCash</application>. (Or, less likely, the bank may have made "
-"an error.)"
+"The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</"
+"application> account with a statement that a bank or other institution has "
+"sent you. Reconciliation is useful not only to double-check your records "
+"against those of your bank, but also to get a better idea of outstanding "
+"transactions, e.g. uncashed checks."
 msgstr ""
-"In basso nella finestra di riconciliazione viene riportata la "
-"<guilabel>Differenza</guilabel>, che dovrebbe visualizzare €0,00 quando la "
-"riconciliazione è terminata. Se riporta qualche altro valore, o si è "
-"dimenticata una o più transazioni oppure alcuni importi potrebbero essere "
-"errati in <application>&app;</application> (o, più difficilmente, la banca "
-"ha fatto un errore)."
+"Le finestre di riconciliazione sono utilizzate per riconciliare un conto di "
+"<application>&app;</application> con l’estratto conto che la banca o "
+"un’altra istituzione ha inviato. La riconciliazione è utile non solo "
+"per controllare le proprie registrazioni nei confronti di quelle della "
+"banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, "
+"per esempio, gli assegni non incassati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:777(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
 msgid ""
-"When you have marked off all the items on the bank statement, and when the "
-"difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
-"guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The "
-"<guilabel>Reconcile</guilabel> window will close. In the register window, "
-"the <guilabel>R</guilabel> field of the reconciled transactions will change "
-"to <emphasis>y</emphasis>."
+"To use the reconciliation windows, select an account from the account tree "
+"and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window like the one below will appear in which "
+"you can enter the reconcile information."
 msgstr ""
-"Quando sono stati esaminati tutti gli elementi nell’estratto conto, e "
-"quando la differenza è pari a €0,00, premere il pulsante <guibutton>Termina</"
-"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></"
-"menuchoice> dal menu; la finestra di riconciliazione verrà chiusa. Nella "
-"finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni "
-"riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
+"Per aprire le finestre di riconciliazione, selezionare un conto dalla "
+"struttura dei conti e dirigersi in <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una "
+"finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:614(phrase) C/gnucash-guide.xml:714(phrase)
+msgid "Reconcile Window"
+msgstr "Finestra di riconciliazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:784(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:617(para)
+msgid "The initial reconcile window."
+msgstr "La finestra iniziale di riconciliazione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:621(para)
 msgid ""
-"In this case, we have not received all the information yet, so we simply "
-"press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a "
-"later stage. Observe that the <guilabel>R</guilabel> column indicates we "
-"cleared (<emphasis>c</emphasis>) two transactions. They have not been "
-"reconciled yet, but we have verified these two transactions so they have "
-"been marked as cleared. If you look at the <emphasis>Statusbar</emphasis> at "
-"the bottom of the account register, you will see a summary of what has been "
-"reconciled and what has been cleared (<guilabel>Cleared:USD 954.79 "
-"Reconciled:USD 0.00</guilabel>)"
+"In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</"
+"guilabel> need to be entered."
 msgstr ""
-"In questo caso, non sono state ancora ricevute tutte le informazioni, così è "
-"stato premuto il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>, in modo da poter "
-"proseguire in un secondo momento. Si osservi che la colonna <guilabel>R</"
-"guilabel> indica che sono state liquidate (<emphasis>l</emphasis>) due "
-"transazioni. Non sono state ancora riconciliate, ma si è verificata la loro "
-"riscossione e quindi sono state marcate come liquidate. Osservando la "
-"<emphasis>barra di stato</emphasis> in fondo al registro del conto, si "
-"noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato "
-"liquidato (<guilabel>Liquidato:€ 954.79; Riconciliato:€ 0.00</guilabel>)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:801(phrase)
-msgid "Checking account"
-msgstr "Conto corrente"
+"Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune "
+"<guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:804(para)
-msgid "The Checking account after postponing the reconciliation."
-msgstr "Il conto corrente dopo aver posticipato la riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:623(guilabel)
+msgid "Statement Date"
+msgstr "Data dell’estratto conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:812(title) C/gnucash-guide.xml:948(guilabel)
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transazioni pianificate"
+#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+msgid "The date of the statement you will be reconciling against."
+msgstr ""
+"La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato "
+"il conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:814(para)
-msgid ""
-"Scheduled transactions are made to help entering repetitive money "
-"operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled "
-"transactions, you only have to enter the concerned transaction once, set a "
-"few parameters like start date, frequency and a little description, and then "
-"<application>GnuCash</application> will tell you whenever a scheduled "
-"transaction is ready to be created, and create it for you."
+#: C/gnucash-guide.xml:627(para)
+msgid "Click on the down arrow in the right of this field to open a calendar"
 msgstr ""
-"Le transazioni pianificate sono utili per assistere nell’immissione di "
-"operazioni ripetitive con il denaro quali sottoscrizioni, assicurazioni e "
-"tasse. Utilizzando le transazioni pianificate, basta inserire la transazione "
-"in oggetto una sola volta, impostare alcuni parametri come la data di "
-"inizio, la frequenza e una breve descrizione, e poi <application>&app;</"
-"application> avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova "
-"transazione oppure la creerà automaticamente."
+"Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:821(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:632(guilabel)
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo iniziale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:634(para)
 msgid ""
-"In this howto, we’ll take a monthly Internet subscription of 20 USD as "
-"example, which is taken on the 28th of each month."
+"This is a non-editable item which displays the balance from the previous "
+"reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
 msgstr ""
-"In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al "
-"servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
+"Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente "
+"riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente "
+"sull’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
 msgid ""
-"In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating "
-"scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</"
-"link> or from the <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">Scheduled Transactions "
-"Editor</link>."
+"Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does "
+"not match that found on your statement. This can happen the first time you "
+"reconcile your account or when a previously-reconciled transaction is de-"
+"reconciled or deleted."
 msgstr ""
-"In <application>&app;</application>, si possono creare delle transazioni "
-"pianificate in due modi: <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">dal libro "
-"mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor "
-"transazioni pianificate</link>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:829(title)
-msgid "Creating from the Ledger"
-msgstr "Creazione dal libro mastro"
+"Potrebbe capitare che il saldo iniziale in <application>&app;</application> "
+"non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere "
+"quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione "
+"riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga "
+"annullata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:831(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:641(para)
 msgid ""
-"Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In "
-"the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type "
-"<emphasis>Expenses:Internet</emphasis> as shown in the next screenshot."
+"The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</"
+"guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the "
+"<emphasis>opening balance</emphasis> of your account. When you reconcile the "
+"account, the <emphasis>opening balance</emphasis> for the account will be "
+"included in the reconciliation, and the result should balance."
 msgstr ""
-"Inserire nel registro la prima occorrenza della propria transazione da "
-"pianificare. Nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> per questa "
-"transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato "
-"nell’immagine seguente."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:843(phrase) C/gnucash-guide.xml:847(para)
-msgid "Step one creating scheduled transaction from the ledger"
-msgstr "Passo 1: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
+"Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo "
+"iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi "
+"probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del "
+"proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di "
+"apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il "
+"risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:853(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:647(para)
 msgid ""
-"Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, "
-"<application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
+"In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-"
+"reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the "
+"transactions on the current statement, and the result should balance."
 msgstr ""
-"Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</"
-"emphasis>, <application>&app;</application> ne richiederà la creazione."
+"Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in "
+"precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’"
+"ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:857(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:651(para)
 msgid ""
-"Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule...</"
-"guilabel>"
+"The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction "
+"presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and "
+"restore it to the register, you will have to create a dummy transaction to "
+"get the reconciliation to finish."
 msgstr ""
-"Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare "
-"<guilabel>Pianifica...</guilabel>"
+"Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più "
+"complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e "
+"ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia "
+"di pari importo per completare la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:868(phrase) C/gnucash-guide.xml:872(para)
-msgid "Step two creating scheduled transaction from the ledger"
-msgstr "Passo 2: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
+#: C/gnucash-guide.xml:656(para)
+msgid ""
+"While the latter case does not matter for your private accounting, you "
+"should have a really good explanation for your auditors, if you are the "
+"accountant of a club or a company."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:877(para)
-msgid "A window like this will appear:"
-msgstr "Verrà visualizzata una finestra come questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:662(guilabel)
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Saldo finale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:887(phrase) C/gnucash-guide.xml:891(para)
-msgid "Step three creating scheduled transaction from the ledger"
-msgstr "Passo 3: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
+#: C/gnucash-guide.xml:664(para)
+msgid ""
+"This field should be filled with the ending balance as it appears in the "
+"statement."
+msgstr ""
+"In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come "
+"appare nell’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:896(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:666(para)
 msgid ""
-"Let’s fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th "
-"each month, and the next one is for next month (since we entered the one for "
-"this month manually) :"
+"<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the "
+"<guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the "
+"account’s register."
 msgstr ""
-"Si compilino i valori richiesti; la sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni "
-"mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo "
-"mese è stata inserita manualmente):"
+"<application>&app;</application> completa automaticamente questo campo con "
+"il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte "
+"inferiore del registro del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:908(phrase) C/gnucash-guide.xml:911(para)
-msgid "Filling in data to a scheduled transaction"
-msgstr "Inserimento dei dati nella transazione pianificata"
+#: C/gnucash-guide.xml:673(guilabel)
+msgid "Include Sub-accounts"
+msgstr "Includi i sottoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:675(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be "
-"scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this "
-"scheduled transaction and on the 28th of next month, it will pop up a window "
-"asking if it should create it (see far below for a screenshot of this "
-"window)."
+"Check this option if you want to include in the reconciliation the "
+"transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected "
+"account. Note that all sub-accounts must be in the same commodity as the "
+"parent for the option to be enabled."
 msgstr ""
-"Premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> e la transazione verrà "
-"pianificata. <application>&app;</application> ha ora memorizzato la "
-"transazione pianificata e, il 28 del mese prossimo, presenterà una finestra "
-"in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’"
-"immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
+"Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le "
+"transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:923(title)
-msgid "Creating from the Editor"
-msgstr ""
-"Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni "
-"pianificate</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:680(guibutton)
+msgid "Enter Interest Payment"
+msgstr "Immissione pagamento interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:925(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:682(para)
 msgid ""
-"Another way of entering a scheduled transaction is from the "
-"<guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we "
-"have several scheduled transactions to create at once."
+"Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest "
+"transaction to the account to be reconciled."
 msgstr ""
-"Un altro modo per inserire una transazione pianificata è dalla finestra "
-"dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>; questo "
-"metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola "
-"volta."
+"Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire "
+"una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:685(para)
 msgid ""
-"From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. A new <guilabel>Scheduled "
-"Transactions</guilabel> tab will be opened in the current "
-"<application>GnuCash</application> window as shown above:"
+"The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened "
+"automatically when you start a reconciliation for an account of the type "
+"<emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Credit</emphasis>, <emphasis>Mutual</"
+"emphasis>, <emphasis>Asset</emphasis>, <emphasis>Receivable</emphasis>, "
+"<emphasis>Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>. If you "
+"want to disable this behavior for any of the previous accounts, go to the "
+"<guilabel>Register</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</"
+"guilabel> and uncheck the <guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> "
+"option. Alternatively, to disable this behavior only for the selected "
+"account, press the <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</"
+"guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
 msgstr ""
-"Dalla finestra principale dei conti selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni "
-"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</"
-"guimenuitem></menuchoice> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà "
-"così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</"
-"guilabel> come quella riportata di seguito:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:948(phrase)
-msgid "Empty <placeholder-1/> tab"
-msgstr "Scheda <placeholder-1/> vuota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
-msgid "Empty <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab"
-msgstr "Scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> vuota"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:955(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:699(para)
 msgid ""
-"This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. "
-"Let’s create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button "
-"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. A window like the one below will pop up:"
+"Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the "
+"transactions listing reconcile window:"
 msgstr ""
-"Questa scheda contiene un elenco, per ora vuoto, di tutte le transazioni "
-"pianificate. Crearne una nuova premendo il pulsante <guibutton>Nuovo</"
-"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una "
-"nuova finestra come questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:972(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:1120(guilabel)
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editor transazioni pianificate"
+"Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la "
+"lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:972(phrase) C/gnucash-guide.xml:1043(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1120(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> — <placeholder-2/> tab"
-msgstr "<placeholder-1/> — scheda <placeholder-2/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:717(para)
+msgid "The transactions listing in the reconcile window."
+msgstr "La lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:722(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Overview</"
-"guilabel> tab"
+"The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</"
+"guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the "
+"account that is going to be reconciled. The <guilabel>R</guilabel> columns "
+"show whether the transactions have been reconciled."
 msgstr ""
-"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
-"<guilabel>Generali</guilabel>"
+"I due riquadri chiamati <guilabel>Fondi in ingresso</guilabel> e "
+"<guilabel>Fondi in uscita</guilabel> elencano tutte le transazioni non "
+"riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni "
+"sono state riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:981(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:727(para)
 msgid ""
-"First, let’s enter a name for this new scheduled transaction in the top of "
-"the window."
+"Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item "
+"in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
 msgstr ""
-"Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’"
-"apposito campo nella parte superiore della finestra."
+"Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’"
+"elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:984(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
 msgid ""
-"This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled "
-"Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
+"If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or "
+"did not know that the transaction had happened. You can use the "
+"<guibutton>New</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or "
+"the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item in the menu, to open a register window "
+"and enter the missing transaction. The new item will appear in the "
+"<guilabel>Reconcile</guilabel> window when you press the <guibutton>Enter</"
+"guibutton> button in the register after entering the transaction."
 msgstr ""
-"Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor "
-"transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
+"Se non si è in grado di trovarne una, è probabile che ci si sia dimenticati "
+"di immetterla oppure non si era al corrente della transazione. È possibile "
+"utilizzare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis>, o la voce di menu "
+"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
+"menuchoice>, per aprire la finestra del registro e inserire la transazione "
+"mancante. La nuova transazione apparirà nella finestra di riconciliazione "
+"alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver "
+"immesso la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:737(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</"
-"guilabel> tab you have four options:"
+"When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare "
+"the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you "
+"may have made an error when you entered the transaction in "
+"<application>GnuCash</application>. You can use the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the "
+"<menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice> item, to open a register window and correct the transaction."
 msgstr ""
-"Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</"
-"guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:993(guilabel)
-msgid "Enable"
-msgstr "Attiva"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:995(para)
-msgid "Sets the status of the scheduled transaction."
-msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:999(guilabel)
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Crea automaticamente"
+"Quando si trova la voce corrispondente nella finestra di riconciliazione, "
+"confrontarne l’importo con quello che compare sull’estratto "
+"conto. Nel caso fossero diversi, potrebbe essere stato commesso un errore "
+"nell’immissione della transazione in <application>&app;</application>. "
+"È possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> nella "
+"barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Transazione</"
+"guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la "
+"finestra del registro e correggere la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:744(para)
 msgid ""
-"If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you "
-"before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is "
-"entered by checking the <guilabel>Notify me when created</guilabel> option."
+"If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</"
+"guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> "
+"column aside the selected transaction. <application>GnuCash</application> "
+"will automatically update the amounts in the lower right summary pane."
 msgstr ""
-"Se abilitata, la transazione verrà inserita nel libro mastro senza che venga "
-"richiesta alcuna conferma (vedere nel seguito). Se necessario, è possibile "
-"essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione "
-"abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1008(guilabel)
-msgid "Create in advance"
-msgstr "Crea in anticipo di"
+"Se gli importi corrispondono, fare clic sull’elemento nella finestra "
+"di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>. Apparirà un segno di spunta nella "
+"colonna <guilabel>R</guilabel> a fianco della transazione selezionata. "
+"<application>&app;</application> aggiornerà automaticamente gli importi nel "
+"riquadro di ripilogo in basso a destra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1010(para)
-msgid "Sets how many days in advance the transaction will be created."
+#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
+msgid ""
+"You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to "
+"scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as "
+"reconciled and the <keycap>Tab</keycap> key to switch panes."
 msgstr ""
-"Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà "
-"creata."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1014(guilabel)
-msgid "Remind in advance"
-msgstr "Ricorda in anticipo di"
+"È possibile utilizzare i tasti delle freccie <keycap>su</keycap>/"
+"<keycap>giù</keycap> per scorrere gli elementi, la <keycap>barra "
+"spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il "
+"tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:754(para)
 msgid ""
-"Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for "
-"example, when you have to pay something by check, and a reminder one week "
-"before allows you to send your check before the deadline."
+"You then repeat this for each item that appears on the bank statement, "
+"verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</"
+"application>, and marking off transactions in <application>GnuCash</"
+"application> as they are reconciled."
 msgstr ""
-"Imposta l’anticipo con cui notificare la scadenza della transazione. È "
-"utile, per esempio, quando si deve pagare con un assegno; <application>&app;"
-"</application> può ricordare l’incombenza una settimana prima così da "
-"poter inviare l’assegno prima della scadenza."
+"Ripetere quindi queste operazioni per ogni voce presente nell’estratto "
+"conto della banca, verificando che l’importo corrisponda con quello in "
+"<application>&app;</application> e marcando le transazioni in "
+"<application>&app;</application> quando sono riconciliate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1023(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:758(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell "
-"<application>GnuCash</application> that this scheduled transaction won’t "
-"last for ever. For example if you are repaying a loan, you can enter the "
-"loan end date or the number of occurences left."
+"At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a "
+"<guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</"
+"guilabel> when you are done reconciling. If it shows some other value, then "
+"either you have missed transactions, or some amounts may be incorrect in "
+"<application>GnuCash</application>. (Or, less likely, the bank may have made "
+"an error.)"
 msgstr ""
-"Il riquadro <guilabel>Scadenze</guilabel> permette di dire a "
-"<application>&app;</application> che questa transazione non durerà per "
-"sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la "
-"data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
+"In basso nella finestra di riconciliazione viene riportata la "
+"<guilabel>Differenza</guilabel>, che dovrebbe visualizzare €0,00 quando la "
+"riconciliazione è terminata. Se riporta qualche altro valore, o si è "
+"dimenticata una o più transazioni oppure alcuni importi potrebbero essere "
+"errati in <application>&app;</application> (o, più difficilmente, la banca "
+"ha fatto un errore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1027(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:764(para)
 msgid ""
-"Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit "
-"Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related "
-"options of the transaction."
+"Under some circumstances, it may be difficult or impossible to determine why "
+"an account will not reconcile. If you are unable to correct the discrepancy "
+"between your books and a statement, <application>GnuCash</application> "
+"includes a <guibutton>Balance</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
+"emphasis> that will automatically create a balancing entry for you in the "
+"amount that cannot be reconciled."
 msgstr ""
-"Selezionare poi la scheda della <guilabel>Frequenza</guilabel> nell’"
-"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile "
-"impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1044(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1053(guilabel)
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:765(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Frequency</"
-"guilabel> tab"
+"To use this, carry out the full reconciliation (marking all transactions "
+"that you can identify) and then click this button. <application>GnuCash</"
+"application> will create a balancing entry for the remaining discrepancy "
+"that uses the <emphasis>Special Accounts:Orphan-XXX</emphasis> account "
+"(where \"XXX\" represents your currency). The Reconcile window will close; "
+"re-opening it will allow you to check the newly-created balancing entry and "
+"finish the process."
 msgstr ""
-"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
-"<guilabel>Frequenza</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1055(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:767(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sets the basic frequency of the transaction, with options for "
-"<guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</"
-"guilabel>, <guilabel>semi-monthly</guilabel> and <guilabel>monthly</"
-"guilabel>. In this example, this is set to <guilabel>monthly</guilabel>."
+"When you have marked off all the items on the bank statement and the "
+"difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
+"guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The "
+"<guilabel>Reconcile</guilabel> window will close. In the register window, "
+"the <guilabel>R</guilabel> field of the reconciled transactions will change "
+"to <emphasis>y</emphasis>."
 msgstr ""
-"Imposta la frequenza di base della transazione; selezionare un valore tra "
-"<guilabel>una volta</guilabel>,<guilabel>quotidiana</guilabel>,"
-"<guilabel>settimanale</guilabel>,<guilabel>quindicinale</guilabel> e "
-"<guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a "
-"<guilabel>mensile</guilabel>"
+"Quando sono stati esaminati tutti gli elementi nell’estratto conto, e "
+"quando la differenza è pari a €0,00, premere il pulsante <guibutton>Termina</"
+"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menu; la finestra di riconciliazione verrà chiusa. Nella "
+"finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni "
+"riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1060(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:773(para)
 msgid ""
-"It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</"
-"emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by "
-"changing the setting in the <guilabel>Every</guilabel> control (see below)."
+"In this case, we have not received all the information yet, so we simply "
+"press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a "
+"later stage. Observe that the <guilabel>R</guilabel> column indicates we "
+"cleared (<emphasis>c</emphasis>) two transactions. They have not been "
+"reconciled yet, but we have verified these two transactions so they have "
+"been marked as cleared. If you look at the <emphasis>Statusbar</emphasis> at "
+"the bottom of the account register, you will see a summary of what has been "
+"reconciled and what has been cleared (<guilabel>Cleared:USD 954.79 "
+"Reconciled:USD 0.00</guilabel>)"
 msgstr ""
-"È possibile impostare delle scadenze a intervalli <emphasis>diversi</"
-"emphasis> da quelli elencati nell’elenco delle <guilabel>Frequenze</"
-"guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> "
-"(vedere nel seguito)."
+"In questo caso, non sono state ancora ricevute tutte le informazioni, così è "
+"stato premuto il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>, in modo da poter "
+"proseguire in un secondo momento. Si osservi che la colonna <guilabel>R</"
+"guilabel> indica che sono state liquidate (<emphasis>l</emphasis>) due "
+"transazioni. Non sono state ancora riconciliate, ma si è verificata la loro "
+"riscossione e quindi sono state marcate come liquidate. Osservando la "
+"<emphasis>barra di stato</emphasis> in fondo al registro del conto, si "
+"noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato "
+"liquidato (<guilabel>Liquidato:€ 954.79; Riconciliato:€ 0.00</guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1067(guilabel)
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data d’inizio"
+#: C/gnucash-guide.xml:790(phrase)
+msgid "Checking account"
+msgstr "Conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
-msgid ""
-"Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to "
-"the start of the next month."
-msgstr ""
-"Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà "
-"l’inizio del mese prossimo."
+#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
+msgid "The Checking account after postponing the reconciliation."
+msgstr "Il conto corrente dopo aver posticipato la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(guilabel)
-msgid "Every"
-msgstr "Ogni"
+#: C/gnucash-guide.xml:801(title) C/gnucash-guide.xml:937(guilabel)
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1076(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
 msgid ""
-"This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value "
-"in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that "
-"runs every 3 weeks, set <guilabel>Frequency</guilabel> to <guilabel>Weeks</"
-"guilabel> and <guilabel>Every</guilabel> to <guilabel>3</guilabel>."
+"Scheduled transactions are made to help entering repetitive money "
+"operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled "
+"transactions, you only have to enter the concerned transaction once, set a "
+"few parameters like start date, frequency and a little description, and then "
+"<application>GnuCash</application> will tell you whenever a scheduled "
+"transaction is ready to be created, and create it for you."
 msgstr ""
-"Questa opzione permette di pianificare letransazioni in periodi multipli del "
-"valore impostato come <guilabel>Frequenza</guilabel>. Per esempio, per "
-"creare una transazione pianificata ogni 3 settimane, impostare la "
-"<guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo "
-"<guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
+"Le transazioni pianificate sono utili per assistere nell’immissione di "
+"operazioni ripetitive con il denaro quali sottoscrizioni, assicurazioni e "
+"tasse. Utilizzando le transazioni pianificate, basta inserire la transazione "
+"in oggetto una sola volta, impostare alcuni parametri come la data di "
+"inizio, la frequenza e una breve descrizione, e poi <application>&app;</"
+"application> avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova "
+"transazione oppure la creerà automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1083(term)
-msgid "<guilabel>On the</guilabel> and <guilabel>Except on weekends</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"In this howto, we’ll take a monthly Internet subscription of 20 USD as "
+"example, which is taken on the 28th of each month."
 msgstr ""
-"<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</"
-"guilabel>"
+"In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al "
+"servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1085(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:813(para)
 msgid ""
-"Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls "
-"what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a "
-"weekend day."
+"In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating "
+"scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</"
+"link> or from the <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">Scheduled Transactions "
+"Editor</link>."
 msgstr ""
-"Imposta il giorno del mese in cui è pianificata la transazione e controlla "
-"il comportamento di <application>&app;</application> quando la scadenza "
-"coincide con un giorno del fine settimana."
+"In <application>&app;</application>, si possono creare delle transazioni "
+"pianificate in due modi: <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">dal libro "
+"mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor "
+"transazioni pianificate</link>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:818(title)
+msgid "Creating from the Ledger"
+msgstr "Creazione dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:820(para)
 msgid ""
-"We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the "
-"<guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November "
-"is the next month), the <guilabel>Frequency</guilabel> will be "
-"<guilabel>Monthly</guilabel>, it will be taken every month on the 28th. "
-"Since in our example the internet subscription is automatically taken from "
-"the account, we have no need to create it in advance, nor give an end date."
+"Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In "
+"the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type "
+"<emphasis>Expenses:Internet</emphasis> as shown in the next screenshot."
 msgstr ""
-"La sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese, quindi la <guilabel>Data "
-"d’inizio</guilabel> sarà il 1° Novembre 2003 (assumendo che Novembre "
-"sia il mese prossimo) e la <guilabel>Frequenza</guilabel> sarà "
-"<guilabel>mensile</guilabel>; verrà quindi prelevata il 28 di ogni mese. "
-"Dato che nell’esempio l’abbonamento internet viene prelevato "
-"automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in "
-"anticipo né impostare una data finale."
+"Inserire nel registro la prima occorrenza della propria transazione da "
+"pianificare. Nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> per questa "
+"transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato "
+"nell’immagine seguente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1099(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:832(phrase) C/gnucash-guide.xml:836(para)
+msgid "Step one creating scheduled transaction from the ledger"
+msgstr "Passo 1: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:842(para)
 msgid ""
-"When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</"
-"application> will highlights the calendar below to indicate when future "
-"transactions will be run."
+"Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, "
+"<application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
 msgstr ""
-"Quando le voci di questa scheda sono state completate, <application>&app;</"
-"application> evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte "
-"inferiore della finestra."
+"Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</"
+"emphasis>, <application>&app;</application> ne richiederà la creazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1102(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:846(para)
 msgid ""
-"Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter "
-"your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the "
-"only difference of having no date."
+"Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule...</"
+"guilabel>"
 msgstr ""
-"Infine, selezionare la scheda del <guilabel>Modello di transazione</"
-"guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel "
-"libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
+"Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare "
+"<guilabel>Pianifica...</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1105(para)
-msgid "Now, you should have a window like this:"
-msgstr "Ora, si dovrebbe avere una finestra come questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:857(phrase) C/gnucash-guide.xml:861(para)
+msgid "Step two creating scheduled transaction from the ledger"
+msgstr "Passo 2: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1121(guilabel)
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Modello di transazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+msgid "A window like this will appear:"
+msgstr "Verrà visualizzata una finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1124(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Template "
-"Transaction</guilabel> tab"
-msgstr ""
-"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
-"<guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:876(phrase) C/gnucash-guide.xml:880(para)
+msgid "Step three creating scheduled transaction from the ledger"
+msgstr "Passo 3: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1129(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:885(para)
 msgid ""
-"Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and "
-"enter the transaction."
+"Let’s fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th "
+"each month, and the next one is for next month (since we entered the one for "
+"this month manually) :"
 msgstr ""
-"Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per "
-"convalidare e immettere la transazione."
+"Si compilino i valori richiesti; la sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni "
+"mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo "
+"mese è stata inserita manualmente):"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:897(phrase) C/gnucash-guide.xml:900(para)
+msgid "Filling in data to a scheduled transaction"
+msgstr "Inserimento dei dati nella transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1132(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:905(para)
 msgid ""
-"Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled "
-"Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the "
-"<guilabel>Transactions</guilabel> list:"
+"Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be "
+"scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this "
+"scheduled transaction and on the 28th of next month, it will pop up a window "
+"asking if it should create it (see far below for a screenshot of this "
+"window)."
 msgstr ""
-"Premendo <guibutton>Ok</guibutton>, si tornerà alla scheda delle "
-"<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella "
-"lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
+"Premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> e la transazione verrà "
+"pianificata. <application>&app;</application> ha ora memorizzato la "
+"transazione pianificata e, il 28 del mese prossimo, presenterà una finestra "
+"in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’"
+"immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1148(phrase) C/gnucash-guide.xml:1151(para)
-msgid "Entered scehduled transaction"
-msgstr "Transazione pianificata inserita"
+#: C/gnucash-guide.xml:912(title)
+msgid "Creating from the Editor"
+msgstr ""
+"Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni "
+"pianificate</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1156(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:914(para)
 msgid ""
-"If you click in the calendar part on the first day of one month, a small "
-"window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To "
-"make the small window dissapear again, just click in it one more time."
+"Another way of entering a scheduled transaction is from the "
+"<guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we "
+"have several scheduled transactions to create at once."
 msgstr ""
-"Facendo clic nel calendario in corrispondenza del primo giorno del mese, una "
-"piccola finestra, che seguirà il mouse, mostrerà ciò che è pianificato in "
-"quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di "
-"essa una volta."
+"Un altro modo per inserire una transazione pianificata è dalla finestra "
+"dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>; questo "
+"metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola "
+"volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1162(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:918(para)
 msgid ""
-"You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and "
-"<guilabel>save</guilabel> your work."
+"From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. A new <guilabel>Scheduled "
+"Transactions</guilabel> tab will be opened in the current "
+"<application>GnuCash</application> window as shown above:"
 msgstr ""
-"Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</"
-"guilabel> e salvare il proprio lavoro."
+"Dalla finestra principale dei conti selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni "
+"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</"
+"guimenuitem></menuchoice> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà "
+"così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</"
+"guilabel> come quella riportata di seguito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1166(para)
-msgid ""
-"What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered "
-"into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per "
-"this example, the below dialogs will appear when the scheduled transaction "
-"is supposed to run."
-msgstr ""
-"Quello mostrato di seguito è solo a titolo esemplificativo e non deve essere "
-"immesso nel file di <application>&app;</application> in questa fase. Avendo "
-"questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la "
-"transazione pianificata è impostata per essere inserita."
+#: C/gnucash-guide.xml:937(phrase)
+msgid "Empty <placeholder-1/> tab"
+msgstr "Scheda <placeholder-1/> vuota"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+msgid "Empty <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab"
+msgstr "Scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> vuota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
 msgid ""
-"From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a "
-"scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a "
-"<guilabel>Since Last Run...</guilabel> window summarizing the scheduled "
-"transactions operations (<guilabel>Reminder</guilabel>, <guilabel>To-Create</"
-"guilabel> etc... a better description of each option can be found in the "
-"<application>GnuCash</application> manual):"
+"This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. "
+"Let’s create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button "
+"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. A window like the one below will pop up:"
 msgstr ""
-"D’ora in poi, quando si avvia <application>&app;</application> e se è "
-"in scadenza o se deve essere inserita una transazione pianificata, potrebbe "
-"essere visualizzata la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> "
-"che riassume le operazioni pendenti relative alle transazioni pianificate "
-"(<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc... una "
-"descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di <application>&app;</"
-"application>):"
+"Questa scheda contiene un elenco, per ora vuoto, di tutte le transazioni "
+"pianificate. Crearne una nuova premendo il pulsante <guibutton>Nuovo</"
+"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una "
+"nuova finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1191(phrase) C/gnucash-guide.xml:1194(para)
-msgid "Scheduled transaction popup reminder"
-msgstr "Finestra di promemoria per la transazione pianificata"
+#: C/gnucash-guide.xml:961(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1032(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1109(guilabel)
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Editor transazioni pianificate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1198(para)
-msgid ""
-"You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the "
-"scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</"
-"guibutton> to close the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window and to "
-"apply the pending operations. Select <guibutton>Cancel</guibutton> to skip "
-"entering in the ledger the pending operations."
-msgstr ""
-"È possibile fare clic nella colonna <guilabel>Stato</guilabel> per "
-"modificare lo stato della transazione pianificata, se necessario. Fare poi "
-"clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> per chiudere la finestra "
-"<guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> e applicare le eventuali "
-"modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le "
-"operazioni impostate."
+#: C/gnucash-guide.xml:961(phrase) C/gnucash-guide.xml:1032(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1109(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> — <placeholder-2/> tab"
+msgstr "<placeholder-1/> — scheda <placeholder-2/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:965(para)
 msgid ""
-"If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</"
-"guilabel>, then if you take a look in your bank account register, you’ll see "
-"the transaction has been created:"
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Overview</"
+"guilabel> tab"
 msgstr ""
-"Se il campo <guilabel>Stato</guilabel> era già (o è stato impostato) a "
-"<guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto "
-"bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
+"<guilabel>Generali</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1207(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:970(para)
 msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in "
-"the lower right of the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window, "
-"<application>GnuCash</application> will open, after pressing <guibutton>Ok</"
-"guibutton>, the register tab of each account where the scheduled "
-"transactions were entered automatically."
+"First, let’s enter a name for this new scheduled transaction in the top of "
+"the window."
 msgstr ""
-"Abilitando l’opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</"
-"guilabel> nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall’"
-"ultimo avvio...</guilabel>, <application>&app;</application> aprirà, dopo "
-"aver premuto il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>, la scheda del registro "
-"di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni "
-"pianificate."
+"Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’"
+"apposito campo nella parte superiore della finestra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1214(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:973(para)
 msgid ""
-"If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please "
-"<emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</"
-"application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and choosing the "
-"previously saved <filename>gcashdata_3</filename><application>GnuCash</"
-"application> file."
+"This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled "
+"Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
 msgstr ""
-"Se la transazione per il 28 Aprile è stata inserita in questa fase, "
-"<emphasis>ritornare</emphasis> all’ultimo file salvato di "
-"<application>&app;</application>. Andare in <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
-"<filename>gcashdata_3</filename>"
+"Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor "
+"transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:978(para)
 msgid ""
-"In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of "
-"working with transactions in <application>GnuCash</application> have been "
-"discussed. This section will expand upon the chart of accounts initially "
-"built in the previous chapter, by setting some opening balances, adding "
-"transactions and a scheduled transaction."
+"In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</"
+"guilabel> tab you have four options:"
 msgstr ""
-"Nelle sezioni precedenti di questo capitolo sono stati discussi i concetti e "
-"la meccanica di lavoro con le transazioni di <application>&app;</"
-"application>. Questa sezione si svilupperà a partire dalla struttura dei "
-"conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, "
-"delle transazioni e delle transazioni pianificate."
+"Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</"
+"guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1232(title) C/gnucash-guide.xml:298(title)
-msgid "Open <application>GnuCash</application> file"
-msgstr "Aprire un file di <application>&app;</application>"
+#: C/gnucash-guide.xml:982(guilabel)
+msgid "Enable"
+msgstr "Attiva"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1234(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:984(para)
+msgid "Sets the status of the scheduled transaction."
+msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:988(guilabel)
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Crea automaticamente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:990(para)
 msgid ""
-"Start with opening the previous datafile we stored, "
-"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as "
-"<filename>gcashdata_4</filename> directly. The main window should look "
-"something like this:"
+"If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you "
+"before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is "
+"entered by checking the <guilabel>Notify me when created</guilabel> option."
 msgstr ""
-"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
-"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, e lo salvare come "
-"<filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe "
-"assomigliare a questa:"
+"Se abilitata, la transazione verrà inserita nel libro mastro senza che venga "
+"richiesta alcuna conferma (vedere nel seguito). Se necessario, è possibile "
+"essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione "
+"abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
-msgid "Starting point for Putting It All Together"
-msgstr "Punto di partenza per la pratica"
+#: C/gnucash-guide.xml:997(guilabel)
+msgid "Create in advance"
+msgstr "Crea in anticipo di"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1250(para)
-msgid "This image shows the starting point for this section."
-msgstr "Questa immagine mostra il punto di partenza per questa sezione."
+#: C/gnucash-guide.xml:999(para)
+msgid "Sets how many days in advance the transaction will be created."
+msgstr ""
+"Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà "
+"creata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1257(title) C/gnucash-guide.xml:201(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:317(title)
-msgid "Opening Balances"
-msgstr "Bilanci d’apertura"
+#: C/gnucash-guide.xml:1003(guilabel)
+msgid "Remind in advance"
+msgstr "Ricorda in anticipo di"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1005(para)
 msgid ""
-"As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the "
-"starting balances in an account are typically assigned to a special account "
-"called <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. To start filling in this "
-"chart of account, begin by setting the starting balances for the accounts. "
-"Assume that there is $1000 in the savings account and $500 charged on the "
-"credit card."
+"Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for "
+"example, when you have to pay something by check, and a reminder one week "
+"before allows you to send your check before the deadline."
 msgstr ""
-"Come mostrato per il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, i "
-"bilanci di apertura di un conto sono tipicamente assegnati a un conto "
-"speciale denominato <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. "
-"Per cominciare a popolare la struttura dei conti, si impostino i bilanci di "
-"apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano €1.000 nei risparmi e €500 "
-"di addebito per la carta di credito."
+"Imposta l’anticipo con cui notificare la scadenza della transazione. È "
+"utile, per esempio, quando si deve pagare con un assegno; <application>&app;"
+"</application> può ricordare l’incombenza una settimana prima così da "
+"poter inviare l’assegno prima della scadenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1268(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1012(para)
 msgid ""
-"Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select "
-"<guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in "
-"Basic Ledger style. You will view your transactions in the other modes "
-"later, but for now let’s enter a basic transaction using the basic default "
-"style."
+"The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell "
+"<application>GnuCash</application> that this scheduled transaction won’t "
+"last for ever. For example if you are repaying a loan, you can enter the "
+"loan end date or the number of occurences left."
 msgstr ""
-"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis>. "
-"Selezionare <guimenu>Visualizza</guimenu> dal menu e controllare di aver "
-"impostato lo stile del registro a libro mastro basilare. Si vedranno le "
-"transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente "
-"creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
+"Il riquadro <guilabel>Scadenze</guilabel> permette di dire a "
+"<application>&app;</application> che questa transazione non durerà per "
+"sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la "
+"data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1276(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1016(para)
 msgid ""
-"From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter "
-"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
-"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. Remember, "
-"basic transactions transfer money from a source account to a destination "
-"account. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</"
-"keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
+"Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit "
+"Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related "
+"options of the transaction."
 msgstr ""
-"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</"
-"emphasis>, inserire una semplice transazione tra 2 conti per impostare il "
-"bilancio di apertura a €1.000, trasferito da <emphasis>Capitali:Bilanci "
-"d’apertura</emphasis>. Si ricorda che una transazione semplice "
-"trasferisce denaro da un conto sorgente ad un conto di destinazione. "
-"Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> "
-"o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
+"Selezionare poi la scheda della <guilabel>Frequenza</guilabel> nell’"
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile "
+"impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1033(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1042(guilabel)
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1286(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1036(para)
 msgid ""
-"From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter "
-"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
-"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>."
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Frequency</"
+"guilabel> tab"
 msgstr ""
-"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
-"emphasis>, inserire una transazione tra 2 conti al fine di impostare il "
-"bilancio di apertura a €1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci "
-"d’apertura</emphasis>."
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
+"<guilabel>Frequenza</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1292(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1044(para)
 msgid ""
-"From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, "
-"enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, "
-"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. This is done "
-"by entering the $500 as a <guilabel>charge</guilabel> in the <emphasis>Visa</"
-"emphasis> account (or <guilabel>decrease</guilabel> in the <emphasis>Opening "
-"Balance</emphasis> account), since it is money you borrowed. Record the "
-"transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or "
-"click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
+"Sets the basic frequency of the transaction, with options for "
+"<guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</"
+"guilabel>, <guilabel>semi-monthly</guilabel> and <guilabel>monthly</"
+"guilabel>. In this example, this is set to <guilabel>monthly</guilabel>."
 msgstr ""
-"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis>, "
-"inserire una transazione tra due conti per impostare il bilancio di apertura "
-"a €500, trasferiti dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
-"emphasis>. Questo si ottiene inserendo €500 come <guilabel>addebito</"
-"guilabel> nel conto <emphasis>Visa</emphasis> (o <guilabel>diminuzione</"
-"guilabel> nel conto dei bilanci di apertura), dato che si tratta di denaro "
-"chiesto in prestito. Registrare infine la transazione (premere <keycap "
-"function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Inserisci</guibutton>)."
+"Imposta la frequenza di base della transazione; selezionare un valore tra "
+"<guilabel>una volta</guilabel>,<guilabel>quotidiana</guilabel>,"
+"<guilabel>settimanale</guilabel>,<guilabel>quindicinale</guilabel> e "
+"<guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a "
+"<guilabel>mensile</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1303(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1049(para)
 msgid ""
-"You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:"
-"Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and "
-"<emphasis>Liabilities:Visa</emphasis>."
+"It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</"
+"emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by "
+"changing the setting in the <guilabel>Every</guilabel> control (see below)."
 msgstr ""
-"Si dovrebbero ora avere 3 conti con i relativi bilanci di apertura "
-"impostati: <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività:"
-"Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività:Visa</emphasis>."
+"È possibile impostare delle scadenze a intervalli <emphasis>diversi</"
+"emphasis> da quelli elencati nell’elenco delle <guilabel>Frequenze</"
+"guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> "
+"(vedere nel seguito)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1316(phrase)
-msgid "Chart accounts after setting opening balance"
-msgstr "Diagramma dei conti dopo aver impostato i bilanci d’apertura"
+#: C/gnucash-guide.xml:1056(guilabel)
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data d’inizio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
-msgid "This image shows the opening balances."
-msgstr "Questa immagine mostra i bilanci di apertura ."
+#: C/gnucash-guide.xml:1058(para)
+msgid ""
+"Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to "
+"the start of the next month."
+msgstr ""
+"Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà "
+"l’inizio del mese prossimo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1326(title)
-msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Esempi di altre transazioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:1063(guilabel)
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1328(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1065(para)
 msgid ""
-"Now add some more transactions to simulate a month’s expenses. During the "
-"month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid "
-"by check. We also spent $45.21 on groceries, received $670 as salary, and "
-"paid our Internet bill this month. Finally, let’s move $100 from the savings "
-"account to the checking account."
+"This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value "
+"in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that "
+"runs every 3 weeks, set <guilabel>Frequency</guilabel> to <guilabel>Weeks</"
+"guilabel> and <guilabel>Every</guilabel> to <guilabel>3</guilabel>."
 msgstr ""
-"Si aggiungano ora altre transazioni per simulare delle spese mensili. "
-"Durante il mese, €78 sono spesi per l’elettricità, €45 per il telefono "
-"ed €350 per l’affitto; si supponga che venga tutto pagato con il conto "
-"corrente. Si spendano inoltre €45,21 in generi alimentari, si riceva uno "
-"stipendio di €670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si "
-"spostino poi €100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
+"Questa opzione permette di pianificare letransazioni in periodi multipli del "
+"valore impostato come <guilabel>Frequenza</guilabel>. Per esempio, per "
+"creare una transazione pianificata ogni 3 settimane, impostare la "
+"<guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo "
+"<guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
-msgid ""
-"Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and "
-"enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the "
-"end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: "
-"Light Company) and the check number (eg: 102). The <guilabel>Transfer</"
-"guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1072(term)
+msgid "<guilabel>On the</guilabel> and <guilabel>Except on weekends</guilabel>"
 msgstr ""
-"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Elettricità</emphasis> e "
-"inserire una transazione per pagare €78 per la bolletta elettrica alla fine "
-"del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione "
-"(esempio: Società elettrica) e il numero dell’assegno (esempio: 102). "
-"Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
-"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
+"<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1345(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1074(para)
 msgid ""
-"Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a "
-"simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the "
-"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Phone Company "
-"Name) and the check number (eg: 103). The <guilabel>Transfer</guilabel> "
-"account should be <emphasis>Expenses:Phone</emphasis>. Notice that you can "
-"enter expense transactions from either the credit side (the expense "
-"accounts) or the debit side (the asset account)."
+"Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls "
+"what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a "
+"weekend day."
 msgstr ""
-"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e "
-"inserire una transazione per pagare €45 di bolletta telefonica alla fine del "
-"mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: "
-"il nome della compagnia telefonica) e il numero dell’assegno (esempio: "
-"103). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
-"<emphasis>Uscite:Telefono</emphasis>. Si noti che è possibile inserire le "
-"transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal "
-"lato dell’addebito (il conto delle attività)."
+"Imposta il giorno del mese in cui è pianificata la transazione e controlla "
+"il comportamento di <application>&app;</application> quando la scadenza "
+"coincide con un giorno del fine settimana."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1356(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
 msgid ""
-"Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a "
-"simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the "
-"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: April Rent) and "
-"the check number (eg: 104). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should "
-"be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
+"We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the "
+"<guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November "
+"is the next month), the <guilabel>Frequency</guilabel> will be "
+"<guilabel>Monthly</guilabel>, it will be taken every month on the 28th. "
+"Since in our example the internet subscription is automatically taken from "
+"the account, we have no need to create it in advance, nor give an end date."
 msgstr ""
-"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Affitto</emphasis> e inserire "
-"una transazione per pagare €350 di affitto alla fine del mese corrente "
-"(esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: affitto Aprile) "
-"e il numero dell’assegno (esempio: 104). Il conto di "
-"<guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto "
-"corrente</emphasis>."
+"La sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese, quindi la <guilabel>Data "
+"d’inizio</guilabel> sarà il 1° Novembre 2003 (assumendo che Novembre "
+"sia il mese prossimo) e la <guilabel>Frequenza</guilabel> sarà "
+"<guilabel>mensile</guilabel>; verrà quindi prelevata il 28 di ogni mese. "
+"Dato che nell’esempio l’abbonamento internet viene prelevato "
+"automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in "
+"anticipo né impostare una data finale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1088(para)
 msgid ""
-"Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button "
-"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent "
-"transaction, and click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> icon. Enter the "
-"transaction date a month out in the future (eg: April 28, 2006), and notice "
-"the blue line separator that <application>GnuCash</application> uses to "
-"separate future transactions from current ones. In this way, you can enter "
-"transactions before they occur."
+"When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</"
+"application> will highlights the calendar below to indicate when future "
+"transactions will be run."
 msgstr ""
-"Si duplichi ora questa transazione utilizzando il pulsante "
-"<guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis>. Iniziare facendo clic nella transazione selezionata per l’"
-"affitto e premendo poi il pulsante <guilabel>Duplica</guilabel>. Inserire la "
-"data della transazione un mese più avanti (esempio: 28 Aprile 2006). Si "
-"noterà la comparsa di una linea separatrice di colore blu che "
-"<application>&app;</application> utilizza per separare le transazioni "
-"correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle "
-"transazioni prima che avvengano."
+"Quando le voci di questa scheda sono state completate, <application>&app;</"
+"application> evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte "
+"inferiore della finestra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1378(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1091(para)
 msgid ""
-"Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on "
-"the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
+"Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter "
+"your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the "
+"only difference of having no date."
 msgstr ""
-"Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si "
-"prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
+"Infine, selezionare la scheda del <guilabel>Modello di transazione</"
+"guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel "
+"libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1094(para)
+msgid "Now, you should have a window like this:"
+msgstr "Ora, si dovrebbe avere una finestra come questa:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1110(guilabel)
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Modello di transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1384(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1113(para)
 msgid ""
-"Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and "
-"press <guibutton>OK</guibutton>"
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> — <guilabel>Template "
+"Transaction</guilabel> tab"
 msgstr ""
-"Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se "
-"necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> — scheda "
+"<guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1374(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1118(para)
 msgid ""
-"You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the "
-"value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. "
-"<placeholder-1/>"
+"Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and "
+"enter the transaction."
 msgstr ""
-"È anche possibile impostare una transazione pianificata per pagare l’"
-"affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel "
-"futuro prossimo. <placeholder-1/>"
+"Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per "
+"convalidare e immettere la transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1391(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1121(para)
 msgid ""
-"To transfer money from your savings account to your checking account, open "
-"the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new "
-"transaction setting the <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Assets:"
-"Checking</emphasis> in the amount of $100 (date 6 March, 2006)."
+"Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled "
+"Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the "
+"<guilabel>Transactions</guilabel> list:"
 msgstr ""
-"Per trasferire denaro dal conto dei risparmi al conto corrente, aprire il "
-"conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis> e aggiungere una nuova "
-"transazione impostando il <guilabel>trasferimento</guilabel> a "
-"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> di un importo pari a €100 "
-"(datato 6 Marzo 2006)."
+"Premendo <guibutton>Ok</guibutton>, si tornerà alla scheda delle "
+"<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella "
+"lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1137(phrase) C/gnucash-guide.xml:1140(para)
+msgid "Entered scehduled transaction"
+msgstr "Transazione pianificata inserita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1399(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1145(para)
 msgid ""
-"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
-"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of "
-"March. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you "
-"would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</"
-"emphasis>. The account register should now appear:"
+"If you click in the calendar part on the first day of one month, a small "
+"window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To "
+"make the small window dissapear again, just click in it one more time."
 msgstr ""
-"Come ulteriore esempio di semplice transazione a due conti, si aggiunga una "
-"nuova transazione per registrare un acquisto di generi alimentari per €45,21 "
-"effettuato il 5 Marzo. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
-"emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:"
-"Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
+"Facendo clic nel calendario in corrispondenza del primo giorno del mese, una "
+"piccola finestra, che seguirà il mouse, mostrerà ciò che è pianificato in "
+"quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di "
+"essa una volta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1408(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1151(para)
 msgid ""
-"To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> "
-"account register window, click on a new transaction line, and click on "
-"<guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this transaction "
-"on the first line (eg: <quote>Employers R Us</quote>), as well as the date "
-"(14 March). In the <quote>split</quote> line below this, enter the deposit "
-"into <emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg:$670). Follow this with the "
-"various tax deposits (<emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg: $670), "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account (eg: $180), "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account (eg: $90), and "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account (eg: $60)) and "
-"lastly the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer "
-"from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+"You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and "
+"<guilabel>save</guilabel> your work."
 msgstr ""
-"Per aggiungere una transazione per la busta paga dalla finestra del registro "
-"del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, selezionare una "
-"nuova riga per la transazione e fare clic sul pulsante "
-"<guilabel>Suddivisione</guilabel>. Nella prima riga inserire la descrizione "
-"della transazione (per esempio: <quote>Employers R Us</quote>) e la data (14 "
-"Marzo). Al di sotto di questa, nella riga della <quote>suddivisione</quote>, "
-"inserire l’importo del deposito nel conto <emphasis>Attività:Conto "
-"corrente</emphasis> (per esempio: €670). In seguito inserire i depositi per "
-"le imposte (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> (per esempio: "
-"€670), <emphasis>Uscite:Imposte:Statali</emphasis> (per esempio: €180), "
-"<emphasis>Uscite:Imposte:Assistenza sanitaria</emphasis> (per esempio: €90), "
-"<emphasis>Uscite:Imposte:Previdenza sociale</emphasis> (per esempio: €60) e, "
-"in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: €1000) come "
-"prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+"Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</"
+"guilabel> e salvare il proprio lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1424(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1155(para)
 msgid ""
-"You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
+"What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered "
+"into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per "
+"this example, the below dialogs will appear when the scheduled transaction "
+"is supposed to run."
 msgstr ""
-"Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1437(phrase)
-msgid "Chart accounts after setting all the various transactions"
-msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato tutte le varie transazioni"
+"Quello mostrato di seguito è solo a titolo esemplificativo e non deve essere "
+"immesso nel file di <application>&app;</application> in questa fase. Avendo "
+"questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la "
+"transazione pianificata è impostata per essere inserita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1441(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1161(para)
 msgid ""
-"This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+"From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a "
+"scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a "
+"<guilabel>Since Last Run...</guilabel> window summarizing the scheduled "
+"transactions operations (<guilabel>Reminder</guilabel>, <guilabel>To-Create</"
+"guilabel> etc... a better description of each option can be found in the "
+"<application>GnuCash</application> manual):"
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
-"\"/>."
+"D’ora in poi, quando si avvia <application>&app;</application> e se è "
+"in scadenza o se deve essere inserita una transazione pianificata, potrebbe "
+"essere visualizzata la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> "
+"che riassume le operazioni pendenti relative alle transazioni pianificate "
+"(<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc... una "
+"descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di <application>&app;</"
+"application>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1448(title) C/gnucash-guide.xml:436(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:532(title)
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvare il file"
+#: C/gnucash-guide.xml:1180(phrase) C/gnucash-guide.xml:1183(para)
+msgid "Scheduled transaction popup reminder"
+msgstr "Finestra di promemoria per la transazione pianificata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1450(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1187(para)
 msgid ""
-"Before we go to the report section, let’s save the <application>GnuCash</"
-"application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
+"You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the "
+"scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</"
+"guibutton> to close the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window and to "
+"apply the pending operations. Select <guibutton>Cancel</guibutton> to skip "
+"entering in the ledger the pending operations."
 msgstr ""
-"Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di "
-"<application>&app;</application> (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1455(title) C/gnucash-guide.xml:461(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
-msgid "Reports"
-msgstr "Resoconti"
+"È possibile fare clic nella colonna <guilabel>Stato</guilabel> per "
+"modificare lo stato della transazione pianificata, se necessario. Fare poi "
+"clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> per chiudere la finestra "
+"<guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> e applicare le eventuali "
+"modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le "
+"operazioni impostate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1457(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1192(para)
 msgid ""
-"But only having data available on the computer screen will not make your "
-"accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a "
-"large number of highly customizable reports."
+"If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</"
+"guilabel>, then if you take a look in your bank account register, you’ll see "
+"the transaction has been created:"
 msgstr ""
-"Avere a disposizione i dati solo tramite lo schermo del computer non è "
-"sempre sufficiente. Per questo <application>&app;</application> mette a "
-"disposizione dell’utente un grande numero di resoconti ampiamente "
-"personalizzabili."
+"Se il campo <guilabel>Stato</guilabel> era già (o è stato impostato) a "
+"<guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto "
+"bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
 
-#. Add this note when the reports chapter is ready
-#. <note>
-#. <para>More details on the reports can be found in <xref linkend="chapter_reports" /></para>
-#. </note>
-#: C/gnucash-guide.xml:1467(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1196(para)
 msgid ""
-"Let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a "
-"<guilabel>Transaction</guilabel> Report."
+"If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in "
+"the lower right of the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window, "
+"<application>GnuCash</application> will open, after pressing <guibutton>Ok</"
+"guibutton>, the register tab of each account where the scheduled "
+"transactions were entered automatically."
 msgstr ""
-"Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</"
-"guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
+"Abilitando l’opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</"
+"guilabel> nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall’"
+"ultimo avvio...</guilabel>, <application>&app;</application> aprirà, dopo "
+"aver premuto il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>, la scheda del registro "
+"di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni "
+"pianificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1472(para) C/gnucash-guide.xml:469(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
 msgid ""
-"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
-"month of March."
+"If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please "
+"<emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</"
+"application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and choosing the "
+"previously saved <filename>gcashdata_3</filename><application>GnuCash</"
+"application> file."
 msgstr ""
-"Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</"
-"guilabel> per il mese di Marzo."
+"Se la transazione per il 28 Aprile è stata inserita in questa fase, "
+"<emphasis>ritornare</emphasis> all’ultimo file salvato di "
+"<application>&app;</application>. Andare in <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
+"<filename>gcashdata_3</filename>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1475(para) C/gnucash-guide.xml:471(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1214(para)
 msgid ""
-"Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
-"guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of "
+"working with transactions in <application>GnuCash</application> have been "
+"discussed. This section will expand upon the chart of accounts initially "
+"built in the previous chapter, by setting some opening balances, adding "
+"transactions and a scheduled transaction."
 msgstr ""
-"Selezionare il resoconto dei flussi di liquidi da "
-"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
+"Nelle sezioni precedenti di questo capitolo sono stati discussi i concetti e "
+"la meccanica di lavoro con le transazioni di <application>&app;</"
+"application>. Questa sezione si svilupperà a partire dalla struttura dei "
+"conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, "
+"delle transazioni e delle transazioni pianificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1487(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
-msgid "Cash Flow report for the month of March"
-msgstr "Resoconto dei flussi di liquidi per il mese di Marzo"
+#: C/gnucash-guide.xml:1221(title) C/gnucash-guide.xml:284(title)
+msgid "Open <application>GnuCash</application> file"
+msgstr "Aprire un file di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1490(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1223(para)
 msgid ""
-"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+"Start with opening the previous datafile we stored, "
+"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as "
+"<filename>gcashdata_4</filename> directly. The main window should look "
+"something like this:"
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref "
-"linkend=\"chapter_txns\"/>."
+"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
+"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, e lo salvare come "
+"<filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1236(phrase)
+msgid "Starting point for Putting It All Together"
+msgstr "Punto di partenza per la pratica"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1239(para)
+msgid "This image shows the starting point for this section."
+msgstr "Questa immagine mostra il punto di partenza per questa sezione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1246(title) C/gnucash-guide.xml:201(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:317(title)
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Bilanci d’apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1495(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1248(para)
 msgid ""
-"To get this customized report, right click in the report and choose "
-"<guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify "
-"which accounts you want in the report."
+"As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the "
+"starting balances in an account are typically assigned to a special account "
+"called <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. To start filling in this "
+"chart of account, begin by setting the starting balances for the accounts. "
+"Assume that there is $1000 in the savings account and $500 charged on the "
+"credit card."
 msgstr ""
-"Per ottenere questo resoconto personalizzato, fare clic con il tasto destro "
-"del mouse nel resoconto e scegliere <guilabel>Opzioni resoconto</guilabel>. "
-"Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel "
-"resoconto."
+"Come mostrato per il conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, i "
+"bilanci di apertura di un conto sono tipicamente assegnati a un conto "
+"speciale denominato <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. "
+"Per cominciare a popolare la struttura dei conti, si impostino i bilanci di "
+"apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano €1.000 nei risparmi e €500 "
+"di addebito per la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1501(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1257(para)
 msgid ""
-"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Checking "
-"account."
-msgstr "Controllare ora il resoconto delle transazioni per il conto corrente."
+"Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select "
+"<guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in "
+"Basic Ledger style. You will view your transactions in the other modes "
+"later, but for now let’s enter a basic transaction using the basic default "
+"style."
+msgstr ""
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis>. "
+"Selezionare <guimenu>Visualizza</guimenu> dal menu e controllare di aver "
+"impostato lo stile del registro a libro mastro basilare. Si vedranno le "
+"transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente "
+"creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1504(para) C/gnucash-guide.xml:499(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1265(para)
 msgid ""
-"Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
-"guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
+"From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter "
+"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. Remember, "
+"basic transactions transfer money from a source account to a destination "
+"account. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</"
+"keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
 msgstr ""
-"Selezionare il resoconto delle transazioni dal menu "
-"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle "
-"transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1515(phrase)
-msgid "Transaction Report for the Checking account during March"
-msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo"
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</"
+"emphasis>, inserire una semplice transazione tra 2 conti per impostare il "
+"bilancio di apertura a €1.000, trasferito da <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>. Si ricorda che una transazione semplice "
+"trasferisce denaro da un conto sorgente ad un conto di destinazione. "
+"Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> "
+"o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1519(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1275(para)
 msgid ""
-"This image shows the Transaction Report for the Checking account during "
-"March."
+"From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter "
+"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente "
-"nel mese di Marzo."
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis>, inserire una transazione tra 2 conti al fine di impostare il "
+"bilancio di apertura a €1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1526(para) C/gnucash-guide.xml:602(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1281(para)
 msgid ""
-"Now let’s change the transaction report to only show the various Expenses "
-"accounts."
+"From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, "
+"enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. This is done "
+"by entering the $500 as a <guilabel>charge</guilabel> in the <emphasis>Visa</"
+"emphasis> account (or <guilabel>decrease</guilabel> in the <emphasis>Opening "
+"Balance</emphasis> account), since it is money you borrowed. Record the "
+"transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or "
+"click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
 msgstr ""
-"Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
-"vari conti delle uscite."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1537(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
-msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during March"
-msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto uscite nel mese di Marzo"
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis>, "
+"inserire una transazione tra due conti per impostare il bilancio di apertura "
+"a €500, trasferiti dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
+"emphasis>. Questo si ottiene inserendo €500 come <guilabel>addebito</"
+"guilabel> nel conto <emphasis>Visa</emphasis> (o <guilabel>diminuzione</"
+"guilabel> nel conto dei bilanci di apertura), dato che si tratta di denaro "
+"chiesto in prestito. Registrare infine la transazione (premere <keycap "
+"function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Inserisci</guibutton>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1541(para) C/gnucash-guide.xml:542(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1292(para)
 msgid ""
-"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
-"during March."
+"You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and "
+"<emphasis>Liabilities:Visa</emphasis>."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
-"uscite nel mese di Marzo."
+"Si dovrebbero ora avere 3 conti con i relativi bilanci di apertura "
+"impostati: <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività:"
+"Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività:Visa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
-msgid "Checkbook"
-msgstr "Libretto degli assegni"
+#: C/gnucash-guide.xml:1305(phrase)
+msgid "Chart accounts after setting opening balance"
+msgstr "Diagramma dei conti dopo aver impostato i bilanci d’apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid ""
-"This chapter will give you all the specific information you need to manage "
-"your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your "
-"checkbook register is the first step of tracking your finances, and "
-"<application>GnuCash</application> makes it much easier to manage than the "
-"traditional paper register does."
-msgstr ""
-"Questo capitolo fornisce tutte le informazioni necessarie per gestire con "
-"<application>&app;</application> il proprio libretto degli assegni. Gestire "
-"il proprio libretto degli assegni costituisce il primo passo per tenere "
-"traccia delle proprie finanze e <application>&app;</application> lo rende "
-"più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
+#: C/gnucash-guide.xml:1308(para)
+msgid "This image shows the opening balances."
+msgstr "Questa immagine mostra i bilanci di apertura ."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1315(title)
+msgid "Additional Transaction Examples"
+msgstr "Esempi di altre transazioni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1317(para)
 msgid ""
-"For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry "
-"of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</"
-"application>, because of its auto-completion feature. <application>GnuCash</"
-"application> keeps a running balance of each account, and it makes "
-"reconciling these accounts easy. And the double-entry method helps you "
-"account for your spending by requiring a transfer account for withdrawals, "
-"so you can easily find out how much money you spend in different areas."
+"Now add some more transactions to simulate a month’s expenses. During the "
+"month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid "
+"by check. We also spent $45.21 on groceries, received $670 as salary, and "
+"paid our Internet bill this month. Finally, let’s move $100 from the savings "
+"account to the checking account."
 msgstr ""
-"Tanto per cominciare, come discusso nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, "
-"l’immissione di transazioni comuni è praticamente fatta da "
-"<application>&app;</application>, grazie alla funzione di auto-"
-"completamento. <application>&app;</application> mantiene un saldo corrente "
-"per ogni conto rendendone la riconciliazione più semplice. Il metodo della "
-"partita doppia aiuta a contabilizzare le proprie spese richiedendo un conto "
-"di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto "
-"denaro è stato speso in differenti settori."
+"Si aggiungano ora altre transazioni per simulare delle spese mensili. "
+"Durante il mese, €78 sono spesi per l’elettricità, €45 per il telefono "
+"ed €350 per l’affitto; si supponga che venga tutto pagato con il conto "
+"corrente. Si spendano inoltre €45,21 in generi alimentari, si riceva uno "
+"stipendio di €670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si "
+"spostino poi €100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1325(para)
 msgid ""
-"Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for "
-"your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with "
-"tracking other financial accounts. Chapters 6 through 9 examine methods to "
-"manage your other accounts."
+"Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and "
+"enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the "
+"end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: "
+"Light Company) and the check number (eg: 102). The <guilabel>Transfer</"
+"guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
 msgstr ""
-"Una volta acquistata confidenza con l’utilizzo di <application>&app;</"
-"application> per il conto corrente e gli altri conti bancari, si potrebbero "
-"voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i "
-"metodi per gestire gli altri conti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:39(title)
-msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Configurare i conti"
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Elettricità</emphasis> e "
+"inserire una transazione per pagare €78 per la bolletta elettrica alla fine "
+"del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione "
+"(esempio: Società elettrica) e il numero dell’assegno (esempio: 102). "
+"Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:41(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1334(para)
 msgid ""
-"The first step in managing your checkbook is to set up the necessary "
-"accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> "
-"accounts or set up your own. For more detail on how to set up a new account, "
-"refer to <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. For instructions on "
-"importing your accounts from another program, refer to the "
-"<application>GnuCash</application> manual."
+"Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the "
+"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Phone Company "
+"Name) and the check number (eg: 103). The <guilabel>Transfer</guilabel> "
+"account should be <emphasis>Expenses:Phone</emphasis>. Notice that you can "
+"enter expense transactions from either the credit side (the expense "
+"accounts) or the debit side (the asset account)."
 msgstr ""
-"Il primo passo per gestire il proprio libretto degli assegni consiste "
-"nell’impostare i conti necessari, o utilizzando quelli predefiniti di "
-"<application>&app;</application> o creandone dei nuovi. Per maggiori "
-"dettagli su come creare un nuovo conto, consultare <xref linkend=\"accts-"
-"examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un "
-"altro programma, assegni consultare il manuale di <application>&app;</"
-"application>."
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> e "
+"inserire una transazione per pagare €45 di bolletta telefonica alla fine del "
+"mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: "
+"il nome della compagnia telefonica) e il numero dell’assegno (esempio: "
+"103). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
+"<emphasis>Uscite:Telefono</emphasis>. Si noti che è possibile inserire le "
+"transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal "
+"lato dell’addebito (il conto delle attività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1345(para)
 msgid ""
-"Let’s start with the bank accounts you’ll need. You need one "
-"<application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank "
-"account you wish to track. If you are setting up your own accounts or using "
-"the default <application>GnuCash</application> accounts, make sure that you "
-"have an opening balance transaction for each bank account you own. The "
-"easiest way to get this number is to use the balance from your last bank "
-"statement as your opening balance. You can enter this in the account "
-"information window automatically as part of the <guilabel>New Account "
-"Hierarchy Setup</guilabel> assistant, or you can enter a manual transaction "
-"directly in the account. To enter the transaction manually, enter a transfer "
-"from an <guilabel>Opening Balances</guilabel> account (type equity) to the "
-"bank account."
+"Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the "
+"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: April Rent) and "
+"the check number (eg: 104). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should "
+"be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
 msgstr ""
-"Per partire si avrà bisogno di diversi conti. Un conto del tipo "
-"<guilabel>Banca</guilabel> per ogni conto bancario reale di cui si desidera "
-"tenere traccia. Se si sta utilizzando una struttura dei conti personalizzata "
-"oppure quella predefinita di <application>&app;</application>, occorre "
-"assicurarsi di avere una transazione per il bilancio di apertura associata a "
-"ogni conto bancario che si possiede. Il metodo migliore per impostare questo "
-"valore, è di utilizzare come bilancio di apertura il saldo dell’ultimo "
-"estratto conto fornito dalla propria banca. È possibile inserirlo "
-"direttamente nella finestra delle informazioni del conto dell’"
-"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura conti</"
-"guilabel> oppure si può inserire manualmente una transazione direttamente "
-"nel conto. In quest’ultimo caso è sufficiente creare una transazione "
-"dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria "
-"<emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
-msgid "The typical bank accounts you might track include:"
-msgstr "I più frequenti conti bancari da includere nelle registrazioni sono:"
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Affitto</emphasis> e inserire "
+"una transazione per pagare €350 di affitto alla fine del mese corrente "
+"(esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: affitto Aprile) "
+"e il numero dell’assegno (esempio: 104). Il conto di "
+"<guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1354(para)
 msgid ""
-"Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
+"Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button "
+"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent "
+"transaction, and click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> icon. Enter the "
+"transaction date a month out in the future (eg: April 28, 2006), and notice "
+"the blue line separator that <application>GnuCash</application> uses to "
+"separate future transactions from current ones. In this way, you can enter "
+"transactions before they occur."
 msgstr ""
-"Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di "
-"emettere assegni."
+"Si duplichi ora questa transazione utilizzando il pulsante "
+"<guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis>. Iniziare facendo clic nella transazione selezionata per l’"
+"affitto e premendo poi il pulsante <guilabel>Duplica</guilabel>. Inserire la "
+"data della transazione un mese più avanti (esempio: 28 Aprile 2006). Si "
+"noterà la comparsa di una linea separatrice di colore blu che "
+"<application>&app;</application> utilizza per separare le transazioni "
+"correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle "
+"transazioni prima che avvengano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1367(para)
 msgid ""
-"Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold "
-"money for a longer term than checking accounts."
+"Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on "
+"the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
 msgstr ""
-"Conto risparmi - un conto istituzionale che matura interessi utilizzato "
-"normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto "
-"corrente."
+"Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si "
+"prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1373(para)
 msgid ""
-"Common transactions that affect these bank accounts are payments and "
-"deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the "
-"bank account, usually to an expense account. <emphasis>Deposits</emphasis> "
-"are transfers of money into the bank account, usually from an income "
-"account. You will need to set up income and expense accounts to track where "
-"that money comes from and where it goes. Remember that a balanced "
-"transaction requires a transfer of an equal sum of money from at least one "
-"account to at least one other account. So if you deposit money in your "
-"checking account, you must also enter the account that money comes from. If "
-"you pay a bill from your checking account, you must also enter the account "
-"where that money goes."
+"Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and "
+"press <guibutton>OK</guibutton>"
 msgstr ""
-"Le transazioni comuni che interessano questa tipologia di conti sono i "
-"pagamenti e i depositi. I <emphasis>pagamenti</emphasis> sono trasferimenti "
-"di denaro dal conto bancario, generalmente verso un conto delle uscite. I "
-"<emphasis>depositi</emphasis> sono trasferimenti di denaro verso il conto "
-"bancario, generalmente proveniente da un conto delle entrate. È necessario "
-"impostare i conti di entrate e uscite per tracciare la provenienza e la "
-"destinazione del denaro. Si ricordi che una transazione bilanciata richiede "
-"il trasferimento di una uguale somma di denaro da almeno un conto verso "
-"almeno un conto. Così, se si deposita del denaro sul conto corrente, si deve "
-"anche indicare da quale conto il denaro proviene. Se si paga una spesa "
-"prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui "
-"il denaro è stato speso."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
-msgid "Entering Deposits"
-msgstr "Immettere i depositi"
+"Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se "
+"necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1363(para)
 msgid ""
-"Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account "
-"to a bank account. Income may come from many sources, and it’s a good idea "
-"to set up a separate income type account for each different source. For "
-"example, your income may come mainly from your paychecks, but you may also "
-"receive interest on your savings. In this case, you should have one income "
-"account for salary and another income account for interest income."
+"You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the "
+"value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La maggiorana delle transazioni di deposito avvengono sotto forma di "
-"trasferimento da un conto delle entrate a un conto bancario. Le entrate "
-"possono derivare da varie fonti ed è buona norma impostare un conto di tipo "
-"<emphasis>entrate</emphasis> per ogni diversa fonte. Per esempio, le entrate "
-"possono provenire per la maggior parte dalla busta paga, ma possono anche "
-"essere dovute alla maturazione di interessi sui propri risparmi. In questo "
-"caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed "
-"un uno per gli interessi maturati."
+"È anche possibile impostare una transazione pianificata per pagare l’"
+"affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel "
+"futuro prossimo. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1380(para)
 msgid ""
-"Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category "
-"in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>) when you "
-"set up taxable income accounts. Some types of income, such as gift income, "
-"may not be considered taxable, so check the appropriate tax rules to "
-"determine what is taxable. For ways to track capital gains income, refer to "
-"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+"To transfer money from your savings account to your checking account, open "
+"the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new "
+"transaction setting the <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis> in the amount of $100 (date 6 March, 2006)."
 msgstr ""
-"È importante assicurarsi di aver selezionato l’opzione "
-"<guilabel>relativo alle tasse</guilabel> nella finestra delle "
-"<guilabel>Informazioni sulle imposte sulle entrate</guilabel> "
-"(<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni del resoconto "
-"delle imposte</guimenuitem></menuchoice>), quando vengono impostati dei "
-"conti tassabili. Alcuni tipi di entrate, come per esempio i regali, possono "
-"non essere considerati tassabili ed è quindi necessario controllare le "
-"regole sulla tassabilità per determinare cosa è tassabile. Per la "
-"descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni "
-"di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+"Per trasferire denaro dal conto dei risparmi al conto corrente, aprire il "
+"conto <emphasis>Attività:Conto risparmio</emphasis> e aggiungere una nuova "
+"transazione impostando il <guilabel>trasferimento</guilabel> a "
+"<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> di un importo pari a €100 "
+"(datato 6 Marzo 2006)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1388(para)
 msgid ""
-"Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want "
-"to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you "
-"would in your paper register. This is easiest, but you can get even more "
-"information out of <application>GnuCash</application> if you enter your "
-"gross pay with deductions. It takes a bit more effort to enter the "
-"deductions, but entering your tax withholding information throughout the "
-"year allows you to run useful tax status reports in <application>GnuCash</"
-"application> at any time. These reports can help you determine whether you "
-"are withholding enough tax, and they can help you estimate your tax bill "
-"ahead of time. If you are unsure about the level of detail, start by "
-"entering net pay. You can always go back and edit your transactions later if "
-"you decide you want more detail."
+"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
+"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of "
+"March. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you "
+"would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</"
+"emphasis>. The account register should now appear:"
 msgstr ""
-"Prima di iniziare a inserire i depositi dello stipendio, è bene decidere con "
-"quale livello di dettaglio si intende registrarli. Il livello base consiste "
-"nell’inserire lo stipendio netto proprio come si farebbe su un "
-"registro cartaceo. Questo è il metodo più semplice, ma si possono ottenere "
-"maggiori dettagli se si inserisce in <application>&app;</application> lo "
-"stipendio lordo e le sue detrazioni. Questo metodo richiede più impegno ma "
-"inserendo tutte le informazioni sulle trattenute durante tutto l’arco "
-"dell’anno, consente di ottenere degli utili resoconti sulle tasse in "
-"in qualsiasi momento. Questi resoconti possono aiutare a determinare se si "
-"stanno trattenendo tasse a sufficienza e permettono di stimare le tasse da "
-"pagare in futuro. Se non si è sicuri sul livello di dettaglio, conviene "
-"iniziare inserendo semplicemente lo stipendio netto. Sarà sempre possibile "
-"tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si "
-"decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
-msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Immettere i prelievi"
+"Come ulteriore esempio di semplice transazione a due conti, si aggiunga una "
+"nuova transazione per registrare un acquisto di generi alimentari per €45,21 "
+"effettuato il 5 Marzo. Dal conto <emphasis>Attività:Conto corrente</"
+"emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:"
+"Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1397(para)
 msgid ""
-"When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are "
-"transferring money from your bank account to some other location. In "
-"<application>GnuCash</application>, this other location is tracked as an "
-"account. The more detailed accounts you create and use for your spending, "
-"the more information you will get about where your money goes."
+"To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> "
+"account register window, click on a new transaction line, and click on "
+"<guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this transaction "
+"on the first line (eg: <quote>Employers R Us</quote>), as well as the date "
+"(14 March). In the <quote>split</quote> line below this, enter the deposit "
+"into <emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg:$670). Follow this with the "
+"various tax deposits (<emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg: $670), "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account (eg: $180), "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account (eg: $90), and "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account (eg: $60)) and "
+"lastly the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer "
+"from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
 msgstr ""
-"Quando si preleva per una qualsiasi ragione una somma dal conto bancario, si "
-"sta trasferendo del denaro dal conto bancario verso un’altra "
-"destinazione. In <application>&app;</application>, quest’altra "
-"destinazione è registrata come un conto. Più conti di dettaglio si creano e "
-"utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla "
-"destinazione del proprio denaro."
+"Per aggiungere una transazione per la busta paga dalla finestra del registro "
+"del conto <emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis>, selezionare una "
+"nuova riga per la transazione e fare clic sul pulsante "
+"<guilabel>Suddivisione</guilabel>. Nella prima riga inserire la descrizione "
+"della transazione (per esempio: <quote>Employers R Us</quote>) e la data (14 "
+"Marzo). Al di sotto di questa, nella riga della <quote>suddivisione</quote>, "
+"inserire l’importo del deposito nel conto <emphasis>Attività:Conto "
+"corrente</emphasis> (per esempio: €670). In seguito inserire i depositi per "
+"le imposte (<emphasis>Attività:Conto corrente</emphasis> (per esempio: "
+"€670), <emphasis>Uscite:Imposte:Statali</emphasis> (per esempio: €180), "
+"<emphasis>Uscite:Imposte:Assistenza sanitaria</emphasis> (per esempio: €90), "
+"<emphasis>Uscite:Imposte:Previdenza sociale</emphasis> (per esempio: €60) e, "
+"in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: €1000) come "
+"prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1413(para)
 msgid ""
-"Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common "
-"transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to "
-"buy purchases, or to give to charity. Depending on your bank, you might also "
-"have service charges, where the bank withdraws the money from your account. "
-"Transfers of money out to another account are also withdrawals. We will take "
-"a look at each of these types of withdrawals and how to record them in "
-"<application>GnuCash</application>."
+"You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
 msgstr ""
-"I prelievi possono assumere diverse forme. I prelievi da ATM rappresentano "
-"le transazioni più diffuse. Scrivere assegni è un altro modo per prelevare "
-"denaro al fine di pagare le bollette, per fare acquisti o per fare "
-"beneficenza. In funzione della banca, si possono avere anche costi di "
-"servizio in cui la banca preleva denaro dai conti. I trasferimenti di denaro "
-"verso un altro conto rappresentano anch’essi dei prelievi. Di seguito "
-"si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di "
-"inserimento in <application>&app;</application>."
+"Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(title)
-msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "ATM: prelievo di contanti"
+#: C/gnucash-guide.xml:1426(phrase)
+msgid "Chart accounts after setting all the various transactions"
+msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato tutte le varie transazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1430(para)
 msgid ""
-"Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash "
-"account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</"
-"emphasis> type accounts for tracking your cash purchases, so you should set "
-"up a cash account to record your ATM and other cash withdrawals."
+"This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
 msgstr ""
-"I prelievi di contanti sono trattati come trasferimenti da un conto bancario "
-"a un conto dei liquidi. <application>&app;</application> fornisce conti "
-"speciali per i <emphasis>Liquidi</emphasis> in grado di tenere traccia dei "
-"prelievi di contanti, così è necessario impostare un conto per i contanti "
-"allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre "
-"modalità."
+"Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
+"\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1437(title) C/gnucash-guide.xml:436(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:518(title)
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvare il file"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1439(para)
 msgid ""
-"Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level "
-"of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That "
-"tells you how much money you took out of checking on a given day, but it "
-"doesn’t tell you where that cash was spent. With a little more effort, you "
-"can use the cash account to record your cash purchases as well, so that you "
-"can see where that cash went. You record these purchases as a transfer from "
-"the cash account to expense accounts."
+"Before we go to the report section, let’s save the <application>GnuCash</"
+"application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
 msgstr ""
-"I conti per i liquidi possono essere utilizzati con diversi livelli di "
-"dettaglio. Al livello più semplice, si trasferisce semplicemente il contante "
-"dal conto corrente. Questo però indica solamente la quantità di denaro "
-"prelevata dal conto corrente in un determinato giorno, ma non fornisce "
-"informazioni sulla destinazione del denaro. Con poco impegno in più, è "
-"possibile utilizzare il conto per i liquidi per registrare anche gli "
-"acquisti in contanti in modo da poter conoscere la destinazione precisa del "
-"denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal "
-"conto dei liquidi al conto delle uscite."
+"Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di "
+"<application>&app;</application> (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1444(title) C/gnucash-guide.xml:461(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:523(title)
+msgid "Reports"
+msgstr "Resoconti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1446(para)
 msgid ""
-"Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An "
-"easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then "
-"adjust the balance of the account to match what is in your wallet."
+"But only having data available on the computer screen will not make your "
+"accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a "
+"large number of highly customizable reports."
 msgstr ""
-"Alcune persone registrano ogni acquisto in contanti, ma questo richiede "
-"molto lavoro. Un metodo più semplice consiste nel registrare gli acquisti "
-"per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a "
-"quanto rimane nel portafoglio."
+"Avere a disposizione i dati solo tramite lo schermo del computer non è "
+"sempre sufficiente. Per questo <application>&app;</application> mette a "
+"disposizione dell’utente un grande numero di resoconti ampiamente "
+"personalizzabili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
+#. Add this note when the reports chapter is ready
+#.       <note>
+#.         <para>More details on the reports can be found in <xref linkend="chapter_reports" /></para>
+#.       </note>
+#: C/gnucash-guide.xml:1456(para)
 msgid ""
-"It’s a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. "
-"Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions "
-"for the money you spend. You determine what level of detail you want to use."
+"Let’s have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a "
+"<guilabel>Transaction</guilabel> Report."
 msgstr ""
-"Si consiglia di impostare almeno un conto dei liquidi per registrare i "
-"propri prelievi. Se poi si decidesse di registrare anche la destinazione del "
-"proprio denaro, è sempre possibile inserire delle transazioni per il denaro "
-"speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che "
-"preferisce."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
-msgid "Reconciling Your Accounts"
-msgstr "Riconciliare i conti"
+"Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</"
+"guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1461(para) C/gnucash-guide.xml:469(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account "
-"with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-"
-"reconcile1\"/> gives instructions on how to reconcile your transactions with "
-"the monthly bank statement. This is the main reconciliation task that should "
-"be done every month."
+"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
+"month of March."
 msgstr ""
-"<application>&app;</application> rende molto semplice la riconciliazione del "
-"proprio conto bancario con l’estratto conto mensile. In <xref linkend="
-"\"txns-reconcile1\"/> vengono fornite le istruzioni necessarie a "
-"riconciliare le proprie transazioni con l’estratto conto mensile "
-"inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di "
-"riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
+"Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</"
+"guilabel> per il mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1464(para) C/gnucash-guide.xml:471(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:533(para)
 msgid ""
-"But what about all those other accounts you created? Should those be "
-"reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should "
-"consider reconciling that account. Examples include the checking account "
-"statement, the savings account statement, and the credit card statement. "
-"Credit card statements and credit card transactions are covered in the <xref "
-"linkend=\"chapter_cc\"/>, so if you are interested in tracking your credit "
-"cards in <application>GnuCash</application>, take a look at the instructions "
-"provided there."
+"Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
+"guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ma allora cosa fare di tutti i conti che sono stati creati? Dovrebbero "
-"essere riconciliati anche loro? Se si riceve un estratto conto per un "
-"determinato conto, allora sarebbe bene riconciliarlo. Degli esempi possono "
-"essere l’estratto conto del conto corrente, dei risparmi e della carta "
-"di credito. Le transazioni e l’estratto conto per la carta di credito "
-"sono descritti in <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, quindi, se si è "
-"interessati a tracciare le carte di credito con <application>&app;</"
-"application>, leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
+"Selezionare il resoconto dei flussi di liquidi da "
+"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1476(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:546(phrase)
+msgid "Cash Flow report for the month of March"
+msgstr "Resoconto dei flussi di liquidi per il mese di Marzo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1479(para)
 msgid ""
-"Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no "
-"statement to check them against. You also don’t need to reconcile cash "
-"accounts, for the same reason. With a cash account, though, you might want "
-"to adjust the balance every once in a while, so that your actual cash on "
-"hand matches the balance in your cash account. Adjusting balances is covered "
-"in the next section."
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
 msgstr ""
-"I conti per le entrate e per le uscite non vengono normalmente riconciliati "
-"dato che non esiste nessun documento che permette di controllarne il saldo. "
-"Per la stessa ragione è impossibile anche riconciliare i conti del denaro "
-"liquido. Con un conto per i liquidi, però, è possibile correggere il saldo "
-"di tanto tanto, in modo che il denaro contante a disposizione corrisponda al "
-"saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato "
-"nella sezione successiva."
+"Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_txns\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1484(para)
 msgid ""
-"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your "
-"checking account. In this chapter, we will add more transactions and then "
-"reconcile them."
+"To get this customized report, right click in the report and choose "
+"<guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify "
+"which accounts you want in the report."
 msgstr ""
-"Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni "
-"nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
-"e poi si procederà alla loro riconciliazione."
+"Per ottenere questo resoconto personalizzato, fare clic con il tasto destro "
+"del mouse nel resoconto e scegliere <guilabel>Opzioni resoconto</guilabel>. "
+"Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel "
+"resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1490(para)
 msgid ""
-"So, let’s get started by opening the gcashdata file you saved in the last "
-"chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should "
-"look like this:"
-msgstr ""
-"Si cominci aprendo il file salvato nell’ultimo capitolo "
-"(<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe "
-"assomigliare a questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:215(phrase) C/gnucash-guide.xml:450(phrase)
-msgid "The Chart of Accounts"
-msgstr "La struttura dei conti"
+"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Checking "
+"account."
+msgstr "Controllare ora il resoconto delle transazioni per il conto corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(para) C/gnucash-guide.xml:454(para)
-msgid "This image shows the Chart of Accounts."
-msgstr "Questa immagine mostra la struttura dei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:1493(para) C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
+msgid ""
+"Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
+"guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Selezionare il resoconto delle transazioni dal menu "
+"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle "
+"transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(title)
-msgid "Add some transactions"
-msgstr "Aggiungere alcune transazioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:1504(phrase)
+msgid "Transaction Report for the Checking account during March"
+msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1508(para)
 msgid ""
-"Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In "
-"the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into "
-"Checking. Now we will enter another kind of deposit - a transfer of money "
-"from Savings into Checking. On a blank line, enter a transaction to transfer "
-"$500 from <emphasis>Savings</emphasis> to <emphasis>Checking</emphasis> (In "
-"this case, the last transaction date was March 28, but this transfer "
-"transaction took place on the March 24). Your Transfer account will be "
-"<emphasis>Savings</emphasis>, since you are in the <emphasis>Checking</"
-"emphasis> account. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now "
-"look like this:"
+"This image shows the Transaction Report for the Checking account during "
+"March."
 msgstr ""
-"Aprire ora il conto corrente dalla finestra principale. Nel precedente "
-"capitolo, sono state inserite alcune transazioni per lo stipendio come "
-"depositi nel conto corrente. Ora si immetterà un altro tipo di deposito: un "
-"trasferimento di denaro dai risparmi al conto corrente. In una riga vuota, "
-"immettere una transazione per trasferire €500 da l conto dei risparmi al "
-"conto corrente (in questo caso, la data dell’ultima transazione era il "
-"28 Marzo, ma questa transazione di trasferimento è avvenuta il 24). Il conto "
-"di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto "
-"corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:252(para)
-msgid "This image shows the Checking Account Register."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente."
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente "
+"nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1515(para) C/gnucash-guide.xml:588(para)
 msgid ""
-"Now let’s write some checks on this account. First, write a check to "
-"HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is "
-"<emphasis>Groceries</emphasis>, since all of this money is going to buy "
-"groceries. Next, write a check to ABC Hardware for $100 (6 of March), and "
-"split this amount between two expenses: <emphasis>Household</emphasis> $50 "
-"and <emphasis>Tools</emphasis> $50. You will need to create an "
-"<emphasis>Expense</emphasis> type account for each of these, then enter "
-"splits for them. Your checking account should now look like this;"
+"Now let’s change the transaction report to only show the various Expenses "
+"accounts."
 msgstr ""
-"Si proceda quindi all’inserimento di alcuni assegni in questo conto. "
-"Dapprima inserire un assegno a favore di HomeTown alimentari per €75 (5 di "
-"Marzo). Il conto di trasferimento è <emphasis>Alimentari</emphasis>, dato "
-"che tutto il denaro è stato impiegato per acquistare dei generi alimentari. "
-"Poi inserire un assegno di €100 per ABC Hardware (6 di Marzo) e suddividere "
-"questo importo in due uscite: €50 per <emphasis>Casalinghi</emphasis> e €50 "
-"per <emphasis>Attrezzi</emphasis>. Sarà necessario creare un conto di tipo "
-"<emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la "
-"suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+"Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
+"vari conti delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1526(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
+msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during March"
+msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto uscite nel mese di Marzo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1530(para) C/gnucash-guide.xml:542(para)
 msgid ""
-"This image shows the Checking Account Register after registering some more "
-"checks."
+"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
+"during March."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’"
-"inserimento di altri assegni."
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
+"uscite nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+msgid "Checkbook"
+msgstr "Libretto degli assegni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
 msgid ""
-"Suppose you now need to withdraw some money. You don’t have a cash account "
-"set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the "
-"account as <guilabel>Cash</guilabel> as a top-level account of type "
-"<guilabel>Asset</guilabel>. From your <emphasis>Checking</emphasis> account "
-"register, enter an ATM type withdrawal to transfer $100 from "
-"<emphasis>Checking</emphasis> to <emphasis>Cash</emphasis> on the 25 of "
-"March."
+"This chapter will give you all the specific information you need to manage "
+"your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your "
+"checkbook register is the first step of tracking your finances, and "
+"<application>GnuCash</application> makes it much easier to manage than the "
+"traditional paper register does."
 msgstr ""
-"Si supponga ora di dover prelevare del denaro. Nella struttura dei conti, "
-"non è ancora presente un conto per i liquidi, così sarà necessario crearne "
-"uno. Creare quindi il conto come <guilabel>Liquidi</guilabel> nella "
-"categoria di livello principale <guilabel>Attività</guilabel>. Dal registro "
-"del conto corrente, inserire un prelievo da ATM per trasferire €100 dal "
-"<emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in "
-"data 25 Marzo."
+"Questo capitolo fornisce tutte le informazioni necessarie per gestire con "
+"<application>&app;</application> il proprio libretto degli assegni. Gestire "
+"il proprio libretto degli assegni costituisce il primo passo per tenere "
+"traccia delle proprie finanze e <application>&app;</application> lo rende "
+"più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
-msgid "This image shows the Checking Account Register with an ATM withdrawal."
+#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+msgid ""
+"For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry "
+"of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</"
+"application>, because of its auto-completion feature. <application>GnuCash</"
+"application> keeps a running balance of each account, and it makes "
+"reconciling these accounts easy. And the double-entry method helps you "
+"account for your spending by requiring a transfer account for withdrawals, "
+"so you can easily find out how much money you spend in different areas."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
+"Tanto per cominciare, come discusso nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, "
+"l’immissione di transazioni comuni è praticamente fatta da "
+"<application>&app;</application>, grazie alla funzione di auto-"
+"completamento. <application>&app;</application> mantiene un saldo corrente "
+"per ogni conto rendendone la riconciliazione più semplice. Il metodo della "
+"partita doppia aiuta a contabilizzare le proprie spese richiedendo un conto "
+"di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto "
+"denaro è stato speso in differenti settori."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
 msgid ""
-"Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, "
-"using this sample bank statement:"
+"Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for "
+"your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with "
+"tracking other financial accounts. Chapters 6 through 9 examine methods to "
+"manage your other accounts."
 msgstr ""
-"A questo punto è possibile procedere alla riconciliazione del "
-"<emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto "
-"conto:"
+"Una volta acquistata confidenza con l’utilizzo di <application>&app;</"
+"application> per il conto corrente e gli altri conti bancari, si potrebbero "
+"voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i "
+"metodi per gestire gli altri conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(phrase)
-msgid "A sample Bank Statement"
-msgstr "Un semplice estratto conto"
+#: C/gnucash-guide.xml:39(title)
+msgid "Setting up Accounts"
+msgstr "Configurare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:335(para)
-msgid "This image shows a sample Bank Statement."
-msgstr "Questa immagine mostra un semplice estratto conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"The first step in managing your checkbook is to set up the necessary "
+"accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> "
+"accounts or set up your own. For more detail on how to set up a new account, "
+"refer to <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. For instructions on "
+"importing your accounts from another program, refer to the "
+"<application>GnuCash</application> manual."
+msgstr ""
+"Il primo passo per gestire il proprio libretto degli assegni consiste "
+"nell’impostare i conti necessari, o utilizzando quelli predefiniti di "
+"<application>&app;</application> o creandone dei nuovi. Per maggiori "
+"dettagli su come creare un nuovo conto, consultare <xref linkend=\"accts-"
+"examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un "
+"altro programma, assegni consultare il manuale di <application>&app;</"
+"application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:342(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as "
-"$1451.79. Click <guibutton>OK</guibutton> to begin reconciling the account. "
-"Check off the entries as they appear on the sample statement. When you have "
-"checked off all your entries, the reconcile window should look like this:"
+"Let’s start with the bank accounts you’ll need. You need one "
+"<application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank "
+"account you wish to track. If you are setting up your own accounts or using "
+"the default <application>GnuCash</application> accounts, make sure that you "
+"have an opening balance transaction for each bank account you own. The "
+"easiest way to get this number is to use the balance from your last bank "
+"statement as your opening balance. You can enter this in the account "
+"information window automatically as part of the <guilabel>New Account "
+"Hierarchy Setup</guilabel> assistant, or you can enter a manual transaction "
+"directly in the account. To enter the transaction manually, enter a transfer "
+"from an <guilabel>Opening Balances</guilabel> account (type equity) to the "
+"bank account."
 msgstr ""
-"Selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice> dal menu e "
-"inserire il bilancio di chiusura di €1.451,79. Premere <guibutton>OK</"
-"guibutton> per iniziare la riconciliazione del conto. Marcare le voci come "
-"appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, "
-"la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
+"Per partire si avrà bisogno di diversi conti. Un conto del tipo "
+"<guilabel>Banca</guilabel> per ogni conto bancario reale di cui si desidera "
+"tenere traccia. Se si sta utilizzando una struttura dei conti personalizzata "
+"oppure quella predefinita di <application>&app;</application>, occorre "
+"assicurarsi di avere una transazione per il bilancio di apertura associata a "
+"ogni conto bancario che si possiede. Il metodo migliore per impostare questo "
+"valore, è di utilizzare come bilancio di apertura il saldo dell’ultimo "
+"estratto conto fornito dalla propria banca. È possibile inserirlo "
+"direttamente nella finestra delle informazioni del conto dell’"
+"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura conti</"
+"guilabel> oppure si può inserire manualmente una transazione direttamente "
+"nel conto. In quest’ultimo caso è sufficiente creare una transazione "
+"dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria "
+"<emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(phrase)
-msgid "The reconcile window"
-msgstr "La finestra di riconciliazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+msgid "The typical bank accounts you might track include:"
+msgstr "I più frequenti conti bancari da includere nelle registrazioni sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
-msgid "This image shows the reconcile window with a $5 difference."
+#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+msgid ""
+"Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di "
-"€5,00."
+"Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di "
+"emettere assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
 msgid ""
-"Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by "
-"$5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a "
-"$5.00 service charge that has not been added to your <emphasis>Checking</"
-"emphasis> account."
+"Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold "
+"money for a longer term than checking accounts."
 msgstr ""
-"Si noti che il saldo riconciliato differisce dal saldo finale di €5,00. Se "
-"si osserva l’estratto conto della banca, si noterà la presenza di un "
-"costo di servizio di €5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto "
-"corrente</emphasis>."
+"Conto risparmi - un conto istituzionale che matura interessi utilizzato "
+"normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto "
+"corrente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
 msgid ""
-"So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 "
-"service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank "
-"line of the <emphasis>Checking</emphasis> register, enter a transaction to "
-"transfer $5.00 from <emphasis>Checking</emphasis> to a <emphasis>Service "
-"Charges</emphasis> account. (You will need to create the <emphasis>Service "
-"Charges</emphasis> account as type <guilabel>Expense</guilabel>.) Use the "
-"transaction date printed on the sample statement as the date you enter for "
-"this transaction. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look "
-"like this:"
+"Common transactions that affect these bank accounts are payments and "
+"deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the "
+"bank account, usually to an expense account. <emphasis>Deposits</emphasis> "
+"are transfers of money into the bank account, usually from an income "
+"account. You will need to set up income and expense accounts to track where "
+"that money comes from and where it goes. Remember that a balanced "
+"transaction requires a transfer of an equal sum of money from at least one "
+"account to at least one other account. So if you deposit money in your "
+"checking account, you must also enter the account that money comes from. If "
+"you pay a bill from your checking account, you must also enter the account "
+"where that money goes."
 msgstr ""
-"Si deve quindi inserire nel registro del <emphasis>conto corrente</emphasis> "
-"un costo di servizio di €5,00. In una riga vuota del registro del "
-"<emphasis>conto corrente</emphasis>, inserire una transazione che "
-"trasferisca €5,00 dal <emphasis>conto corrente</emphasis> a un conto per i "
-"<emphasis>costi di servizio</emphasis> (sarà necessario creare questo conto "
-"nella categoria delle <guilabel>Uscite</guilabel>). Utilizzare la data di "
-"emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il "
-"<emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+"Le transazioni comuni che interessano questa tipologia di conti sono i "
+"pagamenti e i depositi. I <emphasis>pagamenti</emphasis> sono trasferimenti "
+"di denaro dal conto bancario, generalmente verso un conto delle uscite. I "
+"<emphasis>depositi</emphasis> sono trasferimenti di denaro verso il conto "
+"bancario, generalmente proveniente da un conto delle entrate. È necessario "
+"impostare i conti di entrate e uscite per tracciare la provenienza e la "
+"destinazione del denaro. Si ricordi che una transazione bilanciata richiede "
+"il trasferimento di una uguale somma di denaro da almeno un conto verso "
+"almeno un conto. Così, se si deposita del denaro sul conto corrente, si deve "
+"anche indicare da quale conto il denaro proviene. Se si paga una spesa "
+"prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui "
+"il denaro è stato speso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:396(para)
-msgid ""
-"This image shows the Checking Account Register with service charge added."
-msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta "
-"del costo di servizio."
+#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
+msgid "Entering Deposits"
+msgstr "Immettere i depositi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
 msgid ""
-"Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge "
-"now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as "
-"reconciled, and note that the difference amount below now becomes 0.00. "
-"Click the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis> to complete the reconciliation. The Reconcile R column in your "
-"<emphasis>Checking</emphasis> register should now show <guilabel>y</"
-"guilabel> for each transaction you just reconciled. Also observe the bottom "
-"status row that now indicates <guilabel>Reconciled: USD 1451.79</guilabel>"
+"Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account "
+"to a bank account. Income may come from many sources, and it’s a good idea "
+"to set up a separate income type account for each different source. For "
+"example, your income may come mainly from your paychecks, but you may also "
+"receive interest on your savings. In this case, you should have one income "
+"account for salary and another income account for interest income."
 msgstr ""
-"Tornando alla finestra di riconciliazione, dovrebbe ora essere visualizzata "
-"la tassa di servizio sotto la voce <guilabel>Fondi in uscita</guilabel>. "
-"Fare clic su di essa per marcarla come riconciliata; si noti come l’"
-"importo della differenza sia ora pari a 0,00. Premere il pulsante "
-"<guibutton>Termina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> per completare la riconciliazione. La colonna di riconciliazione "
-"<guilabel>R</guilabel> nel registro del <emphasis>Conto corrente</emphasis>, "
-"dovrebbe ora mostrare una <guilabel>s</guilabel> per ogni transazione appena "
-"riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso "
-"della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
-msgid "This image shows the reconciled Checking Account Register."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente riconciliato."
+"La maggiorana delle transazioni di deposito avvengono sotto forma di "
+"trasferimento da un conto delle entrate a un conto bancario. Le entrate "
+"possono derivare da varie fonti ed è buona norma impostare un conto di tipo "
+"<emphasis>entrate</emphasis> per ogni diversa fonte. Per esempio, le entrate "
+"possono provenire per la maggior parte dalla busta paga, ma possono anche "
+"essere dovute alla maturazione di interessi sui propri risparmi. In questo "
+"caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed "
+"un uno per gli interessi maturati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:438(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
 msgid ""
-"Go back to the main window and save your file with the new "
-"<filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily "
-"growing, and it should now look like this:"
+"Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category "
+"in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>) when you "
+"set up taxable income accounts. Some types of income, such as gift income, "
+"may not be considered taxable, so check the appropriate tax rules to "
+"determine what is taxable. For ways to track capital gains income, refer to "
+"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 msgstr ""
-"Tornare ora alla finestra principale del programma e salvare il file con il "
-"nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta "
-"costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
+"È importante assicurarsi di aver selezionato l’opzione "
+"<guilabel>relativo alle tasse</guilabel> nella finestra delle "
+"<guilabel>Informazioni sulle imposte sulle entrate</guilabel> "
+"(<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni del resoconto "
+"delle imposte</guimenuitem></menuchoice>), quando vengono impostati dei "
+"conti tassabili. Alcuni tipi di entrate, come per esempio i regali, possono "
+"non essere considerati tassabili ed è quindi necessario controllare le "
+"regole sulla tassabilità per determinare cosa è tassabile. Per la "
+"descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni "
+"di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
 msgid ""
-"As we did in the previous chapter, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
-"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
+"Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want "
+"to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you "
+"would in your paper register. This is easiest, but you can get even more "
+"information out of <application>GnuCash</application> if you enter your "
+"gross pay with deductions. It takes a bit more effort to enter the "
+"deductions, but entering your tax withholding information throughout the "
+"year allows you to run useful tax status reports in <application>GnuCash</"
+"application> at any time. These reports can help you determine whether you "
+"are withholding enough tax, and they can help you estimate your tax bill "
+"ahead of time. If you are unsure about the level of detail, start by "
+"entering net pay. You can always go back and edit your transactions later if "
+"you decide you want more detail."
 msgstr ""
-"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si dia uno sguardo ai resoconti "
-"<guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle "
-"transazioni</guilabel>."
+"Prima di iniziare a inserire i depositi dello stipendio, è bene decidere con "
+"quale livello di dettaglio si intende registrarli. Il livello base consiste "
+"nell’inserire lo stipendio netto proprio come si farebbe su un "
+"registro cartaceo. Questo è il metodo più semplice, ma si possono ottenere "
+"maggiori dettagli se si inserisce in <application>&app;</application> lo "
+"stipendio lordo e le sue detrazioni. Questo metodo richiede più impegno ma "
+"inserendo tutte le informazioni sulle trattenute durante tutto l’arco "
+"dell’anno, consente di ottenere degli utili resoconti sulle tasse in "
+"in qualsiasi momento. Questi resoconti possono aiutare a determinare se si "
+"stanno trattenendo tasse a sufficienza e permettono di stimare le tasse da "
+"pagare in futuro. Se non si è sicuri sul livello di dettaglio, conviene "
+"iniziare inserendo semplicemente lo stipendio netto. Sarà sempre possibile "
+"tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si "
+"decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
+msgid "Entering Withdrawals"
+msgstr "Immettere i prelievi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:124(para)
 msgid ""
-"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/"
-">."
+"When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are "
+"transferring money from your bank account to some other location. In "
+"<application>GnuCash</application>, this other location is tracked as an "
+"account. The more detailed accounts you create and use for your spending, "
+"the more information you will get about where your money goes."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
-"linkend=\"chapter_cbook\"/>."
+"Quando si preleva per una qualsiasi ragione una somma dal conto bancario, si "
+"sta trasferendo del denaro dal conto bancario verso un’altra "
+"destinazione. In <application>&app;</application>, quest’altra "
+"destinazione è registrata come un conto. Più conti di dettaglio si creano e "
+"utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla "
+"destinazione del proprio denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
 msgid ""
-"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the various "
-"Asset accounts."
+"Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common "
+"transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to "
+"buy purchases, or to give to charity. Depending on your bank, you might also "
+"have service charges, where the bank withdraws the money from your account. "
+"Transfers of money out to another account are also withdrawals. We will take "
+"a look at each of these types of withdrawals and how to record them in "
+"<application>GnuCash</application>."
 msgstr ""
-"Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti "
-"del patrimonio."
+"I prelievi possono assumere diverse forme. I prelievi da ATM rappresentano "
+"le transazioni più diffuse. Scrivere assegni è un altro modo per prelevare "
+"denaro al fine di pagare le bollette, per fare acquisti o per fare "
+"beneficenza. In funzione della banca, si possono avere anche costi di "
+"servizio in cui la banca preleva denaro dai conti. I trasferimenti di denaro "
+"verso un altro conto rappresentano anch’essi dei prelievi. Di seguito "
+"si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di "
+"inserimento in <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:511(phrase)
-msgid "Transaction Report for the Assets accounts during March"
-msgstr ""
-"Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
+#: C/gnucash-guide.xml:139(title)
+msgid "ATM/Cash Withdrawals"
+msgstr "ATM: prelievo di contanti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
 msgid ""
-"This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
+"Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash "
+"account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</"
+"emphasis> type accounts for tracking your cash purchases, so you should set "
+"up a cash account to record your ATM and other cash withdrawals."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del "
-"patrimonio nel mese di Marzo."
+"I prelievi di contanti sono trattati come trasferimenti da un conto bancario "
+"a un conto dei liquidi. <application>&app;</application> fornisce conti "
+"speciali per i <emphasis>Liquidi</emphasis> in grado di tenere traccia dei "
+"prelievi di contanti, così è necessario impostare un conto per i contanti "
+"allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre "
+"modalità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
 msgid ""
-"Now let’s change the transaction report to only show the various "
-"<emphasis>Expenses</emphasis> account."
+"Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level "
+"of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That "
+"tells you how much money you took out of checking on a given day, but it "
+"doesn’t tell you where that cash was spent. With a little more effort, you "
+"can use the cash account to record your cash purchases as well, so that you "
+"can see where that cash went. You record these purchases as a transfer from "
+"the cash account to expense accounts."
 msgstr ""
-"Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
-"vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
+"I conti per i liquidi possono essere utilizzati con diversi livelli di "
+"dettaglio. Al livello più semplice, si trasferisce semplicemente il contante "
+"dal conto corrente. Questo però indica solamente la quantità di denaro "
+"prelevata dal conto corrente in un determinato giorno, ma non fornisce "
+"informazioni sulla destinazione del denaro. Con poco impegno in più, è "
+"possibile utilizzare il conto per i liquidi per registrare anche gli "
+"acquisti in contanti in modo da poter conoscere la destinazione precisa del "
+"denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal "
+"conto dei liquidi al conto delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
 msgid ""
-"Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, "
-"the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep "
-"track of your bank and cash accounts in <application>GnuCash</application>, "
-"you may want to start tracking your credit cards as well. "
-"<application>GnuCash</application> provides a special type of account for "
-"credit cards, and this is discussed in the next chapter."
+"Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An "
+"easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then "
+"adjust the balance of the account to match what is in your wallet."
 msgstr ""
-"Un solo conto, presente nella struttura dei conti realizzata finora, non è "
-"ancora stato utilizzato: quello della <guilabel>Carta di credito</guilabel>. "
-"Ora che si è in grado di tenere traccia del conto bancario e dei contanti in "
-"<application>&app;</application>, si potrebbe voler iniziare a tenere "
-"traccia anche della propria carta di credito. <application>&app;</"
-"application> fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito "
-"che sarà discusso nel prossimo capitolo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
-msgid "Credit Cards"
-msgstr "Carte di credito"
+"Alcune persone registrano ogni acquisto in contanti, ma questo richiede "
+"molto lavoro. Un metodo più semplice consiste nel registrare gli acquisti "
+"per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a "
+"quanto rimane nel portafoglio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
 msgid ""
-"This chapter will show you how to manage your credit cards using "
-"<application>GnuCash</application>."
+"It’s a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. "
+"Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions "
+"for the money you spend. You determine what level of detail you want to use."
 msgstr ""
-"Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con "
-"<application>&app;</application>."
+"Si consiglia di impostare almeno un conto dei liquidi per registrare i "
+"propri prelievi. Se poi si decidesse di registrare anche la destinazione del "
+"proprio denaro, è sempre possibile inserire delle transazioni per il denaro "
+"speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che "
+"preferisce."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Concetti"
+#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
+msgid "Reconciling Your Accounts"
+msgstr "Riconciliare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
 msgid ""
-"Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit "
-"card company each month, you may think of your credit card bill as an "
-"expense - but it really is not an expense. Why? A credit card account is a "
-"short-term loan - you buy things on that loan account, and then you "
-"eventually have to pay back the money, often with interest (your finance "
-"charge). The purchases you make with that credit card are your expenses."
+"<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account "
+"with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-"
+"reconcile1\"/> gives instructions on how to reconcile your transactions with "
+"the monthly bank statement. This is the main reconciliation task that should "
+"be done every month."
 msgstr ""
-"Dato che probabilmente è capitato di scrivere un assegno o effettuare un "
-"pagamento elettronico alla compagnia della carta di credito ogni mese, si "
-"potrebbe pensare che la carta di credito rappresenti una uscita; in realtà "
-"non la è. Perché? Un conto per la carta di credito è un prestito a breve "
-"termine: si possono fare degli acquisti da questo conto e poi si deve "
-"restituire il denaro speso, con gli interessi (il carico finanziario a "
-"proprio conto). Gli acquisti che si effettuano con la carta di credito sono "
-"le vere uscite."
+"<application>&app;</application> rende molto semplice la riconciliazione del "
+"proprio conto bancario con l’estratto conto mensile. In <xref linkend="
+"\"txns-reconcile1\"/> vengono fornite le istruzioni necessarie a "
+"riconciliare le proprie transazioni con l’estratto conto mensile "
+"inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di "
+"riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
 msgid ""
-"You have a couple of options when entering credit card transactions, so "
-"choose the one that fits your desired level of detail. The simplest method "
-"is to simply track monthly payments to the credit card company. From your "
-"bank account, you enter a transfer of money each month to the credit card "
-"expense account. This will show you the amount of money you are paying each "
-"month to the credit card company, but it won’t show you any information "
-"about your credit card balance or credit card purchases."
+"But what about all those other accounts you created? Should those be "
+"reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should "
+"consider reconciling that account. Examples include the checking account "
+"statement, the savings account statement, and the credit card statement. "
+"Credit card statements and credit card transactions are covered in the <xref "
+"linkend=\"chapter_cc\"/>, so if you are interested in tracking your credit "
+"cards in <application>GnuCash</application>, take a look at the instructions "
+"provided there."
 msgstr ""
-"È possibile percorrere due diverse strade quando si vuole immettere una "
-"transazione avvenuta con la carta di credito: la scelta dipende dal livello "
-"di dettaglio che si desidera ottenere. Il metodo più semplice consiste nel "
-"registrare solamente i pagamenti mensili alla compagnia della carta di "
-"credito. Dal proprio conto bancario, immettere un trasferimento di denaro "
-"ogni mese al conto delle uscite della carta di credito. Questo permetterà di "
-"visualizzare l’importo che si paga ogni mese alla compagnia della "
-"carta di credito, ma non fornirà alcuna informazione sul saldo della carta "
-"di credito o sugli acquisti effettuati con la carta di credito."
+"Ma allora cosa fare di tutti i conti che sono stati creati? Dovrebbero "
+"essere riconciliati anche loro? Se si riceve un estratto conto per un "
+"determinato conto, allora sarebbe bene riconciliarlo. Degli esempi possono "
+"essere l’estratto conto del conto corrente, dei risparmi e della carta "
+"di credito. Le transazioni e l’estratto conto per la carta di credito "
+"sono descritti in <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, quindi, se si è "
+"interessati a tracciare le carte di credito con <application>&app;</"
+"application>, leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
 msgid ""
-"A more complete way to track your credit card in <application>GnuCash</"
-"application> is to enter each purchase and payment as a separate "
-"transaction. Using the credit card account register, you enter your receipts "
-"throughout the month. When your credit card statement arrives, you reconcile "
-"the credit card account to the statement, and you enter your payment as a "
-"transfer of money from your checking account to your credit card account. "
-"This method gives you more information about your balance during the month "
-"and points out any discrepancies during reconciliation, but you will have to "
-"do more data entry."
+"Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no "
+"statement to check them against. You also don’t need to reconcile cash "
+"accounts, for the same reason. With a cash account, though, you might want "
+"to adjust the balance every once in a while, so that your actual cash on "
+"hand matches the balance in your cash account. Adjusting balances is covered "
+"in the next section."
 msgstr ""
-"Un metodo più completo per tracciare la carta di credito in "
-"<application>&app;</application> consiste nell’inserire ogni acquisto "
-"e ogni pagamento come una transazione separata. Utilizzando il registro del "
-"conto della carta di credito, è possibile inserire le ricevute per tutto il "
-"mese. Quando si riceve l’estratto conto della carta di credito, è "
-"possibile riconciliarlo con il conto della carta di credito e i pagamenti "
-"sono inseriti come un trasferimento di denaro dal conto corrente al conto "
-"della carta di credito. Questo metodo fornisce maggiori informazioni sul "
-"saldo durante il mese e fa emergere ogni discrepanza durante la "
-"riconciliazione, ma è necessario inserire una maggior quantità di dati."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:52(title) C/gnucash-guide.xml:108(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:284(title)
-msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Impostare i conti"
+"I conti per le entrate e per le uscite non vengono normalmente riconciliati "
+"dato che non esiste nessun documento che permette di controllarne il saldo. "
+"Per la stessa ragione è impossibile anche riconciliare i conti del denaro "
+"liquido. Con un conto per i liquidi, però, è possibile correggere il saldo "
+"di tanto tanto, in modo che il denaro contante a disposizione corrisponda al "
+"saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato "
+"nella sezione successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
 msgid ""
-"To begin managing your credit cards in <application>GnuCash</application>, "
-"you should set up a <guilabel>Liability</guilabel> top level account and "
-"under this parent account create credit card type accounts for each credit "
-"card you use. If you are tracking only the payments you make to the credit "
-"card company, then all you need is a bank account and a credit card account "
-"to enter your transactions."
+"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your "
+"checking account. In this chapter, we will add more transactions and then "
+"reconcile them."
 msgstr ""
-"Per iniziare a gestire la propria carta di credito con <application>&app;</"
-"application>, si deve impostare un conto delle <guilabel>Passività</"
-"guilabel> di livello principale e al suo interno creare tanti conti figli "
-"del tipo <guilabel>carta di credito</guilabel> quante sono le carte che si "
-"vogliono tracciare. Per registrare solamente i pagamenti effettuati alla "
-"compagnia della carta di credito, tutto quello di cui si ha bisogno è un "
-"conto per la banca e uno per la carta di credito dove immettere le "
-"transazioni."
+"Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni "
+"nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
+"e poi si procederà alla loro riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
 msgid ""
-"The charges you make on your credit card are expenses, so you will have to "
-"set up these accounts under the top-level account called <guilabel>Expenses</"
-"guilabel>. If you decide to keep a more detailed records of your purchases, "
-"you will need to create expense accounts for each kind of purchase you make. "
-"Since you will also be reconciling the balance to your credit card "
-"statements, you should also enter an opening balance in each credit card "
-"account. The easiest way to do this is to use your last statement balance as "
-"the opening balance."
+"So, let’s get started by opening the gcashdata file you saved in the last "
+"chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should "
+"look like this:"
 msgstr ""
-"Le spese effettuate con la carta di credito sono delle uscite ed è quindi "
-"necessario impostare questi conti come figli di un conto di livello "
-"principale denominato <guilabel>Uscite</guilabel>. Se si decide di "
-"utilizzare un maggiore livello di dettaglio degli acquisti, sarà necessario "
-"creare un conto uscite per ogni tipo di acquisto che si effettua. Dato che "
-"sarà anche necessario riconciliare il saldo con l’estratto conto della "
-"carta, sarà utile impostare un bilancio di apertura per ogni conto di carta "
-"di credito. Il metodo più semplice per farlo consiste nell’utilizzare "
-"come bilancio di apertura, il saldo dell’ultimo estratto conto."
+"Si cominci aprendo il file salvato nell’ultimo capitolo "
+"(<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:70(title)
-msgid "Simple Setup"
-msgstr "Schema semplice"
+#: C/gnucash-guide.xml:215(phrase) C/gnucash-guide.xml:450(phrase)
+msgid "The Chart of Accounts"
+msgstr "La struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:219(para) C/gnucash-guide.xml:454(para)
+msgid "This image shows the Chart of Accounts."
+msgstr "Questa immagine mostra la struttura dei conti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:226(title)
+msgid "Add some transactions"
+msgstr "Aggiungere alcune transazioni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
 msgid ""
-"If you do not want to track each expense made on the credit card, you can "
-"set up a simple account hierarchy like this:"
+"Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In "
+"the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into "
+"Checking. Now we will enter another kind of deposit - a transfer of money "
+"from Savings into Checking. On a blank line, enter a transaction to transfer "
+"$500 from <emphasis>Savings</emphasis> to <emphasis>Checking</emphasis> (In "
+"this case, the last transaction date was March 28, but this transfer "
+"transaction took place on the March 24). Your Transfer account will be "
+"<emphasis>Savings</emphasis>, since you are in the <emphasis>Checking</"
+"emphasis> account. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now "
+"look like this:"
 msgstr ""
-"Se non si desidera registrare ogni spesa sostenuta con la carta di credito, "
-"è sufficiente creare una semplice struttura dei conti come questa:"
+"Aprire ora il conto corrente dalla finestra principale. Nel precedente "
+"capitolo, sono state inserite alcune transazioni per lo stipendio come "
+"depositi nel conto corrente. Ora si immetterà un altro tipo di deposito: un "
+"trasferimento di denaro dai risparmi al conto corrente. In una riga vuota, "
+"immettere una transazione per trasferire €500 da l conto dei risparmi al "
+"conto corrente (in questo caso, la data dell’ultima transazione era il "
+"28 Marzo, ma questa transazione di trasferimento è avvenuta il 24). Il conto "
+"di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto "
+"corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:252(para)
+msgid "This image shows the Checking Account Register."
+msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
 msgid ""
-"\n"
-"-Assets\n"
-"   -Bank\n"
-"-Liabilities\n"
-"   -Credit Card\n"
-"-Expenses\n"
-"   -Credit Card\n"
-"   "
+"Now let’s write some checks on this account. First, write a check to "
+"HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is "
+"<emphasis>Groceries</emphasis>, since all of this money is going to buy "
+"groceries. Next, write a check to ABC Hardware for $100 (6 of March), and "
+"split this amount between two expenses: <emphasis>Household</emphasis> $50 "
+"and <emphasis>Tools</emphasis> $50. You will need to create an "
+"<emphasis>Expense</emphasis> type account for each of these, then enter "
+"splits for them. Your checking account should now look like this;"
 msgstr ""
-"\n"
-"-Attività\n"
-"   -Banca\n"
-"-Passività\n"
-"   -Carta di credito\n"
-"-Uscite\n"
-"   -Carta di credito\n"
-"   "
+"Si proceda quindi all’inserimento di alcuni assegni in questo conto. "
+"Dapprima inserire un assegno a favore di HomeTown alimentari per €75 (5 di "
+"Marzo). Il conto di trasferimento è <emphasis>Alimentari</emphasis>, dato "
+"che tutto il denaro è stato impiegato per acquistare dei generi alimentari. "
+"Poi inserire un assegno di €100 per ABC Hardware (6 di Marzo) e suddividere "
+"questo importo in due uscite: €50 per <emphasis>Casalinghi</emphasis> e €50 "
+"per <emphasis>Attrezzi</emphasis>. Sarà necessario creare un conto di tipo "
+"<emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la "
+"suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
 msgid ""
-"In this example, if you enter your total amount charged per month as a "
-"transaction between <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis> and "
-"<emphasis>Expenses:Credit Card</emphasis>. When you make a payment, you "
-"would enter a transaction between <emphasis>Assets:Bank</emphasis> and "
-"<emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis>."
+"This image shows the Checking Account Register after registering some more "
+"checks."
 msgstr ""
-"In questo esempio, si immette l’importo totale addebitato ogni mese "
-"come una transazione tra il conto <emphasis>Passività:Carta di credito</"
-"emphasis> e il conto <emphasis>Uscite:Carta di credito</emphasis>. Quando si "
-"effettua un pagamento si deve inserire una transazione tra "
-"<emphasis>Attività:Banca</emphasis> e <emphasis>Passività:Carta di credito</"
-"emphasis>."
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’"
+"inserimento di altri assegni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
 msgid ""
-"The obvious limitation of this simple credit card setup is that you cannot "
-"see where your money is going. All your credit card expenses are being "
-"entered in the Credit Card expense account. This is, however, very simple to "
-"set up and maintain."
+"Suppose you now need to withdraw some money. You don’t have a cash account "
+"set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the "
+"account as <guilabel>Cash</guilabel> as a top-level account of type "
+"<guilabel>Asset</guilabel>. From your <emphasis>Checking</emphasis> account "
+"register, enter an ATM type withdrawal to transfer $100 from "
+"<emphasis>Checking</emphasis> to <emphasis>Cash</emphasis> on the 25 of "
+"March."
 msgstr ""
-"La limitazione ovvia di questo semplice schema per la carta di credito, "
-"risiede nel fatto che non è possibile vedere dove il denaro viene impiegato. "
-"Tutte le spese effettuate con la carta di credito sono inserite nel conto "
-"delle uscite per la carta di credito. Comunque, questo sistema è facilmente "
-"configurabile e aggiornabile."
+"Si supponga ora di dover prelevare del denaro. Nella struttura dei conti, "
+"non è ancora presente un conto per i liquidi, così sarà necessario crearne "
+"uno. Creare quindi il conto come <guilabel>Liquidi</guilabel> nella "
+"categoria di livello principale <guilabel>Attività</guilabel>. Dal registro "
+"del conto corrente, inserire un prelievo da ATM per trasferire €100 dal "
+"<emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in "
+"data 25 Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
-msgid "Complete Setup"
-msgstr "Schema completo"
+#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
+msgid "This image shows the Checking Account Register with an ATM withdrawal."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
 msgid ""
-"If you want to track your expenses more completely, you should set up "
-"multiple expense accounts named for the various kinds of expenses you have. "
-"Each charge on your credit card is then entered as a separate transaction "
-"between your Credit Card liability account and a specific expense account. "
-"Below is an example of an account hierarchy for this:"
+"Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, "
+"using this sample bank statement:"
 msgstr ""
-"Se si desidera registrare le spese in modo più completo, occorre impostare "
-"più conti per le uscite denominati a seconda dei vari tipi di acquisti che "
-"si possono effettuare. Ogni addebito sulla carta di credito è immesso come "
-"una transazione separata tra il conto delle passività della carta di credito "
-"e il conto specifico per l’uscita. Di seguito si riporta un esempio di "
-"struttura dei conti per questo caso:"
+"A questo punto è possibile procedere alla riconciliazione del "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto "
+"conto:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:331(phrase)
+msgid "A sample Bank Statement"
+msgstr "Un semplice estratto conto"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:335(para)
+msgid "This image shows a sample Bank Statement."
+msgstr "Questa immagine mostra un semplice estratto conto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:342(para)
 msgid ""
-"\n"
-"-Assets\n"
-"    -Bank\n"
-"-Liabilities\n"
-"    -Credit Card\n"
-"-Expenses\n"
-"    -Food\n"
-"    -Car\n"
-"    -Clothes\n"
-"    -Entertainment\n"
-"    -Interest\n"
-"    -Service\n"
-"   "
+"Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as "
+"$1451.79. Click <guibutton>OK</guibutton> to begin reconciling the account. "
+"Check off the entries as they appear on the sample statement. When you have "
+"checked off all your entries, the reconcile window should look like this:"
 msgstr ""
-"\n"
-"-Attività\n"
-"    -Banca\n"
-"-Passività\n"
-"    -Carta di credito\n"
-"-Uscite\n"
-"    -Cibo\n"
-"    -Auto\n"
-"    -Vestiti\n"
-"    -Intrattenimento\n"
-"    -Interessi\n"
-"    -Servizi\n"
-"   "
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice> dal menu e "
+"inserire il bilancio di chiusura di €1.451,79. Premere <guibutton>OK</"
+"guibutton> per iniziare la riconciliazione del conto. Marcare le voci come "
+"appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, "
+"la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:358(phrase)
+msgid "The reconcile window"
+msgstr "La finestra di riconciliazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+msgid "This image shows the reconcile window with a $5 difference."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di "
+"€5,00."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
 msgid ""
-"Clearly, you should enter specific expense accounts which fit your spending "
-"habits. The only difference with this setup as compared to the simple setup "
-"is that the expenses have been subdivided by groups. Also notice that there "
-"is an <quote>Interest</quote> expense, this is used for when your credit "
-"card charges interest on your monthly unpaid balance. The <quote>Service</"
-"quote> expense account is used to track service expenses associated with the "
-"credit card, such as the yearly usage fee if it exists. With this setup, you "
-"will be able to see where your money goes every month, grouped according to "
-"the expense accounts."
+"Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by "
+"$5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a "
+"$5.00 service charge that has not been added to your <emphasis>Checking</"
+"emphasis> account."
 msgstr ""
-"Chiaramente, è necessario inserire delle uscite specifiche a seconda delle "
-"proprie abitudini di acquisto. L’unica differenza tra questo schema e "
-"quello semplice, riguarda le uscite che ora sono suddivise in gruppi. Si "
-"noti anche la presenza di una uscita denominata <quote>Interessi</quote>; "
-"questa è utilizzata quando la carta di credito richiede il pagamento degli "
-"interessi sul denaro che mensilmente non è ancora stato restituito. Il conto "
-"delle uscite denominato <quote>Servizi</quote> permette di tenere traccia "
-"delle spese di servizio associate all’utilizzo della carta di credito, "
-"quali il costo fisso annuo di utilizzo se esiste. Con questo schema, si sarà "
-"in grado di controllare dove il denaro viene speso ogni mese e raggrupparlo "
-"in funzione dei conti delle uscite."
+"Si noti che il saldo riconciliato differisce dal saldo finale di €5,00. Se "
+"si osserva l’estratto conto della banca, si noterà la presenza di un "
+"costo di servizio di €5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto "
+"corrente</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
-msgid "The rest of this chapter will assume you are using the complete setup."
+#: C/gnucash-guide.xml:376(para)
+msgid ""
+"So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 "
+"service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank "
+"line of the <emphasis>Checking</emphasis> register, enter a transaction to "
+"transfer $5.00 from <emphasis>Checking</emphasis> to a <emphasis>Service "
+"Charges</emphasis> account. (You will need to create the <emphasis>Service "
+"Charges</emphasis> account as type <guilabel>Expense</guilabel>.) Use the "
+"transaction date printed on the sample statement as the date you enter for "
+"this transaction. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look "
+"like this:"
 msgstr ""
-"Il resto di questo capitolo assumerà che si stia utilizzando lo schema "
-"completo."
+"Si deve quindi inserire nel registro del <emphasis>conto corrente</emphasis> "
+"un costo di servizio di €5,00. In una riga vuota del registro del "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis>, inserire una transazione che "
+"trasferisca €5,00 dal <emphasis>conto corrente</emphasis> a un conto per i "
+"<emphasis>costi di servizio</emphasis> (sarà necessario creare questo conto "
+"nella categoria delle <guilabel>Uscite</guilabel>). Utilizzare la data di "
+"emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:136(title)
-msgid "Entering Charges"
-msgstr "Immettere le spese"
+#: C/gnucash-guide.xml:396(para)
+msgid ""
+"This image shows the Checking Account Register with service charge added."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta "
+"del costo di servizio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
 msgid ""
-"Entering your charges provides you with a more complete picture of your "
-"spending habits. Charges on a credit card are tracked as a transaction "
-"between the credit card liability account and the appropriate expense "
-"account."
+"Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge "
+"now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as "
+"reconciled, and note that the difference amount below now becomes 0.00. "
+"Click the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
+"emphasis> to complete the reconciliation. The Reconcile R column in your "
+"<emphasis>Checking</emphasis> register should now show <guilabel>y</"
+"guilabel> for each transaction you just reconciled. Also observe the bottom "
+"status row that now indicates <guilabel>Reconciled: USD 1451.79</guilabel>"
 msgstr ""
-"Inserire le proprie spese, fornisce un quadro più dettagliato delle proprie "
-"abitudini di acquisto. Le spese effettuate con la carta di credito sono "
-"registrate come transazioni tra il conto passività della carta di credito e "
-"l’appropriato conto delle uscite."
+"Tornando alla finestra di riconciliazione, dovrebbe ora essere visualizzata "
+"la tassa di servizio sotto la voce <guilabel>Fondi in uscita</guilabel>. "
+"Fare clic su di essa per marcarla come riconciliata; si noti come l’"
+"importo della differenza sia ora pari a 0,00. Premere il pulsante "
+"<guibutton>Termina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> per completare la riconciliazione. La colonna di riconciliazione "
+"<guilabel>R</guilabel> nel registro del <emphasis>Conto corrente</emphasis>, "
+"dovrebbe ora mostrare una <guilabel>s</guilabel> per ogni transazione appena "
+"riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso "
+"della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+msgid "This image shows the reconciled Checking Account Register."
+msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente riconciliato."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:438(para)
 msgid ""
-"When you swipe that credit card through the machine at a store, you are "
-"transferring money from your credit card company to that merchant. This "
-"transaction increases the amount of money you owe the credit card company. "
-"If you keep track of these types of transactions, you can reconcile your "
-"credit card account with your monthly statement, and you should quickly spot "
-"any transactions that look suspicious. So how should you account for charges "
-"to your credit card?"
-msgstr ""
-"Quando si striscia la carta di credito attraverso il lettore nel negozio, si "
-"sta trasferendo denaro dalla compagnia della carta di credito al venditore. "
-"Questa transazione fa aumentare l’importo di denaro che si deve "
-"restituire alla compagnia della carta di credito. Se si tiene traccia di "
-"questi tipi di transazione, è possibile riconciliare il conto della carta di "
-"credito con l’estratto cartaceo mensile inviato dalla compagnia della "
-"carta; questo permette di poter immediatamente individuare qualsiasi "
-"transazione dall’aspetto sospetto. Quindi, come si dovrebbero "
-"contabilizzare le spese con la carta di credito?"
+"Go back to the main window and save your file with the new "
+"<filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily "
+"growing, and it should now look like this:"
+msgstr ""
+"Tornare ora alla finestra principale del programma e salvare il file con il "
+"nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta "
+"costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
 msgid ""
-"One way is to manually enter all your receipts, either throughout the month "
-"or all at once. This can be time-consuming, but it is probably the best way "
-"to make sure that all of your charges are authorized. If you consistently "
-"enter all your receipts, you can quickly catch any errors or unauthorized "
-"transactions during your monthly reconciliation."
-msgstr ""
-"Un metodo consiste nell’inserire manualmente tutte gli scontrini, o "
-"durante il mese oppure tutti in una volta. Questo procedimento richiede "
-"molto tempo, ma è probabilmente il modo migliore per assicurarsi che tutte "
-"le spese siano autorizzate. Se si inseriscono costantemente tutti gli "
-"scontrini, sarà possibile trovare immediatamente eventuali errori o "
-"transazioni non autorizzate durante la riconciliazione mensile."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:157(para)
-msgid ""
-"Another way is to import a credit card statement directly into your account. "
-"If your credit card company supports a <acronym>QIF</acronym> file format "
-"for its statements, you have the option of directly importing the statement. "
-"This type of import is covered in the <application>GnuCash</application> "
-"manual, and it is a convenient way to track your purchases without having to "
-"manually enter all your receipts."
-msgstr ""
-"Un secondo metodo consiste nell’importare direttamente in "
-"<application>&app;</application> l’estratto conto della carta di "
-"credito. Se la propria compagnia della carta di credito supporta l’"
-"emissione dell’estrattoconto in formato <acronym>QIF</acronym>, si ha "
-"la possibilità di importarlo direttamente nel programma. Questo procedimento "
-"è descritto nel manuale di <application>&app;</application> e costituisce un "
-"metodo conveniente per registrare tutti gli acquisti senza il bisogno di "
-"inserire manualmente tutti gli scontrini."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:167(title)
-msgid "Entering Payments"
-msgstr "Immettere gli addebiti"
+"As we did in the previous chapter, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
+"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
+msgstr ""
+"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si dia uno sguardo ai resoconti "
+"<guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle "
+"transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
 msgid ""
-"Most payments to your credit card bill are entered as transfers from a bank "
-"account (asset) to the credit card account (liability). When you pay the "
-"monthly bill, you are withdrawing money from a bank account to pay down the "
-"credit card balance. This transaction decreases both your bank account "
-"balance and the amount of credit card debt you owe."
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/"
+">."
 msgstr ""
-"La maggior parte dei pagamenti in favore della carta di credito sono immessi "
-"come transazioni da un conto bancario (attività) al conto della carta di "
-"credito (passività). Quando si paga la ricevuta mensile, si sta prelevando "
-"denaro da un conto bancario per far diminuire il saldo della carta di "
-"credito. Questa transazione contribuisce alla diminuzione sia del saldo del "
-"conto bancario, sia dell’importo dei debiti che si hanno verso la "
-"carta di credito."
+"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_cbook\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
 msgid ""
-"When you return a purchase, you receive a refund on your credit card. This "
-"is another type of payment in that it decreases the amount of credit card "
-"debt you owe. If you recorded the original purchase transaction as a "
-"transfer from the credit card account to the expense, you now simply reverse "
-"that transaction: transfer the money back from the expense to the credit "
-"card account. This transaction decreases both the expense account balance "
-"and the credit card account balance. For example, if you originally recorded "
-"a credit card purchase of clothing, the transaction is a transfer from the "
-"credit card account to the clothing expense account. If you then return that "
-"clothing for a refund, you simply transfer the money back from the clothing "
-"expense account to the credit card account."
+"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the various "
+"Asset accounts."
 msgstr ""
-"Quando si restituisce un acquisto, si riceve un rimborso sulla carta di "
-"credito. Questa rappresenta un altro tipo di pagamento nel senso che fa "
-"diminuire l’importo dei debiti che si hanno verso la compagnia della "
-"carta di credito. Se l’acquisto originale è stato registrato con un "
-"trasferimento dal conto della carta a quello delle uscite, si può "
-"semplicemente invertire la transazione: ritrasferire indietro il denaro dal "
-"conto delle uscite a quello della carta di credito. Questa transazione "
-"provoca la diminuzione del saldo sia del conto delle uscite, sia del conto "
-"della carta di credito. Per esempio, se è stato registrato un acquisto di "
-"vestiario avvenuto con la carta di credito, la transazione associata "
-"consiste in un trasferimento dal conto della carta di credito al conto delle "
-"uscite per il vestiario. Se poi si restituisce questa merce per un rimborso, "
-"è sufficiente trasferire il denaro indietro dal conto delle uscite per il "
-"vestiario al conto della carta di credito."
+"Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti "
+"del patrimonio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(para)
-msgid ""
-"A common mistake is to enter a refund as income. It is not income, but "
-"rather a <quote>negative expense</quote>. That is why you must transfer "
-"money from the expense account to your credit card when you receive a refund."
+#: C/gnucash-guide.xml:511(phrase)
+msgid "Transaction Report for the Assets accounts during March"
 msgstr ""
-"Un errore comune è quello di inserire il rimborso come una entrata. Non è "
-"infatti un’entrata ma una <quote>uscita negativa</quote>. Questo è il "
-"motivo per cui si deve trasferire il denaro dal conto delle uscite a quello "
-"della carta di credito quando si riceve un rimborso."
+"Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
 msgid ""
-"To clarify this, let’s run through an example. You bought some jeans for "
-"$74.99 on your VISA card, but realized one day later that they are too big "
-"and want to return them. The shop gracefully agrees, and refunds your credit "
-"card."
+"This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
 msgstr ""
-"Per rendere più chiaro il concetto, si procede all’illustrazione di un "
-"esempio. Si acquistano dei Jeans con la carta di credito per un importo di "
-"€74.99; il giorno dopo ci si accorge che sono troppo larghi e si decide di "
-"restituirli. Fortunatamente il negoziante accetta e viene rimborsata la "
-"carta di credito."
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del "
+"patrimonio nel mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
 msgid ""
-"Start with opening the previous datafile we stored (<filename>gcashdata_5</"
-"filename>), and store it as <filename>gcashdata_6</filename>."
+"Now let’s change the transaction report to only show the various "
+"<emphasis>Expenses</emphasis> account."
 msgstr ""
-"Si inizi aprendo il file salvato in precedenza (<filename>gcashdata_5</"
-"filename>), e lo salvare da subito con il nome <filename>gcashdata_6</"
-"filename>."
+"Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
+"vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
 msgid ""
-"Open the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register and enter a "
-"simple 2 account transaction to pay the $74.99 jeans purchase. The "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Expenses:Clothes</"
-"emphasis> and you <guilabel>Charge</guilabel> your <emphasis>Visa</emphasis> "
-"account with the $74.99."
+"Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, "
+"the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep "
+"track of your bank and cash accounts in <application>GnuCash</application>, "
+"you may want to start tracking your credit cards as well. "
+"<application>GnuCash</application> provides a special type of account for "
+"credit cards, and this is discussed in the next chapter."
 msgstr ""
-"Aprire il registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis> e inserire "
-"una transazione a due conti per pagare l’acquisto di Jeans per €74.99. "
-"Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà <emphasis>Uscite:"
-"Abbigliamento</emphasis> e verrà <guilabel>addebitato</guilabel> il proprio "
-"conto <emphasis>Visa</emphasis> con €74.99."
+"Un solo conto, presente nella struttura dei conti realizzata finora, non è "
+"ancora stato utilizzato: quello della <guilabel>Carta di credito</guilabel>. "
+"Ora che si è in grado di tenere traccia del conto bancario e dei contanti in "
+"<application>&app;</application>, si potrebbe voler iniziare a tenere "
+"traccia anche della propria carta di credito. <application>&app;</"
+"application> fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito "
+"che sarà discusso nel prossimo capitolo."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+msgid "Credit Cards"
+msgstr "Carte di credito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
 msgid ""
-"Since we had not created the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account "
-"previously, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it. "
-"Just remember to create it as an <guilabel>Expense</guilabel> account"
+"This chapter will show you how to manage your credit cards using "
+"<application>GnuCash</application>."
 msgstr ""
-"Dato che il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> non è stato "
-"creato in precedenza, <application>&app;</application> ne richiederà la "
-"creazione. Si ricordi solo di crearlo come conto della categoria "
-"<guilabel>Uscite</guilabel>"
+"Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con "
+"<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
-msgid "Enter the refund in one of the following way."
-msgstr "Inserire poi il rimborso in uno dei seguenti modi."
+#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Concetti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
 msgid ""
-"Enter the same transaction as the purchase transaction, but instead of a "
-"<quote>Charge</quote> amount, use a <quote>Payment</quote> amount in the "
-"Credit Card account register."
+"Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit "
+"card company each month, you may think of your credit card bill as an "
+"expense - but it really is not an expense. Why? A credit card account is a "
+"short-term loan - you buy things on that loan account, and then you "
+"eventually have to pay back the money, often with interest (your finance "
+"charge). The purchases you make with that credit card are your expenses."
 msgstr ""
-"Inserire la stessa transazione utilizzata per l’acquisto, ma invece di "
-"un importo in <guilabel>Addebito</guilabel>, inserire un importo in "
-"<guilabel>Pagamento</guilabel> nel registro del conto della <emphasis>carta "
-"di credito</emphasis>."
+"Dato che probabilmente è capitato di scrivere un assegno o effettuare un "
+"pagamento elettronico alla compagnia della carta di credito ogni mese, si "
+"potrebbe pensare che la carta di credito rappresenti una uscita; in realtà "
+"non la è. Perché? Un conto per la carta di credito è un prestito a breve "
+"termine: si possono fare degli acquisti da questo conto e poi si deve "
+"restituire il denaro speso, con gli interessi (il carico finanziario a "
+"proprio conto). Gli acquisti che si effettuano con la carta di credito sono "
+"le vere uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
 msgid ""
-"Select the purchase transaction you want to refund (that is the Jeans "
-"transaction in our case), and selecting <menuchoice><guimenu>Transaction</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Reversing Transaction</guisubmenu></menuchoice>. "
-"Modify the date as needed."
+"You have a couple of options when entering credit card transactions, so "
+"choose the one that fits your desired level of detail. The simplest method "
+"is to simply track monthly payments to the credit card company. From your "
+"bank account, you enter a transfer of money each month to the credit card "
+"expense account. This will show you the amount of money you are paying each "
+"month to the credit card company, but it won’t show you any information "
+"about your credit card balance or credit card purchases."
 msgstr ""
-"Selezionare la transazione di acquisto che si vuole rimborsare (cioè la "
-"transazione per i Jeans nel caso analizzato) e selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guisubmenu>Aggiungi transazione "
-"di inversione</guisubmenu></menuchoice>. Modificare la data come necessario."
+"È possibile percorrere due diverse strade quando si vuole immettere una "
+"transazione avvenuta con la carta di credito: la scelta dipende dal livello "
+"di dettaglio che si desidera ottenere. Il metodo più semplice consiste nel "
+"registrare solamente i pagamenti mensili alla compagnia della carta di "
+"credito. Dal proprio conto bancario, immettere un trasferimento di denaro "
+"ogni mese al conto delle uscite della carta di credito. Questo permetterà di "
+"visualizzare l’importo che si paga ogni mese alla compagnia della "
+"carta di credito, ma non fornirà alcuna informazione sul saldo della carta "
+"di credito o sugli acquisti effettuati con la carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
 msgid ""
-"After reversing the transaction, your credit card account should look "
-"something like this:"
+"A more complete way to track your credit card in <application>GnuCash</"
+"application> is to enter each purchase and payment as a separate "
+"transaction. Using the credit card account register, you enter your receipts "
+"throughout the month. When your credit card statement arrives, you reconcile "
+"the credit card account to the statement, and you enter your payment as a "
+"transfer of money from your checking account to your credit card account. "
+"This method gives you more information about your balance during the month "
+"and points out any discrepancies during reconciliation, but you will have to "
+"do more data entry."
 msgstr ""
-"Dopo aver invertito la transazione, il conto della carta di credito dovrebbe "
-"assomigliare a questo:"
+"Un metodo più completo per tracciare la carta di credito in "
+"<application>&app;</application> consiste nell’inserire ogni acquisto "
+"e ogni pagamento come una transazione separata. Utilizzando il registro del "
+"conto della carta di credito, è possibile inserire le ricevute per tutto il "
+"mese. Quando si riceve l’estratto conto della carta di credito, è "
+"possibile riconciliarlo con il conto della carta di credito e i pagamenti "
+"sono inseriti come un trasferimento di denaro dal conto corrente al conto "
+"della carta di credito. Questo metodo fornisce maggiori informazioni sul "
+"saldo durante il mese e fa emergere ogni discrepanza durante la "
+"riconciliazione, ma è necessario inserire una maggior quantità di dati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(phrase) C/gnucash-guide.xml:270(phrase)
-msgid "Refunded a credit card purchase"
-msgstr "Rimborso di un acquisto effettuato con carta di credito"
+#: C/gnucash-guide.xml:52(title) C/gnucash-guide.xml:108(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:284(title)
+msgid "Setting Up Accounts"
+msgstr "Impostare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
 msgid ""
-"This image shows <emphasis>Liability:Credit Card</emphasis> - Register after "
-"reversing a purchase transaction."
+"To begin managing your credit cards in <application>GnuCash</application>, "
+"you should set up a <guilabel>Liability</guilabel> top level account and "
+"under this parent account create credit card type accounts for each credit "
+"card you use. If you are tracking only the payments you make to the credit "
+"card company, then all you need is a bank account and a credit card account "
+"to enter your transactions."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Passività:Carta di "
-"credito</emphasis> dopo l’inversione della transazione per l’"
-"acquisto."
+"Per iniziare a gestire la propria carta di credito con <application>&app;</"
+"application>, si deve impostare un conto delle <guilabel>Passività</"
+"guilabel> di livello principale e al suo interno creare tanti conti figli "
+"del tipo <guilabel>carta di credito</guilabel> quante sono le carte che si "
+"vogliono tracciare. Per registrare solamente i pagamenti effettuati alla "
+"compagnia della carta di credito, tutto quello di cui si ha bisogno è un "
+"conto per la banca e uno per la carta di credito dove immettere le "
+"transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
 msgid ""
-"And the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register should look something "
-"like this:"
+"The charges you make on your credit card are expenses, so you will have to "
+"set up these accounts under the top-level account called <guilabel>Expenses</"
+"guilabel>. If you decide to keep a more detailed records of your purchases, "
+"you will need to create expense accounts for each kind of purchase you make. "
+"Since you will also be reconciling the balance to your credit card "
+"statements, you should also enter an opening balance in each credit card "
+"account. The easiest way to do this is to use your last statement balance as "
+"the opening balance."
 msgstr ""
-"E il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dovrebbe "
-"assomigliare a questo"
+"Le spese effettuate con la carta di credito sono delle uscite ed è quindi "
+"necessario impostare questi conti come figli di un conto di livello "
+"principale denominato <guilabel>Uscite</guilabel>. Se si decide di "
+"utilizzare un maggiore livello di dettaglio degli acquisti, sarà necessario "
+"creare un conto uscite per ogni tipo di acquisto che si effettua. Dato che "
+"sarà anche necessario riconciliare il saldo con l’estratto conto della "
+"carta, sarà utile impostare un bilancio di apertura per ogni conto di carta "
+"di credito. Il metodo più semplice per farlo consiste nell’utilizzare "
+"come bilancio di apertura, il saldo dell’ultimo estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:70(title)
+msgid "Simple Setup"
+msgstr "Schema semplice"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
 msgid ""
-"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register after "
-"reversing a purchase transaction."
+"If you do not want to track each expense made on the credit card, you can "
+"set up a simple account hierarchy like this:"
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</"
-"emphasis> dopo l’inversione della transazione di acquisto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:282(para)
-msgid "Save the <application>GnuCash</application> data file."
-msgstr "Salvare il file dei dati di <application>&app;</application>."
+"Se non si desidera registrare ogni spesa sostenuta con la carta di credito, "
+"è sufficiente creare una semplice struttura dei conti come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:290(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:75(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Now that we have covered the basic ideas behind the various transactions you "
-"must make to successfully track your credit card in <application>GnuCash</"
-"application>, let’s go through an example. In this example, we will make "
-"credit card purchases, refund two of the purchases, get charged interest on "
-"the unpaid balance, reconcile the credit card account, and finally make a "
-"partial payoff of the credit card."
+"\n"
+"-Assets\n"
+"   -Bank\n"
+"-Liabilities\n"
+"   -Credit Card\n"
+"-Expenses\n"
+"   -Credit Card\n"
+"   "
 msgstr ""
-"Ora che sono stati affrontati i concetti di base che stanno dietro le varie "
-"transazioni che si devono effettuare per tracciare correttamente la propria "
-"carta di credito in <application>&app;</application>, si procederà alla "
-"illustrazione di un esempio: si effettueranno degli acquisti con la carta di "
-"credito, si rimborseranno due di essi, si pagheranno gli interessi "
-"sull’importo non pagato, si riconcilierà il conto della carta e, "
-"infine, si effettuerà un pagamento parziale della carta di credito."
+"\n"
+"-Attività\n"
+"   -Banca\n"
+"-Passività\n"
+"   -Carta di credito\n"
+"-Uscite\n"
+"   -Carta di credito\n"
+"   "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
 msgid ""
-"Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_5</"
-"filename>, and store it as <filename>gcashdata_6</filename> directly. The "
-"main window should look something like this:"
+"In this example, if you enter your total amount charged per month as a "
+"transaction between <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis> and "
+"<emphasis>Expenses:Credit Card</emphasis>. When you make a payment, you "
+"would enter a transaction between <emphasis>Assets:Bank</emphasis> and "
+"<emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis>."
 msgstr ""
-"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
-"<filename>gcashdata_5</filename> e lo salvare come <filename>gcashdata_6</"
-"filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:313(phrase)
-msgid "Starting account structure"
-msgstr "Struttura dei conti iniziale"
+"In questo esempio, si immette l’importo totale addebitato ogni mese "
+"come una transazione tra il conto <emphasis>Passività:Carta di credito</"
+"emphasis> e il conto <emphasis>Uscite:Carta di credito</emphasis>. Quando si "
+"effettua un pagamento si deve inserire una transazione tra "
+"<emphasis>Attività:Banca</emphasis> e <emphasis>Passività:Carta di credito</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
 msgid ""
-"Starting account structure for tracking a credit card in the putting it all "
-"together example."
+"The obvious limitation of this simple credit card setup is that you cannot "
+"see where your money is going. All your credit card expenses are being "
+"entered in the Credit Card expense account. This is, however, very simple to "
+"set up and maintain."
 msgstr ""
-"Struttura dei conti iniziale per il tracciamento di una carta di credito "
-"nell’esempio pratico."
+"La limitazione ovvia di questo semplice schema per la carta di credito, "
+"risiede nel fatto che non è possibile vedere dove il denaro viene impiegato. "
+"Tutte le spese effettuate con la carta di credito sono inserite nel conto "
+"delle uscite per la carta di credito. Comunque, questo sistema è facilmente "
+"configurabile e aggiornabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:325(title)
-msgid "Purchases"
-msgstr "Acquisti"
+#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+msgid "Complete Setup"
+msgstr "Schema completo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
 msgid ""
-"Let’s make some purchases on our visa card. Start by buying $25 worth of "
-"food from the Greasy Spoon Cafe, $100 worth of clothing from Faux Pas "
-"Fashions, $25 worth of gasoline from Premium Gasoline, $125 worth of "
-"groceries and household items from Groceries R Us (split between $85 in "
-"groceries and $40 in household items) and finally, $60 worth of household "
-"items from CheapMart."
+"If you want to track your expenses more completely, you should set up "
+"multiple expense accounts named for the various kinds of expenses you have. "
+"Each charge on your credit card is then entered as a separate transaction "
+"between your Credit Card liability account and a specific expense account. "
+"Below is an example of an account hierarchy for this:"
 msgstr ""
-"Si supponga di effettuare degli acquisti con la carta Visa. Si inizi "
-"acquistando €25 di cibo dal Greasy Spoon Cafe, €100 di capi di vestiario da "
-"Faux Pas Fashions, €25 di carburante da Premium Gasoline, €125 di generi "
-"alimentari e casalinghi da Groceries R Us (suddivisi in €85 di alimentari ed "
-"€40 in oggetti per la casa) e infine, €60 di articoli per la casa da "
-"CheapMart."
+"Se si desidera registrare le spese in modo più completo, occorre impostare "
+"più conti per le uscite denominati a seconda dei vari tipi di acquisti che "
+"si possono effettuare. Ogni addebito sulla carta di credito è immesso come "
+"una transazione separata tra il conto delle passività della carta di credito "
+"e il conto specifico per l’uscita. Di seguito si riporta un esempio di "
+"struttura dei conti per questo caso:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:106(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"We also redo the exercise in previous chapter, with purchasing a pair of "
-"Jeans for $74.99 on April 3, and refund them two days later."
+"\n"
+"-Assets\n"
+"    -Bank\n"
+"-Liabilities\n"
+"    -Credit Card\n"
+"-Expenses\n"
+"    -Food\n"
+"    -Car\n"
+"    -Clothes\n"
+"    -Entertainment\n"
+"    -Interest\n"
+"    -Service\n"
+"   "
 msgstr ""
-"Si ripeta anche l’esercizio del capitolo precedente, acquistando un "
-"paio di Jeans per €74.99 il 3 Aprile, e si restituiscano due giorni dopo."
+"\n"
+"-Attività\n"
+"    -Banca\n"
+"-Passività\n"
+"    -Carta di credito\n"
+"-Uscite\n"
+"    -Cibo\n"
+"    -Auto\n"
+"    -Vestiti\n"
+"    -Intrattenimento\n"
+"    -Interessi\n"
+"    -Servizi\n"
+"   "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
 msgid ""
-"The register window for the credit card liability should look like this:"
+"Clearly, you should enter specific expense accounts which fit your spending "
+"habits. The only difference with this setup as compared to the simple setup "
+"is that the expenses have been subdivided by groups. Also notice that there "
+"is an <quote>Interest</quote> expense, this is used for when your credit "
+"card charges interest on your monthly unpaid balance. The <quote>Service</"
+"quote> expense account is used to track service expenses associated with the "
+"credit card, such as the yearly usage fee if it exists. With this setup, you "
+"will be able to see where your money goes every month, grouped according to "
+"the expense accounts."
 msgstr ""
-"La finestra del registro per le passività della carta di credito dovrebbe "
-"assomigliare a questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:347(phrase)
-msgid "Initial credit card purchases"
-msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito"
+"Chiaramente, è necessario inserire delle uscite specifiche a seconda delle "
+"proprie abitudini di acquisto. L’unica differenza tra questo schema e "
+"quello semplice, riguarda le uscite che ora sono suddivise in gruppi. Si "
+"noti anche la presenza di una uscita denominata <quote>Interessi</quote>; "
+"questa è utilizzata quando la carta di credito richiede il pagamento degli "
+"interessi sul denaro che mensilmente non è ancora stato restituito. Il conto "
+"delle uscite denominato <quote>Servizi</quote> permette di tenere traccia "
+"delle spese di servizio associate all’utilizzo della carta di credito, "
+"quali il costo fisso annuo di utilizzo se esiste. Con questo schema, si sarà "
+"in grado di controllare dove il denaro viene speso ogni mese e raggrupparlo "
+"in funzione dei conti delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
-msgid "Initial credit card purchases."
-msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito."
+#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+msgid "The rest of this chapter will assume you are using the complete setup."
+msgstr ""
+"Il resto di questo capitolo assumerà che si stia utilizzando lo schema "
+"completo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:358(title)
-msgid "Refund"
-msgstr "Rimborso"
+#: C/gnucash-guide.xml:136(title)
+msgid "Entering Charges"
+msgstr "Immettere le spese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:360(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
 msgid ""
-"Now suppose that on April 15th you return the clothes you bought on April "
-"11th from Faux Pas Fashions and they give you credit back on your credit "
-"card. Enter a transaction for the credit card refund for the full $100 "
-"amount. Remember to use the same transfer account you used for the original "
-"purchase, and enter the amount under the Payment column. "
-"<application>GnuCash</application> will automatically complete the name and "
-"transfer account for you, but it will also automatically enter the $100 in "
-"the Charge column. You will need to reenter the amount in the Payment "
-"column. The transaction looks like this:"
+"Entering your charges provides you with a more complete picture of your "
+"spending habits. Charges on a credit card are tracked as a transaction "
+"between the credit card liability account and the appropriate expense "
+"account."
 msgstr ""
-"Si supponga ora che il 15 Aprile siano stati restituiti i vestiti acquistati "
-"l’11 Aprile da Faux Pas Fashions e che sia stato rimborsato il costo "
-"sulla carta di credito. Inserire una transazione per il rimborso della carta "
-"di credito per l’intero importo di €100. È necessario utilizzare lo "
-"stesso conto di trasferimento utilizzato per l’acquisto, e inserire "
-"l’importo nella colonna del pagamento. <application>&app;</"
-"application> automaticamente completerà il nome e il conto di trasferimento, "
-"ma immetterà anche automaticamente i €100 nella colonna dell’addebito. "
-"Sarà necessario reinserire l’importo nella colonna dei pagamenti. La "
-"transazione sarà come questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
-msgid "Item return transaction"
-msgstr "Transazione per la restituzione dell’oggetto"
+"Inserire le proprie spese, fornisce un quadro più dettagliato delle proprie "
+"abitudini di acquisto. Le spese effettuate con la carta di credito sono "
+"registrate come transazioni tra il conto passività della carta di credito e "
+"l’appropriato conto delle uscite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:382(para)
-msgid "Returning clothes to Faux Pas Fashions, refund to credit card."
+#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+msgid ""
+"When you pay for goods or services with your credit card, you are telling "
+"the credit card company to pay the merchant for you. This transaction will "
+"increase the amount of money you owe the credit card company, and the credit "
+"card balance will increase. The other side of these transactions will in "
+"most cases be an expense account. For example, if you buy clothing from a "
+"store with your credit card for $50, you would be transferring that money "
+"from the credit account into Expenses:Clothing."
 msgstr ""
-"Restituzione dei vestiti a Faux Pas Fashions, rimborso sulla carta di "
-"credito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
-msgid "Interest Charge"
-msgstr "Interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:145(para)
 msgid ""
-"After the month of spending, unfortunately, the credit card bill arrives in "
-"the mail or you access it on-line through the internet. You have been "
-"charged $20 in interest on the last day of April because of the balance you "
-"carried from the previous month. This gets entered into the credit card "
-"account as an expense."
+"Entering these transactions into <application>GnuCash</application> allows "
+"you to track how much you owe the credit card company, as well as provides "
+"you a better picture of your overall accounts. It also allows you to monitor "
+"your account and ensure that fraud is avoided."
 msgstr ""
-"Dopo il mese di acquisti, sfortunatamente, arriva per posta la ricevuta "
-"della carta di credito oppure si accede a essa tramite internet. Si scopre "
-"che sono stati addebitati €20 di interessi nell’ultimo giorno di "
-"Aprile a causa del saldo del mese precedente. Questo viene immesso come una "
-"spesa nel conto della carta di credito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:406(phrase)
-msgid "Interest charge"
-msgstr "Interessi"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
-msgid "Interest charge."
-msgstr "Interessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:419(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:147(para)
 msgid ""
-"When your credit card bill arrives you should reconcile your credit card "
-"account to this document. This is done using <application>GnuCash</"
-"application>’s built-in reconciliation application. Highlight the credit "
-"card account and click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"reconciliation procedure is described in detail in the <xref linkend=\"txns-"
-"reconcile1\"/>, but we will step through the process here as well. For this "
-"example, let’s assume that the credit card statement is dated May 1st, with "
-"a final balance of $455. Enter these values in to the initial Reconcile "
-"window as shown here."
+"Adding transactions to a credit card account is similar to entering "
+"transactions in other accounts. You can enter them manually, or import them "
+"from your credit card company using a compatible import format."
 msgstr ""
-"All’arrivo della ricevuta della carta di credito, si dovrebbe "
-"riconciliare il conto della carta di credito con questo documento. Questo "
-"può essere fatto utilizzando l’applicazione di riconciliazione fornita "
-"da <application>&app;</application>. Evidenziare il conto della carta di "
-"credito e selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Riconcilia...</guimenuitem></menuchoice>. Questa "
-"procedura di riconciliazione è descritta dettagliatamnete in <xref linkend="
-"\"txns-reconcile1\"/>, ma comunque ne verrà descritto il processo anche qui. "
-"Per questo esempio, si assuma che l’estratto conto della carta di "
-"credito sia datato 1 Maggio, con un saldo finale di €455. Inserire questi "
-"valori nella finestra iniziale di riconciliazione come mostrato qui."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:439(phrase)
-msgid "Initial reconcile window"
-msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:149(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For assistance with entering transactions, see Chapter 6 of the Help manual "
+"and <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
+"\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:443(para)
-msgid "Initial account reconciliation window."
-msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione del conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
+msgid "Entering Payments"
+msgstr "Immettere gli addebiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
 msgid ""
-"During the reconciliation process, you check off each transaction in the "
-"account as you confirm that the transaction appears in both your "
-"<application>GnuCash</application> account and the credit card statement. "
-"For this example, as shown in the figure below, there is a $300 difference "
-"between your <application>GnuCash</application> accounts and the credit card "
-"statement."
+"Most payments to your credit card bill are entered as transfers from a bank "
+"account (asset) to the credit card account (liability). When you pay the "
+"monthly bill, you are withdrawing money from a bank account to pay down the "
+"credit card balance. This transaction decreases both your bank account "
+"balance and the amount of credit card debt you owe."
 msgstr ""
-"Durante il processo di riconciliazione, si devono marcare tutte le "
-"transazioni nel conto quando si è certi che esse compaiono sia nel conto di "
-"<application>&app;</application>, sia nell’estratto conto della carta. "
-"In questo esempio, come mostrato nella figura più sotto, c’è una "
-"differenza di €300 tra i conti di <application>&app;</application> e il "
-"documento della carta di credito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:462(phrase)
-msgid "Main reconcile window"
-msgstr "Finestra principale di riconciliazione"
+"La maggior parte dei pagamenti in favore della carta di credito sono immessi "
+"come transazioni da un conto bancario (attività) al conto della carta di "
+"credito (passività). Quando si paga la ricevuta mensile, si sta prelevando "
+"denaro da un conto bancario per far diminuire il saldo della carta di "
+"credito. Questa transazione contribuisce alla diminuzione sia del saldo del "
+"conto bancario, sia dell’importo dei debiti che si hanno verso la "
+"carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
 msgid ""
-"Main account reconciliation window, demonstrating a discrepancy of $300."
+"When you return a purchase, you receive a refund on your credit card. This "
+"is another type of payment in that it decreases the amount of credit card "
+"debt you owe. If you recorded the original purchase transaction as a "
+"transfer from the credit card account to the expense, you now simply reverse "
+"that transaction: transfer the money back from the expense to the credit "
+"card account. This transaction decreases both the expense account balance "
+"and the credit card account balance. For example, if you originally recorded "
+"a credit card purchase of clothing, the transaction is a transfer from the "
+"credit card account to the clothing expense account. If you then return that "
+"clothing for a refund, you simply transfer the money back from the clothing "
+"expense account to the credit card account."
 msgstr ""
-"Finetsra principale di riconciliazione del conto, dove è visualizzata una "
-"differenza di €300."
+"Quando si restituisce un acquisto, si riceve un rimborso sulla carta di "
+"credito. Questa rappresenta un altro tipo di pagamento nel senso che fa "
+"diminuire l’importo dei debiti che si hanno verso la compagnia della "
+"carta di credito. Se l’acquisto originale è stato registrato con un "
+"trasferimento dal conto della carta a quello delle uscite, si può "
+"semplicemente invertire la transazione: ritrasferire indietro il denaro dal "
+"conto delle uscite a quello della carta di credito. Questa transazione "
+"provoca la diminuzione del saldo sia del conto delle uscite, sia del conto "
+"della carta di credito. Per esempio, se è stato registrato un acquisto di "
+"vestiario avvenuto con la carta di credito, la transazione associata "
+"consiste in un trasferimento dal conto della carta di credito al conto delle "
+"uscite per il vestiario. Se poi si restituisce questa merce per un rimborso, "
+"è sufficiente trasferire il denaro indietro dal conto delle uscite per il "
+"vestiario al conto della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
 msgid ""
-"Some investigation uncovers that you forgot to record a payment you made on "
-"March 5th to the credit card company for $300, you must enter this payment "
-"transaction from your bank account to the credit card. Now the credit card "
-"statement and your <application>GnuCash</application> account can be "
-"reconciled, with a balance of $455."
+"A common mistake is to enter a refund as income. It is not income, but "
+"rather a <quote>negative expense</quote>. That is why you must transfer "
+"money from the expense account to your credit card when you receive a refund."
 msgstr ""
-"Dopo alcune analisi, si scopre di aver dimenticato di registrare un "
-"pagamento effettuato il 5 Marzo in favore della compagnia della carta di "
-"credito per un importo di €300; questo pagamento deve essere inserito con "
-"una transazione dal conto corrente bancario al conto della carta di credito. "
-"A questo punto il documento della carta di credito e il conto di "
-"<application>&app;</application> possono essere riconciliati, con un saldo "
-"di €455."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:480(title)
-msgid "Payment"
-msgstr "Pagamento"
+"Un errore comune è quello di inserire il rimborso come una entrata. Non è "
+"infatti un’entrata ma una <quote>uscita negativa</quote>. Questo è il "
+"motivo per cui si deve trasferire il denaro dal conto delle uscite a quello "
+"della carta di credito quando si riceve un rimborso."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
 msgid ""
-"Assuming you have completed reconciliation of your credit card account, you "
-"need to make a payment to the credit card company. In this example, we owe "
-"$455 but will make a partial payment of $300 again this month. To do so, "
-"enter a transaction from your bank account to the credit card account for "
-"$300, which should reduce your credit card balance to $155. Your credit card "
-"account register should now appear like this:"
+"To clarify this, let’s run through an example. You bought some jeans for "
+"$74.99 on your VISA card, but realized one day later that they are too big "
+"and want to return them. The shop gracefully agrees, and refunds your credit "
+"card."
 msgstr ""
-"Nell’ipotesi che sia stata completata la riconciliazione del conto "
-"della carta di credito, è necessario effettuare un pagamento alla compagnia "
-"della carta di credito. In questo esempio, si è in debito di €455 ma si "
-"restituiranno solamente €300 ancora per questo mese. Per fare questo, "
-"inserire una transazione dal proprio conto bancario al conto della carta di "
-"credito, per una somma di €300, che dovrebbe diminuire il saldo della carta "
-"di credito portandolo a €155. Il registro del conto della carta di credito "
-"dovrebbe ora assomigliare a questo:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:498(phrase)
-msgid "Reconciliation and payment"
-msgstr "Riconciliazione e pagamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
-msgid "Account register after account reconciliation and payment."
-msgstr "Registro del conto dopo la riconciliazione e il pagamento."
+"Per rendere più chiaro il concetto, si procede all’illustrazione di un "
+"esempio. Si acquistano dei Jeans con la carta di credito per un importo di "
+"€74.99; il giorno dopo ci si accorge che sono troppo larghi e si decide di "
+"restituirli. Fortunatamente il negoziante accetta e viene rimborsata la "
+"carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
 msgid ""
-"Go back to the main window and save your file (<filename>gcashdata_6</"
-"filename>). Your chart of accounts is steadily growing, and it should now "
-"look like this:"
+"Start with opening the previous datafile we stored (<filename>gcashdata_5</"
+"filename>), and store it as <filename>gcashdata_6</filename>."
 msgstr ""
-"Tornare alla finestra principale e salvare il file (<filename>gcashdata_6</"
-"filename>). La struttura dei conti sta continuamente crescendo e dovrebbe "
-"assomigliare a questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:520(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> main window"
-msgstr "<placeholder-1/> finestra principale"
+"Si inizi aprendo il file salvato in precedenza (<filename>gcashdata_5</"
+"filename>), e lo salvare da subito con il nome <filename>gcashdata_6</"
+"filename>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:524(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:194(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> Chart of Accounts after account "
-"reconciliation and payment."
+"Open the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $74.99 jeans purchase. The "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Expenses:Clothes</"
+"emphasis> and you <guilabel>Charge</guilabel> your <emphasis>Visa</emphasis> "
+"account with the $74.99."
 msgstr ""
-"Struttura dei conti di <application>&app;</application> dopo la "
-"riconciliazione e il pagamento."
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Passività:Visa</emphasis> e inserire "
+"una transazione a due conti per pagare l’acquisto di Jeans per €74.99. "
+"Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà <emphasis>Uscite:"
+"Abbigliamento</emphasis> e verrà <guilabel>addebitato</guilabel> il proprio "
+"conto <emphasis>Visa</emphasis> con €74.99."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:533(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
 msgid ""
-"Last, save the <application>GnuCash</application> data file "
-"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
+"Since we had not created the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account "
+"previously, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it. "
+"Just remember to create it as an <guilabel>Expense</guilabel> account"
 msgstr ""
-"In ultimo, salvare il file dei dati di <application>&app;</application> "
-"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
+"Dato che il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> non è stato "
+"creato in precedenza, <application>&app;</application> ne richiederà la "
+"creazione. Si ricordi solo di crearlo come conto della categoria "
+"<guilabel>Uscite</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
-msgid ""
-"As we did in the previous chapters, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
-"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
-msgstr ""
-"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si darà uno sguardo ai resoconti "
-"per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e per le "
-"<guilabel>Transazioni</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+msgid "Enter the refund in one of the following way."
+msgstr "Inserire poi il rimborso in uno dei seguenti modi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
 msgid ""
-"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
-"liability account <guilabel>Visa</guilabel> during the month of March."
+"Enter the same transaction as the purchase transaction, but instead of a "
+"<quote>Charge</quote> amount, use a <quote>Payment</quote> amount in the "
+"Credit Card account register."
 msgstr ""
-"Dapprima si analizzi il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> "
-"per il conto <guilabel>Visa</guilabel> delle passività per il mese di Marzo."
+"Inserire la stessa transazione utilizzata per l’acquisto, ma invece di "
+"un importo in <guilabel>Addebito</guilabel>, inserire un importo in "
+"<guilabel>Pagamento</guilabel> nel registro del conto della <emphasis>carta "
+"di credito</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(para)
 msgid ""
-"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
+"Select the purchase transaction you want to refund (that is the Jeans "
+"transaction in our case), and selecting <menuchoice><guimenu>Transaction</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Reversing Transaction</guisubmenu></menuchoice>. "
+"Modify the date as needed."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
-"linkend=\"chapter_cc\"/>."
+"Selezionare la transazione di acquisto che si vuole rimborsare (cioè la "
+"transazione per i Jeans nel caso analizzato) e selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guisubmenu>Aggiungi transazione "
+"di inversione</guisubmenu></menuchoice>. Modificare la data come necessario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:225(para)
 msgid ""
-"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Visa "
-"account."
+"After reversing the transaction, your credit card account should look "
+"something like this:"
 msgstr ""
-"Controllare ora il corrispondente resoconto delle transazioni per il conto "
-"Visa."
+"Dopo aver invertito la transazione, il conto della carta di credito dovrebbe "
+"assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:587(phrase)
-msgid "Transaction Report for the Visa account during March/April"
-msgstr ""
-"Resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile"
+#: C/gnucash-guide.xml:235(phrase) C/gnucash-guide.xml:256(phrase)
+msgid "Refunded a credit card purchase"
+msgstr "Rimborso di un acquisto effettuato con carta di credito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
 msgid ""
-"This image shows the Transaction Report for the Visa account during March/"
-"April."
+"This image shows <emphasis>Liability:Credit Card</emphasis> - Register after "
+"reversing a purchase transaction."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto Visa nei "
-"mesi di Marzo e Aprile."
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Passività:Carta di "
+"credito</emphasis> dopo l’inversione della transazione per l’"
+"acquisto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:614(phrase)
-msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during April"
+#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+msgid ""
+"And the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register should look something "
+"like this:"
 msgstr ""
-"Resoconto delle transazioni per i conti delle uscite nel mese di Aprile"
+"E il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dovrebbe "
+"assomigliare a questo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:618(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
 msgid ""
-"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
-"during April."
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register after "
+"reversing a purchase transaction."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
-"uscite nel mese di Aprile."
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</"
+"emphasis> dopo l’inversione della transazione di acquisto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
-msgid "Loans"
-msgstr "Prestiti"
+#: C/gnucash-guide.xml:268(para)
+msgid "Save the <application>GnuCash</application> data file."
+msgstr "Salvare il file dei dati di <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
 msgid ""
-"This chapter explains how to manage your loans with <application>GnuCash</"
-"application>."
+"Now that we have covered the basic ideas behind the various transactions you "
+"must make to successfully track your credit card in <application>GnuCash</"
+"application>, let’s go through an example. In this example, we will make "
+"credit card purchases, refund two of the purchases, get charged interest on "
+"the unpaid balance, reconcile the credit card account, and finally make a "
+"partial payoff of the credit card."
 msgstr ""
-"Questo capitolo spiega come gestire un mutuo con <application>&app;</"
-"application>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
-msgid ""
-"A loan is defined as a financial transaction in which someone pays for the "
-"use of someone else’s money. There are many familiar examples of loans: "
-"credits cards, auto loans, house mortgages, or a business loan."
-msgstr ""
-"Un prestito è definito come una transazione finanziaria in cui una parte "
-"paga per l’utilizzo del denaro fornito da un’altra parte. "
-"Esistono molti esempi comuni di prestiti: le carte di credito, le rate "
-"dell’auto, i mutui per la casa o un prestito per l’impresa."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:28(title) C/gnucash-guide.xml:40(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:32(title)
-msgid "Terminology"
-msgstr "Terminologia"
+"Ora che sono stati affrontati i concetti di base che stanno dietro le varie "
+"transazioni che si devono effettuare per tracciare correttamente la propria "
+"carta di credito in <application>&app;</application>, si procederà alla "
+"illustrazione di un esempio: si effettueranno degli acquisti con la carta di "
+"credito, si rimborseranno due di essi, si pagheranno gli interessi "
+"sull’importo non pagato, si riconcilierà il conto della carta e, "
+"infine, si effettuerà un pagamento parziale della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
 msgid ""
-"Before discussing tracking loan in <application>GnuCash</application> "
-"specifically, it will be helpful to present a glossary of terminology. The "
-"terms presented below represent some of the basic concepts found concerning "
-"loans. It is a good idea to become familiar with these terms, or at least, "
-"refer back to this list if you encounter an unfamiliar word in the later "
-"sections."
+"Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_5</"
+"filename>, and store it as <filename>gcashdata_6</filename> directly. The "
+"main window should look something like this:"
 msgstr ""
-"Prima di discutere specificatamente come vengono trattati i prestiti "
-"in<application>&app;</application>, è utile presentare un glossario sulla "
-"terminologia. I termini riportati più sotto, costituiscono alcuni dei "
-"concetti base riguardanti i prestiti. Si raccomanda di prendere familiarità "
-"con questi termini o, almeno, fare riferimento a questa lista se si "
-"incontrassero dei termini non conosciuti nelle sezioni successive."
+"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
+"<filename>gcashdata_5</filename> e lo salvare come <filename>gcashdata_6</"
+"filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Amortization</emphasis> - the repayment plan which will insure "
-"that a loan is eventually paid off, typically utilizing equal valued monthly "
-"payments. These payments are usually split into principal and interest, "
-"where the amount of principal per payment increases (and interest decreases) "
-"as the amortization period elapses."
-msgstr ""
-"<emphasis>Piano di ammortamento</emphasis> - il progetto di ripagamento per "
-"assicurare che il prestito verrà interamente restituito, tipicamente "
-"utilizzando delle rate mensili costanti. Questi pagamenti sono normalmente "
-"suddivisi in una parte per ripagare il principale e in una parte relativa "
-"agli interessi; l’importo del principale aumenta con l’avanzare "
-"delle rate mentre gli interessi diminuiscono."
+#: C/gnucash-guide.xml:299(phrase)
+msgid "Starting account structure"
+msgstr "Struttura dei conti iniziale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:303(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Borrower</emphasis> - the person or company that receives the "
-"money from a loan."
+"Starting account structure for tracking a credit card in the putting it all "
+"together example."
 msgstr ""
-"<emphasis>Debitore</emphasis> - l’individuo o la società che riceve in "
-"prestito il denaro."
+"Struttura dei conti iniziale per il tracciamento di una carta di credito "
+"nell’esempio pratico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
+msgid "Purchases"
+msgstr "Acquisti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Default</emphasis> - when a borrower fails to repay a loan "
-"according to the terms agreed upon with the lender."
+"Let’s make some purchases on our visa card. Start by buying $25 worth of "
+"food from the Greasy Spoon Cafe, $100 worth of clothing from Faux Pas "
+"Fashions, $25 worth of gasoline from Premium Gasoline, $125 worth of "
+"groceries and household items from Groceries R Us (split between $85 in "
+"groceries and $40 in household items) and finally, $60 worth of household "
+"items from CheapMart."
 msgstr ""
-"<emphasis>Insolvenza</emphasis> - quando il debitore non è in grado di "
-"pagare il prestito nei termini stabiliti con il creditore."
+"Si supponga di effettuare degli acquisti con la carta Visa. Si inizi "
+"acquistando €25 di cibo dal Greasy Spoon Cafe, €100 di capi di vestiario da "
+"Faux Pas Fashions, €25 di carburante da Premium Gasoline, €125 di generi "
+"alimentari e casalinghi da Groceries R Us (suddivisi in €85 di alimentari ed "
+"€40 in oggetti per la casa) e infine, €60 di articoli per la casa da "
+"CheapMart."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Deferment</emphasis> - a temporary delay in the repayment of a "
-"loan."
+"We also redo the exercise in previous chapter, with purchasing a pair of "
+"Jeans for $74.99 on April 3, and refund them two days later."
 msgstr ""
-"<emphasis>Rinvio</emphasis> - un ritardo temporaneo nel rimborso di un "
-"prestito."
+"Si ripeta anche l’esercizio del capitolo precedente, acquistando un "
+"paio di Jeans per €74.99 il 3 Aprile, e si restituiscano due giorni dopo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Delinquency</emphasis> - is the term that refers to late payments."
+"The register window for the credit card liability should look like this:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Mora</emphasis> - è il termine che si riferisce ai pagamenti "
-"ritardati."
+"La finestra del registro per le passività della carta di credito dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:333(phrase)
+msgid "Initial credit card purchases"
+msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+msgid "Initial credit card purchases."
+msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:344(title)
+msgid "Refund"
+msgstr "Rimborso"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Disbursement</emphasis> - amount of the loan paid to the borrower. "
-"Some loans have multiple disbursements, meaning the borrower does not "
-"receive the full amount of the loan at one time."
+"Now suppose that on April 15th you return the clothes you bought on April "
+"11th from Faux Pas Fashions and they give you credit back on your credit "
+"card. Enter a transaction for the credit card refund for the full $100 "
+"amount. Remember to use the same transfer account you used for the original "
+"purchase, and enter the amount under the Payment column. "
+"<application>GnuCash</application> will automatically complete the name and "
+"transfer account for you, but it will also automatically enter the $100 in "
+"the Charge column. You will need to reenter the amount in the Payment "
+"column. The transaction looks like this:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Montante</emphasis> - importo del prestito pagato al debitore. "
-"Alcuni prestiti prevedono pagamenti multipli, nel senso che il debitore non "
-"riceve l’importo totale del prestito in una volta sola."
+"Si supponga ora che il 15 Aprile siano stati restituiti i vestiti acquistati "
+"l’11 Aprile da Faux Pas Fashions e che sia stato rimborsato il costo "
+"sulla carta di credito. Inserire una transazione per il rimborso della carta "
+"di credito per l’intero importo di €100. È necessario utilizzare lo "
+"stesso conto di trasferimento utilizzato per l’acquisto, e inserire "
+"l’importo nella colonna del pagamento. <application>&app;</"
+"application> automaticamente completerà il nome e il conto di trasferimento, "
+"ma immetterà anche automaticamente i €100 nella colonna dell’addebito. "
+"Sarà necessario reinserire l’importo nella colonna dei pagamenti. La "
+"transazione sarà come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Interest</emphasis> - the expense charged by the lender to the "
-"borrower for the use of the money loaned. This is typically expressed in "
-"terms of a yearly percentage charged on the principal borrowed, known as the "
-"<emphasis>Annual Percentage Rate</emphasis> or APR."
+#: C/gnucash-guide.xml:364(phrase)
+msgid "Item return transaction"
+msgstr "Transazione per la restituzione dell’oggetto"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
+msgid "Returning clothes to Faux Pas Fashions, refund to credit card."
 msgstr ""
-"<emphasis>Interesse</emphasis> - il prezzo praticato dal creditore al "
-"debitore per l’uso del denaro prestato. Generalmente si esprime in "
-"percentuale annua sul capitale prestato, denominato <emphasis>tasso annuo "
-"nominale</emphasis> o TAN."
+"Restituzione dei vestiti a Faux Pas Fashions, rimborso sulla carta di "
+"credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:376(title)
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Interessi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Lender</emphasis> - the company or person who lends money to a "
-"borrower."
+"After the month of spending, unfortunately, the credit card bill arrives in "
+"the mail or you access it on-line through the internet. You have been "
+"charged $20 in interest on the last day of April because of the balance you "
+"carried from the previous month. This gets entered into the credit card "
+"account as an expense."
 msgstr ""
-"<emphasis>Creditore</emphasis> - la società o la persona che presta il "
-"denaro al debitore."
+"Dopo il mese di acquisti, sfortunatamente, arriva per posta la ricevuta "
+"della carta di credito oppure si accede a essa tramite internet. Si scopre "
+"che sono stati addebitati €20 di interessi nell’ultimo giorno di "
+"Aprile a causa del saldo del mese precedente. Questo viene immesso come una "
+"spesa nel conto della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:392(phrase)
+msgid "Interest charge"
+msgstr "Interessi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:396(para)
+msgid "Interest charge."
+msgstr "Interessi."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Loan Fee</emphasis> - a processing fee removed from the principal "
-"at the time the borrower receives a loan."
+"When your credit card bill arrives you should reconcile your credit card "
+"account to this document. This is done using <application>GnuCash</"
+"application>’s built-in reconciliation application. Highlight the credit "
+"card account and click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"reconciliation procedure is described in detail in the <xref linkend=\"txns-"
+"reconcile1\"/>, but we will step through the process here as well. For this "
+"example, let’s assume that the credit card statement is dated May 1st, with "
+"a final balance of $455. Enter these values in to the initial Reconcile "
+"window as shown here."
 msgstr ""
-"<emphasis>Tassa per il prestito</emphasis> - un tassa per le operazioni "
-"prelevata dal capitale nel momento in cui il debitore riceve il prestito."
+"All’arrivo della ricevuta della carta di credito, si dovrebbe "
+"riconciliare il conto della carta di credito con questo documento. Questo "
+"può essere fatto utilizzando l’applicazione di riconciliazione fornita "
+"da <application>&app;</application>. Evidenziare il conto della carta di "
+"credito e selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia...</guimenuitem></menuchoice>. Questa "
+"procedura di riconciliazione è descritta dettagliatamnete in <xref linkend="
+"\"txns-reconcile1\"/>, ma comunque ne verrà descritto il processo anche qui. "
+"Per questo esempio, si assuma che l’estratto conto della carta di "
+"credito sia datato 1 Maggio, con un saldo finale di €455. Inserire questi "
+"valori nella finestra iniziale di riconciliazione come mostrato qui."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:425(phrase)
+msgid "Initial reconcile window"
+msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:429(para)
+msgid "Initial account reconciliation window."
+msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione del conto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:434(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Principal</emphasis> - the original amount of the loan, or the "
-"amount of the original loan that is still owed. When you make a monthly "
-"payment on a loan, part of the money pays the interest, and part pays the "
-"principal."
+"During the reconciliation process, you check off each transaction in the "
+"account as you confirm that the transaction appears in both your "
+"<application>GnuCash</application> account and the credit card statement. "
+"For this example, as shown in the figure below, there is a $300 difference "
+"between your <application>GnuCash</application> accounts and the credit card "
+"statement."
 msgstr ""
-"<emphasis>Somma capitale o principale</emphasis> - l’importo originale "
-"del prestito, o l’importo del prestito originale ancora da pagare. "
-"Quando si paga una rata del prestito, una parte del denaro è per pagare gli "
-"interessi e una parte è per pagare il capitale."
+"Durante il processo di riconciliazione, si devono marcare tutte le "
+"transazioni nel conto quando si è certi che esse compaiono sia nel conto di "
+"<application>&app;</application>, sia nell’estratto conto della carta. "
+"In questo esempio, come mostrato nella figura più sotto, c’è una "
+"differenza di €300 tra i conti di <application>&app;</application> e il "
+"documento della carta di credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:448(phrase)
+msgid "Main reconcile window"
+msgstr "Finestra principale di riconciliazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:452(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Promissory Note</emphasis> - the legal agreement between the "
-"borrower and lender concerning the loan."
+"Main account reconciliation window, demonstrating a discrepancy of $300."
 msgstr ""
-"<emphasis>Pagherò</emphasis> - il contratto legale tra debitore e creditore "
-"relativo al prestito."
+"Finetsra principale di riconciliazione del conto, dove è visualizzata una "
+"differenza di €300."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:458(para)
 msgid ""
-"When a borrower obtains a loan, it is usually with the intention to make a "
-"purchase of something of value. In fact, most loans require the borrower to "
-"buy some predetermined asset, such as a house. This asset is insurance "
-"against the borrower defaulting on the loan. There are, of course, examples "
-"of loans which do not necessarily have an associated high value asset, such "
-"as educational loans."
+"Some investigation uncovers that you forgot to record a payment you made on "
+"March 5th to the credit card company for $300, you must enter this payment "
+"transaction from your bank account to the credit card. Now the credit card "
+"statement and your <application>GnuCash</application> account can be "
+"reconciled, with a balance of $455."
 msgstr ""
-"Quando un debitore ottiene un prestito, normalmente ha l’intenzione di "
-"acquistare un oggetto di un certo valore. Infatti, alcuni prestiti "
-"richiedono che il contraente acquisti un determinato bene, come una casa. "
-"Questo bene rappresenta un’assicurazione per il creditore nei riguardi "
-"dell’insolvenza del debitore. Esistono tuttavia esempi di prestiti che "
-"non hanno necessariamente associato un bene di grande valore: per esempio i "
-"prestiti per gli studi."
+"Dopo alcune analisi, si scopre di aver dimenticato di registrare un "
+"pagamento effettuato il 5 Marzo in favore della compagnia della carta di "
+"credito per un importo di €300; questo pagamento deve essere inserito con "
+"una transazione dal conto corrente bancario al conto della carta di credito. "
+"A questo punto il documento della carta di credito e il conto di "
+"<application>&app;</application> possono essere riconciliati, con un saldo "
+"di €455."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
-msgid ""
-"For the account structure presented here, we will assume the loan was used "
-"to purchase a compensating asset."
-msgstr ""
-"Per la struttura dei conti presentata nel seguito, si assumerà che il "
-"prestito sia utilizzato per acquistare un bene di valore."
+#: C/gnucash-guide.xml:466(title)
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:468(para)
 msgid ""
-"A loan is a liability, the interest you accrue on the loan is an on-going "
-"expense, and any administrative fees you may have to pay would be another "
-"expense. The thing purchased with the money from a loan is an asset. With "
-"these parameters, we can now present a basic loan account structure:"
+"Assuming you have completed reconciliation of your credit card account, you "
+"need to make a payment to the credit card company. In this example, we owe "
+"$455 but will make a partial payment of $300 again this month. To do so, "
+"enter a transaction from your bank account to the credit card account for "
+"$300, which should reduce your credit card balance to $155. Your credit card "
+"account register should now appear like this:"
 msgstr ""
-"Il prestito è una passività, l’interesse risultante dal prestito è "
-"un’uscita in corso mentre ogni tassa amministrativa che sia necessario "
-"pagare rappresenta un’altra uscita; infine, l’oggetto acquistato "
-"con il denaro prestato, è un patrimonio. Con questi parametri, si può "
-"costruire una struttura di base dei conti per un prestito:"
+"Nell’ipotesi che sia stata completata la riconciliazione del conto "
+"della carta di credito, è necessario effettuare un pagamento alla compagnia "
+"della carta di credito. In questo esempio, si è in debito di €455 ma si "
+"restituiranno solamente €300 ancora per questo mese. Per fare questo, "
+"inserire una transazione dal proprio conto bancario al conto della carta di "
+"credito, per una somma di €300, che dovrebbe diminuire il saldo della carta "
+"di credito portandolo a €155. Il registro del conto della carta di credito "
+"dovrebbe ora assomigliare a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:126(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Basic Loan Account Structure\n"
-"\n"
-"-Asset\n"
-"    -Current Assets\n"
-"        -Savings Account\n"
-"    -Fixed Assets\n"
-"        -Asset Purchased\n"
-"-Liability\n"
-"   -Loans\n"
-"       -Mortgage Loan\n"
-"-Expenses\n"
-"   -Interest\n"
-"       -Mortgage Interest\n"
-"   -Mortgage Adm Fees\n"
-"  "
-msgstr ""
-"\n"
-"Struttura di conti elementare per un prestito\n"
-"\n"
-"-Attività\n"
-"    -Beni mobili\n"
-"        -conto risparmio\n"
-"    -Beni immobili\n"
-"        -beni acquistati\n"
-"-Passività\n"
-"   -Prestiti\n"
-"       -Mutuo\n"
-"-Uscite\n"
-"   -Interessi\n"
-"       -Interessi sul mutuo\n"
-"   -Tasse amm. del mutuo\n"
-"  "
+#: C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
+msgid "Reconciliation and payment"
+msgstr "Riconciliazione e pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
+msgid "Account register after account reconciliation and payment."
+msgstr "Registro del conto dopo la riconciliazione e il pagamento."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> has a number of predefined loan account "
-"hierarchies available, including Car Loans and Home Mortgage Loans. To "
-"access these predefined account structures, click on "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select the loan types in which you are "
-"interested."
+"Go back to the main window and save your file (<filename>gcashdata_6</"
+"filename>). Your chart of accounts is steadily growing, and it should now "
+"look like this:"
 msgstr ""
-"<application>&app;</application> possiede un certo numero di strutture di "
-"conti per prestiti predefinite, quali i prestiti per l’auto e il mutuo "
-"per la casa. Per accedere a queste strutture predefinite selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti</"
-"guimenuitem></menuchoice> e selezionare il tipo di prestito a cui si è "
-"interessati."
+"Tornare alla finestra principale e salvare il file (<filename>gcashdata_6</"
+"filename>). La struttura dei conti sta continuamente crescendo e dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
-msgid "Calculations"
-msgstr "Calcoli"
+#: C/gnucash-guide.xml:506(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> main window"
+msgstr "<placeholder-1/> finestra principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
 msgid ""
-"Determining loan amortization schedules, periodic payment amounts, total "
-"payment value, or interest rates can be somewhat complex. To help facilitate "
-"these kinds of calculations, <application>GnuCash</application> has a built-"
-"in <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>. To access the calculator, "
-"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Loan Repayment "
-"Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
+"<application>GnuCash</application> Chart of Accounts after account "
+"reconciliation and payment."
 msgstr ""
-"Determinare i piani di ammortamento per un prestito, gli importi delle rate, "
-"il valore totale o i tassi di interesse può risultare a volte complesso. Per "
-"assistere l’utente in questo tipo di calcoli, <application>&app;</"
-"application> incorpora un <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. Per "
-"accedervi, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
-"guimenu><guimenuitem>Calcolatore di prestiti</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:172(phrase)
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calcolatore di prestiti"
+"Struttura dei conti di <application>&app;</application> dopo la "
+"riconciliazione e il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
 msgid ""
-"The <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
-"guilabel>."
+"Last, save the <application>GnuCash</application> data file "
+"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
 msgstr ""
-"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> di <application>&app;</"
-"application>."
+"In ultimo, salvare il file dei dati di <application>&app;</application> "
+"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:525(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> can be used to calculate "
-"any one of the parameters: <guilabel>Payment Periods</guilabel>, "
-"<guilabel>Interest Rate</guilabel>, <guilabel>Present Value</guilabel>, "
-"<guilabel>Periodic Payment</guilabel>, or <guilabel>Future Value</guilabel> "
-"given that the other 4 have been defined. You will also need to specify the "
-"compounding and payment methods."
+"As we did in the previous chapters, let’s have a look at a <guilabel>Cash "
+"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
 msgstr ""
-"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> può essere utilizzato per "
-"calcolare ognuno di questi parametri: <guilabel>Numero di rate</guilabel>, "
-"<guilabel>Tasso di interesse</guilabel>, <guilabel>Valore attuale</"
-"guilabel>, <guilabel>Rata </guilabel>, o <guilabel>Valore futuro</guilabel>, "
-"ammesso che gli altri quattro siano stati definiti. Sarà inoltre necessario "
-"specificare l’interesse composto e il metodo di pagamento."
+"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si darà uno sguardo ai resoconti "
+"per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e per le "
+"<guilabel>Transazioni</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
-msgid "<emphasis>Payment Periods</emphasis> - the number of payment periods."
+#: C/gnucash-guide.xml:531(para)
+msgid ""
+"First let’s have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
+"liability account <guilabel>Visa</guilabel> during the month of March."
 msgstr ""
-"<emphasis>Numero di rate</emphasis> - il numero di rate in cui è suddiviso "
-"il prestito."
+"Dapprima si analizzi il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> "
+"per il conto <guilabel>Visa</guilabel> delle passività per il mese di Marzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:550(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Interest Rate</emphasis> - the nominal interest rate of the loan, "
-"ie: the yearly interest rate."
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Tasso di interesse</emphasis> - il tasso di interesse nominale del "
-"prestito, per esempio il tasso annuo di interesse."
+"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_cc\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:558(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Present Value</emphasis> - the present value of the loan, ie: "
-"current amount owed on the loan."
+"Now let’s have a look at corresponding transaction report for the Visa "
+"account."
 msgstr ""
-"<emphasis>Valore attuale</emphasis> - il valore a oggi del prestito, per "
-"esempio l’importo ancora da versare per estinguere il prestito."
+"Controllare ora il corrispondente resoconto delle transazioni per il conto "
+"Visa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
-msgid "<emphasis>Periodic Payment</emphasis> - the amount to pay per period."
-msgstr "<emphasis>Rata</emphasis> - l’importo da pagare come rata."
+#: C/gnucash-guide.xml:573(phrase)
+msgid "Transaction Report for the Visa account during March/April"
+msgstr ""
+"Resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:577(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Future Value</emphasis> - the future value of the loan, ie: the "
-"amount owed after all payment periods are over."
+"This image shows the Transaction Report for the Visa account during March/"
+"April."
 msgstr ""
-"<emphasis>Valore futuro</emphasis> - il valore futuro del prestito, per "
-"esempio l’importo ancora da versare alla scadenza del prestito."
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto Visa nei "
+"mesi di Marzo e Aprile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Compounding</emphasis> - two interest compounding methods exist, "
-"discrete or continuous. For discrete compounding select the compounding "
-"frequency from the popup menu with a range from yearly to daily."
+#: C/gnucash-guide.xml:600(phrase)
+msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during April"
 msgstr ""
-"<emphasis>Interesse composto</emphasis> - esistono due metodi per calcolare "
-"l’interesse composto, discreto o continuo. Per l’interesse "
-"composto discreto, selezionare la frequenza dal menu a tendina con un "
-"intervallo variabile da annuale a quotidiano."
+"Resoconto delle transazioni per i conti delle uscite nel mese di Aprile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:604(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Payments</emphasis> - the popup menu allows you to select the "
-"payment frequency with a range from yearly to daily. You can also select "
-"whether your payments occur at the beginning or end of the period. Payments "
-"made at the beginning of the payment period have interest applied to the "
-"payment as well as any previous money paid or money still owed."
+"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
+"during April."
 msgstr ""
-"<emphasis>Rata</emphasis> - il menu a tendina permette la scelta della "
-"frequenza di pagamento con un intervallo che va dall’anno al giorno. "
-"Si può anche scegliere se il pagamento avviene all’inizio od alla fine "
-"del periodo. Ai pagamenti all’inizio del periodo viene applicato il "
-"tasso di interesse can also select whether your payments occur at the "
-"beginning or end of the period. Payments made at the beginning of the "
-"payment period have interest applied to the payment as well as any previous "
-"money paid or money still owed."
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
+"uscite nel mese di Aprile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:230(title) C/gnucash-guide.xml:367(title)
-msgid "Example: Monthly Payments"
-msgstr "Esempio: rate mensili"
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+msgid "Loans"
+msgstr "Prestiti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
 msgid ""
-"What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% "
-"compounded monthly?"
+"This chapter explains how to manage your loans with <application>GnuCash</"
+"application>."
 msgstr ""
-"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
-"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
+"Questo capitolo spiega come gestire un mutuo con <application>&app;</"
+"application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
 msgid ""
-"This scenario is shown in the example image above. To perform this "
-"calculation, set Payment Periods to 360 (12 months x 30 years), Interest "
-"Rate to 4, Present Value to 100000, leave Periodic Payment empty and set "
-"Future Value to 0 (you do not want to owe anything at the end of the loan). "
-"Compounding is Monthly, Payments are Monthly, assume End of Period Payments, "
-"and Discrete Compounding. Now, click on the <guibutton>Calculate</guibutton> "
-"button next to the Periodic Payment area. You should see $-477.42."
+"A loan is defined as a financial transaction in which someone pays for the "
+"use of someone else’s money. There are many familiar examples of loans: "
+"credits cards, auto loans, house mortgages, or a business loan."
 msgstr ""
-"Questa situazione è mostrata nell’immagine d’esempio più in "
-"alto. Per eseguire questo calcolo, si deve impostare il numero di rate a 360 "
-"(12 mesi per 30 anni), il tasso di interesse a 4, il valore attuale a "
-"100.000, lasciare vuoto il capo della rata e impostare il valore futuro a 0 "
-"(si desidera estinguere completamente il prestito e non avere altro da "
-"pagare alla fine del mutuo). L’interesse composto va impostato a "
-"mensilmente, le rate sono anch’esse mensili assumendo il pagamento "
-"alla fine del periodo e l’interesse composto discreto. Premere quindi "
-"il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere "
-"€-477.42."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:393(para)
-msgid "Answer: You must make monthly payments of 477.42."
-msgstr "Risposta: la rata mensile ammonterebbe a €477.42."
+"Un prestito è definito come una transazione finanziaria in cui una parte "
+"paga per l’utilizzo del denaro fornito da un’altra parte. "
+"Esistono molti esempi comuni di prestiti: le carte di credito, le rate "
+"dell’auto, i mutui per la casa o un prestito per l’impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
-msgid "Example: Length of Loan"
-msgstr "Esempio: durata del prestito"
+#: C/gnucash-guide.xml:28(title) C/gnucash-guide.xml:40(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:32(title)
+msgid "Terminology"
+msgstr "Terminologia"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
 msgid ""
-"How long will you be paying back a $20000 loan at 10% fixed rate interest "
-"compounded monthly if you pay $500 per month?"
+"Before discussing tracking loan in <application>GnuCash</application> "
+"specifically, it will be helpful to present a glossary of terminology. The "
+"terms presented below represent some of the basic concepts found concerning "
+"loans. It is a good idea to become familiar with these terms, or at least, "
+"refer back to this list if you encounter an unfamiliar word in the later "
+"sections."
 msgstr ""
-"Per quanto tempo si dovrebbe pagare un prestito di €20.000 al tasso fisso "
-"del 10% composto mensilmente e pagando una rata mensile di €500?"
+"Prima di discutere specificatamente come vengono trattati i prestiti "
+"in<application>&app;</application>, è utile presentare un glossario sulla "
+"terminologia. I termini riportati più sotto, costituiscono alcuni dei "
+"concetti base riguardanti i prestiti. Si raccomanda di prendere familiarità "
+"con questi termini o, almeno, fare riferimento a questa lista se si "
+"incontrassero dei termini non conosciuti nelle sezioni successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
 msgid ""
-"To perform this calculation, leave <guilabel>Payment Periods</guilabel> "
-"empty, set <guilabel>Interest Rate</guilabel> to <emphasis>10</emphasis>, "
-"<guilabel>Present Value</guilabel> to <emphasis>20000</emphasis>, "
-"<guilabel>Periodic Payment</guilabel> is <emphasis>-500</emphasis>, and "
-"<guilabel>Future Value</guilabel> is <emphasis>0</emphasis> (you do not want "
-"to owe anything at the end of the loan). <guilabel>Compounding</guilabel> is "
-"<emphasis>Monthly</emphasis>, <guilabel>Payments</guilabel> are "
-"<emphasis>Monthly</emphasis>, assume <guilabel>End</guilabel> of "
-"<guilabel>Period</guilabel> payments, and <guilabel>Discrete</"
-"guilabel><guilabel>Compounding</guilabel>. Now, click on the "
-"<guibutton>Calculate</guibutton>. You should see 49 in the <guilabel>Payment "
-"Periods</guilabel> field."
+"<emphasis>Amortization</emphasis> - the repayment plan which will insure "
+"that a loan is eventually paid off, typically utilizing equal valued monthly "
+"payments. These payments are usually split into principal and interest, "
+"where the amount of principal per payment increases (and interest decreases) "
+"as the amortization period elapses."
 msgstr ""
-"Per eseguire questo calcolo, lasciare vuoto il campo del <guilabel>numero di "
-"rate</guilabel>, impostare il <guilabel>tasso di interesse</guilabel> a "
-"<emphasis>10</emphasis>, il <guilabel>valore attuale</guilabel> a "
-"<emphasis>20.000</emphasis>, l’<guilabel>importo della rata</guilabel> "
-"a <emphasis>-500</emphasis> e il <guilabel>valore futuro</guilabel> a "
-"<emphasis>0</emphasis> (si desidera estinguere completamente il prestito e "
-"non avere altro da pagare alla fine dello stesso). L’"
-"<guilabel>interesse composto</guilabel> va impostato a "
-"<guilabel>mensilmente</guilabel>, le rate sono anch’esse mensili "
-"assumendo il pagamento alla fine del periodo e l’interesse composto "
-"<guilabel>discreto</guilabel>. Premere quindi il pulsante "
-"<guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere 49."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:263(para)
-msgid "Answer: You will pay off the loan in 4 years and 1 month (49 months)."
-msgstr "Risposta: si dovrà pagare il prestito per 4 anni e 1 mese (49 mesi)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:267(title)
-msgid "Advanced: Calculation Details"
-msgstr "Avanzato: dettagli sui calcoli"
+"<emphasis>Piano di ammortamento</emphasis> - il progetto di ripagamento per "
+"assicurare che il prestito verrà interamente restituito, tipicamente "
+"utilizzando delle rate mensili costanti. Questi pagamenti sono normalmente "
+"suddivisi in una parte per ripagare il principale e in una parte relativa "
+"agli interessi; l’importo del principale aumenta con l’avanzare "
+"delle rate mentre gli interessi diminuiscono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
 msgid ""
-"In order to discuss the mathematical formulas used by the <guilabel>Loan "
-"Repayment Calculator</guilabel>, we first must define some variables. "
-"<literallayout>\n"
-" n  == number of payment periods\n"
-" %i  == nominal interest rate, NAR, charged\n"
-" PV  == Present Value\n"
-" PMT == Periodic Payment\n"
-" FV  == Future Value\n"
-" CF == Compounding Frequency per year\n"
-" PF == Payment Frequency per year\n"
-"\n"
-"Normal values for CF and PF are:\n"
-"   1   == annual\n"
-"   2   == semi-annual\n"
-"   3   == tri-annual\n"
-"   4   == quaterly\n"
-"   6   == bi-monthly\n"
-"   12  == monthly\n"
-"   24  == semi-monthly\n"
-"   26  == bi-weekly\n"
-"   52  == weekly\n"
-"   360 == daily\n"
-"   365 == daily\n"
-"</literallayout>"
+"<emphasis>Borrower</emphasis> - the person or company that receives the "
+"money from a loan."
 msgstr ""
-"Per poter discutere le formule matematiche utilizzate dal "
-"<guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>, è necessario definire prima di "
-"tutto alcune variabili. <literallayout>\n"
-" n  == numero di rate\n"
-" %i  == tasso di interesse nominale applicato TAN\n"
-" PV  == valore attuale\n"
-" PMT == rata\n"
-" FV  == valore futuro\n"
-" CF == frequenza di composizione per anno\n"
-" PF == frequenza di pagamento per anno\n"
-"\n"
-"Valori comuni per CF e PF sono:\n"
-"   1   == annuale\n"
-"   2   == semestrale\n"
-"   3   == quadrimestrale\n"
-"   4   == trimestrale\n"
-"   6   == bimestrale\n"
-"   12  == mensile\n"
-"   24  == quindicinale\n"
-"   26  == bisettimanale\n"
-"   52  == settimanale\n"
-"   360 == giornaliero\n"
-"   365 == giornaliero\n"
-"</literallayout>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:297(title)
-msgid "Converting between nominal and effective interest rate"
-msgstr "Conversione fra tasso di interesse nominale e effettivo"
+"<emphasis>Debitore</emphasis> - l’individuo o la società che riceve in "
+"prestito il denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
 msgid ""
-"When a solution for n, PV, PMT or FV is required, the nominal interest rate "
-"(i) must first be converted to the effective interest rate per payment "
-"period (ieff). This rate, ieff, is then used to compute the selected "
-"variable. When a solution for i is required, the computation produces the "
-"effective interest rate (ieff). Thus, we need functions which convert from i "
-"to ieff, and from ieff to i."
+"<emphasis>Default</emphasis> - when a borrower fails to repay a loan "
+"according to the terms agreed upon with the lender."
 msgstr ""
-"Quando si ha bisogno della soluzione per n, PV, PMT o FV, Il tasso di "
-"interesse nominale <quote>i</quote> deve prima essere convertito in quello "
-"effettivo <quote>ieff</quote>. Quest’ultimo è poi utilizzato per "
-"calcolare la variabile selezionata. Quando si vuole invece conoscere il "
-"valore di <quote>i</quote>, il calcolo fornisce il tasso di interesse "
-"efficace <quote>ieff</quote>. Quindi, occorre conoscere la relazione che "
-"lega i valori di <quote>i</quote> e di <quote>ieff</quote>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:309(emphasis)
-msgid "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
-msgstr "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:310(emphasis)
-msgid "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
-msgstr "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:313(emphasis)
-msgid "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
-msgstr "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:314(emphasis)
-msgid "i = ln[(1+ieff)^PF]"
-msgstr "i = ln[(1+ieff)^PF]"
+"<emphasis>Insolvenza</emphasis> - quando il debitore non è in grado di "
+"pagare il prestito nei termini stabiliti con il creditore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
 msgid ""
-"\n"
-"To convert from i to ieff, the following expressions are used:\n"
-"Discrete Interest:     <placeholder-1/>\n"
-"Continuous Interest: <placeholder-2/>\n"
-"\n"
-"To convert from ieff to i, the following expressions are used:\n"
-"Discrete Interst:      <placeholder-3/>\n"
-"Continuous Interest: <placeholder-4/>\n"
+"<emphasis>Deferment</emphasis> - a temporary delay in the repayment of a "
+"loan."
 msgstr ""
-"\n"
-"Per calcolare <quote>i</quote> noto <quote>ieff</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
-"Interesse discreto:     <placeholder-1/>\n"
-"Interesse continuo: <placeholder-2/>\n"
-"\n"
-"Per calcolare <quote>ieff</quote> noto <quote>i</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
-"Interesse discreto:      <placeholder-3/>\n"
-"Interesse continuo: <placeholder-4/>\n"
+"<emphasis>Rinvio</emphasis> - un ritardo temporaneo nel rimborso di un "
+"prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
 msgid ""
-"NOTE: in the equations below for the financial transaction, all interest "
-"rates are the effective interest rate, <quote>ieff</quote>. For the sake of "
-"brevity, the symbol will be shortened to just <quote>i</quote>."
+"<emphasis>Delinquency</emphasis> - is the term that refers to late payments."
 msgstr ""
-"NOTA: nelle equazioni seguenti per le transazioni finanziarie, tutti i tassi "
-"di interesse indicati sono effettivi cioè <quote>ieff</quote>. Per maggiore "
-"brevità si utilizzerà comunque il simbolo <quote>i</quote> come "
-"abbreviazione di <quote>ieff</quote>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:325(title)
-msgid "The basic financial equation"
-msgstr "L’equazione fondamentale della finanza"
+"<emphasis>Mora</emphasis> - è il termine che si riferisce ai pagamenti "
+"ritardati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
 msgid ""
-"One equation fundamentally links all the 5 variables. This is known as the "
-"fundamental financial equation:"
+"<emphasis>Disbursement</emphasis> - amount of the loan paid to the borrower. "
+"Some loans have multiple disbursements, meaning the borrower does not "
+"receive the full amount of the loan at one time."
 msgstr ""
-"Una sola equazione lega tutte e 5 le variabili. Questa formula è nota come "
-"l’equazione fondamentale della finanza:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:331(emphasis)
-msgid "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
-msgstr "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
+"<emphasis>Montante</emphasis> - importo del prestito pagato al debitore. "
+"Alcuni prestiti prevedono pagamenti multipli, nel senso che il debitore non "
+"riceve l’importo totale del prestito in una volta sola."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
 msgid ""
-"\n"
-"<placeholder-1/>\n"
-"\n"
-"  Where: X = 0 for end of period payments, and\n"
-"         X = 1 for beginning of period payments\n"
+"<emphasis>Interest</emphasis> - the expense charged by the lender to the "
+"borrower for the use of the money loaned. This is typically expressed in "
+"terms of a yearly percentage charged on the principal borrowed, known as the "
+"<emphasis>Annual Percentage Rate</emphasis> or APR."
 msgstr ""
-"\n"
-"<placeholder-1/>\n"
-"\n"
-"  Dove: X = 0 per i pagamenti alla fine del periodo, e\n"
-"        X = 1 per i pagamenti all’inizio del periodo\n"
+"<emphasis>Interesse</emphasis> - il prezzo praticato dal creditore al "
+"debitore per l’uso del denaro prestato. Generalmente si esprime in "
+"percentuale annua sul capitale prestato, denominato <emphasis>tasso annuo "
+"nominale</emphasis> o TAN."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
 msgid ""
-"From this equation, functions which solve for the individual variables can "
-"be derived. For a detailed explanation of the derivation of this equation, "
-"see the comments in the file src/calculation/fin.c from the "
-"<application>GnuCash</application> source code. The A, B, and C variables "
-"are defined first, to make the later equations simpler to read."
+"<emphasis>Lender</emphasis> - the company or person who lends money to a "
+"borrower."
 msgstr ""
-"Partendo da questa equazione, possono essere ricavate le relazioni che "
-"esplicitano ogni variabile. Per una spiegazione più dettagliata su come "
-"vengono ricavate queste equazioni, consultare il file <filename>src/"
-"calculation/fin.c</filename> nel codice sorgente di <applicationv/"
-"application>. Le variabili A, B, e C sono definite per prime, allo scopo di "
-"semplificare la lettura delle equazioni ricavate:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
-msgid "A = (1 + i)^n - 1"
-msgstr "A = (1 + i)^n - 1"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:345(emphasis)
-msgid "B = (1 + iX)/i"
-msgstr "B = (1 + iX)/i"
+"<emphasis>Creditore</emphasis> - la società o la persona che presta il "
+"denaro al debitore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
-msgid "C = PMT*B"
-msgstr "C = PMT*B"
+#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Loan Fee</emphasis> - a processing fee removed from the principal "
+"at the time the borrower receives a loan."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tassa per il prestito</emphasis> - un tassa per le operazioni "
+"prelevata dal capitale nel momento in cui il debitore riceve il prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:348(emphasis)
-msgid "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
-msgstr "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
+#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Principal</emphasis> - the original amount of the loan, or the "
+"amount of the original loan that is still owed. When you make a monthly "
+"payment on a loan, part of the money pays the interest, and part pays the "
+"principal."
+msgstr ""
+"<emphasis>Somma capitale o principale</emphasis> - l’importo originale "
+"del prestito, o l’importo del prestito originale ancora da pagare. "
+"Quando si paga una rata del prestito, una parte del denaro è per pagare gli "
+"interessi e una parte è per pagare il capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:349(emphasis)
-msgid "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
-msgstr "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
+#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Promissory Note</emphasis> - the legal agreement between the "
+"borrower and lender concerning the loan."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pagherò</emphasis> - il contratto legale tra debitore e creditore "
+"relativo al prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(emphasis)
-msgid "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
-msgstr "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
+#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+msgid ""
+"When a borrower obtains a loan, it is usually with the intention to make a "
+"purchase of something of value. In fact, most loans require the borrower to "
+"buy some predetermined asset, such as a house. This asset is insurance "
+"against the borrower defaulting on the loan. There are, of course, examples "
+"of loans which do not necessarily have an associated high value asset, such "
+"as educational loans."
+msgstr ""
+"Quando un debitore ottiene un prestito, normalmente ha l’intenzione di "
+"acquistare un oggetto di un certo valore. Infatti, alcuni prestiti "
+"richiedono che il contraente acquisti un determinato bene, come una casa. "
+"Questo bene rappresenta un’assicurazione per il creditore nei riguardi "
+"dell’insolvenza del debitore. Esistono tuttavia esempi di prestiti che "
+"non hanno necessariamente associato un bene di grande valore: per esempio i "
+"prestiti per gli studi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(emphasis)
-msgid "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
-msgstr "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
+#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
+msgid ""
+"For the account structure presented here, we will assume the loan was used "
+"to purchase a compensating asset."
+msgstr ""
+"Per la struttura dei conti presentata nel seguito, si assumerà che il "
+"prestito sia utilizzato per acquistare un bene di valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(emphasis)
-msgid "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
-msgstr "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
+#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+msgid ""
+"A loan is a liability, the interest you accrue on the loan is an on-going "
+"expense, and any administrative fees you may have to pay would be another "
+"expense. The thing purchased with the money from a loan is an asset. With "
+"these parameters, we can now present a basic loan account structure:"
+msgstr ""
+"Il prestito è una passività, l’interesse risultante dal prestito è "
+"un’uscita in corso mentre ogni tassa amministrativa che sia necessario "
+"pagare rappresenta un’altra uscita; infine, l’oggetto acquistato "
+"con il denaro prestato, è un patrimonio. Con questi parametri, si può "
+"costruire una struttura di base dei conti per un prestito:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:343(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:126(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"<placeholder-1/>\n"
-"<placeholder-2/>\n"
-"<placeholder-3/>\n"
-"\n"
-"<placeholder-4/>\n"
-"<placeholder-5/>\n"
-"<placeholder-6/>\n"
-"<placeholder-7/>\n"
-"\n"
-"The solution for interest is broken into two cases.  \n"
-"The simple case for when  PMT == 0 gives the solution:\n"
-"<placeholder-8/>\n"
+"Basic Loan Account Structure\n"
 "\n"
+"-Asset\n"
+"    -Current Assets\n"
+"        -Savings Account\n"
+"    -Fixed Assets\n"
+"        -Asset Purchased\n"
+"-Liability\n"
+"   -Loans\n"
+"       -Mortgage Loan\n"
+"-Expenses\n"
+"   -Interest\n"
+"       -Mortgage Interest\n"
+"   -Mortgage Adm Fees\n"
+"  "
 msgstr ""
 "\n"
-"<placeholder-1/>\n"
-"<placeholder-2/>\n"
-"<placeholder-3/>\n"
-"\n"
-"<placeholder-4/>\n"
-"<placeholder-5/>\n"
-"<placeholder-6/>\n"
-"<placeholder-7/>\n"
-"\n"
-"La soluzione per l’interesse è suddivisa in due casi.  \n"
-"Il caso semplice in cui PMT == 0 fornisce la soluzione:\n"
-"<placeholder-8/>\n"
+"Struttura di conti elementare per un prestito\n"
 "\n"
+"-Attività\n"
+"    -Beni mobili\n"
+"        -conto risparmio\n"
+"    -Beni immobili\n"
+"        -beni acquistati\n"
+"-Passività\n"
+"   -Prestiti\n"
+"       -Mutuo\n"
+"-Uscite\n"
+"   -Interessi\n"
+"       -Interessi sul mutuo\n"
+"   -Tasse amm. del mutuo\n"
+"  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
 msgid ""
-"The case where PMT != 0 is fairly complex and will not be presented here. "
-"Rather than involving an exactly solvable function, determining the interest "
-"rate when PMT !=0 involves an iterative process. Please see the src/"
-"calculation/fin.c source file for a detailed explanation."
+"<application>GnuCash</application> has a number of predefined loan account "
+"hierarchies available, including Car Loans and Home Mortgage Loans. To "
+"access these predefined account structures, click on "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select the loan types in which you are "
+"interested."
 msgstr ""
-"Il caso in cui PMT != 0 è piuttosto complesso e non verrà discusso in questa "
-"sede. Invece di prevedere una funzione esplicita, la determinazione del "
-"tasso di interesse quando PMT !=0, prevede un metodo iterativo. Consultare "
-"il file sorgente src/calculation/fin.c per una spiegazione dettagliata."
+"<application>&app;</application> possiede un certo numero di strutture di "
+"conti per prestiti predefinite, quali i prestiti per l’auto e il mutuo "
+"per la casa. Per accedere a queste strutture predefinite selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti</"
+"guimenuitem></menuchoice> e selezionare il tipo di prestito a cui si è "
+"interessati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
-msgid ""
-"Let’s recalculate <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, this time using "
-"the mathematical formulas rather than the <guilabel>Loan Repayment "
-"Calculator</guilabel>. What is your monthly payment on a $100000 30 year "
-"loan at a fixed rate of 4% compounded monthly?"
-msgstr ""
-"Ricalcolare <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, usando però le "
-"formule matematiche anziché il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. "
-"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
-"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
+#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
+msgid "Calculations"
+msgstr "Calcoli"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:375(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
 msgid ""
-"First, let’s define the variables: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
-"unknown, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PF = 12, X = 0 (end of payment "
-"periods)."
+"Determining loan amortization schedules, periodic payment amounts, total "
+"payment value, or interest rates can be somewhat complex. To help facilitate "
+"these kinds of calculations, <application>GnuCash</application> has a built-"
+"in <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>. To access the calculator, "
+"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Loan Repayment "
+"Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si definiscano per prime le variabili: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
-"incognita, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PV = 12, X = 0 (pagamento alla "
-"fine del periodo)."
+"Determinare i piani di ammortamento per un prestito, gli importi delle rate, "
+"il valore totale o i tassi di interesse può risultare a volte complesso. Per "
+"assistere l’utente in questo tipo di calcoli, <application>&app;</"
+"application> incorpora un <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. Per "
+"accedervi, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
+"guimenu><guimenuitem>Calcolatore di prestiti</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:379(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:172(phrase)
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Calcolatore di prestiti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
 msgid ""
-"The second step is to convert the nominal interest rate (i) to the effective "
-"interest rate (ieff). Since the interest rate is compounded monthly, it is "
-"discrete, and we use: ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, which gives ieff = (1 + "
-"0.04/12)^(12/12) - 1, thus ieff = 1/300 = 0.0033333."
+"The <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
+"guilabel>."
 msgstr ""
-"Il secondo passo consiste nel convertire il tasso di interesse nominale "
-"<quote>i</quote> in quello effettivo <quote>ieff</quote>. Dato che l’"
-"interesse è composto mensilmente ed è discreto si utilizza la formula: ieff "
-"= (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, che fornisce ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, "
-"quindi ieff = 1/300 = 0.0033333."
+"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> di <application>&app;</"
+"application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:385(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
 msgid ""
-"Now we can calculate A and B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
-"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
+"The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> can be used to calculate "
+"any one of the parameters: <guilabel>Payment Periods</guilabel>, "
+"<guilabel>Interest Rate</guilabel>, <guilabel>Present Value</guilabel>, "
+"<guilabel>Periodic Payment</guilabel>, or <guilabel>Future Value</guilabel> "
+"given that the other 4 have been defined. You will also need to specify the "
+"compounding and payment methods."
 msgstr ""
-"È ora possibile calcolare A e B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
-"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
+"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> può essere utilizzato per "
+"calcolare ognuno di questi parametri: <guilabel>Numero di rate</guilabel>, "
+"<guilabel>Tasso di interesse</guilabel>, <guilabel>Valore attuale</"
+"guilabel>, <guilabel>Rata </guilabel>, o <guilabel>Valore futuro</guilabel>, "
+"ammesso che gli altri quattro siano stati definiti. Sarà inoltre necessario "
+"specificare l’interesse composto e il metodo di pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
-msgid ""
-"With A and B, we can calculate PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
-"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
-"-477.415296 = -477.42."
+#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+msgid "<emphasis>Payment Periods</emphasis> - the number of payment periods."
 msgstr ""
-"Noti A e B, si può calcolare PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
-"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
-"-477.415296 = -477.42."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:400(title)
-msgid "House Mortgage (How-To)"
-msgstr "Mutuo per la casa (come fare)"
+"<emphasis>Numero di rate</emphasis> - il numero di rate in cui è suddiviso "
+"il prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
 msgid ""
-"A house mortgage can be setup using the account structure present in <xref "
-"linkend=\"loans_accounts1\"/>."
+"<emphasis>Interest Rate</emphasis> - the nominal interest rate of the loan, "
+"ie: the yearly interest rate."
 msgstr ""
-"Un mutuo per la casa può essere impostato usando la struttura del conto "
-"descritta nella <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."
+"<emphasis>Tasso di interesse</emphasis> - il tasso di interesse nominale del "
+"prestito, per esempio il tasso annuo di interesse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
 msgid ""
-"As an example, assume you have $60k in you bank account, and you buy a $150k "
-"house. The mortgage is charging 6% APR, and has administrative fees (closing "
-"costs, etc) of 3%. You decide to put $50k down, and thus will need to borrow "
-"$103k, which will give you $100 after the closing costs are paid (3% of "
-"$100k)."
+"<emphasis>Present Value</emphasis> - the present value of the loan, ie: "
+"current amount owed on the loan."
 msgstr ""
-"Come esempio, si assuma di avere €60.000 nel proprio conto bancario e si "
-"supponga di acquistare una casa di valore pari a €150.000. Il mutuo applica "
-"un APR del 6% e ha dei costi amministrativi (ad esempio costi di chiusura "
-"ecc...) del 3%. Si decida di versare €50.000 e di chiedere in prestito i "
-"restanti €103.000, che rimarranno €100.000 dopo il pagamento dei costi di "
-"chiusura (3% di €100.000)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:411(para)
-msgid "Your accounts before borrowing the money:"
-msgstr "I conti prima di chiedere in prestito il denaro:"
+"<emphasis>Valore attuale</emphasis> - il valore a oggi del prestito, per "
+"esempio l’importo ancora da versare per estinguere il prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:421(phrase) C/gnucash-guide.xml:424(para)
-msgid "Accounts Before Receiving Loan"
-msgstr "I conti prima di ricevere il prestito"
+#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+msgid "<emphasis>Periodic Payment</emphasis> - the amount to pay per period."
+msgstr "<emphasis>Rata</emphasis> - l’importo da pagare come rata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
 msgid ""
-"The purchase of the house is recorded with a split transaction in the "
-"<emphasis>Assets:House</emphasis> account, with $50k coming from the bank "
-"(IE: your down payment), and $100k coming from the Mortgage. You can place "
-"the $3k closing costs in the same split, and we increase the house loan to "
-"$103k to include the closing costs as well."
+"<emphasis>Future Value</emphasis> - the future value of the loan, ie: the "
+"amount owed after all payment periods are over."
 msgstr ""
-"L’acquisto della casa è registrato con una transazione suddivisa nel "
-"conto <emphasis>Attività:Casa</emphasis>, con €50.000 provenienti dalla "
-"banca (ad esempio: l’anticipo) e €100.000 provenienti dal mutuo. Si "
-"possono inserire anche i 3.000€ di costi di chiusura nella stessa "
-"suddivisione aumentando così l’importo del prestito a €103.000."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:435(title)
-msgid "Buying a House Split Transaction"
-msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:440(entry) C/gnucash-guide.xml:628(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:904(entry) C/gnucash-guide.xml:960(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1054(entry) C/gnucash-guide.xml:1091(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1424(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1527(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1666(emphasis) C/gnucash-guide.xml:257(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:340(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:820(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1012(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1082(entry) C/gnucash-guide.xml:1175(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1381(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
-msgid "Account"
-msgstr "Conto"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:442(entry) C/gnucash-guide.xml:630(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:906(entry) C/gnucash-guide.xml:962(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(entry) C/gnucash-guide.xml:1093(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1014(entry) C/gnucash-guide.xml:1084(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1383(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
-msgid "Increase"
-msgstr "Aumento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:444(entry) C/gnucash-guide.xml:632(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:908(entry) C/gnucash-guide.xml:964(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(entry) C/gnucash-guide.xml:1095(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(entry) C/gnucash-guide.xml:1086(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1385(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
-msgid "Decrease"
-msgstr "Diminuzione"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:448(entry) C/gnucash-guide.xml:920(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:968(entry)
-msgid "Assets:Fixed Assets:House"
-msgstr "Attività:Beni immobili:Casa"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:450(entry)
-msgid "$150,000"
-msgstr "€150.000"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:456(entry)
-msgid "Assets:Current Assets:Bank"
-msgstr "Attività:Attività correnti:Banca"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:460(entry) C/gnucash-guide.xml:429(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:449(entry)
-msgid "$50,000"
-msgstr "€50.000"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:464(entry)
-msgid "Liabilities:Loans:Mortgage Loan"
-msgstr "Passività:Prestiti:mutuo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:468(entry)
-msgid "$103,000"
-msgstr "€103.000"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:472(entry)
-msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees"
-msgstr "Uscite:Imposte amministrative per il mutuo"
+"<emphasis>Valore futuro</emphasis> - il valore futuro del prestito, per "
+"esempio l’importo ancora da versare alla scadenza del prestito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:474(entry)
-msgid "$3000"
-msgstr "€3.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Compounding</emphasis> - two interest compounding methods exist, "
+"discrete or continuous. For discrete compounding select the compounding "
+"frequency from the popup menu with a range from yearly to daily."
+msgstr ""
+"<emphasis>Interesse composto</emphasis> - esistono due metodi per calcolare "
+"l’interesse composto, discreto o continuo. Per l’interesse "
+"composto discreto, selezionare la frequenza dal menu a tendina con un "
+"intervallo variabile da annuale a quotidiano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
 msgid ""
-"The split will look like this in the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</"
-"emphasis> Account:"
+"<emphasis>Payments</emphasis> - the popup menu allows you to select the "
+"payment frequency with a range from yearly to daily. You can also select "
+"whether your payments occur at the beginning or end of the period. Payments "
+"made at the beginning of the payment period have interest applied to the "
+"payment as well as any previous money paid or money still owed."
 msgstr ""
-"La suddivisione assomiglierà a questa nel conto <emphasis>Attività:Beni "
-"immobili:Casa</emphasis>:"
+"<emphasis>Rata</emphasis> - il menu a tendina permette la scelta della "
+"frequenza di pagamento con un intervallo che va dall’anno al giorno. "
+"Si può anche scegliere se il pagamento avviene all’inizio od alla fine "
+"del periodo. Ai pagamenti all’inizio del periodo viene applicato il "
+"tasso di interesse can also select whether your payments occur at the "
+"beginning or end of the period. Payments made at the beginning of the "
+"payment period have interest applied to the payment as well as any previous "
+"money paid or money still owed."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:493(phrase) C/gnucash-guide.xml:496(para)
-msgid "Mortgage Split Transaction"
-msgstr "Transazione suddivisa per il mutuo"
+#: C/gnucash-guide.xml:230(title) C/gnucash-guide.xml:367(title)
+msgid "Example: Monthly Payments"
+msgstr "Esempio: rate mensili"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:500(para)
-msgid "Which will give a Chart of Accounts like this:"
-msgstr "Mentre la struttura dei conti sarà come questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+msgid ""
+"What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% "
+"compounded monthly?"
+msgstr ""
+"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
+"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:510(phrase)
-msgid "Mortgage Accounts"
-msgstr "Conti per il mutuo"
+#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+msgid ""
+"This scenario is shown in the example image above. To perform this "
+"calculation, set Payment Periods to 360 (12 months x 30 years), Interest "
+"Rate to 4, Present Value to 100000, leave Periodic Payment empty and set "
+"Future Value to 0 (you do not want to owe anything at the end of the loan). "
+"Compounding is Monthly, Payments are Monthly, assume End of Period Payments, "
+"and Discrete Compounding. Now, click on the <guibutton>Calculate</guibutton> "
+"button next to the Periodic Payment area. You should see $-477.42."
+msgstr ""
+"Questa situazione è mostrata nell’immagine d’esempio più in "
+"alto. Per eseguire questo calcolo, si deve impostare il numero di rate a 360 "
+"(12 mesi per 30 anni), il tasso di interesse a 4, il valore attuale a "
+"100.000, lasciare vuoto il capo della rata e impostare il valore futuro a 0 "
+"(si desidera estinguere completamente il prestito e non avere altro da "
+"pagare alla fine del mutuo). L’interesse composto va impostato a "
+"mensilmente, le rate sono anch’esse mensili assumendo il pagamento "
+"alla fine del periodo e l’interesse composto discreto. Premere quindi "
+"il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere "
+"€-477.42."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
-msgid "Mortgage Account"
-msgstr "Conti per il mutuo"
+#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:393(para)
+msgid "Answer: You must make monthly payments of 477.42."
+msgstr "Risposta: la rata mensile ammonterebbe a €477.42."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:519(title)
-msgid "A Personal Loan to a friend (How-To)"
-msgstr "Prestito personale a un amico (come fare)"
+#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
+msgid "Example: Length of Loan"
+msgstr "Esempio: durata del prestito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
 msgid ""
-"It is not always you are borrowing money from the bank, sometimes you borrow "
-"money from your family, or perhaps even lend money to a friend. This How-To "
-"chapter will describe one way to handle lending money to a friend."
-msgstr ""
-"Il denaro non si chiede in prestito esclusivamente alla banca; a volte si "
-"può richiedere anche a dei famigliari o amici; addirittura può essere un "
-"amico a chiedere in prestito del denaro. In questo capitolo verrà descritto "
-"come comportarsi nel caso si voglia prestare del denaro."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
-msgid "We are basing this How-To on the following generic account structure."
+"How long will you be paying back a $20000 loan at 10% fixed rate interest "
+"compounded monthly if you pay $500 per month?"
 msgstr ""
-"L’esempio descritto sarà basato sulla seguente struttura dei conti."
+"Per quanto tempo si dovrebbe pagare un prestito di €20.000 al tasso fisso "
+"del 10% composto mensilmente e pagando una rata mensile di €500?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:529(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
 msgid ""
-"\n"
-"-Asset\n"
-"   -Bank \n"
-"        -Bank Account\n"
-"   -Money owed to you\n"
-"        -Person\n"
-"-Income\n"
-"   -Interest Income\n"
-"        -Person\n"
-"  "
-msgstr ""
-"\n"
-"-Attività\n"
-"   -Banca \n"
-"        -Conto bancario\n"
-"   -Denaro prestato\n"
-"        -Persona\n"
-"-Entrate\n"
-"   -Interessi in entrata\n"
-"        -Persona\n"
-"  "
-
-#: C/gnucash-guide.xml:540(para)
-msgid ""
-"This example will show how to track a personal loan of 2,000 USD (default "
-"currency) to your friend Peter"
+"To perform this calculation, leave <guilabel>Payment Periods</guilabel> "
+"empty, set <guilabel>Interest Rate</guilabel> to <emphasis>10</emphasis>, "
+"<guilabel>Present Value</guilabel> to <emphasis>20000</emphasis>, "
+"<guilabel>Periodic Payment</guilabel> is <emphasis>-500</emphasis>, and "
+"<guilabel>Future Value</guilabel> is <emphasis>0</emphasis> (you do not want "
+"to owe anything at the end of the loan). <guilabel>Compounding</guilabel> is "
+"<emphasis>Monthly</emphasis>, <guilabel>Payments</guilabel> are "
+"<emphasis>Monthly</emphasis>, assume <guilabel>End</guilabel> of "
+"<guilabel>Period</guilabel> payments, and <guilabel>Discrete</"
+"guilabel><guilabel>Compounding</guilabel>. Now, click on the "
+"<guibutton>Calculate</guibutton>. You should see 49 in the <guilabel>Payment "
+"Periods</guilabel> field."
 msgstr ""
-"Questo esempio mostrerà come gestire un prestito personale di 2.000 EUR "
-"(valuta predefinita) al proprio amico di nome Mario"
+"Per eseguire questo calcolo, lasciare vuoto il campo del <guilabel>numero di "
+"rate</guilabel>, impostare il <guilabel>tasso di interesse</guilabel> a "
+"<emphasis>10</emphasis>, il <guilabel>valore attuale</guilabel> a "
+"<emphasis>20.000</emphasis>, l’<guilabel>importo della rata</guilabel> "
+"a <emphasis>-500</emphasis> e il <guilabel>valore futuro</guilabel> a "
+"<emphasis>0</emphasis> (si desidera estinguere completamente il prestito e "
+"non avere altro da pagare alla fine dello stesso). L’"
+"<guilabel>interesse composto</guilabel> va impostato a "
+"<guilabel>mensilmente</guilabel>, le rate sono anch’esse mensili "
+"assumendo il pagamento alla fine del periodo e l’interesse composto "
+"<guilabel>discreto</guilabel>. Premere quindi il pulsante "
+"<guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere 49."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:544(title)
-msgid "Loan Specifications"
-msgstr "Caratteristiche del prestito"
+#: C/gnucash-guide.xml:263(para)
+msgid "Answer: You will pay off the loan in 4 years and 1 month (49 months)."
+msgstr "Risposta: si dovrà pagare il prestito per 4 anni e 1 mese (49 mesi)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:267(title)
+msgid "Advanced: Calculation Details"
+msgstr "Avanzato: dettagli sui calcoli"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
 msgid ""
-"Peter wants to borrow $2,000 dollars from you and plans to pay you back "
-"monthly for the next 18 months. Since he is your friend, (but not that "
-"close) you both agree on a yearly interest rate of 5%."
+"In order to discuss the mathematical formulas used by the <guilabel>Loan "
+"Repayment Calculator</guilabel>, we first must define some variables. "
+"<literallayout>\n"
+" n  == number of payment periods\n"
+" %i  == nominal interest rate, NAR, charged\n"
+" PV  == Present Value\n"
+" PMT == Periodic Payment\n"
+" FV  == Future Value\n"
+" CF == Compounding Frequency per year\n"
+" PF == Payment Frequency per year\n"
+"\n"
+"Normal values for CF and PF are:\n"
+"   1   == annual\n"
+"   2   == semi-annual\n"
+"   3   == tri-annual\n"
+"   4   == quaterly\n"
+"   6   == bi-monthly\n"
+"   12  == monthly\n"
+"   24  == semi-monthly\n"
+"   26  == bi-weekly\n"
+"   52  == weekly\n"
+"   360 == daily\n"
+"   365 == daily\n"
+"</literallayout>"
 msgstr ""
-"Mario desidera avere in prestito €2.000 e prevede di poter ripagare il "
-"prestito mensilmente nei 18 mesi seguenti. Dato che è un amico, (ma non così "
-"tanto) si decide di applicare un tasso di interesse annuale del 5%."
+"Per poter discutere le formule matematiche utilizzate dal "
+"<guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>, è necessario definire prima di "
+"tutto alcune variabili. <literallayout>\n"
+" n  == numero di rate\n"
+" %i  == tasso di interesse nominale applicato TAN\n"
+" PV  == valore attuale\n"
+" PMT == rata\n"
+" FV  == valore futuro\n"
+" CF == frequenza di composizione per anno\n"
+" PF == frequenza di pagamento per anno\n"
+"\n"
+"Valori comuni per CF e PF sono:\n"
+"   1   == annuale\n"
+"   2   == semestrale\n"
+"   3   == quadrimestrale\n"
+"   4   == trimestrale\n"
+"   6   == bimestrale\n"
+"   12  == mensile\n"
+"   24  == quindicinale\n"
+"   26  == bisettimanale\n"
+"   52  == settimanale\n"
+"   360 == giornaliero\n"
+"   365 == giornaliero\n"
+"</literallayout>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
-msgid "Pinciple Amount - $2,000"
-msgstr "Importo del principale - €2.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:297(title)
+msgid "Converting between nominal and effective interest rate"
+msgstr "Conversione fra tasso di interesse nominale e effettivo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
-msgid "Term - 18 months with 12 payments per year"
-msgstr "Termini - 18 mesi con 12 pagamenti per ogni anno"
+#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+msgid ""
+"When a solution for n, PV, PMT or FV is required, the nominal interest rate "
+"(i) must first be converted to the effective interest rate per payment "
+"period (ieff). This rate, ieff, is then used to compute the selected "
+"variable. When a solution for i is required, the computation produces the "
+"effective interest rate (ieff). Thus, we need functions which convert from i "
+"to ieff, and from ieff to i."
+msgstr ""
+"Quando si ha bisogno della soluzione per n, PV, PMT o FV, Il tasso di "
+"interesse nominale <quote>i</quote> deve prima essere convertito in quello "
+"effettivo <quote>ieff</quote>. Quest’ultimo è poi utilizzato per "
+"calcolare la variabile selezionata. Quando si vuole invece conoscere il "
+"valore di <quote>i</quote>, il calcolo fornisce il tasso di interesse "
+"efficace <quote>ieff</quote>. Quindi, occorre conoscere la relazione che "
+"lega i valori di <quote>i</quote> e di <quote>ieff</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
-msgid "Annual Percentage Rate: 5%"
-msgstr "Tasso di interesse annuale: 5%"
+#: C/gnucash-guide.xml:309(emphasis)
+msgid "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
+msgstr "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
-msgid "Monthly Payment : ??"
-msgstr "Importo del pagamento mensile: ??"
+#: C/gnucash-guide.xml:310(emphasis)
+msgid "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
+msgstr "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:550(para)
-msgid ""
-"In summary we have the below details. Peter’s loan details: <placeholder-1/>"
-msgstr "In conclusione si hanno i dati seguenti: <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:313(emphasis)
+msgid "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
+msgstr "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
-msgid "So how do you calculate the Monthly Payment?"
-msgstr ""
-"Come calcolare il pagamento mensile (cioè la rata) che Mario deve versare?"
+#: C/gnucash-guide.xml:314(emphasis)
+msgid "i = ln[(1+ieff)^PF]"
+msgstr "i = ln[(1+ieff)^PF]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"You have a number of different options, like paper and pen, Linux "
-"Calculator, Open Office’s Calc module, but the easiest is to use "
-"<application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
-"guilabel>. This tells you that the Monthly Payment should be $115.56."
+"\n"
+"To convert from i to ieff, the following expressions are used:\n"
+"Discrete Interest:     <placeholder-1/>\n"
+"Continuous Interest: <placeholder-2/>\n"
+"\n"
+"To convert from ieff to i, the following expressions are used:\n"
+"Discrete Interst:      <placeholder-3/>\n"
+"Continuous Interest: <placeholder-4/>\n"
 msgstr ""
-"Sono disponibili diverse opzioni quali carta e penna, la calcolatrice di "
-"Linux, Il modulo Calc di Open Office, ma il metodo più semplice consiste "
-"nell’utilizzare il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> "
-"incorporato in <application>&app;</application>. Esso fornisce un valore "
-"della rata pari a 115,56 €."
+"\n"
+"Per calcolare <quote>i</quote> noto <quote>ieff</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
+"Interesse discreto:     <placeholder-1/>\n"
+"Interesse continuo: <placeholder-2/>\n"
+"\n"
+"Per calcolare <quote>ieff</quote> noto <quote>i</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
+"Interesse discreto:      <placeholder-3/>\n"
+"Interesse continuo: <placeholder-4/>\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:576(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
 msgid ""
-"But you need to know how much of this is Interest and how much is Principal "
-"to be able to do a proper bookkeeping. For this you need a more powerful "
-"tool, something like the <application>Calc</application> module in "
-"<application>OpenOffice.org</application>, and in particular the "
-"<acronym>PMT</acronym> function."
+"NOTE: in the equations below for the financial transaction, all interest "
+"rates are the effective interest rate, <quote>ieff</quote>. For the sake of "
+"brevity, the symbol will be shortened to just <quote>i</quote>."
 msgstr ""
-"Per tenere una contabilità rigorosa è necessario conoscere la frazione che "
-"compete al principale e la frazione che compete agli interessi. A questo "
-"scopo occorre uno strumento più potente come il modulo <application>Calc</"
-"application> di <application>OpenOffice</application> e in particolare la "
-"funzione PMT."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:590(phrase)
-msgid "Calculation of Private Loan details"
-msgstr "Calcolo dei dettagli del prestito personale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
-msgid "Detailed view over the private loan to Peter"
-msgstr "Vista dettagliata del prestito personale in favore di Mario"
+"NOTA: nelle equazioni seguenti per le transazioni finanziarie, tutti i tassi "
+"di interesse indicati sono effettivi cioè <quote>ieff</quote>. Per maggiore "
+"brevità si utilizzerà comunque il simbolo <quote>i</quote> come "
+"abbreviazione di <quote>ieff</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:600(title)
-msgid "Accounts for the loan"
-msgstr "Conti per il prestito"
+#: C/gnucash-guide.xml:325(title)
+msgid "The basic financial equation"
+msgstr "L’equazione fondamentale della finanza"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
 msgid ""
-"Let’s start with the following accounts (all accounts have the same "
-"currency, in this case USD)"
+"One equation fundamentally links all the 5 variables. This is known as the "
+"fundamental financial equation:"
 msgstr ""
-"Si inizi con i conti seguenti (tutti i conti hanno la stessa valuta, in "
-"questo caso EUR)"
+"Una sola equazione lega tutte e 5 le variabili. Questa formula è nota come "
+"l’equazione fondamentale della finanza:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:605(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:331(emphasis)
+msgid "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
+msgstr "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:330(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"Assets:Bank:USD\n"
-"Assets:Money owed to you:Peter\n"
-"Income:Interest Income:Peter\n"
-"Equity:Opening Balances:USD\n"
-"  "
+"<placeholder-1/>\n"
+"\n"
+"  Where: X = 0 for end of period payments, and\n"
+"         X = 1 for beginning of period payments\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attività:Banca:EUR\n"
-"Attività:Denaro prestato:Mario\n"
-"Entrate:Interessi in entrata:Mario\n"
-"Capitale:Bilanci di apertura:EUR\n"
-"  "
+"<placeholder-1/>\n"
+"\n"
+"  Dove: X = 0 per i pagamenti alla fine del periodo, e\n"
+"        X = 1 per i pagamenti all’inizio del periodo\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:614(title)
-msgid "Lending the money"
-msgstr "Prestare il denaro"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
 msgid ""
-"When you have lended money to your friend, you have in fact moved money from "
-"an Asset account (like Bank, Checking or similar) to your Asset account "
-"<emphasis>Money owed to you</emphasis>. To record this you enter the "
-"following transaction into the <emphasis>Assets:Money owed to you:Friend</"
-"emphasis> account."
+"From this equation, functions which solve for the individual variables can "
+"be derived. For a detailed explanation of the derivation of this equation, "
+"see the comments in the file src/calculation/fin.c from the "
+"<application>GnuCash</application> source code. The A, B, and C variables "
+"are defined first, to make the later equations simpler to read."
 msgstr ""
-"Quando il denaro è stato dato all’amico, si è in effetti spostata la "
-"somma di denaro da un conto delle attività (come quello bancario, il conto "
-"corrente o simili) al conto delle attività denominato <emphasis>Denaro "
-"prestato</emphasis>. Per registrare il movimento, è sufficiente inserire la "
-"seguente transazione nel conto <emphasis>Attività:Denaro prestato:Amico</"
-"emphasis>."
+"Partendo da questa equazione, possono essere ricavate le relazioni che "
+"esplicitano ogni variabile. Per una spiegazione più dettagliata su come "
+"vengono ricavate queste equazioni, consultare il file <filename>src/"
+"calculation/fin.c</filename> nel codice sorgente di <applicationv/"
+"application>. Le variabili A, B, e C sono definite per prime, allo scopo di "
+"semplificare la lettura delle equazioni ricavate:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:623(title)
-msgid "Personal loan to a Friend"
-msgstr "Prestito personale a un amico"
+#: C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
+msgid "A = (1 + i)^n - 1"
+msgstr "A = (1 + i)^n - 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:636(entry)
-msgid "Assets:Money owed to you:Friend"
-msgstr "Attività:Denaro prestato:Amico"
+#: C/gnucash-guide.xml:345(emphasis)
+msgid "B = (1 + iX)/i"
+msgstr "B = (1 + iX)/i"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:638(entry) C/gnucash-guide.xml:648(entry)
-msgid "$2,000"
-msgstr "€2.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
+msgid "C = PMT*B"
+msgstr "C = PMT*B"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(entry)
-msgid "Assets:Bank:USD"
-msgstr "Attività:Banca:EUR"
+#: C/gnucash-guide.xml:348(emphasis)
+msgid "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
+msgstr "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:662(phrase)
-msgid "Lended money"
-msgstr "Denaro prestato"
+#: C/gnucash-guide.xml:349(emphasis)
+msgid "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
+msgstr "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:665(para)
-msgid "Chart of Accounts after lending money"
-msgstr "Struttura dei conti dopo aver dato in prestito il denaro"
+#: C/gnucash-guide.xml:350(emphasis)
+msgid "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
+msgstr "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:672(title)
-msgid "Receiving first payment"
-msgstr "Ricevere il primo pagamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:351(emphasis)
+msgid "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
+msgstr "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:355(emphasis)
+msgid "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
+msgstr "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:343(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"When the first payment ($115.56) is received, you will need to determine how "
-"much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
+"\n"
+"<placeholder-1/>\n"
+"<placeholder-2/>\n"
+"<placeholder-3/>\n"
+"\n"
+"<placeholder-4/>\n"
+"<placeholder-5/>\n"
+"<placeholder-6/>\n"
+"<placeholder-7/>\n"
+"\n"
+"The solution for interest is broken into two cases.  \n"
+"The simple case for when  PMT == 0 gives the solution:\n"
+"<placeholder-8/>\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Alla ricezione del primo pagamento (€115,56), sarà necessario determinare la "
-"quota che compete al principale e quella di competenza degli interessi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:680(para)
-msgid "Outstanding loan amount this period = $2,000"
-msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €2,000"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:684(para) C/gnucash-guide.xml:734(para)
-msgid "Payment per month = $115.56"
-msgstr "Pagamento mensile = €115,56"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:688(para) C/gnucash-guide.xml:738(para)
-msgid "Payment breakdown"
-msgstr "Scomposizione del pagamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
-msgid "5%/12 * $2,000 = $8.33 Interest"
-msgstr "5%/12 x €2.000 = €8,33 Interesse"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:696(para)
-msgid "$115.56 - $8.33 = $107.23 Principal"
-msgstr "€115,56 - €8,33 = €107,23 Principale"
+"\n"
+"<placeholder-1/>\n"
+"<placeholder-2/>\n"
+"<placeholder-3/>\n"
+"\n"
+"<placeholder-4/>\n"
+"<placeholder-5/>\n"
+"<placeholder-6/>\n"
+"<placeholder-7/>\n"
+"\n"
+"La soluzione per l’interesse è suddivisa in due casi.  \n"
+"Il caso semplice in cui PMT == 0 fornisce la soluzione:\n"
+"<placeholder-8/>\n"
+"\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:700(para) C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
 msgid ""
-"This can be translated to the following <application>GnuCash</application> "
-"entry"
+"The case where PMT != 0 is fairly complex and will not be presented here. "
+"Rather than involving an exactly solvable function, determining the interest "
+"rate when PMT !=0 involves an iterative process. Please see the src/"
+"calculation/fin.c source file for a detailed explanation."
 msgstr ""
-"In <application>&app;</application> questi dati sono inseriti come nel "
-"seguito"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:710(phrase)
-msgid "First payment"
-msgstr "Primo pagamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:713(para)
-msgid "Detailed view over first payment"
-msgstr "Vista dettagliata del primo pagamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:717(para)
-msgid "The balance on Peter’s loan is now $2,000 - $107.23 = $1,892.77"
-msgstr "Il saldo del prestito di Mario è ora €2.000 - €107,23 = €1.892,77"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:722(title)
-msgid "Receiving second payment"
-msgstr "Ricevere il secondo pagamento"
+"Il caso in cui PMT != 0 è piuttosto complesso e non verrà discusso in questa "
+"sede. Invece di prevedere una funzione esplicita, la determinazione del "
+"tasso di interesse quando PMT !=0, prevede un metodo iterativo. Consultare "
+"il file sorgente src/calculation/fin.c per una spiegazione dettagliata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:724(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
 msgid ""
-"When the second payment ($115.56) is received, you will again need to "
-"determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan "
-"interest."
+"Let’s recalculate <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, this time using "
+"the mathematical formulas rather than the <guilabel>Loan Repayment "
+"Calculator</guilabel>. What is your monthly payment on a $100000 30 year "
+"loan at a fixed rate of 4% compounded monthly?"
 msgstr ""
-"Al ricevimento del secondo pagamento (€115,56), sarà di nuovo necessario "
-"determinare le quote che competono al principale e agli interessi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
-msgid "Outstanding loan amount this period = $1,892.77"
-msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €1.892,77"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
-msgid "5%/12 * $1,892.77 = $7.89 Interest"
-msgstr "5%/12 x €1.892,77 = €7,89 Interesse"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:746(para)
-msgid "$115.56 - $7.89 = $107.67 Principal"
-msgstr "€115,56 - €7,89 = €107,67 Principale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:760(phrase)
-msgid "Second payment"
-msgstr "Secondo pagamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
-msgid "Detailed view over the second payment"
-msgstr "Vista dettagliata del secondo pagamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
-msgid "The balance on Peter’s loan is now $1,892.77 - $107.67 = $1,785.10"
-msgstr "Il saldo del prestito a Mario è ora di €1.892,77 - €107,67 = €1.785,10"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
-msgid "The Chart of accounts looks now like this"
-msgstr "La struttura dei conti è ora come questa"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:781(phrase) C/gnucash-guide.xml:784(para)
-msgid "Chart of Accounts after second payment"
-msgstr "La struttura dei conti dopo la seconda rata"
+"Ricalcolare <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, usando però le "
+"formule matematiche anziché il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. "
+"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di €100.000 da restituire in "
+"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:375(para)
 msgid ""
-"As you can see, the interest varies for every month, as well as the "
-"principal amount. So for every payment you receive you need to calculate the "
-"proper amounts for your various split entries."
+"First, let’s define the variables: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
+"unknown, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PF = 12, X = 0 (end of payment "
+"periods)."
 msgstr ""
-"Come si nota, l’importo degli interessi e del principale cambiano ogni "
-"mese; così per ogni pagamento che si riceve è necessario calcolare gli "
-"importi corretti per le varie suddivisioni da inserire nella transazione."
+"Si definiscano per prime le variabili: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
+"incognita, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PV = 12, X = 0 (pagamento alla "
+"fine del periodo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:379(para)
 msgid ""
-"The interest amount will be less and less for every payment (since it is "
-"calculated on a smaller loan amount all the time), until the last payment "
-"where it is more or less 0. Please review the Figure of Detailed view over "
-"private loan to Peter for more details"
+"The second step is to convert the nominal interest rate (i) to the effective "
+"interest rate (ieff). Since the interest rate is compounded monthly, it is "
+"discrete, and we use: ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, which gives ieff = (1 + "
+"0.04/12)^(12/12) - 1, thus ieff = 1/300 = 0.0033333."
 msgstr ""
-"L’importo dell’interesse diminuirà per ogni pagamento che si "
-"riceve (essendo calcolato su un valore del prestito sempre più piccolo), "
-"fino all’ultima rata in cui l’importo degli interessi sarà "
-"prossimo allo zero. Si esamini la figura dell vista dettagliata del prestito "
-"personale a Mario per maggiori dettagli."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:801(title)
-msgid "Automobile Loan (How-To)"
-msgstr "Prestito per l’auto (come fare)"
+"Il secondo passo consiste nel convertire il tasso di interesse nominale "
+"<quote>i</quote> in quello effettivo <quote>ieff</quote>. Dato che l’"
+"interesse è composto mensilmente ed è discreto si utilizza la formula: ieff "
+"= (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, che fornisce ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, "
+"quindi ieff = 1/300 = 0.0033333."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(para)
 msgid ""
-"The Automobile Loan, or in common terms, Car Loan, is treated more or less "
-"exactly as the House loan. The only difference is different accounts, and "
-"different interest rates."
+"Now we can calculate A and B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
+"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
 msgstr ""
-"Il prestito per l’acquisto di un’auto è trattato più o meno allo "
-"stesso modo del mutuo per la casa; le uniche differenze risiedono in una "
-"nomenclatura diversa dei conti e in un differente tasso di interesse."
+"È ora possibile calcolare A e B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
+"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:807(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
 msgid ""
-"Basic Car Loan Account Structure\n"
-"\n"
-"-Asset\n"
-"    -Current Assets\n"
-"        -Savings Account\n"
-"    -Fixed Assets\n"
-"        -Car\n"
-"-Liability\n"
-"   -Loans\n"
-"       -Car Loan\n"
-"-Expenses\n"
-"   -Interest\n"
-"       -Car Loan Interest\n"
-"   -Car Loan Adm Fees"
-msgstr ""
-"Semplice struttura dei conti per un prestito per l’acquisto di un’auto\n"
-"\n"
-"-Attività\n"
-"    -Attività correnti\n"
-"        -Conto risparmio\n"
-"    -Beni immobili\n"
-"        -Auto\n"
-"-Passività\n"
-"   -Prestiti\n"
-"       -Prestito per l’auto\n"
-"-Uscite\n"
-"   -Interessi\n"
-"       -Interessi sul prestito per l’auto\n"
-"   -Imposte amm. sul prestito per l’auto"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:822(para)
-msgid "For more information, please check <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
+"With A and B, we can calculate PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
+"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
+"-477.415296 = -477.42."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni, consultare la <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
+"Noti A e B, si può calcolare PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
+"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
+"-477.415296 = -477.42."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:827(title)
-msgid "Reconciling with the Loan Statements (How-To)"
-msgstr "Riconciliazione con il resoconto del prestito (come fare)"
+#: C/gnucash-guide.xml:400(title)
+msgid "House Mortgage (How-To)"
+msgstr "Mutuo per la casa (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:829(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
 msgid ""
-"Reconciling a loan statement is no different from reconciling a bank or "
-"credit card statement."
+"A house mortgage can be setup using the account structure present in <xref "
+"linkend=\"loans_accounts1\"/>."
 msgstr ""
-"La riconciliazione con il resoconto del prestito avviene allo stesso modo "
-"della riconciliazione di un conto bancario con l’estratto conto."
+"Un mutuo per la casa può essere impostato usando la struttura del conto "
+"descritta nella <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:832(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
 msgid ""
-"During the period you should have recorded all the various loan related "
-"transactions, and every one of them are touching the <guilabel>Liability:"
-"Loans:<replaceable>Loan</replaceable></guilabel> account. For instance, "
-"paying off a bit of the loan decreases your <emphasis>Bank Account,</"
-"emphasis> and increases the <emphasis>Loan account</emphasis>, "
-"<emphasis>Loan Interest</emphasis> as well as perhaps <emphasis>Loan "
-"administration fee</emphasis>."
+"As an example, assume you have $60k in you bank account, and you buy a $150k "
+"house. The mortgage is charging 6% APR, and has administrative fees (closing "
+"costs, etc) of 3%. You decide to put $50k down, and thus will need to borrow "
+"$103k, which will give you $100 after the closing costs are paid (3% of "
+"$100k)."
 msgstr ""
-"Durante tutto il periodo dovrebbero essere state registrate tutte le "
-"transazioni relative al prestito per l’auto e ognuna di esse dovrebbe "
-"aver interessato il conto <guilabel>Passività:Prestiti:"
-"<replaceable>Prestito</replaceable></guilabel>. In pratica, il pagamento di "
-"una rata del prestito, diminuisce il saldo del <emphasis>conto bancario</"
-"emphasis> e aumenta il saldo del <emphasis>conto del prestito</emphasis>, "
-"del conto degli <emphasis>interessi del prestito</emphasis> ed eventualmente "
-"del conto delle <emphasis>imposte amministrative sul prestito</emphasis>."
+"Come esempio, si assuma di avere €60.000 nel proprio conto bancario e si "
+"supponga di acquistare una casa di valore pari a €150.000. Il mutuo applica "
+"un APR del 6% e ha dei costi amministrativi (ad esempio costi di chiusura "
+"ecc...) del 3%. Si decida di versare €50.000 e di chiedere in prestito i "
+"restanti €103.000, che rimarranno €100.000 dopo il pagamento dei costi di "
+"chiusura (3% di €100.000)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:840(para)
-msgid ""
-"With the loan statement in your hands, open the Loan account, start the "
-"reconcile assistant, and tick of all the various transaction you have "
-"recorded. When you have finished, the reconciling difference should be 0, "
-"and if it is not, then you will have to go through the account and compare "
-"it with the loan statement to find the difference. When you have reached a 0 "
-"in difference, then your loan account is reconciled and you can finish the "
-"Reconcile assistant."
-msgstr ""
-"Avendo sott’occhio il resoconto cartaceo del prestito, aprire il conto "
-"del prestito, avviare la procedura di riconciliazione e spuntare tutte le "
-"transazioni registrate. Al termine di questa operazione, la differenza di "
-"riconciliazione deve essere pari a 0 e, se non lo è, controllare che tutte "
-"le transazioni presenti nel resoconto cartaceo siano riportate anche in "
-"<application>&app;</application> ed eventualmente individuare le differenze. "
-"Quando finalmente la differenza è nulla, il conto è riconciliato ed è "
-"possibile terminare la riconciliazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:411(para)
+msgid "Your accounts before borrowing the money:"
+msgstr "I conti prima di chiedere in prestito il denaro:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:848(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:421(phrase) C/gnucash-guide.xml:424(para)
+msgid "Accounts Before Receiving Loan"
+msgstr "I conti prima di ricevere il prestito"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
 msgid ""
-"For more information on how to Reconcile, please check <xref linkend=\"txns-"
-"reconcile1\"/>"
+"The purchase of the house is recorded with a split transaction in the "
+"<emphasis>Assets:House</emphasis> account, with $50k coming from the bank "
+"(IE: your down payment), and $100k coming from the Mortgage. You can place "
+"the $3k closing costs in the same split, and we increase the house loan to "
+"$103k to include the closing costs as well."
 msgstr ""
-"Per avere maggiori informazioni sul processo di riconciliazione, consultare "
-"la <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"
+"L’acquisto della casa è registrato con una transazione suddivisa nel "
+"conto <emphasis>Attività:Casa</emphasis>, con €50.000 provenienti dalla "
+"banca (ad esempio: l’anticipo) e €100.000 provenienti dal mutuo. Si "
+"possono inserire anche i 3.000€ di costi di chiusura nella stessa "
+"suddivisione aumentando così l’importo del prestito a €103.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:853(title)
-msgid "Selling a house or a car (How-To)"
-msgstr "Vendere una casa o un’auto (come fare)"
+#: C/gnucash-guide.xml:435(title)
+msgid "Buying a House Split Transaction"
+msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:855(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:440(entry) C/gnucash-guide.xml:628(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:904(entry) C/gnucash-guide.xml:960(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1054(entry) C/gnucash-guide.xml:1091(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1455(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1558(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1697(emphasis) C/gnucash-guide.xml:257(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:340(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:822(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1014(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1084(entry) C/gnucash-guide.xml:1177(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1383(entry) C/gnucash-guide.xml:122(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
+msgid "Account"
+msgstr "Conto"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:442(entry) C/gnucash-guide.xml:630(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:906(entry) C/gnucash-guide.xml:962(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1056(entry) C/gnucash-guide.xml:1093(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1016(entry) C/gnucash-guide.xml:1086(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1385(entry) C/gnucash-guide.xml:122(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:444(entry) C/gnucash-guide.xml:632(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:908(entry) C/gnucash-guide.xml:964(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1058(entry) C/gnucash-guide.xml:1095(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1018(entry) C/gnucash-guide.xml:1088(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1387(entry) C/gnucash-guide.xml:122(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuzione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:448(entry) C/gnucash-guide.xml:920(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:968(entry)
+msgid "Assets:Fixed Assets:House"
+msgstr "Attività:Beni immobili:Casa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:450(entry)
+msgid "$150,000"
+msgstr "€150.000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:456(entry)
+msgid "Assets:Current Assets:Bank"
+msgstr "Attività:Attività correnti:Banca"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:460(entry) C/gnucash-guide.xml:429(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:449(entry)
+msgid "$50,000"
+msgstr "€50.000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:464(entry)
+msgid "Liabilities:Loans:Mortgage Loan"
+msgstr "Passività:Prestiti:mutuo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:468(entry)
+msgid "$103,000"
+msgstr "€103.000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:472(entry)
+msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees"
+msgstr "Uscite:Imposte amministrative per il mutuo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:474(entry)
+msgid "$3000"
+msgstr "€3.000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
 msgid ""
-"When you will record the selling of your house in <application>GnuCash</"
-"application> you have some different options. Here we will go through two of "
-"them, one in which you only recorded the purchase amount, and now the "
-"selling amount. The other where you have followed the ups and downs on the "
-"property market and registered various Unrealized gains over the time."
+"The split will look like this in the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</"
+"emphasis> Account:"
 msgstr ""
-"Per registrare in <application>&app;</application> l’acquisto della "
-"propria casa, si hanno diverse possibilità. Nel seguito ne verranno "
-"analizzate due: una in cui è stato registrato solamente l’importo "
-"dell’acquisto e ora l’importo di vendita, l’altra in cui è "
-"stato seguito l’andamento del mercato immobiliare e sono stati "
-"registrati i vari guadagni non realizzati con il passare del tempo."
+"La suddivisione assomiglierà a questa nel conto <emphasis>Attività:Beni "
+"immobili:Casa</emphasis>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
-msgid "In this way you only record the proper sale amount."
-msgstr "In questo modo si registrerà solamente il prezzo di vendita."
+#: C/gnucash-guide.xml:493(phrase) C/gnucash-guide.xml:496(para)
+msgid "Mortgage Split Transaction"
+msgstr "Transazione suddivisa per il mutuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:868(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:500(para)
+msgid "Which will give a Chart of Accounts like this:"
+msgstr "Mentre la struttura dei conti sarà come questa:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:510(phrase)
+msgid "Mortgage Accounts"
+msgstr "Conti per il mutuo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
+msgid "Mortgage Account"
+msgstr "Conti per il mutuo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:519(title)
+msgid "A Personal Loan to a friend (How-To)"
+msgstr "Prestito personale a un amico (come fare)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
 msgid ""
-"Let’s work through two samples of selling a house, one with a profit, and "
-"one with a loss. If you want to sell a car instead, just substitute the "
-"house account with a car account."
+"It is not always you are borrowing money from the bank, sometimes you borrow "
+"money from your family, or perhaps even lend money to a friend. This How-To "
+"chapter will describe one way to handle lending money to a friend."
 msgstr ""
-"Nel seguito verranno presentati due esempi di vendita di una casa; uno con "
-"profitto e uno in perdita. Per vendere invece un’auto, basta "
-"sostituire i conti per la casa con quelli per l’auto."
+"Il denaro non si chiede in prestito esclusivamente alla banca; a volte si "
+"può richiedere anche a dei famigliari o amici; addirittura può essere un "
+"amico a chiedere in prestito del denaro. In questo capitolo verrà descritto "
+"come comportarsi nel caso si voglia prestare del denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:872(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
+msgid "We are basing this How-To on the following generic account structure."
+msgstr ""
+"L’esempio descritto sarà basato sulla seguente struttura dei conti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:529(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"-Assets\n"
-"  -Fixed Assets\n"
-"    -House\n"
-"  -Current Assets\n"
-"    -Saving\n"
-"-Income\n"
-"  -Capital Gains Long\n"
-"    -House\n"
-"    "
+"-Asset\n"
+"   -Bank \n"
+"        -Bank Account\n"
+"   -Money owed to you\n"
+"        -Person\n"
+"-Income\n"
+"   -Interest Income\n"
+"        -Person\n"
+"  "
 msgstr ""
 "\n"
 "-Attività\n"
-"  -Beni immobili\n"
-"    -Casa\n"
-"  -Attività correnti\n"
-"    -Conto risparmi\n"
+"   -Banca \n"
+"        -Conto bancario\n"
+"   -Denaro prestato\n"
+"        -Persona\n"
 "-Entrate\n"
-"  -Guadagni in capitale (lungo)\n"
-"    -Casa\n"
-"    "
+"   -Interessi in entrata\n"
+"        -Persona\n"
+"  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:885(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:540(para)
 msgid ""
-"You bought a house for $300,000 once upon a time, and now managed to sell it "
-"for $600,000. How do you record this?"
+"This example will show how to track a personal loan of 2,000 USD (default "
+"currency) to your friend Peter"
 msgstr ""
-"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000, e che ora si "
-"riesca venderla per €600.000. Come registrarlo in <application>&app;</"
-"application>?"
+"Questo esempio mostrerà come gestire un prestito personale di 2.000 EUR "
+"(valuta predefinita) al proprio amico di nome Mario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:888(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:544(title)
+msgid "Loan Specifications"
+msgstr "Caratteristiche del prestito"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
 msgid ""
-"To record this you need to increase our bank account with the $600k, and "
-"decrease some other accounts with $600k. The house account only contains "
-"$300k which is what you bought it for, so you move this amount to your bank "
-"account. That means you are lacking $300k. This amount you fetch from the "
-"<emphasis>Income:Captial Gains Long:House</emphasis> account. The split "
-"transaction you enter into your <emphasis>bank</emphasis> account "
-"(<emphasis>Assets:Current Assets:Saving</emphasis>) should look like this."
+"Peter wants to borrow $2,000 dollars from you and plans to pay you back "
+"monthly for the next 18 months. Since he is your friend, (but not that "
+"close) you both agree on a yearly interest rate of 5%."
 msgstr ""
-"È necessario aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e diminuire "
-"il saldo di un altro conto di €600.000. Il conto per la casa contiene "
-"solamente €300.000 cioè il prezzo di acquisto, così questo importo deve "
-"essere spostato nel conto bancario. Mancano ancora però €300.000; questi "
-"devono essere prelevati dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale "
-"(lungo):Casa</emphasis>. La transazione suddivisa inserita nel proprio conto "
-"della <emphasis>banca</emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Conto "
-"risparmio</emphasis>) dovrebbe assomigliare a questa."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:899(title) C/gnucash-guide.xml:1049(title)
-msgid "Selling an asset (house) with a profit"
-msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto"
+"Mario desidera avere in prestito €2.000 e prevede di poter ripagare il "
+"prestito mensilmente nei 18 mesi seguenti. Dato che è un amico, (ma non così "
+"tanto) si decide di applicare un tasso di interesse annuale del 5%."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:912(entry) C/gnucash-guide.xml:976(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1099(entry)
-msgid "Assets:Current Assets:Saving"
-msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
+#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+msgid "Pinciple Amount - $2,000"
+msgstr "Importo del principale - €2.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:914(entry) C/gnucash-guide.xml:1101(entry)
-msgid "$600,000"
-msgstr "€600.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
+msgid "Term - 18 months with 12 payments per year"
+msgstr "Termini - 18 mesi con 12 pagamenti per ogni anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:924(entry) C/gnucash-guide.xml:932(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:972(entry) C/gnucash-guide.xml:1064(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(entry) C/gnucash-guide.xml:1111(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1119(entry)
-msgid "$300,000"
-msgstr "€300.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
+msgid "Annual Percentage Rate: 5%"
+msgstr "Tasso di interesse annuale: 5%"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:928(entry) C/gnucash-guide.xml:984(entry)
-msgid "Income:Capital Gains Long:House"
-msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa"
+#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+msgid "Monthly Payment : ??"
+msgstr "Importo del pagamento mensile: ??"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:550(para)
 msgid ""
-"You bought a house for $300,000 once upon a time, but due to a newly created "
-"airport, could only sell it for $230,000. How do you record this?"
+"In summary we have the below details. Peter’s loan details: <placeholder-1/>"
+msgstr "In conclusione si hanno i dati seguenti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+msgid "So how do you calculate the Monthly Payment?"
 msgstr ""
-"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000 ma, a causa "
-"della costruzione di un aeroporto nelle vicinanze, sia ora possibile "
-"venderla per soli €230.000. Come registralo in <application>&app;</"
-"application>?"
+"Come calcolare il pagamento mensile (cioè la rata) che Mario deve versare?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
 msgid ""
-"To record this you need to increase your bank account with the $230k, and "
-"decrease some other accounts with $230k. The house account contains $300k "
-"which is more than what you sold it for. So let’s move $230k of it to your "
-"bank account. After this you have $70k remaining in your house account which "
-"needs to be removed. You move it to our <emphasis>Income:Capital Gains Long:"
-"House</emphasis> account, which will indicate a loss. The split transaction "
-"you enter into your <emphasis>house</emphasis> account (<emphasis>Assets:"
-"Fixed Assets:House</emphasis>) should look like this."
+"You have a number of different options, like paper and pen, Linux "
+"Calculator, Open Office’s Calc module, but the easiest is to use "
+"<application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
+"guilabel>. This tells you that the Monthly Payment should be $115.56."
 msgstr ""
-"Per poterlo registrare il conto bancario deve aumentare di €230.000 e un "
-"altro conto deve diminuire della stessa cifra. Il conto per la casa contiene "
-"€300.000 che è un valore superiore a quello di vendita; spostare solamente "
-"€230.000 da questo conto verso quello bancario. Rimangono ancora €70.000 sul "
-"conto della casa che devono essere rimossi spostandoli nel conto "
-"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa</emphasis> come perdita. "
-"La transazione suddivisa da inserire nel conto della casa "
-"(<emphasis>Attività:Beni Immobili:Casa</emphasis>) dovrebbe essere come "
-"questa."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:955(title)
-msgid "Selling an asset (house) with a loss"
-msgstr "Vendere un bene (casa) in perdita"
+"Sono disponibili diverse opzioni quali carta e penna, la calcolatrice di "
+"Linux, Il modulo Calc di Open Office, ma il metodo più semplice consiste "
+"nell’utilizzare il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> "
+"incorporato in <application>&app;</application>. Esso fornisce un valore "
+"della rata pari a 115,56 €."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:978(entry)
-msgid "$230,000"
-msgstr "€230.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:576(para)
+msgid ""
+"But you need to know how much of this is Interest and how much is Principal "
+"to be able to do a proper bookkeeping. For this you need a more powerful "
+"tool, something like the <application>Calc</application> module in "
+"<application>OpenOffice.org</application>, and in particular the "
+"<acronym>PMT</acronym> function."
+msgstr ""
+"Per tenere una contabilità rigorosa è necessario conoscere la frazione che "
+"compete al principale e la frazione che compete agli interessi. A questo "
+"scopo occorre uno strumento più potente come il modulo <application>Calc</"
+"application> di <application>OpenOffice</application> e in particolare la "
+"funzione PMT."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:986(entry)
-msgid "$70,000"
-msgstr "€70.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:590(phrase)
+msgid "Calculation of Private Loan details"
+msgstr "Calcolo dei dettagli del prestito personale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:999(title)
-msgid "A More Complex Transaction"
-msgstr "Una transazione più complessa"
+#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+msgid "Detailed view over the private loan to Peter"
+msgstr "Vista dettagliata del prestito personale in favore di Mario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
-msgid ""
-"In this example, we will touch a little on some more complicated accounting "
-"principles. For more details on this subject, please check <xref linkend="
-"\"chapter_capgain\"/>"
-msgstr ""
-"In questo esempio verranno illustrati alcuni concetti di contabilità più "
-"complessi. Per maggiori dettagli sul questo argomento, consultare <xref "
-"linkend=\"chapter_capgain\"/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:600(title)
+msgid "Accounts for the loan"
+msgstr "Conti per il prestito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
 msgid ""
-"Here we will only touch on the case when you have accurately estimated the "
-"current value of your house. For the other cases (over-, and under-"
-"estimated), please check <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+"Let’s start with the following accounts (all accounts have the same "
+"currency, in this case USD)"
 msgstr ""
-"Nel seguito si ipotizzerà che che sia stato accuratamente stimato il valore "
-"della propria casa. Negli altri casi (sovra e sottostima), si consulti il "
-"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+"Si inizi con i conti seguenti (tutti i conti hanno la stessa valuta, in "
+"questo caso EUR)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1009(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:605(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"-Assets\n"
-"    -Fixed Assets\n"
-"        -House\n"
-"            -Cost\n"
-"            -Unrealized Gain\n"
-"    -Current Assets\n"
-"        -Saving\n"
-"-Income\n"
-"    -Realized Gain\n"
-"        -House\n"
-"    -Unrealized Gain\n"
-"        -House\n"
-"    "
+"Assets:Bank:USD\n"
+"Assets:Money owed to you:Peter\n"
+"Income:Interest Income:Peter\n"
+"Equity:Opening Balances:USD\n"
+"  "
 msgstr ""
 "\n"
-"-Attività\n"
-"    -Beni immobili\n"
-"        -Casa\n"
-"            -Costo\n"
-"            -Guadagni non realizzati\n"
-"    -Attività correnti\n"
-"        -Conto risparmi\n"
-"-Entrate\n"
-"    -Guadagni realizzati\n"
-"        -Casa\n"
-"    -Guadagni non realizzati\n"
-"        -Casa\n"
-"    "
+"Attività:Banca:EUR\n"
+"Attività:Denaro prestato:Mario\n"
+"Entrate:Interessi in entrata:Mario\n"
+"Capitale:Bilanci di apertura:EUR\n"
+"  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1024(para)
-msgid ""
-"You bought a house for $300,000 once upon a time, and over the years kept a "
-"close look on the market and updated your records with the estimated current "
-"value of your house. At the time you want to sell it, you have determined "
-"that the current market value is $600,000."
-msgstr ""
-"Si supponga di aver acquistato in passato una casa per €300.000 e che sia "
-"stato tenuto sotto controllo il mercato immobiliare registrando il valore "
-"della casa a una certa data. Al momento di venderla, è stato determinato un "
-"valore di mercato pari a €600.000."
+#: C/gnucash-guide.xml:614(title)
+msgid "Lending the money"
+msgstr "Prestare il denaro"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The difference between $600,000 (estimated market value) and $300,000 "
-"(purchase value) is the current Unrealized Gain value. Therefore you have a "
-"total of $300,000 in your <emphasis>Assets:Fixed Assets:House:Unrealized "
-"Gain</emphasis> account"
+"When you have lent money to your friend, you have in fact moved money from "
+"an Asset account (like Bank, Checking or similar) to your Asset account "
+"<emphasis>Money owed to you</emphasis>. To record this you enter the "
+"following transaction into the <emphasis>Assets:Money owed to you:Friend</"
+"emphasis> account."
 msgstr ""
-"La differenza tra €600.000 (valore di mercato stimato) e €300.000 (costo di "
-"acquisto) è l’attuale valore del guadagno non realizzato. Quindi si ha "
-"un valore totale di €300.000 nel proprio conto <emphasis>Attività:Beni "
-"immobili:Casa:Guadagni non realizzati</emphasis>."
+"Quando il denaro è stato dato all’amico, si è in effetti spostata la "
+"somma di denaro da un conto delle attività (come quello bancario, il conto "
+"corrente o simili) al conto delle attività denominato <emphasis>Denaro "
+"prestato</emphasis>. Per registrare il movimento, è sufficiente inserire la "
+"seguente transazione nel conto <emphasis>Attività:Denaro prestato:Amico</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
-msgid "How do you record this sell transaction?"
-msgstr "Come registrare questa transazione di vendita?"
+#: C/gnucash-guide.xml:623(title)
+msgid "Personal loan to a Friend"
+msgstr "Prestito personale a un amico"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
-msgid ""
-"To record this you need to increase your bank account with the $600k, and "
-"decrease some other accounts with $600k. You must first change from "
-"unrealized gain to realized gain for your <emphasis>Income</emphasis> "
-"accounts. Lastly you need to transfer the full amounts from the "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis> sub-accounts."
-msgstr ""
-"Per registrala si dovrà aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e "
-"diminuire il saldo di un altro conto di €600.000. Prima di tutto occorre "
-"cambiare il conto delle entrate da guadagni non realizzati a guadagni "
-"realizzati. Infine è sufficiente trasferire l’intero importo dal "
-"sottoconto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:636(entry)
+msgid "Assets:Money owed to you:Friend"
+msgstr "Attività:Denaro prestato:Amico"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1044(para)
-msgid ""
-"The transaction you enter into your <emphasis>Income:Realized Gain:House</"
-"emphasis> account account should look like this."
-msgstr ""
-"La transazione inserita nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati:"
-"Casa</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
+#: C/gnucash-guide.xml:638(entry) C/gnucash-guide.xml:648(entry)
+msgid "$2,000"
+msgstr "€2.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1062(entry)
-msgid "Income:Realized Gain:House"
-msgstr "Entrate:Guadagni realizzati:Casa"
+#: C/gnucash-guide.xml:644(entry)
+msgid "Assets:Bank:USD"
+msgstr "Attività:Banca:EUR"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1070(entry)
-msgid "Income:Unrealized Gain:House"
-msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati:Casa"
+#: C/gnucash-guide.xml:662(phrase)
+msgid "Lended money"
+msgstr "Denaro prestato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:665(para)
+msgid "Chart of Accounts after lending money"
+msgstr "Struttura dei conti dopo aver dato in prestito il denaro"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:672(title)
+msgid "Receiving first payment"
+msgstr "Ricevere il primo pagamento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
 msgid ""
-"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Saving</"
-"emphasis> account should look like this."
+"When the first payment ($115.56) is received, you will need to determine how "
+"much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
 msgstr ""
-"La transazione inserita nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
-"risparmio</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
+"Alla ricezione del primo pagamento (€115,56), sarà necessario determinare la "
+"quota che compete al principale e quella di competenza degli interessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1086(title)
-msgid "Selling an asset (house) with a profit 2"
-msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto 2"
+#: C/gnucash-guide.xml:680(para)
+msgid "Outstanding loan amount this period = $2,000"
+msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €2,000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
-msgid "Assets:Fixed Assets:House:Cost"
-msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"
+#: C/gnucash-guide.xml:684(para) C/gnucash-guide.xml:734(para)
+msgid "Payment per month = $115.56"
+msgstr "Pagamento mensile = €115,56"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(entry)
-msgid "Assets:Fixed Assets:House:Unrealized Gain"
-msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Guadagni non realizzati"
+#: C/gnucash-guide.xml:688(para) C/gnucash-guide.xml:738(para)
+msgid "Payment breakdown"
+msgstr "Scomposizione del pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1125(para)
-msgid ""
-"After having recorded these transactions you see that your House Asset have "
-"a value of 0, your Savings account have increased with $600,000, and lastly, "
-"the <emphasis>Income:Realized Gain</emphasis> have increased to $300,000."
-msgstr ""
-"Dopo la registrazione della transazione, si noterà che il conto della "
-"<emphasis>Casa</emphasis> ha un valore nullo, il <emphasis>Conto risparmi</"
-"emphasis> è aumentato di €600.000 e, in ultimo, il conto <emphasis>Entrate:"
-"Guadagni realizzati</emphasis> è aumentato di €300.000."
+#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
+msgid "5%/12 * $2,000 = $8.33 Interest"
+msgstr "5%/12 x €2.000 = €8,33 Interesse"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
-msgid "Investments"
-msgstr "Investimenti"
+#: C/gnucash-guide.xml:696(para)
+msgid "$115.56 - $8.33 = $107.23 Principal"
+msgstr "€115,56 - €8,33 = €107,23 Principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:700(para) C/gnucash-guide.xml:750(para)
 msgid ""
-"This chapter explains how to manage your investments with "
-"<application>GnuCash</application>. Most people have an investment plan, "
-"whether its just putting money into a CD account, investing through a "
-"company sponsored plan at your workplace or buying and selling stocks and "
-"bonds through a brokerage. <application>GnuCash</application> gives you "
-"tools to help you manage these investments such as the <emphasis>Price "
-"Editor </emphasis> which allows you to record changes in the prices of "
-"stocks you own."
+"This can be translated to the following <application>GnuCash</application> "
+"entry"
 msgstr ""
-"Questo capitolo spiega come gestire i propri investimenti con "
-"<application>&app;</application>. La maggior parte delle persone ha un piano "
-"di investimento, sia che si tratti di certificati di deposito o di un piano "
-"sponsorizzato dalla società in cui si lavora, sia che si tratti di "
-"acquistare e vendere azioni e bond attraverso una società di mediazione. "
-"<application>&app;</application> fornisce degli strumenti utili per gestire "
-"questi investimenti quali l’<guilabel>Editor prezzi</guilabel> che "
-"permette di registrare le variazioni dei prezzi delle azioni che si "
-"posseggono."
+"In <application>&app;</application> questi dati sono inseriti come nel "
+"seguito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
-msgid ""
-"An investment is something that you purchase in the hopes of generating "
-"income, or that you hope to sell in the future for more than you paid. Using "
-"this simple definition, many things could be considered investments: the "
-"house you live in, a valuable painting, stocks in publicly traded companies, "
-"your savings account at the bank, or a certificate of deposit. These many "
-"types of investments will be discussed in this chapter in terms of how to "
-"track them using <application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"Un investimento è qualsiasi bene che viene acquistato nella speranza che "
-"generi un’entrata, o che si desidera vendere in futuro a un prezzo "
-"maggiore di quello con cui è stato acquistato. Partendo da questa semplice "
-"definizione, molte cose possono essere considerate degli investimenti: la "
-"casa in cui si abita, un quadro di valore, le azioni di una società vendute "
-"pubblicamente, il conto dei risparmi in banca o un certificato di deposito. "
-"Queste tipologie di investimento verranno discusse in questo capitolo per "
-"quanto riguarda la loro registrazione in <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:710(phrase)
+msgid "First payment"
+msgstr "Primo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
-msgid ""
-"Before discussing investments specifically, it will be helpful to present a "
-"glossary of investment terminology. The terms presented below represent some "
-"of the basic concepts of investing. It is a good idea to become familiar "
-"with these terms, or at least, refer back to this list if you encounter an "
-"unfamiliar word in the later sections."
-msgstr ""
-"Prima di discutere specificatamente degli investimenti, è utile avere "
-"presente un glossario sulla terminologia relativa agli investimenti. I "
-"termini presentati più sotto, rappresentano alcuni dei concetti di base e "
-"specifici degli investimenti. Si consiglia di acquisire familiarità con essi "
-"o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi "
-"nelle sezioni successive."
+#: C/gnucash-guide.xml:713(para)
+msgid "Detailed view over first payment"
+msgstr "Vista dettagliata del primo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(emphasis)
-#, fuzzy
-msgid "Capital gains"
-msgstr "utile del capitale"
+#: C/gnucash-guide.xml:717(para)
+msgid "The balance on Peter’s loan is now $2,000 - $107.23 = $1,892.77"
+msgstr "Il saldo del prestito di Mario è ora €2.000 - €107,23 = €1.892,77"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:722(title)
+msgid "Receiving second payment"
+msgstr "Ricevere il secondo pagamento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:724(para)
 msgid ""
-"It is the difference between the purchase and selling prices of an "
-"investment. If the selling price is lower than the purchase price, this is "
-"called a <emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized "
-"gain/loss</emphasis>."
+"When the second payment ($115.56) is received, you will again need to "
+"determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan "
+"interest."
 msgstr ""
-"<emphasis>Guadagno in conto capitale</emphasis> è la differenza tra il "
-"prezzo di acquisto e quello di vendita di un investimento. Se il prezzo di "
-"vendita è inferiore a quello di acquisto si parla di <emphasis>perdita in "
-"conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o "
-"perdita realizzato</emphasis>."
+"Al ricevimento del secondo pagamento (€115,56), sarà di nuovo necessario "
+"determinare le quote che competono al principale e agli interessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1245(entry)
-msgid "Commission"
-msgstr "Commissionie"
+#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
+msgid "Outstanding loan amount this period = $1,892.77"
+msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = €1.892,77"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid "It is the fee you pay to a broker to buy or sell securities."
-msgstr ""
-"<emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore "
-"(o broker) per acquistare o vendere dei titoli."
+#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
+msgid "5%/12 * $1,892.77 = $7.89 Interest"
+msgstr "5%/12 x €1.892,77 = €7,89 Interesse"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:69(emphasis)
-msgid "Common stock"
-msgstr "Azione ordinaria"
+#: C/gnucash-guide.xml:746(para)
+msgid "$115.56 - $7.89 = $107.67 Principal"
+msgstr "€115,56 - €7,89 = €107,67 Principale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
-msgid ""
-"It is a security that represents a certain fractional ownership of a "
-"company. This is what you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company "
-"on the open market. This is also sometimes known as <emphasis>capital stock</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
-"É un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo "
-"è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una "
-"compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di "
-"<emphasis>capitale azionario</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:760(phrase)
+msgid "Second payment"
+msgstr "Secondo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(emphasis)
-msgid "Compounding"
-msgstr "Interesse composto"
+#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+msgid "Detailed view over the second payment"
+msgstr "Vista dettagliata del secondo pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
-msgid ""
-"It is the concept that the reinvested interest can later earn interest of "
-"its own (interest on interest). This is often referred to as "
-"<emphasis>compound interest</emphasis>."
-msgstr ""
-"É il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua "
-"volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si "
-"riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
+msgid "The balance on Peter’s loan is now $1,892.77 - $107.67 = $1,785.10"
+msgstr "Il saldo del prestito a Mario è ora di €1.892,77 - €107,67 = €1.785,10"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(emphasis)
-msgid "Dividens"
-msgstr "Dividendi"
+#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
+msgid "The Chart of accounts looks now like this"
+msgstr "La struttura dei conti è ora come questa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:781(phrase) C/gnucash-guide.xml:784(para)
+msgid "Chart of Accounts after second payment"
+msgstr "La struttura dei conti dopo la seconda rata"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
 msgid ""
-"Dividends are cash payments a company makes to shareholders. The amount of "
-"this payment is usually determined as some amount of the profits of the "
-"company. Note that not all common stocks give dividends."
+"As you can see, the interest varies for every month, as well as the "
+"principal amount. So for every payment you receive you need to calculate the "
+"proper amounts for your various split entries."
 msgstr ""
-"Sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. "
-"L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una "
-"frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni "
-"ordinarie forniscono i dividendi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
-msgid "Equities"
-msgstr "Capitali"
+"Come si nota, l’importo degli interessi e del principale cambiano ogni "
+"mese; così per ogni pagamento che si riceve è necessario calcolare gli "
+"importi corretti per le varie suddivisioni da inserire nella transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
 msgid ""
-"Equities are investments in which the investor becomes part (or whole) owner "
-"in something. This includes common stock in a company, or real estate."
+"The interest amount will be less and less for every payment (since it is "
+"calculated on a smaller loan amount all the time), until the last payment "
+"where it is more or less 0. Please review the Figure of Detailed view over "
+"private loan to Peter for more details"
 msgstr ""
-"Sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico "
-"possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una "
-"società or real estate."
+"L’importo dell’interesse diminuirà per ogni pagamento che si "
+"riceve (essendo calcolato su un valore del prestito sempre più piccolo), "
+"fino all’ultima rata in cui l’importo degli interessi sarà "
+"prossimo allo zero. Si esamini la figura dell vista dettagliata del prestito "
+"personale a Mario per maggiori dettagli."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(emphasis)
-msgid "Interest"
-msgstr "Interesse"
+#: C/gnucash-guide.xml:801(title)
+msgid "Automobile Loan (How-To)"
+msgstr "Prestito per l’auto (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
 msgid ""
-"It is what a borrower pays a lender for the use of their money. Normally, "
-"this is expressed in terms of a percentage of the principal per year. For "
-"example, a savings account with 1% interest (you are the lender, the bank is "
-"the borrower) will pay you $1 for every $100 you keep there per year."
+"The Automobile Loan, or in common terms, Car Loan, is treated more or less "
+"exactly as the House loan. The only difference is different accounts, and "
+"different interest rates."
 msgstr ""
-"É ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo "
-"denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’"
-"anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il "
-"cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per "
-"ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:121(emphasis)
-msgid "Liquidity"
-msgstr "Liquidità"
+"Il prestito per l’acquisto di un’auto è trattato più o meno allo "
+"stesso modo del mutuo per la casa; le uniche differenze risiedono in una "
+"nomenclatura diversa dei conti e in un differente tasso di interesse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:807(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"It is a measure of how easily convertible an investment is to cash. Money in "
-"a savings account is very liquid, while money invested in a house has low "
-"liquidity because it takes time to sell a house."
+"Basic Car Loan Account Structure\n"
+"\n"
+"-Asset\n"
+"    -Current Assets\n"
+"        -Savings Account\n"
+"    -Fixed Assets\n"
+"        -Car\n"
+"-Liability\n"
+"   -Loans\n"
+"       -Car Loan\n"
+"-Expenses\n"
+"   -Interest\n"
+"       -Car Loan Interest\n"
+"   -Car Loan Adm Fees"
 msgstr ""
-"É la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. "
-"Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il "
-"denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una "
-"casa occorre del tempo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:131(emphasis)
-msgid "Principal"
-msgstr "Somma capitale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:133(para)
-msgid "It is the original amount of money invested or borrowed."
-msgstr "È l’importo originario di denaro investito o prestato."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:139(emphasis)
-msgid "Realized vs Unrealized Gain/Loss"
-msgstr "Guadagni e perdite realizzati o non realizzati"
+"Semplice struttura dei conti per un prestito per l’acquisto di un’auto\n"
+"\n"
+"-Attività\n"
+"    -Attività correnti\n"
+"        -Conto risparmio\n"
+"    -Beni immobili\n"
+"        -Auto\n"
+"-Passività\n"
+"   -Prestiti\n"
+"       -Prestito per l’auto\n"
+"-Uscite\n"
+"   -Interessi\n"
+"       -Interessi sul prestito per l’auto\n"
+"   -Imposte amm. sul prestito per l’auto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
-msgid ""
-"Unrealized gain or loss occurs when you’ve got a change in price of an "
-"asset. You realize the gain/loss when you actually sell the asset. See also "
-"<emphasis>capital gain/loss</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:822(para)
+msgid "For more information, please check <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
 msgstr ""
-"Le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una "
-"variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel "
-"momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e "
-"perdita in conto capitale</emphasis>."
+"Per maggiori informazioni, consultare la <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:148(emphasis)
-msgid "Return"
-msgstr "Profitto"
+#: C/gnucash-guide.xml:827(title)
+msgid "Reconciling with the Loan Statements (How-To)"
+msgstr "Riconciliazione con il resoconto del prestito (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:150(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:829(para)
 msgid ""
-"It is the total income plus capital gains or losses of an investment. See "
-"also <emphasis>Yield</emphasis>."
+"Reconciling a loan statement is no different from reconciling a bank or "
+"credit card statement."
 msgstr ""
-"É l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale "
-"forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di "
-"<emphasis>Rendimento</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:157(emphasis)
-msgid "Risk"
-msgstr "Rischio"
+"La riconciliazione con il resoconto del prestito avviene allo stesso modo "
+"della riconciliazione di un conto bancario con l’estratto conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:159(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:832(para)
 msgid ""
-"It is the probability that the return on investment is different from what "
-"was expected. Investments are often grouped on a scale from low risk "
-"(savings account, government bonds) to high risk (common stock, junk bonds). "
-"As a general rule of thumb, the higher the risk the higher the possible "
-"return."
+"During the period you should have recorded all the various loan related "
+"transactions, and every one of them are touching the <guilabel>Liability:"
+"Loans:<replaceable>Loan</replaceable></guilabel> account. For instance, "
+"paying off a bit of the loan decreases your <emphasis>Bank Account,</"
+"emphasis> and increases the <emphasis>Loan account</emphasis>, "
+"<emphasis>Loan Interest</emphasis> as well as perhaps <emphasis>Loan "
+"administration fee</emphasis>."
 msgstr ""
-"É la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente "
-"da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una "
-"scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto "
-"(azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il "
-"rischio, maggiore potrà essere il guadagno."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:168(emphasis)
-msgid "Shareholder"
-msgstr "Azionista"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
-msgid "Shareholder is a person who holds common stock in a company."
-msgstr "É una persona che possiede delle azioni di una società."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:176(emphasis)
-msgid "Stock split"
-msgstr "Frazionamento azionario"
+"Durante tutto il periodo dovrebbero essere state registrate tutte le "
+"transazioni relative al prestito per l’auto e ognuna di esse dovrebbe "
+"aver interessato il conto <guilabel>Passività:Prestiti:"
+"<replaceable>Prestito</replaceable></guilabel>. In pratica, il pagamento di "
+"una rata del prestito, diminuisce il saldo del <emphasis>conto bancario</"
+"emphasis> e aumenta il saldo del <emphasis>conto del prestito</emphasis>, "
+"del conto degli <emphasis>interessi del prestito</emphasis> ed eventualmente "
+"del conto delle <emphasis>imposte amministrative sul prestito</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:840(para)
 msgid ""
-"It occurs when a company offers to issue some additional multiple of shares "
-"for each existing stock. For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split "
-"means that if you own 100 shares of a stock, you will receive an additional "
-"100 at no cost to you. The unit price of the shares will be adjusted so "
-"there is no net change in the value, so in this example the price per share "
-"will be halved."
+"With the loan statement in your hands, open the Loan account, start the "
+"reconcile assistant, and tick of all the various transaction you have "
+"recorded. When you have finished, the reconciling difference should be 0, "
+"and if it is not, then you will have to go through the account and compare "
+"it with the loan statement to find the difference. When you have reached a 0 "
+"in difference, then your loan account is reconciled and you can finish the "
+"Reconcile assistant."
 msgstr ""
-"avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote "
-"per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di "
-"<quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, "
-"se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della "
-"quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, "
-"quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:189(emphasis)
-msgid "Valutation"
-msgstr "Valutazione"
+"Avendo sott’occhio il resoconto cartaceo del prestito, aprire il conto "
+"del prestito, avviare la procedura di riconciliazione e spuntare tutte le "
+"transazioni registrate. Al termine di questa operazione, la differenza di "
+"riconciliazione deve essere pari a 0 e, se non lo è, controllare che tutte "
+"le transazioni presenti nel resoconto cartaceo siano riportate anche in "
+"<application>&app;</application> ed eventualmente individuare le differenze. "
+"Quando finalmente la differenza è nulla, il conto è riconciliato ed è "
+"possibile terminare la riconciliazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:848(para)
 msgid ""
-"It is the process of determining the market value or the price the "
-"investment would sell at in a <quote>reasonable time frame</quote>."
+"For more information on how to Reconcile, please check <xref linkend=\"txns-"
+"reconcile1\"/>"
 msgstr ""
-"É il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo "
-"con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole "
-"intervallo temporale</quote>."
+"Per avere maggiori informazioni sul processo di riconciliazione, consultare "
+"la <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis)
-msgid "Yield"
-msgstr "Rendimento"
+#: C/gnucash-guide.xml:853(title)
+msgid "Selling a house or a car (How-To)"
+msgstr "Vendere una casa o un’auto (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:855(para)
 msgid ""
-"It is a measure of the amount of money you earn from an investment (IE: how "
-"much income you receive from the investment). Typically this is reported as "
-"a percentage of the principal amount. Yield does not include capital gains "
-"or loses (see Return). Eg: A stock sells for $100 and gives $2 in dividends "
-"per year has a yield of 2%."
+"When you will record the selling of your house in <application>GnuCash</"
+"application> you have some different options. Here we will go through two of "
+"them, one in which you only recorded the purchase amount, and now the "
+"selling amount. The other where you have followed the ups and downs on the "
+"property market and registered various Unrealized gains over the time."
 msgstr ""
-"É la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad "
-"esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene "
-"indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non "
-"comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di "
-"guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di "
-"dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%."
+"Per registrare in <application>&app;</application> l’acquisto della "
+"propria casa, si hanno diverse possibilità. Nel seguito ne verranno "
+"analizzate due: una in cui è stato registrato solamente l’importo "
+"dell’acquisto e ora l’importo di vendita, l’altra in cui è "
+"stato seguito l’andamento del mercato immobiliare e sono stati "
+"registrati i vari guadagni non realizzati con il passare del tempo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(title)
-msgid "Types of Investments"
-msgstr "Tipologie di investimento"
+#: C/gnucash-guide.xml:864(title)
+msgid "Simple Transaction"
+msgstr "Transazione semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+msgid "In this way you only record the proper sale amount."
+msgstr "In questo modo si registrerà solamente il prezzo di vendita."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:868(para)
 msgid ""
-"Below is presented some of the broad types of investments available, and "
-"examples of each type."
+"Let’s work through two samples of selling a house, one with a profit, and "
+"one with a loss. If you want to sell a car instead, just substitute the "
+"house account with a car account."
 msgstr ""
-"Di seguito vengono proposti alcuni dei tipi più diffusi di investimenti e, "
-"per ognuno di essi, degli esempi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis)
-msgid "Interest-bearing account or instrument"
-msgstr "Conti o documenti che fruttano interessi"
+"Nel seguito verranno presentati due esempi di vendita di una casa; uno con "
+"profitto e uno in perdita. Per vendere invece un’auto, basta "
+"sostituire i conti per la casa con quelli per l’auto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:872(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This type of investment usually allows you immediate access to your money, "
-"and will typically pay you interest every month based on the amount of money "
-"you have deposited. Examples are bank savings accounts (and some interest "
-"bearing checking accounts) and cash accounts at your brokerage. This is a "
-"very low risk investment, in the US these accounts are often insured against "
-"loss, to a specified limit."
-msgstr ""
-"Questo tipo di investimenti permette generalmente di accedere immediatamente "
-"al denaro; tipicamente vengono pagati degli interessi mensili sulla base del "
-"denaro depositato. Esempi sono il conto bancario per i risparmi (e alcuni "
-"conti correnti che fruttano anche degli interessi) e i conti liquidi presso "
-"la società di intermediazione. Essi rappresentano degli investimenti a "
-"rischio molto basso: negli Stati Uniti questi conti sono assicurati contro "
-"le perdite fino a un limite determinato."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
-msgid ""
-"Sometimes an interest bearing investment is <emphasis>time-locked</"
-"emphasis>. This type of investment requires you to commit your money to be "
-"invested for a given period of time for which you receive a set rate of "
-"return. Usually, the longer you commit the higher the interest rates. If you "
-"withdraw your money before the maturity date, you will usually have to pay "
-"an early withdrawal penalty. This is a relatively lower risk investment. "
-"Examples are certificates of deposit or some government bonds. Other types "
-"of Bonds may have higher yields based on the higher risks from the quality "
-"of the issuer’s <quote>credit rating</quote>."
+"\n"
+"-Assets\n"
+"  -Fixed Assets\n"
+"    -House\n"
+"  -Current Assets\n"
+"    -Saving\n"
+"-Income\n"
+"  -Capital Gains Long\n"
+"    -House\n"
+"    "
 msgstr ""
-"A volte, gli investimenti che producono interessi, sono <emphasis>bloccati "
-"temporalmente</emphasis>. Questo tipo di investimenti richiede che il denaro "
-"venga investito per un certo periodo di tempo nel quale si riceve un tasso "
-"di guadagno predefinito. Generalmente, maggiore è la durata e maggiore è il "
-"tasso di interesse. Se si preleva del denaro prima della data di "
-"maturazione, occorre pagare una penale. Si tratta di investimenti a rischio "
-"relativamente basso. Esempi sono i certificati di deposito o alcuni bond "
-"governativi. Altri tipi di bond possono avere un rendimento più elevato "
-"sulla base del maggior rischio dovuto alla qualità del <quote>tasso di "
-"credito</quote> dell’ente che li ha emessi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:243(emphasis)
-msgid "Stocks and Mutual Funds"
-msgstr "Azioni e fondi comuni"
+"\n"
+"-Attività\n"
+"  -Beni immobili\n"
+"    -Casa\n"
+"  -Attività correnti\n"
+"    -Conto risparmi\n"
+"-Entrate\n"
+"  -Guadagni in capitale (lungo)\n"
+"    -Casa\n"
+"    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:885(para)
 msgid ""
-"This is an investment you make in a company, in which you effectively become "
-"a part owner. There is usually no time lock on publicly traded stock, "
-"however there may be changes in the tax rates you pay on capital gains "
-"depending on how long you hold the stock. Thus, stocks are typically quite "
-"liquid, you can access your money relatively quickly. This investment is a "
-"higher risk, as you have no guarantee on the future price of a stock."
+"You bought a house for $300,000 once upon a time, and now managed to sell it "
+"for $600,000. How do you record this?"
 msgstr ""
-"Questo tipo di investimenti avviene in favore di una società di cui si "
-"diviene proprietari di una quota. Generalmente non sussistono limiti di "
-"tempo per le azioni scambiate pubblicamente, ma potrebbero esserci delle "
-"variazioni sulle tasse da pagare per i guadagni in conto capitale a seconda "
-"del tempo in cui si è rimasti proprietari dell’azione. Quindi le "
-"azioni, sono tipicamente abbastanza liquide dato che è possibile riavere il "
-"possesso del proprio denaro piuttosto velocemente. Questi investimenti "
-"comportano un alto rischio perché non viene garantito il prezzo futuro "
-"dell’azione."
+"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000, e che ora si "
+"riesca venderla per €600.000. Come registrarlo in <application>&app;</"
+"application>?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:888(para)
 msgid ""
-"A mutual fund is a group investment mechanism in which you can buy into many "
-"stocks simultaneously. For example, a \"S&P 500 index fund\" is a fund "
-"which purchases all 500 stocks listed in the Standard and Poor’s index. When "
-"you buy a share of this fund, you are really buying a small amount of each "
-"of the 500 stocks contained within the fund. Mutual funds are treated "
-"exactly like a single stock, both for tax purposes and in accounting."
+"To record this you need to increase our bank account with the $600k, and "
+"decrease some other accounts with $600k. The house account only contains "
+"$300k which is what you bought it for, so you move this amount to your bank "
+"account. That means you are lacking $300k. This amount you fetch from the "
+"<emphasis>Income:Captial Gains Long:House</emphasis> account. The split "
+"transaction you enter into your <emphasis>bank</emphasis> account "
+"(<emphasis>Assets:Current Assets:Saving</emphasis>) should look like this."
 msgstr ""
-"Un fondo comune rappresenta un meccanismo di investimento a gruppo in cui è "
-"possibile acquistare diverse azioni contemporaneamente. Per esempio, un "
-"<quote>S&P 500 index fund</quote> è un fondo che acquista tutte le 500 "
-"azioni elencate nell’indice <quote>Standard and Poor’s</quote>. "
-"Quando si acquista una quota di questo fondo, si acquista di fatto un "
-"piccolo importo di ognuna di queste azioni contenute nel fondo. I fondi "
-"comuni sono trattati esattamente come una singola azione sia per quanto "
-"riguarda la tassazione che per quanto concerne la contabilità."
+"È necessario aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e diminuire "
+"il saldo di un altro conto di €600.000. Il conto per la casa contiene "
+"solamente €300.000 cioè il prezzo di acquisto, così questo importo deve "
+"essere spostato nel conto bancario. Mancano ancora però €300.000; questi "
+"devono essere prelevati dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale "
+"(lungo):Casa</emphasis>. La transazione suddivisa inserita nel proprio conto "
+"della <emphasis>banca</emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Conto "
+"risparmio</emphasis>) dovrebbe assomigliare a questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis)
-msgid "Fixed Assets"
-msgstr "Beni immobili"
+#: C/gnucash-guide.xml:899(title) C/gnucash-guide.xml:1049(title)
+msgid "Selling an asset (house) with a profit"
+msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
-msgid ""
-"Assets that increase in value over time are another form of investment. "
-"Examples include a house, a plot of land, or a valuable painting. This type "
-"of investment is very difficult to determine the value of until you sell it. "
-"The tax implications of selling these items is varied, depending on the "
-"item. For example, you may have tax relief from selling a house if it is "
-"your primary residence, but may would not receive this tax break on an "
-"expensive painting."
-msgstr ""
-"I beni che aumentano il loro valore nel tempo rappresentano un’altra "
-"forma di investimento. Ne sono degli esempi la casa, un appezzamento di "
-"terreno o un quadro di valore. Il valore di questo tipo di investimenti è "
-"difficile da quantificare fino al momento della vendita. Il carico di tasse "
-"derivante dalla vendita varia in funzione del bene. Per esempio, si può "
-"usufruire di detrazioni d’imposta nella vendita di una casa se questa "
-"è la residenza principale, ma questo tipo di agevolazione potrebbe non "
-"essere applicata alla vendita di un quadro."
+#: C/gnucash-guide.xml:912(entry) C/gnucash-guide.xml:976(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1099(entry)
+msgid "Assets:Current Assets:Saving"
+msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
-msgid ""
-"Fixed asset investments are discussed in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> "
-"and <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Typically, there is not much to do in "
-"terms of accounting for fixed asset investments except recording the buying "
-"and selling transactions."
-msgstr ""
-"Gli investimenti in beni immobili sono discussi in <xref linkend="
-"\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Generalmente non "
-"c’è molto da fare per la contabilità degli investimenti in beni "
-"immobili tranne registrarne le transazioni di acquisto e di vendita."
+#: C/gnucash-guide.xml:914(entry) C/gnucash-guide.xml:1101(entry)
+msgid "$600,000"
+msgstr "€600.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:924(entry) C/gnucash-guide.xml:932(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:972(entry) C/gnucash-guide.xml:1064(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1074(entry) C/gnucash-guide.xml:1111(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1119(entry)
+msgid "$300,000"
+msgstr "€300.000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:928(entry) C/gnucash-guide.xml:984(entry)
+msgid "Income:Capital Gains Long:House"
+msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
 msgid ""
-"To setup investment accounts in <application>GnuCash</application> you can "
-"either use the predefined investment account hierarchy or create your own. "
-"The minimum you need to do to track investments is to setup an asset account "
-"for each type of investment you own. However, as we have seen in previous "
-"chapters, it is usually more logical to create a structured account "
-"hierarchy, grouping related investments together. For example, you may want "
-"to group all your publicly traded stocks under a parent account named after "
-"the brokerage firm you used to buy the stocks."
+"You bought a house for $300,000 once upon a time, but due to a newly created "
+"airport, could only sell it for $230,000. How do you record this?"
 msgstr ""
-"Per impostare i conti per gli investimenti in <application>&app;</"
-"application>, si possono utilizzare le strutture predefinite o creare la "
-"propria struttura personalizzata. Il minimo da fare per tracciare gli "
-"investimenti consiste nell’impostare un conto per ogni investimento. "
-"Comunque, come già visto nei precedenti capitoli, è generalmente più logico "
-"creare un diagramma dei conti strutturato in modo da raggruppare gli "
-"investimenti tra loro correlati. Per esempio, si potrebbero voler "
-"raggruppare tutte le proprie azioni scambiate pubblicamente sotto un unico "
-"conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’"
-"acquisto delle azioni stesse."
+"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per €300.000 ma, a causa "
+"della costruzione di un aeroporto nelle vicinanze, sia ora possibile "
+"venderla per soli €230.000. Come registralo in <application>&app;</"
+"application>?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:296(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
 msgid ""
-"Regardless of how you setup your account hierarchy, remember that you can "
-"always move accounts around later (without losing the work you’ve put into "
-"them), so your initial account hierarchy does not have to be perfect."
+"To record this you need to increase your bank account with the $230k, and "
+"decrease some other accounts with $230k. The house account contains $300k "
+"which is more than what you sold it for. So let’s move $230k of it to your "
+"bank account. After this you have $70k remaining in your house account which "
+"needs to be removed. You move it to our <emphasis>Income:Capital Gains Long:"
+"House</emphasis> account, which will indicate a loss. The split transaction "
+"you enter into your <emphasis>house</emphasis> account (<emphasis>Assets:"
+"Fixed Assets:House</emphasis>) should look like this."
 msgstr ""
-"Indipendentemente da come è stata impostata la struttura dei conti, è sempre "
-"possibile spostare i conti in seguito (senza perdere il lavoro svolto fino a "
-"quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da "
-"subito."
+"Per poterlo registrare il conto bancario deve aumentare di €230.000 e un "
+"altro conto deve diminuire della stessa cifra. Il conto per la casa contiene "
+"€300.000 che è un valore superiore a quello di vendita; spostare solamente "
+"€230.000 da questo conto verso quello bancario. Rimangono ancora €70.000 sul "
+"conto della casa che devono essere rimossi spostandoli nel conto "
+"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa</emphasis> come perdita. "
+"La transazione suddivisa da inserire nel conto della casa "
+"(<emphasis>Attività:Beni Immobili:Casa</emphasis>) dovrebbe essere come "
+"questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:303(title)
-msgid "Using Predefined Investment Accounts"
-msgstr "Uso dei conti predefiniti per gli investimenti"
+#: C/gnucash-guide.xml:955(title)
+msgid "Selling an asset (house) with a loss"
+msgstr "Vendere un bene (casa) in perdita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option of the <guilabel>New "
-"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will automatically create a "
-"basic investment account hierarchy for you. To access the predefined "
-"investment accounts hierarchy, you must make sure your <application>GnuCash</"
-"application> file is open, switch to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, "
-"and choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account "
-"Hierarchy</guimenuitem></menuchoice>. This will run the <guilabel>New "
-"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant and allow you to select "
-"additional accounts to add to your account hierarchy. Choose the "
-"<guilabel>Investment Accounts</guilabel> option (along with any others you "
-"are interested in). Assuming only investment accounts were selected, this "
-"will create an account hierarchy as shown below."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:978(entry)
+msgid "$230,000"
+msgstr "€230.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
-msgid ""
-"You can also run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> "
-"assistant by creating a new <application>GnuCash</application> file."
-msgstr ""
-"É anche possibile eseguire l’assistente per l’"
-"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando "
-"un nuovo file di <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:986(entry)
+msgid "$70,000"
+msgstr "€70.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(phrase) C/gnucash-guide.xml:491(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:518(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
-msgid "Setup Interest Investment"
-msgstr "Impostazione degli investimenti"
+#: C/gnucash-guide.xml:999(title)
+msgid "A More Complex Transaction"
+msgstr "Una transazione più complessa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
 msgid ""
-"This is an screen image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab after "
-"creating a new file and selecting only the default investment accounts."
+"In this example, we will touch a little on some more complicated accounting "
+"principles. For more details on this subject, please check <xref linkend="
+"\"chapter_capgain\"/>"
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra la schermata della scheda <guilabel>Conti</guilabel> "
-"dopo la creazione di un nuovo file e la scelta dei soli <guilabel>conti "
-"investimenti</guilabel> predefiniti."
+"In questo esempio verranno illustrati alcuni concetti di contabilità più "
+"complessi. Per maggiori dettagli sul questo argomento, consultare <xref "
+"linkend=\"chapter_capgain\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1005(para)
 msgid ""
-"You will probably at least want to add a <emphasis>Bank</emphasis> account "
-"to the Assets and probably an <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> "
-"account, as we have done in previous chapters. Don’t forget to save your new "
-"account file with a relevant name!"
+"Here we will only touch on the case when you have accurately estimated the "
+"current value of your house. For the other cases (over-, and under-"
+"estimated), please check <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 msgstr ""
-"Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno un conto di tipo "
-"<emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività</emphasis> e "
-"anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come "
-"è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare "
-"il nuovo file creato con un nome adatto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:353(title)
-msgid "Creating Investment Accounts Manually"
-msgstr "Creazione manuale dei conti per gli investimenti"
+"Nel seguito si ipotizzerà che che sia stato accuratamente stimato il valore "
+"della propria casa. Negli altri casi (sovra e sottostima), si consulti il "
+"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1009(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If you want to set up your own investment accounts hierarchy, you may of "
-"course do so. Investments usually have a number of associated accounts that "
-"need to be created: an asset account to track the investment itself; an "
-"income account to track dividend transactions; and expense accounts to track "
-"investment fees and commissions."
+"\n"
+"-Assets\n"
+"    -Fixed Assets\n"
+"        -House\n"
+"            -Cost\n"
+"            -Unrealized Gain\n"
+"    -Current Assets\n"
+"        -Saving\n"
+"-Income\n"
+"    -Realized Gain\n"
+"        -House\n"
+"    -Unrealized Gain\n"
+"        -House\n"
+"    "
 msgstr ""
+"\n"
+"-Attività\n"
+"    -Beni immobili\n"
+"        -Casa\n"
+"            -Costo\n"
+"            -Guadagni non realizzati\n"
+"    -Attività correnti\n"
+"        -Conto risparmi\n"
+"-Entrate\n"
+"    -Guadagni realizzati\n"
+"        -Casa\n"
+"    -Guadagni non realizzati\n"
+"        -Casa\n"
+"    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:364(title)
-msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "Esempio di conti personalizzati"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1024(para)
 msgid ""
-"The following is a somewhat more complicated example of setting up "
-"<application>GnuCash</application> to track your investments, which has the "
-"advantage that it groups each different investment under the brokerage that "
-"deals with the investments. This way it is easier to compare the statements "
-"you get from your brokerage with the accounts you have in "
-"<application>GnuCash</application> and spot where <application>GnuCash</"
-"application> differs from the statement. <literallayout>\n"
-" Assets\n"
-"    Investments\n"
-"       Brokerage Accounts\n"
-"          I*Trade\n"
-"             Stocks\n"
-"                ACME Corp\n"
-"             Money Market Funds\n"
-"                I*Trade Municipal Fund\n"
-"             Cash\n"
-"          My Stockbroker\n"
-"             Money Market Funds\n"
-"                Active Assets Fund\n"
-"             Government Securities\n"
-"                Treas Bond xxx\n"
-"                Treas Note yyy\n"
-"             Mutual Funds\n"
-"                Fund A\n"
-"                Fund B\n"
-"             Cash\n"
-" Income\n"
-"    Investments\n"
-"       Brokerage Accounts\n"
-"          Capital Gains\n"
-"             I*Trade\n"
-"             My Stockbroker\n"
-"          Dividends\n"
-"             I*Trade\n"
-"                Taxable\n"
-"                Non-taxable\n"
-"             My Stockbroker\n"
-"                Taxable\n"
-"                Non-taxable\n"
-"          Interest Income\n"
-"             I*Trade\n"
-"                Taxable\n"
-"                Non-taxable\n"
-"             My Stockbroker\n"
-"                Taxable\n"
-"                Non-taxable\n"
-" Expenses\n"
-"    Investment Expenses\n"
-"       Commissions\n"
-"          I*Trade\n"
-"          My Stockbroker\n"
-"       Management Fees\n"
-"          I*Trade\n"
-"          My Stockbroker\n"
-" </literallayout>"
+"You bought a house for $300,000 once upon a time, and over the years kept a "
+"close look on the market and updated your records with the estimated current "
+"value of your house. At the time you want to sell it, you have determined "
+"that the current market value is $600,000."
 msgstr ""
-"È anche possibile impostare la propria struttura dei conti personalizzata. "
-"Quella riportata di seguito, rappresenta un esempio un po’ più "
-"complicato di impostazioni di <application>&app;</application> per tenere "
-"traccia dei propri investimenti; questa impostazione presenta il vantaggio "
-"di raggruppare ogni investimento a seconda della società di mediazione che "
-"si occupa dell’investimento. In questo modo risulterà più facile "
-"confrontare i documenti che si ricevono dalla società di mediazione con i "
-"conti che si hanno in <application>&app;</application> e individuare subito "
-"le eventuali discrepanze. <literallayout>\n"
-" Attività\n"
-"    Investimenti\n"
-"       Conto brokeraggio\n"
-"          I*Trade\n"
-"             Azioni\n"
-"                ACME Corp\n"
-"             Fondi del mercato monetario\n"
-"                I*Trade Municipal Fund\n"
-"             Cash\n"
-"          Brocker\n"
-"             Fondi del mercato monetario\n"
-"                Active Assets Fund\n"
-"             Titoli governativi\n"
-"                Treas Bond xxx\n"
-"                Treas Note yyy\n"
-"             Fondi Comuni\n"
-"                Fondo A\n"
-"                Fondo B\n"
-"             Liquidi\n"
-" Entrate\n"
-"    Investimenti\n"
-"       Conto brokeraggio\n"
-"          Guadagni in capitale\n"
-"             I*Trade\n"
-"             Brocker\n"
-"          Dividendi\n"
-"             I*Trade\n"
-"                Tassabile\n"
-"                Non-tassabile\n"
-"             Brocker\n"
-"                Tassabile\n"
-"                Non-tassabile\n"
-"          Interest Income\n"
-"             I*Trade\n"
-"                Tassabile\n"
-"                Non-tassabile\n"
-"             Brocker\n"
-"                Tassabile\n"
-"                Non-tassabile\n"
-" Uscite\n"
-"    Spese dell’investimento\n"
-"       Commissioni\n"
-"          I*Trade\n"
-"          Brocker\n"
-"       Costi di gestione\n"
-"          I*Trade\n"
-"          Brocker\n"
-" </literallayout>"
+"Si supponga di aver acquistato in passato una casa per €300.000 e che sia "
+"stato tenuto sotto controllo il mercato immobiliare registrando il valore "
+"della casa a una certa data. Al momento di venderla, è stato determinato un "
+"valore di mercato pari a €600.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1030(para)
 msgid ""
-"There really is no standard way to set up your investment account hierarchy. "
-"Play around, try different layouts until you find something which divides "
-"your investment accounts into logical groups which make sense to you."
+"The difference between $600,000 (estimated market value) and $300,000 "
+"(purchase value) is the current Unrealized Gain value. Therefore you have a "
+"total of $300,000 in your <emphasis>Assets:Fixed Assets:House:Unrealized "
+"Gain</emphasis> account"
 msgstr ""
-"Non esiste una soluzione unica per l’impostazione della struttura dei "
-"conti per gli investimenti. Occorre provare disposizioni differenti fino a "
-"quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti "
-"nel modo che si ritiene personalmente più logico."
+"La differenza tra €600.000 (valore di mercato stimato) e €300.000 (costo di "
+"acquisto) è l’attuale valore del guadagno non realizzato. Quindi si ha "
+"un valore totale di €300.000 nel proprio conto <emphasis>Attività:Beni "
+"immobili:Casa:Guadagni non realizzati</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(title)
-msgid "Interest Bearing Accounts"
-msgstr "Conti che maturano interessi"
+#: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
+msgid "How do you record this sell transaction?"
+msgstr "Come registrare questa transazione di vendita?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
 msgid ""
-"Investments which have a fixed or variable rate of interest are one of the "
-"simplest and most common form of investments available. Interest bearing "
-"investments include your bank account, a certificate of deposit, or any "
-"other kind of investment in which you receive interest from the principal. "
-"This section will describe how to handle these kinds of investments in "
-"<application>GnuCash</application>."
+"To record this you need to increase your bank account with the $600k, and "
+"decrease some other accounts with $600k. You must first change from "
+"unrealized gain to realized gain for your <emphasis>Income</emphasis> "
+"accounts. Lastly you need to transfer the full amounts from the "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis> sub-accounts."
 msgstr ""
-"Gli investimenti che presentano un tasso di interesse fisso o variabile, "
-"rappresentano una delle più semplici e diffuse forme di investimenti "
-"disponibili. Gli investimenti che fruttano interessi comprendono il conto in "
-"banca, i certificati di deposito o qualsiasi altra forma di investimento in "
-"cui si riceve un interesse sulla somma capitale. Questa sezione descriverà "
-"come trattare questi tipi di investimenti in <application>&app;</"
-"application>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:441(title) C/gnucash-guide.xml:116(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:444(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title) C/gnucash-guide.xml:28(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
-msgid "Account Setup"
-msgstr "Impostare i conti"
+"Per registrala si dovrà aumentare il saldo del conto bancario di €600.000 e "
+"diminuire il saldo di un altro conto di €600.000. Prima di tutto occorre "
+"cambiare il conto delle entrate da guadagni non realizzati a guadagni "
+"realizzati. Infine è sufficiente trasferire l’intero importo dal "
+"sottoconto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:443(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1044(para)
 msgid ""
-"When you purchase the interest bearing investment, you must create an asset "
-"account to record the purchase of the investment, an income account to "
-"record earnings from interest, and an expense account to record bank "
-"charges. Below is an account layout example, in which you have an interest "
-"bearing savings account and a certificate of deposit at your bank."
+"The transaction you enter into your <emphasis>Income:Realized Gain:House</"
+"emphasis> account account should look like this."
 msgstr ""
-"Quando si acquista un investimento fruttifero, è necessario creare un conto "
-"delle attività per registrare l’acquisto dell’investimento "
-"stesso, un conto delle entrate per registrare il guadagno derivante "
-"dall’interesse e un conto delle uscite per immettere le spese "
-"bancarie. Più sotto è riportato un esempio di struttura in cui si ha un "
-"conto di risparmio che matura interessi e un certificato di deposito (CD) in "
-"banca."
+"La transazione inserita nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati:"
+"Casa</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:450(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Assets\n"
-"   Bank ABC\n"
-"      CD\n"
-"      Savings\n"
-"Expenses\n"
-"   Bank ABC\n"
-"      Charges\n"
-"Income\n"
-"   Interest Income\n"
-"      CD\n"
-"      Savings\n"
-"  "
-msgstr ""
-"\n"
-"Attività\n"
-"   Banca ABC\n"
-"      CD\n"
-"      Risparmio\n"
-"Uscite\n"
-"   Banca ABC\n"
-"      Spese\n"
-"Entrate\n"
-"    Interessi\n"
-"      CD\n"
-"      Risparmio\n"
-"       "
+#: C/gnucash-guide.xml:1062(entry)
+msgid "Income:Realized Gain:House"
+msgstr "Entrate:Guadagni realizzati:Casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1070(entry)
+msgid "Income:Unrealized Gain:House"
+msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati:Casa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
 msgid ""
-"As usual, this account hierarchy is simply presented as an example, you "
-"should create your accounts in a form which best matches your actual "
-"situation."
+"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Saving</"
+"emphasis> account should look like this."
 msgstr ""
-"Come prima, questa struttura dei conti rappresenta solo un esempio; ognuno "
-"dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria "
-"situazione attuale."
+"La transazione inserita nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
+"risparmio</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:470(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:511(title) C/gnucash-guide.xml:152(title)
-msgid "Example"
-msgstr "Esempio"
+#: C/gnucash-guide.xml:1086(title)
+msgid "Selling an asset (house) with a profit 2"
+msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto 2"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
+msgid "Assets:Fixed Assets:House:Cost"
+msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Costo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1115(entry)
+msgid "Assets:Fixed Assets:House:Unrealized Gain"
+msgstr "Attività:Beni immobili:Casa:Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1125(para)
 msgid ""
-"Now let’s populate these accounts with real numbers. Let’s assume that you "
-"start with $10000 in your bank account, which pays 1% interest and you buy a "
-"$5000 certificate of deposit with a 6 month maturity date and a 2% yield. "
-"Clearly, it is much better to keep your money in the CD than in the savings "
-"account. After the initial purchase, your accounts should look something "
-"like this:"
+"After having recorded these transactions you see that your House Asset have "
+"a value of 0, your Savings account have increased with $600,000, and lastly, "
+"the <emphasis>Income:Realized Gain</emphasis> have increased to $300,000."
 msgstr ""
-"Con questo esempio si intende utilizzare dei numeri per rendere più reale "
-"quello descritto finora. Si assuma di partire con €10.000 sul proprio conto "
-"bancario che fornisce l’1% di interessi; si acquisti poi un "
-"certificato di deposito di €5.000 con una durata di 6 mesi e un rendimento "
-"del 2%. Naturalmente è molto meglio investire il proprio denaro nel "
-"certificato di deposito che non nel conto di risparmio. Dopo l’"
-"acquisto iniziale, i conti dovrebbero assomigliare a questi:"
+"Dopo la registrazione della transazione, si noterà che il conto della "
+"<emphasis>Casa</emphasis> ha un valore nullo, il <emphasis>Conto risparmi</"
+"emphasis> è aumentato di €600.000 e, in ultimo, il conto <emphasis>Entrate:"
+"Guadagni realizzati</emphasis> è aumentato di €300.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+msgid "Investments"
+msgstr "Investimenti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
 msgid ""
-"This is an image of the account register after the creation and investing in "
-"a CD investment."
+"This chapter explains how to manage your investments with "
+"<application>GnuCash</application>. Most people have an investment plan, "
+"whether its just putting money into a CD account, investing through a "
+"company sponsored plan at your workplace or buying and selling stocks and "
+"bonds through a brokerage. <application>GnuCash</application> gives you "
+"tools to help you manage these investments such as the <emphasis>Price "
+"Editor </emphasis> which allows you to record changes in the prices of "
+"stocks you own."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto dopo la creazione e l’"
-"investimento di denaro in un certificato di deposito."
+"Questo capitolo spiega come gestire i propri investimenti con "
+"<application>&app;</application>. La maggior parte delle persone ha un piano "
+"di investimento, sia che si tratti di certificati di deposito o di un piano "
+"sponsorizzato dalla società in cui si lavora, sia che si tratti di "
+"acquistare e vendere azioni e bond attraverso una società di mediazione. "
+"<application>&app;</application> fornisce degli strumenti utili per gestire "
+"questi investimenti quali l’<guilabel>Editor prezzi</guilabel> che "
+"permette di registrare le variazioni dei prezzi delle azioni che si "
+"posseggono."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
 msgid ""
-"Now, during the course of the next 6 month, you receive monthly bank "
-"statements which describe the activity of your account. In our fictional "
-"example, we do nothing with the money at this bank, so the only activity is "
-"income from interest and bank charges. The monthly bank charges are $2. "
-"After 6 months, the register window for the CD and for the savings account "
-"should look like these:"
+"An investment is something that you purchase in the hopes of generating "
+"income, or that you hope to sell in the future for more than you paid. Using "
+"this simple definition, many things could be considered investments: the "
+"house you live in, a valuable painting, stocks in publicly traded companies, "
+"your savings account at the bank, or a certificate of deposit. These many "
+"types of investments will be discussed in this chapter in terms of how to "
+"track them using <application>GnuCash</application>."
 msgstr ""
-"Durante i sei mesi successivi, si riceverà un estratto conto della banca che "
-"descriverà l’attività sul conto. Nell’esempio considerato, non "
-"viene eseguita nessuna operazione in questa banca e quindi le uniche "
-"attività saranno le entrate dovute agli interessi e le spese bancarie; "
-"queste ultime ammontano a €2. Trascorsi i 6 mesi, le finestre del registro "
-"per il certificato di deposito (CD) e del conto risparmio dovrebbero "
-"presentarsi così:"
+"Un investimento è qualsiasi bene che viene acquistato nella speranza che "
+"generi un’entrata, o che si desidera vendere in futuro a un prezzo "
+"maggiore di quello con cui è stato acquistato. Partendo da questa semplice "
+"definizione, molte cose possono essere considerate degli investimenti: la "
+"casa in cui si abita, un quadro di valore, le azioni di una società vendute "
+"pubblicamente, il conto dei risparmi in banca o un certificato di deposito. "
+"Queste tipologie di investimento verranno discusse in questo capitolo per "
+"quanto riguarda la loro registrazione in <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
-msgid "This is an image of the register of the CD account after 6 months."
+#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+msgid ""
+"Before discussing investments specifically, it will be helpful to present a "
+"glossary of investment terminology. The terms presented below represent some "
+"of the basic concepts of investing. It is a good idea to become familiar "
+"with these terms, or at least, refer back to this list if you encounter an "
+"unfamiliar word in the later sections."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto per il certificato di deposito, "
-"trascorsi i 6 mesi."
+"Prima di discutere specificatamente degli investimenti, è utile avere "
+"presente un glossario sulla terminologia relativa agli investimenti. I "
+"termini presentati più sotto, rappresentano alcuni dei concetti di base e "
+"specifici degli investimenti. Si consiglia di acquisire familiarità con essi "
+"o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi "
+"nelle sezioni successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
-msgid "This is an image of the register of the Savings account after 6 months."
-msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto di risparmio, trascorsi i 6 "
-"mesi."
+#: C/gnucash-guide.xml:50(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Capital gains"
+msgstr "utile del capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
-msgid "And this is the main <application>GnuCash</application> account window:"
+#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The difference between the purchase and selling prices of an investment. If "
+"the selling price is lower than the purchase price, this is called a "
+"<emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized gain/"
+"loss</emphasis>."
 msgstr ""
-"E questa è la finestra principale dei conti di <application>&app;</"
-"application>:"
+"<emphasis>Guadagno in conto capitale</emphasis> è la differenza tra il "
+"prezzo di acquisto e quello di vendita di un investimento. Se il prezzo di "
+"vendita è inferiore a quello di acquisto si parla di <emphasis>perdita in "
+"conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o "
+"perdita realizzato</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:563(para)
-msgid "This a screen capture of the accounts after 6 months."
-msgstr "Questa immagine mostra i conti dopo 6 mesi."
+#: C/gnucash-guide.xml:61(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1247(entry)
+msgid "Commission"
+msgstr "Commissionie"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:568(para)
-msgid ""
-"From the above image of the main <application>GnuCash</application> account "
-"window you see a nice summary of what happened to these investments over the "
-"6 months. While the yield on the CD is double that of the savings account, "
-"the return on the CD was $50.21 versus $13.03 for the savings account, or "
-"almost 4 times more. Why? Because of the pesky $2 bank charges that hit the "
-"savings account (which counted for $12 over 6 months)."
+#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#, fuzzy
+msgid "The fee you pay to a broker to buy or sell securities."
 msgstr ""
-"Nell’immagine della finestra principale di <application>&app;</"
-"application>, è presente un interessante sommario di ciò che è successo agli "
-"investimenti nell’arco dei sei mesi. Mentre il rendimento del "
-"certificato di deposito è doppio rispetto a quello del conto dei risparmi, "
-"il guadagno con il certificato di deposito è stato di €50,21 contro i €13,03 "
-"del conto dei risparmi: in pratica il quadruplo. Questo è dovuto alla "
-"fastidiosa commissione bancaria di €2 che interessa il conto di risparmio "
-"(in 6 mesi la commissione ammonta a €12)."
+"<emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore "
+"(o broker) per acquistare o vendere dei titoli."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:69(emphasis)
+msgid "Common stock"
+msgstr "Azione ordinaria"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After this 6 month period, the CD has reached maturity which means you may "
-"sell it with no early withdrawal penalty. To do so, simply transfer the "
-"$5050.21 from the CD account into the savings account."
+"A security that represents a certain fractional ownership of a company. This "
+"is what you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company on the open "
+"market. This is also sometimes known as <emphasis>capital stock</emphasis>."
 msgstr ""
-"Dopo il periodo di 6 mesi, il certificato di deposito è maturato; questo "
-"significa che è possibile venderlo senza dover pagare alcuna penale. per "
-"farlo, è sufficiente trasferire i €5.050,21 dal conto del certificato al "
-"conto dei risparmi."
+"É un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società. Questo "
+"è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una "
+"compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di "
+"<emphasis>capitale azionario</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(title)
-msgid "Setup Investment Portfolio"
-msgstr "Impostare il portafoglio dell’investimento"
+#: C/gnucash-guide.xml:80(emphasis)
+msgid "Compounding"
+msgstr "Interesse composto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:585(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Now that you have built an account hierarchy in the previous section, this "
-"section will show you how to create and populate the accounts with your "
-"investment portfolio. After this initial setup of your portfolio, you may "
-"have shares of stock purchased from before you started using "
-"<application>GnuCash</application>. For these stocks, follow the "
-"instructions in the <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Entering "
-"Preexisting Shares</emphasis></link> section below. If you have just "
-"purchased your stocks, then use the <link linkend=\"invest-buy-"
-"new2\"><emphasis>Buying New Shares</emphasis></link> section."
+"The concept that the reinvested interest can later earn interest of its own "
+"(interest on interest). This is often referred to as <emphasis>compound "
+"interest</emphasis>."
 msgstr ""
-"Ora che è stata costruita la struttura dei conti, in questa sezione verrà "
-"mostrato come creare e popolare i conti con il proprio portafoglio di "
-"investimenti. Dopo questa impostazione di partenza, si potrebbero possedere "
-"anche delle quota azionarie acquistate prima di iniziare ad utilizzare "
-"<application>&app;</application>. In questo caso, seguire le istruzioni "
-"fornite in <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Immissione delle "
-"quote preesistenti</emphasis></link>. Se invece le azioni sono state appena "
-"acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend=\"invest-buy-"
-"new2\"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>."
+"É il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua "
+"volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si "
+"riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:595(title)
-msgid "Setup Accounts for Stocks and Mutual Funds"
-msgstr "Impostare i conti per le azioni e per i fondi comuni"
+#: C/gnucash-guide.xml:90(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1823(title)
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
 msgid ""
-"This section will show you how to add stocks and mutual fund accounts to "
-"<application>GnuCash</application>. In this section, we will assume you are "
-"using the basic account setup introduced in the previous section, but the "
-"principles can be applied to any account hierarchy."
+"Dividends are cash payments a company makes to shareholders. The amount of "
+"this payment is usually determined as some amount of the profits of the "
+"company. Note that not all common stocks give dividends."
 msgstr ""
-"Questa sezione mostrerà come aggiungere dei conti per le azioni e per i "
-"fondi comuni in <application>&app;</application>. In questa sezione, si "
-"ipotizzerà di utilizzare la struttura dei conti di base introdotta nella "
-"sezione precedente, ma i principi qui descritti potranno essere applicati a "
-"qualsiasi struttura dei conti."
+"Sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. "
+"L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una "
+"frazione dei profitti della società. Si noti che non tutte le azioni "
+"ordinarie forniscono i dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
-msgid ""
-"You should have within the top level <guilabel>Asset</guilabel> account, a "
-"few levels down, an account entitled <guilabel>Stock</guilabel>. Open the "
-"account tree to this level by clicking on the <quote>right facing triangle "
-"marker</quote> signs next to the account names until the tree is opened to "
-"the depth of the new account. You will need to create a sub-account (of type "
-"<emphasis>stock</emphasis>) under the Stock account for every stock you own. "
-"Every stock is a separate account. The naming of these stock accounts is "
-"usually done using the stock ticker abbreviation, though account names may "
-"be anything that is clear to you and other users. So, for example, you could "
-"name your accounts <emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> and "
-"<emphasis>NST</emphasis> for your Amazon, IBM and NSTAR stocks respectively. "
-"Below is a schematic model of the layout (only showing the Assets sub-"
-"accounts)."
-msgstr ""
-"Si dovrebbe avere, all’interno del conto di livello principale "
-"<guilabel>Attività</guilabel>, un conto denominato <guilabel>Azioni</"
-"guilabel>. Espandere la struttura ad albero dei conti facendo clic "
-"sull’<quote>indicatore a triangolo che punta verso destra</quote> a "
-"fianco del nome del conto fino a raggiungere la profondità della struttura "
-"desiderata. A questo punto occorre creare un sottoconto (di tipo "
-"<emphasis>azioni</emphasis>) del conto delle azioni per ogni azione che si "
-"possiede: ogni azione ha un conto separato. La denominazione di questi conti "
-"è generalmente assegnata utilizzando l’abbreviazione ticker dell’"
-"azione, anche se il nome assegnato può anche essere qualsiasi parola che sia "
-"chiara per gli utilizzatori. Per esempio, è possibile nominare i conti come "
-"<emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> e <emphasis>NST</"
-"emphasis> per le proprie azioni Amazon, IBM e NSTAR rispettivamente. Sotto è "
-"riportato un esempio schematico di disposizione (che mostra solamente i "
-"sottoconti del conto delle attività)."
+#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+msgid "Equities"
+msgstr "Capitali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:617(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
 msgid ""
-"\n"
-" Assets\n"
-"    Investments\n"
-"       Brokerage Accounts\n"
-"          Bond\n"
-"          Mutual Funds\n"
-"          Market Index\n"
-"          Stock\n"
-"             AMZN\n"
-"             IBM\n"
-"             NST\n"
-" "
+"Equities are investments in which the investor becomes part (or whole) owner "
+"in something. This includes common stock in a company, or real estate."
 msgstr ""
-"\n"
-" Attività\n"
-"    Investimenti\n"
-"       Conto brokeraggio\n"
-"          Bond\n"
-"          Fondi comuni\n"
-"          Indice di mercato\n"
-"          Azioni\n"
-"             AMZN\n"
-"             IBM\n"
-"             NST\n"
-" "
+"Sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico "
+"possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una "
+"società or real estate."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:109(emphasis)
+msgid "Interest"
+msgstr "Interesse"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:631(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you want to track income (dividends/interest/capital gains) on a per-"
-"stock or fund basis, you will need to create an <emphasis>Income:Dividends:"
-"STOCKSYMBOL</emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Long):STOCKSYMBOL</"
-"emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Short):STOCKSYMBOL</emphasis> and "
-"<emphasis>Income:Interest:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each stock you "
-"own that pays dividends or interest."
+"What a borrower pays a lender for the use of their money. Normally, this is "
+"expressed in terms of a percentage of the principal per year. For example, a "
+"savings account with 1% interest (you are the lender, the bank is the "
+"borrower) will pay you $1 for every $100 you keep there per year."
 msgstr ""
-"Se si desidera registrare le entrate (dividendi, interessi, guadagni in "
-"conto capitale) per singola azione e per ogni fondo comune, sarà necessario "
-"creare i conti <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis>, "
-"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (Lungo):SIMBOLO AZIONE</emphasis>, "
-"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (breve):SIMBOLO AZIONE</emphasis> e "
-"<emphasis>Entrate:Interessi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per ogni azione che si "
-"possiede e che fornisce interessi e dividendi."
+"É ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo "
+"denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’"
+"anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il "
+"cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà €1 per "
+"ogni €100 lasciati in deposito per ogni anno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:642(title)
-msgid "Example Stock Account"
-msgstr "Esempio di conto per le azioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:121(emphasis)
+msgid "Liquidity"
+msgstr "Liquidità"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"As an example, let’s assume that you currently own 100 shares of Amazon "
-"stock. First, create the stock account AMZN by selecting the "
-"<guilabel>Stock</guilabel> account and click on the menu "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenu>New Account...</guimenu></"
-"menuchoice>. The New Account dialog will appear, follow the steps, in the "
-"sequence below to setup your new stock account."
+"A measure of how easily convertible an investment is to cash. Money in a "
+"savings account is very liquid, while money invested in a house has low "
+"liquidity because it takes time to sell a house."
 msgstr ""
-"Come esempio, si assuma di possedere attualmente 100 azioni di Amazon. "
-"Creare quindi il conto AMZN evidenziando il conto <guilabel>Azioni</"
-"guilabel> e selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenu>Nuovo conto</guimenu></menuchoice>. Verrà mostrata la "
-"finestra per l’impostazione del nuovo conto; seguire la procedura "
-"descritta di seguito per impostare il nuovo conto delle azioni."
+"É la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. "
+"Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il "
+"denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una "
+"casa occorre del tempo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:663(phrase) C/gnucash-guide.xml:666(para)
-msgid "New Account Window"
-msgstr "Finestra per il nuovo conto"
+#: C/gnucash-guide.xml:131(emphasis)
+msgid "Principal"
+msgstr "Somma capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:672(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Account Name</emphasis> - Usually, use the stock ticker "
-"abbreviation, IE: <quote>AMZN</quote>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Nome del conto</emphasis> - normalmente, utilizzare l’"
-"abbreviazione del simbolo ticker, per esempio: <quote>AMZN</quote>"
+#: C/gnucash-guide.xml:133(para)
+#, fuzzy
+msgid "The original amount of money invested or borrowed."
+msgstr "È l’importo originario di denaro investito o prestato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Account Code</emphasis> - Optional field, use CUSIP, the newspaper "
-"listing symbol, mutual fund family ID or code of your own choosing."
-msgstr ""
-"<emphasis>Codice del conto</emphasis> - è un campo opzionale; utilizzare il "
-"codice CUSIP, il simbolo riportato sui giornali, l’ID della famiglia "
-"dei fondi comuni o un codice di propria scelta."
+#: C/gnucash-guide.xml:139(emphasis)
+msgid "Realized vs Unrealized Gain/Loss"
+msgstr "Guadagni e perdite realizzati o non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:683(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Description</emphasis> - Optional field for detailed description "
-"of the commodity/stock. Note this field by default is displayed in the "
-"<guilabel>Account</guilabel> tab tree."
+"Unrealized gain or loss occurs when you’ve got a change in price of an "
+"asset. You realize the gain/loss when you actually sell the asset. See also "
+"<emphasis>capital gain/loss</emphasis>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Descrizione</emphasis> - campo opzionale che può contenere una "
-"descrizione dettagliata della commodity o dell’azione. Si noti che "
-"questo campo è mostrato di default nella finestra della struttura dei conti."
+"Le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una "
+"variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel "
+"momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e "
+"perdita in conto capitale</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:689(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Account Type</emphasis> - Select the type of account you are "
-"creating from the lower left-hand list."
-msgstr ""
-"<emphasis>Tipo di conto</emphasis> - selezionare la tipologia di conto che "
-"sta per essere creato dalla lista in basso a sinistra."
+#: C/gnucash-guide.xml:148(emphasis)
+msgid "Return"
+msgstr "Profitto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:694(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:150(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Parent Account</emphasis> - Select the parent account for the new "
-"account from the right hand listing. Expand list of accounts if necessary."
+"The total income plus capital gains or losses of an investment. See also "
+"<emphasis>Yield</emphasis>."
 msgstr ""
-"<emphasis>Conto padre</emphasis> - selezionare il conto padre per il nuovo "
-"conto dalla lista in basso a destra. È possibile espandere la lista se "
-"necessario."
+"É l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale "
+"forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di "
+"<emphasis>Rendimento</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:700(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Create the New Security</emphasis> - To use a new stock, you must "
-"create the stock as a new commodity"
-msgstr ""
-"<emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova "
-"azione, è necessario creare l’azione come una nuova commodity"
+#: C/gnucash-guide.xml:157(emphasis)
+msgid "Risk"
+msgstr "Rischio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:159(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Select Security/Currency</emphasis> - Click on the "
-"<guibutton>Select ...</guibutton> button next to the <guilabel>security/"
-"currency</guilabel> line. We must change the security from the default (your "
-"default currency) to this specific stock. This will bring up the "
-"<guilabel>Select Security</guilabel> dialog."
+"The probability that the return on investment is different from what was "
+"expected. Investments are often grouped on a scale from low risk (savings "
+"account, government bonds) to high risk (common stock, junk bonds). As a "
+"general rule of thumb, the higher the risk the higher the possible return."
 msgstr ""
-"<emphasis>Selezionare Titolo/valuta</emphasis> - premere il pulsante "
-"<guibutton>Seleziona ...</guibutton> alla fine della riga del campo "
-"<guilabel>Titolo/valuta</guilabel>. Occorre cambiare il titolo dal valore "
-"predefinito (la valuta predefinita) a quello dell’azione. Verrà quindi "
-"aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>."
+"É la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente "
+"da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una "
+"scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto "
+"(azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il "
+"rischio, maggiore potrà essere il guadagno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:714(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:168(emphasis)
+msgid "Shareholder"
+msgstr "Azionista"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#, fuzzy
+msgid "A shareholder is a person who holds common stock in a company."
+msgstr "É una persona che possiede delle azioni di una società."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:176(emphasis)
+msgid "Stock split"
+msgstr "Frazionamento azionario"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Type</emphasis> - Change the <guilabel>type</guilabel> from "
-"current to the exchange where the security/commodity is traded (in this "
-"example NASDAQ)."
+"Occurs when a company offers to issue some additional multiple of shares for "
+"each existing stock. For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split means "
+"that if you own 100 shares of a stock, you will receive an additional 100 at "
+"no cost to you. The unit price of the shares will be adjusted so there is no "
+"net change in the value, so in this example the price per share will be "
+"halved."
 msgstr ""
-"<emphasis>Tipo</emphasis> - cambiare il <guilabel>tipo</guilabel> da quello "
-"attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo "
-"esempio)."
+"avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote "
+"per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di "
+"<quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, "
+"se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della "
+"quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, "
+"quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:189(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Valuation"
+msgstr "Valutazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:718(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Select the <guibutton>New</guibutton> button to open the <guilabel>New "
-"Security</guilabel> window."
+"The process of determining the market value or the price the investment "
+"would sell at in a <quote>reasonable time frame</quote>."
 msgstr ""
-"Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del "
-"<guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
+"É il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo "
+"con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole "
+"intervallo temporale</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:733(phrase) C/gnucash-guide.xml:736(para)
-msgid "Select Security Window"
-msgstr "Finestra di scelta del titolo"
+#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis)
+msgid "Yield"
+msgstr "Rendimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Create the Security</emphasis> - Click on the <guibutton>New...</"
-"guibutton> button and enter the appropriate information for this stock on "
-"the new form <guilabel>New Security</guilabel>."
+"A measure of the amount of money you earn from an investment (IE: how much "
+"income you receive from the investment). Typically this is reported as a "
+"percentage of the principal amount. Yield does not include capital gains or "
+"loses (see Return). Eg: A stock sells for $100 and gives $2 in dividends per "
+"year has a yield of 2%."
 msgstr ""
-"<emphasis>Creare il titolo</emphasis> - premere il pulsante "
-"<guibutton>Nuovo...</guibutton> e inserire le informazioni appropriate per "
-"l’azione nel modulo <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
+"É la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad "
+"esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene "
+"indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non "
+"comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di "
+"guadagno). Esempio: un’azione venduta a €100 che fornisce €2 di "
+"dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:751(para)
-msgid "The <guilabel>Full name:</guilabel> is <quote>Amazon.com</quote>."
-msgstr "Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com</quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:212(title)
+msgid "Types of Investments"
+msgstr "Tipologie di investimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:756(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Symbol/abbreviation:</guilabel> is <quote>AMZN</quote>. The "
-"symbol is the stock ticket used in your quote source several lines down on "
-"the form. Note that different symbols will be utilized on different price "
-"sources for the same stock, an example is Ericsson on the Stockholm Exchange "
-"is ERIC-B while on Yahoo it is ERRICB.ST"
+"Below is presented some of the broad types of investments available, and "
+"examples of each type."
 msgstr ""
-"Il <guilabel>Simbolo/abbreviazione:</guilabel> è <quote>AMZN</quote>. Il "
-"simbolo è l’identificativo utilizzato dalla fonte delle quotazioni "
-"impostate alcune righe più sotto nel modulo. Si noti che diverse fonti "
-"possono utilizzare simboli differenti; un esempio è Ericsson: nella borsa di "
-"Stoccolma è identificato dal simbolo ERIC-B mentre su Yahoo è ERRICB.ST"
+"Di seguito vengono proposti alcuni dei tipi più diffusi di investimenti e, "
+"per ognuno di essi, degli esempi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:765(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <guilabel>NASDAQ</"
-"guilabel>, because this is what was selected in the security selector, but "
-"you can change it here, including adding more categories. More information "
-"about this can be found in the Help Manual in section 7.7, <quote>Security "
-"Editor</quote>."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis)
+msgid "Interest-bearing account or instrument"
+msgstr "Conti o documenti che fruttano interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:770(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>ISIN, CUSIP or other code</guilabel> is where you can enter "
-"some other coding number or text (leave it blank in this example)."
+"This type of investment usually allows you immediate access to your money, "
+"and will typically pay you interest every month based on the amount of money "
+"you have deposited. Examples are bank savings accounts (and some interest "
+"bearing checking accounts) and cash accounts at your brokerage. This is a "
+"very low risk investment, in the US these accounts are often insured against "
+"loss, to a specified limit."
 msgstr ""
-"Il <guilabel>Codice ISIN, CUSIP o altro</guilabel> consente di inserire un "
-"altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio)."
+"Questo tipo di investimenti permette generalmente di accedere immediatamente "
+"al denaro; tipicamente vengono pagati degli interessi mensili sulla base del "
+"denaro depositato. Esempi sono il conto bancario per i risparmi (e alcuni "
+"conti correnti che fruttano anche degli interessi) e i conti liquidi presso "
+"la società di intermediazione. Essi rappresentano degli investimenti a "
+"rischio molto basso: negli Stati Uniti questi conti sono assicurati contro "
+"le perdite fino a un limite determinato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:776(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Fraction traded</guilabel> should be adjusted to the smallest "
-"fraction of this security which can be traded, usually 1/100 or 1/10000."
+"Sometimes an interest bearing investment is <emphasis>time-locked</"
+"emphasis>. This type of investment requires you to commit your money to be "
+"invested for a given period of time for which you receive a set rate of "
+"return. Usually, the longer you commit the higher the interest rates. If you "
+"withdraw your money before the maturity date, you will usually have to pay "
+"an early withdrawal penalty. This is a relatively lower risk investment. "
+"Examples are certificates of deposit or some government bonds. Other types "
+"of Bonds may have higher yields based on the higher risks from the quality "
+"of the issuer’s <quote>credit rating</quote>."
 msgstr ""
-"La <guilabel>Frazione scambiata:</guilabel> dovrebbe essere impostata alla "
-"frazione minima del titolo che può essere scambiata, generalmente 1/100 o "
-"1/10000."
+"A volte, gli investimenti che producono interessi, sono <emphasis>bloccati "
+"temporalmente</emphasis>. Questo tipo di investimenti richiede che il denaro "
+"venga investito per un certo periodo di tempo nel quale si riceve un tasso "
+"di guadagno predefinito. Generalmente, maggiore è la durata e maggiore è il "
+"tasso di interesse. Se si preleva del denaro prima della data di "
+"maturazione, occorre pagare una penale. Si tratta di investimenti a rischio "
+"relativamente basso. Esempi sono i certificati di deposito o alcuni bond "
+"governativi. Altri tipi di bond possono avere un rendimento più elevato "
+"sulla base del maggior rischio dovuto alla qualità del <quote>tasso di "
+"credito</quote> dell’ente che li ha emessi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:782(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:243(emphasis)
+msgid "Stocks and Mutual Funds"
+msgstr "Azioni e fondi comuni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
 msgid ""
-"The checkbox <quote>Get Online Quotes</quote>, the quote source and the "
-"timezone should be selected to define the sources for updating prices on-"
-"line. See Also <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Setting "
-"Stock Price Automatically</quote></link>."
+"This is an investment you make in a company, in which you effectively become "
+"a part owner. There is usually no time lock on publicly traded stock, "
+"however there may be changes in the tax rates you pay on capital gains "
+"depending on how long you hold the stock. Thus, stocks are typically quite "
+"liquid, you can access your money relatively quickly. This investment is a "
+"higher risk, as you have no guarantee on the future price of a stock."
 msgstr ""
-"L’opzione <quote>Ricevi quotazioni online</quote> e i campi della "
-"fonte delle quotazioni e del fuso orario devono essere selezionati per "
-"definire la fonte per l’aggiornamento online dei prezzi. Consultare "
-"anche la sezione <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Impostare "
-"automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>."
+"Questo tipo di investimenti avviene in favore di una società di cui si "
+"diviene proprietari di una quota. Generalmente non sussistono limiti di "
+"tempo per le azioni scambiate pubblicamente, ma potrebbero esserci delle "
+"variazioni sulle tasse da pagare per i guadagni in conto capitale a seconda "
+"del tempo in cui si è rimasti proprietari dell’azione. Quindi le "
+"azioni, sono tipicamente abbastanza liquide dato che è possibile riavere il "
+"possesso del proprio denaro piuttosto velocemente. Questi investimenti "
+"comportano un alto rischio perché non viene garantito il prezzo futuro "
+"dell’azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
 msgid ""
-"If the <guibutton>Get Online Quotes</guibutton> button is not highlighted, "
-"and it is not tickable, then the <application>Finance::Quote</application> "
-"package is not installed. See the section on <link linkend=\"invest-"
-"stockprice-auto-install3\"><quote>Installing <application>Finance::Quote</"
-"application></quote></link>."
+"A mutual fund is a group investment mechanism in which you can buy into many "
+"stocks simultaneously. For example, a \"S&P 500 index fund\" is a fund "
+"which purchases all 500 stocks listed in the Standard and Poor’s index. When "
+"you buy a share of this fund, you are really buying a small amount of each "
+"of the 500 stocks contained within the fund. Mutual funds are treated "
+"exactly like a single stock, both for tax purposes and in accounting."
 msgstr ""
-"Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni online</guibutton> non è "
-"selezionabile, allora il pacchetto <application>Finance::Quote</application> "
-"non è installato. Consultare la <link linkend=\"invest-stockprice-auto-"
-"install3\"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>."
+"Un fondo comune rappresenta un meccanismo di investimento a gruppo in cui è "
+"possibile acquistare diverse azioni contemporaneamente. Per esempio, un "
+"<quote>S&P 500 index fund</quote> è un fondo che acquista tutte le 500 "
+"azioni elencate nell’indice <quote>Standard and Poor’s</quote>. "
+"Quando si acquista una quota di questo fondo, si acquista di fatto un "
+"piccolo importo di ognuna di queste azioni contenute nel fondo. I fondi "
+"comuni sono trattati esattamente come una singola azione sia per quanto "
+"riguarda la tassazione che per quanto concerne la contabilità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:809(phrase) C/gnucash-guide.xml:812(para)
-msgid "New Security Window"
-msgstr "Finestra del nuovo titolo"
+#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis)
+msgid "Fixed Assets"
+msgstr "Beni immobili"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
 msgid ""
-"Below is what this window should look like when finished: <placeholder-1/>"
+"Assets that increase in value over time are another form of investment. "
+"Examples include a house, a plot of land, or a valuable painting. This type "
+"of investment is very difficult to determine the value of until you sell it. "
+"The tax implications of selling these items is varied, depending on the "
+"item. For example, you may have tax relief from selling a house if it is "
+"your primary residence, but may would not receive this tax break on an "
+"expensive painting."
 msgstr ""
-"Più sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe apparire la "
-"finestra quando il processo è terminato: <placeholder-1/>"
+"I beni che aumentano il loro valore nel tempo rappresentano un’altra "
+"forma di investimento. Ne sono degli esempi la casa, un appezzamento di "
+"terreno o un quadro di valore. Il valore di questo tipo di investimenti è "
+"difficile da quantificare fino al momento della vendita. Il carico di tasse "
+"derivante dalla vendita varia in funzione del bene. Per esempio, si può "
+"usufruire di detrazioni d’imposta nella vendita di una casa se questa "
+"è la residenza principale, ma questo tipo di agevolazione potrebbe non "
+"essere applicata alla vendita di un quadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:818(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Save Security</emphasis> - Click on the <guibutton>OK</guibutton> "
-"button to save this new security, this will close the <guilabel>New "
-"Security</guilabel> window and return to the <guilabel>New Account</"
-"guilabel> window."
+"Fixed asset investments are discussed in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> "
+"and <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Typically, there is not much to do in "
+"terms of accounting for fixed asset investments except recording the buying "
+"and selling transactions."
 msgstr ""
-"<emphasis>Salvataggio del titolo</emphasis> - premere il pulsante "
-"<guibutton>OK</guibutton> per salvare il nuovo titolo; verrà chiusa la "
-"finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel> e si ritornerà alla finestra "
-"del <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
+"Gli investimenti in beni immobili sono discussi in <xref linkend="
+"\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Generalmente non "
+"c’è molto da fare per la contabilità degli investimenti in beni "
+"immobili tranne registrarne le transazioni di acquisto e di vendita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:835(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Select the Security</emphasis> - you should now see the newly "
-"created security available in the pull down menu for <guilabel>Security/"
-"Currency</guilabel>. Select it (it is probably already selected) and click "
-"on <guibutton>OK</guibutton>."
+"To setup investment accounts in <application>GnuCash</application> you can "
+"either use the predefined investment account hierarchy or create your own. "
+"The minimum you need to do to track investments is to setup an asset account "
+"for each type of investment you own. However, as we have seen in previous "
+"chapters, it is usually more logical to create a structured account "
+"hierarchy, grouping related investments together. For example, you may want "
+"to group all your publicly traded stocks under a parent account named after "
+"the brokerage firm you used to buy the stocks."
 msgstr ""
-"<emphasis>Selezione del titolo</emphasis> - si dovrebbe ora vedere il nuovo "
-"titolo creato come voce della lista a comparsa di <guilabel>Titolo/valuta</"
-"guilabel>. Selezionarlo (probabilmente lo è già) e premere <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Per impostare i conti per gli investimenti in <application>&app;</"
+"application>, si possono utilizzare le strutture predefinite o creare la "
+"propria struttura personalizzata. Il minimo da fare per tracciare gli "
+"investimenti consiste nell’impostare un conto per ogni investimento. "
+"Comunque, come già visto nei precedenti capitoli, è generalmente più logico "
+"creare un diagramma dei conti strutturato in modo da raggruppare gli "
+"investimenti tra loro correlati. Per esempio, si potrebbero voler "
+"raggruppare tutte le proprie azioni scambiate pubblicamente sotto un unico "
+"conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’"
+"acquisto delle azioni stesse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:842(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:296(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Smallest Fraction</emphasis> - Specify the smallest fraction of "
-"the security/commodity that is traded."
+"Regardless of how you setup your account hierarchy, remember that you can "
+"always move accounts around later (without losing the work you’ve put into "
+"them), so your initial account hierarchy does not have to be perfect."
 msgstr ""
-"<emphasis>Frazione minima</emphasis> - specificare la minima frazione "
-"scambiata dell’azione o della commodity."
+"Indipendentemente da come è stata impostata la struttura dei conti, è sempre "
+"possibile spostare i conti in seguito (senza perdere il lavoro svolto fino a "
+"quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da "
+"subito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:847(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Notes</emphasis> - Enter any notes or messages related to this "
-"security/commodity."
-msgstr ""
-"<emphasis>Note</emphasis> - inserire qui qualsiasi messaggio o nota relativo "
-"a questo titolo o commodity."
+#: C/gnucash-guide.xml:303(title)
+msgid "Using Predefined Investment Accounts"
+msgstr "Uso dei conti predefiniti per gli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:852(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tax Related</emphasis> - Go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> to check "
-"this box if this account’s transactions will relate to Income Taxes."
+"The <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option of the <guilabel>New "
+"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will automatically create a "
+"basic investment account hierarchy for you. To access the predefined "
+"investment accounts hierarchy, you must make sure your <application>GnuCash</"
+"application> file is open, switch to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, "
+"and choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account "
+"Hierarchy</guimenuitem></menuchoice>. This will run the <guilabel>New "
+"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant and allow you to select "
+"additional accounts to add to your account hierarchy. Choose the "
+"<guilabel>Investment Accounts</guilabel> option (along with any others you "
+"are interested in). Assuming only investment accounts were selected, this "
+"will create an account hierarchy as shown below."
 msgstr ""
-"<emphasis>Relativo alle tasse</emphasis> - andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni Reseconto Tasse</"
-"guimenuitem></menuchoice> per abilitare questa opzione se le transazioni in "
-"questo conto sono tassabili come entrate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:858(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Placeholder</emphasis> - Check box if this account is a "
-"<quote>Placeholder</quote>, that is it will contain no transactions."
+"You can also run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> "
+"assistant by creating a new <application>GnuCash</application> file."
 msgstr ""
-"<emphasis>Segnaposto</emphasis> - abilitare l’opzione se questo conto "
-"è un <quote>Segnaposto</quote>, cioè se non potrà contenere delle "
-"transazioni."
+"É anche possibile eseguire l’assistente per l’"
+"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando "
+"un nuovo file di <application>&app;</application>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:337(phrase) C/gnucash-guide.xml:517(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:544(phrase) C/gnucash-guide.xml:564(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:586(phrase)
+msgid "Setup Interest Investment"
+msgstr "Impostazione degli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:864(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Finished</emphasis> - You should now have been automatically "
-"returned to the New Account dialog, with the <guilabel>symbol/abbreviation:</"
-"guilabel> line set to <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Click on "
-"<guibutton>OK</guibutton> to save this new stock account."
+"This is an screen image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab after "
+"creating a new file and selecting only the default investment accounts."
 msgstr ""
-"<emphasis>Fine</emphasis> - ora si dovrebbe essere automaticamente tornati "
-"alla finestra del nuovo conto, con la riga <guilabel>simbolo/abbreviazione:</"
-"guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Premere "
-"<guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni."
+"Questa immagine mostra la schermata della scheda <guilabel>Conti</guilabel> "
+"dopo la creazione di un nuovo file e la scelta dei soli <guilabel>conti "
+"investimenti</guilabel> predefiniti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:876(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
 msgid ""
-"You have now created the Amazon stock account, your main account should look "
-"something like this (notice that there are a few extra accounts here, a bank "
-"account, and an equity account):"
+"You will probably at least want to add a <emphasis>Bank</emphasis> account "
+"to the Assets and probably an <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> "
+"account, as we have done in previous chapters. Don’t forget to save your new "
+"account file with a relevant name!"
 msgstr ""
-"È stato creato il conto per le azioni Amazon e la finestra dei conti "
-"dovrebbe assomigliare a questa (si noti che sono presenti anche altri conti: "
-"un conto bancario e un conto per i capitali):"
+"Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno un conto di tipo "
+"<emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività</emphasis> e "
+"anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come "
+"è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare "
+"il nuovo file creato con un nome adatto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(phrase) C/gnucash-guide.xml:935(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:984(phrase)
-msgid "Setup Current Portfolio"
-msgstr "Impostazione del portafoglio"
+#: C/gnucash-guide.xml:353(title)
+msgid "Creating Investment Accounts Manually"
+msgstr "Creazione manuale dei conti per gli investimenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:895(para)
-msgid "This image is after the creation of the first stock account (AMZN)"
+#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+msgid ""
+"If you want to set up your own investment accounts hierarchy, you may of "
+"course do so. Investments usually have a number of associated accounts that "
+"need to be created: an asset account to track the investment itself; an "
+"income account to track dividend transactions; and expense accounts to track "
+"investment fees and commissions."
 msgstr ""
-"Questa immagine è successiva alla creazione del primo conto per le azioni "
-"(AMZN)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:900(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
 msgid ""
-"Open the account register window for this AMZN stock account (double click "
-"on it). Here you see the <emphasis role=\"strong\">Commodity</emphasis> "
-"view. This gives you an overview of the transactions in this commodity "
-"including the number of units (shares for a stock or mutual fund) bought or "
-"sold, the net price per unit, and the total amount. Obviously, we have not "
-"bought or sold any shares of AMZN yet, so the register should not contain "
-"any transactions."
+"In a typical account structure, security accounts are sub accounts of an "
+"asset account representing an account at a brokerage firm. The brokerage "
+"account would be denominated in your local currency and it would include sub "
+"accounts for each security that you trade there."
 msgstr ""
-"Aprire la finestra del registro per il conto AMZN (doppio clic su di esso). "
-"Qui è mostrata la vista del <emphasis role=\"strong\">Portafoglio</"
-"emphasis>. Essa fornisce una panoramica del portafoglio delle azioni incluso "
-"il numero di unità (quote per un’azione o un fondo comune) acquistate "
-"e vendute, il prezzo unitario per unità e l’importo totale. "
-"Ovviamente, non sono ancora state acquistate o vendute delle azioni, e "
-"quindi il portafoglio non contiene alcuna transazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:909(title)
-msgid "Buying Shares"
-msgstr "Acquistare le quote"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:912(title)
-msgid "Entering Preexisting Shares"
-msgstr "Immettere delle quote preesistenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:914(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
 msgid ""
-"To register the initial 100 shares of this stock that you purchased "
-"previously, on the first transaction line, enter the date of the purchase "
-"(eg: Jan. 1 2005), a description (eg: Initial Purchase), transfer from "
-"<emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis>, Shares (eg: 100), and Price "
-"(eg: $20). You do not need to fill in the <guilabel>Buy</guilabel> column, "
-"as it will be calculated for you. This example assumed there was no "
-"commission on this transaction to simplify the example. Your AMZN Commodity "
-"view should now appear like this:"
+"Related purchases, sales, income and expense accounts should also be in the "
+"same currency as the brokerage account."
 msgstr ""
-"Per registrare le iniziali 100 quote dell’azione acquistate "
-"precedentemente, inserire, nella prima riga della transazione, la data di "
-"acquisto (es: 1° Gennaio 2001), una descrizione (es: Acquisto iniziale), il "
-"trasferimento da <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, le "
-"quote (es: 100), e il prezzo (es: €20). Non è necessario compilare la "
-"colonna <guilabel>Compra</guilabel>, dato che verrà completata "
-"automaticamente. In questo esempio si è ipotizzato, per semplificare la "
-"procedura, che non ci siano delle commissioni da pagare. Il portafoglio per "
-"l’azione AMZN dovrebbe essere simile a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:938(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
 msgid ""
-"This image is of the transaction register of the AMZN account after the "
-"first stock account <quote>purchase</quote>."
+"The security sub accounts would each be configured to contain units of a "
+"single security selected from the master (user defined) security list and "
+"they are expected to use the same currency as the brokerage account."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto AMZN dopo "
-"il primo <quote>acquisto</quote> delle quote."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:943(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
 msgid ""
-"Notice that the <guilabel>Balance</guilabel> is in the units of the "
-"commodity (AMZN shares) not in currency units. Thus, the balance is 100 "
-"(AMZN units) rather than $2000. This is how it should be."
+"Security prices are kept in a separate area of <application>GnuCash </"
+"application> (the Price Database - <menuchoice><guimenu>Tools </"
+"guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></menuchoice>). This contains "
+"prices for individual securities (not security accounts). All prices for an "
+"individual security are in a single currency. If a security is traded in "
+"multiple currencies, then a separate security and separate accounts should "
+"be set up of each currency."
 msgstr ""
-"Si noti che il <guilabel>Saldo</guilabel> è espresso con l’unità della "
-"commodity (quote AMZN) e non con quella della valuta. Quindi, il saldo "
-"ammonta a 100 (unità AMZN) invece di €2000. È così che dovrebbe essere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:949(title)
-msgid "Buying New Shares"
-msgstr "Acquistare nuove quote"
+#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
+msgid "Custom Accounts Example"
+msgstr "Esempio di conti personalizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
 msgid ""
-"The only difference between setting up a new stock purchase versus the setup "
-"for preexisting stocks as described in the previous section is that instead "
-"of transferring the money used to purchase the stock from the "
-"<emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> account, you use your "
-"<emphasis>Assets:Bank ABC</emphasis> account."
+"The following is a somewhat more complicated example of setting up "
+"<application>GnuCash</application> to track your investments, which has the "
+"advantage that it groups each different investment under the brokerage that "
+"deals with the investments. This way it is easier to compare the statements "
+"you get from your brokerage with the accounts you have in "
+"<application>GnuCash</application> and spot where <application>GnuCash</"
+"application> differs from the statement. <literallayout>\n"
+" Assets\n"
+"    Investments\n"
+"       Brokerage Accounts\n"
+"          I*Trade\n"
+"             Stocks\n"
+"                ACME Corp\n"
+"             Money Market Funds\n"
+"                I*Trade Municipal Fund\n"
+"             Cash\n"
+"          My Stockbroker\n"
+"             Money Market Funds\n"
+"                Active Assets Fund\n"
+"             Government Securities\n"
+"                Treas Bond xxx\n"
+"                Treas Note yyy\n"
+"             Mutual Funds\n"
+"                Fund A\n"
+"                Fund B\n"
+"             Cash\n"
+" Income\n"
+"    Investments\n"
+"       Brokerage Accounts\n"
+"          Capital Gains\n"
+"             I*Trade\n"
+"             My Stockbroker\n"
+"          Dividends\n"
+"             I*Trade\n"
+"                Taxable\n"
+"                Non-taxable\n"
+"             My Stockbroker\n"
+"                Taxable\n"
+"                Non-taxable\n"
+"          Interest Income\n"
+"             I*Trade\n"
+"                Taxable\n"
+"                Non-taxable\n"
+"             My Stockbroker\n"
+"                Taxable\n"
+"                Non-taxable\n"
+" Expenses\n"
+"    Investment Expenses\n"
+"       Commissions\n"
+"          I*Trade\n"
+"          My Stockbroker\n"
+"       Management Fees\n"
+"          I*Trade\n"
+"          My Stockbroker\n"
+" </literallayout>"
 msgstr ""
-"L’unica differenza tra l’impostazione dei conti per un nuovo "
-"acquisto di azioni e la configurazione per un acquisto preesistente "
-"descritto nella sezione precedente, consiste nel fatto che invece di "
-"trasferire il denaro dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
-"emphasis>, si utilizza il proprio conto <emphasis>Attività:Banca ABC</"
-"emphasis>."
+"È anche possibile impostare la propria struttura dei conti personalizzata. "
+"Quella riportata di seguito, rappresenta un esempio un po’ più "
+"complicato di impostazioni di <application>&app;</application> per tenere "
+"traccia dei propri investimenti; questa impostazione presenta il vantaggio "
+"di raggruppare ogni investimento a seconda della società di mediazione che "
+"si occupa dell’investimento. In questo modo risulterà più facile "
+"confrontare i documenti che si ricevono dalla società di mediazione con i "
+"conti che si hanno in <application>&app;</application> e individuare subito "
+"le eventuali discrepanze. <literallayout>\n"
+" Attività\n"
+"    Investimenti\n"
+"       Conto brokeraggio\n"
+"          I*Trade\n"
+"             Azioni\n"
+"                ACME Corp\n"
+"             Fondi del mercato monetario\n"
+"                I*Trade Municipal Fund\n"
+"             Cash\n"
+"          Brocker\n"
+"             Fondi del mercato monetario\n"
+"                Active Assets Fund\n"
+"             Titoli governativi\n"
+"                Treas Bond xxx\n"
+"                Treas Note yyy\n"
+"             Fondi Comuni\n"
+"                Fondo A\n"
+"                Fondo B\n"
+"             Liquidi\n"
+" Entrate\n"
+"    Investimenti\n"
+"       Conto brokeraggio\n"
+"          Guadagni in capitale\n"
+"             I*Trade\n"
+"             Brocker\n"
+"          Dividendi\n"
+"             I*Trade\n"
+"                Tassabile\n"
+"                Non-tassabile\n"
+"             Brocker\n"
+"                Tassabile\n"
+"                Non-tassabile\n"
+"          Interest Income\n"
+"             I*Trade\n"
+"                Tassabile\n"
+"                Non-tassabile\n"
+"             Brocker\n"
+"                Tassabile\n"
+"                Non-tassabile\n"
+" Uscite\n"
+"    Spese dell’investimento\n"
+"       Commissioni\n"
+"          I*Trade\n"
+"          Brocker\n"
+"       Costi di gestione\n"
+"          I*Trade\n"
+"          Brocker\n"
+" </literallayout>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
 msgid ""
-"Now you will purchase $5000 of IBM stock, with a commission of $100. First "
-"step will be to create the stock account for IBM. The existing "
-"<emphasis>Expenses:Commissions</emphasis> account will be used. If you wish "
-"to track commissions to the individual stock an additional sub-account would "
-"be necessary."
+"There really is no standard way to set up your investment account hierarchy. "
+"Play around, try different layouts until you find something which divides "
+"your investment accounts into logical groups which make sense to you."
 msgstr ""
-"Si acquisteranno ora €5000 di azioni IBM, con una commissione di €100. Il "
-"primo passo consiste nella creazione del conto delle azioni IBM. Verrà anche "
-"utilizzato il conto già esistente <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis>. "
-"Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, "
-"occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo."
+"Non esiste una soluzione unica per l’impostazione della struttura dei "
+"conti per gli investimenti. Occorre provare disposizioni differenti fino a "
+"quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti "
+"nel modo che si ritiene personalmente più logico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:962(para)
-msgid ""
-"Now for the transaction, on the first transaction line, enter the date of "
-"the purchase (eg: Jan. 3 2005), a description (eg: Initial IBM Purchase), "
-"Shares will be skipped (to be calculated), Price (eg: $96.60), and Buy "
-"($5000). You do not need to fill in the <guilabel>Shares</guilabel> column, "
-"as it will be calculated for you. The next line in the split transaction "
-"will be <emphasis>Expenses:Commissions</emphasis> and fill in Buy ($100). "
-"The third line will be to transfer from <emphasis>Assets:Bank ABC:Savings</"
-"emphasis>, $5100 to balance the transaction. Your IBM Commodity view should "
-"now appear like this:"
-msgstr ""
-"Per la transazione, nella prima riga della transazione, inserire la data di "
-"acquisto (es: 3 Gennaio 2005), una descrizione (es: Acquisto iniziale IBM), "
-"saltare il campo delle quote (che verrà calcolato) e infine inserire il "
-"prezzo (es: €96,60) e l’acquisto (€5,000). Non è necessario compilare "
-"il campo delle <guilabel>Quote</guilabel>, dato che verrà calcolato "
-"automaticamente. La riga seguente nella transazione suddivisa, sarà per il "
-"conto <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis> in cui si inserirà nel campo "
-"<guilabel>compra</guilabel> il valore €100. La terza linea sarà per il "
-"trasferimento dal conto <emphasis>Attività:Banca ABC:Risparmi</emphasis> di "
-"€5,100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire "
-"simile a questo:"
+#: C/gnucash-guide.xml:457(title)
+msgid "Interest Bearing Accounts"
+msgstr "Conti che maturano interessi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:987(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:459(para)
 msgid ""
-"This image is of the transaction register of the IBM account after the first "
-"stock account <quote>purchase</quote> with a commission."
+"Investments which have a fixed or variable rate of interest are one of the "
+"simplest and most common form of investments available. Interest bearing "
+"investments include your bank account, a certificate of deposit, or any "
+"other kind of investment in which you receive interest from the principal. "
+"This section will describe how to handle these kinds of investments in "
+"<application>GnuCash</application>."
 msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto IBM dopo "
-"il primo <quote>acquisto</quote> con commissione."
+"Gli investimenti che presentano un tasso di interesse fisso o variabile, "
+"rappresentano una delle più semplici e diffuse forme di investimenti "
+"disponibili. Gli investimenti che fruttano interessi comprendono il conto in "
+"banca, i certificati di deposito o qualsiasi altra forma di investimento in "
+"cui si riceve un interesse sulla somma capitale. Questa sezione descriverà "
+"come trattare questi tipi di investimenti in <application>&app;</"
+"application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(title)
-msgid "Setting Share Price"
-msgstr "Impostare il prezzo delle quote"
+#: C/gnucash-guide.xml:467(title) C/gnucash-guide.xml:116(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:29(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:27(title) C/gnucash-guide.xml:444(title)
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Impostare i conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:999(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:469(para)
 msgid ""
-"The value of a commodity, such as a stock, must be explicitly set. The stock "
-"accounts track the quantity of stocks you own, but the value of the stock is "
-"stored in the <emphasis>Price Editor</emphasis>. The values set in the "
-"<guilabel>Price Editor</guilabel> can be updated manually or automatically."
+"When you purchase the interest bearing investment, you must create an asset "
+"account to record the purchase of the investment, an income account to "
+"record earnings from interest, and an expense account to record bank "
+"charges. Below is an account layout example, in which you have an interest "
+"bearing savings account and a certificate of deposit at your bank."
 msgstr ""
-"Il valore di una commodity, come quello di un’azione, deve essere "
-"impostato. I conti per le azioni tengono traccia della quantità di azioni in "
-"proprio possesso, ma il valore dell’azione è impostato nella finestra "
-"dell’<emphasis>Editor prezzi</emphasis>. I valori impostati nell’"
-"<guilabel>editor prezzi</guilabel> possono essere aggiornati manualmente o "
-"automaticamente."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(title)
-msgid "Initial Price Editor Setup"
-msgstr "Impostare per la prima volta l’editor dei prezzi"
+"Quando si acquista un investimento fruttifero, è necessario creare un conto "
+"delle attività per registrare l’acquisto dell’investimento "
+"stesso, un conto delle entrate per registrare il guadagno derivante "
+"dall’interesse e un conto delle uscite per immettere le spese "
+"bancarie. Più sotto è riportato un esempio di struttura in cui si ha un "
+"conto di risparmio che matura interessi e un certificato di deposito (CD) in "
+"banca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1007(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:476(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you "
-"must initially insert the stock. To do so, open the <guilabel>Price Editor</"
-"guilabel> (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
-"guimenuitem></menuchoice>) and click on <guibutton>Add</guibutton> button. "
-"The first time a Commodity/Stock is entered this window will be blank except "
-"for the control buttons on the bottom. Select the appropriate Commodity you "
-"want to insert into the <guilabel>Price Editor</guilabel>. At this point, "
-"you can input the price of the commodity manually. There are 6 fields in the "
-"New Commodity window:"
+"\n"
+"Assets\n"
+"   Bank ABC\n"
+"      CD\n"
+"      Savings\n"
+"Expenses\n"
+"   Bank ABC\n"
+"      Charges\n"
+"Income\n"
+"   Interest Income\n"
+"      CD\n"
+"      Savings\n"
+"  "
 msgstr ""
-"Per utilizzare l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> per registrare il "
-"prezzo di un’azione, occorre prima di tutto inserire l’azione. "
-"Per farlo, aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> "
-"(<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
-"guimenuitem></menuchoice>) e premere il pulsante <guibutton>Aggiungi</"
-"guibutton>. La prima volta che viene inserita una commodity/azione, in "
-"questa finestra saranno presenti solamente dei pulsanti di controllo in "
-"basso. Selezionare la commodity che si vuole inserire nell’"
-"<guilabel>editor prezzi</guilabel>. A questo punto, inserire il prezzo della "
-"commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova "
-"commodity:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1019(guilabel)
-msgid "Namespace"
-msgstr "Nome"
+"\n"
+"Attività\n"
+"   Banca ABC\n"
+"      CD\n"
+"      Risparmio\n"
+"Uscite\n"
+"   Banca ABC\n"
+"      Spese\n"
+"Entrate\n"
+"    Interessi\n"
+"      CD\n"
+"      Risparmio\n"
+"       "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1021(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:490(para)
 msgid ""
-"The exchange market where the security/commodity is traded (in this example "
-"NASDAQ)"
+"As usual, this account hierarchy is simply presented as an example, you "
+"should create your accounts in a form which best matches your actual "
+"situation."
 msgstr ""
-"Il mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio)."
+"Come prima, questa struttura dei conti rappresenta solo un esempio; ognuno "
+"dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria "
+"situazione attuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1027(guilabel)
-msgid "Security"
-msgstr "Titolo"
+#: C/gnucash-guide.xml:496(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:176(title) C/gnucash-guide.xml:511(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Esempio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1029(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:498(para)
 msgid ""
-"The name of the commodity, must be chosen from the <guibutton>Select...</"
-"guibutton> list"
+"Now let’s populate these accounts with real numbers. Let’s assume that you "
+"start with $10000 in your bank account, which pays 1% interest and you buy a "
+"$5000 certificate of deposit with a 6 month maturity date and a 2% yield. "
+"Clearly, it is much better to keep your money in the CD than in the savings "
+"account. After the initial purchase, your accounts should look something "
+"like this:"
 msgstr ""
-"Il nome della commodity, deve essere scelto dall’elenco che compare "
-"premendo il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(guilabel)
-msgid "Currency"
-msgstr "Valuta"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
-msgid "The currency in which the Price is expressed."
-msgstr "La valuta con cui è espresso il prezzo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1045(para)
-msgid "Date that the price is valid"
-msgstr "Data di validità del prezzo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1051(guilabel) C/gnucash-guide.xml:72(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:146(entry) C/gnucash-guide.xml:179(entry)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+"Con questo esempio si intende utilizzare dei numeri per rendere più reale "
+"quello descritto finora. Si assuma di partire con €10.000 sul proprio conto "
+"bancario che fornisce l’1% di interessi; si acquisti poi un "
+"certificato di deposito di €5.000 con una durata di 6 mesi e un rendimento "
+"del 2%. Naturalmente è molto meglio investire il proprio denaro nel "
+"certificato di deposito che non nel conto di risparmio. Dopo l’"
+"acquisto iniziale, i conti dovrebbero assomigliare a questi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1053(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:520(para)
 msgid ""
-"One of: <guilabel>Bid</guilabel> (the market buying price), <guilabel>Ask</"
-"guilabel> (the market selling price), <guilabel>Last</guilabel> (the last "
-"transaction price), <guilabel>Net Asset Value</guilabel> (mutual fund price "
-"per share), or <guilabel>Unknown</guilabel>. Stocks and currencies will "
-"usually give their quotes as one of bid, ask or last. Mutual funds are often "
-"given as net asset value. For other commodities, simply choose "
-"<guilabel>Unknown</guilabel>. This option is for informational purposes "
-"only, it is not used by <application>GnuCash</application>."
+"This is an image of the account register after the creation and investing in "
+"a CD investment."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tipo</guilabel> - uno tra: <guilabel>Offerta</guilabel> (il prezzo "
-"di acquisto sul mercato), <guilabel>Domanda</guilabel> (il prezzo di vendita "
-"sul mercato), <guilabel>Ultimo</guilabel> (il prezzo dell’ultima "
-"transazione), <guilabel>Valore netto delle attività</guilabel> o "
-"<guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Le quote per le azioni e le valute sono "
-"generalmente fornite come <emphasis>offerta</emphasis>, <emphasis>domanda</"
-"emphasis> o <emphasis>ultimo</emphasis>. Per le altre commodity, selezionare "
-"semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a "
-"titolo informativo e non è utilizzata da <application>&app;</aplicaton>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1066(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1531(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1670(emphasis)
-msgid "Price"
-msgstr "Prezzo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
-msgid "The price of one unit of this commodity."
-msgstr "Il prezzo di una unità di questa commodity."
+"Questa immagine mostra il registro del conto dopo la creazione e l’"
+"investimento di denaro in un certificato di deposito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:525(para)
 msgid ""
-"As an example of adding the AMZN commodity to the price editor, with an "
-"initial value of $40.50 per share."
+"Now, during the course of the next 6 month, you receive monthly bank "
+"statements which describe the activity of your account. In our fictional "
+"example, we do nothing with the money at this bank, so the only activity is "
+"income from interest and bank charges. The monthly bank charges are $2. "
+"After 6 months, the register window for the CD and for the savings account "
+"should look like these:"
 msgstr ""
-"Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall’<guilabel>Editor "
-"prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di €40,50 per azione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1089(phrase) C/gnucash-guide.xml:1133(phrase)
-msgid "Price Editor"
-msgstr "Editor prezzi"
+"Durante i sei mesi successivi, si riceverà un estratto conto della banca che "
+"descriverà l’attività sul conto. Nell’esempio considerato, non "
+"viene eseguita nessuna operazione in questa banca e quindi le uniche "
+"attività saranno le entrate dovute agli interessi e le spese bancarie; "
+"queste ultime ammontano a €2. Trascorsi i 6 mesi, le finestre del registro "
+"per il certificato di deposito (CD) e del conto risparmio dovrebbero "
+"presentarsi così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
-msgid ""
-"Adding the AMZN commodity to the price editor, with an initial value of "
-"$40.50 per share."
+#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+msgid "This is an image of the register of the CD account after 6 months."
 msgstr ""
-"Aggiunta della commodity AMZN all’editor prezzi, impostando un valore "
-"iniziale di €40,50 per azione."
+"Questa immagine mostra il registro del conto per il certificato di deposito, "
+"trascorsi i 6 mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1097(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> when finished. Once you have performed this "
-"initial placement of the commodity into the <guilabel>Price Editor</"
-"guilabel>, you will not have to do it again, even if you use the same "
-"commodity in another account."
+#: C/gnucash-guide.xml:567(para)
+msgid "This is an image of the register of the Savings account after 6 months."
 msgstr ""
-"Premere <guibutton>OK</guibutton> al termine. Una volta eseguita l’"
-"impostazione iniziale della commodity nell’<guilabel>editor prezzi</"
-"guilabel>, non sarà necessario effettuarlo di nuovo, anche nell’"
-"eventualità che si utilizzi questa commodity in un altro conto."
+"Questa immagine mostra il registro del conto di risparmio, trascorsi i 6 "
+"mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1103(para)
-msgid ""
-"If you have online retrieval of quotes activated (see <xref linkend=\"invest-"
-"stockprice-auto2\"/>), you can initialize a commodity without manually "
-"making an entry. When you initially add the security in the "
-"<guilabel>Security Editor</guilabel>, check <guibutton>Get Online Quotes</"
-"guibutton> and save the security. Then, in the <guilabel>Price Editor</"
-"guilabel>, click <guibutton>Get Quotes</guibutton>, and the new security "
-"will be inserted into the price list with the retrieved price."
+#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+msgid "And this is the main <application>GnuCash</application> account window:"
 msgstr ""
+"E questa è la finestra principale dei conti di <application>&app;</"
+"application>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(title)
-msgid "Setting Stock Price Manually"
-msgstr "Impostazione manuale del prezzo delle azioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:589(para)
+msgid "This a screen capture of the accounts after 6 months."
+msgstr "Questa immagine mostra i conti dopo 6 mesi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1117(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:594(para)
 msgid ""
-"If the value of the commodity (stock) changes, you can adjust the value by "
-"entering the <guilabel>Price Editor</guilabel>, selecting the commodity, "
-"clicking on <guibutton>Edit</guibutton> and entering the new price."
+"From the above image of the main <application>GnuCash</application> account "
+"window you see a nice summary of what happened to these investments over the "
+"6 months. While the yield on the CD is double that of the savings account, "
+"the return on the CD was $50.21 versus $13.03 for the savings account, or "
+"almost 4 times more. Why? Because of the pesky $2 bank charges that hit the "
+"savings account (which counted for $12 over 6 months)."
 msgstr ""
-"Se il prezzo della commodity (azione) cambia, è possibile aggiustarne il "
-"valore dall’<guilabel>Editor prezzi</guilabel>, selezionando poi la "
-"commodity, premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e inserendo "
-"il nuovo prezzo."
+"Nell’immagine della finestra principale di <application>&app;</"
+"application>, è presente un interessante sommario di ciò che è successo agli "
+"investimenti nell’arco dei sei mesi. Mentre il rendimento del "
+"certificato di deposito è doppio rispetto a quello del conto dei risparmi, "
+"il guadagno con il certificato di deposito è stato di €50,21 contro i €13,03 "
+"del conto dei risparmi: in pratica il quadruplo. Questo è dovuto alla "
+"fastidiosa commissione bancaria di €2 che interessa il conto di risparmio "
+"(in 6 mesi la commissione ammonta a €12)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1136(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
 msgid ""
-"The main price editor window, showing the list of all known commodities."
+"After this 6 month period, the CD has reached maturity which means you may "
+"sell it with no early withdrawal penalty. To do so, simply transfer the "
+"$5050.21 from the CD account into the savings account."
 msgstr ""
-"La finestra principale dell’editor prezzi, che mostra la lista di "
-"tutte le commodity inserite."
+"Dopo il periodo di 6 mesi, il certificato di deposito è maturato; questo "
+"significa che è possibile venderlo senza dover pagare alcuna penale. per "
+"farlo, è sufficiente trasferire i €5.050,21 dal conto del certificato al "
+"conto dei risparmi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1143(title)
-msgid "Configuring for Automatic Retrieval of Quotes"
-msgstr "Configurazione per la ricezione automatica delle quotazioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:609(title)
+msgid "Setup Investment Portfolio"
+msgstr "Impostare il portafoglio dell’investimento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1145(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:611(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have more than a couple of commodities, you will tire of having to "
-"update their prices constantly. <application>GnuCash</application> has the "
-"ability to automatically download the most recent price for your commodities "
-"using the Internet. This is accomplished through the <application>Perl</"
-"application> module <application>Finance::Quote</application>, which must be "
-"installed in order to activate this feature."
+"Now that you have built an account hierarchy in the previous section, this "
+"section will show you how to create and populate the accounts with your "
+"investment portfolio. After this initial setup of your portfolio, you may "
+"have shares of stock purchased from before you started using "
+"<application>GnuCash</application>. For these stocks, follow the "
+"instructions in the <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Entering "
+"Preexisting Shares</emphasis></link> section below. If you have just "
+"purchased your stocks, then use the <link linkend=\"invest-buy-"
+"new2\"><emphasis>Buying New Shares</emphasis></link> section."
 msgstr ""
-"Se si hanno più di un paio di titoli o azioni ci sis tancherà presto di "
-"aggiornarne il prezzo costantemente. <application>&app;</application> è in "
-"grado di recuperare automaticamente il prezzo più recente per le proprie "
-"commodity utilizzando una connessione a internet. Questo è reso possibile "
-"dal modulo <application>Finance::Quote</application> di <application>Perl</"
-"application>, che deve essere installato per poter abilitare questa "
-"funzionalità."
+"Ora che è stata costruita la struttura dei conti, in questa sezione verrà "
+"mostrato come creare e popolare i conti con il proprio portafoglio di "
+"investimenti. Dopo questa impostazione di partenza, si potrebbero possedere "
+"anche delle quota azionarie acquistate prima di iniziare ad utilizzare "
+"<application>&app;</application>. In questo caso, seguire le istruzioni "
+"fornite in <link linkend=\"invest-buy-stock2\"><emphasis>Immissione delle "
+"quote preesistenti</emphasis></link>. Se invece le azioni sono state appena "
+"acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend=\"invest-buy-"
+"new2\"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
+msgid "Setup Accounts for Stocks and Mutual Funds"
+msgstr "Impostare i conti per le azioni e per i fondi comuni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1152(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
 msgid ""
-"To determine if the <application>Perl</application> module "
-"<application>Finance::Quote</application> is already installed on your "
-"system, type <command>perldoc Finance::Quote</command> in a terminal window "
-"and check to see if there is any documentation available. If you see the "
-"documentation, then the module is installed, if you do not see the "
-"documentation, then it has not been installed."
+"This section will show you how to add stocks and mutual fund accounts to "
+"<application>GnuCash</application>. In this section, we will assume you are "
+"using the basic account setup introduced in the previous section, but the "
+"principles can be applied to any account hierarchy."
 msgstr ""
-"Per determinare se il modulo di <application>Perl</application> "
-"<application>Finance::Quote</application> è già installato sul proprio "
-"sistema, scrivere nel terminale <command>perldoc Finance::Quote</command> e "
-"controllare se è disponibile la documentazione. Se questa è presente, allora "
-"il modulo è installato, contrariamente no."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1160(title)
-msgid "Installing <application>Finance::Quote</application>"
-msgstr "Installare <application>Finance::Quote</application>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1161(emphasis)
-msgid "Microsoft Windows:"
-msgstr "Microsoft Windows:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
-msgid "Close <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Chiude <application>&app;</application>."
+"Questa sezione mostrerà come aggiungere dei conti per le azioni e per i "
+"fondi comuni in <application>&app;</application>. In questa sezione, si "
+"ipotizzerà di utilizzare la struttura dei conti di base introdotta nella "
+"sezione precedente, ma i principi qui descritti potranno essere applicati a "
+"qualsiasi struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1167(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:628(para)
 msgid ""
-"You need to have installed <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
-"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
+"You should have within the top level <guilabel>Asset</guilabel> account, a "
+"few levels down, an account entitled <guilabel>Stock</guilabel>. Open the "
+"account tree to this level by clicking on the <quote>right facing triangle "
+"marker</quote> signs next to the account names until the tree is opened to "
+"the depth of the new account. You will need to create a sub-account (of type "
+"<emphasis>stock</emphasis>) under the Stock account for every stock you own. "
+"Every stock is a separate account. The naming of these stock accounts is "
+"usually done using the stock ticker abbreviation, though account names may "
+"be anything that is clear to you and other users. So, for example, you could "
+"name your accounts <emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> and "
+"<emphasis>NST</emphasis> for your Amazon, IBM and NSTAR stocks respectively. "
+"Below is a schematic model of the layout (only showing the Assets sub-"
+"accounts)."
 msgstr ""
-"È necessario aver installato <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
-"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
+"Si dovrebbe avere, all’interno del conto di livello principale "
+"<guilabel>Attività</guilabel>, un conto denominato <guilabel>Azioni</"
+"guilabel>. Espandere la struttura ad albero dei conti facendo clic "
+"sull’<quote>indicatore a triangolo che punta verso destra</quote> a "
+"fianco del nome del conto fino a raggiungere la profondità della struttura "
+"desiderata. A questo punto occorre creare un sottoconto (di tipo "
+"<emphasis>azioni</emphasis>) del conto delle azioni per ogni azione che si "
+"possiede: ogni azione ha un conto separato. La denominazione di questi conti "
+"è generalmente assegnata utilizzando l’abbreviazione ticker dell’"
+"azione, anche se il nome assegnato può anche essere qualsiasi parola che sia "
+"chiara per gli utilizzatori. Per esempio, è possibile nominare i conti come "
+"<emphasis>AMZN</emphasis>, <emphasis>IBM</emphasis> e <emphasis>NST</"
+"emphasis> per le proprie azioni Amazon, IBM e NSTAR rispettivamente. Sotto è "
+"riportato un esempio schematico di disposizione (che mostra solamente i "
+"sottoconti del conto delle attività)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:643(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Run <emphasis role=\"strong\">Install Online Price Retrieval</emphasis> in "
-"the <application>GnuCash</application><quote>Start</quote> menu entry."
+"\n"
+" Assets\n"
+"    Investments\n"
+"       Brokerage Accounts\n"
+"          Bond\n"
+"          Mutual Funds\n"
+"          Market Index\n"
+"          Stock\n"
+"             AMZN\n"
+"             IBM\n"
+"             NST\n"
+" "
 msgstr ""
-"Eseguire <emphasis>Installa la funzione di ricerca delle quotazioni online</"
-"emphasis> nella cartella <application>&app;</application> del menu "
-"<quote>Start</quote>."
+"\n"
+" Attività\n"
+"    Investimenti\n"
+"       Conto brokeraggio\n"
+"          Bond\n"
+"          Fondi comuni\n"
+"          Indice di mercato\n"
+"          Azioni\n"
+"             AMZN\n"
+"             IBM\n"
+"             NST\n"
+" "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1179(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:657(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Mac OS X:</emphasis> You need to have XCode "
-"installed. XCode is an optional item from your OS X distribution DVD. Run "
-"the <emphasis role=\"strong\">Update Finance Quote</emphasis> app in the "
-"<application>GnuCash</application> dmg. You can run it from the dmg or copy "
-"it to the same folder to which you copied <application>GnuCash</"
-"application>. It will open a Terminal window and run a script for you which "
-"will ask lots of questions. Accept the default for each unless you know what "
-"you’re doing."
+"If you want to track income (dividends/interest/capital gains) on a per-"
+"stock or fund basis, you will need to create an <emphasis>Income:Dividends:"
+"STOCKSYMBOL</emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Long):STOCKSYMBOL</"
+"emphasis>, <emphasis>Income:Cap Gain (Short):STOCKSYMBOL</emphasis> and "
+"<emphasis>Income:Interest:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each stock you "
+"own that pays dividends or interest."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Mac OS X:</emphasis> è necessario avere installato "
-"XCode. XCode è un elemento opzionale del DVD di installazione della "
-"distribuzione di OSX. Eseguire l’applicazione <emphasis role=\"strong"
-"\">Aggiorna Finance Quote</emphasis> nel dmg di <application>&app;</"
-"application>. È possibile eseguirla dal dmg o copiarla nella stessa cartella "
-"in cui è stato copiato <application>&app;</application>. Verrà aperta una "
-"finestra del terminale ed eseguito uno script che porrà diverse domande. "
-"Accettare le risposte predefinite a meno che non si conoscano gli effetti di "
-"ogni risposta."
+"Se si desidera registrare le entrate (dividendi, interessi, guadagni in "
+"conto capitale) per singola azione e per ogni fondo comune, sarà necessario "
+"creare i conti <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis>, "
+"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (Lungo):SIMBOLO AZIONE</emphasis>, "
+"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (breve):SIMBOLO AZIONE</emphasis> e "
+"<emphasis>Entrate:Interessi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per ogni azione che si "
+"possiede e che fornisce interessi e dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1193(para)
-msgid "Close any running <application>GnuCash</application> instances."
-msgstr ""
-"Chiudere qualsiasi istanza di <application>&app;</application> in esecuzione."
+#: C/gnucash-guide.xml:668(title)
+msgid "Example Stock Account"
+msgstr "Esempio di conto per le azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1196(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:670(para)
 msgid ""
-"Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by "
-"searching for <application>gnc-fq-update</application>"
+"As an example, let’s assume that you currently own 100 shares of Amazon "
+"stock. First, create the stock account AMZN by selecting the "
+"<guilabel>Stock</guilabel> account and click on the menu "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenu>New Account...</guimenu></"
+"menuchoice>. The New Account dialog will appear, follow the steps, in the "
+"sequence below to setup your new stock account."
 msgstr ""
-"Trovare il percorso in cui è installato <application>&app;</application> "
-"ricercando il termine <application>gnc-fq-update</application>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1200(para)
-msgid "Change to that directory, open a root shell"
-msgstr "Spostarsi in quella cartella e aprire una shell di root."
+"Come esempio, si assuma di possedere attualmente 100 azioni di Amazon. "
+"Creare quindi il conto AMZN evidenziando il conto <guilabel>Azioni</"
+"guilabel> e selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenu>Nuovo conto</guimenu></menuchoice>. Verrà mostrata la "
+"finestra per l’impostazione del nuovo conto; seguire la procedura "
+"descritta di seguito per impostare il nuovo conto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
-msgid "Run the command <command>gnc-fq-update</command>"
-msgstr "Eseguire il comando <command>gnc-fq-update</command>"
+#: C/gnucash-guide.xml:689(phrase) C/gnucash-guide.xml:692(para)
+msgid "New Account Window"
+msgstr "Finestra per il nuovo conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Linux:</emphasis><placeholder-1/> This will launch "
-"a <application>Perl</application> CPAN update session that will go out onto "
-"the internet and install the <application>Finance::Quote</application> "
-"module on your system. The gnc-fq-update program is interactive, however, "
-"with most systems you should be able to answer <quote>no</quote> to the "
-"first question: <quote>Are you ready for manual configuration? [yes]</quote> "
-"and the update will continue automatically from that point."
+"<emphasis>Account Name</emphasis> - Usually, use the stock ticker "
+"abbreviation, IE: <quote>AMZN</quote>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Linux:</emphasis><placeholder-1/> Verrà lanciata "
-"una sessione di aggiornamento <application>Perl</application> CPAN che si "
-"collegherà a internet e installerà il modulo <application>Finance::Quote</"
-"application> sul proprio sistema. Il programma gnc-fq-update è interattivo, "
-"comunque, nella maggior parte dei sistemi, si dovrebbe essere in grado di "
-"rispondere <quote>no</quote> alla prima domanda <quote>Are you ready for "
-"manual configuration? [yes]</quote>. L’aggiornamento continuerà da "
-"questo punto in modo automatico."
+"<emphasis>Nome del conto</emphasis> - normalmente, utilizzare l’"
+"abbreviazione del simbolo ticker, per esempio: <quote>AMZN</quote>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1215(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:703(para)
 msgid ""
-"After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</"
-"quote> test program, in the same directory, distributed with "
-"<application>GnuCash</application> to test if <application>Finance::Quote</"
-"application> is installed and working properly."
+"<emphasis>Account Code</emphasis> - Optional field, use CUSIP, the newspaper "
+"listing symbol, mutual fund family ID or code of your own choosing."
 msgstr ""
-"Quando l’installazione è terminata, eseguire il programma di test "
-"<quote>gnc-fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con "
-"<application>&app;</application> per verificare se <application>Finance::"
-"Quote</application> è installato e funziona correttamente."
+"<emphasis>Codice del conto</emphasis> - è un campo opzionale; utilizzare il "
+"codice CUSIP, il simbolo riportato sui giornali, l’ID della famiglia "
+"dei fondi comuni o un codice di propria scelta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1220(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:709(para)
 msgid ""
-"If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either "
-"email the <application>GnuCash</application>-user mailing list "
-"(<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) for help or come to the "
-"<application>GnuCash</application> IRC channel on irc.gnome.org. You can "
-"also leave out this step and manually update your stock prices."
+"<emphasis>Description</emphasis> - Optional field for detailed description "
+"of the commodity/stock. Note this field by default is displayed in the "
+"<guilabel>Account</guilabel> tab tree."
 msgstr ""
-"Se non ci si sente sicuri nell’esecuzione di questi passaggi, è "
-"possibile contattare la lista di discussione degli utenti di "
-"<application>&app;</application> (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) "
-"per chiedere aiuto o andare nell canale IRC di <application>&app;</"
-"application> su irc.gnome.org. È anche possibile saltare questi passaggi e "
-"aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1229(title)
-msgid "Configuring Securities for Online Quotes"
-msgstr "Impostare i titoli per le quotazioni online"
+"<emphasis>Descrizione</emphasis> - campo opzionale che può contenere una "
+"descrizione dettagliata della commodity o dell’azione. Si noti che "
+"questo campo è mostrato di default nella finestra della struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:715(para)
 msgid ""
-"With <application>Finance::Quote</application> installed and functioning "
-"correctly, you must configure your <application>GnuCash</application> "
-"securities to use this feature to obtain updated price information "
-"automatically. Whether creating new securities or modifying securities that "
-"have already been setup, use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>, to edit the "
-"security and check the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel> box. You will "
-"now be able to modify the radio buttons for <guilabel>Type of quote source</"
-"guilabel>, the pull-down menus to specify the specific source(s) and "
-"<guilabel>The timezone for these quotes</guilabel>. When finished editing, "
-"<guilabel>Close</guilabel> the Security Editor to return to the "
-"<guilabel>Price Editor</guilabel> and click on the <guibutton>Get Quotes</"
-"guibutton> button to update your stock prices on the Internet."
+"<emphasis>Account Type</emphasis> - Select the type of account you are "
+"creating from the lower left-hand list."
 msgstr ""
-"Con il modulo <application>Finance::Quote</application> installato e "
-"correttamente funzionante, si devono impostare i propri titoli in "
-"<application>&app;</application> al fine di utilizzare questa funzione per "
-"ottenere automaticamente le informazioni aggiornate sui prezzi. Ogni "
-"qualvolta si intende creare dei nuovi titoli o modificarne di già esistenti, "
-"utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
-"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>, per "
-"modificare il titolo e abilitare l’opzione <guilabel>Ricevi "
-"quotazioni</guilabel>. Sarà quindi possibile modificare l’impostazione "
-"per il <guilabel>Tipo di fonte</guilabel>, aprendo il menu a comparsa per "
-"indicare le fonti specifiche e selezionare il <guilabel>Fuso orario</"
-"guilabel> per le quotazioni. Al termine delle modifiche, premere "
-"<guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra dell’"
-"<guilabel>editor titoli</guilabel> e tornare all’<guilabel>editro "
-"prezzi</guilabel>; premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</"
-"guibutton> per aggiornare i prezzi delle azioni tramite internet."
+"<emphasis>Tipo di conto</emphasis> - selezionare la tipologia di conto che "
+"sta per essere creato dalla lista in basso a sinistra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:720(para)
 msgid ""
-"The command <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
-"command> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file "
-"specified <filename class=\"directory\">$HOME/gnucash-filename</filename> "
-"will depend on the name and location of your data file. This can be "
-"determined by the name displayed in the top frame of the "
-"<application>GnuCash</application> window, before the <quote>-</quote>. The "
-"file name can also be found under <guimenu>File</guimenu> in the recently "
-"opened file list; the first item, numbered 1, is the name of the currently "
-"open file."
+"<emphasis>Parent Account</emphasis> - Select the parent account for the new "
+"account from the right hand listing. Expand list of accounts if necessary."
 msgstr ""
-"Il comando <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
-"command> può essere utilizzato per prelevare il prezzo corrente delle "
-"proprie azioni. Il file specificato <filename>$HOME/gnucash-filename</"
-"filename> dipende dal nome e della posizione del proprio file dei dati. "
-"Questo può essere determinato dal nome visualizzato nella cornice in alto "
-"della finestra di <application>&app;</application>, prima del simbolo "
-"<quote>-</quote>. Il nome del file può anche essere rintracciato nel menu "
-"<guimenu>File</guimenu>: il primo elemento della lista, a cui è associato il "
-"numero 1, è il nome del file attualmente aperto."
+"<emphasis>Conto padre</emphasis> - selezionare il conto padre per il nuovo "
+"conto dalla lista in basso a destra. È possibile espandere la lista se "
+"necessario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1252(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:726(para)
 msgid ""
-"This can be automated by creating a <application>crontab</application> "
-"entry. For example, to update your file every Friday evening (16:00) after "
-"the relevant exchange markets close (modify the time accordingly for your "
-"time zone), you could add the following to your personal "
-"<application>crontab</application>:"
+"<emphasis>Create the New Security</emphasis> - To use a new stock, you must "
+"create the stock as a new commodity"
 msgstr ""
-"Questa procedura può essere automatizzata creando un comando di "
-"<application>crontab</application>. Per esempio, per aggiornare il proprio "
-"file il venerdì sera (alle 16:00) dopo la chiusura della borsa (l’"
-"orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il "
-"comando seguente alla propria lista di <application>crontab</application>:"
+"<emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova "
+"azione, è necessario creare l’azione come una nuova commodity"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1257(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:729(para)
 msgid ""
-"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename > /dev/null "
-"2>&1"
+"Be sure to first select Account Type <emphasis>Stock </emphasis> or "
+"<emphasis>Mutual Fund</emphasis> so that the <guilabel>Select...</guilabel> "
+"button brings up the list of securites rather than currencies."
 msgstr ""
-"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/nome-del-file-di-gnucash > /"
-"dev/null 2>&1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1260(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:737(para)
 msgid ""
-"Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset "
-"Value</quote> and require several hours after the exchange closes before "
-"being available. If <acronym>NAV</acronym>s are downloaded before the "
-"current days <acronym>NAV</acronym>s are determined, yesterday’s "
-"<acronym>NAV</acronym>s are retrieved."
+"<emphasis>Select Security/Currency</emphasis> - Click on the "
+"<guibutton>Select ...</guibutton> button next to the <guilabel>security/"
+"currency</guilabel> line. We must change the security from the default (your "
+"default currency) to this specific stock. This will bring up the "
+"<guilabel>Select Security</guilabel> dialog."
 msgstr ""
-"È importante ricordare che i <quote>prezzi</quote> dei fondi comuni "
-"rappresentano dei <quote>valori di capitale netto</quote> (<acronym>NAV</"
-"acronym>) e richiedono diverse ore dopo la chiusura dei mercati per essere "
-"disponibili. Se i <acronym>NAV</acronym> vengono scaricati prima del giorno "
-"in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."
+"<emphasis>Selezionare Titolo/valuta</emphasis> - premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona ...</guibutton> alla fine della riga del campo "
+"<guilabel>Titolo/valuta</guilabel>. Occorre cambiare il titolo dal valore "
+"predefinito (la valuta predefinita) a quello dell’azione. Verrà quindi "
+"aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1268(title)
-msgid "Displaying Share Value"
-msgstr "Mostrare i valori delle quotazioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:746(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis>Type</emphasis> - Select the exchange where the security/commodity "
+"is traded (in this example NASDAQ)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tipo</emphasis> - cambiare il <guilabel>tipo</guilabel> da quello "
+"attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo "
+"esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1270(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
 msgid ""
-"The main account window, by default, only shows the quantity of each "
-"commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. "
-"In the case of stocks, this commodity is the number of shares. Often, "
-"however, you will want to see the value of your stocks expressed in terms of "
-"some monetary unit. This is easily accomplished by entering the main window, "
-"selecting the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, by clicking on the "
-"<emphasis>Titlebar</emphasis><guibutton>Options</guibutton> button (the "
-"small down pointing arrow on the right side of the main account window "
-"titles bar), and selecting the option to display the account total field "
-"<quote>Total (USD)</quote>. You will see a new column in the main window "
-"entitled <guilabel>Total (USD)</guilabel> that will express the value of all "
-"commodities in the report currency."
+"Select the <guibutton>New</guibutton> button to open the <guilabel>New "
+"Security</guilabel> window."
 msgstr ""
-"La finestra principale del conto, di default, mostra esclusivamente la "
-"quantità di ogni commodity che si possiede, nella colonna con l’"
-"intestazione <guilabel>Totale</guilabel>. Nel caso delle azioni, questa "
-"commodity è rappresentata dal numero di quote. Spesso, comunque, si desidera "
-"visualizzare il valore delle proprie azioni in termini di valuta. Questo è "
-"possibile selezionando la scheda denominata <guilabel>conti</guilabel>, "
-"facendo clic sul pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella "
-"<emphasis>barra del titolo</emphasis> (la piccola freccia verso il basso nel "
-"lato destro della finestra principale) e selezionando l’opzione di "
-"visualizzazione del campo <quote>Totale (EUR)</quote>. Verrà inserita una "
-"nuova colonna, nella finestra principale, intitolata <guilabel>Totale (EUR)</"
-"guilabel> che esprimerà il valore di tutte le commodity nella valuta del "
-"resoconto."
+"Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del "
+"<guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1295(phrase)
-msgid "Viewing Stock Value"
-msgstr "Visualizzazione del valore delle azioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:764(phrase) C/gnucash-guide.xml:767(para)
+msgid "Select Security Window"
+msgstr "Finestra di scelta del titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1298(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:773(para)
 msgid ""
-"Viewing the value of a stock commodity in the main window using the Total in "
-"Report Currency option."
+"<emphasis>Create the Security</emphasis> - Click on the <guibutton>New...</"
+"guibutton> button and enter the appropriate information for this stock on "
+"the new form <guilabel>New Security</guilabel>."
 msgstr ""
-"Visualizzazione del valore di un’azione nella finestra principale "
-"utilizzando il Totale nelle opzioni della valuta del resoconto."
+"<emphasis>Creare il titolo</emphasis> - premere il pulsante "
+"<guibutton>Nuovo...</guibutton> e inserire le informazioni appropriate per "
+"l’azione nel modulo <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1305(title)
-msgid "Selecting <quote>Price Source</quote> in Stock Value Reports"
-msgstr ""
-"Selezionare la <quote>fonte del prezzo</quote> nei resoconti del valore "
-"delle azioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:782(para)
+msgid "The <guilabel>Full name:</guilabel> is <quote>Amazon.com</quote>."
+msgstr "Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1307(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:787(para)
 msgid ""
-"Most <application>GnuCash</application> Asset reports have options to set/"
-"modify a number of parameters for the report. The Options windows is "
-"displayed by selecting the report tab then clicking on either the "
-"<guibutton>Options</guibutton> icon in the <emphasis>Menubar</emphasis> or "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab in the "
-"resulting window contains various parameters for the report. One of these is "
-"<quote>Price Source</quote> which of offers three alternatives to determine "
-"stock prices in reports:"
+"The <guilabel>Symbol/abbreviation:</guilabel> is <quote>AMZN</quote>. The "
+"symbol is the stock ticket used in your quote source several lines down on "
+"the form. Note that different symbols will be utilized on different price "
+"sources for the same stock, an example is Ericsson on the Stockholm Exchange "
+"is ERIC-B while on Yahoo it is ERRICB.ST"
 msgstr ""
-"La maggior parte dei resoconti per le attività forniti da <application>&app;"
-"</application>, presentano diverse opzioni che premettono di configurare e "
-"modificare un certo numero di parametri. La finestra delle opzioni viene "
-"visualizzata selezionando la scheda del resoconto e selezionando il pulsante "
-"<guibutton>Opzioni</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> o selezionando il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice>. La scheda "
-"<guilabel>Generale</guilabel> nella finestra che verrà aperta, contiene vari "
-"parametri relativi al resoconto; uno di questi è la <guilabel>Fonte del "
-"prezzo</guilabel> che permette di scegliere fra tre metodi alternativi per "
-"determinare il prezzo delle azioni riportato nel resoconto:"
+"Il <guilabel>Simbolo/abbreviazione:</guilabel> è <quote>AMZN</quote>. Il "
+"simbolo è l’identificativo utilizzato dalla fonte delle quotazioni "
+"impostate alcune righe più sotto nel modulo. Si noti che diverse fonti "
+"possono utilizzare simboli differenti; un esempio è Ericsson: nella borsa di "
+"Stoccolma è identificato dal simbolo ERIC-B mentre su Yahoo è ERRICB.ST"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1314(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
 msgid ""
-"In the example below, the report is a customization of the <emphasis role="
-"\"strong\">Average Balance</emphasis> report in the Assets & Liabilities "
-"reports submenu."
+"The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <guilabel>NASDAQ</"
+"guilabel>, because this is what was selected in the security selector, but "
+"you can change it here, including adding more categories. More information "
+"about this can be found in the Help Manual in section 7.7, <quote>Security "
+"Editor</quote>."
 msgstr ""
-"Nell’esempio seguente, il resoconto è una personalizzazione del "
-"resoconto di <emphasis role=\"strong\">Bilancio medio</emphasis> presente "
-"nel sottomenu di <guisubmenu>Attività e passività</guisubmenu>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1326(phrase)
-msgid "Determining Stock Price Source in Reports"
-msgstr "Determinare le fonti dei prezzi delle azioni per i resoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1329(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:801(para)
 msgid ""
-"Determining the value of a stock commodity in a report by setting the Price "
-"Source option."
+"The <guilabel>ISIN, CUSIP or other code</guilabel> is where you can enter "
+"some other coding number or text (leave it blank in this example)."
 msgstr ""
-"Determinazione del valore di un’azione in un resoconto impostando "
-"l’opzione della fonte del prezzo."
+"Il <guilabel>Codice ISIN, CUSIP o altro</guilabel> consente di inserire un "
+"altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:807(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Weighted Average</guilabel> - gives you a graph of the weighted "
-"price of all <emphasis>transactions</emphasis>. It will <emphasis>not</"
-"emphasis> take into account prices defined in the price editor."
+"The <guilabel>Fraction traded</guilabel> should be adjusted to the smallest "
+"fraction of this security which can be traded, usually 1/100 or 1/10000."
 msgstr ""
-"<guilabel>Media pesata</guilabel> - fornisce un grafico del prezzo pesato su "
-"tutte le <emphasis>transazioni</emphasis>. <emphasis>NON</emphasis> verrà "
-"considerato il prezzo definito nell’ editor prezzi."
+"La <guilabel>Frazione scambiata:</guilabel> dovrebbe essere impostata alla "
+"frazione minima del titolo che può essere scambiata, generalmente 1/100 o "
+"1/10000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1343(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:813(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Most recent</guilabel> - displays the changing value of your "
-"stocks based solely on <emphasis>the most recent</emphasis> price available "
-"from the price editor. The price figuring in your stock transactions is "
-"<emphasis>not</emphasis> considered."
+"The checkbox <quote>Get Online Quotes</quote>, the quote source and the "
+"timezone should be selected to define the sources for updating prices on-"
+"line. See Also <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Setting "
+"Stock Price Automatically</quote></link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Più recente</guilabel> - visualizza il valore delle azioni nel "
-"tempo basandosi unicamente sul prezzo <emphasis>più recente</emphasis> "
-"disponibile dall’editor dei prezzi. Il prezzo che figura nelle "
-"transazioni <emphasis>NON</emphasis> è considerato."
+"L’opzione <quote>Ricevi quotazioni online</quote> e i campi della "
+"fonte delle quotazioni e del fuso orario devono essere selezionati per "
+"definire la fonte per l’aggiornamento online dei prezzi. Consultare "
+"anche la sezione <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Impostare "
+"automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1350(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:820(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Nearest in time</guilabel> - the graph is exclusively based on the "
-"prices available from the price editor. The value of your stock at each step "
-"and point in time is calculated based on the nearest available price in the "
-"price editor."
+"If the <guibutton>Get Online Quotes</guibutton> button is not highlighted, "
+"and it is not tickable, then the <application>Finance::Quote</application> "
+"package is not installed. See the section on <link linkend=\"invest-"
+"stockprice-auto-install3\"><quote>Installing <application>Finance::Quote</"
+"application></quote></link>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Più vicino temporalmente</guilabel> - il grafico è basato "
-"esclusivamente sui prezzi disponibili nell’editor prezzi. Il valore "
-"delle proprie azioni a ogni passo temporale è calcolato in base al valore "
-"più vicino temporalmente disponibile nell’editor dei prezzi."
+"Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni online</guibutton> non è "
+"selezionabile, allora il pacchetto <application>Finance::Quote</application> "
+"non è installato. Consultare la <link linkend=\"invest-stockprice-auto-"
+"install3\"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(guilabel)
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "Più vicino temporalmente"
+#: C/gnucash-guide.xml:840(phrase) C/gnucash-guide.xml:843(para)
+msgid "New Security Window"
+msgstr "Finestra del nuovo titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(phrase)
-msgid "An Asset Barchart Report based on the <placeholder-1/> Price Source."
+#: C/gnucash-guide.xml:827(para)
+msgid ""
+"Below is what this window should look like when finished: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Un istogramma delle attività ottenuto basandosi sul prezzo <placeholder-1/>."
+"Più sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe apparire la "
+"finestra quando il processo è terminato: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1369(para)
-msgid "Tracking what value your stocks would’ve had on the stock exchanges."
+#: C/gnucash-guide.xml:849(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Save Security</emphasis> - Click on the <guibutton>OK</guibutton> "
+"button to save this new security, this will close the <guilabel>New "
+"Security</guilabel> window and return to the <guilabel>New Account</"
+"guilabel> window."
 msgstr ""
-"Prevedere quale valore avrebbero avuto le proprie azioni sui mercati "
-"azionari."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1377(title)
-msgid "Selling Shares"
-msgstr "Vendere le azioni"
+"<emphasis>Salvataggio del titolo</emphasis> - premere il pulsante "
+"<guibutton>OK</guibutton> per salvare il nuovo titolo; verrà chiusa la "
+"finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel> e si ritornerà alla finestra "
+"del <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1379(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
 msgid ""
-"Entering an investment you are selling is done in the same way as buying one "
-"(see <xref linkend=\"invest-buy-new2\"/>) except the total cost of the "
-"transaction is entered in the <emphasis>Sell</emphasis> column and the "
-"<emphasis>Shares</emphasis> column is entered as a negative amount. The net "
-"proceeds from the sale should be transferred from the stock account to your "
-"bank or brokerage account."
+"<emphasis>Select the Security</emphasis> - you should now see the newly "
+"created security available in the pull down menu for <guilabel>Security/"
+"Currency</guilabel>. Select it (it is probably already selected) and click "
+"on <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"L’inserimento di un investimento che si sta vendendo avviene allo "
-"stesso modo dell’acquisto con la differenza che il costo totale della "
-"transazione è inserita nella colonna con l’intestazione "
-"<emphasis>Vendi</emphasis> e l’importo da inserire nella colonna delle "
-"<emphasis>Quote</emphasis> deve essere negativo. Il ricavo netto derivante "
-"della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto "
-"bancario o di mediazione (conto di brokeraggio)."
+"<emphasis>Selezione del titolo</emphasis> - si dovrebbe ora vedere il nuovo "
+"titolo creato come voce della lista a comparsa di <guilabel>Titolo/valuta</"
+"guilabel>. Selezionarlo (probabilmente lo è già) e premere <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1387(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
 msgid ""
-"The proper recording of the stock sale *must* be done using a split "
-"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
-"loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account "
-"(or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you "
-"will need to enter the stock asset twice in the split. Once to record the "
-"actual sale (using the correct number of shares and correct price per share) "
-"and once to balance the income profit (setting the number of shares to 0 and "
-"price per share to 0)."
+"<emphasis>Smallest Fraction</emphasis> - Specify the smallest fraction of "
+"the security/commodity that is traded."
 msgstr ""
-"La registrazione corretta della vendita delle azioni <emphasis>DEVE</"
-"emphasis> avvenire utilizzando una transazione suddivisa. In essa occorre "
-"contabilizzare il profitto (o la perdita) come entrata derivante da un conto "
-"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale</emphasis> (o <emphasis>Uscite:"
-"Perdita in capitale</emphasis>). Per bilanciare questa entrata, è necessario "
-"inserire nella suddivisione, per due volte, l’attività derivante dalle "
-"azioni: una per registrare la vendita (utilizzando il numero corretto di "
-"azioni e del prezzo unitario) e una volta per bilanciare il profitto "
-"ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch’"
-"esso a 0)."
+"<emphasis>Frazione minima</emphasis> - specificare la minima frazione "
+"scambiata dell’azione o della commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1398(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:878(para)
 msgid ""
-"In order to get <application>GnuCash</application> to commit this zero-"
-"share, zero-price split to the transaction, you *must* <keycap>Tab</keycap> "
-"out of the split. If you use the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
-"key, <application>GnuCash</application> will convert the split into shares "
-"of the commodity."
+"<emphasis>Notes</emphasis> - Enter any notes or messages related to this "
+"security/commodity."
 msgstr ""
+"<emphasis>Note</emphasis> - inserire qui qualsiasi messaggio o nota relativo "
+"a questo titolo o commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1405(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:883(para)
 msgid ""
-"In the split transaction scheme presented below, the symbol NUM_SHARES is "
-"the number of shares you are selling, SELL_PRICE is the price for which you "
-"sold the shares, GROSS_SALE is the total price for which you sold shares, "
-"equal to NUM_SHARES*SELL_PRICE. PROFIT is the amount of money you made on "
-"the sale. COMMISSIONS are the brokerage commissions. NET_SALE is the net "
-"amount of money received from the sale, equal to GROSS_SALE - COMMISSIONS."
+"<emphasis>Tax Related</emphasis> - Go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> to check "
+"this box if this account’s transactions will relate to Income Taxes."
 msgstr ""
-"Nello schema con transazione suddivisa presentato di seguito, il simbolo "
-"NUM_AZIONI rappresenta il numero di azioni che si desidera vendere, "
-"PREZZO_VENDITA è il prezzo con il quale vengono vendute le azioni, "
-"VENDITA_LORDA è il totale ottenuto dalla vendita delle azioni ed è pari a "
-"NUM_AZIONI x PREZZO_VENDITA; UTILE è l’importo di denaro ricavato "
-"dalla vendita; COMMISSIONI sono le spese di mediazione sostenute e infine "
-"VENDITA_NETTA è l’importo netto di denaro guadagnato con la vendita e "
-"pari a VENDITA_LORDA - COMMISSIONI."
+"<emphasis>Relativo alle tasse</emphasis> - andare in "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni Reseconto Tasse</"
+"guimenuitem></menuchoice> per abilitare questa opzione se le transazioni in "
+"questo conto sono tassabili come entrate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1414(title)
-msgid "Selling Stock using Split Transaction Scheme"
-msgstr "Vendere azioni utilizzando lo schema della transazione suddivisa"
+#: C/gnucash-guide.xml:889(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Placeholder</emphasis> - Check box if this account is a "
+"<quote>Placeholder</quote>, that is it will contain no transactions."
+msgstr ""
+"<emphasis>Segnaposto</emphasis> - abilitare l’opzione se questo conto "
+"è un <quote>Segnaposto</quote>, cioè se non potrà contenere delle "
+"transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1426(emphasis)
-msgid "Number of Shares"
-msgstr "Numero di quote"
+#: C/gnucash-guide.xml:895(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Finished</emphasis> - You should now have been automatically "
+"returned to the New Account dialog, with the <guilabel>symbol/abbreviation:</"
+"guilabel> line set to <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Click on "
+"<guibutton>OK</guibutton> to save this new stock account."
+msgstr ""
+"<emphasis>Fine</emphasis> - ora si dovrebbe essere automaticamente tornati "
+"alla finestra del nuovo conto, con la riga <guilabel>simbolo/abbreviazione:</"
+"guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Premere "
+"<guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1428(emphasis)
-msgid "Share Price"
-msgstr "Prezzo quota"
+#: C/gnucash-guide.xml:907(para)
+msgid ""
+"You have now created the Amazon stock account, your main account should look "
+"something like this (notice that there are a few extra accounts here, a bank "
+"account, and an equity account):"
+msgstr ""
+"È stato creato il conto per le azioni Amazon e la finestra dei conti "
+"dovrebbe assomigliare a questa (si noti che sono presenti anche altri conti: "
+"un conto bancario e un conto per i capitali):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1430(emphasis)
-msgid "Total Buy"
-msgstr "Acquisto totale"
+#: C/gnucash-guide.xml:923(phrase) C/gnucash-guide.xml:966(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1015(phrase)
+msgid "Setup Current Portfolio"
+msgstr "Impostazione del portafoglio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1432(emphasis)
-msgid "Total Sell"
-msgstr "Vendita totale"
+#: C/gnucash-guide.xml:926(para)
+msgid "This image is after the creation of the first stock account (AMZN)"
+msgstr ""
+"Questa immagine è successiva alla creazione del primo conto per le azioni "
+"(AMZN)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1436(entry) C/gnucash-guide.xml:1539(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1678(entry)
-msgid "Assets:Bank ABC"
-msgstr "Attività:Banca ABC"
+#: C/gnucash-guide.xml:931(para)
+msgid ""
+"Open the account register window for this AMZN stock account (double click "
+"on it). Here you see the <emphasis role=\"strong\">Commodity</emphasis> "
+"view. This gives you an overview of the transactions in this commodity "
+"including the number of units (shares for a stock or mutual fund) bought or "
+"sold, the net price per unit, and the total amount. Obviously, we have not "
+"bought or sold any shares of AMZN yet, so the register should not contain "
+"any transactions."
+msgstr ""
+"Aprire la finestra del registro per il conto AMZN (doppio clic su di esso). "
+"Qui è mostrata la vista del <emphasis role=\"strong\">Portafoglio</"
+"emphasis>. Essa fornisce una panoramica del portafoglio delle azioni incluso "
+"il numero di unità (quote per un’azione o un fondo comune) acquistate "
+"e vendute, il prezzo unitario per unità e l’importo totale. "
+"Ovviamente, non sono ancora state acquistate o vendute delle azioni, e "
+"quindi il portafoglio non contiene alcuna transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1442(entry)
-msgid "NET_SALE"
-msgstr "VENDITA_NETTA"
+#: C/gnucash-guide.xml:940(title)
+msgid "Buying Shares"
+msgstr "Acquistare le quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1448(entry) C/gnucash-guide.xml:1472(entry)
-msgid "Assets:Stock:SYMBOL"
-msgstr "Attività:Azioni:SIMBOLO"
+#: C/gnucash-guide.xml:943(title)
+msgid "Entering Preexisting Shares"
+msgstr "Immettere delle quote preesistenti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1450(entry) C/gnucash-guide.xml:1452(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1553(entry) C/gnucash-guide.xml:1555(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1692(entry) C/gnucash-guide.xml:1694(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1734(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:268(entry) C/gnucash-guide.xml:300(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:389(entry) C/gnucash-guide.xml:433(entry)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/gnucash-guide.xml:945(para)
+msgid ""
+"To register the initial 100 shares of this stock that you purchased "
+"previously, on the first transaction line, enter the date of the purchase "
+"(eg: Jan. 1 2005), a description (eg: Initial Purchase), transfer from "
+"<emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis>, Shares (eg: 100), and Price "
+"(eg: $20). You do not need to fill in the <guilabel>Buy</guilabel> column, "
+"as it will be calculated for you. This example assumed there was no "
+"commission on this transaction to simplify the example. Your AMZN Commodity "
+"view should now appear like this:"
+msgstr ""
+"Per registrare le iniziali 100 quote dell’azione acquistate "
+"precedentemente, inserire, nella prima riga della transazione, la data di "
+"acquisto (es: 1° Gennaio 2001), una descrizione (es: Acquisto iniziale), il "
+"trasferimento da <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, le "
+"quote (es: 100), e il prezzo (es: €20). Non è necessario compilare la "
+"colonna <guilabel>Compra</guilabel>, dato che verrà completata "
+"automaticamente. In questo esempio si è ipotizzato, per semplificare la "
+"procedura, che non ci siano delle commissioni da pagare. Il portafoglio per "
+"l’azione AMZN dovrebbe essere simile a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1454(entry) C/gnucash-guide.xml:1492(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:857(entry)
-msgid "PROFIT"
-msgstr "UTILE"
+#: C/gnucash-guide.xml:969(para)
+msgid ""
+"This image is of the transaction register of the AMZN account after the "
+"first stock account <quote>purchase</quote>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto AMZN dopo "
+"il primo <quote>acquisto</quote> delle quote."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1456(entry) C/gnucash-guide.xml:1490(entry)
-msgid "(Loss)"
-msgstr "(Perdita)"
+#: C/gnucash-guide.xml:974(para)
+msgid ""
+"Notice that the <guilabel>Balance</guilabel> is in the units of the "
+"commodity (AMZN shares) not in currency units. Thus, the balance is 100 "
+"(AMZN units) rather than $2000. This is how it should be."
+msgstr ""
+"Si noti che il <guilabel>Saldo</guilabel> è espresso con l’unità della "
+"commodity (quote AMZN) e non con quella della valuta. Quindi, il saldo "
+"ammonta a 100 (unità AMZN) invece di €2000. È così che dovrebbe essere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1460(entry) C/gnucash-guide.xml:1563(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1702(entry)
-msgid "Expenses:Commissions"
-msgstr "Uscite:Commissioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:980(title)
+msgid "Buying New Shares"
+msgstr "Acquistare nuove quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1466(entry)
-msgid "COMMISSION"
-msgstr "COMMISSIONI"
+#: C/gnucash-guide.xml:982(para)
+msgid ""
+"The only difference between setting up a new stock purchase versus the setup "
+"for preexisting stocks as described in the previous section is that instead "
+"of transferring the money used to purchase the stock from the "
+"<emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> account, you use your "
+"<emphasis>Assets:Bank ABC</emphasis> account."
+msgstr ""
+"L’unica differenza tra l’impostazione dei conti per un nuovo "
+"acquisto di azioni e la configurazione per un acquisto preesistente "
+"descritto nella sezione precedente, consiste nel fatto che invece di "
+"trasferire il denaro dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
+"emphasis>, si utilizza il proprio conto <emphasis>Attività:Banca ABC</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1474(entry)
-msgid "-NUM_SHARES"
-msgstr "-NUM_AZIONI"
+#: C/gnucash-guide.xml:988(para)
+msgid ""
+"Now you will purchase $5000 of IBM stock, with a commission of $100. First "
+"step will be to create the stock account for IBM. The existing "
+"<emphasis>Expenses:Commissions</emphasis> account will be used. If you wish "
+"to track commissions to the individual stock an additional sub-account would "
+"be necessary."
+msgstr ""
+"Si acquisteranno ora €5000 di azioni IBM, con una commissione di €100. Il "
+"primo passo consiste nella creazione del conto delle azioni IBM. Verrà anche "
+"utilizzato il conto già esistente <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis>. "
+"Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, "
+"occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1476(entry)
-msgid "SELL_PRICE"
-msgstr "PREZZO_VENDITA"
+#: C/gnucash-guide.xml:993(para)
+msgid ""
+"Now for the transaction, on the first transaction line, enter the date of "
+"the purchase (eg: Jan. 3 2005), a description (eg: Initial IBM Purchase), "
+"Shares will be skipped (to be calculated), Price (eg: $96.60), and Buy "
+"($5000). You do not need to fill in the <guilabel>Shares</guilabel> column, "
+"as it will be calculated for you. The next line in the split transaction "
+"will be <emphasis>Expenses:Commissions</emphasis> and fill in Buy ($100). "
+"The third line will be to transfer from <emphasis>Assets:Bank ABC:Savings</"
+"emphasis>, $5100 to balance the transaction. Your IBM Commodity view should "
+"now appear like this:"
+msgstr ""
+"Per la transazione, nella prima riga della transazione, inserire la data di "
+"acquisto (es: 3 Gennaio 2005), una descrizione (es: Acquisto iniziale IBM), "
+"saltare il campo delle quote (che verrà calcolato) e infine inserire il "
+"prezzo (es: €96,60) e l’acquisto (€5,000). Non è necessario compilare "
+"il campo delle <guilabel>Quote</guilabel>, dato che verrà calcolato "
+"automaticamente. La riga seguente nella transazione suddivisa, sarà per il "
+"conto <emphasis>Uscite:Commissioni</emphasis> in cui si inserirà nel campo "
+"<guilabel>compra</guilabel> il valore €100. La terza linea sarà per il "
+"trasferimento dal conto <emphasis>Attività:Banca ABC:Risparmi</emphasis> di "
+"€5,100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire "
+"simile a questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1480(entry)
-msgid "GROSS_SALE"
-msgstr "VENDITA_LORDA"
+#: C/gnucash-guide.xml:1018(para)
+msgid ""
+"This image is of the transaction register of the IBM account after the first "
+"stock account <quote>purchase</quote> with a commission."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto IBM dopo "
+"il primo <quote>acquisto</quote> con commissione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1484(entry)
-msgid "Income:Capital Gains"
-msgstr "Entrate:Guadagni in capitale"
+#: C/gnucash-guide.xml:1028(title)
+msgid "Setting Share Price"
+msgstr "Impostare il prezzo delle quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1499(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1030(para)
 msgid ""
-"If you will be recording the sale of the stock as a capital gain (or loss), "
-"please see <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> and <xref linkend="
-"\"chapter_dep\"/> for more information on this topic."
+"The value of a commodity, such as a stock, must be explicitly set. The stock "
+"accounts track the quantity of stocks you own, but the value of the stock is "
+"stored in the <emphasis>Price Editor</emphasis>. The values set in the "
+"<guilabel>Price Editor</guilabel> can be updated manually or automatically."
 msgstr ""
-"Se la vendita delle azioni verrà registrata come un guadagno in conto "
-"capitale, consultare <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend="
-"\"chapter_dep\"/> per ricevere ulteriori informazioni sull’argomento."
+"Il valore di una commodity, come quello di un’azione, deve essere "
+"impostato. I conti per le azioni tengono traccia della quantità di azioni in "
+"proprio possesso, ma il valore dell’azione è impostato nella finestra "
+"dell’<emphasis>Editor prezzi</emphasis>. I valori impostati nell’"
+"<guilabel>editor prezzi</guilabel> possono essere aggiornati manualmente o "
+"automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1504(title)
-msgid "Example - Sale of stock with profit"
-msgstr "Esempio - Vendita delle azioni in guadagno"
+#: C/gnucash-guide.xml:1036(title)
+msgid "Initial Price Editor Setup"
+msgstr "Impostare per la prima volta l’editor dei prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1506(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1038(para)
 #, fuzzy
 msgid ""
-"As an example we will use the AMZN account created in the previous section. "
-"So you bought 100 shares of AMZN for $20 per share, then later sell them all "
-"for $36 per share with a commission of $75. In the split transaction scheme "
-"above, PRICEBUY is $20 (the original buying price), NUM_SHARES is 100, "
-"TOTALBUY is $2000 (the original buying cost), GROSS_SALE is $3600, and "
-"finally PROFIT is $1525 (GROSS_SALE-TOTALBUY-COMMISSION)."
+"To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you "
+"must initially insert the stock. To do so, open the <guilabel>Price Editor</"
+"guilabel> (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice>) and click on <guibutton>Add</guibutton> button. "
+"The first time a Commodity/Stock is entered this window will be blank except "
+"for the control buttons on the bottom. Select the appropriate Commodity you "
+"want to insert into the <guilabel>Price Editor</guilabel>. At this point, "
+"you can input the price of the commodity manually. There are 6 fields in the "
+"New Commodity window:"
 msgstr ""
-"Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €20 ad azione e "
-"che ora si desideri venderle per €36 ad azione. Utilizzando lo schema a "
-"transazione suddivisa appena descritto PREZZO_ACQUISTO è €20 (il prezzo di "
-"acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €2000 (il costo di "
-"acquisto originale), VENDITA_LORDA è €3.600 e, infine, UTILE è €1.525 "
-"(VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1515(title)
-msgid "Selling Stock Split Transaction Scheme"
-msgstr "Schema a transazione suddivisa per la vendita delle azioni"
+"Per utilizzare l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> per registrare il "
+"prezzo di un’azione, occorre prima di tutto inserire l’azione. "
+"Per farlo, aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> "
+"(<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
+"guimenuitem></menuchoice>) e premere il pulsante <guibutton>Aggiungi</"
+"guibutton>. La prima volta che viene inserita una commodity/azione, in "
+"questa finestra saranno presenti solamente dei pulsanti di controllo in "
+"basso. Selezionare la commodity che si vuole inserire nell’"
+"<guilabel>editor prezzi</guilabel>. A questo punto, inserire il prezzo della "
+"commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova "
+"commodity:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1529(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1668(emphasis)
-msgid "Shares"
-msgstr "Quote"
+#: C/gnucash-guide.xml:1050(guilabel)
+msgid "Namespace"
+msgstr "Nome"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1533(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1672(emphasis)
-msgid "Buy"
-msgstr "Compra"
+#: C/gnucash-guide.xml:1052(para)
+msgid ""
+"The exchange market where the security/commodity is traded (in this example "
+"NASDAQ)"
+msgstr ""
+"Il mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1535(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1674(emphasis)
-msgid "Sell"
-msgstr "Vendi"
+#: C/gnucash-guide.xml:1058(guilabel)
+msgid "Security"
+msgstr "Titolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1545(entry)
-msgid "3525.00"
-msgstr "3525,00"
+#: C/gnucash-guide.xml:1060(para)
+msgid ""
+"The name of the commodity, must be chosen from the <guibutton>Select...</"
+"guibutton> list"
+msgstr ""
+"Il nome della commodity, deve essere scelto dall’elenco che compare "
+"premendo il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1551(entry) C/gnucash-guide.xml:1575(entry)
-msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:AMZN"
-msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN"
+#: C/gnucash-guide.xml:1066(guilabel)
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1557(entry) C/gnucash-guide.xml:1595(entry)
-msgid "1600.00"
-msgstr "1600,00"
+#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
+msgid "The currency in which the Price is expressed."
+msgstr "La valuta con cui è espresso il prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1569(entry)
-msgid "75.00"
-msgstr "75,00"
+#: C/gnucash-guide.xml:1074(guilabel)
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1577(entry)
-msgid "-100"
-msgstr "-100"
+#: C/gnucash-guide.xml:1076(para)
+msgid "Date that the price is valid"
+msgstr "Data di validità del prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1579(entry)
-msgid "36.00"
-msgstr "36,00"
+#: C/gnucash-guide.xml:1082(guilabel) C/gnucash-guide.xml:72(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(entry) C/gnucash-guide.xml:179(entry)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1583(entry)
-msgid "3600.00"
-msgstr "3600,00"
+#: C/gnucash-guide.xml:1084(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"One of: <guilabel>Bid</guilabel> (the market buying price), <guilabel>Ask</"
+"guilabel> (the market selling price), <guilabel>Last</guilabel> (the last "
+"transaction price), <guilabel>Net Asset Value</guilabel> (mutual fund price "
+"per share), or <guilabel>Unknown</guilabel>. Stocks and currencies will "
+"usually give their quotes as one of bid, ask or last. Mutual funds are often "
+"given as net asset value. For other commodities, simply choose "
+"<guilabel>Unknown</guilabel>. This option is for informational purposes "
+"only, it is not used by <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tipo</guilabel> - uno tra: <guilabel>Offerta</guilabel> (il prezzo "
+"di acquisto sul mercato), <guilabel>Domanda</guilabel> (il prezzo di vendita "
+"sul mercato), <guilabel>Ultimo</guilabel> (il prezzo dell’ultima "
+"transazione), <guilabel>Valore netto delle attività</guilabel> o "
+"<guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Le quote per le azioni e le valute sono "
+"generalmente fornite come <emphasis>offerta</emphasis>, <emphasis>domanda</"
+"emphasis> o <emphasis>ultimo</emphasis>. Per le altre commodity, selezionare "
+"semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a "
+"titolo informativo e non è utilizzata da <application>&app;</aplicaton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1587(entry)
-msgid "Income:Cap Gain (Long):AMZN"
-msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):AMZN"
+#: C/gnucash-guide.xml:1097(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1562(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1701(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1936(entry)
+msgid "Price"
+msgstr "Prezzo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1613(phrase) C/gnucash-guide.xml:1633(phrase)
-msgid "Selling Stock Example"
-msgstr "Esempio di vendita delle azioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:1099(para)
+msgid "The price of one unit of this commodity."
+msgstr "Il prezzo di una unità di questa commodity."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1616(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1105(para)
 msgid ""
-"An example of selling stock for gain. You bought 100 shares of AMZN for $20 "
-"per share, and sold for $36."
+"As an example of adding the AMZN commodity to the price editor, with an "
+"initial value of $40.50 per share."
 msgstr ""
-"Un esempio di vendita delle azioni in guadagno. Sono state acquistate 100 "
-"azioni di AMZN per €20 ad azione e vendute a €36."
+"Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall’<guilabel>Editor "
+"prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di €40,50 per azione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1120(phrase) C/gnucash-guide.xml:1164(phrase)
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1636(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1123(para)
 msgid ""
-"An image of the account tree after the example of selling stock for gain."
+"Adding the AMZN commodity to the price editor, with an initial value of "
+"$40.50 per share."
 msgstr ""
-"Immagine della struttura dei conti dopo l’esempio di vendita "
-"dell’azione per il guadagno."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1643(title)
-msgid "Example - Sale of stock with loss"
-msgstr "Esempio - Vendere le azioni in perdita"
+"Aggiunta della commodity AMZN all’editor prezzi, impostando un valore "
+"iniziale di €40,50 per azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1645(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1128(para)
 msgid ""
-"As an example we will use the IBM account created in the previous section. "
-"You then have bought 51.7598 shares of IBM for $96.6001 per share, then "
-"later sell them all for $90 per share. In the split transaction scheme "
-"below, PRICEBUY is $96.6001 (the original buying price), NUM_SHARES is "
-"51.7598, TOTAL_BUY is $5,000 (the original buying price), (Loss) is $341.62, "
-"and finally GROSS_SALE is $4658.38. Assume the commission was $100.00."
+"Click <guibutton>OK</guibutton> when finished. Once you have performed this "
+"initial placement of the commodity into the <guilabel>Price Editor</"
+"guilabel>, you will not have to do it again, even if you use the same "
+"commodity in another account."
 msgstr ""
-"Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €100 ad azioni "
-"e si desideri ora venderle a €50 cadauna. Adottando lo schema a transazione "
-"suddivisa descritto in precedenza, PREZZO_ACQUISTO vale €100 (il prezzo di "
-"acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €10.000 (il prezzo "
-"totale di acquisto originale), (Perdita) è €5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è "
-"€5.000. Si assuma anche che l’importo delle commissioni sia di €100,00."
+"Premere <guibutton>OK</guibutton> al termine. Una volta eseguita l’"
+"impostazione iniziale della commodity nell’<guilabel>editor prezzi</"
+"guilabel>, non sarà necessario effettuarlo di nuovo, anche nell’"
+"eventualità che si utilizzi questa commodity in un altro conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1654(title)
-msgid "Selling Shares at loss Split Transaction Scheme"
+#: C/gnucash-guide.xml:1134(para)
+msgid ""
+"If you have online retrieval of quotes activated (see <xref linkend=\"invest-"
+"stockprice-auto2\"/>), you can initialize a commodity without manually "
+"making an entry. When you initially add the security in the "
+"<guilabel>Security Editor</guilabel>, check <guibutton>Get Online Quotes</"
+"guibutton> and save the security. Then, in the <guilabel>Price Editor</"
+"guilabel>, click <guibutton>Get Quotes</guibutton>, and the new security "
+"will be inserted into the price list with the retrieved price."
 msgstr ""
-"Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1684(entry)
-msgid "4558.38"
-msgstr "4558,38"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1690(entry) C/gnucash-guide.xml:1714(entry)
-msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:IBM"
-msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1698(entry) C/gnucash-guide.xml:1732(entry)
-msgid "341.62"
-msgstr "341,62"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1708(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1716(entry)
-msgid "-51.7598"
-msgstr "-51,7598"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1718(entry)
-msgid "90.00"
-msgstr "90,00"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1722(entry)
-msgid "4658.38"
-msgstr "4658,38"
+#: C/gnucash-guide.xml:1146(title)
+msgid "Setting Stock Price Manually"
+msgstr "Impostazione manuale del prezzo delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1726(entry)
-msgid "Income:Cap Gain (Long):IBM"
-msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):IBM"
+#: C/gnucash-guide.xml:1148(para)
+msgid ""
+"If the value of the commodity (stock) changes, you can adjust the value by "
+"entering the <guilabel>Price Editor</guilabel>, selecting the commodity, "
+"clicking on <guibutton>Edit</guibutton> and entering the new price."
+msgstr ""
+"Se il prezzo della commodity (azione) cambia, è possibile aggiustarne il "
+"valore dall’<guilabel>Editor prezzi</guilabel>, selezionando poi la "
+"commodity, premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e inserendo "
+"il nuovo prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1742(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1167(para)
 msgid ""
-"You may either enter the loss as a positive number in the <quote>buy</quote> "
-"column or as a negative number in the <quote>sell</quote> column, "
-"<application>GnuCash</application> will move the <quote>negative profit</"
-"quote> to the other column."
+"The main price editor window, showing the list of all known commodities."
 msgstr ""
-"É possibile anche inserire la perdita come un numero positivo nella colonna "
-"<quote>Compra</quote> o come un numero negativo nella colonna <quote>Vendi</"
-"quote>; <application>&app;</application> sposterà automaticamente il "
-"<quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna."
+"La finestra principale dell’editor prezzi, che mostra la lista di "
+"tutte le commodity inserite."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1760(phrase) C/gnucash-guide.xml:1781(phrase)
-msgid "Selling Stock at loss Example"
-msgstr "Esempio di vendita delle azioni in perdita"
+#: C/gnucash-guide.xml:1174(title)
+msgid "Configuring for Automatic Retrieval of Quotes"
+msgstr "Configurazione per la ricezione automatica delle quotazioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1763(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1176(para)
 msgid ""
-"Above is a screenshot of the example of selling stock. You bought $5000 "
-"worth of IBM shares with a stock value of $96.6001, and sold for $90."
+"If you have more than a couple of commodities, you will tire of having to "
+"update their prices constantly. <application>GnuCash</application> has the "
+"ability to automatically download the most recent price for your commodities "
+"using the Internet. This is accomplished through the <application>Perl</"
+"application> module <application>Finance::Quote</application>, which must be "
+"installed in order to activate this feature."
 msgstr ""
-"Sopra è riportata un’immagine dell’esempio di vendita della "
-"azioni. Sono stati acquistati €5000 in azioni IBM a €96,6001 cadauna e "
-"vendute per €90."
+"Se si hanno più di un paio di titoli o azioni ci sis tancherà presto di "
+"aggiornarne il prezzo costantemente. <application>&app;</application> è in "
+"grado di recuperare automaticamente il prezzo più recente per le proprie "
+"commodity utilizzando una connessione a internet. Questo è reso possibile "
+"dal modulo <application>Finance::Quote</application> di <application>Perl</"
+"application>, che deve essere installato per poter abilitare questa "
+"funzionalità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1784(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1183(para)
 msgid ""
-"An image of the account tree after the example of selling stock for loss."
+"To determine if the <application>Perl</application> module "
+"<application>Finance::Quote</application> is already installed on your "
+"system, type <command>perldoc Finance::Quote</command> in a terminal window "
+"and check to see if there is any documentation available. If you see the "
+"documentation, then the module is installed, if you do not see the "
+"documentation, then it has not been installed."
 msgstr ""
-"Un’immagine della struttura dei conti derivata dall’esempio di "
-"vendita delle azioni in perdita."
+"Per determinare se il modulo di <application>Perl</application> "
+"<application>Finance::Quote</application> è già installato sul proprio "
+"sistema, scrivere nel terminale <command>perldoc Finance::Quote</command> e "
+"controllare se è disponibile la documentazione. Se questa è presente, allora "
+"il modulo è installato, contrariamente no."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1792(title)
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividendi"
+#: C/gnucash-guide.xml:1191(title)
+msgid "Installing <application>Finance::Quote</application>"
+msgstr "Installare <application>Finance::Quote</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1794(para)
-msgid ""
-"Some companies or mutual funds pay periodic dividends to shareholders. "
-"Dividends are typically given in one of two ways, either they are "
-"automatically reinvested into the commodity or they are given as cash. "
-"Mutual funds are often setup to automatically reinvest the dividend, while "
-"common stock dividends usually pay cash."
-msgstr ""
-"Alcune società o fondi comuni rendono periodicamente dei dividendi agli "
-"azionisti. I dividendi vengono normalmente forniti in due modalità diverse: "
-"o vengono automaticamente reinvestiti nella commodity o sono restituiti come "
-"liquidi. I fondi comuni sono spesso impostati per reinvestire "
-"automaticamente i dividendi, mentre i dividendi per le azioni comuni vengono "
-"generalmente pagati in liquidi."
+#: C/gnucash-guide.xml:1192(emphasis)
+msgid "Microsoft Windows:"
+msgstr "Microsoft Windows:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1801(title)
-msgid "Dividends in Cash"
-msgstr "Dividendi liquidi"
+#: C/gnucash-guide.xml:1195(para)
+msgid "Close <application>GnuCash</application>."
+msgstr "Chiude <application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1803(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1198(para)
 msgid ""
-"If the dividend is presented as cash, you should record the transaction "
-"directly in the asset account that received the money, as income from "
-"<emphasis>Income:Dividends</emphasis> with a note mentioning from which "
-"commodity it was derived. There is no simple way to show this transaction "
-"from within the stock or mutual fund account itself."
+"You need to have installed <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
+"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
 msgstr ""
-"Se i dividendi sono forniti come liquidi, la transazione dovrebbe essere "
-"registrata direttamente nel conto delle attività che riceve il denaro, come "
-"entrata dal conto <emphasis>Entrate:Dividendi</emphasis> con una nota che "
-"menziona la commodity da cui i dividendi sono stati prodotti. Non esiste un "
-"modo semplice per indicare questa transazione direttamente dal conto delle "
-"azioni o del fondo comune."
+"È necessario aver installato <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
+"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1809(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
 msgid ""
-"As an example consider the following; a purchase of IBM stock with the "
-"dividends deposited as cash into the <emphasis>Broker</emphasis> Account."
+"Run <emphasis role=\"strong\">Install Online Price Retrieval</emphasis> in "
+"the <application>GnuCash</application><quote>Start</quote> menu entry."
 msgstr ""
-"A titolo di esempio si consideri la situazione in cui si posseggono delle "
-"azioni IBM i cui dividendi vengono depositati come liquidi nel conto di "
-"<emphasis>mediazione</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1820(phrase)
-msgid "Example of cash dividend transactions"
-msgstr "Esempio di transazioni per dividendi liquidi"
+"Eseguire <emphasis>Installa la funzione di ricerca delle quotazioni online</"
+"emphasis> nella cartella <application>&app;</application> del menu "
+"<quote>Start</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1823(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1210(para)
 msgid ""
-"An image of the <emphasis>Brokerage</emphasis> Account register after a "
-"series of cash dividends."
+"<emphasis role=\"strong\">Mac OS X:</emphasis> You need to have XCode "
+"installed. XCode is an optional item from your OS X distribution DVD. Run "
+"the <emphasis role=\"strong\">Update Finance Quote</emphasis> app in the "
+"<application>GnuCash</application> dmg. You can run it from the dmg or copy "
+"it to the same folder to which you copied <application>GnuCash</"
+"application>. It will open a Terminal window and run a script for you which "
+"will ask lots of questions. Accept the default for each unless you know what "
+"you’re doing."
 msgstr ""
-"Un’immagine del registro del conto di <emphasis>mediazione</emphasis> "
-"dopo una serie di dividendi liquidi."
+"<emphasis role=\"strong\">Mac OS X:</emphasis> è necessario avere installato "
+"XCode. XCode è un elemento opzionale del DVD di installazione della "
+"distribuzione di OSX. Eseguire l’applicazione <emphasis role=\"strong"
+"\">Aggiorna Finance Quote</emphasis> nel dmg di <application>&app;</"
+"application>. È possibile eseguirla dal dmg o copiarla nella stessa cartella "
+"in cui è stato copiato <application>&app;</application>. Verrà aperta una "
+"finestra del terminale ed eseguito uno script che porrà diverse domande. "
+"Accettare le risposte predefinite a meno che non si conoscano gli effetti di "
+"ogni risposta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1829(para)
-msgid ""
-"If you want to track dividends on a per-stock basis, you would need to "
-"create an <emphasis>Income:Dividends:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each "
-"stock you own that pays dividends."
+#: C/gnucash-guide.xml:1224(para)
+msgid "Close any running <application>GnuCash</application> instances."
 msgstr ""
-"Se si desidera registrare i dividendi per ogni azione, sarà necessario "
-"creare un conto <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per "
-"ogni azione posseduta che genera dividendi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1837(title)
-msgid "Dividends Re-Invested"
-msgstr "Dividendi reinvestiti"
+"Chiudere qualsiasi istanza di <application>&app;</application> in esecuzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1839(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1227(para)
 msgid ""
-"If you receive the dividend in the form of an automatic reinvestment, the "
-"transaction for this should be handled within the stock or mutual fund "
-"account as income from <quote>Income:Dividend</quote> for the appropriate "
-"number of reinvested shares. This type of reinvest account is often referred "
-"to as a DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
+"Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by "
+"searching for <application>gnc-fq-update</application>"
 msgstr ""
-"Se i dividendi sono ricevuti sotto forma di un reinvestimento automatico, la "
-"transazione corrispondente dovrebbe avvenire all’interno del conto "
-"dell’azione o del fondo comune come entrata dal conto <quote>Entrate:"
-"Dividendi</quote> per il numero di quote effettivamente reinvestite. "
-"Generalmente ci si riferisce a questo tipo di reinvestimento con la sigla "
-"DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
+"Trovare il percorso in cui è installato <application>&app;</application> "
+"ricercando il termine <application>gnc-fq-update</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1845(para)
-msgid ""
-"As an example consider the following; purchase of NSTAR (NST) stock with the "
-"dividends reinvested into a DRIP Account. Mutual fund re-investments would "
-"be the same."
-msgstr ""
-"Come esempio si ipotizzi di acquistare azioni della NSTAR (NST) con i "
-"dividendi reinvestiti in un conto DRIP. I re investimenti per i fondi comuni "
-"funzionano allo stesso modo"
+#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+msgid "Change to that directory, open a root shell"
+msgstr "Spostarsi in quella cartella e aprire una shell di root."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1234(para)
+msgid "Run the command <command>gnc-fq-update</command>"
+msgstr "Eseguire il comando <command>gnc-fq-update</command>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1849(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1221(para)
 msgid ""
-"Starting with the purchase of 100 shares on Jan. 3, 2005, all dividends will "
-"be reinvested and an account is created to track the dividend to the "
-"specific stock. <application>GnuCash</application> simplifies the entry by "
-"allowing calculations within the cells of the transaction. If the first "
-"dividend is $.29/share, enter $53.38 in the share price and 100*.29 in the "
-"Buy cell."
+"<emphasis role=\"strong\">Linux:</emphasis><placeholder-1/> This will launch "
+"a <application>Perl</application> CPAN update session that will go out onto "
+"the internet and install the <application>Finance::Quote</application> "
+"module on your system. The gnc-fq-update program is interactive, however, "
+"with most systems you should be able to answer <quote>no</quote> to the "
+"first question: <quote>Are you ready for manual configuration? [yes]</quote> "
+"and the update will continue automatically from that point."
 msgstr ""
-"Iniziando con l’acquisto di 100 azioni il 3 Gennaio 2005, tutti i "
-"dividendi verranno reinvestiti e viene creato un conto per la registrazione "
-"dei dividendi generati da un gruppo preciso di azioni. <application>&app;</"
-"application> semplifica l’immissione fornendo una calcolatrice "
-"integrata nelle celle della transazione. Se il primo dividendo ammonta a "
-"€0,29/azione, inserire l’importo pari €53,38 nel prezzo dell’"
-"azione e 100 x 0,29 nella cella dell’acquisto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1863(phrase) C/gnucash-guide.xml:1879(phrase)
-msgid "Example of dividend reinvestment transactions"
-msgstr "Esempio di transazioni per il reinvestimento dei dividendi"
+"<emphasis role=\"strong\">Linux:</emphasis><placeholder-1/> Verrà lanciata "
+"una sessione di aggiornamento <application>Perl</application> CPAN che si "
+"collegherà a internet e installerà il modulo <application>Finance::Quote</"
+"application> sul proprio sistema. Il programma gnc-fq-update è interattivo, "
+"comunque, nella maggior parte dei sistemi, si dovrebbe essere in grado di "
+"rispondere <quote>no</quote> alla prima domanda <quote>Are you ready for "
+"manual configuration? [yes]</quote>. L’aggiornamento continuerà da "
+"questo punto in modo automatico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1866(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1246(para)
 msgid ""
-"An image of the Stock Account register after a series of dividends "
-"reinvestment."
+"After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</"
+"quote> test program, in the same directory, distributed with "
+"<application>GnuCash</application> to test if <application>Finance::Quote</"
+"application> is installed and working properly."
 msgstr ""
-"Un’immagine del conto dell’azione dopo aver effettuato una serie "
-"di reinvestimenti di dividendi."
+"Quando l’installazione è terminata, eseguire il programma di test "
+"<quote>gnc-fq-dump</quote>, nella stessa cartella, distribuito con "
+"<application>&app;</application> per verificare se <application>Finance::"
+"Quote</application> è installato e funziona correttamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1882(para)
-msgid "An image of the Accounts tree after a series of dividends reinvestment."
+#: C/gnucash-guide.xml:1251(para)
+msgid ""
+"If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either "
+"email the <application>GnuCash</application>-user mailing list "
+"(<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) for help or come to the "
+"<application>GnuCash</application> IRC channel on irc.gnome.org. You can "
+"also leave out this step and manually update your stock prices."
 msgstr ""
-"Un’immagine della struttura dei conti dopo aver effettuato una serie "
-"di reinvestimenti di dividendi."
+"Se non ci si sente sicuri nell’esecuzione di questi passaggi, è "
+"possibile contattare la lista di discussione degli utenti di "
+"<application>&app;</application> (<email>gnucash-user at gnucash.org</email>) "
+"per chiedere aiuto o andare nell canale IRC di <application>&app;</"
+"application> su irc.gnome.org. È anche possibile saltare questi passaggi e "
+"aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1896(title)
-msgid "Splits and Mergers"
-msgstr "Frazionamenti e fusioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:1260(title)
+msgid "Configuring Securities for Online Quotes"
+msgstr "Impostare i titoli per le quotazioni online"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1898(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1262(para)
 msgid ""
-"Companies may split their stock for many reasons but the most common is that "
-"the price has risen higher than management thinks is a reasonable price for "
-"many investors. Some of these splits are simple exchanges (eg 2 for 1 or 3 "
-"for 2) and some are complex exchanges with cash distributions. Splits may "
-"also result in fewer shares if the exchange rate is a reverse split (1 for 3 "
-"or .75 for 1)."
-msgstr ""
-"Le società possono frazionare le loro azioni per diverse ragioni la più "
-"comune delle quali è quando l’amministrazione della società ritiene "
-"che il prezzo abbia superato il valore ragionevole per gli investitori. "
-"Alcuni di questi frazionamenti sono semplici scambi (es: 2 per 1 o 3 per 2) "
-"mentre altri sono meccanismi di scambio più complessi con distribuzione di "
-"liquidi. I frazionamenti possono anche portare a una diminuzione del numero "
-"di azioni se lo scambio è un frazionamento inverso (es: 1 per 3 o 0,75 per "
-"1)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1907(title)
-msgid "Simple Stock Split"
-msgstr "Frazionamento azionario semplice"
+"With <application>Finance::Quote</application> installed and functioning "
+"correctly, you must configure your <application>GnuCash</application> "
+"securities to use this feature to obtain updated price information "
+"automatically. Whether creating new securities or modifying securities that "
+"have already been setup, use the <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>, to edit the "
+"security and check the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel> box. You will "
+"now be able to modify the radio buttons for <guilabel>Type of quote source</"
+"guilabel>, the pull-down menus to specify the specific source(s) and "
+"<guilabel>The timezone for these quotes</guilabel>. When finished editing, "
+"<guilabel>Close</guilabel> the Security Editor to return to the "
+"<guilabel>Price Editor</guilabel> and click on the <guibutton>Get Quotes</"
+"guibutton> button to update your stock prices on the Internet."
+msgstr ""
+"Con il modulo <application>Finance::Quote</application> installato e "
+"correttamente funzionante, si devono impostare i propri titoli in "
+"<application>&app;</application> al fine di utilizzare questa funzione per "
+"ottenere automaticamente le informazioni aggiornate sui prezzi. Ogni "
+"qualvolta si intende creare dei nuovi titoli o modificarne di già esistenti, "
+"utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
+"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>, per "
+"modificare il titolo e abilitare l’opzione <guilabel>Ricevi "
+"quotazioni</guilabel>. Sarà quindi possibile modificare l’impostazione "
+"per il <guilabel>Tipo di fonte</guilabel>, aprendo il menu a comparsa per "
+"indicare le fonti specifiche e selezionare il <guilabel>Fuso orario</"
+"guilabel> per le quotazioni. Al termine delle modifiche, premere "
+"<guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere la finestra dell’"
+"<guilabel>editor titoli</guilabel> e tornare all’<guilabel>editro "
+"prezzi</guilabel>; premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</"
+"guibutton> per aggiornare i prezzi delle azioni tramite internet."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1909(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1274(para)
 msgid ""
-"As an example, our holding of NST stock declared a 2 for 1 stock split "
-"effective June 6, 2005. The process for entering this transaction is; select "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Stock Split</"
-"guimenuitem></menuchoice> to start the assistant."
+"The command <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
+"command> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file "
+"specified <filename class=\"directory\">$HOME/gnucash-filename</filename> "
+"will depend on the name and location of your data file. This can be "
+"determined by the name displayed in the top frame of the "
+"<application>GnuCash</application> window, before the <quote>-</quote>. The "
+"file name can also be found under <guimenu>File</guimenu> in the recently "
+"opened file list; the first item, numbered 1, is the name of the currently "
+"open file."
 msgstr ""
-"Per fare un esempio, si supponga che la propria società di investimento in "
-"azioni NST abbia dichiarato un frazionamento azionario di 2 per 1 a "
-"decorrere dal 6 Giugno 2005. Per inserire la corrispondente transazione "
-"occorre avviare l’assistente per il frazionamento azionario andando in "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento "
-"azionario</guimenuitem></menuchoice>."
+"Il comando <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
+"command> può essere utilizzato per prelevare il prezzo corrente delle "
+"proprie azioni. Il file specificato <filename>$HOME/gnucash-filename</"
+"filename> dipende dal nome e della posizione del proprio file dei dati. "
+"Questo può essere determinato dal nome visualizzato nella cornice in alto "
+"della finestra di <application>&app;</application>, prima del simbolo "
+"<quote>-</quote>. Il nome del file può anche essere rintracciato nel menu "
+"<guimenu>File</guimenu>: il primo elemento della lista, a cui è associato il "
+"numero 1, è il nome del file attualmente aperto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1922(phrase)
-msgid "An image of the stock split assistant at step 1."
+#: C/gnucash-guide.xml:1283(para)
+msgid ""
+"This can be automated by creating a <application>crontab</application> "
+"entry. For example, to update your file every Friday evening (16:00) after "
+"the relevant exchange markets close (modify the time accordingly for your "
+"time zone), you could add the following to your personal "
+"<application>crontab</application>:"
 msgstr ""
-"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
-"passo 1."
+"Questa procedura può essere automatizzata creando un comando di "
+"<application>crontab</application>. Per esempio, per aggiornare il proprio "
+"file il venerdì sera (alle 16:00) dopo la chiusura della borsa (l’"
+"orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il "
+"comando seguente alla propria lista di <application>crontab</application>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1925(para)
-msgid "An image of the selection of the stock split assistant."
+#: C/gnucash-guide.xml:1288(para)
+msgid ""
+"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename > /dev/null "
+"2>&1"
 msgstr ""
-"Un’immagine della selezione dell’assistente per il frazionamento "
-"azionario."
+"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/nome-del-file-di-gnucash > /"
+"dev/null 2>&1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1929(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1291(para)
 msgid ""
-"The first screen is an Introduction, select <guibutton>Forward</guibutton> "
-"to display the selection of the account and stock for the split. You will "
-"need to create an entry for each <emphasis>Account:Stock</emphasis> "
-"combination you hold."
+"Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset "
+"Value</quote> and require several hours after the exchange closes before "
+"being available. If <acronym>NAV</acronym>s are downloaded before the "
+"current days <acronym>NAV</acronym>s are determined, yesterday’s "
+"<acronym>NAV</acronym>s are retrieved."
 msgstr ""
-"La prima schermata è solamente di introduzione; premere <guibutton>Avanti</"
-"guibutton> per visualizzare la finestra di selezione del conto e dell’"
-"azione per il frazionamento. Sarà necessario creare una voce per ogni "
-"combinazione di <emphasis>Conto:Azioni</emphasis> che si possiede."
+"È importante ricordare che i <quote>prezzi</quote> dei fondi comuni "
+"rappresentano dei <quote>valori di capitale netto</quote> (<acronym>NAV</"
+"acronym>) e richiedono diverse ore dopo la chiusura dei mercati per essere "
+"disponibili. Se i <acronym>NAV</acronym> vengono scaricati prima del giorno "
+"in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1941(phrase) C/gnucash-guide.xml:1945(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1299(title)
+msgid "Displaying Share Value"
+msgstr "Mostrare i valori delle quotazioni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1301(para)
 msgid ""
-"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock."
+"The main account window, by default, only shows the quantity of each "
+"commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. "
+"In the case of stocks, this commodity is the number of shares. Often, "
+"however, you will want to see the value of your stocks expressed in terms of "
+"some monetary unit. This is easily accomplished by entering the main window, "
+"selecting the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, by clicking on the "
+"<emphasis>Titlebar</emphasis><guibutton>Options</guibutton> button (the "
+"small down pointing arrow on the right side of the main account window "
+"titles bar), and selecting the option to display the account total field "
+"<quote>Total (USD)</quote>. You will see a new column in the main window "
+"entitled <guilabel>Total (USD)</guilabel> that will express the value of all "
+"commodities in the report currency."
 msgstr ""
-"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
-"passo 2 - Selezione del conto/azione."
+"La finestra principale del conto, di default, mostra esclusivamente la "
+"quantità di ogni commodity che si possiede, nella colonna con l’"
+"intestazione <guilabel>Totale</guilabel>. Nel caso delle azioni, questa "
+"commodity è rappresentata dal numero di quote. Spesso, comunque, si desidera "
+"visualizzare il valore delle proprie azioni in termini di valuta. Questo è "
+"possibile selezionando la scheda denominata <guilabel>conti</guilabel>, "
+"facendo clic sul pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> nella "
+"<emphasis>barra del titolo</emphasis> (la piccola freccia verso il basso nel "
+"lato destro della finestra principale) e selezionando l’opzione di "
+"visualizzazione del campo <quote>Totale (EUR)</quote>. Verrà inserita una "
+"nuova colonna, nella finestra principale, intitolata <guilabel>Totale (EUR)</"
+"guilabel> che esprimerà il valore di tutte le commodity nella valuta del "
+"resoconto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1326(phrase)
+msgid "Viewing Stock Value"
+msgstr "Visualizzazione del valore delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1951(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1329(para)
 msgid ""
-"Select the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> and click on "
-"<guibutton>Forward</guibutton>."
+"Viewing the value of a stock commodity in the main window using the Total in "
+"Report Currency option."
 msgstr ""
-"Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:DRIPs:NST</emphasis> e "
-"premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
+"Visualizzazione del valore di un’azione nella finestra principale "
+"utilizzando il Totale nelle opzioni della valuta del resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1954(para) C/gnucash-guide.xml:2090(para)
-msgid "The next screen presents 5 fields in the Stock Splits Details window:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1336(title)
+msgid "Selecting <quote>Price Source</quote> in Stock Value Reports"
 msgstr ""
-"La finestra seguente per i dettagli del frazionamento azionario, contiene 5 "
-"campi:"
+"Selezionare la <quote>fonte del prezzo</quote> nei resoconti del valore "
+"delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1958(para)
-msgid "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split."
-msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Most <application>GnuCash</application> Asset reports have options to set/"
+"modify a number of parameters for the report. The Options windows is "
+"displayed by selecting the report tab then clicking on either the "
+"<guibutton>Options</guibutton> icon in the <emphasis>Menubar</emphasis> or "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab in the "
+"resulting window contains various parameters for the report. One of these is "
+"<quote>Price Source</quote> which of offers three alternatives to determine "
+"stock prices in reports:"
+msgstr ""
+"La maggior parte dei resoconti per le attività forniti da <application>&app;"
+"</application>, presentano diverse opzioni che premettono di configurare e "
+"modificare un certo numero di parametri. La finestra delle opzioni viene "
+"visualizzata selezionando la scheda del resoconto e selezionando il pulsante "
+"<guibutton>Opzioni</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> o selezionando il menu <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice>. La scheda "
+"<guilabel>Generale</guilabel> nella finestra che verrà aperta, contiene vari "
+"parametri relativi al resoconto; uno di questi è la <guilabel>Fonte del "
+"prezzo</guilabel> che permette di scegliere fra tre metodi alternativi per "
+"determinare il prezzo delle azioni riportato nel resoconto:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1962(para) C/gnucash-guide.xml:2099(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1345(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Shares</guilabel> - The number of shares increased (or decreased) "
-"in the transaction."
+"In the example below, the report is a customization of the <emphasis role="
+"\"strong\">Average Balance</emphasis> report in the Assets & Liabilities "
+"reports submenu."
 msgstr ""
-"<guilabel>Quote</guilabel> - Il numero di quote aggiunte (o sottratte) nella "
-"transazione."
+"Nell’esempio seguente, il resoconto è una personalizzazione del "
+"resoconto di <emphasis role=\"strong\">Bilancio medio</emphasis> presente "
+"nel sottomenu di <guisubmenu>Attività e passività</guisubmenu>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1357(phrase)
+msgid "Determining Stock Price Source in Reports"
+msgstr "Determinare le fonti dei prezzi delle azioni per i resoconti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1964(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1360(para)
 msgid ""
-"In our example it is a 2 for 1 split so the number of additional shares is "
-"the number of shares currently in the register."
+"Determining the value of a stock commodity in a report by setting the Price "
+"Source option."
 msgstr ""
-"Nell’esempio si è ipotizzato un frazionamento 2 per 1, quindi il "
-"numero di quote addizionali è pari al numero di quelle presenti attualmente "
-"nel registro."
+"Determinazione del valore di un’azione in un resoconto impostando "
+"l’opzione della fonte del prezzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1969(para) C/gnucash-guide.xml:2109(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1367(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Description</guilabel> - The Description should give a brief "
-"explanation of the transaction."
+"<guilabel>Weighted Average</guilabel> - gives you a graph of the weighted "
+"price of all <emphasis>transactions</emphasis>. It will <emphasis>not</"
+"emphasis> take into account prices defined in the price editor."
 msgstr ""
-"<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve "
-"spiegazione della transazione."
+"<guilabel>Media pesata</guilabel> - fornisce un grafico del prezzo pesato su "
+"tutte le <emphasis>transazioni</emphasis>. <emphasis>NON</emphasis> verrà "
+"considerato il prezzo definito nell’ editor prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1974(para) C/gnucash-guide.xml:2114(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1374(para)
 msgid ""
-"<guilabel>New Price</guilabel> - If desired the new price of the stock, "
-"after the split, may be entered."
+"<guilabel>Most recent</guilabel> - displays the changing value of your "
+"stocks based solely on <emphasis>the most recent</emphasis> price available "
+"from the price editor. The price figuring in your stock transactions is "
+"<emphasis>not</emphasis> considered."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nuovo prezzo</guilabel> - Se si desidera è possibile inserire qui "
-"il nuovo prezzo dell’azione dopo il frazionamento."
+"<guilabel>Più recente</guilabel> - visualizza il valore delle azioni nel "
+"tempo basandosi unicamente sul prezzo <emphasis>più recente</emphasis> "
+"disponibile dall’editor dei prezzi. Il prezzo che figura nelle "
+"transazioni <emphasis>NON</emphasis> è considerato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1979(para) C/gnucash-guide.xml:2119(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1381(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Currency</guilabel> - The currency of the transaction is required. "
-"This should be the same as the stock purchase currency."
+"<guilabel>Nearest in time</guilabel> - the graph is exclusively based on the "
+"prices available from the price editor. The value of your stock at each step "
+"and point in time is calculated based on the nearest available price in the "
+"price editor."
 msgstr ""
-"<guilabel>Valuta</guilabel> - è richiesta la valuta della transazione che "
-"dovrebbe essere la stessa con cui è avvenuto l’acquisto delle azioni."
+"<guilabel>Più vicino temporalmente</guilabel> - il grafico è basato "
+"esclusivamente sui prezzi disponibili nell’editor prezzi. Il valore "
+"delle proprie azioni a ogni passo temporale è calcolato in base al valore "
+"più vicino temporalmente disponibile nell’editor dei prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1985(para) C/gnucash-guide.xml:2125(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Forward</guibutton> button."
-msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1396(guilabel)
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Più vicino temporalmente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1995(phrase) C/gnucash-guide.xml:1998(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:2138(para)
-msgid "An image of the stock split assistant at step 3 - Split Details."
+#: C/gnucash-guide.xml:1396(phrase)
+msgid "An Asset Barchart Report based on the <placeholder-1/> Price Source."
 msgstr ""
-"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
-"passo 3 - Dettagli del frazionamento."
+"Un istogramma delle attività ottenuto basandosi sul prezzo <placeholder-1/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2004(para) C/gnucash-guide.xml:2142(para)
-msgid ""
-"The next screen will be skipped in this example as there was no <quote>Cash "
-"in Lieu</quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1400(para)
+msgid "Tracking what value your stocks would’ve had on the stock exchanges."
 msgstr ""
-"La schermata successiva verrà saltata per questo esempio poiché non è "
-"presente <quote>Cash in Lieu</quote>."
+"Prevedere quale valore avrebbero avuto le proprie azioni sui mercati "
+"azionari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2016(phrase) C/gnucash-guide.xml:2019(para)
-msgid "An image of the stock split assistant at step 4 - Cash in Lieu."
-msgstr ""
-"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
-"passo 4 - Cash in Lieu."
+#: C/gnucash-guide.xml:1408(title)
+msgid "Selling Shares"
+msgstr "Vendere le azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2024(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1410(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A final <guilabel>Finish</guilabel> screen will give a last option to; "
-"<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Back</guibutton> to modify any "
-"data entered or <guibutton>Apply</guibutton> to complete the stock split "
-"with the data entered."
-msgstr ""
-"Una finestra finale di <guilabel>Termina</guilabel> proporrà diverse "
-"opzioni: <guibutton>Annulla</guibutton>, <guibutton>Indietro</guibutton> per "
-"annullare o modificare i dati inseriti, e <guibutton>Applica</guibutton> per "
-"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:2036(phrase)
-msgid "Example of simple stock split transaction in the stock’s register"
+"Entering an investment you are selling is done in the same way as buying one "
+"(see <xref linkend=\"invest-buy-new2\"/>) except the total cost of the "
+"transaction is entered in the <emphasis>Sell</emphasis> column and the "
+"<emphasis>Shares</emphasis> column is entered as a negative amount. The net "
+"proceeds from the sale should be transferred from the stock account to your "
+"bank or brokerage account."
 msgstr ""
-"Esempio di una transazione relativa a un semplice frazionamento azionario, "
-"nel registro delle azioni"
+"L’inserimento di un investimento che si sta vendendo avviene allo "
+"stesso modo dell’acquisto con la differenza che il costo totale della "
+"transazione è inserita nella colonna con l’intestazione "
+"<emphasis>Vendi</emphasis> e l’importo da inserire nella colonna delle "
+"<emphasis>Quote</emphasis> deve essere negativo. Il ricavo netto derivante "
+"della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto "
+"bancario o di mediazione (conto di brokeraggio)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2039(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1418(para)
 msgid ""
-"An image of the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> register "
-"after a simple stock split transaction."
+"The proper recording of the stock sale *must* be done using a split "
+"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
+"loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account "
+"(or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you "
+"will need to enter the stock asset twice in the split. Once to record the "
+"actual sale (using the correct number of shares and correct price per share) "
+"and once to balance the income profit (setting the number of shares to 0 and "
+"price per share to 0)."
 msgstr ""
-"Un’immagine del registro del conto <emphasis>Attività:Investimenti:"
-"DRIPs:NST<emphasis> dopo l’inserimento di una transazione per un "
-"semplice frazionamento azionario."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:2051(title)
-msgid "Moderately Complex Stock Merger"
-msgstr "Fusione azionaria moderatamente complessa"
+"La registrazione corretta della vendita delle azioni <emphasis>DEVE</"
+"emphasis> avvenire utilizzando una transazione suddivisa. In essa occorre "
+"contabilizzare il profitto (o la perdita) come entrata derivante da un conto "
+"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale</emphasis> (o <emphasis>Uscite:"
+"Perdita in capitale</emphasis>). Per bilanciare questa entrata, è necessario "
+"inserire nella suddivisione, per due volte, l’attività derivante dalle "
+"azioni: una per registrare la vendita (utilizzando il numero corretto di "
+"azioni e del prezzo unitario) e una volta per bilanciare il profitto "
+"ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch’"
+"esso a 0)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2053(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1429(para)
 msgid ""
-"As an example, assume you held AT&T stock during the Nov. 18, 2005 "
-"merger of SBC with AT&T. For this example you will have purchased AT&"
-"T on April 1, 2005, any dividends will have been paid in cash, therefore not "
-"entered into the AT&T stock register."
+"In order to get <application>GnuCash</application> to commit this zero-"
+"share, zero-price split to the transaction, you *must* <keycap>Tab</keycap> "
+"out of the split. If you use the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
+"key, <application>GnuCash</application> will convert the split into shares "
+"of the commodity."
 msgstr ""
-"Come esempio, si assuma di aver posseduto delle azioni AT&T durante la "
-"fusione avvenuta il 18 Novembre 2005 della SBC con AT&T. In questo "
-"esempio si ipotizzerà di aver acquistato le azioni AT&T il 1° Aprile "
-"2005, che i divendi siano stati pagati in liquidi e quindi che non siano "
-"stati inseriti nel registro delle azioni AT&T."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2058(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1436(para)
 msgid ""
-"The conditions of the merger were .77942 share of SBC stock were exchanged "
-"for each share of AT&T stock. The merged company continued to use the "
-"symbol <quote>T</quote> from AT&T."
+"In the split transaction scheme presented below, the symbol NUM_SHARES is "
+"the number of shares you are selling, SELL_PRICE is the price for which you "
+"sold the shares, GROSS_SALE is the total price for which you sold shares, "
+"equal to NUM_SHARES*SELL_PRICE. PROFIT is the amount of money you made on "
+"the sale. COMMISSIONS are the brokerage commissions. NET_SALE is the net "
+"amount of money received from the sale, equal to GROSS_SALE - COMMISSIONS."
 msgstr ""
-"Le condizioni della fusione sancivano che 0,77942 azioni di SBC fossero "
-"scambiate per ogni azione AT&T. La società derivante dalla fusione "
-"continuò a utilizzare il simbolo <quote>T</quote> da AT&T."
+"Nello schema con transazione suddivisa presentato di seguito, il simbolo "
+"NUM_AZIONI rappresenta il numero di azioni che si desidera vendere, "
+"PREZZO_VENDITA è il prezzo con il quale vengono vendute le azioni, "
+"VENDITA_LORDA è il totale ottenuto dalla vendita delle azioni ed è pari a "
+"NUM_AZIONI x PREZZO_VENDITA; UTILE è l’importo di denaro ricavato "
+"dalla vendita; COMMISSIONI sono le spese di mediazione sostenute e infine "
+"VENDITA_NETTA è l’importo netto di denaro guadagnato con la vendita e "
+"pari a VENDITA_LORDA - COMMISSIONI."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2062(para)
-msgid ""
-"AT&T paid a <quote>dividend</quote> of $1.20/share on the transaction "
-"date, however this will not appear in the stock account as it was a cash "
-"distribution."
-msgstr ""
-"AT&T fornì dei <quote>dividendi</quote> di €1,20/azione alla data della "
-"transazione, comunque questa operazione non apparirà nel conto delle azioni "
-"dato che si trattò di una distribuzione in liquidi."
+#: C/gnucash-guide.xml:1445(title)
+msgid "Selling Stock using Split Transaction Scheme"
+msgstr "Vendere azioni utilizzando lo schema della transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2065(para)
-msgid ""
-"The process for entering this transaction is identical to the simple split "
-"until the <quote>Details</quote> screen. You will need to create an split "
-"entry in each <emphasis>Investment Account:Stock</emphasis> account "
-"combination that has shares splitting."
-msgstr ""
-"Il processo di inserimento di questa transazione è identico al frazionamento "
-"semplice fino alla schermata dei <quote>Dettagli</quote>. Sarà necessario "
-"creare una voce di frazionamento in ogni combinazione di <emphasis>Conto "
-"investimenti:Azioni</emphasis> che ha delle azioni frazionate."
+#: C/gnucash-guide.xml:1457(emphasis)
+msgid "Number of Shares"
+msgstr "Numero di quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2078(phrase)
-msgid "An image of the stock split assistant at step 2."
-msgstr ""
-"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
-"passo 2."
+#: C/gnucash-guide.xml:1459(emphasis)
+msgid "Share Price"
+msgstr "Prezzo quota"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2081(para)
-msgid ""
-"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock "
-"(<emphasis>Investment Account:T</emphasis>)."
-msgstr ""
-"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
-"passo 2 - Selezione del conto/azione (<emphasis>Conto investimenti:T</"
-"emphasis>)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1461(emphasis)
+msgid "Total Buy"
+msgstr "Acquisto totale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2087(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Stock:T</emphasis> "
-"and click on <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr ""
-"Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:"
-"Azioni:T</emphasis> e premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1463(emphasis)
+msgid "Total Sell"
+msgstr "Vendita totale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2094(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split. Here we’ll enter "
-"November 18, 2005."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento. Per questo "
-"esempio si inserirà 18 Novembre 2005."
+#: C/gnucash-guide.xml:1467(entry) C/gnucash-guide.xml:1570(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1709(entry)
+msgid "Assets:Bank ABC"
+msgstr "Attività:Banca ABC"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2101(para)
-msgid ""
-"In our example it is a .77942 for 1 split so the number of shares will "
-"decrease from the number of shares currently in the register. You may use "
-"<application>GnuCash</application>’s ability to preform calculations on an "
-"entry form by entering data directly (E.g. <quote>(.77942*100)-100</quote>) "
-"to calculate the decrease in shares from the split."
-msgstr ""
-"Nell’esempio in oggetto si tratta di un frazionamenti di 0,77942 per 1 "
-"e quindi il numero di azioni diminuisce rispetto a quello attualmente "
-"presente nel registro. È possibile avvalersi della capacità di "
-"<application>&app;</application> di eseguire i calcoli nelle celle inserendo "
-"direttamente i dati (Es: <quote>(0,77942*100)-100</quote>) per calcolare la "
-"diminuzione delle azioni derivante dal frazionamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:1473(entry)
+msgid "NET_SALE"
+msgstr "VENDITA_NETTA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2135(phrase)
-msgid "An image of the stock split assistant at step 3."
-msgstr ""
-"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
-"passo 3."
+#: C/gnucash-guide.xml:1479(entry) C/gnucash-guide.xml:1503(entry)
+msgid "Assets:Stock:SYMBOL"
+msgstr "Attività:Azioni:SIMBOLO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2146(para)
-msgid ""
-"A final <quote>Finish</quote> screen will give a last option to "
-"<guimenu>Back</guimenu> to modify any data entered or <guimenu>Apply</"
-"guimenu> to complete the stock split with the data entered."
-msgstr ""
-"Una schermata finale di <quote>Termine</quote> fornirà infine le opzioni per "
-"tornare <guimenu>Indietro</guimenu>, allo scopo di modificare le "
-"informazioni inserite in precedenza, e di <guimenu>Applica</guimenu> per "
-"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
+#: C/gnucash-guide.xml:1481(entry) C/gnucash-guide.xml:1483(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1584(entry) C/gnucash-guide.xml:1586(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1723(entry) C/gnucash-guide.xml:1725(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1765(entry) C/gnucash-guide.xml:1932(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1936(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:268(entry) C/gnucash-guide.xml:300(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:389(entry) C/gnucash-guide.xml:433(entry)
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2158(phrase)
-msgid "Example of moderate stock split transaction in the stock’s register"
-msgstr ""
-"Esempio di transazione per un frazionamento azionario di moderata "
-"difficoltà, inserita nel registro delle azioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:1485(entry) C/gnucash-guide.xml:1523(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:859(entry)
+msgid "PROFIT"
+msgstr "UTILE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:2161(para)
-msgid ""
-"An image of the <emphasis>Investment Account:T</emphasis> register after a "
-"stock split transaction that decreases the shares."
-msgstr ""
-"Un’immagine del registro del <emphasis>Conto investimenti:T</emphasis> "
-"dopo aver inserito la transazione relativa al frazionamento azionario che "
-"comporta la diminuzione delle azioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:1487(entry) C/gnucash-guide.xml:1521(entry)
+msgid "(Loss)"
+msgstr "(Perdita)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
-msgid "Capital Gains"
-msgstr "Guadagni in conto capitale"
+#: C/gnucash-guide.xml:1491(entry) C/gnucash-guide.xml:1594(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1733(entry)
+msgid "Expenses:Commissions"
+msgstr "Uscite:Commissioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para) C/gnucash-guide.xml:24(para)
-msgid ""
-"This chapter will present some of the techniques used to keep track of the "
-"unrealized and realized gains and losses, better known as capital gains and "
-"losses."
-msgstr ""
-"Questo capitolo introdurrà alcune delle tecniche utilizzate per tenere "
-"traccia dei guadagni e delle perdite realizzate e non realizzate, meglio "
-"noti come guadagni o perdite in conto capitale."
+#: C/gnucash-guide.xml:1497(entry)
+msgid "COMMISSION"
+msgstr "COMMISSIONI"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
-msgid ""
-"Certain resellable assets can change value over time, such as stocks, bonds, "
-"houses, or cars. Some assets (eg: a stock) could increase in value, some "
-"(eg: a car) could decrease in value. It is important to be able to track "
-"some of these time-dependent asset valuations, this chapter will show you "
-"how."
-msgstr ""
-"Alcuni capitali re investibili possono variare il loro valore nel tempo "
-"come, per esempio, le azioni, le obbligazioni, gli immobili o le auto. "
-"Alcune attività (es: le azioni) possono aumentare in valore mentre altre "
-"(es: un’auto) posso perdere valore. È importante essere in grado di "
-"valutare queste variazioni nel valore del capitale: questo capitolo "
-"illustrerà come procedere."
+#: C/gnucash-guide.xml:1505(entry)
+msgid "-NUM_SHARES"
+msgstr "-NUM_AZIONI"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:34(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1507(entry)
+msgid "SELL_PRICE"
+msgstr "PREZZO_VENDITA"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1511(entry)
+msgid "GROSS_SALE"
+msgstr "VENDITA_LORDA"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1515(entry)
+msgid "Income:Capital Gains"
+msgstr "Entrate:Guadagni in capitale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1530(para)
 msgid ""
-"Probably everything you own will increase or decrease in value over time. "
-"So, the question is for which of these assets should you track this changing "
-"value? The simple answer is that you only need to track this for items which "
-"could be sold for cash in the future or which relate to taxation."
+"If you will be recording the sale of the stock as a capital gain (or loss), "
+"please see <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> and <xref linkend="
+"\"chapter_dep\"/> for more information on this topic."
 msgstr ""
-"Probabilmente tutto ciò che si possiede aumenterà o diminuirà il proprio "
-"valore al trascorrere del tempo; quindi è importante capire per quali di "
-"questi beni sia indicato tracciarne le variazioni del valore. Si consiglia "
-"di tracciare il valore solamente per quei beni che potranno essere venduti "
-"in futuro in cambio di liquidi o che sono relativi alle imposte."
+"Se la vendita delle azioni verrà registrata come un guadagno in conto "
+"capitale, consultare <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend="
+"\"chapter_dep\"/> per ricevere ulteriori informazioni sull’argomento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
-msgid ""
-"Consumable and disposable items (eg: food, gas for your car, or printer "
-"paper) are obviously not involved. Thus, even though the new clothes you "
-"recently bought will certainly depreciate, you would not want to track this "
-"depreciation since you have no intention of reselling the clothes and there "
-"is no tax implications to the depreciation on clothing. So, for this "
-"example, the purchase of new clothes should be recorded as a pure expense... "
-"you spent the money, and it is gone."
-msgstr ""
-"I beni consumabili (es: il cibo, il carburante per l’auto, o la carta "
-"per la stampante) ovviamente non risultano interessati dall’argomento; "
-"inoltre, anche se il nuovo abito che si è appena acquistato perderà valore, "
-"non si desidererà tracciare questa diminuzione dato che non si avrà l’"
-"intenzione di rivenderlo e non si dovranno pagare delle imposte per la "
-"svalutazione dell’abito. Quindi, per questo esempio, l’acquisto "
-"di un nuovo abito dovrebbe essere registrato come una semplice uscita...i "
-"soldi spesi sono andati (!)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1535(title)
+msgid "Example - Sale of stock with profit"
+msgstr "Esempio - Vendita delle azioni in guadagno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1537(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Asset appreciation occurs when something you own increases in value over "
-"time. When you own an asset which has increased in value, the difference "
-"between the original purchase price and the new value is known as "
-"<emphasis>unrealized gains</emphasis>. When you sell the asset, the profit "
-"you earn is known as <emphasis>realized gains</emphasis> or "
-"<emphasis>capital gains</emphasis>. An example of an asset from which you "
-"could have unrealized gains, and eventually capital gains, is stock in a "
-"publicly traded company."
+"As an example we will use the AMZN account created in the previous section. "
+"So you bought 100 shares of AMZN for $20 per share, then later sell them all "
+"for $36 per share with a commission of $75. In the split transaction scheme "
+"above, PRICEBUY is $20 (the original buying price), NUM_SHARES is 100, "
+"TOTALBUY is $2000 (the original buying cost), GROSS_SALE is $3600, and "
+"finally PROFIT is $1525 (GROSS_SALE-TOTALBUY-COMMISSION)."
 msgstr ""
-"La rivalutazione (aumento del valore) di un bene avviene quando ciò che si "
-"possiede aumenta il proprio valore al trascorrere del tempo. Quando si "
-"possiede un bene che ha aumentato il proprio valore, la differenza tra il "
-"suo prezzo di acquisto e il suo nuovo valore prende il nome di "
-"<emphasis>guadagno non realizzato</emphasis>. Quando il bene viene venduto, "
-"il profitto che se ne ricava è noto con il nome di <emphasis>guadagno "
-"realizzato</emphasis> o <emphasis>guadagno in conto capitale</emphasis>. Un "
-"esempio di bene da cui è possibile avere dei guadagni non realizzati ed "
-"eventualmente dei guadagni in conto capitale, è una azione di una società "
-"pubblicamente scambiata."
+"Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €20 ad azione e "
+"che ora si desideri venderle per €36 ad azione. Utilizzando lo schema a "
+"transazione suddivisa appena descritto PREZZO_ACQUISTO è €20 (il prezzo di "
+"acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €2000 (il costo di "
+"acquisto originale), VENDITA_LORDA è €3.600 e, infine, UTILE è €1.525 "
+"(VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title) C/gnucash-guide.xml:150(title)
-msgid "Estimating Valuation"
-msgstr "Stimare il valore"
+#: C/gnucash-guide.xml:1546(title)
+msgid "Selling Stock Split Transaction Scheme"
+msgstr "Schema a transazione suddivisa per la vendita delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1560(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1699(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1932(entry)
+msgid "Shares"
+msgstr "Quote"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1564(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1703(emphasis)
+msgid "Buy"
+msgstr "Compra"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1566(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1705(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1940(entry)
+msgid "Sell"
+msgstr "Vendi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1576(entry)
+msgid "3525.00"
+msgstr "3525,00"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1582(entry) C/gnucash-guide.xml:1606(entry)
+msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:AMZN"
+msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1588(entry) C/gnucash-guide.xml:1626(entry)
+msgid "1600.00"
+msgstr "1600,00"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1600(entry)
+msgid "75.00"
+msgstr "75,00"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1608(entry)
+msgid "-100"
+msgstr "-100"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1610(entry)
+msgid "36.00"
+msgstr "36,00"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1614(entry)
+msgid "3600.00"
+msgstr "3600,00"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1618(entry)
+msgid "Income:Cap Gain (Long):AMZN"
+msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):AMZN"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1644(phrase) C/gnucash-guide.xml:1664(phrase)
+msgid "Selling Stock Example"
+msgstr "Esempio di vendita delle azioni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1647(para)
 msgid ""
-"As mentioned in the introduction to this chapter, capital gains are the "
-"profits received from the sale of an asset. This section will describe how "
-"to record capital gains in <application>GnuCash</application>."
+"An example of selling stock for gain. You bought 100 shares of AMZN for $20 "
+"per share, and sold for $36."
 msgstr ""
-"Come ricordato nell’introduzione di questo capitolo, i guadagni in "
-"conto capitale sono i profitti ottenuti dalla vendita di un bene. In questa "
-"sezione verrà descritto come tracciare i guadagni in capitale in "
-"<application>&app;</application>."
+"Un esempio di vendita delle azioni in guadagno. Sono state acquistate 100 "
+"azioni di AMZN per €20 ad azione e vendute a €36."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1667(para)
 msgid ""
-"The accounting methods for handling asset appreciation differs somewhat from "
-"depreciation because typically you are only concerned with the moment you "
-"sell the asset and realize the capital gains. This is opposed to the "
-"continuous nature of tracking depreciation. Capital gains are an important "
-"subject in the world of taxation, because governments tend to be quite "
-"interested in taxing capital gains in one manner or another."
+"An image of the account tree after the example of selling stock for gain."
 msgstr ""
-"I metodi contabili per trattare le rivalutazioni di un bene, sono in qualche "
-"modo diversi da quelli per le svalutazioni dato che generalmente si è "
-"interessati solamente al momento in cui si rivende il bene e si ottiene un "
-"guadagno in capitale; questo è in contrasto con la natura continua del "
-"deprezzamento. I guadagni in conto capitale sono un argomento importante "
-"nella sfera di influenza della tassazione, poiché i governi tendono a essere "
-"interessati a far gravare le imposte sui guadagni in conto capitale in un "
-"modo o nell’altro."
+"Immagine della struttura dei conti dopo l’esempio di vendita "
+"dell’azione per il guadagno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1674(title)
+msgid "Example - Sale of stock with loss"
+msgstr "Esempio - Vendere le azioni in perdita"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1676(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"As always, there are exceptions. If you hold a bond that pays all of its "
-"interest at maturity, tax authorities often require that you recognize "
-"interest each year, and refuse this to be treated as a capital gain. Consult "
-"the appropriate tax codes to determine the preferred treatment for each type "
-"of asset you have which may be affected by capital gains taxes."
+"As an example we will use the IBM account created in the previous section. "
+"You then have bought 51.7598 shares of IBM for $96.6001 per share, then "
+"later sell them all for $90 per share. In the split transaction scheme "
+"below, PRICEBUY is $96.6001 (the original buying price), NUM_SHARES is "
+"51.7598, TOTAL_BUY is $5,000 (the original buying price), (Loss) is $341.62, "
+"and finally GROSS_SALE is $4658.38. Assume the commission was $100.00."
 msgstr ""
-"Come sempre, esistono delle eccezioni. Se si possiede un’obbligazione "
-"che paga tutti gli interessi a maturazione, le autorità preposte alla "
-"tassazione richiedono spesso che venga riconosciuto un interesse ogni anno e "
-"si rifiutano di trattarli come un guadagno in conto capitale. Si consultino "
-"le normative Nazionali a riguardo dei beni che possono essere tassati "
-"nell’eventualità che ne derivi un guadagno in conto capitale."
+"Si ipotizzi di aver acquistato 100 azioni di una società per €100 ad azioni "
+"e si desideri ora venderle a €50 cadauna. Adottando lo schema a transazione "
+"suddivisa descritto in precedenza, PREZZO_ACQUISTO vale €100 (il prezzo di "
+"acquisto iniziale), NUM_AZIONI è 100, ACQUISTO_TOTALE è €10.000 (il prezzo "
+"totale di acquisto originale), (Perdita) è €5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è "
+"€5.000. Si assuma anche che l’importo delle commissioni sia di €100,00."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
-msgid ""
-"Estimating the increasing value of assets is generally not simple, because "
-"often it is difficult to know its exact value until the moment it is sold."
+#: C/gnucash-guide.xml:1685(title)
+msgid "Selling Shares at loss Split Transaction Scheme"
 msgstr ""
-"Stimare l’accrescimento del valore di un bene non è generalmente cosa "
-"facile dato che spesso è difficoltoso conoscerne il valore prima dell’"
-"effettiva vendita."
+"Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:86(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1715(entry)
+msgid "4558.38"
+msgstr "4558,38"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1721(entry) C/gnucash-guide.xml:1745(entry)
+msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:IBM"
+msgstr "Attività:Conto di brokeraggio:Azioni:IBM"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1729(entry) C/gnucash-guide.xml:1763(entry)
+msgid "341.62"
+msgstr "341,62"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1739(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1747(entry)
+msgid "-51.7598"
+msgstr "-51,7598"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1749(entry)
+msgid "90.00"
+msgstr "90,00"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1753(entry)
+msgid "4658.38"
+msgstr "4658,38"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1757(entry)
+msgid "Income:Cap Gain (Long):IBM"
+msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):IBM"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1773(para)
 msgid ""
-"Securities traded daily on open markets such as stock exchanges are possibly "
-"the easiest type of asset to predict the value of, and selling the asset at "
-"market prices may be as simple as calling a broker and issuing a Market "
-"Order. On the other hand, estimating the value of a house is more difficult. "
-"Homes are sold less often than stocks, and the sales tend to involve "
-"expending considerable effort and negotiations, which means that estimates "
-"are likely to be less precise. Similarly, selling a used automobile involves "
-"a negotiation process that makes pricing a bit less predictable."
+"You may either enter the loss as a positive number in the <quote>buy</quote> "
+"column or as a negative number in the <quote>sell</quote> column, "
+"<application>GnuCash</application> will move the <quote>negative profit</"
+"quote> to the other column."
 msgstr ""
-"I titoli scambiati quotidianamente nei mercati aperti come le Borse, "
-"rappresentano probabilmente la tipologia più semplice di bene per cui "
-"predire un valore e vendere il bene al prezzo di mercato è semplice quanto "
-"chiamare il proprio Brocker (mediatore). Per contro, la stima del valore di "
-"una casa è ben più complesso. Le case sono vendute meno frequentemente delle "
-"azioni, e la compravendita consiste di grandi sforzi e negoziazioni per cui "
-"le stime tendono a essere meno precise. Allo stesso modo, la vendita di "
-"un’auto prevede delle trattative che rendono il prezzo meno "
-"prevedibile."
+"É possibile anche inserire la perdita come un numero positivo nella colonna "
+"<quote>Compra</quote> o come un numero negativo nella colonna <quote>Vendi</"
+"quote>; <application>&app;</application> sposterà automaticamente il "
+"<quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1791(phrase) C/gnucash-guide.xml:1812(phrase)
+msgid "Selling Stock at loss Example"
+msgstr "Esempio di vendita delle azioni in perdita"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1794(para)
 msgid ""
-"Values of collectible objects such as jewelry, works of art, baseball cards, "
-"and <quote>Beanie Babies</quote> are even harder to estimate. The markets "
-"for such objects are much less open than the securities markets and less "
-"open than the housing market. Worse still are one-of-a-kind assets. "
-"Factories often contain presses and dies customized to build a very specific "
-"product that cost tens or hundreds of thousands of dollars; this equipment "
-"may be worthless outside of that very specific context. In such cases, "
-"several conflicting values might be attached to the asset, none of them "
-"unambiguously correct."
+"Above is a screenshot of the example of selling stock. You bought $5000 "
+"worth of IBM shares with a stock value of $96.6001, and sold for $90."
 msgstr ""
-"Il valore di oggetti da collezione quali gioielli, opere d’arte, "
-"figurine e modellini è di ancora più difficile stima. I mercati per questi "
-"oggetti sono di nicchia e quindi meno aperti rispetto a quelli delle azioni "
-"e delle case. Ancora peggio sono i beni unici nel loro genere; le fabbriche, "
-"generalmente, possiedono dei macchinari che costano centinaia di migliaia di "
-"euro, costruiti appositamente per realizzare determinati prodotti. Queste "
-"apparecchiature non hanno valore al di fuori di un contesto specifico. In "
-"questi casi, diverse valutazioni in conflitto tra loro possono essere "
-"assegnate al bene e nessuna di esse è <quote>in assoluto</quote> corretta."
+"Sopra è riportata un’immagine dell’esempio di vendita della "
+"azioni. Sono stati acquistati €5000 in azioni IBM a €96,6001 cadauna e "
+"vendute per €90."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1815(para)
 msgid ""
-"The general rule of thumb in accounting for estimating unrealized gains (or "
-"loses) is that you should only revalue assets such as stocks which are "
-"readily sellable and for which there are very good estimates of the value. "
-"For all other assets, it is better to simply wait until you sell them, at "
-"which time you can exactly determine the capital gains. Of course, there is "
-"no hard rule on this, and in fact different accountants may prefer to do "
-"this differently."
+"An image of the account tree after the example of selling stock for loss."
 msgstr ""
-"Come regola generale della contabilità per quanto riguarda la stima dei "
-"guadagni non realizzati (o perdite), si dovrebbe solamente valutare di nuovo "
-"dei beni quali le azioni che possono essere rivendute immediatamente e per "
-"le quali esistono delle stime affidabili del valore. Per tutti gli altri "
-"beni, è meglio attendere semplicemente il momento della vendita, nel quale è "
-"possibile determinare esattamente il guadagno in conto capitale. "
-"Naturalmente non esiste una regola scritta per questo e infatti diversi "
-"contabili adottano diversi comportamenti in questi casi."
+"Un’immagine della struttura dei conti derivata dall’esempio di "
+"vendita delle azioni in perdita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1825(para)
 msgid ""
-"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
-"setup capital gains accounts. We will present here a general method which "
-"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
-"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
-"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
-"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
-"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
-"your bank account."
+"Some companies or mutual funds pay periodic dividends to shareholders. "
+"Dividends are typically given in one of two ways, either they are "
+"automatically reinvested into the commodity or they are given as cash. "
+"Mutual funds are often setup to automatically reinvest the dividend, while "
+"common stock dividends usually pay cash."
 msgstr ""
-"Come nella maggior parte delle applicazioni della contabilità, esistono "
-"diverse metodologie per configurare i guadagni in conto capitale. Nel "
-"seguito verrà presentato un metodo generale sufficientemente versatile per "
-"essere applicato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui "
-"si ha bisogno è quello del <emphasis>Costo del bene</emphasis> (conto di "
-"<application>&app;</application> del tipo <guilabel>Attività</guilabel>), "
-"che rappresenta la posizione in cui verrà registrato l’acquisto "
-"originale del bene. Normalmente l’acquisto avviene con una transazione "
-"dal proprio conto bancario."
+"Alcune società o fondi comuni rendono periodicamente dei dividendi agli "
+"azionisti. I dividendi vengono normalmente forniti in due modalità diverse: "
+"o vengono automaticamente reinvestiti nella commodity o sono restituiti come "
+"liquidi. I fondi comuni sono spesso impostati per reinvestire "
+"automaticamente i dividendi, mentre i dividendi per le azioni comuni vengono "
+"generalmente pagati in liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:126(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1832(title)
+msgid "Dividends in Cash"
+msgstr "Dividendi liquidi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1834(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In order to keep track of the appreciation of the asset, you will need three "
-"accounts. The first is an <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset "
-"account in which to collect the sum of all of the appreciation amounts. The "
-"<emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset account is balanced by a "
-"<emphasis>Unrealized Gains</emphasis> income account, in which all periodic "
-"appreciation income is recorded. Finally, another income account is "
-"necessary, called a <emphasis>Realized Gains</emphasis> in which you record "
-"the actual capital gains upon selling the asset."
+"If the dividend is presented as cash, you should record the transaction in "
+"the asset account that received the money, as income from <emphasis>Income:"
+"Dividends</emphasis>. Additionally if you want to tie the cash dividend to a "
+"particular stock holding then add a dummy transaction split to the stock "
+"account with quantity 0 price 1 value 0."
 msgstr ""
-"Per tenere traccia della rivalutazione di un bene, saranno necessari tre "
-"conti. Il primo è un conto delle attività per i <emphasis>Guadagni non "
-"realizzati</emphasis> dove verranno inseriti tutti gli importi delle "
-"rivalutazioni. Il conto dei <emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis> "
-"sarà bilanciato da un conto delle entrate per i <emphasis>Guadagni non "
-"realizzati</emphasis>, in cui saranno registrate tutte le rivalutazioni "
-"periodiche. Infine, è necessario un ulteriore conto per le entrate, "
-"denominato <emphasis>Guadagni realizzati</emphasis> in cui verranno "
-"registrati i guadagni in conto capitale derivanti dalla vendita del bene."
+"Se i dividendi sono forniti come liquidi, la transazione dovrebbe essere "
+"registrata direttamente nel conto delle attività che riceve il denaro, come "
+"entrata dal conto <emphasis>Entrate:Dividendi</emphasis> con una nota che "
+"menziona la commodity da cui i dividendi sono stati prodotti. Non esiste un "
+"modo semplice per indicare questa transazione direttamente dal conto delle "
+"azioni o del fondo comune."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1840(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Below is a generic account hierarchy for tracking the appreciation of 2 "
-"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Cost</emphasis> accounts are balanced by "
-"the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> account, the "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Unrealized Gains</emphasis> accounts are "
-"balanced by the <emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis> account "
-"(similar for <emphasis>ITEM2</emphasis>)."
+"As an example consider the following; the dividends deposited as cash into "
+"the <emphasis>Broker</emphasis> Account with a tie to the stock account."
 msgstr ""
-"Sotto è riportata una generica struttura dei conti adatta a tracciare la "
-"rivalutazione di due beni, <emphasis>BENE1</emphasis> e <emphasis>BENE2</"
-"emphasis>. Il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> "
-"è bilanciato dal conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</"
-"emphasis> mentre il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Guadagni "
-"non realizzati</emphasis> è bilanciato dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni "
-"non realizzati</emphasis> (lo stesso discorso vale per il BENE2)."
+"A titolo di esempio si consideri la situazione in cui si posseggono delle "
+"azioni IBM i cui dividendi vengono depositati come liquidi nel conto di "
+"<emphasis>mediazione</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:1856(phrase)
+msgid "Example of cash dividend transactions"
+msgstr "Esempio di transazioni per dividendi liquidi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1859(para)
 msgid ""
-"\n"
-"-Assets\n"
-"    -Current Assets\n"
-"        -Savings Account\n"
-"    -Fixed Assets\n"
-"        -ITEM1 \n"
-"            -Cost\n"
-"            -Unrealized Gain\n"
-"        -ITEM2\n"
-"            -Cost\n"
-"            -Unrealized Gain\n"
-"-Income\n"
-"    -Realized Gains\n"
-"    -Unrealized Gains\n"
-"  "
+"An image of the <emphasis>Brokerage</emphasis> Account register after a "
+"series of cash dividends."
 msgstr ""
-"\n"
-"-Attività\n"
-"    -Attività correnti\n"
-"        -Conto risparmio\n"
-"    -Beni immobili\n"
-"        -BENE1 \n"
-"            -Costo\n"
-"            -Guadagni non realizzati\n"
-"        -BENE2\n"
-"            -Costo\n"
-"            -Guadagni non realizzati\n"
-"-Entrate\n"
-"    -Guadagni realizzati\n"
-"    -Guadagni non realizzati\n"
-"  "
+"Un’immagine del registro del conto di <emphasis>mediazione</emphasis> "
+"dopo una serie di dividendi liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1865(para)
 msgid ""
-"Let’s suppose you buy an asset expected to increase in value, say a Degas "
-"painting, and want to track this. (The insurance company will care about "
-"this, even if nobody else does.)"
+"If you want to track dividends on a per-stock basis, you would need to "
+"create an <emphasis>Income:Dividends:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each "
+"stock you own that pays dividends."
 msgstr ""
-"Si supponga di acquistare un bene per cui si prevede un aumento del valore, "
-"quale un quadro di Degas, e di volerne tenere traccia (se ne occuperà la "
-"compagnia di assicurazione, anche se nessun altro lo farà)."
+"Se si desidera registrare i dividendi per ogni azione, sarà necessario "
+"creare un conto <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per "
+"ogni azione posseduta che genera dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1873(title)
+msgid "Dividends Re-Invested"
+msgstr "Dividendi reinvestiti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1875(para)
 msgid ""
-"Start with an account hierarchy similar to than shown in <xref linkend="
-"\"capgain_accounts1\"/>, but replace <quote>ITEM1</quote> with <quote>Degas</"
-"quote> and you can remove the <quote>ITEM2</quote> accounts. We will assume "
-"that the Degas painting had an initial value of one hundred thousand "
-"dollars. Begin by giving your self $100,000 in the bank and then "
-"transferring that from your bank account to your <emphasis>Assets:Fixed "
-"Assets:Degas:Cost</emphasis> account (the asset purchase transaction). You "
-"should now have a main account window which appears like this:"
+"If you receive the dividend in the form of an automatic reinvestment, the "
+"transaction for this should be handled within the stock or mutual fund "
+"account as income from <quote>Income:Dividend</quote> for the appropriate "
+"number of reinvested shares. This type of reinvest account is often referred "
+"to as a DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
 msgstr ""
-"Si inizi con una struttura dei conti simile a quella mostrata nella sezione "
-"<xref linkend=\"capgain_accounts1\"/>, rimpiazzando però il <quote>BENE1</"
-"quote> con <quote>Degas</quote> e rimuovendo i conti del <emphasis>BENE2</"
-"emphasis>. Si assumerà che il quadro di Degas abbia un valore iniziale di "
-"centomila euro. Si inizi trasferendo al proprio conto bancario €100.000 e "
-"poi si trasferiscano di nuovo al conto <emphasis>Attività:Beni immobili:"
-"Degas:Costo</emphasis> (la transazione di acquisto del bene). Si dovrebbe "
-"ora avere una finestra principale dei conti simile a questa:"
+"Se i dividendi sono ricevuti sotto forma di un reinvestimento automatico, la "
+"transazione corrispondente dovrebbe avvenire all’interno del conto "
+"dell’azione o del fondo comune come entrata dal conto <quote>Entrate:"
+"Dividendi</quote> per il numero di quote effettivamente reinvestite. "
+"Generalmente ci si riferisce a questo tipo di reinvestimento con la sigla "
+"DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(phrase) C/gnucash-guide.xml:208(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:311(phrase)
-msgid "Asset Appreciation Main Window"
-msgstr "Finestra principale di rivalutazione del bene"
+#: C/gnucash-guide.xml:1881(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As an example consider the following purchase of NSTAR (NST) stock with the "
+"dividends reinvested into a DRIP Account. Mutual fund re-investments would "
+"be the same."
+msgstr ""
+"Come esempio si ipotizzi di acquistare azioni della NSTAR (NST) con i "
+"dividendi reinvestiti in un conto DRIP. I re investimenti per i fondi comuni "
+"funzionano allo stesso modo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
-msgid "The asset appreciation example main window"
+#: C/gnucash-guide.xml:1885(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Starting with the purchase of 100 shares on Jan. 3, 2005, all dividends will "
+"be reinvested and an account is created to track the dividend to the "
+"specific stock. <application>GnuCash</application> simplifies the entry by "
+"allowing calculations within the cells of the transaction. If the first "
+"dividend is $.29/share, enter $53.28 (purchase price + dividend) in the "
+"share <guilabel>Price</guilabel> cell and 100*.29 in the <guilabel>Buy</"
+"guilabel> cell. <application>GnuCash</application> will calculate for you "
+"the corresponding numer of <guilabel>Shares</guilabel>"
 msgstr ""
-"La finestra principale dell’esempio sulla rivalutazione di un bene"
+"Iniziando con l’acquisto di 100 azioni il 3 Gennaio 2005, tutti i "
+"dividendi verranno reinvestiti e viene creato un conto per la registrazione "
+"dei dividendi generati da un gruppo preciso di azioni. <application>&app;</"
+"application> semplifica l’immissione fornendo una calcolatrice "
+"integrata nelle celle della transazione. Se il primo dividendo ammonta a "
+"€0,29/azione, inserire l’importo pari €53,38 nel prezzo dell’"
+"azione e 100 x 0,29 nella cella dell’acquisto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Guadagni non realizzati"
+#: C/gnucash-guide.xml:1904(phrase)
+msgid "Example of dividend reinvestment transactions"
+msgstr "Esempio di transazioni per il reinvestimento dei dividendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1907(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A month later, you have reason to suspect that the value of your painting "
-"has increased by $10,000 (an unrealized gain). In order to record this you "
-"transfer $10,000 from your <emphasis>Accrued Gains</emphasis> income account "
-"(<emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis>) to your asset Unrealized "
-"Gains account (<emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gain</"
-"emphasis>). Your main window will resemble this:"
+"An image of the NST Stock Account register after a dividend reinvestment."
 msgstr ""
-"Un mese dopo, si ha ragione di credere che il valore del quadro sia "
-"aumentato di €10.000 (un guadagno non realizzato). Per registrare questo "
-"aumento, occorre inserire un trasferimento di €10.000 dal conto dei propri "
-"<emphasis>guadagni accumulabili</emphasis> (<emphasis>Entrate:Guadagni non "
-"realizzati</emphasis>) al conto dei <emphasis>guadagni non realizzati</"
-"emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati</"
-"emphasis>). La finestra principale assomiglierà a questa:"
+"Un’immagine del conto dell’azione dopo aver effettuato una serie "
+"di reinvestimenti di dividendi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:211(para)
-msgid "Chart of Accounts after unrealized gain"
+#: C/gnucash-guide.xml:1917(title)
+msgid "Return of Capital"
 msgstr ""
-"La struttura dei conti dopo l’inserimento del guadagno non realizzato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:218(title)
-msgid "Selling"
-msgstr "Vendere"
+#: C/gnucash-guide.xml:1919(para)
+msgid ""
+"This refers to a transaction where an investment returns capital to the "
+"investor and doesn't have any accounting implications other than reducing "
+"the cost basis. The number of shares held is not changed."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1924(para)
 msgid ""
-"Let’s suppose another month later prices for Degas paintings have gone up "
-"some more, in this case about $20,000, you estimate. You duly record the "
-"$20,000 as an unrealized income like above, then decide to sell the painting."
+"A Return of Capital transaction can be entered in the stock register by "
+"entering the stock split with"
 msgstr ""
-"Si supponga che un altro mese dopo i prezzi dei quadri di Degas siano saliti "
-"ancora un po’, in questo caso di circa €20.000, come dalle proprie "
-"stime. Puntualmente si registreranno i €20.000 come entrate derivanti da "
-"guadagni non realizzati; poi si decide di vendere il quadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:225(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1940(entry)
+msgid "Return of Capital value"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1947(para)
 msgid ""
-"Three possibilities arise. You may have <emphasis>accurately estimated</"
-"emphasis> the unrealized gain, <emphasis>underestimated</emphasis> the "
-"unrealized gain, or <emphasis>overestimated</emphasis> the unrealized gain."
+"The other side of the double entry would usually be a debit to the brokerage "
+"bank account."
 msgstr ""
-"Si presentano tre possibilità: si potrebbero aver <emphasis>correttamente "
-"stimato</emphasis> i guadagni non realizzati, <emphasis>sottostimato</"
-"emphasis> i guadagni non realizzati o <emphasis>sovrastimato</emphasis> i "
-"guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
-msgid "<emphasis>Accurate estimation</emphasis> of unrealized gain."
-msgstr "<emphasis>Stima accurata</emphasis> dei guadagni non realizzati."
+#: C/gnucash-guide.xml:1962(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Example of return of capital transactions"
+msgstr "Esempio di transazioni per dividendi liquidi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1965(para)
+#, fuzzy
+msgid "An image of the Stock Account register after a return of capital."
+msgstr ""
+"Un’immagine del conto dell’azione dopo aver effettuato una serie "
+"di reinvestimenti di dividendi."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1970(para)
 msgid ""
-"Your optimistic estimate of the painting’s value was correct. First you must "
-"record that the profits made are now realized gains, not unrealized gains. "
-"Do this by transferring the income from the <emphasis>Income:Unrealized "
-"Gains</emphasis> to the <emphasis>Income:Realized Gains</emphasis> account."
+"It is not possible to use the Stock Split Assistant to do this type of "
+"transaction."
 msgstr ""
-"Le proprie stime ottimistiche del prezzo del quadro erano corrette. Prima di "
-"tutto si deve registrare che i profitti ottenuti sono ora guadagni "
-"realizzati, e non guadagni non realizzati. Questo si effettua trasferendo le "
-"entrate dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni non realizzati</emphasis> al "
-"conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1974(para)
 msgid ""
-"Secondly, you must credit your bank account with the selling price of the "
-"painting. This money comes directly from your <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
-"Degas</emphasis> sub-accounts. Transfer the full <emphasis>Assets:Fixed "
-"Assets:Degas:Cost</emphasis> value into <emphasis>Assets:Current Assets:"
-"Savings Account</emphasis>, and the full <emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:"
-"Unrealized Gain</emphasis> into <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
-"Account</emphasis>."
+"If you accidentally entered a non-zero price in the stock split, "
+"<application>GnuCash</application> may have created an unwanted price "
+"database entry which could cause reports to be wrong. Check for and remove "
+"such an unwanted entry from the price database using "
+"<menuchoice><guimenu>Tools </guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"In secondo luogo, occorre accreditare il conto bancario con il prezzo di "
-"vendita del quadro. Questo denaro proviene direttamente dal sottoconto "
-"<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas</emphasis>. Si trasferisca l’"
-"intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Costo</"
-"emphasis> nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Conto risparmio</"
-"emphasis> e l’intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:"
-"Degas:Guadagni non realizzati</emphasis> nel conto <emphasis>Attività:"
-"Attività correnti:Conto risparmio</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
-msgid "These transactions should now appear as follows:"
-msgstr "Queste transazioni dovrebbero apparire così:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:252(title) C/gnucash-guide.xml:335(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:410(title)
-msgid "Turning an Accrued Gain into a Realized Gain"
-msgstr "Convertire un guadagno accumulato in un guadagno realizzato"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:259(emphasis) C/gnucash-guide.xml:342(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:417(emphasis)
-msgid "Transfer to"
-msgstr "Trasferimento a"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:261(emphasis) C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:419(emphasis)
-msgid "Transaction Amount"
-msgstr "Importo della transazione"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis) C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:421(emphasis)
-msgid "Account Total"
-msgstr "Totale del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:382(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:455(entry)
-msgid "Income:Unrealized Gains"
-msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati"
+#: C/gnucash-guide.xml:1988(title)
+msgid "Splits and Mergers"
+msgstr "Frazionamenti e fusioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:269(entry) C/gnucash-guide.xml:352(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:427(entry)
-msgid "Income:Realized Gains"
-msgstr "Entrate:Guadagni realizzati"
+#: C/gnucash-guide.xml:1990(para)
+msgid ""
+"Companies may split their stock for many reasons but the most common is that "
+"the price has risen higher than management thinks is a reasonable price for "
+"many investors. Some of these splits are simple exchanges (eg 2 for 1 or 3 "
+"for 2) and some are complex exchanges with cash distributions. Splits may "
+"also result in fewer shares if the exchange rate is a reverse split (1 for 3 "
+"or .75 for 1)."
+msgstr ""
+"Le società possono frazionare le loro azioni per diverse ragioni la più "
+"comune delle quali è quando l’amministrazione della società ritiene "
+"che il prezzo abbia superato il valore ragionevole per gli investitori. "
+"Alcuni di questi frazionamenti sono semplici scambi (es: 2 per 1 o 3 per 2) "
+"mentre altri sono meccanismi di scambio più complessi con distribuzione di "
+"liquidi. I frazionamenti possono anche portare a una diminuzione del numero "
+"di azioni se lo scambio è un frazionamento inverso (es: 1 per 3 o 0,75 per "
+"1)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:271(entry) C/gnucash-guide.xml:291(entry)
-msgid "$30,000"
-msgstr "€30.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:1999(title)
+msgid "Simple Stock Split"
+msgstr "Frazionamento azionario semplice"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(entry) C/gnucash-guide.xml:283(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:293(entry) C/gnucash-guide.xml:366(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:386(entry) C/gnucash-guide.xml:441(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:461(entry)
-msgid "$0"
-msgstr "€0"
+#: C/gnucash-guide.xml:2001(para)
+msgid ""
+"As an example, our holding of NST stock declared a 2 for 1 stock split "
+"effective June 6, 2005. The process for entering this transaction is; select "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Stock Split</"
+"guimenuitem></menuchoice> to start the assistant."
+msgstr ""
+"Per fare un esempio, si supponga che la propria società di investimento in "
+"azioni NST abbia dichiarato un frazionamento azionario di 2 per 1 a "
+"decorrere dal 6 Giugno 2005. Per inserire la corrispondente transazione "
+"occorre avviare l’assistente per il frazionamento azionario andando in "
+"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento "
+"azionario</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(entry) C/gnucash-guide.xml:360(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:435(entry)
-msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Cost"
-msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Costo"
+#: C/gnucash-guide.xml:2014(phrase)
+msgid "An image of the stock split assistant at step 1."
+msgstr ""
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 1."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(entry) C/gnucash-guide.xml:289(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:362(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:437(entry) C/gnucash-guide.xml:447(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1090(entry) C/gnucash-guide.xml:1397(entry)
-msgid "Assets:Current Assets:Savings Account"
-msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
+#: C/gnucash-guide.xml:2017(para)
+msgid "An image of the selection of the stock split assistant."
+msgstr ""
+"Un’immagine della selezione dell’assistente per il frazionamento "
+"azionario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(entry) C/gnucash-guide.xml:364(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:439(entry)
-msgid "$100,000"
-msgstr "€100.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:2021(para)
+msgid ""
+"The first screen is an Introduction, select <guibutton>Forward</guibutton> "
+"to display the selection of the account and stock for the split. You will "
+"need to create an entry for each <emphasis>Account:Stock</emphasis> "
+"combination you hold."
+msgstr ""
+"La prima schermata è solamente di introduzione; premere <guibutton>Avanti</"
+"guibutton> per visualizzare la finestra di selezione del conto e dell’"
+"azione per il frazionamento. Sarà necessario creare una voce per ogni "
+"combinazione di <emphasis>Conto:Azioni</emphasis> che si possiede."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(entry) C/gnucash-guide.xml:370(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:380(entry) C/gnucash-guide.xml:445(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:457(entry)
-msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gains"
-msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati"
+#: C/gnucash-guide.xml:2033(phrase) C/gnucash-guide.xml:2037(para)
+msgid ""
+"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock."
+msgstr ""
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 2 - Selezione del conto/azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2043(para)
 msgid ""
-"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
-"account with a total of $130000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
-"emphasis> with a total of $30000."
+"Select the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> and click on "
+"<guibutton>Forward</guibutton>."
 msgstr ""
-"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
-"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
-"totale rispettivamente di €130.000 ed €30.000."
+"Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:DRIPs:NST</emphasis> e "
+"premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:314(para)
-msgid "Chart of Accounts after realized gain"
+#: C/gnucash-guide.xml:2046(para) C/gnucash-guide.xml:2182(para)
+msgid "The next screen presents 5 fields in the Stock Splits Details window:"
 msgstr ""
-"La struttura dei conti dopo l’inserimento dei guadagni realizzati"
+"La finestra seguente per i dettagli del frazionamento azionario, contiene 5 "
+"campi:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
-msgid "<emphasis>Under estimation</emphasis> of unrealized gain."
-msgstr "<emphasis>Sottostima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
+#: C/gnucash-guide.xml:2050(para)
+msgid "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split."
+msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2054(para) C/gnucash-guide.xml:2191(para)
 msgid ""
-"You were over-optimistic about the value of the painting. Instead of the "
-"$130000 you thought the painting was worth are only offered $120000. But you "
-"still decide to sell, because you value $120000 more than you value the "
-"painting. The numbers change a little bit, but not too dramatically."
+"<guilabel>Shares</guilabel> - The number of shares increased (or decreased) "
+"in the transaction."
 msgstr ""
-"Si è stati troppo ottimisti nella valutazione del quadro. Invece dei "
-"€130.000 di valore ipotizzati, il quadro viene valutato a €120000. Si decide "
-"comunque di vendere, dato che comunque il valore è superiore ai soldi spesi "
-"per l’acquisto. I numeri cambiano di poco e non drasticamente."
+"<guilabel>Quote</guilabel> - Il numero di quote aggiunte (o sottratte) nella "
+"transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2056(para)
 msgid ""
-"The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
-"which balances the <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> accounts):"
+"In our example it is a 2 for 1 split so the number of additional shares is "
+"the number of shares currently in the register."
 msgstr ""
-"Le transazioni dovrebbero apparire come nell’immagine seguente (si "
-"osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei "
-"<emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis>):"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:354(entry) C/gnucash-guide.xml:374(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:459(entry)
-msgid "$20,000"
-msgstr "€20.000"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:356(entry) C/gnucash-guide.xml:376(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:384(entry)
-msgid "$10,000"
-msgstr "€10.000"
+"Nell’esempio si è ipotizzato un frazionamento 2 per 1, quindi il "
+"numero di quote addizionali è pari al numero di quelle presenti attualmente "
+"nel registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2061(para) C/gnucash-guide.xml:2201(para)
 msgid ""
-"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
-"account with a total of $120000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
-"emphasis> with a total of $20000."
+"<guilabel>Description</guilabel> - The Description should give a brief "
+"explanation of the transaction."
 msgstr ""
-"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
-"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
-"totale rispettivamente di €120.000 ed €20.000."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:398(para)
-msgid "<emphasis>Over estimation</emphasis> of unrealized gain."
-msgstr "<emphasis>Sovrastima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
+"<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve "
+"spiegazione della transazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2066(para) C/gnucash-guide.xml:2206(para)
 msgid ""
-"You manage to sell your painting for more than you thought in your wildest "
-"dreams ($150,000). The extra value is, again, recorded as a gain, i.e. an "
-"income."
+"<guilabel>New Price</guilabel> - If desired the new price of the stock, "
+"after the split, may be entered."
 msgstr ""
-"Si supponga di riuscire a vendere il quadro a un prezzo superiore alle "
-"proprie più rosee previsioni: €150.000. Il plusvalore è, di nuovo, trattato "
-"come un guadagno, cioè un’entrata."
+"<guilabel>Nuovo prezzo</guilabel> - Se si desidera è possibile inserire qui "
+"il nuovo prezzo dell’azione dopo il frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2071(para) C/gnucash-guide.xml:2211(para)
 msgid ""
-"The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
-"which balances the Unrealized Gains accounts):"
+"<guilabel>Currency</guilabel> - The currency of the transaction is required. "
+"This should be the same as the stock purchase currency."
 msgstr ""
-"Le transazioni dovrebbero apparire come nell’immagine seguente (si "
-"osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei guadagni non "
-"realizzati):"
+"<guilabel>Valuta</guilabel> - è richiesta la valuta della transazione che "
+"dovrebbe essere la stessa con cui è avvenuto l’acquisto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(entry) C/gnucash-guide.xml:451(entry)
-msgid "$-20,000"
-msgstr "€-20.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:2077(para) C/gnucash-guide.xml:2217(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Forward</guibutton> button."
+msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
-msgid ""
-"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
-"account with a total of $150,000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
-"emphasis> with a total of $50,000."
+#: C/gnucash-guide.xml:2087(phrase) C/gnucash-guide.xml:2090(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2230(para)
+msgid "An image of the stock split assistant at step 3 - Split Details."
 msgstr ""
-"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
-"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
-"totale rispettivamente di €150.000 ed €50.000."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:475(title)
-msgid "Caution about Valuation"
-msgstr "Avvertimenti riguardanti le valutazioni"
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 3 - Dettagli del frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:477(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2096(para) C/gnucash-guide.xml:2234(para)
 msgid ""
-"As we see in this example, for non-financial assets, it may be difficult to "
-"correctly estimate the <quote>true</quote> value of an asset. It is quite "
-"easy to count yourself rich based on questionable estimates that do not "
-"reflect <quote>money in the bank</quote>."
+"The next screen will be skipped in this example as there was no <quote>Cash "
+"in Lieu</quote>."
 msgstr ""
-"Come mostrato nell’esempio, per i beni non finanziari, può risultare "
-"difficile stimare il valore <quote>vero</quote> di un bene. È facile "
-"convincersi di essere ricchi sulla base di stime discutibili che non "
-"riflettono il proprio <quote>conto in banca!</quote>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
-msgid "When dealing with appreciation of assets,"
-msgstr "Quando si ha a che fare con la rivalutazione di un bene:"
+"La schermata successiva verrà saltata per questo esempio poiché non è "
+"presente <quote>Cash in Lieu</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:486(para)
-msgid ""
-"Be careful with your estimation of values. Do not indulge in wishful "
-"thinking."
-msgstr ""
-"porre molta attenzione nella stima del valore senza lasciarsi trascinare dai "
-"propri sogni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:491(para)
-msgid ""
-"Never, ever, count on money you do not have in your bank or as cash. Until "
-"you have actually sold your asset and got the money, any numbers on paper "
-"(or magnetic patterns on your hard disk) are merely that. If you could "
-"realistically convince a banker to lend you money, using the assets as "
-"collateral, that is a pretty reasonable evidence that the assets have value, "
-"as lenders are professionally suspicious of dubious overestimations of "
-"value. Be aware: all too many companies that appear <quote>profitable</"
-"quote> on paper go out of business as a result of running out of cash, "
-"precisely because <quote>valuable assets</quote> were not the same thing as "
-"cash."
-msgstr ""
-"Mai fare programmi con il denaro che non si ha in banca o in contanti. Fino "
-"a quando il proprio bene non è stato venduto e non si ha il denaro, "
-"qualsiasi numero sulla carta (o sul proprio computer) è semplicemente un "
-"numero. Se si riesce a convincere realmente un banchiere a prestare del "
-"denaro, utilizzando il bene come riscatto, si ha solo una riprova del valore "
-"dato che gli operatori sono sospettosi verso la sovrastima del valore. "
-"ATTENZIONE: fin troppe società che appaiono <quote>proficue</quote> sulla "
-"carta, vanno in fallimento dato che terminano le proprie riserve di liquidi, "
-"precisamente perché i <quote>beni rivalutabili</quote> non erano la stessa "
-"cosa del denaro liquido."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:507(title)
-msgid "Taxation"
-msgstr "Tassazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:2108(phrase) C/gnucash-guide.xml:2111(para)
+msgid "An image of the stock split assistant at step 4 - Cash in Lieu."
+msgstr ""
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 4 - Cash in Lieu."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:509(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2116(para)
 msgid ""
-"Taxation policies vary considerably between countries, so it is virtually "
-"impossible to say anything that will be universally useful. However, it is "
-"common for income generated by capital gains to not be subject to taxation "
-"until the date that the asset is actually sold, and sometimes not even then. "
-"North American home owners usually find that when they sell personal "
-"residences, capital gains that occur are exempt from taxation. It appears "
-"that other countries treat sale of homes differently, taxing people on such "
-"gains. German authorities, for example, tax those gains only if you owned "
-"the property for less than ten years."
+"A final <guilabel>Finish</guilabel> screen will give a last option to; "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Back</guibutton> to modify any "
+"data entered or <guibutton>Apply</guibutton> to complete the stock split "
+"with the data entered."
 msgstr ""
-"Le politiche di tassazione variano considerevolmente fra un paese e un "
-"altro, quindi è virtualmente impossibile pronunciarsi in modo valido "
-"universalmente. Comunque, è possibile affermare che comunemente le entrate "
-"generate dai guadagni in conto capitale non sono soggette a tassazione fino "
-"al momento in cui il bene viene venduto e a volte nemmeno in questo momento. "
-"I proprietari di case nel Nord America, normalmente si ritrovano a non dover "
-"pagare nessuna tassa per il guadagno in capitale che ottengono dalla "
-"vendita. Altri paesi invece trattano la vendita delle case in modo "
-"differente: le autorità tedesche, per esempio, tassano i guadagni in "
-"capitale derivanti dalla vendita di una casa, solamente se si è stati "
-"proprietari per meno di dieci anni."
+"Una finestra finale di <guilabel>Termina</guilabel> proporrà diverse "
+"opzioni: <guibutton>Annulla</guibutton>, <guibutton>Indietro</guibutton> per "
+"annullare o modificare i dati inseriti, e <guibutton>Applica</guibutton> per "
+"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2128(phrase)
+msgid "Example of simple stock split transaction in the stock’s register"
+msgstr ""
+"Esempio di una transazione relativa a un semplice frazionamento azionario, "
+"nel registro delle azioni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:2131(para)
 msgid ""
-"Chris Browne has a story from his professional tax preparation days where a "
-"family sold a farm, and expected a considerable tax bill that turned out to "
-"be virtually nil due to having owned the property before 1971 (wherein lies "
-"a critical <quote>Valuation Day</quote> date in Canada) and due to it being "
-"a dairy farm, with some really peculiar resulting deductions. The point of "
-"this story is that while the presentation here is fairly simple, taxation "
-"often gets terribly complicated..."
+"An image of the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> register "
+"after a simple stock split transaction."
 msgstr ""
-"Chris Browne ha una storia da raccontare relativa a quando era un "
-"professionista della preparazione delle tasse; una famiglia che aveva "
-"venduto una fattoria, si aspettava una considerevole somma di tasse da "
-"pagare che però in realtà, furono quasi nulle per il fatto che avevano "
-"ottenuto la proprietà prima del 1971 (in cui è stabilita una data critica "
-"per le valutazioni in Canada) e dato che la fattoria era anche un caseificio "
-"per cui erano possibili alcune particolari deduzioni. La morale di questa "
-"storia è che mentre qui è stato mostrato in modo semplice, la tassazione può "
-"divenire molto complicata..."
+"Un’immagine del registro del conto <emphasis>Attività:Investimenti:"
+"DRIPs:NST<emphasis> dopo l’inserimento di una transazione per un "
+"semplice frazionamento azionario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
-msgid "Multiple Currencies"
-msgstr "Valute multiple"
+#: C/gnucash-guide.xml:2143(title)
+msgid "Moderately Complex Stock Merger"
+msgstr "Fusione azionaria moderatamente complessa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:18(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2145(para)
 msgid ""
-"This chapter will show you how to setup your <application>GnuCash</"
-"application> accounts to use multiple currencies."
+"As an example, assume you held AT&T stock during the Nov. 18, 2005 "
+"merger of SBC with AT&T. For this example you will have purchased AT&"
+"T on April 1, 2005, any dividends will have been paid in cash, therefore not "
+"entered into the AT&T stock register."
 msgstr ""
-"Questo capitolo mostra come configurare i conti in <application>&app;</"
-"application> per l’utilizzo di valute multiple."
+"Come esempio, si assuma di aver posseduto delle azioni AT&T durante la "
+"fusione avvenuta il 18 Novembre 2005 della SBC con AT&T. In questo "
+"esempio si ipotizzerà di aver acquistato le azioni AT&T il 1° Aprile "
+"2005, che i divendi siano stati pagati in liquidi e quindi che non siano "
+"stati inseriti nel registro delle azioni AT&T."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2150(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> supports over a hundred currencies, from "
-"the Andorran Franc to the Zimbabwe Dollar. For example, you can have a bank "
-"account setup in Euros, and another using Hong Kong Dollars."
+"The conditions of the merger were .77942 share of SBC stock were exchanged "
+"for each share of AT&T stock. The merged company continued to use the "
+"symbol <quote>T</quote> from AT&T."
 msgstr ""
-"<application>&app;</application> supporta più di cento valute, dal Franco di "
-"Andorra al dollare dello Zimbabwe. Per esempio, si può avere un conto "
-"bancario in Euro e un altro in dollari di Hong Kong."
+"Le condizioni della fusione sancivano che 0,77942 azioni di SBC fossero "
+"scambiate per ogni azione AT&T. La società derivante dalla fusione "
+"continuò a utilizzare il simbolo <quote>T</quote> da AT&T."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2154(para)
 msgid ""
-"Some of the issues which arise when using multiple currencies are, how do "
-"you transfer funds between accounts with different currencies? How do you "
-"calculate the overall value when you have mixed currency accounts? How do "
-"reports deal with mixed currencies?"
+"AT&T paid a <quote>dividend</quote> of $1.20/share on the transaction "
+"date, however this will not appear in the stock account as it was a cash "
+"distribution."
 msgstr ""
-"Alcuni dei problemi che sorgono quando si utilizzano più valute, hanno a che "
-"fare con il trasferimento di fondi tra conti con diversa valuta, con il "
-"calcolo del valore totale di conti che hanno valute diverse e con la "
-"preparazione dei resoconti con valute miste."
+"AT&T fornì dei <quote>dividendi</quote> di €1,20/azione alla data della "
+"transazione, comunque questa operazione non apparirà nel conto delle azioni "
+"dato che si trattò di una distribuzione in liquidi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:34(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2157(para)
 msgid ""
-"An alternative way to manage multiple currency accounts from the one "
-"presented in the next sections, is to use the <guilabel>trading</guilabel> "
-"accounts capabilities of <application>GnuCash</application>. This feature, "
-"which has been introduced with <application>GnuCash</application> version "
-"2.3.14, can be enabled by going to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab "
-"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"The process for entering this transaction is identical to the simple split "
+"until the <quote>Details</quote> screen. You will need to create an split "
+"entry in each <emphasis>Investment Account:Stock</emphasis> account "
+"combination that has shares splitting."
 msgstr ""
-"Un metodo alternativo per gestire i conti con valute multiple rispetto a "
-"quello presentato nelle sezioni successive, consiste nell’utilizzare "
-"le funzionalità dei conti di <guilabel>trading</guilabel> fornite da "
-"<application>&app;</application>. Queste funzionalità, introdotte con la "
-"versione 2.3.14 di <application>&app;</application>, possono essere "
-"abilitate andando nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> accessibile dal "
-"menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Proprietà</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Il processo di inserimento di questa transazione è identico al frazionamento "
+"semplice fino alla schermata dei <quote>Dettagli</quote>. Sarà necessario "
+"creare una voce di frazionamento in ogni combinazione di <emphasis>Conto "
+"investimenti:Azioni</emphasis> che ha delle azioni frazionate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
-msgid ""
-"For a complete guide on <guilabel>trading</guilabel> accounts you can take a "
-"look <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mathstat.dal.ca/~selinger/"
-"accounting/tutorial.html\"> at this tutorial by Peter Selinger</ulink>."
+#: C/gnucash-guide.xml:2170(phrase)
+msgid "An image of the stock split assistant at step 2."
 msgstr ""
-"Per una guida completa sui conti per il <guilabel>trading</guilabel> si "
-"consiglia di consultare la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mathstat."
-"dal.ca/~selinger/accounting/tutorial.html\">guida Peter Selinger (in inglese)"
-"</ulink>."
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 2."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2173(para)
 msgid ""
-"Your default account currency is set in the <guilabel>Account</guilabel> tab "
-"under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). "
-"You should set this parameter correctly, as it will save you much time when "
-"building your account structure."
+"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock "
+"(<emphasis>Investment Account:T</emphasis>)."
 msgstr ""
-"La valuta predefinita per un conto è impostata nella scheda <guilabel>Conti</"
-"guilabel>accessibile tramite <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> "
-"(<menuchoice><guimenu>&app;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
-"menuchoice> su Mac OS X). Questo parametro dovrebbe essere settato "
-"correttamente da subito al fine di rendere più veloce il processo di "
-"creazione di una struttura dei conti."
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 2 - Selezione del conto/azione (<emphasis>Conto investimenti:T</"
+"emphasis>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2179(para)
 msgid ""
-"Similarly, <application>GnuCash</application> offers an option to set your "
-"preferred currency for displaying reports (like the balance sheet and income "
-"statement). The option is called <guilabel>Default Report Currency</"
-"guilabel>, and is in the <guilabel>Reports</guilabel> tab of the "
-"<guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> screen. You’ll want to set both "
-"options when you start using <application>GnuCash</application> because if "
-"(for example) your accounts are all in Canadian Dollars but the generated "
-"reports are all in US Dollars, the reports will just say that there is "
-"<quote>no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period</"
-"quote>."
+"Select the <emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Stock:T</emphasis> "
+"and click on <guibutton>Forward</guibutton>."
 msgstr ""
-"Analogamente, <application>&app;</application> offre un’opzione per "
-"impostare la valuta preferita con cui visualizzare i resoconti (come lo "
-"stato patrimoniale e il resocont delle entrate). L’opzione è chiamata "
-"<guilabel>Valuta predefinita per i resoconti</guilabel> e si trova nella "
-"scheda <guilabel>Resoconti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &app;</"
-"guilabel>. Si consiglia di impostare entrambe le preferenze quando si inizia "
-"a utilizzare <application>&app;</application> dato che se, per esempio, i "
-"propri conti sono in dollari canadesi e i resoconti in dollari americani, la "
-"finestra del resoconto riporterà un messaggio di errore in cui viene "
-"segnalato che <guilabel>I conti selezionati non contengono dati/transazioni "
-"(o solo valori nulli) per il periodo di tempo selezionato</guilabel>."
+"Selezionare il conto <emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:"
+"Azioni:T</emphasis> e premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2186(para)
 msgid ""
-"When you create a new account, you have the option to define the commodity. "
-"For currency accounts, you can specify any one of the hundreds of currencies "
-"supported by <application>GnuCash</application> by simply selecting it from "
-"the currency commodity list. You will notice that the default currency is "
-"always whatever you have defined in the preferences. So, if you mostly work "
-"with Euros, but have the occasional Ethiopian Birr account, be sure to set "
-"your preferences to Euro."
+"<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split. Here we’ll enter "
+"November 18, 2005."
 msgstr ""
-"Quando si crea un nuovo conto, è possibile definire la commodity a esso "
-"associata. Per i conti in valuta, si può scegliere fra una delle centinaia "
-"di valute supportate da <application>&app;</application> selezionandola "
-"semplicemente dalla lista delle commodity in valuta. Si noterà come la "
-"valuta predefinita sia sempre quella impostata nelle preferenze; così, se si "
-"lavora prevalentemente con l’Euro, ma si ha anche saltuariamente a che "
-"fare con il Birr Etiope, conviene impostare la valuta predefinita in Euro."
+"<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento. Per questo "
+"esempio si inserirà 18 Novembre 2005."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2193(para)
 msgid ""
-"As an example, let’s set up a typical bank account scenario where you mostly "
-"work in US Dollars, but do also have a European bank account using the Euro "
-"currency, as well as one bank account in Hong Kong using Hong Kong Dollars. "
-"So, setup 3 bank accounts, one using the Euro currency, one in US Dollars, "
-"and another in Hong Kong Dollars. One possible account structure for this "
-"would be:"
+"In our example it is a .77942 for 1 split so the number of shares will "
+"decrease from the number of shares currently in the register. You may use "
+"<application>GnuCash</application>’s ability to preform calculations on an "
+"entry form by entering data directly (E.g. <quote>(.77942*100)-100</quote>) "
+"to calculate the decrease in shares from the split."
 msgstr ""
-"Per esempio, si imposti un tipico scenario di conto bancario in cui venga "
-"utilizzato prevalentemente l’Euro (EUR), ma si possegga anche un conto "
-"in una banca negli Stati Uniti che lavori prevalentemente in dollari "
-"Americani (USD) e infine un altro conto ad Hong Kong che utilizzi il dollaro "
-"di Hong Kong (HKD). Si devono quindi impostare 3 conti, uno con l’"
-"Euro, uno con i dollari Americani e uno con i dollari di Hong Kong; una "
-"possibile struttura per questa situazione potrebbe essere:"
+"Nell’esempio in oggetto si tratta di un frazionamenti di 0,77942 per 1 "
+"e quindi il numero di azioni diminuisce rispetto a quello attualmente "
+"presente nel registro. È possibile avvalersi della capacità di "
+"<application>&app;</application> di eseguire i calcoli nelle celle inserendo "
+"direttamente i dati (Es: <quote>(0,77942*100)-100</quote>) per calcolare la "
+"diminuzione delle azioni derivante dal frazionamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"-Assets                          (USD)\n"
-"   -Current Assets           (USD)\n"
-"      -US Bank                 (USD)\n"
-"      -European Bank       (EUR)\n"
-"      -HK Bank             (HKD)\n"
-"-Equity                          (USD)\n"
-"   -Opening Balances\n"
-"      -USD            (USD)\n"
-"      -EUR            (EUR)   \n"
-"      -EUR            (HKD)\n"
-"\n"
-"Note: the currency of each account is shown in parenthesis.\n"
-" "
+#: C/gnucash-guide.xml:2227(phrase)
+msgid "An image of the stock split assistant at step 3."
 msgstr ""
-"\n"
-"-Attività                          (EUR)\n"
-"   -Attività correnti              (EUR)\n"
-"      -Banca Europea    (EUR)\n"
-"      -Banca USA        (USD)\n"
-"      -Banca di HK      (HKD)\n"
-"-Capitali                          (EUR)\n"
-"   -Bilanci di apertura\n"
-"      -EUR              (EUR)\n"
-"      -USD              (USD)   \n"
-"      -HKD              (HKD)\n"
-"\n"
-"Nota: la valuta associata ad ogni conto è mostrata tra parentesi.\n"
-" "
+"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
+"passo 3."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2238(para)
 msgid ""
-"Since in this example you mostly work in USD, all of the parent accounts are "
-"set to USD. Of course, if you mostly work in Euros, you could change the "
-"currency of these parent accounts to EUR. To totals shown in the account "
-"tree window will always be converted to the currency of each particular "
-"account. Notice, we also setup 3 Starting Balances equity accounts, used to "
-"initially populate the 3 banks."
+"A final <quote>Finish</quote> screen will give a last option to "
+"<guimenu>Back</guimenu> to modify any data entered or <guimenu>Apply</"
+"guimenu> to complete the stock split with the data entered."
 msgstr ""
-"Dato che in questo esempio si è lavorato prevalentemente in Euro, tutti i "
-"conti padre sono impostati in Euro. Naturalmente, se si lavora in USD, è "
-"possibile cambiare la valuta dei conti padre in USD. Il totale mostrato "
-"nella finestra della struttura ad albero dei conti, verrà sempre convertito "
-"nella valuta di ogni particolare conto. Si noti che sono stati anche "
-"impostati 3 bilanci di apertura, utilizzati per popolare i 3 conti bancari."
+"Una schermata finale di <quote>Termine</quote> fornirà infine le opzioni per "
+"tornare <guimenu>Indietro</guimenu>, allo scopo di modificare le "
+"informazioni inserite in precedenza, e di <guimenu>Applica</guimenu> per "
+"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
-msgid ""
-"You could also setup just a single Starting Balance account and use a "
-"currency transfer to populate the <quote>different currency</quote> "
-"accounts. However, this is more advanced option, which is explained in a "
-"later section (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:2250(phrase)
+msgid "Example of moderate stock split transaction in the stock’s register"
 msgstr ""
-"È anche possibile impostare un singolo conto per il bilancio d’"
-"apertura e utilizzare un trasferimento di valuta per popolare i conti con "
-"valuta differente. Comunque questa è un’opzione più avanzata che verrà "
-"descritta in una sezione successiva (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>)."
+"Esempio di transazione per un frazionamento azionario di moderata "
+"difficoltà, inserita nel registro delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2253(para)
 msgid ""
-"Below you see the result of this example, in which you start with USD "
-"10,000, EUR 10,000 as well as HKD 10,000 in the three bank accounts. Notice "
-"that the total of the parent accounts only show the value of the currency of "
-"sub-accounts with matching currencies. In the future you can setup the "
-"exchange rates between the currencies, and the parent accounts will "
-"calculate the converted value of all sub-accounts. See the later section "
-"(<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) on how to do this."
+"An image of the <emphasis>Investment Account:T</emphasis> register after a "
+"stock split transaction that decreases the shares."
 msgstr ""
-"Più sotto è visibile il risultato di questo esempio in cui si parte con "
-"10.000 EUR, 10.000 USD e 10.000 HKD nei tre conti bancari. Si noti che il "
-"totale dei conti padre mostra solo il saldo dei sottoconti con valute "
-"corrispondenti. In futuro si potranno stabilire i tassi di cambio tra le "
-"valute e i conti padre calcoleranno il valore convertito di tutti i "
-"sottoconti. Consultare la sezione (<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) per "
-"le istruzioni su come fare."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:127(phrase) C/gnucash-guide.xml:212(phrase)
-msgid "Initial multi currency Account Bank Setup"
-msgstr "Impostazione iniziale di un conto bancario con valute multiple"
+"Un’immagine del registro del <emphasis>Conto investimenti:T</emphasis> "
+"dopo aver inserito la transazione relativa al frazionamento azionario che "
+"comporta la diminuzione delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para) C/gnucash-guide.xml:215(para)
-msgid "Initial setup of 3 bank accounts with different currencies."
-msgstr "Impostazione iniziale di 3 conti bancari con valute multiple."
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+msgid "Capital Gains"
+msgstr "Guadagni in conto capitale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para) C/gnucash-guide.xml:24(para)
 msgid ""
-"Notice that the \"Total (Report)\" column is being displayed. This is "
-"configured in the column header row, select <guibutton>Arrow down</"
-"guibutton> and select <quote>Total(USD)</quote>."
+"This chapter will present some of the techniques used to keep track of the "
+"unrealized and realized gains and losses, better known as capital gains and "
+"losses."
 msgstr ""
-"Si noti che la colonna <guilabel>Totale (Resoconto)</guilabel> è "
-"visualizzata. Questa opzione è configurabile facendo clic sulla "
-"<guibutton>freccia giù</guibutton> nella riga di intestazione delle colonne "
-"e selezionando <quote>Totale(EUR)</quote>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:140(title)
-msgid "User-Defined Currencies"
-msgstr "Valute definite dall’utente"
+"Questo capitolo introdurrà alcune delle tecniche utilizzate per tenere "
+"traccia dei guadagni e delle perdite realizzate e non realizzate, meglio "
+"noti come guadagni o perdite in conto capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:142(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
 msgid ""
-"Usually when we talk about currencies, we mean government-backed currencies "
-"(or more precisely, currencies defined in the international standard called "
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). "
-"<application>GnuCash</application> does not allow you to create your own "
-"currencies. If you want to track non-<acronym>ISO</acronym> currencies, you "
-"can use either of two workarounds, depending on which fits your needs better."
+"Certain resellable assets can change value over time, such as stocks, bonds, "
+"houses, or cars. Some assets (eg: a stock) could increase in value, some "
+"(eg: a car) could decrease in value. It is important to be able to track "
+"some of these time-dependent asset valuations, this chapter will show you "
+"how."
 msgstr ""
-"Generalmente parlando, per valuta si intendono le valute che ogni governo "
-"utilizza (o più precisamente, le valute definite dallo standard "
-"internazionale chimato <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). <application>&app;</application> non permette "
-"di creare una propria valuta. Per tracciare le valute non <acronym>ISO</"
-"acronym>, è possibile utilizzare due stratagemmi in funzione dell’uso "
-"che se ne deve fare."
+"Alcuni capitali re investibili possono variare il loro valore nel tempo "
+"come, per esempio, le azioni, le obbligazioni, gli immobili o le auto. "
+"Alcune attività (es: le azioni) possono aumentare in valore mentre altre "
+"(es: un’auto) posso perdere valore. È importante essere in grado di "
+"valutare queste variazioni nel valore del capitale: questo capitolo "
+"illustrerà come procedere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:34(para)
 msgid ""
-"Let’s say for example that you want to track RewardMiles, which count how "
-"many loyalty points you’ve earned by buying from a certain group of "
-"businesses. The account which tracks your RewardMiles will be "
-"<emphasis>Assets:Other:LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis>."
+"Probably everything you own will increase or decrease in value over time. "
+"So, the question is for which of these assets should you track this changing "
+"value? The simple answer is that you only need to track this for items which "
+"could be sold for cash in the future or which relate to taxation."
 msgstr ""
-"Si supponga per esmepio di voler tracciare <emphasis>RegaliFedeltà</"
-"emphasis> che tiene il conto dei punti accumulati acquistando da una certa "
-"compagnia. Il conto che traccia <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> sia "
-"<emphasis>Attività:Altro:GruppoRegaliFedeltà</emphasis>."
+"Probabilmente tutto ciò che si possiede aumenterà o diminuirà il proprio "
+"valore al trascorrere del tempo; quindi è importante capire per quali di "
+"questi beni sia indicato tracciarne le variazioni del valore. Si consiglia "
+"di tracciare il valore solamente per quei beni che potranno essere venduti "
+"in futuro in cambio di liquidi o che sono relativi alle imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
 msgid ""
-"The first method is to define a new security, of type <guilabel>FUND</"
-"guilabel>, called RewardMiles. This is pretty straightforward–when you "
-"create the new <emphasis>LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis> account, just "
-"set the account type to <guilabel>Stock</guilabel> or <guilabel>Mutual Fund</"
-"guilabel>, click the <guibutton>Select...</guibutton> button next to the "
-"<guilabel>Security/currency:</guilabel> box, and click <guibutton>New</"
-"guibutton> to define a new security of type <guilabel>FUND</guilabel>."
+"Consumable and disposable items (eg: food, gas for your car, or printer "
+"paper) are obviously not involved. Thus, even though the new clothes you "
+"recently bought will certainly depreciate, you would not want to track this "
+"depreciation since you have no intention of reselling the clothes and there "
+"is no tax implications to the depreciation on clothing. So, for this "
+"example, the purchase of new clothes should be recorded as a pure expense... "
+"you spent the money, and it is gone."
 msgstr ""
-"Il primo metodo consiste nel definire un nuovo titolo, del tipo "
-"<guilabel>FUND</guilabel> chiamato <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>. Il "
-"metodo è molto semplice: dopo aver creato il nuovo conto "
-"<emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis> del tipo <guilabel>Azione</"
-"guilabel> o <guilabel>Fondo comune</guilabel>, premere il pulsante "
-"<guibutton>Seleziona...</guibutton> vicino al campo <guilabel>Titolo/Valuta</"
-"guilabel>, e fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per "
-"definire un nuovo titolo di tipo <guilabel>FUND</guilabel>."
+"I beni consumabili (es: il cibo, il carburante per l’auto, o la carta "
+"per la stampante) ovviamente non risultano interessati dall’argomento; "
+"inoltre, anche se il nuovo abito che si è appena acquistato perderà valore, "
+"non si desidererà tracciare questa diminuzione dato che non si avrà l’"
+"intenzione di rivenderlo e non si dovranno pagare delle imposte per la "
+"svalutazione dell’abito. Quindi, per questo esempio, l’acquisto "
+"di un nuovo abito dovrebbe essere registrato come una semplice uscita...i "
+"soldi spesi sono andati (!)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
 msgid ""
-"This is not really what the stock and mutual fund account types are meant "
-"for, but <application>GnuCash</application> usually lets you decide how you "
-"want to use it, instead of dictating. The downside is that you’ll have to "
-"enter a <quote>price</quote> for every transaction involving RewardMiles, "
-"because <application>GnuCash</application> needs the prices to figure out "
-"the monetary value of RewardMiles and treat them as one of your assets."
+"Asset appreciation occurs when something you own increases in value over "
+"time. When you own an asset which has increased in value, the difference "
+"between the original purchase price and the new value is known as "
+"<emphasis>unrealized gains</emphasis>. When you sell the asset, the profit "
+"you earn is known as <emphasis>realized gains</emphasis> or "
+"<emphasis>capital gains</emphasis>. An example of an asset from which you "
+"could have unrealized gains, and eventually capital gains, is stock in a "
+"publicly traded company."
 msgstr ""
-"Questo non è l’utilizzo per cui sono stati pensati i conti del tipo "
-"<emphasis>azione</emphasis> o <emphasis>fondo comune</emphasis>, ma "
-"<application>&app;</application> permette all’utente di decidere "
-"liberamente come utilizzarli invece di imporsi. Il lato negativo di questo "
-"metodo consiste nel fatto che è necessario inserire un <quote>prezzo</quote> "
-"per ogni transazione che coinvolge <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>, "
-"poiché <application>&app;</application> ha bisogno del prezzo per capire il "
-"valore monetario di <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> e per considerarli "
-"quindi come attività."
+"La rivalutazione (aumento del valore) di un bene avviene quando ciò che si "
+"possiede aumenta il proprio valore al trascorrere del tempo. Quando si "
+"possiede un bene che ha aumentato il proprio valore, la differenza tra il "
+"suo prezzo di acquisto e il suo nuovo valore prende il nome di "
+"<emphasis>guadagno non realizzato</emphasis>. Quando il bene viene venduto, "
+"il profitto che se ne ricava è noto con il nome di <emphasis>guadagno "
+"realizzato</emphasis> o <emphasis>guadagno in conto capitale</emphasis>. Un "
+"esempio di bene da cui è possibile avere dei guadagni non realizzati ed "
+"eventualmente dei guadagni in conto capitale, è una azione di una società "
+"pubblicamente scambiata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
-msgid ""
-"The second method is to use one of the <quote>dummy</quote> currencies to "
-"track the RewardMiles. The dummy currencies are <quote>XTS (Code for testing "
-"purposes)</quote> and <quote>XXX (No currency)</quote>. If you use one of "
-"these for your LoyaltyGroupRewardMiles account, you can enter transactions "
-"into the account without having to enter share prices for every transaction. "
-"And, you can keep using the same two dummy currencies to track all sorts of "
-"amounts–vacation dollars earned and used so far this year, vacation hours "
-"earned and used, health insurance benefits allowance used and remaining, and "
-"so on. You can well imagine that <application>GnuCash</application> can be "
-"used as a hub for all sorts of personal metrics, in addition to finances."
-msgstr ""
-"Il secondo metodo consiste nell’utilizzare una delle valute "
-"<quote>fittizie</quote> per tenere traccia di <emphasis>RegaliFedeltà</"
-"emphasis>. Le valute fittizie sono <quote>XTS (Code for testing purposes)</"
-"quote> e <quote>XXX (No currency)</quote>. Utilizzando una di queste per il "
-"proprio conto <emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis>, è possibile inserire "
-"le transazioni nel conto senza dover inserire i prezzi delle quote per ogni "
-"transazione. In più, è possibile utilizzare le medesime due valute fittizie "
-"per tenere traccia di tutti gli importi, le ore, i benefici e così via, "
-"accumulati e utilizzati fino a quel momento durante l’anno. Si capisce "
-"facilmente come <application>&app;</application> possa essere utilizzato "
-"come punto di riferimento per tenere traccia di qualsiasi grandezza, oltre "
-"che delle proprie finanze."
+#: C/gnucash-guide.xml:59(title) C/gnucash-guide.xml:150(title)
+msgid "Estimating Valuation"
+msgstr "Stimare il valore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
 msgid ""
-"The drawback here is that you cannot define exchange rates for the dummy "
-"currencies to convert them to <acronym>ISO</acronym> currencies. If you want "
-"to do that, you really should use the first method."
+"As mentioned in the introduction to this chapter, capital gains are the "
+"profits received from the sale of an asset. This section will describe how "
+"to record capital gains in <application>GnuCash</application>."
 msgstr ""
-"Il risvolto negativo in questo caso è che non è possibile definire i tassi "
-"di cambio per le valute fittizie al fine di convertirle in valute "
-"<acronym>ISO</acronym>; per farlo, usare il primo metodo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
-msgid "Recording/Updating Currency Exchange (How-To)"
-msgstr "Registrare e aggiornare i tassi di cambio per le valute (come fare)"
+"Come ricordato nell’introduzione di questo capitolo, i guadagni in "
+"conto capitale sono i profitti ottenuti dalla vendita di un bene. In questa "
+"sezione verrà descritto come tracciare i guadagni in capitale in "
+"<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> allows you to update the Currency "
-"Exchange Rates in two different ways, manual and automatic. In the following "
-"two sections we will work through both ways."
+"The accounting methods for handling asset appreciation differs somewhat from "
+"depreciation because typically you are only concerned with the moment you "
+"sell the asset and realize the capital gains. This is opposed to the "
+"continuous nature of tracking depreciation. Capital gains are an important "
+"subject in the world of taxation, because governments tend to be quite "
+"interested in taxing capital gains in one manner or another."
 msgstr ""
-"<application>&app;</application> è in grado di aggiornare i tassi di cambio "
-"delle valute in due modi, uno manuale e uno automatico. Nelle due sezioni "
-"seguenti verranno illustrate entrambe le procedure."
+"I metodi contabili per trattare le rivalutazioni di un bene, sono in qualche "
+"modo diversi da quelli per le svalutazioni dato che generalmente si è "
+"interessati solamente al momento in cui si rivende il bene e si ottiene un "
+"guadagno in capitale; questo è in contrasto con la natura continua del "
+"deprezzamento. I guadagni in conto capitale sono un argomento importante "
+"nella sfera di influenza della tassazione, poiché i governi tendono a essere "
+"interessati a far gravare le imposte sui guadagni in conto capitale in un "
+"modo o nell’altro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
-msgid "Before we start, let’s have a quick look at the Chart of Accounts"
-msgstr "Prima di iniziare, è bene dare uno sguardo alla struttura dei conti"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:221(title)
-msgid "Manually Updating Exchange Rates"
-msgstr "Aggiornare manualmente i tassi di cambio"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:223(para) C/gnucash-guide.xml:310(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
 msgid ""
-"Open the <guilabel>Price Editor</guilabel> by going to "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"As always, there are exceptions. If you hold a bond that pays all of its "
+"interest at maturity, tax authorities often require that you recognize "
+"interest each year, and refuse this to be treated as a capital gain. Consult "
+"the appropriate tax codes to determine the preferred treatment for each type "
+"of asset you have which may be affected by capital gains taxes."
 msgstr ""
-"Aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> andando in "
-"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:234(phrase) C/gnucash-guide.xml:321(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:347(phrase) C/gnucash-guide.xml:375(phrase)
-msgid "Price Editor window"
-msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:237(para)
-msgid "Price Editor Window."
-msgstr "Finestra dell’editor prezzi."
+"Come sempre, esistono delle eccezioni. Se si possiede un’obbligazione "
+"che paga tutti gli interessi a maturazione, le autorità preposte alla "
+"tassazione richiedono spesso che venga riconosciuto un interesse ogni anno e "
+"si rifiutano di trattarli come un guadagno in conto capitale. Si consultino "
+"le normative Nazionali a riguardo dei beni che possono essere tassati "
+"nell’eventualità che ne derivi un guadagno in conto capitale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new currency "
-"exchange. A window will appear in which you can setup a new exchange rate. "
-"This window should appear like this:"
+"Estimating the increasing value of assets is generally not simple, because "
+"often it is difficult to know its exact value until the moment it is sold."
 msgstr ""
-"Scegliere il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere un "
-"nuovo tasso di cambio per la valuta. Verrà aperta una finestra in cui è "
-"possibile impostare un nuovo tasso di cambio. La finestra dovrebbe apparire "
-"simile a questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:253(phrase)
-msgid "Setup Euro Exchange Rate"
-msgstr "Impostazione del tasso di cambio per l’euro"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
-msgid "Add Price Editor Window"
-msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
+"Stimare l’accrescimento del valore di un bene non è generalmente cosa "
+"facile dato che spesso è difficoltoso conoscerne il valore prima dell’"
+"effettiva vendita."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:86(para)
 msgid ""
-"Set the <guilabel>Namespace</guilabel> to Currency and the "
-"<guilabel>Security</guilabel> to EUR (Euro). Then set the exchange rate "
-"between the selected security and the selected currency. In this example, "
-"you will set the exchange rate to 1 EUR for 1 USD."
+"Securities traded daily on open markets such as stock exchanges are possibly "
+"the easiest type of asset to predict the value of, and selling the asset at "
+"market prices may be as simple as calling a broker and issuing a Market "
+"Order. On the other hand, estimating the value of a house is more difficult. "
+"Homes are sold less often than stocks, and the sales tend to involve "
+"expending considerable effort and negotiations, which means that estimates "
+"are likely to be less precise. Similarly, selling a used automobile involves "
+"a negotiation process that makes pricing a bit less predictable."
 msgstr ""
-"Impostare <guibutton>Namespace</guibutton> a <guilabel>CURRENCY</guilabel> e "
-"<guilabel>Security</guilabel> to USD (dollari americani). Impostare poi il "
-"tasso di cambio tra la security selezionata e la valuta corrente. In questo "
-"esempio, si imposterà il tasso di cambio a 1 EUR uguale a 1 USD."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:274(phrase)
-msgid "Price Editor Window"
-msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
+"I titoli scambiati quotidianamente nei mercati aperti come le Borse, "
+"rappresentano probabilmente la tipologia più semplice di bene per cui "
+"predire un valore e vendere il bene al prezzo di mercato è semplice quanto "
+"chiamare il proprio Brocker (mediatore). Per contro, la stima del valore di "
+"una casa è ben più complesso. Le case sono vendute meno frequentemente delle "
+"azioni, e la compravendita consiste di grandi sforzi e negoziazioni per cui "
+"le stime tendono a essere meno precise. Allo stesso modo, la vendita di "
+"un’auto prevede delle trattative che rendono il prezzo meno "
+"prevedibile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
 msgid ""
-"The Price Editor window after setting the exchange rate between Euros and US "
-"Dollars"
+"Values of collectible objects such as jewelry, works of art, baseball cards, "
+"and <quote>Beanie Babies</quote> are even harder to estimate. The markets "
+"for such objects are much less open than the securities markets and less "
+"open than the housing market. Worse still are one-of-a-kind assets. "
+"Factories often contain presses and dies customized to build a very specific "
+"product that cost tens or hundreds of thousands of dollars; this equipment "
+"may be worthless outside of that very specific context. In such cases, "
+"several conflicting values might be attached to the asset, none of them "
+"unambiguously correct."
 msgstr ""
-"La Finestra dell’editor prezzi dopo aver impostato il tasso di cambio "
-"tra Euro e dollaro USA"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:290(phrase)
-msgid "Chart of Accounts"
-msgstr "Struttura dei conti"
+"Il valore di oggetti da collezione quali gioielli, opere d’arte, "
+"figurine e modellini è di ancora più difficile stima. I mercati per questi "
+"oggetti sono di nicchia e quindi meno aperti rispetto a quelli delle azioni "
+"e delle case. Ancora peggio sono i beni unici nel loro genere; le fabbriche, "
+"generalmente, possiedono dei macchinari che costano centinaia di migliaia di "
+"euro, costruiti appositamente per realizzare determinati prodotti. Queste "
+"apparecchiature non hanno valore al di fuori di un contesto specifico. In "
+"questi casi, diverse valutazioni in conflitto tra loro possono essere "
+"assegnate al bene e nessuna di esse è <quote>in assoluto</quote> corretta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:106(para)
 msgid ""
-"Chart of Accounts after setting the exchange rate between Euros and US "
-"Dollars."
+"The general rule of thumb in accounting for estimating unrealized gains (or "
+"loses) is that you should only revalue assets such as stocks which are "
+"readily sellable and for which there are very good estimates of the value. "
+"For all other assets, it is better to simply wait until you sell them, at "
+"which time you can exactly determine the capital gains. Of course, there is "
+"no hard rule on this, and in fact different accountants may prefer to do "
+"this differently."
 msgstr ""
-"Struttura dei conti dopo aver impostato il tasso di cambio tra Euro e "
-"dollaro USA."
+"Come regola generale della contabilità per quanto riguarda la stima dei "
+"guadagni non realizzati (o perdite), si dovrebbe solamente valutare di nuovo "
+"dei beni quali le azioni che possono essere rivendute immediatamente e per "
+"le quali esistono delle stime affidabili del valore. Per tutti gli altri "
+"beni, è meglio attendere semplicemente il momento della vendita, nel quale è "
+"possibile determinare esattamente il guadagno in conto capitale. "
+"Naturalmente non esiste una regola scritta per questo e infatti diversi "
+"contabili adottano diversi comportamenti in questi casi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:118(para)
 msgid ""
-"Observe that since you have no exchange rate for HKD, <application>GnuCash</"
-"application> doesn’t convert the HKD accounts to USD. This will be added in "
-"the next section."
+"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
+"setup capital gains accounts. We will present here a general method which "
+"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
+"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
+"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
+"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
+"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
+"your bank account."
 msgstr ""
-"Si osservi che poiché non è stato impostato il tasso di cambio per HKD, "
-"<application>&app;</application> non converte l’HKD in EUR. Questo "
-"verrà aggiunto nella sezione successiva."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:304(title)
-msgid "Automatic Updating Exchange Rates (How-To)"
-msgstr "Aggiornare automaticamente i tassi di cambio"
+"Come nella maggior parte delle applicazioni della contabilità, esistono "
+"diverse metodologie per configurare i guadagni in conto capitale. Nel "
+"seguito verrà presentato un metodo generale sufficientemente versatile per "
+"essere applicato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui "
+"si ha bisogno è quello del <emphasis>Costo del bene</emphasis> (conto di "
+"<application>&app;</application> del tipo <guilabel>Attività</guilabel>), "
+"che rappresenta la posizione in cui verrà registrato l’acquisto "
+"originale del bene. Normalmente l’acquisto avviene con una transazione "
+"dal proprio conto bancario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:126(para)
 msgid ""
-"In the previous section you saw how you could manually define a new currency "
-"exchange rate, but there must be an easier way to do it. And there is."
+"In order to keep track of the appreciation of the asset, you will need three "
+"accounts. The first is an <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset "
+"account in which to collect the sum of all of the appreciation amounts. The "
+"<emphasis>Unrealized Gains</emphasis> asset account is balanced by a "
+"<emphasis>Unrealized Gains</emphasis> income account, in which all periodic "
+"appreciation income is recorded. Finally, another income account is "
+"necessary, called a <emphasis>Realized Gains</emphasis> in which you record "
+"the actual capital gains upon selling the asset."
 msgstr ""
-"Nella sezione precedente è stato mostrato come sia possibile definire "
-"manualmente un nuovo tasso di cambio per una valuta. Esiste però un metodo "
-"più semplice per ottenere lo stesso risultato."
+"Per tenere traccia della rivalutazione di un bene, saranno necessari tre "
+"conti. Il primo è un conto delle attività per i <emphasis>Guadagni non "
+"realizzati</emphasis> dove verranno inseriti tutti gli importi delle "
+"rivalutazioni. Il conto dei <emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis> "
+"sarà bilanciato da un conto delle entrate per i <emphasis>Guadagni non "
+"realizzati</emphasis>, in cui saranno registrate tutte le rivalutazioni "
+"periodiche. Infine, è necessario un ulteriore conto per le entrate, "
+"denominato <emphasis>Guadagni realizzati</emphasis> in cui verranno "
+"registrati i guadagni in conto capitale derivanti dalla vendita del bene."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
-msgid "Price Editor Window before you obtain online quotes."
+#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+msgid ""
+"Below is a generic account hierarchy for tracking the appreciation of 2 "
+"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Cost</emphasis> accounts are balanced by "
+"the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> account, the "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Unrealized Gains</emphasis> accounts are "
+"balanced by the <emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis> account "
+"(similar for <emphasis>ITEM2</emphasis>)."
 msgstr ""
-"Finestra dell’editor prezzi prima di ottenere le quotazioni online."
+"Sotto è riportata una generica struttura dei conti adatta a tracciare la "
+"rivalutazione di due beni, <emphasis>BENE1</emphasis> e <emphasis>BENE2</"
+"emphasis>. Il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> "
+"è bilanciato dal conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto risparmio</"
+"emphasis> mentre il conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Guadagni "
+"non realizzati</emphasis> è bilanciato dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni "
+"non realizzati</emphasis> (lo stesso discorso vale per il BENE2)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:329(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to automatically load "
-"the various exchange rates you need."
+"\n"
+"-Assets\n"
+"    -Current Assets\n"
+"        -Savings Account\n"
+"    -Fixed Assets\n"
+"        -ITEM1 \n"
+"            -Cost\n"
+"            -Unrealized Gain\n"
+"        -ITEM2\n"
+"            -Cost\n"
+"            -Unrealized Gain\n"
+"-Income\n"
+"    -Realized Gains\n"
+"    -Unrealized Gains\n"
+"  "
 msgstr ""
-"Premere il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per caricare "
-"automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
+"\n"
+"-Attività\n"
+"    -Attività correnti\n"
+"        -Conto risparmio\n"
+"    -Beni immobili\n"
+"        -BENE1 \n"
+"            -Costo\n"
+"            -Guadagni non realizzati\n"
+"        -BENE2\n"
+"            -Costo\n"
+"            -Guadagni non realizzati\n"
+"-Entrate\n"
+"    -Guadagni realizzati\n"
+"    -Guadagni non realizzati\n"
+"  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
 msgid ""
-"If the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button is disabled, that means that "
-"the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</"
-"application> is not installed. For information on how to install it, please "
-"see <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
+"Let’s suppose you buy an asset expected to increase in value, say a Degas "
+"painting, and want to track this. (The insurance company will care about "
+"this, even if nobody else does.)"
 msgstr ""
-"Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> è disabilitato, "
-"significa che il modulo di <application>Perl</application> "
-"<application>Finance::Quote</application> non è installato. Per informazioni "
-"su come installarlo, consultare <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
+"Si supponga di acquistare un bene per cui si prevede un aumento del valore, "
+"quale un quadro di Degas, e di volerne tenere traccia (se ne occuperà la "
+"compagnia di assicurazione, anche se nessun altro lo farà)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:350(para)
-msgid "Price Editor Window after we obtained online quotes."
-msgstr ""
-"Finestra dell’editor prezzi dopo aver ottenuto le quotazioni online."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can observe that <application>GnuCash</application> will download "
-"exchange rates for all currencies you are using in your various accounts. "
-"This will happen every time you click on <guibutton>Get Quotes</guibutton> "
-"or have <application>GnuCash</application> downloading quotes/exchange rates "
-"automatically as per <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
+"Start with an account hierarchy similar to that shown in <xref linkend="
+"\"capgain_accounts1\"/>, but replace <quote>ITEM1</quote> with <quote>Degas</"
+"quote> and you can remove the <quote>ITEM2</quote> accounts. We will assume "
+"that the Degas painting had an initial value of one hundred thousand "
+"dollars. Begin by giving your self $100,000 in the bank and then "
+"transferring that from your bank account to your <emphasis>Assets:Fixed "
+"Assets:Degas:Cost</emphasis> account (the asset purchase transaction). You "
+"should now have a main account window which appears like this:"
 msgstr ""
-"<application>&app;</application> scaricherà autonomamente i tassi di cambio "
-"per tutte le valute utilizzate nei vari conti. Questo accadrà ogni qualvolta "
-"verrà premuto il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> o se "
-"<application>&app;</application> è stato impostato per scaricare "
-"automaticamente le quotazioni o i tassi di cambio come descritto in <xref "
-"linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
+"Si inizi con una struttura dei conti simile a quella mostrata nella sezione "
+"<xref linkend=\"capgain_accounts1\"/>, rimpiazzando però il <quote>BENE1</"
+"quote> con <quote>Degas</quote> e rimuovendo i conti del <emphasis>BENE2</"
+"emphasis>. Si assumerà che il quadro di Degas abbia un valore iniziale di "
+"centomila euro. Si inizi trasferendo al proprio conto bancario €100.000 e "
+"poi si trasferiscano di nuovo al conto <emphasis>Attività:Beni immobili:"
+"Degas:Costo</emphasis> (la transazione di acquisto del bene). Si dovrebbe "
+"ora avere una finestra principale dei conti simile a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:361(para)
-msgid ""
-"And if you check the main Chart of Accounts you will see that "
-"<application>GnuCash</application> has automatically converted the HKD "
-"amount to USD amount on the parent accounts that are in USD, as well as on "
-"the Total (USD) column. Also the Euro accounts have been been updated with "
-"the latest exchange rate."
-msgstr ""
-"Tornando ora alla struttura principale dei conti, si noterà che "
-"<application>&app;</application> ha automaticamente convertito l’"
-"importo in HKD in EUR nei conti padre che sono in Euro come anche nella "
-"colonna del Totale (EUR). Inoltre i conti in dollari USA sono stati "
-"aggiornati con gli ultimi tassi di cambio."
+#: C/gnucash-guide.xml:182(phrase) C/gnucash-guide.xml:208(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:311(phrase)
+msgid "Asset Appreciation Main Window"
+msgstr "Finestra principale di rivalutazione del bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
-msgid "Chart of Accounts after we obtain online quotes."
-msgstr "Struttura dei conti dopo aver ottenuto le quotazioni online."
+#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+msgid "The asset appreciation example main window"
+msgstr ""
+"La finestra principale dell’esempio sulla rivalutazione di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:384(title)
-msgid "Disabling Exchange Rate Retrieval"
-msgstr "Come disabilitare il recupero della valuta"
+#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:385(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
 msgid ""
-"Whenever you create an account that uses a non-default currency, exchange "
-"rate retrieval will be automatically enabled for that currency. However, if "
-"you later delete that account, <application>GnuCash</application> will not "
-"automatically disable exchange rate retrieval for that currency."
+"A month later, you have reason to suspect that the value of your painting "
+"has increased by $10,000 (an unrealized gain). In order to record this you "
+"transfer $10,000 from your <emphasis>Accrued Gains</emphasis> income account "
+"(<emphasis>Income:Unrealized Gains</emphasis>) to your asset Unrealized "
+"Gains account (<emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gain</"
+"emphasis>). Your main window will resemble this:"
 msgstr ""
-"Ogni volta che si crea un conto che utilizza una valuta diversa da quella "
-"predefinita, verrà automaticamente abilitata la ricezione delle quotazioni "
-"online per quella stessa valuta. Comunque, se in seguito il conto viene "
-"cancellato, <application>&app;</application> non disabiliterà "
-"automaticamente la ricezione delle quotazioni."
+"Un mese dopo, si ha ragione di credere che il valore del quadro sia "
+"aumentato di €10.000 (un guadagno non realizzato). Per registrare questo "
+"aumento, occorre inserire un trasferimento di €10.000 dal conto dei propri "
+"<emphasis>guadagni accumulabili</emphasis> (<emphasis>Entrate:Guadagni non "
+"realizzati</emphasis>) al conto dei <emphasis>guadagni non realizzati</"
+"emphasis> (<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati</"
+"emphasis>). La finestra principale assomiglierà a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
-msgid ""
-"If you have deleted the last account for a particular currency, and you do "
-"not wish to retrieve exchange rates for that currency anymore, do the "
-"following:"
+#: C/gnucash-guide.xml:211(para)
+msgid "Chart of Accounts after unrealized gain"
 msgstr ""
-"Quando sarà stato cancellato anche l’ultimo conto con una particolare "
-"valuta e non si vorrà ricevere più gli aggiornamenti sulla valuta, procedere "
-"nel seguente modo:"
+"La struttura dei conti dopo l’inserimento del guadagno non realizzato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(title)
+msgid "Selling"
+msgstr "Vendere"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
 msgid ""
-"Open the Securities window by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+"Let’s suppose another month later prices for Degas paintings have gone up "
+"some more, in this case about $20,000, you estimate. You duly record the "
+"$20,000 as an unrealized income like above, then decide to sell the painting."
 msgstr ""
-"aprire la finestra dei titoli selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
-"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>."
+"Si supponga che un altro mese dopo i prezzi dei quadri di Degas siano saliti "
+"ancora un po’, in questo caso di circa €20.000, come dalle proprie "
+"stime. Puntualmente si registreranno i €20.000 come entrate derivanti da "
+"guadagni non realizzati; poi si decide di vendere il quadro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:399(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:225(para)
 msgid ""
-"Make sure the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> box is selected."
+"Three possibilities arise. You may have <emphasis>accurately estimated</"
+"emphasis> the unrealized gain, <emphasis>underestimated</emphasis> the "
+"unrealized gain, or <emphasis>overestimated</emphasis> the unrealized gain."
 msgstr ""
-"assicurarsi che sia attivata l’opzione <guilabel>visualizza le valute "
-"Nazionali</guilabel>;"
+"Si presentano tre possibilità: si potrebbero aver <emphasis>correttamente "
+"stimato</emphasis> i guadagni non realizzati, <emphasis>sottostimato</"
+"emphasis> i guadagni non realizzati o <emphasis>sovrastimato</emphasis> i "
+"guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
-msgid "Expand the CURRENCY row."
-msgstr "espandere la riga denominata <guilabel>CURRENCY</guilabel>;"
+#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+msgid "<emphasis>Accurate estimation</emphasis> of unrealized gain."
+msgstr "<emphasis>Stima accurata</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:406(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
 msgid ""
-"Double click on the currency for which you want to disable exchange rate "
-"retrieval."
+"Your optimistic estimate of the painting’s value was correct. First you must "
+"record that the profits made are now realized gains, not unrealized gains. "
+"Do this by transferring the income from the <emphasis>Income:Unrealized "
+"Gains</emphasis> to the <emphasis>Income:Realized Gains</emphasis> account."
 msgstr ""
-"fare doppio clic sulla valuta per cui si desidera disabilitare la ricezione "
-"delle quotazioni;"
+"Le proprie stime ottimistiche del prezzo del quadro erano corrette. Prima di "
+"tutto si deve registrare che i profitti ottenuti sono ora guadagni "
+"realizzati, e non guadagni non realizzati. Questo si effettua trasferendo le "
+"entrate dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni non realizzati</emphasis> al "
+"conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
 msgid ""
-"Deselect the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel>box and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Secondly, you must credit your bank account with the selling price of the "
+"painting. This money comes directly from your <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
+"Degas</emphasis> sub-accounts. Transfer the full <emphasis>Assets:Fixed "
+"Assets:Degas:Cost</emphasis> value into <emphasis>Assets:Current Assets:"
+"Savings Account</emphasis>, and the full <emphasis>Assets:Fixed Assets:Degas:"
+"Unrealized Gain</emphasis> into <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
+"Account</emphasis>."
 msgstr ""
-"deselezionare l’opzione <guilabel>ricevi quotazioni online</guilabel> "
-"e premere <guibutton>OK</guibutton>."
+"In secondo luogo, occorre accreditare il conto bancario con il prezzo di "
+"vendita del quadro. Questo denaro proviene direttamente dal sottoconto "
+"<emphasis>Attività:Beni immobili:Degas</emphasis>. Si trasferisca l’"
+"intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Degas:Costo</"
+"emphasis> nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Conto risparmio</"
+"emphasis> e l’intero valore del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:"
+"Degas:Guadagni non realizzati</emphasis> nel conto <emphasis>Attività:"
+"Attività correnti:Conto risparmio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:419(title)
-msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
-msgstr "Registrare gli acquisti in valuta estera (come fare)"
+#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+msgid "These transactions should now appear as follows:"
+msgstr "Queste transazioni dovrebbero apparire così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:421(para)
-msgid "You can do it in two different ways."
-msgstr "È possibile operare in due modi differenti."
+#: C/gnucash-guide.xml:252(title) C/gnucash-guide.xml:335(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:410(title)
+msgid "Turning an Accrued Gain into a Realized Gain"
+msgstr "Convertire un guadagno accumulato in un guadagno realizzato"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
-msgid ""
-"1) Use <application>GnuCash</application> build in currency exchange between "
-"accounts when you do your transactions. This is mainly used for one time "
-"transactions, and nothing which happens regularly."
-msgstr ""
-"1) utilizzando la funzione fornita da <application>&app;</application> per "
-"il cambio della valuta tra i conti quando si effettuano delle transazioni. "
-"Questo è utile principalmente per le transazioni che avvengono una volta "
-"sola e non per quelle che avvengono ripetutamente."
+#: C/gnucash-guide.xml:259(emphasis) C/gnucash-guide.xml:342(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:417(emphasis)
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Trasferimento a"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
-msgid ""
-"2) Use separate accounts for this Purchase, where all involved accounts use "
-"the same currency. This is the recommended method, since it allows much "
-"better tracking and follow up. In this way, you do one currency exchange "
-"transaction, and after that you do normal transactions."
-msgstr ""
-"2) Utilizzando conti separati per questi acquisti, dove tutti i conti "
-"interessati utilizzano la stessa valuta. Questo è il metodo raccomandato, "
-"dato che permette di seguire e tracciare meglio le operazioni. In questo "
-"modo, si esegue una sola transazione per il cambio di valuta e dopo di "
-"questa si operano delle normali transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:261(emphasis) C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:419(emphasis)
+msgid "Transaction Amount"
+msgstr "Importo della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
-msgid "The rest of this section will explain more based upon option 2)"
-msgstr ""
-"Nel prosieguo di questa sezione, ci si baserà su una impostazione del tipo 2)"
+#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis) C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:421(emphasis)
+msgid "Account Total"
+msgstr "Totale del conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(title)
-msgid "Purchase of an asset with foreign currency"
-msgstr "Acquistare un bene in valuta estera"
+#: C/gnucash-guide.xml:267(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:382(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:455(entry)
+msgid "Income:Unrealized Gains"
+msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:439(para)
-msgid ""
-"Your normal place of residence is in Florida, therefore you are using USD as "
-"your default currency. But, you do like to travel to Bahamas and go fishing. "
-"You like it so much so you decided to purchase a boat there. To do this, you "
-"opened a bank account in Jamaica, moved some money from US, and then "
-"purchased your dream boat (smallest version)"
-msgstr ""
-"Si ipotizzi che la propria residenza abituale sia in Emilia-Romagna e che "
-"quindi l’EURO sia la valuta predefinita; ma, amando i viaggi alle "
-"Bahamas per la pesca, si decida di acquistare una barca. Per farlo, si apra "
-"un conto bancario in Jamaica, si trasferisca del denaro dall’Italia e "
-"poi si effettui l’acquisto della barca dei propri sogni (in versione "
-"ridotta (!))."
+#: C/gnucash-guide.xml:269(entry) C/gnucash-guide.xml:352(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:427(entry)
+msgid "Income:Realized Gains"
+msgstr "Entrate:Guadagni realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
-msgid ""
-"To record this in <application>GnuCash</application> we use the following "
-"basic account structure"
-msgstr ""
-"Per registrare tutto questo in <application>&app;</application> si "
-"utilizzerà la seguente struttura dei conti"
+#: C/gnucash-guide.xml:271(entry) C/gnucash-guide.xml:291(entry)
+msgid "$30,000"
+msgstr "€30.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:449(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"-Assets                          (USD)\n"
-"   -Current Assets           (USD)\n"
-"      -US Bank                 (USD)\n"
-"      -Jamaican Bank       (JMD)\n"
-"   -Fixed Assets           (USD)\n"
-"      -Boat                (JMD)\n"
-"-Equity                          (USD)\n"
-"   -Opening Balances\n"
-"      -USD            (USD)\n"
-"\n"
-"Note: the currency of each account is shown in parenthesis.\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"-Attività                        (EUR)\n"
-"   -Attività correnti              (EUR)\n"
-"      -Banca italiana       (EUR)\n"
-"      -Banca Jamaicana      (JMD)\n"
-"   -Beni immobili                  (EUR)\n"
-"      -Barca                (JMD)\n"
-"-Capitali                        (EUR)\n"
-"   -Bilanci di apertura\n"
-"      -EUR                  (EUR)\n"
-"\n"
-"Nota: la valuta di ogni conto è riportata fra parentesi.\n"
-" "
-
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
-msgid ""
-"First you need to transfer some money ($10,000) to Jamaica, and you use your "
-"normal US bank account (with balance of $100,000) for that. The bank give "
-"you an exchange rate of USD 1 = JMD 64, but charges you USD 150 to do "
-"transfer the money."
-msgstr ""
-"Dapprima occorre trasferire del denaro (€10.000) in Jamaica utilizzando il "
-"conto bancario abituale in Italia (con un saldo di €100.000). La banca fissa "
-"un tasso di cambio di 1 EUR = 64 JMD e addebita €150 per il trasferimento "
-"del denaro."
+#: C/gnucash-guide.xml:273(entry) C/gnucash-guide.xml:283(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:293(entry) C/gnucash-guide.xml:366(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:386(entry) C/gnucash-guide.xml:441(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:461(entry)
+msgid "$0"
+msgstr "€0"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:476(phrase)
-msgid "Currency transfer"
-msgstr "Trasferimento di valuta"
+#: C/gnucash-guide.xml:277(entry) C/gnucash-guide.xml:360(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:435(entry)
+msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Cost"
+msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Costo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:479(para)
-msgid "Transfer money to Jamaica"
-msgstr "Trasferimento di denaro in Jamaica"
+#: C/gnucash-guide.xml:279(entry) C/gnucash-guide.xml:289(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:362(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:437(entry) C/gnucash-guide.xml:447(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1092(entry) C/gnucash-guide.xml:1399(entry)
+msgid "Assets:Current Assets:Savings Account"
+msgstr "Attività:Attività correnti:Conto risparmio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:483(para)
-msgid ""
-"Select the Jamaica transaction line ($9,850.00), right click and select "
-"<guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>"
-msgstr ""
-"Selezionare la riga della transazione in Jamaica (€9.850,00), premere il "
-"tasto destro del mouse e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
-"guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:281(entry) C/gnucash-guide.xml:364(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:439(entry)
+msgid "$100,000"
+msgstr "€100.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:494(phrase)
-msgid "Edit Exchange rate"
-msgstr "Modifica tasso di cambio"
+#: C/gnucash-guide.xml:287(entry) C/gnucash-guide.xml:370(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:380(entry) C/gnucash-guide.xml:445(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:457(entry)
+msgid "Assets:Fixed Assets:Degas:Unrealized Gains"
+msgstr "Attività:Beni immobili:Degas:Guadagni non realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:497(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
 msgid ""
-"A dialog window where the exchange rate in a currency transaction is "
-"specified"
+"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
+"account with a total of $130000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
+"emphasis> with a total of $30000."
 msgstr ""
-"La finestra in cui viene specificato il tasso di cambio per una transazione "
-"in valuta"
+"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
+"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
+"totale rispettivamente di €130.000 ed €30.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
-msgid ""
-"As Exchange Rate you enter 1 USD = 64 JMD, since this is the rate your bank "
-"gave. Press ok in the Transfer Funds (Edit Exchange Rate) window, and then "
-"save this split transaction. Below is how it now looks in the main Chart of "
-"Accounts."
+#: C/gnucash-guide.xml:314(para)
+msgid "Chart of Accounts after realized gain"
 msgstr ""
-"Come tasso di cambio immettere 1 EUR = 64 JMD, dato che questo è il valore "
-"fornito dalla propria banca. Premere «Ok» nella finestra di trasferimento "
-"del fondo (modifica del tasso di cambio) e salvare la transazione suddivisa. "
-"Sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe presentarsi la "
-"struttura dei conti principale."
+"La struttura dei conti dopo l’inserimento dei guadagni realizzati"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:515(phrase) C/gnucash-guide.xml:518(para)
-msgid "Chart of Accounts before purchasing the boat"
-msgstr "Struttura dei conti prima dell’acquisto della barca"
+#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+msgid "<emphasis>Under estimation</emphasis> of unrealized gain."
+msgstr "<emphasis>Sottostima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You find the boat, and since it’s a bargain at JMD 509,000 you decide to buy "
-"it. To record this transaction in <application>GnuCash</application>, you "
-"will need to enter a simple transaction in <emphasis>Assets:Current Assets:"
-"Jamaican Bank</emphasis> withdrawing 509,000 and transferring it to "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Boat</emphasis>"
+"You were over-optimistic about the value of the painting. Instead of the "
+"$130000 you thought the painting was worth you are only offered $120000. But "
+"you still decide to sell, because you value $120000 more than you value the "
+"painting. The numbers change a little bit, but not too dramatically."
 msgstr ""
-"Si supponga di aver trovato la barca e, poiché si tratta di un affare a soli "
-"JMD 509.000, si decide di acquistarla. Per registrare questa transazione in "
-"<application>&app;</application>, basta inserire una semplice transazione "
-"nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Banca Jamaicana</emphasis> "
-"prelevando 509.000 JMD e trasferendoli in <emphasis>Attività:Beni immobili:"
-"Barca</emphasis>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:536(phrase) C/gnucash-guide.xml:539(para)
-msgid "Chart of Accounts after purchasing the boat"
-msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto della barca"
+"Si è stati troppo ottimisti nella valutazione del quadro. Invece dei "
+"€130.000 di valore ipotizzati, il quadro viene valutato a €120000. Si decide "
+"comunque di vendere, dato che comunque il valore è superiore ai soldi spesi "
+"per l’acquisto. I numeri cambiano di poco e non drasticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
 msgid ""
-"The Chart of Accounts now reflects that your bank account has been reduced "
-"with the value of the boat (JMD 509,000), and that your Fixed Assets boat "
-"account has been increased with the same amount. If you also have turned on "
-"the CoA (Column Choice) \"Total (USD)\" you will see the corresponding value "
-"in USD. The USD value will always reflect the latest currency exchange rate "
-"you have either automatically or manually updated <application>GnuCash</"
-"application> with."
+"The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
+"which balances the <emphasis>Unrealized Gains</emphasis> accounts):"
 msgstr ""
-"La struttura dei conti mostra ora che il conto in banca è stato ridotto del "
-"valore della barca (JMD 509.000), e che il conto della barca nei beni "
-"immobili è aumentato dello stesso importo. Se è anche stato attivato nel CoA "
-"(scelta delle colonne) la voce <quote>Totale (EUR)</quote>, verrà mostrato "
-"il valore corrispondente in EURO. Il valore in EURO rispecchierà sempre "
-"l’ultimo tasso di cambio che è stato automaticamente o manualmente "
-"aggiornato con <application>&app;</application>."
+"Le transazioni dovrebbero apparire come nell’immagine seguente (si "
+"osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei "
+"<emphasis>Guadagni non realizzati</emphasis>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:553(title)
-msgid "Purchasing foreign stocks"
-msgstr "Acquistare azioni estere"
+#: C/gnucash-guide.xml:354(entry) C/gnucash-guide.xml:374(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:459(entry)
+msgid "$20,000"
+msgstr "€20.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:555(para)
-msgid ""
-"This example will show how to purchase stocks that are priced in a different "
-"currency than your normal currency."
-msgstr ""
-"Questo esempio mostra come acquistare azioni scambiate in una valuta "
-"differente da quella normale."
+#: C/gnucash-guide.xml:356(entry) C/gnucash-guide.xml:376(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:384(entry)
+msgid "$10,000"
+msgstr "€10.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:558(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
 msgid ""
-"Assume that you live in New York and therefore you have set the default "
-"currency to USD. You decide to purchase a stock traded in Hong Kong that is "
-"priced in HKD. You would also like to be able to track the various income "
-"and expenses per stock and broker."
+"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
+"account with a total of $120000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
+"emphasis> with a total of $20000."
 msgstr ""
-"In questo esempio si ipotizza di essere in Italia e di aver quindi impostato "
-"la valuta predefinita a EUR. Si decide di acquistare alcune azioni a Hong "
-"Kong valutate in HKD.Si desidera anche essere in grado di registrare le "
-"varie entrate e uscite per ogni azione e per mediatore (brocker)."
+"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
+"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
+"totale rispettivamente di €120.000 ed €20.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:563(para)
-msgid ""
-"You decide to purchase stock in the Beijing Airport (Hong Kong). (After all, "
-"the 2008 Olympics in Beijing have finished and the price has returned to "
-"Earth.)"
-msgstr ""
-"Le azioni che si desidera acquistare sono le Beijing Airport (Hong Kong) "
-"(Dopotutto le Olimpiadi del 2008 a Beijing sono terminate e il prezzo è "
-"tornato normale)."
+#: C/gnucash-guide.xml:398(para)
+msgid "<emphasis>Over estimation</emphasis> of unrealized gain."
+msgstr "<emphasis>Sovrastima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:567(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
 msgid ""
-"The above stock (Beijing Airport) has been chosen only as an example, and "
-"should not be taken as any kind of stock purchase advice."
+"You manage to sell your painting for more than you thought in your wildest "
+"dreams ($150,000). The extra value is, again, recorded as a gain, i.e. an "
+"income."
 msgstr ""
-"Le azioni di cui sopra (Beijing Airport) sono state scelte solo per le "
-"finalità di questo esempio, e non dovrebbero essere prese come una "
-"pubblicità per l’acquisto delle azioni."
+"Si supponga di riuscire a vendere il quadro a un prezzo superiore alle "
+"proprie più rosee previsioni: €150.000. Il plusvalore è, di nuovo, trattato "
+"come un guadagno, cioè un’entrata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
 msgid ""
-"You need to find out what the stock ticker is for this stock. To do this, "
-"you do a bit of investigation on the Internet, and in particular on <ulink "
-"url=\"http://finance.yahoo.com/lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - Ticker "
-"Symbol Lookup</citetitle></ulink> (http://finance.yahoo.com/lookup). This "
-"gives you the following:"
+"The transactions should now appear as follows (observe the last transaction "
+"which balances the Unrealized Gains accounts):"
 msgstr ""
-"È necessario trovare quale sia il simbolo ticker dell’azione. Per "
-"farlo, è utile un po’ di ricerca su internet e, in particolare, su "
-"<ulink url=\"http://finance.yahoo.com/lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - "
-"Ticker Symbol Lookup</citetitle></ulink> (http://finance.yahoo.com/lookup). "
-"Questo porta a:"
+"Le transazioni dovrebbero apparire come nell’immagine seguente (si "
+"osservi che l’ultima transazione che bilancia i conti dei guadagni non "
+"realizzati):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Beijing Airport</emphasis> has the Stock Symbol 0694.HK at Yahoo"
-msgstr "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> ha il simbolo 0694.HK su Yahoo"
+#: C/gnucash-guide.xml:431(entry) C/gnucash-guide.xml:451(entry)
+msgid "$-20,000"
+msgstr "€-20.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
 msgid ""
-"Since we wanted to be able to track all various incomes and expenses, we "
-"come up with the following Account structure:"
+"This leaves the <emphasis>Assets:Current Assets:Savings Account</emphasis> "
+"account with a total of $150,000 and <emphasis>Income:Realized Gains</"
+"emphasis> with a total of $50,000."
 msgstr ""
-"Dato che si desidera registrare tutte le varie entrate e uscite, si perviene "
-"alla seguente struttura dei conti:"
+"Questo porta i saldi dei conti <emphasis>Attività:Attività correnti:Conto "
+"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
+"totale rispettivamente di €150.000 ed €50.000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:589(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Assets:Investments:Brokerage Accounts:Boom:0694.HK     (Beijing Airport)\n"
-"Assets:Investments:Brokerage Accounts:Boom:Bank        (HKD)\n"
-"Equity:Opening Balances:HKD                            (HKD)\n"
-"Expenses:Commissions:Boom.0694.HK                      (HKD)\n"
-"Income:Investments:Dividend:Boom:0694.HK               (HKD)\n"
-"      "
-msgstr ""
-"\n"
-"Attività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694.HK     (Beijing Airport)\n"
-"Attività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:Banca        (HKD)\n"
-"Capitali:Bilanci di apertura:HKD                            (HKD)\n"
-"Uscite:Commissioni:Boom.0694.HK                      (HKD)\n"
-"Entrate:Investimenti:Dividendi:Boom:0694.HK               (HKD)\n"
-"      "
+#: C/gnucash-guide.xml:476(title)
+msgid "Taxation"
+msgstr "Tassazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
 msgid ""
-"The Chart of Accounts looks like this after creating all the needed accounts:"
+"Taxation policies vary considerably between countries, so it is virtually "
+"impossible to say anything that will be universally useful. However, it is "
+"common for income generated by capital gains to not be subject to taxation "
+"until the date that the asset is actually sold, and sometimes not even then. "
+"North American home owners usually find that when they sell personal "
+"residences, capital gains that occur are exempt from taxation. It appears "
+"that other countries treat sale of homes differently, taxing people on such "
+"gains. German authorities, for example, tax those gains only if you owned "
+"the property for less than ten years."
 msgstr ""
-"La struttura dei conti assomiglia a questa dopo la creazione di tutti i "
-"conti necessari:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:608(phrase) C/gnucash-guide.xml:611(para)
-msgid "Chart of Accounts for international stocks"
-msgstr "Struttura dei conti per azioni internazionali"
+"Le politiche di tassazione variano considerevolmente fra un paese e un "
+"altro, quindi è virtualmente impossibile pronunciarsi in modo valido "
+"universalmente. Comunque, è possibile affermare che comunemente le entrate "
+"generate dai guadagni in conto capitale non sono soggette a tassazione fino "
+"al momento in cui il bene viene venduto e a volte nemmeno in questo momento. "
+"I proprietari di case nel Nord America, normalmente si ritrovano a non dover "
+"pagare nessuna tassa per il guadagno in capitale che ottengono dalla "
+"vendita. Altri paesi invece trattano la vendita delle case in modo "
+"differente: le autorità tedesche, per esempio, tassano i guadagni in "
+"capitale derivanti dalla vendita di una casa, solamente se si è stati "
+"proprietari per meno di dieci anni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
 msgid ""
-"The stock definition can be seen in the Security Editor. "
-"(<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenu>Security Editor</guimenu></"
-"menuchoice>)"
+"Chris Browne has a story from his professional tax preparation days where a "
+"family sold a farm, and expected a considerable tax bill that turned out to "
+"be virtually nil due to having owned the property before 1971 (wherein lies "
+"a critical <quote>Valuation Day</quote> date in Canada) and due to it being "
+"a dairy farm, with some really peculiar resulting deductions. The point of "
+"this story is that while the presentation here is fairly simple, taxation "
+"often gets terribly complicated..."
 msgstr ""
-"Le informazioni sull’azione sono visualizzabili nell’editor "
-"titoli (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenu>Editor titoli</"
-"guimenu></menuchoice>):"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:628(phrase) C/gnucash-guide.xml:631(para)
-msgid "International securities"
-msgstr "Titoli Internazionali"
+"Chris Browne ha una storia da raccontare relativa a quando era un "
+"professionista della preparazione delle tasse; una famiglia che aveva "
+"venduto una fattoria, si aspettava una considerevole somma di tasse da "
+"pagare che però in realtà, furono quasi nulle per il fatto che avevano "
+"ottenuto la proprietà prima del 1971 (in cui è stabilita una data critica "
+"per le valutazioni in Canada) e dato che la fattoria era anche un caseificio "
+"per cui erano possibili alcune particolari deduzioni. La morale di questa "
+"storia è che mentre qui è stato mostrato in modo semplice, la tassazione può "
+"divenire molto complicata..."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:635(para)
-msgid ""
-"If you have not moved some money (HKD 50,000) into the brokerage’s cash "
-"account (<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</"
-"emphasis>), do so now, either using the Equity (HKD) account, or an existing "
-"bank account (Currency Transfer)."
-msgstr ""
-"Se non si è ancora trasferito del denaro (HKD 50.000) al conto di "
-"brockeraggio (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:Boom:Banca</"
-"emphasis>), farlo ora o utilizzando il conto del capitale (HKD), o "
-"trasferendo denaro da un conto bancario esistente (trasferimento di valuta)."
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+msgid "Multiple Currencies"
+msgstr "Valute multiple"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:640(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:18(para)
 msgid ""
-"Let’s assume that stock price is HKD 3 per share. To record the purchase, "
-"open the brokerage’s HKD cash account (<emphasis>Assets:Investments:"
-"Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), and enter the following:"
+"This chapter will show you how to setup your <application>GnuCash</"
+"application> accounts to use multiple currencies."
 msgstr ""
-"Si assuma che il prezzo di una azione sia di 3 HKD. Per registrare l’"
-"acquisto, aprire il conto dei liquidi di brokeraggio in HKD "
-"(<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brockeraggio:Boom:Banca</emphasis>) e "
-"inserire:"
+"Questo capitolo mostra come configurare i conti in <application>&app;</"
+"application> per l’utilizzo di valute multiple."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:644(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
 msgid ""
-"\n"
-"Buy Stocks\n"
-"\tAssets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank  Withdrawal 50,000\n"
-"\tExpenses:Investments:Commission:Boom_HKD\tDeposit 500\n"
-"\tAssets:Investments:Brokerage Account:Boom:0694  Deposit 49,500 (16,500 shares)\n"
+"<application>GnuCash</application> supports over a hundred currencies, from "
+"the Andorran Franc to the Zimbabwe Dollar. For example, you can have a bank "
+"account setup in Euros, and another using Hong Kong Dollars."
 msgstr ""
-"\n"
-"    Acquisto delle azioni\n"
-"\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:Banca  Prelievo 50.000\n"
-"\tUscite:Investimenti:Commissioni:Boom_HKD\tDeposito 500\n"
-"\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694  Deposito 49.500 (16.500 quote)\n"
+"<application>&app;</application> supporta più di cento valute, dal Franco di "
+"Andorra al dollare dello Zimbabwe. Per esempio, si può avere un conto "
+"bancario in Euro e un altro in dollari di Hong Kong."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:651(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
 msgid ""
-"If the exchange rate dialog box does not appear automatically, right-click "
-"on the stock row, and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. Enter "
-"the number of shares (16,500) as the <guilabel>To Amount</guilabel>."
-msgstr ""
-"Se non viene visualizzata automaticamente la finestra del <guilabel>Tasso di "
-"cambio</guilabel>, fare clic con il tasto destro del mouse nella riga "
-"dell’azione e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
-"guilabel>. Nella finestra che verrà aperta, inserire il numero di azioni "
-"(16.500) nel campo <guilabel>Trasferisci a:</guilabel>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:665(phrase)
-msgid "Transfer Funds"
-msgstr "Trasferimento di fondi"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:668(para)
-msgid "Setting the number of shares in the Transfer Funds dialog"
+"Some of the issues which arise when using multiple currencies are, how do "
+"you transfer funds between accounts with different currencies? How do you "
+"calculate the overall value when you have mixed currency accounts? How do "
+"reports deal with mixed currencies?"
 msgstr ""
-"Impostazione del numero di quote nella finestra del trasferimento fondi"
+"Alcuni dei problemi che sorgono quando si utilizzano più valute, hanno a che "
+"fare con il trasferimento di fondi tra conti con diversa valuta, con il "
+"calcolo del valore totale di conti che hanno valute diverse e con la "
+"preparazione dei resoconti con valute miste."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:672(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:34(para)
 msgid ""
-"If you return to the Chart of Accounts, you will see the purchased shares "
-"reflected in the stock account’s total."
+"An alternative way to manage multiple currency accounts from the one "
+"presented in the next sections, is to use the <guilabel>trading</guilabel> "
+"accounts capabilities of <application>GnuCash</application>. This feature, "
+"which has been introduced with <application>GnuCash</application> version "
+"2.3.14, can be enabled by going to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab "
+"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Se si ritorna alla struttura dei conti, si vedrà che il totale del conto è "
-"stato modificato in funzione delle quote acquistate."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:683(phrase)
-msgid "Purchased international stocks"
-msgstr "Azioni Internazionali acquistate"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:685(para)
-msgid "Chart of Accounts with some international stocks"
-msgstr "Struttura dei conti con alcune azioni Internazionali"
+"Un metodo alternativo per gestire i conti con valute multiple rispetto a "
+"quello presentato nelle sezioni successive, consiste nell’utilizzare "
+"le funzionalità dei conti di <guilabel>trading</guilabel> fornite da "
+"<application>&app;</application>. Queste funzionalità, introdotte con la "
+"versione 2.3.14 di <application>&app;</application>, possono essere "
+"abilitate andando nella scheda <guilabel>Conti</guilabel> accessibile dal "
+"menu <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Proprietà</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
 msgid ""
-"However, as you can see, the USD totals may be zero if <application>GnuCash</"
-"application> doesn’t have an exchange rate between USD and HKD. To fix this, "
-"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
-"guimenuitem></menuchoice> and click the <guibutton>Get Quotes</guibutton> "
-"button to automatically retrieve the exchange rates you need."
+"For a complete guide on <guilabel>trading</guilabel> accounts you can take a "
+"look <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mathstat.dal.ca/~selinger/"
+"accounting/tutorial.html\"> at this tutorial by Peter Selinger</ulink>."
 msgstr ""
-"Come si può vedere, il totale in Euro potrebbe essere zero se non è stato "
-"impostato alcun tasso di cambio tra EUR e HKD. Per porvi rimedio, andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
-"guimenuitem></menuchoice> e premere il pulsante <guibutton>Ricevi "
-"quotazioni</guibutton> per far sì che <application>&app;</application> "
-"recuperi automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
+"Per una guida completa sui conti per il <guilabel>trading</guilabel> si "
+"consiglia di consultare la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mathstat."
+"dal.ca/~selinger/accounting/tutorial.html\">guida Peter Selinger (in "
+"inglese)</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:699(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
 msgid ""
-"This example shows how stock can be purchased in any currency by entering "
-"the transaction in the register of the cash account used to make payment. It "
-"is also possible to enter the purchase in the stock account’s register, but "
-"proceed with caution! When doing it that way, the stock is assumed to be "
-"priced in the currency of the stock account’s parent."
+"Your default account currency is set in the <guilabel>Account</guilabel> tab "
+"under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). "
+"You should set this parameter correctly, as it will save you much time when "
+"building your account structure."
 msgstr ""
-"Questo esempio mostra come le azioni possano essere acquistate on una valuta "
-"qualsiasi inserendo la transazione relativa nel registro del conto dove "
-"risiede il denaro utilizzato per pagarle. È anche possibile inserire la "
-"transazione dal registro del conto dell’azione, ma si proceda con "
-"cautela! Operando in questo secondo modo, <application>&app;</application> "
-"assumerà che il prezzo qui inserito sia espresso nella valuta del conto "
-"padre dell’azione."
+"La valuta predefinita per un conto è impostata nella scheda <guilabel>Conti</"
+"guilabel>accessibile tramite <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<menuchoice><guimenu>&app;</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
+"menuchoice> su Mac OS X). Questo parametro dovrebbe essere settato "
+"correttamente da subito al fine di rendere più veloce il processo di "
+"creazione di una struttura dei conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
 msgid ""
-"In this example, the stock account’s parent (<emphasis>Assets:Investments:"
-"Brokerage Account:Boom</emphasis>) is denominated in HKD. Since this is same "
-"currency as the stock price, the purchase can be safely entered in the stock "
-"account’s register."
+"Similarly, <application>GnuCash</application> offers an option to set your "
+"preferred currency for displaying reports (like the balance sheet and income "
+"statement). The option is called <guilabel>Default Report Currency</"
+"guilabel>, and is in the <guilabel>Reports</guilabel> tab of the "
+"<guilabel>GnuCash Preferences</guilabel> screen. You’ll want to set both "
+"options when you start using <application>GnuCash</application> because if "
+"(for example) your accounts are all in Canadian Dollars but the generated "
+"reports are all in US Dollars, the reports will just say that there is "
+"<quote>no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period</"
+"quote>."
 msgstr ""
-"In questo esempio, il conto padre (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto "
-"brockeraggio:Boom</emphasis>) è impostato in HKD. Dato che si tratta della "
-"stessa valuta con cui viene espresso il prezzo dell’azione, l’"
-"acquisto può essere inserito tranquillamente nel registro del conto "
-"dell’azione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:716(title)
-msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
-msgstr "Tracciare gli investimenti in valuta (come fare)"
+"Analogamente, <application>&app;</application> offre un’opzione per "
+"impostare la valuta preferita con cui visualizzare i resoconti (come lo "
+"stato patrimoniale e il resocont delle entrate). L’opzione è chiamata "
+"<guilabel>Valuta predefinita per i resoconti</guilabel> e si trova nella "
+"scheda <guilabel>Resoconti</guilabel> delle <guilabel>Preferenze di &app;</"
+"guilabel>. Si consiglia di impostare entrambe le preferenze quando si inizia "
+"a utilizzare <application>&app;</application> dato che se, per esempio, i "
+"propri conti sono in dollari canadesi e i resoconti in dollari americani, la "
+"finestra del resoconto riporterà un messaggio di errore in cui viene "
+"segnalato che <guilabel>I conti selezionati non contengono dati/transazioni "
+"(o solo valori nulli) per il periodo di tempo selezionato</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:718(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
 msgid ""
-"Currency investment is when you decide to invest in different countries "
-"currency, and hope that their currency will raise in value relative your own "
-"currency."
+"When you create a new account, you have the option to define the commodity. "
+"For currency accounts, you can specify any one of the hundreds of currencies "
+"supported by <application>GnuCash</application> by simply selecting it from "
+"the currency commodity list. You will notice that the default currency is "
+"always whatever you have defined in the preferences. So, if you mostly work "
+"with Euros, but have the occasional Ethiopian Birr account, be sure to set "
+"your preferences to Euro."
 msgstr ""
-"Si ha un investimento in valuta quando si decide di investire su una valuta "
-"di un paese diverso dal proprio, nella speranza che quella valuta aumenti il "
-"proprio valore rispetto alla valuta originale."
+"Quando si crea un nuovo conto, è possibile definire la commodity a esso "
+"associata. Per i conti in valuta, si può scegliere fra una delle centinaia "
+"di valute supportate da <application>&app;</application> selezionandola "
+"semplicemente dalla lista delle commodity in valuta. Si noterà come la "
+"valuta predefinita sia sempre quella impostata nelle preferenze; così, se si "
+"lavora prevalentemente con l’Euro, ma si ha anche saltuariamente a che "
+"fare con il Birr Etiope, conviene impostare la valuta predefinita in Euro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:722(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
 msgid ""
-"When you enter these transactions into <application>GnuCash</application>, "
-"you will have to decide on how much details you would like to have."
+"As an example, let’s set up a typical bank account scenario where you mostly "
+"work in US Dollars, but do also have a European bank account using the Euro "
+"currency, as well as one bank account in Hong Kong using Hong Kong Dollars. "
+"So, setup 3 bank accounts, one using the Euro currency, one in US Dollars, "
+"and another in Hong Kong Dollars. One possible account structure for this "
+"would be:"
 msgstr ""
-"Quando si inseriscono delle transazioni di questo tipo in <application>&app;"
-"</application>, occorre prima decidere il livello di dettaglio che si vuole "
-"utilizzare."
+"Per esempio, si imposti un tipico scenario di conto bancario in cui venga "
+"utilizzato prevalentemente l’Euro (EUR), ma si possegga anche un conto "
+"in una banca negli Stati Uniti che lavori prevalentemente in dollari "
+"Americani (USD) e infine un altro conto ad Hong Kong che utilizzi il dollaro "
+"di Hong Kong (HKD). Si devono quindi impostare 3 conti, uno con l’"
+"Euro, uno con i dollari Americani e uno con i dollari di Hong Kong; una "
+"possibile struttura per questa situazione potrebbe essere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:725(para)
-msgid ""
-"If you are not interested in details at all, a very simple account structure "
-"would be enough. Something like this;"
-msgstr ""
-"Se non si è interessati ai dettagli, una struttura dei conti molto semplice, "
-"come quella riportata di seguito, risulterà più che sufficiente."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:728(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:82(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"    Assets:Investments:Currency:Bank (USD)\n"
-"    Assets:Investments:Currency:XXX (XXX)"
+"-Assets                          (USD)\n"
+"   -Current Assets           (USD)\n"
+"      -US Bank                 (USD)\n"
+"      -European Bank       (EUR)\n"
+"      -HK Bank             (HKD)\n"
+"-Equity                          (USD)\n"
+"   -Opening Balances\n"
+"      -USD            (USD)\n"
+"      -EUR            (EUR)   \n"
+"      -EUR            (HKD)\n"
+"\n"
+"Note: the currency of each account is shown in parenthesis.\n"
+" "
 msgstr ""
 "\n"
-"    Attività:Investimenti:Valuta:Banca (EUR)\n"
-"    Attività:Investimenti:Valuta:XXX (XXX)"
+"-Attività                          (EUR)\n"
+"   -Attività correnti              (EUR)\n"
+"      -Banca Europea    (EUR)\n"
+"      -Banca USA        (USD)\n"
+"      -Banca di HK      (HKD)\n"
+"-Capitali                          (EUR)\n"
+"   -Bilanci di apertura\n"
+"      -EUR              (EUR)\n"
+"      -USD              (USD)   \n"
+"      -HKD              (HKD)\n"
+"\n"
+"Nota: la valuta associata ad ogni conto è mostrata tra parentesi.\n"
+" "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:732(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:97(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"But, if you do want to be able to track the Capital Gains or Losses, as well "
-"as the various fees, you do need a bit more complexed layout. Something like "
-"this;"
+"Since in this example you mostly work in USD, all of the parent accounts are "
+"set to USD. Of course, if you mostly work in Euros, you could change the "
+"currency of these parent accounts to EUR. The totals shown in the account "
+"tree window will always be converted to the currency of each particular "
+"account. Notice, we also set up 3 Starting Balances equity accounts, used to "
+"initially populate the 3 banks."
 msgstr ""
-"Se si vuole essere in grado di tracciare gli aumenti del capitale o le "
-"perdite, come anche le varie spese, occorrerà uno schema più complesso; tipo "
-"questo:"
+"Dato che in questo esempio si è lavorato prevalentemente in Euro, tutti i "
+"conti padre sono impostati in Euro. Naturalmente, se si lavora in USD, è "
+"possibile cambiare la valuta dei conti padre in USD. Il totale mostrato "
+"nella finestra della struttura ad albero dei conti, verrà sempre convertito "
+"nella valuta di ogni particolare conto. Si noti che sono stati anche "
+"impostati 3 bilanci di apertura, utilizzati per popolare i 3 conti bancari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:736(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
 msgid ""
-"\n"
-"    Assets:Investments:Currency:Bank                    (USD)\n"
-"    Assets:Investments:Currency:Currency Bank:XXX       (XXX)\n"
-"    Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX     (XXX)\n"
-"    Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX  (XXX)"
+"You could also setup just a single Starting Balance account and use a "
+"currency transfer to populate the <quote>different currency</quote> "
+"accounts. However, this is more advanced option, which is explained in a "
+"later section (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>."
 msgstr ""
-"\n"
-"    Attività:Investimenti:Valuta:Banca                    (EUR)\n"
-"    Attività:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX       (XXX)\n"
-"    Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX     (XXX)\n"
-"    Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX  (XXX)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
-msgid "Where XXX is the currency you are investing in."
-msgstr "Dove XXX rappresenta la valuta su cui si sta investendo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:745(title)
-msgid "Purchasing a currency investment"
-msgstr "Acquistare un investimento in valuta"
+"È anche possibile impostare un singolo conto per il bilancio d’"
+"apertura e utilizzare un trasferimento di valuta per popolare i conti con "
+"valuta differente. Comunque questa è un’opzione più avanzata che verrà "
+"descritta in una sezione successiva (<xref linkend=\"currency_purchase2\"/>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:747(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
 msgid ""
-"A typical purchase order might be something like this, seen from the "
-"<emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
+"Below you see the result of this example, in which you start with USD "
+"10,000, EUR 10,000 as well as HKD 10,000 in the three bank accounts. Notice "
+"that the total of the parent accounts only show the value of the currency of "
+"sub-accounts with matching currencies. In the future you can setup the "
+"exchange rates between the currencies, and the parent accounts will "
+"calculate the converted value of all sub-accounts. See the later section "
+"(<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) on how to do this."
 msgstr ""
-"Un tipico ordine di acquisto potrebbe essere il seguente, visto dal conto "
-"<emphasis>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
+"Più sotto è visibile il risultato di questo esempio in cui si parte con "
+"10.000 EUR, 10.000 USD e 10.000 HKD nei tre conti bancari. Si noti che il "
+"totale dei conti padre mostra solo il saldo dei sottoconti con valute "
+"corrispondenti. In futuro si potranno stabilire i tassi di cambio tra le "
+"valute e i conti padre calcoleranno il valore convertito di tutti i "
+"sottoconti. Consultare la sezione (<xref linkend=\"currency_howto1\"/>) per "
+"le istruzioni su come fare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:751(title)
-msgid "Buying a currency with a Split Transaction Scheme"
-msgstr "Schema per acquistare una valuta con una transazione suddivisa"
+#: C/gnucash-guide.xml:127(phrase) C/gnucash-guide.xml:212(phrase)
+msgid "Initial multi currency Account Bank Setup"
+msgstr "Impostazione iniziale di un conto bancario con valute multiple"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:130(para) C/gnucash-guide.xml:215(para)
+msgid "Initial setup of 3 bank accounts with different currencies."
+msgstr "Impostazione iniziale di 3 conti bancari con valute multiple."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
 msgid ""
-"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
-"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Account</emphasis></"
-"entry><entry><emphasis>Deposit</emphasis></"
-"entry><entry><emphasis>Withdrawal</emphasis></entry></row><row><entry>Assets:"
-"Investments:Currency:Bank</entry><entry/><entry>Invested Amount</entry></"
-"row><row><entry>Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX</"
-"entry><entry>Exchange Fee</entry><entry/></row><row><entry>Assets:"
-"Investments:Currency:XXX</entry><entry>Invested Amount - Exchange Fee</"
-"entry><entry/></row></tbody></tgroup></table>You should get an Exchange Rate "
-"window popping up when you leave the last row in the split above (Currency "
-"Transaction). If this window do not pop up, right click on the row, and "
-"select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. In the Exchange Rate window "
-"you specify the exchange rate you got from the bank."
+"Notice that the \"Total (Report)\" column is being displayed. This is "
+"configured in the column header row, select <guibutton>Arrow down</"
+"guibutton> and select <quote>Total(USD)</quote>."
 msgstr ""
-"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
-"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Conto</emphasis></"
-"entry><entry><emphasis>Deposito</emphasis></entry><entry><emphasis>Prelievo</"
-"emphasis></entry></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</"
-"entry><entry/><entry>Importo investito</entry></row><row><entry>Uscite:"
-"Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX</entry><entry>Imposta di cambio</"
-"entry><entry/></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:XXX</"
-"entry><entry>Importo investito - Imposta di cambio</entry><entry/></row></"
-"tbody></tgroup></table>Lasciando l’ultima riga della suddivisione "
-"della transazione di valuta, dovrebbe comparire la finestra del tasso di "
-"cambio. Se questo non dovesse avvenire, fare clic con il tasto destro sulla "
-"riga e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>. nella "
-"finestra del tasso di cambio specificarne il valore fornito dalla banca."
+"Si noti che la colonna <guilabel>Totale (Resoconto)</guilabel> è "
+"visualizzata. Questa opzione è configurabile facendo clic sulla "
+"<guibutton>freccia giù</guibutton> nella riga di intestazione delle colonne "
+"e selezionando <quote>Totale(EUR)</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:796(title)
-msgid "Selling a currency investment"
-msgstr "Vendere un investimento in valuta"
+#: C/gnucash-guide.xml:140(title)
+msgid "User-Defined Currencies"
+msgstr "Valute definite dall’utente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:798(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:142(para)
 msgid ""
-"Entering an currency you are selling is done in the same way as buying one "
-"except the you are now transferring money from the Currency account to your "
-"Savings account (very much similar to (<xref linkend=\"invest-sell1\"/>)."
+"Usually when we talk about currencies, we mean government-backed currencies "
+"(or more precisely, currencies defined in the international standard called "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). "
+"<application>GnuCash</application> does not allow you to create your own "
+"currencies. If you want to track non-<acronym>ISO</acronym> currencies, you "
+"can use either of two workarounds, depending on which fits your needs better."
 msgstr ""
-"L’inserimento della valuta che si sta vendendo, si effettua allo "
-"stesso modo dell’acquisto con la differenza che ora si sta trasferendo "
-"denaro dal conto della valuta al conto risparmi (molto simile a (<xref "
-"linkend=\"invest-sell1\"/>)."
+"Generalmente parlando, per valuta si intendono le valute che ogni governo "
+"utilizza (o più precisamente, le valute definite dallo standard "
+"internazionale chimato <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"ISO_4217\">ISO 4217</ulink>). <application>&app;</application> non permette "
+"di creare una propria valuta. Per tracciare le valute non <acronym>ISO</"
+"acronym>, è possibile utilizzare due stratagemmi in funzione dell’uso "
+"che se ne deve fare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
 msgid ""
-"The proper recording of the currency sale *must* be done using a split "
-"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
-"loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account "
-"(or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you "
-"will need to enter the Currency asset twice in the split. Once to record the "
-"actual sale (using the correct amount and correct exchange rate) and once to "
-"balance the income profit (setting the amount to 0)."
+"Let’s say for example that you want to track RewardMiles, which count how "
+"many loyalty points you’ve earned by buying from a certain group of "
+"businesses. The account which tracks your RewardMiles will be "
+"<emphasis>Assets:Other:LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis>."
 msgstr ""
-"La registrazione corretta della vendita di valuta DEVE essere effettuata "
-"utilizzando una transazione suddivisa. In questa, si deve contabilizzare il "
-"profitto (o la perdita) come proveniente da un conto <emphasis>Entrate:"
-"Guadagni in capitale</emphasis> (o da <emphasis>Uscite:Perdite in capitale</"
-"emphasis>). Per bilanciare questa entrata, sarà necessario inserire la "
-"valuta due volte nella suddivisione: una volta per registrare la vendita "
-"(utilizzando il saldo corretto e il tasso di cambio corretto) e un’"
-"altra volta per bilanciare il profitto in entrata (impostando l’"
-"importo a 0)."
+"Si supponga per esmepio di voler tracciare <emphasis>RegaliFedeltà</"
+"emphasis> che tiene il conto dei punti accumulati acquistando da una certa "
+"compagnia. Il conto che traccia <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> sia "
+"<emphasis>Attività:Altro:GruppoRegaliFedeltà</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:811(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
 msgid ""
-"In short, a selling Currency transaction should look something like below, "
-"seen again from the <emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
+"The first method is to define a new security, of type <guilabel>FUND</"
+"guilabel>, called RewardMiles. This is pretty straightforward–when you "
+"create the new <emphasis>LoyaltyGroupRewardMiles</emphasis> account, just "
+"set the account type to <guilabel>Stock</guilabel> or <guilabel>Mutual Fund</"
+"guilabel>, click the <guibutton>Select...</guibutton> button next to the "
+"<guilabel>Security/currency:</guilabel> box, and click <guibutton>New</"
+"guibutton> to define a new security of type <guilabel>FUND</guilabel>."
 msgstr ""
-"In breve, una transazione di vendita per la valuta, dovrebbe assomigliare a "
-"quella riportata più sotto, vista di nuovo dal conto <emphasis>Attività:"
-"Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
+"Il primo metodo consiste nel definire un nuovo titolo, del tipo "
+"<guilabel>FUND</guilabel> chiamato <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>. Il "
+"metodo è molto semplice: dopo aver creato il nuovo conto "
+"<emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis> del tipo <guilabel>Azione</"
+"guilabel> o <guilabel>Fondo comune</guilabel>, premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona...</guibutton> vicino al campo <guilabel>Titolo/Valuta</"
+"guilabel>, e fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per "
+"definire un nuovo titolo di tipo <guilabel>FUND</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:815(title)
-msgid "Selling a currency with a Split Transaction Scheme"
-msgstr "Schema per la vendita di valuta con una transazione suddivisa"
+#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+msgid ""
+"This is not really what the stock and mutual fund account types are meant "
+"for, but <application>GnuCash</application> usually lets you decide how you "
+"want to use it, instead of dictating. The downside is that you’ll have to "
+"enter a <quote>price</quote> for every transaction involving RewardMiles, "
+"because <application>GnuCash</application> needs the prices to figure out "
+"the monetary value of RewardMiles and treat them as one of your assets."
+msgstr ""
+"Questo non è l’utilizzo per cui sono stati pensati i conti del tipo "
+"<emphasis>azione</emphasis> o <emphasis>fondo comune</emphasis>, ma "
+"<application>&app;</application> permette all’utente di decidere "
+"liberamente come utilizzarli invece di imporsi. Il lato negativo di questo "
+"metodo consiste nel fatto che è necessario inserire un <quote>prezzo</quote> "
+"per ogni transazione che coinvolge <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis>, "
+"poiché <application>&app;</application> ha bisogno del prezzo per capire il "
+"valore monetario di <emphasis>RegaliFedeltà</emphasis> e per considerarli "
+"quindi come attività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:822(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1177(entry)
-msgid "Deposit"
-msgstr "Deposito"
+#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+msgid ""
+"The second method is to use one of the <quote>dummy</quote> currencies to "
+"track the RewardMiles. The dummy currencies are <quote>XTS (Code for testing "
+"purposes)</quote> and <quote>XXX (No currency)</quote>. If you use one of "
+"these for your LoyaltyGroupRewardMiles account, you can enter transactions "
+"into the account without having to enter share prices for every transaction. "
+"And, you can keep using the same two dummy currencies to track all sorts of "
+"amounts–vacation dollars earned and used so far this year, vacation hours "
+"earned and used, health insurance benefits allowance used and remaining, and "
+"so on. You can well imagine that <application>GnuCash</application> can be "
+"used as a hub for all sorts of personal metrics, in addition to finances."
+msgstr ""
+"Il secondo metodo consiste nell’utilizzare una delle valute "
+"<quote>fittizie</quote> per tenere traccia di <emphasis>RegaliFedeltà</"
+"emphasis>. Le valute fittizie sono <quote>XTS (Code for testing purposes)</"
+"quote> e <quote>XXX (No currency)</quote>. Utilizzando una di queste per il "
+"proprio conto <emphasis>GruppoRegaliFedeltà</emphasis>, è possibile inserire "
+"le transazioni nel conto senza dover inserire i prezzi delle quote per ogni "
+"transazione. In più, è possibile utilizzare le medesime due valute fittizie "
+"per tenere traccia di tutti gli importi, le ore, i benefici e così via, "
+"accumulati e utilizzati fino a quel momento durante l’anno. Si capisce "
+"facilmente come <application>&app;</application> possa essere utilizzato "
+"come punto di riferimento per tenere traccia di qualsiasi grandezza, oltre "
+"che delle proprie finanze."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:824(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1179(entry)
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Prelievo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:828(entry)
-msgid "Assets:Investments:Currency:Bank"
-msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:Banca"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:830(entry)
-msgid "Sold Amount - Exchange Fee"
-msgstr "Importo venduto - Imposta di cambio"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:836(entry)
-msgid "Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX"
-msgstr "Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:838(entry)
-msgid "Exchange Fee"
-msgstr "Imposta di cambio"
+#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The drawback with this second method is that you cannot define exchange "
+"rates for the dummy currencies to convert them to <acronym>ISO</acronym> "
+"currencies. If you want to do that, you really should use the first method."
+msgstr ""
+"Il risvolto negativo in questo caso è che non è possibile definire i tassi "
+"di cambio per le valute fittizie al fine di convertirle in valute "
+"<acronym>ISO</acronym>; per farlo, usare il primo metodo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:844(entry) C/gnucash-guide.xml:861(entry)
-msgid "Assets:Investments:Currency:XXX"
-msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:XXX"
+#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
+msgid "Recording/Updating Currency Exchange (How-To)"
+msgstr "Registrare e aggiornare i tassi di cambio per le valute (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:848(entry)
-msgid "Sold Amount"
-msgstr "Importo venduto"
+#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to update the Currency "
+"Exchange Rates in two different ways, manually and automatically. In the "
+"following two sections we will work through both ways."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è in grado di aggiornare i tassi di cambio "
+"delle valute in due modi, uno manuale e uno automatico. Nelle due sezioni "
+"seguenti verranno illustrate entrambe le procedure."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:852(entry)
-msgid "Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX"
-msgstr "Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX"
+#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
+msgid "Before we start, let’s have a quick look at the Chart of Accounts"
+msgstr "Prima di iniziare, è bene dare uno sguardo alla struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:855(entry)
-msgid "[LOSS]"
-msgstr "[PERDITA]"
+#: C/gnucash-guide.xml:221(title)
+msgid "Manually Updating Exchange Rates"
+msgstr "Aggiornare manualmente i tassi di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:863(entry)
-msgid "PROFIT (with To Amount = 0)"
-msgstr "PROFITTO (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0)"
+#: C/gnucash-guide.xml:223(para) C/gnucash-guide.xml:312(para)
+msgid ""
+"Open the <guilabel>Price Editor</guilabel> by going to "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Aprire l’<guilabel>editor prezzi</guilabel> andando in "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:865(entry)
-msgid "[LOSS (with To Amount = 0) ]"
-msgstr "[PERDITA (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0) ]"
+#: C/gnucash-guide.xml:234(phrase) C/gnucash-guide.xml:323(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:349(phrase) C/gnucash-guide.xml:377(phrase)
+msgid "Price Editor window"
+msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:875(title)
-msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)"
-msgstr "Riconciliare gli estratti conto in valuta estera (come fare)"
+#: C/gnucash-guide.xml:237(para)
+msgid "Price Editor Window."
+msgstr "Finestra dell’editor prezzi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:877(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
 msgid ""
-"Reconciling foreign statement are done in the same manner as when you "
-"reconcile your local bank statement. If you have created a Chart of Accounts "
-"structure which allows you to have the same Currency per account as your "
-"Reconcile Statement, it is actually exactly the same as reconciling your "
-"local bank statement, apart from the fact you might need a dictionary"
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new currency "
+"exchange. A window will appear in which you can setup a new exchange rate. "
+"This window should appear like this:"
 msgstr ""
-"La riconciliazione degli estratti conto in valuta estera, avviene con le "
-"stesse modalità attraverso le quali si opera la riconciliazione del proprio "
-"conto bancario in valuta locale. Se è stata creata una struttura dei conti "
-"che permette di avere la stessa valuta dell’estratto conto anche per "
-"il conto, allora il procedimento è esattamente lo stesso della "
-"riconciliazione del proprio conto bancario in valuta locale a parte il fatto "
-"che potrebbe essere utile un dizionario (!)."
+"Scegliere il pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere un "
+"nuovo tasso di cambio per la valuta. Verrà aperta una finestra in cui è "
+"possibile impostare un nuovo tasso di cambio. La finestra dovrebbe apparire "
+"simile a questa:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:253(phrase)
+msgid "Setup Euro Exchange Rate"
+msgstr "Impostazione del tasso di cambio per l’euro"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
+msgid "Add Price Editor Window"
+msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you have different currencies you might have to manually convert the "
-"amounts from one currency to another while you reconcile the accounts."
+"Set the <guilabel>Namespace</guilabel> to Currency and the "
+"<guilabel>Security</guilabel> to EUR (Euro). Then set the exchange rate "
+"between the selected security and the selected currency. In this example, "
+"you will set the exchange rate to 1 EUR for 1 USD (think of it as: how many "
+"units of the currency, in this case, USD, do you have to spend to get one "
+"unit of the security, in this case, the currency EUR)."
 msgstr ""
-"Se si hanno diverse valute, si dovranno convertire manualmente gli importi "
-"tra una valuta e l’altra, mentre si riconciliano i conti."
+"Impostare <guibutton>Namespace</guibutton> a <guilabel>CURRENCY</guilabel> e "
+"<guilabel>Security</guilabel> to USD (dollari americani). Impostare poi il "
+"tasso di cambio tra la security selezionata e la valuta corrente. In questo "
+"esempio, si imposterà il tasso di cambio a 1 EUR uguale a 1 USD."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:890(title)
-msgid "Putting It All Together (Examples)"
-msgstr "In pratica"
+#: C/gnucash-guide.xml:276(phrase)
+msgid "Price Editor Window"
+msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
 msgid ""
-"In this Putting It All Together you will use quite a bit of what you have "
-"learned so far in this guide with a bit of a twist. The twist being a lot of "
-"different currencies."
+"The Price Editor window after setting the exchange rate between Euros and US "
+"Dollars"
 msgstr ""
-"In questa sezione verrà mostrato un esempio in cui saranno utilizzate le "
-"nozioni descritte fino a questo punto, con un livello di complessità "
-"maggiore dovuto all’utilizzo di valute multiple."
+"La Finestra dell’editor prezzi dopo aver impostato il tasso di cambio "
+"tra Euro e dollaro USA"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:897(title)
-msgid "Basic scenario"
-msgstr "Scenario di base"
+#: C/gnucash-guide.xml:292(phrase)
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:899(para)
-msgid "The following are the basic scenarios."
+#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
+msgid ""
+"Chart of Accounts after setting the exchange rate between Euros and US "
+"Dollars."
 msgstr ""
-"Di seguito sono riportate le ipotesi assunte per l’esempio. Si "
-"supponga quindi di:"
+"Struttura dei conti dopo aver impostato il tasso di cambio tra Euro e "
+"dollaro USA."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:903(para)
-msgid "You live in Australia and use AUD as our default currency"
+#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+msgid ""
+"Observe that since you have no exchange rate for HKD, <application>GnuCash</"
+"application> doesn’t convert the HKD accounts to USD. This will be added in "
+"the next section."
 msgstr ""
-"vivere in Italia e di utilizzare l’Euro (EUR) come valuta predefinita;"
+"Si osservi che poiché non è stato impostato il tasso di cambio per HKD, "
+"<application>&app;</application> non converte l’HKD in EUR. Questo "
+"verrà aggiunto nella sezione successiva."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:908(para)
-msgid "You win the lottery as well as inherit some money"
-msgstr "aver vinto la lotteria e di aver ereditato del denaro;"
+#: C/gnucash-guide.xml:306(title)
+msgid "Automatic Updating Exchange Rates (How-To)"
+msgstr "Aggiornare automaticamente i tassi di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:912(para)
-msgid "You pay of your existing house loan"
-msgstr "dover pagare il mutuo per la propria casa;"
+#: C/gnucash-guide.xml:308(para)
+msgid ""
+"In the previous section you saw how you could manually define a new currency "
+"exchange rate, but there must be an easier way to do it. And there is."
+msgstr ""
+"Nella sezione precedente è stato mostrato come sia possibile definire "
+"manualmente un nuovo tasso di cambio per una valuta. Esiste però un metodo "
+"più semplice per ottenere lo stesso risultato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
-msgid "You purchase some stocks in Sweden using SEK (Ericsson B-Fria)"
+#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+msgid "Price Editor Window before you obtain online quotes."
 msgstr ""
-"acquistare alcune azioni in Svezia (Ericsson B-Fria) utilizzando il SEK;"
+"Finestra dell’editor prezzi prima di ottenere le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:921(para)
-msgid "You purchase some stocks in HK using HKD (Beijing Airport)"
+#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to automatically load "
+"the various exchange rates you need."
 msgstr ""
-"acquistare alcune azioni ad Hong Kong (Beijing Airport) utilizzando l’"
-"HKD;"
+"Premere il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per caricare "
+"automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:926(para)
-msgid "You purchase some stocks in US using USD (Amazon)"
+#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
+msgid ""
+"If the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button is disabled, that means that "
+"the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</"
+"application> is not installed. For information on how to install it, please "
+"see <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
 msgstr ""
-"acquistare altre azioni negli Stati Uniti (Amazon) utilizzando l’USD;"
+"Se il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> è disabilitato, "
+"significa che il modulo di <application>Perl</application> "
+"<application>Finance::Quote</application> non è installato. Per informazioni "
+"su come installarlo, consultare <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:936(para)
-msgid "You lend some EURO to a friend (Peter)"
+#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
+msgid "Price Editor Window after we obtained online quotes."
 msgstr ""
-"prestare una certa somma in Dollari Australiani (AUD) a un amico (Jack);"
+"Finestra dell’editor prezzi dopo aver ottenuto le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
-msgid "You borrow some money from a Japanese bank"
-msgstr "chiedere del denaro in prestito da una banca Giapponese;"
+#: C/gnucash-guide.xml:357(para)
+msgid ""
+"You can observe that <application>GnuCash</application> will download "
+"exchange rates for all currencies you are using in your various accounts. "
+"This will happen every time you click on <guibutton>Get Quotes</guibutton> "
+"or have <application>GnuCash</application> downloading quotes/exchange rates "
+"automatically as per <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> scaricherà autonomamente i tassi di cambio "
+"per tutte le valute utilizzate nei vari conti. Questo accadrà ogni qualvolta "
+"verrà premuto il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> o se "
+"<application>&app;</application> è stato impostato per scaricare "
+"automaticamente le quotazioni o i tassi di cambio come descritto in <xref "
+"linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
-msgid "You buy a house in New Zealand"
-msgstr "acquistare una casa in Nuova Zelanda;"
+#: C/gnucash-guide.xml:363(para)
+msgid ""
+"And if you check the main Chart of Accounts you will see that "
+"<application>GnuCash</application> has automatically converted the HKD "
+"amount to USD amount on the parent accounts that are in USD, as well as on "
+"the Total (USD) column. Also the Euro accounts have been been updated with "
+"the latest exchange rate."
+msgstr ""
+"Tornando ora alla struttura principale dei conti, si noterà che "
+"<application>&app;</application> ha automaticamente convertito l’"
+"importo in HKD in EUR nei conti padre che sono in Euro come anche nella "
+"colonna del Totale (EUR). Inoltre i conti in dollari USA sono stati "
+"aggiornati con gli ultimi tassi di cambio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:948(para)
-msgid "You use a credit card in Australia"
-msgstr "utilizzare una carta di credito in Italia;"
+#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
+msgid "Chart of Accounts after we obtain online quotes."
+msgstr "Struttura dei conti dopo aver ottenuto le quotazioni online."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:952(para)
-msgid "You would like to have maximum control of your expenses"
-msgstr "voler raggiungere il massimo controllo possibile delle uscite."
+#: C/gnucash-guide.xml:386(title)
+msgid "Disabling Exchange Rate Retrieval"
+msgstr "Come disabilitare il recupero della valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:387(para)
 msgid ""
-"Again these samples are not intended as a valid and accurate advice. They "
-"are only to be considered as a sample for the techniques used in "
-"<application>GnuCash</application>, and not as an Investment Advice. Please "
-"consult a proper financial advisor for more information regarding "
-"international investments/loans."
+"Whenever you create an account that uses a non-default currency, exchange "
+"rate retrieval will be automatically enabled for that currency. However, if "
+"you later delete that account, <application>GnuCash</application> will not "
+"automatically disable exchange rate retrieval for that currency."
 msgstr ""
-"Questi esempi non sono da prendere come dei consigli per degli investimenti "
-"vantaggiosi. Sono solamente da considerare come esercizi per apprendere la "
-"tecnica da utilizzare in <application>&app;</application> e quindi non sono "
-"dei consigli finanziari. Si consiglia di rivolgersi al proprio consulente "
-"finanziario per ricevere maggiori informazioni sugli investimenti e sui "
-"prestiti internazionali."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:968(title)
-msgid "Configure Accounts"
-msgstr "Configurare i conti"
+"Ogni volta che si crea un conto che utilizza una valuta diversa da quella "
+"predefinita, verrà automaticamente abilitata la ricezione delle quotazioni "
+"online per quella stessa valuta. Comunque, se in seguito il conto viene "
+"cancellato, <application>&app;</application> non disabiliterà "
+"automaticamente la ricezione delle quotazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:970(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:391(para)
 msgid ""
-"This time let’s start with a fresh and new <application>GnuCash</"
-"application> data file, so <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice>, and edit "
-"preferences (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>GnuCash</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X) to "
-"set Default Currency as AUD. Since you have decided to be able to track as "
-"much of your various expenses and incomes as possible, the following account "
-"hierarchy could be used;"
+"If you have deleted the last account for a particular currency, and you do "
+"not wish to retrieve exchange rates for that currency anymore, do the "
+"following:"
 msgstr ""
-"Questa volta si utilizzerà un nuovo file dei dati di <application>&app;</"
-"application>; scegliere quindi <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice> e modificare le "
-"preferenze (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>GnuCash</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X) "
-"impostando l’EUR come valuta predefinita. Avendo deciso di registrare "
-"in dettaglio entrate e uscite, si consiglia di utilizzare la struttura dei "
-"conti seguente:"
+"Quando sarà stato cancellato anche l’ultimo conto con una particolare "
+"valuta e non si vorrà ricevere più gli aggiornamenti sulla valuta, procedere "
+"nel seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:978(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:396(para)
 msgid ""
-"\n"
-"Assets:Current Assets:Savings Account         (AUD)\n"
-"      "
+"Open the Securities window by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"\n"
-"Attività:Attività correnti:Conto risparmio         (EUR)\n"
-"      "
-
-#: C/gnucash-guide.xml:987(title)
-msgid "Opening Balance"
-msgstr "Bilancio di apertura"
+"aprire la finestra dei titoli selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
+"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
 msgid ""
-"You open the mail one morning, and to your enormous surprise find that you "
-"are the last living relative of a very distant relative who happened to be "
-"very rich. And also $500,000 AUD richer. That was not the last though, "
-"another mail states you won the lottery, and got $250,000 AUD for that."
+"Make sure the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> box is selected."
 msgstr ""
-"Un bel giorno, aprendo la posta, si scopre con grande sorpresa di essere "
-"l’ultimo parente ancora in vita di un parente lontano che era molto "
-"ricco; per la precisione ricco di 500.000 EUR (!). Un’altra lettera "
-"dichiara anche che si è i fortunati vincitori della lotteria per una somma "
-"di 250.000 EUR."
+"assicurarsi che sia attivata l’opzione <guilabel>visualizza le valute "
+"Nazionali</guilabel>;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:995(para)
-msgid "To record these transaction we need the following accounts"
-msgstr "Per registrare queste transazioni, sono necessari i seguenti conti:"
+#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+msgid "Expand the CURRENCY row."
+msgstr "espandere la riga denominata <guilabel>CURRENCY</guilabel>;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:996(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:408(para)
 msgid ""
-"\n"
-"Equity:Lottery         (AUD)\n"
-"Equity:Inheritance     (AUD)      \n"
-"      "
+"Double click on the currency for which you want to disable exchange rate "
+"retrieval."
 msgstr ""
-"\n"
-"Capitali:Lotteria         (EUR)\n"
-"Capitali:Eredità          (EUR)      \n"
-"      "
+"fare doppio clic sulla valuta per cui si desidera disabilitare la ricezione "
+"delle quotazioni;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1002(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:412(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The transactions you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
-"Account</emphasis> should look like this."
+"Deselect the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel> box and click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Le transazioni da inserire nel proprio conto <emphasis>Attività:Attività "
-"correnti:Conto risparmio</emphasis> dovrebbero essere come queste:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1007(title)
-msgid "You come into some extra money"
-msgstr "Ricevere del denaro extra"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1020(entry)
-msgid "Income:Lottery"
-msgstr "Capitalie:Lotteria"
+"deselezionare l’opzione <guilabel>ricevi quotazioni online</guilabel> "
+"e premere <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1022(entry)
-msgid "$250,000"
-msgstr "€250,000"
+#: C/gnucash-guide.xml:421(title)
+msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
+msgstr "Registrare gli acquisti in valuta estera (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1028(entry)
-msgid "Income:Inheritance"
-msgstr "Capitali:Eredità"
+#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
+msgid "You can do it in two different ways."
+msgstr "È possibile operare in due modi differenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(entry)
-msgid "$500,000"
-msgstr "€500,000"
+#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+msgid ""
+"1) Use <application>GnuCash</application> build in currency exchange between "
+"accounts when you do your transactions. This is mainly used for one time "
+"transactions, and nothing which happens regularly."
+msgstr ""
+"1) utilizzando la funzione fornita da <application>&app;</application> per "
+"il cambio della valuta tra i conti quando si effettuano delle transazioni. "
+"Questo è utile principalmente per le transazioni che avvengono una volta "
+"sola e non per quelle che avvengono ripetutamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1038(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:429(para)
 msgid ""
-"And the Chart of Accounts looks like this after above transactions have been "
-"entered."
+"2) Use separate accounts for this Purchase, where all involved accounts use "
+"the same currency. This is the recommended method, since it allows much "
+"better tracking and follow up. In this way, you do one currency exchange "
+"transaction, and after that you do normal transactions."
 msgstr ""
-"E la struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa dopo l’"
-"inserimento delle transazioni descritte più sopra."
+"2) Utilizzando conti separati per questi acquisti, dove tutti i conti "
+"interessati utilizzano la stessa valuta. Questo è il metodo raccomandato, "
+"dato che permette di seguire e tracciare meglio le operazioni. In questo "
+"modo, si esegue una sola transazione per il cambio di valuta e dopo di "
+"questa si operano delle normali transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(phrase)
-msgid "Chart Of Accounts"
-msgstr "Struttura dei conti"
+#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
+#, fuzzy
+msgid "The rest of this section will explain more based upon option 2)."
+msgstr ""
+"Nel prosieguo di questa sezione, ci si baserà su una impostazione del tipo 2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1049(para)
-msgid "Chart Of Accounts after receiving some money"
-msgstr "Struttura dei conti dopo aver ricevuto alcuni soldi"
+#: C/gnucash-guide.xml:439(title)
+msgid "Purchase of an asset with foreign currency"
+msgstr "Acquistare un bene in valuta estera"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1059(title)
-msgid "Purchase a house"
-msgstr "Acquistare una casa"
+#: C/gnucash-guide.xml:441(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your normal place of residence is in Florida, therefore you are using USD as "
+"your default currency. But, you do like to travel to the Bahamas and go "
+"fishing. You like it so much that you decided to purchase a boat there. To "
+"do this, you opened a bank account in Jamaica, moved some money from the US, "
+"and then purchased your dream boat (smallest version)."
+msgstr ""
+"Si ipotizzi che la propria residenza abituale sia in Emilia-Romagna e che "
+"quindi l’EURO sia la valuta predefinita; ma, amando i viaggi alle "
+"Bahamas per la pesca, si decida di acquistare una barca. Per farlo, si apra "
+"un conto bancario in Jamaica, si trasferisca del denaro dall’Italia e "
+"poi si effettui l’acquisto della barca dei propri sogni (in versione "
+"ridotta (!))."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1061(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"At last you can afford to pay of that house loan you had to take some years "
-"ago (with a $50,000 deposit)."
+"To record this in <application>GnuCash</application> we use the following "
+"basic account structure:"
 msgstr ""
-"Finalmente ci si può permettere di rimborsare il mutuo per la casa acceso "
-"qualche anno fa (con un deposito di €50.000)."
+"Per registrare tutto questo in <application>&app;</application> si "
+"utilizzerà la seguente struttura dei conti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1064(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:451(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"Assets:Fixed Assets:House                  (AUD) $300,000\n"
-"Liabilities:Loans:Mortgage                 (AUD) $250,000\n"
-"Expenses:Interest:Mortgage Interest        (AUD)\n"
-"Equity:Opening Balance                     (AUD) $50,000\n"
-"      "
+"-Assets                          (USD)\n"
+"   -Current Assets           (USD)\n"
+"      -US Bank                 (USD)\n"
+"      -Jamaican Bank       (JMD)\n"
+"   -Fixed Assets           (USD)\n"
+"      -Boat                (JMD)\n"
+"-Equity                          (USD)\n"
+"   -Opening Balances\n"
+"      -USD            (USD)\n"
+"\n"
+"Note: the currency of each account is shown in parenthesis.\n"
+" "
 msgstr ""
 "\n"
-"Attività:Beni immobili:Casa                  (EUR) €300.000\n"
-"Passività:Prestiti:Mutuo                     (EUR) €250.000\n"
-"Uscite:Interessi:Interessi mutuo             (EUR)\n"
-"Capitali:Bilanci d’apertura                  (EUR) €50.000\n"
-"      "
+"-Attività                        (EUR)\n"
+"   -Attività correnti              (EUR)\n"
+"      -Banca italiana       (EUR)\n"
+"      -Banca Jamaicana      (JMD)\n"
+"   -Beni immobili                  (EUR)\n"
+"      -Barca                (JMD)\n"
+"-Capitali                        (EUR)\n"
+"   -Bilanci di apertura\n"
+"      -EUR                  (EUR)\n"
+"\n"
+"Nota: la valuta di ogni conto è riportata fra parentesi.\n"
+" "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1071(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:465(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After you have had a small chat with your Mortgage bank, they agree to let "
-"you pay it all of in one go, plus some interest (AUD 30,000). You should "
-"enter the following split transaction into <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
-"House</emphasis> account."
+"First you need to transfer some money ($10,000) to Jamaica, and you use your "
+"normal US bank account (with a balance of $100,000) for that. The bank gives "
+"you an exchange rate of USD 1 = JMD 64, but charges you USD 150 to transfer "
+"the money."
 msgstr ""
-"Dopo un incontro con la banca presso cui è stato acceso il mutuo, questa ne "
-"autorizza l’estinzione in un’unica soluzione previo il pagamento "
-"di alcuni interessi (EUR 30.000). Inserire quindi le seguenti transazioni "
-"nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1077(title)
-msgid "Paying of the house mortgage"
-msgstr "Pagare il mutuo sulla casa"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1094(entry) C/gnucash-guide.xml:1263(entry)
-msgid "280000"
-msgstr "280.000"
+"Dapprima occorre trasferire del denaro (€10.000) in Jamaica utilizzando il "
+"conto bancario abituale in Italia (con un saldo di €100.000). La banca fissa "
+"un tasso di cambio di 1 EUR = 64 JMD e addebita €150 per il trasferimento "
+"del denaro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1098(entry)
-msgid "Expenses:Interest:Mortgage Interest"
-msgstr "Uscite:Interessi:Interessi mutuo"
+#: C/gnucash-guide.xml:478(phrase)
+msgid "Currency transfer"
+msgstr "Trasferimento di valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1100(entry)
-msgid "30000"
-msgstr "30.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
+msgid "Transfer money to Jamaica"
+msgstr "Trasferimento di denaro in Jamaica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1105(entry)
-msgid "Liabilities:Loans:Mortgage"
-msgstr "Passività:Prestiti:Mutuo"
+#: C/gnucash-guide.xml:485(para)
+msgid ""
+"Select the Jamaica transaction line ($9,850.00), right click and select "
+"<guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>"
+msgstr ""
+"Selezionare la riga della transazione in Jamaica (€9.850,00), premere il "
+"tasto destro del mouse e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
+"guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
-msgid "250000"
-msgstr "250.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:496(phrase)
+msgid "Edit Exchange rate"
+msgstr "Modifica tasso di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
 msgid ""
-"The <emphasis>Liabilities:Loans:Mortgage</emphasis> account Transaction "
-"Ledger looks like this after the transactions have been entered"
+"A dialog window where the exchange rate in a currency transaction is "
+"specified"
 msgstr ""
-"Il libro mastro della transazione per il conto <emphasis>Passività:Prestiti:"
-"Mutuo</emphasis> si presenta così dopo l’inserimento delle transazioni:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1126(phrase)
-msgid "House Mortgage"
-msgstr "Mutuo per la casa"
+"La finestra in cui viene specificato il tasso di cambio per una transazione "
+"in valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1128(para)
-msgid "Transaction Ledger of the House Loan"
-msgstr "Libro mastro della transazione per il mutuo sulla casa"
+#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As Exchange Rate, you enter 1 USD = 64 JMD, since this is the rate your bank "
+"gave. Press ok in the Transfer Funds (Edit Exchange Rate) window, and then "
+"save this split transaction. Below is how it now looks in the main Chart of "
+"Accounts."
+msgstr ""
+"Come tasso di cambio immettere 1 EUR = 64 JMD, dato che questo è il valore "
+"fornito dalla propria banca. Premere «Ok» nella finestra di trasferimento "
+"del fondo (modifica del tasso di cambio) e salvare la transazione suddivisa. "
+"Sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe presentarsi la "
+"struttura dei conti principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1136(title)
-msgid "Stock Purchasing"
-msgstr "Acquistare le azioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:517(phrase) C/gnucash-guide.xml:520(para)
+msgid "Chart of Accounts before purchasing the boat"
+msgstr "Struttura dei conti prima dell’acquisto della barca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1138(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:525(para)
 msgid ""
-"Since you quite suddenly have a lot of money in your bank account, you "
-"decide to visit a Financial Advisor, and after his recommendation (remember, "
-"this is fictional - Not a genuine stock purchase advice) you decide to "
-"purchase Telecommunication (Ericsson in Sweden), Beijing Airport (Hong "
-"Kong), and Amazon (USA)."
+"You find the boat, and since it’s a bargain at JMD 509,000 you decide to buy "
+"it. To record this transaction in <application>GnuCash</application>, you "
+"will need to enter a simple transaction in <emphasis>Assets:Current Assets:"
+"Jamaican Bank</emphasis> withdrawing 509,000 and transferring it to "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Boat</emphasis>"
 msgstr ""
-"Avendo ricevuto improvvisamente una bella somma di denaro sul proprio conto "
-"bancario, si decide di interpellare un consulente finanziario e, dopo alcune "
-"raccomandazioni (si ricorda che l’esempio è immaginario; non si tratta "
-"di consigli finanziari reali!), si decide di acquistare le azioni della "
-"compagnia di telecomunicazioni Ericsson (in Svezia), Beijing Airport (Hong "
-"Kong) e Amazon (USA)."
+"Si supponga di aver trovato la barca e, poiché si tratta di un affare a soli "
+"JMD 509.000, si decide di acquistarla. Per registrare questa transazione in "
+"<application>&app;</application>, basta inserire una semplice transazione "
+"nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:Banca Jamaicana</emphasis> "
+"prelevando 509.000 JMD e trasferendoli in <emphasis>Attività:Beni immobili:"
+"Barca</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1144(para)
-msgid "The needed accounts to track these investments looks like this."
-msgstr "I conti necessari per seguire questi investimenti sono:"
+#: C/gnucash-guide.xml:538(phrase) C/gnucash-guide.xml:541(para)
+msgid "Chart of Accounts after purchasing the boat"
+msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto della barca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1147(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
 msgid ""
-"\n"
-"Assets:Investments:Swedish Broker:ERIC.ST                 (STOCK ERIC.ST Yahoo)\n"
-"Assets:Investments:Swedish Broker:Bank                    (SEK)\n"
-"Assets:Investments:HK Broker:0694.HK                      (STOCK 0694.HK Yahoo)\n"
-"Assets:Investments:HK Broker:Bank                         (HKD)\n"
-"Assets:Investments:US Broker:AMZN                         (STOCK AMZN Nasdaq)\n"
-"Assets:Investments:US Broker:Bank                         (USD)\n"
-"Expenses:Investments:Commissions:Swedish Broker:ERIC.ST   (SEK)\n"
-"Expenses:Investments:Commissions:HK Broker:0694.HK        (HKD)\n"
-"Expenses:Investments:Commissions:US Broker:AMZN           (USD)\n"
-"Expenses:Investments:Currency Transfer                    (AUD)\n"
+"The Chart of Accounts now reflects that your bank account has been reduced "
+"with the value of the boat (JMD 509,000), and that your Fixed Assets boat "
+"account has been increased with the same amount. If you also have turned on "
+"the CoA (Column Choice) \"Total (USD)\" you will see the corresponding value "
+"in USD. The USD value will always reflect the latest currency exchange rate "
+"you have either automatically or manually updated <application>GnuCash</"
+"application> with."
 msgstr ""
-"\n"
-"Attività:Investimenti:Brocker Svedese:ERIC.ST                 (STOCK ERIC.ST Yahoo)\n"
-"Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca                    (SEK)\n"
-"Attività:Investimenti:Brocker HK:0694.HK                      (STOCK 0694.HK Yahoo)\n"
-"Attività:Investimenti:Brocker HK:Banca                         (HKD)\n"
-"Attività:Investimenti:Brocker US:AMZN                         (STOCK AMZN Nasdaq)\n"
-"Attività:Investimenti:Brocker US:Banca                         (USD)\n"
-"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker Svedese:ERIC.ST   (SEK)\n"
-"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker HK:0694.HK        (HKD)\n"
-"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker US:AMZN           (USD)\n"
-"Uscite:Investimenti:Trasferimento di valuta               (EUR)\n"
+"La struttura dei conti mostra ora che il conto in banca è stato ridotto del "
+"valore della barca (JMD 509.000), e che il conto della barca nei beni "
+"immobili è aumentato dello stesso importo. Se è anche stato attivato nel CoA "
+"(scelta delle colonne) la voce <quote>Totale (EUR)</quote>, verrà mostrato "
+"il valore corrispondente in EURO. Il valore in EURO rispecchierà sempre "
+"l’ultimo tasso di cambio che è stato automaticamente o manualmente "
+"aggiornato con <application>&app;</application>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:555(title)
+msgid "Purchasing foreign stocks"
+msgstr "Acquistare azioni estere"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1160(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
 msgid ""
-"You decide to invest $100,000 into each stock, and to do this we first do a "
-"currency transaction to the various bank accounts associated with the stock."
+"This example will show how to purchase stocks that are priced in a different "
+"currency than your normal currency."
 msgstr ""
-"Si decide di investire €100.000 in ogni titolo; per farlo è prima necessario "
-"eseguire una transazione di valuta ai vari conti bancari associati alle "
-"azioni."
+"Questo esempio mostra come acquistare azioni scambiate in una valuta "
+"differente da quella normale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:560(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
-"Account</emphasis> should look like this."
+"Assume that you live in New York and therefore you have set the default "
+"currency to USD. You decide to purchase a stock traded in Hong Kong that is "
+"priced in HKD. You would also like to be able to track the various income "
+"and expense amounts per stock and broker."
 msgstr ""
-"La transazione da inserire nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:"
-"Conto risparmio</emphasis> è la seguente:"
+"In questo esempio si ipotizza di essere in Italia e di aver quindi impostato "
+"la valuta predefinita a EUR. Si decide di acquistare alcune azioni a Hong "
+"Kong valutate in HKD.Si desidera anche essere in grado di registrare le "
+"varie entrate e uscite per ogni azione e per mediatore (brocker)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1169(title)
-msgid "Transfer money to overseas with a multiple currency transaction split."
+#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+msgid ""
+"You decide to purchase stock in the Beijing Airport (Hong Kong). (After all, "
+"the 2008 Olympics in Beijing have finished and the price has returned to "
+"Earth.)"
 msgstr ""
-"Trasferire del denaro oltreoceano con una suddivisione in valuta multipla."
+"Le azioni che si desidera acquistare sono le Beijing Airport (Hong Kong) "
+"(Dopotutto le Olimpiadi del 2008 a Beijing sono terminate e il prezzo è "
+"tornato normale)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1181(entry)
-msgid "Exchange Rate"
-msgstr "Tasso di cambio"
+#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+msgid ""
+"The above stock (Beijing Airport) has been chosen only as an example, and "
+"should not be taken as any kind of stock purchase advice."
+msgstr ""
+"Le azioni di cui sopra (Beijing Airport) sono state scelte solo per le "
+"finalità di questo esempio, e non dovrebbero essere prese come una "
+"pubblicità per l’acquisto delle azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1183(entry)
-msgid "Transaction Fee"
-msgstr "Costo della transazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"You need to find out what the stock ticker is for this stock. To do this, "
+"you do a bit of investigation on the Internet, and in particular on <ulink "
+"url=\"http://finance.yahoo.com/lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - Ticker "
+"Symbol Lookup</citetitle></ulink> (http://finance.yahoo.com/lookup). This "
+"gives you the following:"
+msgstr ""
+"È necessario trovare quale sia il simbolo ticker dell’azione. Per "
+"farlo, è utile un po’ di ricerca su internet e, in particolare, su "
+"<ulink url=\"http://finance.yahoo.com/lookup\"><citetitle>Yahoo! Finance - "
+"Ticker Symbol Lookup</citetitle></ulink> (http://finance.yahoo.com/lookup). "
+"Questo porta a:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1187(entry)
-msgid "Assets:Investments:Swedish Broker:Bank"
-msgstr "Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca"
+#: C/gnucash-guide.xml:583(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Beijing Airport</emphasis> has the Stock Symbol 0694.HK at Yahoo"
+msgstr "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> ha il simbolo 0694.HK su Yahoo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1189(entry) C/gnucash-guide.xml:1201(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1213(entry)
-msgid "100000"
-msgstr "100.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:588(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Since we wanted to be able to track all various income and expense amounts, "
+"we come up with the following Account structure:"
+msgstr ""
+"Dato che si desidera registrare tutte le varie entrate e uscite, si perviene "
+"alla seguente struttura dei conti:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1193(entry)
-msgid "5.5869"
-msgstr "5,5869"
+#: C/gnucash-guide.xml:591(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Assets:Investments:Brokerage Accounts:Boom:0694.HK     (Beijing Airport)\n"
+"Assets:Investments:Brokerage Accounts:Boom:Bank        (HKD)\n"
+"Equity:Opening Balances:HKD                            (HKD)\n"
+"Expenses:Commissions:Boom.0694.HK                      (HKD)\n"
+"Income:Investments:Dividend:Boom:0694.HK               (HKD)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"Attività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694.HK     (Beijing Airport)\n"
+"Attività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:Banca        (HKD)\n"
+"Capitali:Bilanci di apertura:HKD                            (HKD)\n"
+"Uscite:Commissioni:Boom.0694.HK                      (HKD)\n"
+"Entrate:Investimenti:Dividendi:Boom:0694.HK               (HKD)\n"
+"      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1195(entry)
-msgid "35"
-msgstr "35"
+#: C/gnucash-guide.xml:599(para)
+msgid ""
+"The Chart of Accounts looks like this after creating all the needed accounts:"
+msgstr ""
+"La struttura dei conti assomiglia a questa dopo la creazione di tutti i "
+"conti necessari:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1199(entry)
-msgid "Assets:Investments:HK Broker:Bank"
-msgstr "Attività:Investimenti:Brocker HK:Banca"
+#: C/gnucash-guide.xml:610(phrase) C/gnucash-guide.xml:613(para)
+msgid "Chart of Accounts for international stocks"
+msgstr "Struttura dei conti per azioni internazionali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1205(entry)
-msgid "5.8869"
-msgstr "5,8869"
+#: C/gnucash-guide.xml:618(para)
+msgid ""
+"The stock definition can be seen in the Security Editor. "
+"(<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenu>Security Editor</guimenu></"
+"menuchoice>)"
+msgstr ""
+"Le informazioni sull’azione sono visualizzabili nell’editor "
+"titoli (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenu>Editor titoli</"
+"guimenu></menuchoice>):"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1207(entry)
-msgid "30"
-msgstr "30"
+#: C/gnucash-guide.xml:630(phrase) C/gnucash-guide.xml:633(para)
+msgid "International securities"
+msgstr "Titoli Internazionali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1211(entry)
-msgid "Assets:Investments:USD Broker:Bank"
-msgstr "Attività:Investimenti:Brocker USD:Banca"
+#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you have not moved money (HKD 50,000) into the brokerage’s cash account "
+"(<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), do so "
+"now, either using the Equity (HKD) account, or an existing bank account "
+"(Currency Transfer)."
+msgstr ""
+"Se non si è ancora trasferito del denaro (HKD 50.000) al conto di "
+"brockeraggio (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brokeraggio:Boom:Banca</"
+"emphasis>), farlo ora o utilizzando il conto del capitale (HKD), o "
+"trasferendo denaro da un conto bancario esistente (trasferimento di valuta)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1217(entry)
-msgid "0.7593"
-msgstr "0,7593"
+#: C/gnucash-guide.xml:642(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Let’s assume that the stock price is HKD 3 per share. To record the "
+"purchase, open the brokerage’s HKD cash account (<emphasis>Assets:"
+"Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), and enter the following:"
+msgstr ""
+"Si assuma che il prezzo di una azione sia di 3 HKD. Per registrare l’"
+"acquisto, aprire il conto dei liquidi di brokeraggio in HKD "
+"(<emphasis>Attività:Investimenti:Conto brockeraggio:Boom:Banca</emphasis>) e "
+"inserire:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1219(entry) C/gnucash-guide.xml:1275(entry)
-msgid "25"
-msgstr "25"
+#: C/gnucash-guide.xml:646(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Buy Stocks\n"
+"\tAssets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank  Withdrawal 50,000\n"
+"\tExpenses:Investments:Commission:Boom_HKD\tDeposit 500\n"
+"\tAssets:Investments:Brokerage Account:Boom:0694  Deposit 49,500 (16,500 shares)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"    Acquisto delle azioni\n"
+"\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:Banca  Prelievo 50.000\n"
+"\tUscite:Investimenti:Commissioni:Boom_HKD\tDeposito 500\n"
+"\tAttività:Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694  Deposito 49.500 (16.500 quote)\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:653(para)
 msgid ""
-"Now when there is some money in the various stock brokerage accounts, you "
-"ask each broker to buy stocks for the certain amount. Remember to execute "
-"the transaction from the stocks associated bank account, and if the Exchange "
-"Rate window do not pop up, right click the row and manually start it. Enter "
-"the number of stocks you purchase in the last entry (To Amount:)."
+"If the exchange rate dialog box does not appear automatically, right-click "
+"on the stock row, and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. Enter "
+"the number of shares (16,500) as the <guilabel>To Amount</guilabel>."
 msgstr ""
-"Non appena è disponibile il denaro sui conti di intermediazione, si richiede "
-"al proprio brocker di acquistare le azioni per un certo importo. Si ricordi "
-"di eseguire la transazione dal conto della banca associata a una determinata "
-"azione e, se la finestra del tasso di cambio non dovesse essere "
-"visualizzata, fare clic con il tasto destro nella riga e selezionare la "
-"relative voce per aprirla manualmente. Inserire quindi il numero di azioni "
-"acquistate nell’ultima voce (Trasferisci a)."
+"Se non viene visualizzata automaticamente la finestra del <guilabel>Tasso di "
+"cambio</guilabel>, fare clic con il tasto destro del mouse nella riga "
+"dell’azione e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
+"guilabel>. Nella finestra che verrà aperta, inserire il numero di azioni "
+"(16.500) nel campo <guilabel>Trasferisci a:</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1234(title)
-msgid "Purchasing oversea stocks"
-msgstr "Acquistare azioni oltreoceano"
+#: C/gnucash-guide.xml:667(phrase)
+msgid "Transfer Funds"
+msgstr "Trasferimento di fondi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1239(entry)
-msgid "Stock Symbol"
-msgstr "Simbolo azione"
+#: C/gnucash-guide.xml:670(para)
+msgid "Setting the number of shares in the Transfer Funds dialog"
+msgstr ""
+"Impostazione del numero di quote nella finestra del trasferimento fondi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1241(entry)
-msgid "Number of shares"
-msgstr "Numero di quote"
+#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
+msgid ""
+"If you return to the Chart of Accounts, you will see the purchased shares "
+"reflected in the stock account’s total."
+msgstr ""
+"Se si ritorna alla struttura dei conti, si vedrà che il totale del conto è "
+"stato modificato in funzione delle quote acquistate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(entry)
-msgid "Amount"
-msgstr "Importo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1249(entry)
-msgid "ERIC.ST"
-msgstr "ERIC.ST"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1251(entry)
-msgid "15000"
-msgstr "15.000"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1253(entry)
-msgid "270000"
-msgstr "270.000"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1255(entry)
-msgid "400"
-msgstr "400"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1259(entry)
-msgid "0694.HK"
-msgstr "0694.HK"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1261(entry)
-msgid "70000"
-msgstr "70.000"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1265(entry) C/gnucash-guide.xml:234(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:242(entry) C/gnucash-guide.xml:250(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:258(entry) C/gnucash-guide.xml:260(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:266(entry) C/gnucash-guide.xml:417(entry)
-msgid "300"
-msgstr "300"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1269(entry)
-msgid "AMZN"
-msgstr "AMZN"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1271(entry) C/gnucash-guide.xml:401(entry)
-msgid "1000"
-msgstr "1.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:685(phrase)
+msgid "Purchased international stocks"
+msgstr "Azioni Internazionali acquistate"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1273(entry)
-msgid "32000"
-msgstr "32.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:687(para)
+msgid "Chart of Accounts with some international stocks"
+msgstr "Struttura dei conti con alcune azioni Internazionali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1282(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:693(para)
 msgid ""
-"As you can see in the Chart of Accounts, you have now purchased stocks in "
-"three different currencies (HK, USD, as well as in SEK), but the Chart of "
-"Account (as seen below) do not indicate how much it is valued in your home "
-"currency, AUD."
+"However, as you can see, the USD totals may be zero if <application>GnuCash</"
+"application> doesn’t have an exchange rate between USD and HKD. To fix this, "
+"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice> and click the <guibutton>Get Quotes</guibutton> "
+"button to automatically retrieve the exchange rates you need."
 msgstr ""
-"Come è possibile vedere dalla struttura dei conti, sono state acquistate "
-"delle azioni in tre differenti valute (HK, USD e SEK), ma la struttura dei "
-"conti (come visto più sotto) non ne indica il valore nella propria valuta, "
-"l’EUR."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1293(phrase)
-msgid "Chart of Account after Stocks"
-msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
+"Come si può vedere, il totale in Euro potrebbe essere zero se non è stato "
+"impostato alcun tasso di cambio tra EUR e HKD. Per porvi rimedio, andare in "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
+"guimenuitem></menuchoice> e premere il pulsante <guibutton>Ricevi "
+"quotazioni</guibutton> per far sì che <application>&app;</application> "
+"recuperi automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1295(para)
-msgid "Some of the accounts in Chart of Accounts after the stock purchase"
+#: C/gnucash-guide.xml:701(para)
+msgid ""
+"This example shows how stock can be purchased in any currency by entering "
+"the transaction in the register of the cash account used to make payment. It "
+"is also possible to enter the purchase in the stock account’s register, but "
+"proceed with caution! When doing it that way, the stock is assumed to be "
+"priced in the currency of the stock account’s parent."
 msgstr ""
-"Alcuni dei conti nella struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
+"Questo esempio mostra come le azioni possano essere acquistate on una valuta "
+"qualsiasi inserendo la transazione relativa nel registro del conto dove "
+"risiede il denaro utilizzato per pagarle. È anche possibile inserire la "
+"transazione dal registro del conto dell’azione, ma si proceda con "
+"cautela! Operando in questo secondo modo, <application>&app;</application> "
+"assumerà che il prezzo qui inserito sia espresso nella valuta del conto "
+"padre dell’azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1301(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:707(para)
 msgid ""
-"Next section will ensure you get the various exchange rates so "
-"<application>GnuCash</application> can show your total worth in the local "
-"currency (AUD in this case)"
+"In this example, the stock account’s parent (<emphasis>Assets:Investments:"
+"Brokerage Account:Boom</emphasis>) is denominated in HKD. Since this is same "
+"currency as the stock price, the purchase can be safely entered in the stock "
+"account’s register."
 msgstr ""
-"La prossima sezione si occuperà dell’impostazione dei vari tassi di "
-"cambio necessari per permettere a <application>&app;</application> di "
-"visualizzare il valore totale nella valuta locale (EUR in questo caso)"
+"In questo esempio, il conto padre (<emphasis>Attività:Investimenti:Conto "
+"brockeraggio:Boom</emphasis>) è impostato in HKD. Dato che si tratta della "
+"stessa valuta con cui viene espresso il prezzo dell’azione, l’"
+"acquisto può essere inserito tranquillamente nel registro del conto "
+"dell’azione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1306(title)
-msgid "Get the online quotes"
-msgstr "Ricevere le quotazioni online"
+#: C/gnucash-guide.xml:718(title)
+msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
+msgstr "Tracciare gli investimenti in valuta (come fare)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1308(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:720(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To get the current exchange rates and stock quotes, go to "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
-"menuchoice> and then click on <guibutton>Get Quotes</guibutton>."
+"Currency investment is when you decide to invest in different countries' "
+"currency, and hope that their currency will raise in value relative your own "
+"currency."
 msgstr ""
-"Per ricevere i tassi di cambio e le quotazioni azionarie attuali, andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
-"guimenuitem></menuchoice> e premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi "
-"quotazioni</guibutton>."
+"Si ha un investimento in valuta quando si decide di investire su una valuta "
+"di un paese diverso dal proprio, nella speranza che quella valuta aumenti il "
+"proprio valore rispetto alla valuta originale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1317(title)
-msgid "Lending money to a friend"
-msgstr "Prestare denaro a un amico"
+#: C/gnucash-guide.xml:724(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you enter these transactions into <application>GnuCash</application>, "
+"you will have to decide on how much detail you would like to have."
+msgstr ""
+"Quando si inseriscono delle transazioni di questo tipo in <application>&app;"
+"</application>, occorre prima decidere il livello di dettaglio che si vuole "
+"utilizzare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:727(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Peter has run into some difficulties all the way over in Europe Land. Since "
-"he is a very dear pal of yours, you decide to help him out with a personal "
-"loan of 40,000 Euro."
+"If you are not interested in detail at all, a very simple account structure "
+"would be enough. Something like this;"
 msgstr ""
-"Peter sta attraversando un periodo difficile oltreoceano. Dato che è un caro "
-"amico, si decide di aiutarlo con un prestito personale di 40.000 AUD."
+"Se non si è interessati ai dettagli, una struttura dei conti molto semplice, "
+"come quella riportata di seguito, risulterà più che sufficiente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1324(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:730(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"Assets:Money owed to me:Euro:Peter            (Euro)\n"
-"Income:Interest Income:Peter                  (Euro)\n"
-"Expenses:Bank Charge                          (AUD)\n"
-"        "
+"    Assets:Investments:Currency:Bank (USD)\n"
+"    Assets:Investments:Currency:XXX (XXX)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attività:Denaro prestato:Peter                 (AUD)\n"
-"Entrate:Interessi in entrata:Peter             (AUD)\n"
-"Uscite:Spese bancarie                          (EUR)\n"
-"        "
+"    Attività:Investimenti:Valuta:Banca (EUR)\n"
+"    Attività:Investimenti:Valuta:XXX (XXX)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1330(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:734(para)
 msgid ""
-"This is a simple currency transaction from your Savings Account (AUD), to "
-"your Assets:Money owed to me:Peter (EURO) account. You got the exchange rate "
-"of 0.606161, which means you need to withdraw AUD 65,989.10, as well as pay "
-"the service fee of 35 AUD."
+"But, if you do want to be able to track the Capital Gains or Losses, as well "
+"as the various fees, you do need a bit more complexed layout. Something like "
+"this;"
 msgstr ""
-"Si tratta di una semplice transazione dal proprio conto dei risparmi (EUR), "
-"al conto Attività:Denaro prestato:Peter (AUD). Sia il tasso di cambio pari a "
-"0,606161 (prelievo di EUR 65.989,10) e la spesa per il servizio di 35 EUR."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1338(title)
-msgid "Buying property in New Zealand with a loan from Japan"
-msgstr "Comprare una proprietà in Nuova Zelanda con un prestito in Giappone"
+"Se si vuole essere in grado di tracciare gli aumenti del capitale o le "
+"perdite, come anche le varie spese, occorrerà uno schema più complesso; tipo "
+"questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1340(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:738(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Your long time Japanese friend offers you a Japanese house loan if you "
-"purchase a property overseas, with only AUD 50,000 as deposit. After having "
-"discussed this with your Financial Advisor in Australia and gone through the "
-"various risks and benefits related to your situation, you decide to accept "
-"his offer."
+"\n"
+"    Assets:Investments:Currency:Bank                    (USD)\n"
+"    Assets:Investments:Currency:Currency Bank:XXX       (XXX)\n"
+"    Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX     (XXX)\n"
+"    Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX  (XXX)"
 msgstr ""
-"Un amico Giapponese di vecchia data, offre il prestito di una casa "
-"Giapponese se si acquista una proprietà all’estero, con soli EUR "
-"50.000 di deposito. Dopo averne discusso con il proprio consulente "
-"finanziario in Italia e aver valutato i vari rischi e benefici derivanti "
-"dall’offerta, si decide di accettare la proposta."
+"\n"
+"    Attività:Investimenti:Valuta:Banca                    (EUR)\n"
+"    Attività:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX       (XXX)\n"
+"    Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX     (XXX)\n"
+"    Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX  (XXX)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1347(para)
-msgid ""
-"Again, this should not be taken as a financial advice. Please consult with a "
-"registered financial advisor before undertaking investing (or speculating) "
-"in overseas markets, or local markets for that matter."
-msgstr ""
-"È bene ricordare ancora che questo non è un consiglio finanziario. "
-"Interpellare un consulente finanziario prima di intraprendere degli "
-"investimenti (o speculazioni) sui mercati esteri, o anche in quelli locali."
+#: C/gnucash-guide.xml:744(para)
+msgid "Where XXX is the currency you are investing in."
+msgstr "Dove XXX rappresenta la valuta su cui si sta investendo."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:747(title)
+msgid "Purchasing a currency investment"
+msgstr "Acquistare un investimento in valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1352(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
 msgid ""
-"A word of warning might be of interest here, taking a loan overseas for a "
-"very low interest rate might seem like a very good deal. Do keep in mind "
-"though that the exchange rate might change and can change drastically. If "
-"you take a loan in your local currency, you only have to worry about the "
-"interest rate. Taking a loan overseas, then you have to worry about the "
-"interest rate and the exchange rate."
+"A typical purchase order might be something like this, seen from the "
+"<emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
 msgstr ""
-"Può essere utile spendere una parola di avviso su questo argomento: "
-"stipulare un prestito all’estero con un tasso di interesse molto basso "
-"può sembrare un investimento vantaggioso. Si tenga presente però che il "
-"tasso di cambio può variare e lo può fare drasticamente. Se si accende un "
-"prestito nella propria valuta locale, ci si deve preoccupare solamente della "
-"variabilità del tasso di interesse; accendendo invece un mutuo all’"
-"estero, ci si deve preoccupare non solo della variazione del tasso di "
-"interesse ma anche della variazione del tasso di cambio."
+"Un tipico ordine di acquisto potrebbe essere il seguente, visto dal conto "
+"<emphasis>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:753(title)
+msgid "Buying a currency with a Split Transaction Scheme"
+msgstr "Schema per acquistare una valuta con una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1361(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:752(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You found a nice small cottage in a small coastal town near Auckland which "
-"would be a perfect summer house, and you decide to use the money from Japan "
-"for this purpose."
+"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
+"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Account</emphasis></"
+"entry><entry><emphasis>Deposit</emphasis></"
+"entry><entry><emphasis>Withdrawal</emphasis></entry></row><row><entry>Assets:"
+"Investments:Currency:Bank</entry><entry/><entry>Invested Amount</entry></"
+"row><row><entry>Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX</"
+"entry><entry>Exchange Fee</entry><entry/></row><row><entry>Assets:"
+"Investments:Currency:XXX</entry><entry>Invested Amount - Exchange Fee</"
+"entry><entry/></row></tbody></tgroup></table>You should get an Exchange Rate "
+"window popping up when you leave the last row in the split above (Currency "
+"Transaction). If this window does not pop up, right click on the row, and "
+"select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. In the Exchange Rate window "
+"you specify the exchange rate you got from the bank."
 msgstr ""
-"Si immagini di aver trovato una piccola e confortevole villetta in una "
-"cittadina costiera vicino ad Auckland che potrebbe essere una casa estiva "
-"perfetta, e si decida di utilizzare il denaro in Giappone per acquistarla."
+"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
+"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Conto</emphasis></"
+"entry><entry><emphasis>Deposito</emphasis></entry><entry><emphasis>Prelievo</"
+"emphasis></entry></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:Banca</"
+"entry><entry/><entry>Importo investito</entry></row><row><entry>Uscite:"
+"Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX</entry><entry>Imposta di cambio</"
+"entry><entry/></row><row><entry>Attività:Investimenti:Valuta:XXX</"
+"entry><entry>Importo investito - Imposta di cambio</entry><entry/></row></"
+"tbody></tgroup></table>Lasciando l’ultima riga della suddivisione "
+"della transazione di valuta, dovrebbe comparire la finestra del tasso di "
+"cambio. Se questo non dovesse avvenire, fare clic con il tasto destro sulla "
+"riga e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>. nella "
+"finestra del tasso di cambio specificarne il valore fornito dalla banca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
-msgid "We need the following accounts for this example;"
-msgstr "Per questo esempio occorrono i seguenti conti:"
+#: C/gnucash-guide.xml:798(title)
+msgid "Selling a currency investment"
+msgstr "Vendere un investimento in valuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1367(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:800(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"Liabilities:Loans:Japan Loan                  (JPY)\n"
-"Expenses:Interest:Japan Loan                  (JPY)\n"
-"Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan         (JPY)\n"
-"Assets:Current Assets:Japan Bank              (JPY)\n"
-"Assets:Fixed Assets:NZ House                  (NZ)\n"
+"Entering a currency sale is done in the same way as a currency buy except "
+"that you are now transferring money from the Currency account to your "
+"Savings account (very similar to <xref linkend=\"invest-sell1\"/>)."
 msgstr ""
-"\n"
-"Passività:Prestiti:Prestito Giapponese          (JPY)\n"
-"Uscite:Interessi:Prestito Giapponese            (JPY)\n"
-"Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese          (JPY)\n"
-"Attività:Attività correnti:Banca Giapponese     (JPY)\n"
-"Attività:Beni immobili:Casa NZ                   (NZ)\n"
+"L’inserimento della valuta che si sta vendendo, si effettua allo "
+"stesso modo dell’acquisto con la differenza che ora si sta trasferendo "
+"denaro dal conto della valuta al conto risparmi (molto simile a (<xref "
+"linkend=\"invest-sell1\"/>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1376(title)
-msgid "Buying a NZ House Split Transaction"
-msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa in NZ"
+#: C/gnucash-guide.xml:805(para)
+msgid ""
+"The proper recording of the currency sale *must* be done using a split "
+"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
+"loss) as coming from an <emphasis>Income:Capital Gains</emphasis> account "
+"(or <emphasis>Expenses:Capital Loss</emphasis>). To balance this income, you "
+"will need to enter the Currency asset twice in the split. Once to record the "
+"actual sale (using the correct amount and correct exchange rate) and once to "
+"balance the income profit (setting the amount to 0)."
+msgstr ""
+"La registrazione corretta della vendita di valuta DEVE essere effettuata "
+"utilizzando una transazione suddivisa. In questa, si deve contabilizzare il "
+"profitto (o la perdita) come proveniente da un conto <emphasis>Entrate:"
+"Guadagni in capitale</emphasis> (o da <emphasis>Uscite:Perdite in capitale</"
+"emphasis>). Per bilanciare questa entrata, sarà necessario inserire la "
+"valuta due volte nella suddivisione: una volta per registrare la vendita "
+"(utilizzando il saldo corretto e il tasso di cambio corretto) e un’"
+"altra volta per bilanciare il profitto in entrata (impostando l’"
+"importo a 0)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1389(entry)
-msgid "Assets:Fixed Assets:NZ House"
-msgstr "Attività:Beni immobili:Casa in NZ"
+#: C/gnucash-guide.xml:813(para)
+msgid ""
+"In short, a selling Currency transaction should look something like below, "
+"seen again from the <emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
+msgstr ""
+"In breve, una transazione di vendita per la valuta, dovrebbe assomigliare a "
+"quella riportata più sotto, vista di nuovo dal conto <emphasis>Attività:"
+"Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1391(entry)
-msgid "300000 (NZD)"
-msgstr "300.000 (NZD)"
+#: C/gnucash-guide.xml:817(title)
+msgid "Selling a currency with a Split Transaction Scheme"
+msgstr "Schema per la vendita di valuta con una transazione suddivisa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1401(entry)
-msgid "50000 (AUD) (1.18926)"
-msgstr "50.000 (EUR) (1,18926)"
+#: C/gnucash-guide.xml:824(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1179(entry)
+msgid "Deposit"
+msgstr "Deposito"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1405(entry)
-msgid "Liabilities:Loans:Japan Loan"
-msgstr "Passività:Prestiti:Prestito Giapponese"
+#: C/gnucash-guide.xml:826(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1181(entry)
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Prelievo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1409(entry)
-msgid "28000000 (JPY) (0.0137609)"
-msgstr "28.000.000 (JPY) (0,0137609)"
+#: C/gnucash-guide.xml:830(entry)
+msgid "Assets:Investments:Currency:Bank"
+msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1413(entry)
-msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan"
-msgstr "Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese"
+#: C/gnucash-guide.xml:832(entry)
+msgid "Sold Amount - Exchange Fee"
+msgstr "Importo venduto - Imposta di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1415(entry)
-msgid "300000 (JPY) (0.0137609)"
-msgstr "300.000 (JPY) (0,0137609)"
+#: C/gnucash-guide.xml:838(entry)
+msgid "Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX"
+msgstr "Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1427(title)
-msgid "Whats next?"
-msgstr "Come procedere?"
+#: C/gnucash-guide.xml:840(entry)
+msgid "Exchange Fee"
+msgstr "Imposta di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1428(para)
-msgid ""
-"As you have seen in the above examples you have only done the initial "
-"purchases. The rest, that is various selling, and unrealized gains tracking "
-"is left for you to ponder upon."
-msgstr ""
-"Come è stato mostrato nell’esempio precedente, sono stati completati "
-"esclusivamente gli acquisti iniziali. Il resto, che comprende le vendite e "
-"la registrazione dei vari guadagni non realizzati, è lasciato alla "
-"considerazione dell’utente."
+#: C/gnucash-guide.xml:846(entry) C/gnucash-guide.xml:863(entry)
+msgid "Assets:Investments:Currency:XXX"
+msgstr "Attività:Investimenti:Valuta:XXX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title) C/gnucash-guide.xml:218(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:294(emphasis) C/gnucash-guide.xml:383(emphasis)
-msgid "Depreciation"
-msgstr "Deprezzamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:850(entry)
+msgid "Sold Amount"
+msgstr "Importo venduto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-msgid ""
-"This chapter will introduce the concept of depreciation in accounting and "
-"give some real life examples for using it."
-msgstr ""
-"Questo capitolo introdurrà i concetti di deprezzamento (o svalutazione) in "
-"contabilità e fornirà alcuni esempi reali di utilizzo."
+#: C/gnucash-guide.xml:854(entry)
+msgid "Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX"
+msgstr "Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:857(entry)
+msgid "[LOSS]"
+msgstr "[PERDITA]"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:865(entry)
+msgid "PROFIT (with To Amount = 0)"
+msgstr "PROFITTO (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:867(entry)
+msgid "[LOSS (with To Amount = 0) ]"
+msgstr "[PERDITA (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0) ]"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:877(title)
+msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)"
+msgstr "Riconciliare gli estratti conto in valuta estera (come fare)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:879(para)
 msgid ""
-"Depreciation is the accounting method for expensing capital purchases over "
-"time. There are two reasons that you may want to record depreciation; you "
-"are doing bookkeeping for your own personal finances and would like to keep "
-"track of your net worth, or you are doing bookkeeping for a small busines "
-"and need to produce a financial statement from which you will prepare your "
-"tax return."
+"Reconciling foreign statement are done in the same manner as when you "
+"reconcile your local bank statement. If you have created a Chart of Accounts "
+"structure which allows you to have the same Currency per account as your "
+"Reconcile Statement, it is actually exactly the same as reconciling your "
+"local bank statement, apart from the fact you might need a dictionary"
 msgstr ""
-"La svalutazione è il metodo contabile per spendere gli acquisti di capitale "
-"nel tempo. Esistono due motivi per cui si potrebbe voler registrare il "
-"deprezzamento: si sta tenendo la contabilità delle proprie finanze personali "
-"e si desidera tenere traccia del valore netto oppure si sta tenendo la "
-"contabilità di una piccola impresa e si ha la necessità di produrre un "
-"documento finanziario dal quale si dedurranno le detrazioni fiscali."
+"La riconciliazione degli estratti conto in valuta estera, avviene con le "
+"stesse modalità attraverso le quali si opera la riconciliazione del proprio "
+"conto bancario in valuta locale. Se è stata creata una struttura dei conti "
+"che permette di avere la stessa valuta dell’estratto conto anche per "
+"il conto, allora il procedimento è esattamente lo stesso della "
+"riconciliazione del proprio conto bancario in valuta locale a parte il fatto "
+"che potrebbe essere utile un dizionario (!)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:886(para)
 msgid ""
-"The method of recording depreciation is the same in either case. but the end "
-"goal is different. This section will discuss the differences between the "
-"two. But first, some terminology."
+"If you have different currencies you might have to manually convert the "
+"amounts from one currency to another while you reconcile the accounts."
 msgstr ""
-"Il metodo di registrazione della svalutazione è lo stesso in entrambi i casi "
-"ma lo scopo finale è diverso; in questa sezione verranno discusse le "
-"differenze fra i due Prima di tutto si riportano dei termini di utilizzo "
-"comune trattando di deprezzamento."
+"Se si hanno diverse valute, si dovranno convertire manualmente gli importi "
+"tra una valuta e l’altra, mentre si riconciliano i conti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:892(title)
+msgid "Putting It All Together (Examples)"
+msgstr "In pratica"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:894(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Accumulated depreciation</emphasis> - the accumulated total of "
-"book depreciation taken over the life of the asset. This is accumulated in "
-"the depreciation account in the asset section."
+"In this Putting It All Together you will use quite a bit of what you have "
+"learned so far in this guide with a bit of a twist. The twist being a lot of "
+"different currencies."
 msgstr ""
-"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> - il totale cumulato del "
-"deprezzamento avvenuto nella vita di un bene. Esso viene accumulato nel "
-"conto di deprezzamento nella sezione del bene."
+"In questa sezione verrà mostrato un esempio in cui saranno utilizzate le "
+"nozioni descritte fino a questo punto, con un livello di complessità "
+"maggiore dovuto all’utilizzo di valute multiple."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Book depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
-"that you record in your financial statements per accounting period."
+#: C/gnucash-guide.xml:899(title)
+msgid "Basic scenario"
+msgstr "Scenario di base"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:901(para)
+msgid "The following are the basic scenarios."
 msgstr ""
-"<emphasis>Deprezzamento contabile</emphasis> - è l’importo del "
-"deprezzamento che viene registrato sui documenti finanziari per un periodo "
-"contabile."
+"Di seguito sono riportate le ipotesi assunte per l’esempio. Si "
+"supponga quindi di:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Fair market value</emphasis> - the amount for which an asset could "
-"be sold at a given time."
+#: C/gnucash-guide.xml:905(para)
+msgid "You live in Australia and use AUD as our default currency"
 msgstr ""
-"<emphasis>Giusto valore di mercato</emphasis> - l’importo per il quale "
-"un bene può essere venduto a una data precisa."
+"vivere in Italia e di utilizzare l’Euro (EUR) come valuta predefinita;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Net book value</emphasis> - this is the difference between the "
-"original cost and the depreciation taken to date."
+#: C/gnucash-guide.xml:910(para)
+msgid "You win the lottery as well as inherit some money"
+msgstr "aver vinto la lotteria e di aver ereditato del denaro;"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:914(para)
+#, fuzzy
+msgid "You pay off your existing house loan"
+msgstr "dover pagare il mutuo per la propria casa;"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:918(para)
+#, fuzzy
+msgid "You purchase some stock in Sweden using SEK (Ericsson B-Fria)"
 msgstr ""
-"<emphasis>Valore netto registrato</emphasis> - è la differenza fra il costo "
-"originale di acquisto del bene e il deprezzamento a una certa data."
+"acquistare alcune azioni in Svezia (Ericsson B-Fria) utilizzando il SEK;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Original cost</emphasis> - this is the amount that the asset cost "
-"you to purchase. It includes any cost to get the asset into a condition in "
-"which you can use it. For example - shipping, installation costs, special "
-"training."
+#: C/gnucash-guide.xml:923(para)
+#, fuzzy
+msgid "You purchase some stock in HK using HKD (Beijing Airport)"
 msgstr ""
-"<emphasis>Costo originale</emphasis> - è l’importo di denaro con cui è "
-"stato acquistato il bene. Sono inclusi in esso tutti i costi necessari a "
-"rendere utilizzabile per i propri scopi il bene. Per esempio: spedizione, "
-"costi di installazione, addestramenti speciali ecc..."
+"acquistare alcune azioni ad Hong Kong (Beijing Airport) utilizzando l’"
+"HKD;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Salvage value</emphasis> - this is the value that you estimate the "
-"asset can be sold for at the end of it’s useful life (to you)."
+#: C/gnucash-guide.xml:928(para)
+#, fuzzy
+msgid "You purchase some stock in US using USD (Amazon)"
 msgstr ""
-"<emphasis>Valore di recupero</emphasis> - è il valore al quale si stima che "
-"il bene possa essere venduto al termine della sua vita utile (per il proprio "
-"utilizzo)."
+"acquistare altre azioni negli Stati Uniti (Amazon) utilizzando l’USD;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tax depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
-"that you take for income tax purposes."
+#: C/gnucash-guide.xml:938(para)
+msgid "You lend some EURO to a friend (Peter)"
 msgstr ""
-"<emphasis>Ammortamento fiscale</emphasis> - è l’importo del "
-"deprezzamento utile per individuare il valore del reddito imponibile per "
-"l’applicazione delle imposte."
+"prestare una certa somma in Dollari Australiani (AUD) a un amico (Jack);"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
-msgid "Personal Finances"
-msgstr "Finanze personali"
+#: C/gnucash-guide.xml:942(para)
+msgid "You borrow some money from a Japanese bank"
+msgstr "chiedere del denaro in prestito da una banca Giapponese;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:946(para)
+msgid "You buy a house in New Zealand"
+msgstr "acquistare una casa in Nuova Zelanda;"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:950(para)
+msgid "You use a credit card in Australia"
+msgstr "utilizzare una carta di credito in Italia;"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:954(para)
+msgid "You would like to have maximum control of your expenses"
+msgstr "voler raggiungere il massimo controllo possibile delle uscite."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:959(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Depreciation is used in personal finances to periodically lower an asset’s "
-"value to give you an accurate estimation of your current net worth. For "
-"example, if you owned a car you could keep track of its current value by "
-"recording depreciation every year. To accomplish this, you record the "
-"original purchase as an asset, and then record a depreciation expense each "
-"year (See <xref linkend=\"dep_example1\"/> for an example). This would "
-"result in the net book value being approximately equal to the fair market "
-"value of the asset at the end of the year."
+"Again these examples are not intended as valid and accurate advice. They are "
+"only to be considered as an example for the techniques used in "
+"<application>GnuCash</application>, and not as Investment Advice. Please "
+"consult a proper financial advisor for more information regarding "
+"international investments/loans."
 msgstr ""
-"Il deprezzamento è utilizzato nelle finanze personali per far diminuire "
-"periodicamente il valore di un bene al fine di avere a disposizione una "
-"stima accurata del valore netto corrente. Per esempio, se si possiede "
-"un’auto, è possibile tener traccia del suo valore attuale registrando "
-"il deprezzamento ogni anno. Per farlo, è necessario registrare il prezzo di "
-"acquisto originale come un’attività e poi registrare un’uscita "
-"relativa alla svalutazione (consultare <xref linkend=\"dep_example1\"/> per "
-"vedere un esempio). Così facendo il valore netto contabile sarà "
-"approssimativamente uguale al giusto valore di mercato del bene alla fine "
-"dell’anno."
+"Questi esempi non sono da prendere come dei consigli per degli investimenti "
+"vantaggiosi. Sono solamente da considerare come esercizi per apprendere la "
+"tecnica da utilizzare in <application>&app;</application> e quindi non sono "
+"dei consigli finanziari. Si consiglia di rivolgersi al proprio consulente "
+"finanziario per ricevere maggiori informazioni sugli investimenti e sui "
+"prestiti internazionali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:970(title)
+msgid "Configure Accounts"
+msgstr "Configurare i conti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:972(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Depreciation for personal finance has no tax implications, it is simple used "
-"to help you estimate your net worth. Because of this, there are no rules for "
-"how you estimate depreciation, use your best judgement."
+"This time let’s start with a fresh and new <application>GnuCash</"
+"application> data file, so <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></menuchoice>, and edit "
+"preferences (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>GnuCash</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X) to "
+"set Default Currency as AUD. Since you have decided to be able to track as "
+"much detail of your income and expenses as possible, the following account "
+"hierarchy could be used;"
 msgstr ""
-"Il deprezzamento per le finanze personali non ha implicazioni relativamente "
-"alle imposte; è usato solamente per avere una stima del valore netto. Come "
-"conseguenza di questo, non esistono regole su come effettuare la stima della "
-"svalutazione."
+"Questa volta si utilizzerà un nuovo file dei dati di <application>&app;</"
+"application>; scegliere quindi <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Nuovo File</guimenuitem></menuchoice> e modificare le "
+"preferenze (<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>GnuCash</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X) "
+"impostando l’EUR come valuta predefinita. Avendo deciso di registrare "
+"in dettaglio entrate e uscite, si consiglia di utilizzare la struttura dei "
+"conti seguente:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:980(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"For which assets should you estimate depreciation? Since the idea of "
-"depreciation for personal finances is to give you an estimate of your "
-"personal net worth, you need only track depreciation on assets of notable "
-"worth that you could potentially sell, such as a car or boat."
+"\n"
+"Assets:Current Assets:Savings Account         (AUD)\n"
+"      "
 msgstr ""
-"Per quali beni si dovrebbe stimare la svalutazione? Dato che lo scopo del "
-"deprezzamento per le finanze personali è quello di fornire una stima del "
-"valore netto dei propri beni, si consiglia di registrare la svalutazione "
-"solamente per quei beni che hanno un valore rilevante e che un giorno si "
-"potrebbe desiderare rivendere come, per esempio, un’auto o una barca."
+"\n"
+"Attività:Attività correnti:Conto risparmio         (EUR)\n"
+"      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:102(title)
-msgid "Business"
-msgstr "Impresa"
+#: C/gnucash-guide.xml:989(title)
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Bilancio di apertura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:991(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"As opposed to personal finance where the goal is tracking personal worth, "
-"business is concerned with matching the expense of purchasing capital assets "
-"with the revenue generated by them. This is done through book depreciation. "
-"Businesses must also be concerned with local tax laws covering depreciation "
-"of assets. This is known as tax depreciation. The business is free to choose "
-"whatever scheme it wants to record book depreciation, but the scheme used "
-"for tax depreciation is fixed. More often than not this results in "
-"differences between book and tax depreciation, but steps can be taken to "
-"reduce these differences."
+"You open the mail one morning, and to your enormous surprise find that you "
+"are the last living relative of a very distant relative who happened to be "
+"very rich. And so, now you are $500,000 AUD richer. That was not all though; "
+"another item in the mail states that you won the lottery, and got $250,000 "
+"AUD for that."
 msgstr ""
-"Al contrario delle finanze personali dove lo scopo è quello di tracciare il "
-"valore dei beni personali, le imprese devono far corrispondere le spese di "
-"acquisto di un bene capitale con la rendita che questo può fornire; questo è "
-"possibile solo con la registrazione della svalutazione. Le imprese hanno "
-"anche a che fare con le leggi sulle imposte che trattano il deprezzamento; "
-"questo prende il nome di ammortamento fiscale. L’impresa è libera di "
-"scegliere qualsiasi schema desideri per registrare il deprezzamento, ma lo "
-"schema utilizzato per l’ammortamento fiscale è fisso. Spesso questo "
-"comporta delle differenze tra svalutazione contabile e ammortamento fiscale, "
-"ma è possibile prendere dei provvedimenti per ridurre questo effetto."
+"Un bel giorno, aprendo la posta, si scopre con grande sorpresa di essere "
+"l’ultimo parente ancora in vita di un parente lontano che era molto "
+"ricco; per la precisione ricco di 500.000 EUR (!). Un’altra lettera "
+"dichiara anche che si è i fortunati vincitori della lotteria per una somma "
+"di 250.000 EUR."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
-msgid ""
-"Now, what purchases should be capitalized? If you expect something that you "
-"purchase to help you earn income for more than just the current year, then "
-"it should be capitalized. This includes things like land, buildings, "
-"equipment, automobiles, and computers - as long as they are used for "
-"business purposes. It does not include items that would be considered "
-"inventory. So if you made a purchase with the intent to resell the item, it "
-"should not be capitalized."
-msgstr ""
-"Quali acquisti dovrebbero essere capitalizzati? se si prevede che un bene "
-"acquistato possa fornire delle entrate per un tempo superiore all’anno "
-"corrente, allora dovrebbe essere capitalizzato. In questa definizione "
-"ricadono quindi i beni quali i terreni, gli edifici, le attrezzature, le "
-"auto e i computer (se vengono tutti utilizzati per lavoro). Non sono "
-"compresi i beni che possono considerarsi come scorte. Così, se si acquista "
-"un bene con l’intento di rivenderlo, non dovrebbe essere capitalizzato."
+#: C/gnucash-guide.xml:997(para)
+msgid "To record these transaction we need the following accounts"
+msgstr "Per registrare queste transazioni, sono necessari i seguenti conti:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:998(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"In addition to the purchase of the asset itself, any costs associated with "
-"getting the asset into a condition so that you can use it should be "
-"capitalized. For example, if you buy a piece of equipment and it needs to be "
-"shipped from out of town, and then some electrical work needs to be done so "
-"you can plug the machine in, and some specialized training is needed so you "
-"know how to use the machine, all these costs would be included in the cost "
-"of the equipment."
+"\n"
+"Equity:Lottery         (AUD)\n"
+"Equity:Inheritance     (AUD)      \n"
+"      "
 msgstr ""
-"Oltre al prezzo di acquisto del bene in sé stesso, qualsiasi costo sostenuto "
-"per rendere utilizzabile il bene, dovrebbe essere capitalizzato. Per "
-"esempio, se si acquista un’attrezzatura che deve essere spedita fuori "
-"città, che necessita di lavori elettrici per l’installazione e di "
-"corsi specifici sul suo utilizzo, tutti questi costi potranno essere inclusi "
-"nel costo dell’attrezzatura."
+"\n"
+"Capitali:Lotteria         (EUR)\n"
+"Capitali:Eredità          (EUR)      \n"
+"      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1004(para)
 msgid ""
-"You also need to know the estimated salvage value of the asset. Generally, "
-"this is assumed to be zero. The idea behind knowing the salvage value is "
-"that the asset will be depreciated untill the net book value (cost less "
-"depreciation) equals the salvage value. Then, when the asset is written off, "
-"you will not have a gain or loss resulting from the disposal of the asset."
+"The transactions you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
+"Account</emphasis> should look like this."
 msgstr ""
-"È anche necessario conoscere il valore di recupero del bene che, "
-"solitamente, viene assunto pari a zero. Il bisogno di conoscere il valore di "
-"recupero deriva dal fatto che il bene sarà deprezzato fino a quando il "
-"valore netto contabile (costo meno deprezzamento) sarà pari al valore di "
-"recupero. Così, quando il bene sarà tolto dal registro, non si avranno "
-"perdite o guadagni derivanti dalla cessione del bene."
+"Le transazioni da inserire nel proprio conto <emphasis>Attività:Attività "
+"correnti:Conto risparmio</emphasis> dovrebbero essere come queste:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
-msgid ""
-"The last step is to determine the method of depreciation that you want to "
-"use. This will be discussed on the next few pages."
-msgstr ""
-"L’ultimo passo consiste nell’individuare il metodo di "
-"svalutazione da utilizzare. Questo argomento verrà discusso nelle pagine "
-"seguenti."
+#: C/gnucash-guide.xml:1009(title)
+msgid "You come into some extra money"
+msgstr "Ricevere del denaro extra"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1022(entry)
+#, fuzzy
+msgid "Equity:Lottery"
+msgstr "Capitali"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1024(entry)
+msgid "$250,000"
+msgstr "€250,000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1030(entry)
+#, fuzzy
+msgid "Equity:Inheritance"
+msgstr "Capitali:Eredità"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1032(entry)
+msgid "$500,000"
+msgstr "€500,000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1040(para)
 msgid ""
-"Warning: Be aware that different countries can have substantially different "
-"tax policies for depreciation; all that this document can really provide is "
-"some of the underlying ideas to help you apply your <quote>favorite</quote> "
-"tax/depreciation policies."
+"And the Chart of Accounts looks like this after above transactions have been "
+"entered."
 msgstr ""
-"ATTENZIONE: si presti attenzione al fatto che diversi Paesi possono avere "
-"politiche sulle imposte sostanzialmente diverse per quanto riguarda il "
-"deprezzamento; questo documento fornisce solamente delle nozioni di base in "
-"modo che poi ognuno possa applicare la politica sulle imposte e sul "
-"deprezzamento che interessa nel caso specifico."
+"E la struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa dopo l’"
+"inserimento delle transazioni descritte più sopra."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:152(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1049(phrase)
+msgid "Chart Of Accounts"
+msgstr "Struttura dei conti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1051(para)
+msgid "Chart Of Accounts after receiving some money"
+msgstr "Struttura dei conti dopo aver ricevuto alcuni soldi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1061(title)
+msgid "Purchase a house"
+msgstr "Acquistare una casa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1063(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A central issue with depreciation is to determine how you will estimate the "
-"future value of the asset. Compared to the often uncertain estimates one has "
-"to do where appreciation of assets is concerned, we are on somewhat firmer "
-"ground here. Using sources listed below should make it fairly straight "
-"forward to estimate the future value of your depreciating assets."
+"At last you can afford to pay off that house loan you had to take some years "
+"ago (with a $50,000 deposit)."
 msgstr ""
-"Un nodo centrale del problema del deprezzamento è la determinazione di come "
-"deve essere stimato il valore futuro del bene. A differenza delle spesso "
-"incerte stime che si devono effettuare quando si ha a che fare con le "
-"rivalutazioni di un bene, il campo delle svalutazioni è più concreto. "
-"Utilizzando le fonti elencate di seguito, dovrebbe risultare immediata la "
-"stima del valore futuro di un bene oggetto di svalutazione."
+"Finalmente ci si può permettere di rimborsare il mutuo per la casa acceso "
+"qualche anno fa (con un deposito di €50.000)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1066(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<emphasis>Tax Codes:</emphasis> For businesses that want to use depreciation "
-"for tax purposes, governments tend to set up precise rules as to how you are "
-"required to calculate depreciation. Consult your local tax codes, which "
-"should explicitly state how to estimate depreciation."
+"\n"
+"Assets:Fixed Assets:House                  (AUD) $300,000\n"
+"Liabilities:Loans:Mortgage                 (AUD) $250,000\n"
+"Expenses:Interest:Mortgage Interest        (AUD)\n"
+"Equity:Opening Balance                     (AUD) $50,000\n"
+"      "
 msgstr ""
-"<emphasis>Leggi sulle imposte:</emphasis> per le imprese che vogliono "
-"utilizzare il deprezzamento ai fini del calcolo delle imposte, il governo "
-"tende a fornire delle precise regole su come si deve calcolare la "
-"svalutazione. Consultare le norme vigenti nel proprio paese in quanto "
-"dovrebbero esplicitamente indicare come calcolare il deprezzamento."
+"\n"
+"Attività:Beni immobili:Casa                  (EUR) €300.000\n"
+"Passività:Prestiti:Mutuo                     (EUR) €250.000\n"
+"Uscite:Interessi:Interessi mutuo             (EUR)\n"
+"Capitali:Bilanci d’apertura                  (EUR) €50.000\n"
+"      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1073(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis>Car Blue Book:</emphasis> For automobiles, it is easy to look up "
-"in references such as <quote>Blue Books</quote> estimates of what an "
-"automobile should be worth after some period of time in the future. From "
-"this you will be able to develop a model of the depreciation."
+"After you have had a small chat with your Mortgage bank, they agree to let "
+"you pay it all off in one go, plus some interest (AUD 30,000). You should "
+"enter the following split transaction into <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
+"House</emphasis> account."
 msgstr ""
-"<emphasis>Giornali dell’usato:</emphasis>, per le auto e per le moto, "
-"è facile trovare dei valori di riferimento su riviste e giornali specifici "
-"che permettono di conoscere il valore di un’auto dopo un certo periodo "
-"di tempo dall’acquisto. Da questi valori sarà possibile estrapolare un "
-"modello di svalutazione."
+"Dopo un incontro con la banca presso cui è stato acceso il mutuo, questa ne "
+"autorizza l’estinzione in un’unica soluzione previo il pagamento "
+"di alcuni interessi (EUR 30.000). Inserire quindi le seguenti transazioni "
+"nel conto <emphasis>Attività:Beni immobili:Casa</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(title)
-msgid "Depreciation Schemes"
-msgstr "Schemi di svalutazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:1079(title)
+msgid "Paying of the house mortgage"
+msgstr "Pagare il mutuo sulla casa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1096(entry) C/gnucash-guide.xml:1265(entry)
+msgid "280000"
+msgstr "280.000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1100(entry)
+msgid "Expenses:Interest:Mortgage Interest"
+msgstr "Uscite:Interessi:Interessi mutuo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1102(entry)
+msgid "30000"
+msgstr "30.000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
+msgid "Liabilities:Loans:Mortgage"
+msgstr "Passività:Prestiti:Mutuo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1109(entry)
+msgid "250000"
+msgstr "250.000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1117(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>depreciation scheme</emphasis> is a mathematical model of how an "
-"asset will be expensed over time. For every asset which undergoes "
-"depreciation, you will need to decide on a depreciation scheme. An important "
-"point to keep in mind is that, for tax purposes, you will need to depreciate "
-"your assets at a certain rate. This is called tax depreciation. For "
-"financial statement purposes you are free to choose whatever method you "
-"want. This is book depreciation. Most small businesses use the same rate for "
-"tax and book depreciation. This way there is less of a difference between "
-"your net income on the financial statements and your taxable income."
+"The <emphasis>Liabilities:Loans:Mortgage</emphasis> account Transaction "
+"Ledger looks like this after the transactions have been entered"
 msgstr ""
-"Uno <emphasis>schema di svalutazione</emphasis> è un modello matematico che "
-"descrive come un capitale verrà speso nel tempo. Per ogni bene soggetto a "
-"deprezzamento, sarà necessario scegliere uno schema di svalutazione. È "
-"importante ricordare che, relativamente alle imposte, si dovrà svalutare il "
-"bene seguendo determinate regole; questo processo prende il nome di "
-"ammortamento fiscale. Per scopi relativi all’analisi delle proprie "
-"finanze, si è liberi di utilizzare il metodo che si preferisce: si parla, in "
-"questo caso, di deprezzamento contabile. In questo modo c’è meno "
-"differenza tra le entrate nette sull’estratto e le entrate tassabili.."
+"Il libro mastro della transazione per il conto <emphasis>Passività:Prestiti:"
+"Mutuo</emphasis> si presenta così dopo l’inserimento delle transazioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1128(phrase)
+msgid "House Mortgage"
+msgstr "Mutuo per la casa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1130(para)
+msgid "Transaction Ledger of the House Loan"
+msgstr "Libro mastro della transazione per il mutuo sulla casa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1138(title)
+#, fuzzy
+msgid "Purchasing Stock"
+msgstr "Acquistare azioni estere"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1140(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This section will present 3 of the more popular depreciation schemes: "
-"<emphasis>linear</emphasis>, <emphasis>geometric</emphasis>, and "
-"<emphasis>sum of digits</emphasis>. To simplify the examples, we will assume "
-"the salvage value of the asset being depreciated is zero. If you choose to "
-"use a salvage value, you would stop depreciating the asset once the net book "
-"value equals the salvage value."
+"Since you quite suddenly have a lot of money in your bank account, you "
+"decide to visit a Financial Advisor, and after his recommendation (remember, "
+"this is fictional - not genuine stock purchase advice) you decide to "
+"purchase Telecommunication (Ericsson in Sweden), Beijing Airport (Hong "
+"Kong), and Amazon (USA)."
 msgstr ""
-"Questa sezione illustrerà 3 fra i più diffusi schemi di svalutazione: "
-"<emphasis>lineare</emphasis>, <emphasis>geometrico</emphasis> e "
-"<emphasis>somma delle cifre</emphasis>. Per semplificare gli esempi, si "
-"assumerà che il valore di recupero del bene che viene deprezzato, sia zero. "
-"Se si desidera utilizzare un valore di recupero, si dovrà interrompere la "
-"svalutazione nel momento in cui il valore netto contabilizzato eguaglia il "
-"valore di recupero."
+"Avendo ricevuto improvvisamente una bella somma di denaro sul proprio conto "
+"bancario, si decide di interpellare un consulente finanziario e, dopo alcune "
+"raccomandazioni (si ricorda che l’esempio è immaginario; non si tratta "
+"di consigli finanziari reali!), si decide di acquistare le azioni della "
+"compagnia di telecomunicazioni Ericsson (in Svezia), Beijing Airport (Hong "
+"Kong) e Amazon (USA)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1146(para)
+#, fuzzy
+msgid "The needed accounts to track these investments look like this:"
+msgstr "I conti necessari per seguire questi investimenti sono:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1149(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<emphasis>Linear depreciation</emphasis> diminishes the value of an asset by "
-"a fixed amount each period until the net value is zero. This is the simplest "
-"calculation, as you estimate a useful lifetime, and simply divide the cost "
-"equally across that lifetime."
+"\n"
+"Assets:Investments:Swedish Broker:ERIC.ST                 (STOCK ERIC.ST Yahoo)\n"
+"Assets:Investments:Swedish Broker:Bank                    (SEK)\n"
+"Assets:Investments:HK Broker:0694.HK                      (STOCK 0694.HK Yahoo)\n"
+"Assets:Investments:HK Broker:Bank                         (HKD)\n"
+"Assets:Investments:US Broker:AMZN                         (STOCK AMZN Nasdaq)\n"
+"Assets:Investments:US Broker:Bank                         (USD)\n"
+"Expenses:Investments:Commissions:Swedish Broker:ERIC.ST   (SEK)\n"
+"Expenses:Investments:Commissions:HK Broker:0694.HK        (HKD)\n"
+"Expenses:Investments:Commissions:US Broker:AMZN           (USD)\n"
+"Expenses:Investments:Currency Transfer                    (AUD)\n"
 msgstr ""
-"La <emphasis>svalutazione lineare</emphasis> diminuisce il valore di un bene "
-"di un quantitativo prefissato ogni periodo fino a quando il valore è nullo. "
-"Il calcolo relativo è molto semplice: basta stimare la vita utile del bene e "
-"dividere in parti uguali il costo per la vita utile."
+"\n"
+"Attività:Investimenti:Brocker Svedese:ERIC.ST                 (STOCK ERIC.ST Yahoo)\n"
+"Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca                    (SEK)\n"
+"Attività:Investimenti:Brocker HK:0694.HK                      (STOCK 0694.HK Yahoo)\n"
+"Attività:Investimenti:Brocker HK:Banca                         (HKD)\n"
+"Attività:Investimenti:Brocker US:AMZN                         (STOCK AMZN Nasdaq)\n"
+"Attività:Investimenti:Brocker US:Banca                         (USD)\n"
+"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker Svedese:ERIC.ST   (SEK)\n"
+"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker HK:0694.HK        (HKD)\n"
+"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker US:AMZN           (USD)\n"
+"Uscite:Investimenti:Trasferimento di valuta               (EUR)\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1162(para)
 msgid ""
-"Example: You have bought a computer for $1500 and wish to depreciate it over "
-"a period of 5 years. Each year the amount of depreciation is $300, leading "
-"to the following calculations:"
+"You decide to invest $100,000 into each stock, and to do this we first do a "
+"currency transaction to the various bank accounts associated with the stock."
 msgstr ""
-"Esempio: si è acquistato un computer per €1.500 e si desidera svalutarlo in "
-"un periodo di 5 anni. Ogni anno il valore del deprezzamento ammonta a €300, "
-"il che comporta i seguenti risultati:"
+"Si decide di investire €100.000 in ogni titolo; per farlo è prima necessario "
+"eseguire una transazione di valuta ai vari conti bancari associati alle "
+"azioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:211(title)
-msgid "Linear Depreciation Scheme Example"
-msgstr "Esempio di schema a svalutazione lineare"
+#: C/gnucash-guide.xml:1166(para)
+msgid ""
+"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
+"Account</emphasis> should look like this."
+msgstr ""
+"La transazione da inserire nel conto <emphasis>Attività:Attività correnti:"
+"Conto risparmio</emphasis> è la seguente:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:216(emphasis) C/gnucash-guide.xml:292(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:381(emphasis)
-msgid "Year"
-msgstr "Anno"
+#: C/gnucash-guide.xml:1171(title)
+msgid "Transfer money to overseas with a multiple currency transaction split."
+msgstr ""
+"Trasferire del denaro oltreoceano con una suddivisione in valuta multipla."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(emphasis) C/gnucash-guide.xml:296(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:385(emphasis)
-msgid "Remaining Value"
-msgstr "Valore residuo"
+#: C/gnucash-guide.xml:1183(entry)
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr "Tasso di cambio"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(entry) C/gnucash-guide.xml:302(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:391(entry)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/gnucash-guide.xml:1185(entry)
+msgid "Transaction Fee"
+msgstr "Costo della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(entry) C/gnucash-guide.xml:304(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
-msgid "1500"
-msgstr "1500"
+#: C/gnucash-guide.xml:1189(entry)
+msgid "Assets:Investments:Swedish Broker:Bank"
+msgstr "Attività:Investimenti:Brocker Svedese:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(entry) C/gnucash-guide.xml:308(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:397(entry)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/gnucash-guide.xml:1191(entry) C/gnucash-guide.xml:1203(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1215(entry)
+msgid "100000"
+msgstr "100.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(entry)
-msgid "1200"
-msgstr "1200"
+#: C/gnucash-guide.xml:1195(entry)
+msgid "5.5869"
+msgstr "5,5869"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:240(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/gnucash-guide.xml:1197(entry)
+msgid "35"
+msgstr "35"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
-msgid "900"
-msgstr "900"
+#: C/gnucash-guide.xml:1201(entry)
+msgid "Assets:Investments:HK Broker:Bank"
+msgstr "Attività:Investimenti:Brocker HK:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(entry) C/gnucash-guide.xml:324(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:413(entry)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/gnucash-guide.xml:1207(entry)
+msgid "5.8869"
+msgstr "5,8869"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:252(entry) C/gnucash-guide.xml:409(entry)
-msgid "600"
-msgstr "600"
+#: C/gnucash-guide.xml:1209(entry)
+msgid "30"
+msgstr "30"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(entry) C/gnucash-guide.xml:332(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:421(entry)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: C/gnucash-guide.xml:1213(entry)
+msgid "Assets:Investments:USD Broker:Bank"
+msgstr "Attività:Investimenti:Brocker USD:Banca"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:264(entry) C/gnucash-guide.xml:340(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:429(entry)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: C/gnucash-guide.xml:1219(entry)
+msgid "0.7593"
+msgstr "0,7593"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Geometric depreciation</emphasis> is depreciated by a fixed "
-"percentage of the asset value in the previous period. This is a front-"
-"weighted depreciation scheme, more depreciation being applied early in the "
-"period. In this scheme the value of an asset decreases exponentially leaving "
-"a value at the end that is larger than zero (i.e.: a resale value)."
-msgstr ""
-"Nella <emphasis>svalutazione geometrica</emphasis> il deprezzamento è "
-"calcolato come percentuale del valore del bene nel periodo precedente. Si "
-"tratta quindi di uno schema di svalutazione pesato in avanti dato che il "
-"deprezzamento maggiore si ha all’inizio. In questo schema il valore di "
-"un bene decresce esponenzialmente lasciando un valore residuo finale "
-"maggiore di zero (es: il valore di rivendita)."
+#: C/gnucash-guide.xml:1221(entry) C/gnucash-guide.xml:1277(entry)
+msgid "25"
+msgstr "25"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1227(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Example: We take the same example as above, with an annual depreciation of "
-"30%."
+"Now when there is some money in the various stock brokerage accounts, you "
+"ask each broker to buy shares of stock for the specified amount. Remember to "
+"execute the transaction from the bank account associated with the stock, and "
+"if the Exchange Rate window does not pop up, right click the row and "
+"manually select it. Enter the number of shares you purchase in the last "
+"entry (To Amount:)."
 msgstr ""
-"Esempio: si considera l’esempio precedente con un deprezzamento "
-"annuale del 30%."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:287(title)
-msgid "Geometric Depreciation Scheme Example"
-msgstr "Esempio di schema a svalutazione geometrica"
+"Non appena è disponibile il denaro sui conti di intermediazione, si richiede "
+"al proprio brocker di acquistare le azioni per un certo importo. Si ricordi "
+"di eseguire la transazione dal conto della banca associata a una determinata "
+"azione e, se la finestra del tasso di cambio non dovesse essere "
+"visualizzata, fare clic con il tasto destro nella riga e selezionare la "
+"relative voce per aprirla manualmente. Inserire quindi il numero di azioni "
+"acquistate nell’ultima voce (Trasferisci a)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(entry)
-msgid "450"
-msgstr "450"
+#: C/gnucash-guide.xml:1236(title)
+msgid "Purchasing oversea stocks"
+msgstr "Acquistare azioni oltreoceano"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
-msgid "1050"
-msgstr "1050"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:318(entry)
-msgid "315"
-msgstr "315"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:320(entry)
-msgid "735"
-msgstr "735"
+#: C/gnucash-guide.xml:1241(entry)
+msgid "Stock Symbol"
+msgstr "Simbolo azione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:326(entry)
-msgid "220.50"
-msgstr "220,50"
+#: C/gnucash-guide.xml:1243(entry)
+msgid "Number of shares"
+msgstr "Numero di quote"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:328(entry)
-msgid "514.50"
-msgstr "514,50"
+#: C/gnucash-guide.xml:1245(entry)
+msgid "Amount"
+msgstr "Importo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:334(entry)
-msgid "154.35"
-msgstr "154,35"
+#: C/gnucash-guide.xml:1251(entry)
+msgid "ERIC.ST"
+msgstr "ERIC.ST"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:336(entry)
-msgid "360.15"
-msgstr "360,15"
+#: C/gnucash-guide.xml:1253(entry)
+msgid "15000"
+msgstr "15.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:342(entry)
-msgid "108.05"
-msgstr "108,05"
+#: C/gnucash-guide.xml:1255(entry)
+msgid "270000"
+msgstr "270.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:344(entry)
-msgid "252.10"
-msgstr "252,10"
+#: C/gnucash-guide.xml:1257(entry)
+msgid "400"
+msgstr "400"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
-msgid ""
-"Beware: Tax authorities may require (or allow) a larger percentage in the "
-"first period. On the other hand, in Canada, this is reversed, as they permit "
-"only a half share of <quote>Capital Cost Allowance</quote> in the first "
-"year. The result of this approach is that asset value decreases more rapidly "
-"at the beginning than at the end which is probably more realistic for most "
-"assets than a linear scheme. This is certainly true for automobiles."
-msgstr ""
-"Attenzione: le autorità per le imposte potrebbero richiedere (o permettere) "
-"l’utilizzo di una percentuale maggiore nel primo periodo. D’"
-"altra parte però in Canada, questa regola è invertita dato che è permessa "
-"solo mezza quota del <quote>Capital Cost Allowance</quote> nel primo anno. "
-"Il risultato di questo approccio è che il valore del bene decresce più "
-"rapidamente all’inizio che alla fine del periodo; questo comportamento "
-"è probabilmente più realistico rispetto a quello lineare per la maggior "
-"parte dei beni. Questo è certamente vero per le automobili."
+#: C/gnucash-guide.xml:1261(entry)
+msgid "0694.HK"
+msgstr "0694.HK"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Sum of digits</emphasis> is a front-weighted depreciation scheme "
-"similar to the geometric depreciation, except that the value of the asset "
-"reaches zero at the end of the period. This is a front-weighted depreciation "
-"scheme, more depreciation being applied early in the period. This method is "
-"most often employed in Anglo/Saxon countries. Here is an illustration:"
-msgstr ""
-"<emphasis>Somma delle cifre</emphasis> è uno schema di svalutazione pesato "
-"in avanti simile a quello geometrico a eccezione del fatto che il bene "
-"raggiunge un valore nullo al termine del periodo. Questo metodo è applicato "
-"prevalentemente nei paesi Anglosassoni; eccone un esempio:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1263(entry)
+msgid "70000"
+msgstr "70.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
-msgid ""
-"Example: First you divide the asset value by the sum of the years of use, e."
-"g. for our example from above with an asset worth $1500 that is used over a "
-"period of five years you get 1500/(1+2+3+4+5)=100. Depreciation and asset "
-"value are then calculated as follows:"
-msgstr ""
-"Esempio: si divida d subito il valore del bene per il numero di anni di "
-"utilizzo; per l’esempio considerato sopra con un valore del bene pari "
-"a €1.500 utilizzato per un periodo di anni pari a 5, si ottiene 1.500/"
-"(1+2+3+4+5)=100. Il deprezzamento e il valore del bene sono così calcolati:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1267(entry) C/gnucash-guide.xml:234(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:242(entry) C/gnucash-guide.xml:250(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(entry) C/gnucash-guide.xml:260(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:266(entry) C/gnucash-guide.xml:417(entry)
+msgid "300"
+msgstr "300"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:376(title)
-msgid "Sum of Digits Depreciation Scheme Example"
-msgstr "Esempio di schema di svalutazione con somma delle cifre"
+#: C/gnucash-guide.xml:1271(entry)
+msgid "AMZN"
+msgstr "AMZN"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:399(entry)
-msgid "100*5=500"
-msgstr "100*5=500"
+#: C/gnucash-guide.xml:1273(entry) C/gnucash-guide.xml:401(entry)
+msgid "1000"
+msgstr "1.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:407(entry)
-msgid "100*4=400"
-msgstr "100*4=400"
+#: C/gnucash-guide.xml:1275(entry)
+msgid "32000"
+msgstr "32.000"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:415(entry)
-msgid "100*3=300"
-msgstr "100*3=300"
+#: C/gnucash-guide.xml:1284(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As you can see in the Chart of Accounts, you have now purchased shares of "
+"stock in three different currencies (HK, USD, as well as in SEK), but the "
+"Chart of Account (as seen below) does not indicate how much they are valued "
+"in your home currency, AUD."
+msgstr ""
+"Come è possibile vedere dalla struttura dei conti, sono state acquistate "
+"delle azioni in tre differenti valute (HK, USD e SEK), ma la struttura dei "
+"conti (come visto più sotto) non ne indica il valore nella propria valuta, "
+"l’EUR."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:423(entry)
-msgid "100*2=200"
-msgstr "100*2=200"
+#: C/gnucash-guide.xml:1295(phrase)
+msgid "Chart of Account after Stocks"
+msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:431(entry)
-msgid "100*1=100"
-msgstr "100*1=100"
+#: C/gnucash-guide.xml:1297(para)
+msgid "Some of the accounts in Chart of Accounts after the stock purchase"
+msgstr ""
+"Alcuni dei conti nella struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1303(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
-"setup depreciation accounts. We will present here a general method which "
-"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
-"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
-"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
-"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
-"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
-"your bank account."
+"The next section will ensure you get the various exchange rates so that "
+"<application>GnuCash</application> can show your total worth in the local "
+"currency (AUD in this case),"
 msgstr ""
-"Come nella maggior parte della pratica contabile, esistono diversi modi per "
-"impostare i conti per il deprezzamento. Nel seguito verrà illustrato un "
-"metodo generale che dovrebbe essere sufficientemente flessibile per essere "
-"utilizzato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui si "
-"avrà bisogno sarà un conto relativo al <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
-"(tipo di conto di <application>&app;</application>: <guilabel>attività</"
-"guilabel>), nel quale verrà semplicemente registrato l’acquisto del "
-"bene. Normalmente questo acquisto avviene con una transazione dal proprio "
-"conto bancario."
+"La prossima sezione si occuperà dell’impostazione dei vari tassi di "
+"cambio necessari per permettere a <application>&app;</application> di "
+"visualizzare il valore totale nella valuta locale (EUR in questo caso)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1308(title)
+msgid "Get the online quotes"
+msgstr "Ricevere le quotazioni online"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1310(para)
 msgid ""
-"In order to keep track of the depreciation of the asset, you will need two "
-"depreciation accounts. The first is an <emphasis>Accumulated Depreciation</"
-"emphasis> account in which to collect the sum of all of the depreciation "
-"amounts, and will contain negative values. In <application>GnuCash</"
-"application>, this is an account type <emphasis>asset</emphasis>. The "
-"<emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account is balanced by a "
-"<emphasis>Depreciation Expense</emphasis> account, in which all periodic "
-"depreciation expenses are recorded. In <application>GnuCash</application>, "
-"this is an account type <emphasis>expense</emphasis>."
+"To get the current exchange rates and stock quotes, go to "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
+"menuchoice> and then click on <guibutton>Get Quotes</guibutton>."
 msgstr ""
-"Allo scopo di tenere traccia del deprezzamento del bene, saranno necessari "
-"due conti di svalutazione. Il primo è il conto per il "
-"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> nel quale verranno registrate "
-"le somme di tutti gli importi di svalutazione e conterrà dei valori "
-"negativi; in <application>&app;</application>, questo conto appartiene alla "
-"famiglia delle <emphasis>attività</emphasis>. Il conto del deprezzamento "
-"accumulato è bilanciato da un conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</"
-"emphasis>, nel quale vengono registrate tutte le uscite periodiche; in "
-"<application>&app;</application>, questo conto è del tipo <emphasis>Uscite</"
-"emphasis>."
+"Per ricevere i tassi di cambio e le quotazioni azionarie attuali, andare in "
+"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
+"guimenuitem></menuchoice> e premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi "
+"quotazioni</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1319(title)
+msgid "Lending money to a friend"
+msgstr "Prestare denaro a un amico"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1321(para)
 msgid ""
-"Below is a generic account hierarchy for tracking the depreciation of 2 "
-"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
-"<emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts are balanced by the <emphasis>Bank</"
-"emphasis> account, the <emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account "
-"is balanced by the <emphasis>Expenses:Depreciation</emphasis> account."
+"Peter has run into some difficulties all the way over in Europe Land. Since "
+"he is a very dear pal of yours, you decide to help him out with a personal "
+"loan of 40,000 Euro."
 msgstr ""
-"Più sotto è riportata una generica struttura dei conti per il tracciamento "
-"della svalutazione di due beni: <emphasis>BENE1</emphasis> e "
-"<emphasis>BENE2</emphasis>. I conti del <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
-"sono bilanciati dal <emphasis>Conto Bancario</emphasis>, il conto del "
-"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> è bilanciato dal conto delle "
-"<emphasis>Uscite del deprezzamento</emphasis>."
+"Peter sta attraversando un periodo difficile oltreoceano. Dato che è un caro "
+"amico, si decide di aiutarlo con un prestito personale di 40.000 AUD."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:469(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:1326(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"-Assets\n"
-"   -Fixed Assets\n"
-"      -ITEM1\n"
-"         -Cost                (Asset Cost account)\n"
-"         -Depreciation     (Accumulated Depreciation account)\n"
-"      -ITEM2\n"
-"         -Cost                (Asset Cost account)\n"
-"         -Depreciation     (Accumulated Depreciation account)\n"
-"   -Current Assets\n"
-"      -Bank\n"
-"-Expense\n"
-"   -Depreciation        (Depreciation Expense account)\n"
-"  "
+"Assets:Money owed to me:Euro:Peter            (Euro)\n"
+"Income:Interest Income:Peter                  (Euro)\n"
+"Expenses:Bank Charge                          (AUD)\n"
+"        "
 msgstr ""
 "\n"
-"-Attività\n"
-"   -Beni immobili\n"
-"      -BENE1 \n"
-"         -Costo                (Conto del costo delle attività)\n"
-"         -Deprezzamento     (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
-"      -BENE2\n"
-"         -Costo                (Conto del costo delle attività)\n"
-"         -Deprezzamento     (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
-"   -Attività correnti\n"
-"      -Banca\n"
-"-Uscite\n"
-"   -Deprezzamento        (Conto delle uscite del deprezzamento)\n"
-"  "
+"Attività:Denaro prestato:Peter                 (AUD)\n"
+"Entrate:Interessi in entrata:Peter             (AUD)\n"
+"Uscite:Spese bancarie                          (EUR)\n"
+"        "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1332(para)
 msgid ""
-"One of the features of the account hierarchy shown above is that you can "
-"readily see some important summary values about your depreciating asset. The "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1</emphasis> account total shows you the "
-"current estimated value for item1, the <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:"
-"Cost</emphasis> shows you what you originally paid for item1, "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Depreciation</emphasis> shows you your "
-"accrued depreciation for item1, and finally, <emphasis>Expenses:"
-"Depreciation</emphasis> demonstrates the total accrued depreciation of all "
-"your assets."
-msgstr ""
-"Uno dei vantaggi della struttura dei conti presentata, è che fornisce "
-"immediatamente alcuni valori riassuntivi riguardanti il bene che si sta "
-"deprezzando. Il totale del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1</"
-"emphasis> mostra il valore attualmente stimato per il BENE1, il conto "
-"<emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> visualizza quanto è "
-"stato pagato originariamente il BENE1, <emphasis>Attività:Beni immobili:"
-"BENE1:Deprezzamento</emphasis> riporta il deprezzamento accumulato relativo "
-"al BENE1 e, infine, il conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis> "
-"visualizza il deprezzamento totale cumulato di tutti i beni."
+"This is a simple currency transaction from your Savings Account (AUD), to "
+"your Assets:Money owed to me:Peter (EURO) account. You got the exchange rate "
+"of 0.606161, which means you need to withdraw AUD 65,989.10, as well as pay "
+"the service fee of 35 AUD."
+msgstr ""
+"Si tratta di una semplice transazione dal proprio conto dei risparmi (EUR), "
+"al conto Attività:Denaro prestato:Peter (AUD). Sia il tasso di cambio pari a "
+"0,606161 (prelievo di EUR 65.989,10) e la spesa per il servizio di 35 EUR."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1340(title)
+msgid "Buying property in New Zealand with a loan from Japan"
+msgstr "Comprare una proprietà in Nuova Zelanda con un prestito in Giappone"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1342(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It is certainly possible to use a different account hierarchy. One popular "
-"account setup is to combine the <emphasis>Asset Cost</emphasis> and "
-"<emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> asset accounts. This has the "
-"advantage of having fewer accounts cluttering your account hierarchy, but "
-"with the disadvantage that to determine some of the summary details "
-"mentioned in the paragraph above you will have to open the account register "
-"windows. As with most things, there are many ways to do it, find a way that "
-"works best for you."
+"Your long-time Japanese friend offers you a Japanese house loan if you "
+"purchase a property overseas, with only AUD 50,000 as deposit. After having "
+"discussed this with your Financial Advisor in Australia and gone through the "
+"various risks and benefits related to your situation, you decide to accept "
+"his offer."
 msgstr ""
-"È sicuramente possibile utilizzare altre strutture dei conti. Una "
-"configurazione diffusa prevede di combinare i conti delle attività "
-"<emphasis>Costo del bene</emphasis> e <emphasis>Deprezzamento accumulato</"
-"emphasis>. In questo modo si ha il vantaggio di avere meno conti che "
-"popolano la propria struttura, ma, di contro, per determinare alcune delle "
-"grandezze principali descritte nel paragrafo precedente, è necessario aprire "
-"la finestra del registro del conto. Come nella maggior parte delle cose, "
-"esistono diversi metodi per compiere la stessa azione: l’importante è "
-"utilizzare quella che risulta più comoda per le proprie necessità o capacità."
+"Un amico Giapponese di vecchia data, offre il prestito di una casa "
+"Giapponese se si acquista una proprietà all’estero, con soli EUR "
+"50.000 di deposito. Dopo averne discusso con il proprio consulente "
+"finanziario in Italia e aver valutato i vari rischi e benefici derivanti "
+"dall’offerta, si decide di accettare la proposta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1349(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The actual input of the depreciation amounts is done by hand every "
-"accounting period. There is no way in <application>GnuCash</application> (as "
-"of yet) to perform the depreciation scheme calculations automatically, or to "
-"input the values automatically into the appropriate accounts. However, since "
-"an accounting period is typically one year, this really is not much work to "
-"do by hand."
+"Again, this should not be taken as financial advice. Please consult with a "
+"registered financial advisor before undertaking investing (or speculating) "
+"in overseas markets, or local markets for that matter."
 msgstr ""
-"L’inserimento degli importi relativi al deprezzamento, deve essere "
-"effettuato in modo manuale per ogni periodo contabile. Non c’è, "
-"attualmente, modo in <application>&app;</application> di eseguire "
-"automaticamente i calcoli relativi allo schema di svalutazione o di inserire "
-"automaticamente i valori nel conto corretto. Comunque, essendo il periodo "
-"contabile generalmente pari a 1 anno, non si tratta di un lavoro molto "
-"impegnativo eseguendolo manualmente."
+"È bene ricordare ancora che questo non è un consiglio finanziario. "
+"Interpellare un consulente finanziario prima di intraprendere degli "
+"investimenti (o speculazioni) sui mercati esteri, o anche in quelli locali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1354(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Let’s go ahead and step through an example. Imagine you are a photographer "
-"and you use a car and an expensive camera for your personal business. You "
-"will want to track the depreciation on these items, because you can probably "
-"deduct the depreciation from your business taxes."
+"A word of warning might be of interest here, taking a loan overseas for a "
+"very low interest rate might seem like a very good deal. Do keep in mind "
+"though that the exchange rate might change and can change drastically. If "
+"you take a loan in your local currency, you only have to worry about the "
+"interest rate. If you take a loan overseas, you then have to worry about the "
+"interest rate and the exchange rate."
 msgstr ""
-"Si immagini di essere un fotografo e che quindi si debba utilizzare un’"
-"auto e una costosa macchina fotografica per il proprio lavori. Sarà utile "
-"tenere traccia della svalutazione di questi beni dato che sarà probabilmente "
-"possibile dedurre la svalutazione dalle imposte sulla propria attività."
+"Può essere utile spendere una parola di avviso su questo argomento: "
+"stipulare un prestito all’estero con un tasso di interesse molto basso "
+"può sembrare un investimento vantaggioso. Si tenga presente però che il "
+"tasso di cambio può variare e lo può fare drasticamente. Se si accende un "
+"prestito nella propria valuta locale, ci si deve preoccupare solamente della "
+"variabilità del tasso di interesse; accendendo invece un mutuo all’"
+"estero, ci si deve preoccupare non solo della variazione del tasso di "
+"interesse ma anche della variazione del tasso di cambio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:518(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1363(para)
 msgid ""
-"The first step is to build the account hierarchy (as shown in the previous "
-"section, replace <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis> "
-"with <quote>car</quote> and <quote>camera</quote>). Now, record the purchase "
-"of your assets by transferring the money from your bank account to the "
-"appropriate <emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts for each item (eg: the "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Cost</emphasis> account for the car). In "
-"this example, you start with $30k in the bank, the car cost $20k and the "
-"camera cost $10k and were both purchased on January 1, 2000."
+"You found a nice small cottage in a small coastal town near Auckland which "
+"would be a perfect summer house, and you decide to use the money from Japan "
+"for this purpose."
 msgstr ""
-"Il primo passo consiste nella costruzione della struttura dei conti (come "
-"mostrata nella sezione precedente, sostituendo a <emphasis>BENE1</emphasis> "
-"e a <emphasis>BENE2</emphasis> <quote>auto</quote> e <quote>macchina "
-"fotografica</quote>). Ora, è possibile registrare l’acquisto dei beni "
-"trasferendo il denaro dal proprio conto bancario al relativo conto del "
-"<emphasis>costo del bene</emphasis> per ogni oggetto (es: il conto "
-"<emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Costo</emphasis> per l’auto). In "
-"questo esempio si parte con €30.000 in banca, l’auto costa €20.000 e "
-"la macchina fotografica costa €10.000 entrambe acquistate il 1° Gennaio 2000."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:535(phrase)
-msgid "Asset Depreciation Example1"
-msgstr "Esempio di svalutazione di un bene"
+"Si immagini di aver trovato una piccola e confortevole villetta in una "
+"cittadina costiera vicino ad Auckland che potrebbe essere una casa estiva "
+"perfetta, e si decida di utilizzare il denaro in Giappone per acquistarla."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
-msgid "The asset depreciation example main window, before depreciation"
-msgstr ""
-"La finestra principale dell’esempio di svalutazione del bene, prima "
-"del deprezzamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:1367(para)
+msgid "We need the following accounts for this example;"
+msgstr "Per questo esempio occorrono i seguenti conti:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1369(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Looking at the tax codes, we realize that we must report depreciation on "
-"these items using the <quote>sum of digits</quote> scheme, over a 5 year "
-"period. So, the yearly depreciation amounts for the car come to $6667, "
-"$5333, $4000, $2667, $1333 for years 1 to 5 respectively, rounded to the "
-"nearest dollar. The yearly depreciation amounts for the camera are $3333, "
-"$2667, $2000, $1333, $667. Consult the previous section on Depreciation "
-"Schemes for the formula for calculating these values."
+"\n"
+"Liabilities:Loans:Japan Loan                  (JPY)\n"
+"Expenses:Interest:Japan Loan                  (JPY)\n"
+"Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan         (JPY)\n"
+"Assets:Current Assets:Japan Bank              (JPY)\n"
+"Assets:Fixed Assets:NZ House                  (NZ)\n"
 msgstr ""
-"Controllando i codici sulle tasse, si apprende che il deprezzamento deve "
-"essere calcolato utilizzando lo schema <quote>somma delle cifre</quote>, su "
-"un periodo di 5 anni. Quindi, i deprezzamenti annuali per l’auto "
-"ammontano a €6.667, €5.333, €4.000, €2.667, €1.333 per gli anni da 1 a 5 "
-"rispettivamente, arrotondati all’euro. Gli importi della svalutazione "
-"annua per la macchina fotografica sono €3.333, €2.667, €2.000, €1.333, €667. "
-"Si consulti la sezione precedente sugli schemi di svalutazione per ritrovare "
-"la formula con cui questi valori sono stati calcolati."
+"\n"
+"Passività:Prestiti:Prestito Giapponese          (JPY)\n"
+"Uscite:Interessi:Prestito Giapponese            (JPY)\n"
+"Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese          (JPY)\n"
+"Attività:Attività correnti:Banca Giapponese     (JPY)\n"
+"Attività:Beni immobili:Casa NZ                   (NZ)\n"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:551(para)
-msgid ""
-"For each accounting period (IE: fiscal year) you record the depreciation as "
-"an expense in the appropriate <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> "
-"account (eg: the <emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Depreciation</emphasis> "
-"account for the car). The two windows below show your car’s accrued "
-"depreciation account and the main window after the third year (IE: three "
-"periods) of depreciation using this <guilabel>sum of digits</guilabel> "
-"scheme."
-msgstr ""
-"Per ogni periodo contabile (anno fiscale) si deve registrare il "
-"deprezzamento come un’uscita nel corrispondente conto del "
-"<emphasis>deprezzamento accumulato</emphasis> (es: il conto "
-"<emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Deprezzamento</emphasis> per l’"
-"auto). Le due finestre più sotto mostrano il conto del deprezzamento "
-"accumulato relativo alla propria auto e la finestra principale dopo il terzo "
-"anno (es: il terzo periodo) di svalutazione utilizzando lo schema "
-"<guilabel>somma delle cifre</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1378(title)
+msgid "Buying a NZ House Split Transaction"
+msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa in NZ"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:567(phrase)
-msgid "Asset Depreciation Register Window"
-msgstr "Finestra del registro di deprezzamento di un bene"
+#: C/gnucash-guide.xml:1391(entry)
+msgid "Assets:Fixed Assets:NZ House"
+msgstr "Attività:Beni immobili:Casa in NZ"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:570(para)
-msgid "The asset depreciation register window"
-msgstr "La finestra del registro di deprezzamento di un bene"
+#: C/gnucash-guide.xml:1393(entry)
+msgid "300000 (NZD)"
+msgstr "300.000 (NZD)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:583(phrase)
-msgid "Asset Depreciation Main Window"
-msgstr "Finestra principale di deprezzamento di un bene"
+#: C/gnucash-guide.xml:1403(entry)
+msgid "50000 (AUD) (1.18926)"
+msgstr "50.000 (EUR) (1,18926)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
-msgid "The asset depreciation main window"
-msgstr "La finestra principale di deprezzamento di un bene"
+#: C/gnucash-guide.xml:1407(entry)
+msgid "Liabilities:Loans:Japan Loan"
+msgstr "Passività:Prestiti:Prestito Giapponese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
-msgid ""
-"A Word of Caution: Since depreciation and tax issues are closely related, "
-"you may not always be free in choosing your preferred method. Fixing wrong "
-"calculations will cost a whole lot more time and trouble than getting the "
-"calculations right the first time, so if you plan to depreciate assets, it "
-"is wise to make sure of the schemes you will be permitted or required to use."
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: dato che il deprezzamento e il calcolo delle imposte sono "
-"fortemente legati, non si sarà sempre liberi di scegliere il metodo che si "
-"preferisce. La correzione di calcoli errati richiede sempre molto tempo e "
-"sforzo, più di quanto sia richiesto calcolando da subito i valori esatti; "
-"quindi, se si ha intenzione di svalutare dei beni, è bene informarsi prima "
-"di tutto su quale schema è permesso o necessario utilizzare."
+#: C/gnucash-guide.xml:1411(entry)
+msgid "28000000 (JPY) (0.0137609)"
+msgstr "28.000.000 (JPY) (0,0137609)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Crediti correnti"
+#: C/gnucash-guide.xml:1415(entry)
+msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan"
+msgstr "Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1417(entry)
+msgid "300000 (JPY) (0.0137609)"
+msgstr "300.000 (JPY) (0,0137609)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1429(title)
+msgid "Whats next?"
+msgstr "Come procedere?"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1430(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
-"company for which payment has not yet been received."
+"As you have seen in the above examples you have only done the initial "
+"purchases. The rest, that is, various selling transactions and unrealized "
+"gains tracking is left for you to ponder."
 msgstr ""
-"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
-"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento."
+"Come è stato mostrato nell’esempio precedente, sono stati completati "
+"esclusivamente gli acquisti iniziali. Il resto, che comprende le vendite e "
+"la registrazione dei vari guadagni non realizzati, è lasciato alla "
+"considerazione dell’utente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
-msgid "Overview of Business Features"
-msgstr "Panoramica delle funzioni dedicate all’impresa"
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#, fuzzy
+msgid "Business Introduction"
+msgstr "Introduzione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#. <sect1 id="bus-intro">
+#.       <title>Introduction to Business Features</title>
+#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
 msgid ""
 "The accounting needs of a business are quite different from that of a "
 "person. Businesses have customers that owe money, vendors which are owed "
@@ -17653,30 +17042,11 @@ msgstr ""
 "ecc... <application>&app;</application> offre delle funzioni dedicate "
 "all’impresa per venire incontro a queste necessità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
-msgid ""
-"Accounts Receivable (A/R) are used by businesses to record sales for which "
-"they are not immediately paid. Accounts Payable (A/P) record bills that they "
-"have received, but might not pay until later. These types of accounts are "
-"used primarily when you have a lot of bills and receipts flowing in and out, "
-"and do not want to lose track of them just because you do not pay or get "
-"paid right away. For most home users, A/R and A/P are too complicated to be "
-"worth the effort."
-msgstr ""
-"I crediti correnti sono utilizzati dalle imprese per registrare le vendite "
-"che non vengono immediatamente pagate. I debiti correnti, invece, registrano "
-"le ricevute che verranno pagate o saldate in seguito. Queste tipologie di "
-"conti vengono utilizzate principalmente quando si ha che fare con molte "
-"fatture e ricevute in entrata e in uscita e non si vuole perdere traccia di "
-"esse solo perché non si sono pagate o non sono state pagate. Per la maggior "
-"parte degli utenti privati i debiti e i crediti correnti risultano "
-"eccessivamente complicati da utilizzare per giustificarne l’"
-"apprendimento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
-"company for which payment has not yet been received. This is represented on "
+"<emphasis>Accounts Receivable</emphasis> (A/R) are used by businesses to "
+"record sales for which they are not immediately paid. This is represented on "
 "the balance sheet as an asset, because the expectation is that you will "
 "receive payment soon."
 msgstr ""
@@ -17685,16 +17055,65 @@ msgstr ""
 "Questi sono rappresentati come come una attività, dato che il denaro "
 "dovrebbe essere ricevuto entro poco tempo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:24(title)
-msgid "Initial Setup"
-msgstr "Configurazione iniziale"
+#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Accounts Payable</emphasis> (A/P) record bills that businesses "
+"have received, but may not pay until later. This is represented on the "
+"balance sheet as a liability because you will have to pay for them."
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:34(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A/R and A/P accounts are used primarily when you have a lot of bills and "
+"receipts flowing in and out, and do not want to lose track of them just "
+"because you do not pay or get paid right away. For most home users, A/R and "
+"A/P are too complicated to be worthwhile."
+msgstr ""
+"I crediti correnti sono utilizzati dalle imprese per registrare le vendite "
+"che non vengono immediatamente pagate. I debiti correnti, invece, registrano "
+"le ricevute che verranno pagate o saldate in seguito. Queste tipologie di "
+"conti vengono utilizzate principalmente quando si ha che fare con molte "
+"fatture e ricevute in entrata e in uscita e non si vuole perdere traccia di "
+"esse solo perché non si sono pagate o non sono state pagate. Per la maggior "
+"parte degli utenti privati i debiti e i crediti correnti risultano "
+"eccessivamente complicati da utilizzare per giustificarne l’"
+"apprendimento."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#, fuzzy
+msgid "Business Setup"
+msgstr "Supporto all’impresa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#, fuzzy
+msgid "Build an appropriate Account Hierarchy."
+msgstr "Duplicare una struttura dei conti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+msgid "Set up Tax Tables."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
+#, fuzzy
+msgid "Register the company in <application>GnuCash</application>."
+msgstr "Utilizzare <application>&app;</application>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set Business Preferences."
+msgstr "Impostare le preferenze internazionali"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+msgid "Set up Billing Terms."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts receivable "
-"for a company two preliminary things must be done. The first is to build an "
-"appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in "
-"<application>GnuCash</application>."
+"or accounts payable for a company, these preliminary steps must be done. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Per impostare <application>&app;</application> alla gestione dei crediti "
 "correnti per una società, devono prima essere compiuti due passi: il primo "
@@ -17702,7 +17121,7 @@ msgstr ""
 "il secondo prevede la registrazione della propria impresa in "
 "<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:57(para) C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
 msgid ""
 "There are many different ways to set up a business account hierarchy. You "
 "can start with the Business Accounts setup which is available from the New "
@@ -17722,7 +17141,7 @@ msgstr ""
 "delle strutture disponibili, da cui si potrà selezionare quella relativa "
 "all’impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para) C/gnucash-guide.xml:38(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
 msgid ""
 "The prebuilt Business Account hierarchy will not meet your needs exactly. "
 "You will need make adjustments for the hierarchy to function well with your "
@@ -17735,16 +17154,31 @@ msgstr ""
 "rimane comunque un ottimo punto di partenza per la gestione di un’"
 "impresa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:70(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:44(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To use <application>GnuCash</application>’s integrated accounts receivable "
+"system, you must first set up an account (usually a sub-account under "
+"Assets) defined with account type <emphasis>A/Receivable</emphasis>. It is "
+"within this account that the integrated A/R system will place transactions."
+msgstr ""
+"Con il termine crediti correnti ci si riferisce ai prodotti o servizi "
+"forniti dalla società in credito e per quali il pagamento non è stato ancora "
+"ricevuto. I saldi di questi conti vengono considerati come attività, dato "
+"che ci si aspetta di ricevere il denaro al più presto. Per usufruire del "
+"sistema integrato in <application>&app;</application> per la gestione dei "
+"crediti correnti, occorre creare un conto (generalmente appartenente alla "
+"categoria delle attività) impostando come tipologia quella dei "
+"<emphasis>Crediti correnti</emphasis>. È in questo conto che il sistema di "
+"gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by the "
-"company on credit for which payment has not yet been received. This is "
-"represented on the balance sheet as an asset, because you expect to receive "
-"payment soon. To use <application>GnuCash</application>’s integrated "
-"accounts receivable system, you must first set up an account (usually a sub-"
-"account under Assets) defined with account type <emphasis>A/Receivable</"
-"emphasis>. It is within this account that the integrated A/R system will "
-"place transactions."
+"To use <application>GnuCash</application>’s integrated accounts payable "
+"system, you must first set up an account (usually a sub-account under "
+"Liabilities) defined with account type <emphasis>A/Payable</emphasis>. It is "
+"within this account that the integrated A/P system will place transactions."
 msgstr ""
 "Con il termine crediti correnti ci si riferisce ai prodotti o servizi "
 "forniti dalla società in credito e per quali il pagamento non è stato ancora "
@@ -17756,291 +17190,229 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Crediti correnti</emphasis>. È in questo conto che il sistema di "
 "gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:58(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"Basic A/R Account Hierarchy:\n"
+"Basic A/R and A/P Account Hierarchy:\n"
 "\n"
 "-Assets\n"
-"   -Checking\n"
 "   -Accounts Receivable\n"
+"   -Checking\n"
+"-Expenses\n"
+"  ...(as required)\n"
 "-Income\n"
 "   -Sales\n"
+"-Liabilities\n"
+"  -Accounts Payable\n"
+"  -Tax\n"
+"      -Tax on Purchases\n"
+"      -Tax on Sales\n"
 "  "
 msgstr ""
-"\n"
-"Semplice struttura dei conti per i crediti correnti:\n"
-"\n"
-"-Attività\n"
-"   -Conto corrente\n"
-"   -Crediti correnti\n"
-"-Entrate\n"
-"   -Vendite\n"
-"  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
 msgid ""
-"You need to add additional asset, expense, and income accounts to this "
-"hierarchy for it to be useful. The important aspects of this hierarchy are "
-"the use of an income account and the Accounts Receivable asset account, with "
-"account type set to <emphasis>A/Receivable</emphasis>."
+"You need to add additional accounts to this hierarchy for it to be useful."
 msgstr ""
-"Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere la "
-"struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura proposta, "
-"risiede nell’utilizzo di un conto delle entrate e di uno per i crediti "
-"correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Crediti correnti</"
-"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You do not need to create an individual A/R account for each customer. "
 "<application>GnuCash</application> keeps track of customers internally and "
-"provides per-customer reports based on the internal tracking."
+"provides per-customer reports based on the internal tracking. The same "
+"applies to A/P and vendors."
 msgstr ""
 "Non è necessario creare un conto dei crediti correnti per ogni cliente. "
 "<application>&app;</application> tiene traccia dei clienti internamente allo "
 "stesso conto e fornisce la possibilità di creare dei resoconti per ogni "
 "specifico cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(title) C/gnucash-guide.xml:60(title)
-msgid "Company Registration"
-msgstr "Registrare la propria impresa"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
 msgid ""
-"After you have built the account structure, register the "
-"<application>GnuCash</application> file as belonging to your company. To "
-"register your company, select <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>:"
+"If you deal with customers in more than one currency you will need a "
+"separate <emphasis>Accounts Receivable</emphasis> account for each currency."
 msgstr ""
-"Dopo aver impostato la struttura dei conti, si deve registrare il file di "
-"<application>&app;</application> come appartenente alla propria Impresa; "
-"selezionare quindi <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para) C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
 msgid ""
-"Enter the name of your company along with contact information such as your "
-"phone number, fax number, e-mail address and website URL."
+"If you deal with vendors in more than one currency you will need a separate "
+"<emphasis>Accounts Payable</emphasis> account for each currency."
 msgstr ""
-"Inserire il nome della società e le informazioni di contatto quali il numero "
-"di telefono, di fax, l’indirizzo e-mail e l’indirizzo internet."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para) C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
 msgid ""
-"Enter your company’s tax payer id number in the <guilabel>Company ID</"
-"guilabel> field."
+"Transactions involving an Accounts Receivable or Accounts Payable account "
+"should not be added, changed or deleted in any way other than by using "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Inserire l’identificativo della propria impresa per il pagamento delle "
-"tasse nel campo <guilabel>ID impresa</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
-msgid ""
-"Select default tax tables applicable to your most common customers and "
-"vendors."
+#: C/gnucash-guide.xml:105(title) C/gnucash-guide.xml:131(title)
+msgid "Tax Tables"
 msgstr ""
-"Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
-"venditori più comuni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(title) C/gnucash-guide.xml:83(title)
-msgid "System Components"
-msgstr "Componenti del sistema"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts receivable "
-"system. The transactions generated by the A/R system are recorded within the "
-"Accounts Receivable account. You generally do not work directly with this "
-"account. You generally work with the four integrated <application>GnuCash</"
-"application> A/R application components available through the "
-"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu></"
-"menuchoice> sub-menu. These four components are:"
+"Tax Tables can used to determine the tax for customer invoices (or vendor "
+"bills)."
 msgstr ""
-"<application>&app;</application> fornisce un sistema integrato di gestione "
-"dei crediti correnti. Le transazioni generate dal sistema dei crediti "
-"correnti vengono inserite nel conto dei crediti correnti. Generalmente non "
-"si lavora direttamente con questa tipologia di conti ma si utilizzano le "
-"quattro applicazioni disponibili dal menu secondario in "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Questi quattro componenti sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Customers</guilabel> are people or companies to whom you sell "
-"products or services on credit."
+#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+msgid "A tax table can be assigned to an invoice line or bill line."
 msgstr ""
-"<guilabel>Cliente</guilabel> è un singolo o una società a cui sono stati "
-"venduti prodotti o servizi in credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invoices</guilabel> represent the physical invoice you send to a "
-"customer to request payment. This invoice contains an itemized list of "
-"things you sold."
+#: C/gnucash-guide.xml:112(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set up distinct tax tables for customers and vendors."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fattura</guilabel> rappresenta il documento cartaceo inviato al "
-"cliente per richiedere il pagamento. Essa contiene una lista dettagliata "
-"degli oggetti venduti."
+"Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
+"venditori più comuni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:152(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Customer Jobs. "
-"Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices to a "
-"particular customer."
+"The default invoice line tax table can be assigned to each customer and the "
+"default bill line tax table can be assigned to each vendor."
 msgstr ""
-"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) qui vengono registrati i lavori "
-"relativi al cliente. Un <emphasis>lavoro</emphasis> in <application>&app;</"
-"application> è un meccanismo attraverso il quale è possibile raggruppare "
-"diverse fatture relative a un particolare cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:158(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:118(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>Process Payments</guilabel> is used to register payments you "
-"received from a customer."
+"The default tax table for new customers or new vendors can be specified in "
+"the <emphasis>Book Options </emphasis> window which can be accessed by "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Properties</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Business tab.</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
-"pagamenti ricevuti da un cliente."
+"Prima o poi sarà necessario pagare le ricevute. Per farlo, si utilizza "
+"l’applicazione per il pagamento raggiungibile nel menu "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:126(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The following sections introduce the individual components in more detail."
+"Tax Tables are maintained using the <emphasis>Sales Tax Table</emphasis> "
+"editor which is accessed via menu <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guimenuitem>Sales Tax Table</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le sezioni seguenti trattano individualmente i componenti dell’"
-"applicazione per i crediti correnti."
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tabella imposte</guilabel> - permette "
+"di scegliere una tabella delle imposte predefinita da applicare alle "
+"ricevute di questo venditore. La tabella delle imposte deve prima essere "
+"creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
-msgid "Customers"
-msgstr "Cliente"
+#: C/gnucash-guide.xml:144(phrase)
+msgid "Sales Tax Tables Editor"
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
-msgid ""
-"Customers are people or companies to whom you sell goods or services. They "
-"must be registered within the A/R system."
+#: C/gnucash-guide.xml:152(title) C/gnucash-guide.xml:165(phrase)
+msgid "New Sales Tax Table"
 msgstr ""
-"Per cliente si intende un singolo o una società alla quale vengono venduti "
-"beni o servizi. Il cliente deve essere registrato nel sistema dei crediti "
-"correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(title) C/gnucash-guide.xml:350(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:111(title) C/gnucash-guide.xml:223(title)
-msgid "New"
-msgstr "Registrare un nuovo cliente"
+#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Name</guilabel> This is the tax table name."
+msgstr ""
+"<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To register a new customer, enter the menu <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Customer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Fill in customer information, such as Company "
-"Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of the other options:"
+"<guilabel>Type</guilabel> Either <guilabel>Percent %</guilabel> or "
+"<guilabel>Value $ </guilabel>."
 msgstr ""
-"Per inserire un nuovo cliente, selezionare la voce "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo cliente</guimenuitem></menuchoice>. Compilare "
-"le informazioni richieste quali il nome della società, l’indirizzo, il "
-"numero di telefono e di fax, ecc... Qui sotto è riportata una lista di altre "
-"opzioni:"
+"Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+"guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Identification - Customer Number</guilabel> - can be any number by "
-"which you would like to refer to this customer. You may leave it blank and a "
-"number will be chosen automatically."
+"<guilabel>Value </guilabel>This is the percentage or value depending on "
+"<guilabel>Type</guilabel>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Identificazione - Numero cliente</guilabel> - può essere un numero "
-"qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso cliente. Il campo può essere "
-"lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:190(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
-"customers from inactive ones. This is useful when you have many past "
-"customers, and you want to see only those marked active."
+"<guilabel>Account</guilabel> This is the account to which tax will be "
+"posted. For tax collected from customers, this should probably be a "
+"Liability account as it must be payed to the government. For tax paid to "
+"vendors, if tax laws allow tax paid to vendors to offset tax collected from "
+"customers, this should probably also be a Liability account (even though it "
+"will usually have a debit balance) so that the net tax owed to the "
+"government can be easily observed."
 msgstr ""
-"<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i clienti attivi "
-"da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti clienti e si desidera "
-"visualizzare solamente quelli attivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:192(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Billing Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
-"person to receive the invoices."
+"If you set up Tax on Purchases and Tax on Sales as subaccounts of "
+"Liabilities:Tax then the net tax will be rolled up and can be seen in the "
+"<application>GnuCash</application> Accounts tab."
 msgstr ""
-"<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
-"che deve ricevere la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
-"customer."
+#: C/gnucash-guide.xml:195(emphasis)
+msgid "If unsure about tax law requirements, get professional advise."
 msgstr ""
-"<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
-"relativa al cliente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:201(title) C/gnucash-guide.xml:211(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:224(phrase)
+msgid "Company Registration"
+msgstr "Registrare la propria impresa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>Billing Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
-"billing currency."
+"After you have built the account structure and defined your tax tables, "
+"register the <application>GnuCash</application> file as belonging to your "
+"company. To register your company, select the <guilabel>Business</guilabel> "
+"tab in the <guilabel>Book Options</guilabel> window accessible by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - valuta</guilabel> - determina la "
-"valuta predefinita di pagamento."
+"Dopo aver impostato la struttura dei conti, si deve registrare il file di "
+"<application>&app;</application> come appartenente alla propria Impresa; "
+"selezionare quindi <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
-"billing terms for this customer. Billing terms must be preregistered using "
-"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms Editor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnucash-guide.xml:231(para)
+msgid "Here you can:"
 msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - permette di "
-"specificare i termini di pagamento predefiniti per questo cliente. I termini "
-"di pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
-"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
-"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Billing Information - Discount</guilabel> - gives the customer a "
-"default percentage based discount at the time of invoice creation. Enter a "
-"value from 0 to 100. You can override the default discount when you create "
-"an invoice."
+"Enter the name of your company along with contact information such as your "
+"phone number, fax number, e-mail address and website URL."
 msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Sconto</guilabel> - applica al cliente "
-"una percentuale di sconto predefinita al momento della creazione della "
-"fattura. Inserire un valore compreso tra 0 e 100. È possibile ignorare lo "
-"sconto predefinito alla creazione della fattura."
+"Inserire il nome della società e le informazioni di contatto quali il numero "
+"di telefono, di fax, l’indirizzo e-mail e l’indirizzo internet."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Billing Information - Credit Limit</guilabel> - stores the maximum "
-"credit you are willing to extend to the customer. This field is for your "
-"reference purposes only. <application>GnuCash</application> does not use the "
-"value."
+"Enter your company’s tax payer id number in the <guilabel>Company ID</"
+"guilabel> field."
 msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Limite di credito</guilabel> - "
-"registra il massimo credito che si desidera fare al cliente. Questo campo è "
-"per propria conoscenza; <guilabel>&app;</guilabel> non utilizza questo "
-"valore."
+"Inserire l’identificativo della propria impresa per il pagamento delle "
+"tasse nel campo <guilabel>ID impresa</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Yes</guilabel> means that the tax is already included in amounts "
-"on invoices."
+"Select default tax tables applicable to your most common customers and "
+"vendors."
 msgstr ""
-"<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
-"importi della fattura."
+"Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
+"venditori più comuni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:143(para)
-msgid "<guilabel>No</guilabel> means tax is not included."
-msgstr "<guilabel>no</guilabel> significa che le tasse non sono incluse."
+#: C/gnucash-guide.xml:254(title)
+msgid "Business Preferences"
+msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para) C/gnucash-guide.xml:147(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<guilabel>Use Global</guilabel> means to use the setting made in the global "
-"preferences accessible through <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"Set options on the Business tab of the <application>GnuCash</application> "
+"preferences, which is accessed via <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
-"(<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X)."
+"(<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). See Help manual chapter 10.3.3 "
+"Business Book Options Tab."
 msgstr ""
 "<guilabel>usa globale</guilabel> utilizza le impostazioni globali "
 "configurate nelle preferenze globali accessibili dal menu "
@@ -18048,55 +17420,295 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billing Information - Tax Included</guilabel> - this specifies "
-"whether nor not tax is included in invoice amounts by default. You can "
-"choose <guilabel>Yes</guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use "
-"Global</guilabel>. <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:264(title)
+msgid "Billing Terms"
 msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tasse incluse</guilabel> - permette "
-"di definire se le tasse sono incluse nelle voci della fattura. È possibile "
-"scegliere fra: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Billing Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
-"tax table to apply to invoice line items. Tax tables must be registered from "
-"the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table Editor</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item."
+"Billing Terms can be used to determine the payment due date and be a guide "
+"for determining discount for early payment of invoices (or vendor bills)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Tabella delle imposte</guilabel> - "
-"specifica una tabella delle imposte predefinita da applicare alle voci che "
-"compongono la fattura. La tabella delle imposte deve prima essere creata "
-"utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:271(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Shipping Address</guilabel> - records the customer’s shipping "
-"address if it is different from the billing address. The shipping address is "
-"for your reference. <application>GnuCash</application> does not use the "
-"value."
+"As of <application>GnuCash</application> 2.6.7, Billing Terms are only "
+"partially supported. Date due is calculated using the Billing Terms but "
+"discount amount is not."
 msgstr ""
-"<guilabel>Indirizzo di spedizione</guilabel> - permette di inserire un "
-"indirizzo di spedizione per il cliente se è diverso dall’indirizzo di "
-"pagamento. L’indirizzo di spedizione è per propria conoscenza; "
-"<application>&app;</application> non utilizza questo valore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
-msgid "This is what the New Customer registration window looks like:"
-msgstr "La finestra di registrazione di un nuovo cliente assomiglia a questa:"
+#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+msgid ""
+"After creating and posting a payment which pays the invoice in full, "
+"manually edit the payment transaction (usually strongly discouraged) and "
+"split the payment to reduce it by the amount of the discount and a create a "
+"compensating split in an income (discount) account."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+msgid ""
+"Alternatively, after creating and posting a payment for the discounted "
+"amount, create a credit note for the discount using a specific negative "
+"sales income (discount) account for the transfer account."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:275(para)
+msgid ""
+"Discount for early invoice payment is not implemented. There are 2 ways this "
+"may be done, although neither is recommended, and professional advise should "
+"be used to confirm that regulations are being complied with: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+msgid ""
+"You can specify the billing terms on each invoice/bill. Invoice billing "
+"terms will default from the customer billing terms. Bill billing terms will "
+"default from the vendor billing terms."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Billing Terms are maintained using the Billing Terms Editor which is "
+"accessed via menu <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guimenuitem>Billing Terms Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - permette di "
+"specificare i termini di pagamento predefiniti per questo cliente. I termini "
+"di pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
+"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
+"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:304(title) C/gnucash-guide.xml:317(phrase)
+msgid "Billing Terms Editor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:325(title) C/gnucash-guide.xml:338(phrase)
+msgid "New Billing Term"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Name</guilabel> The internal name of the billing term. For some "
+"examples of billing term names and descriptions see <ulink url=\"http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/Terms\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Description</guilabel> The description of the billing term, "
+"printed on invoices"
+msgstr ""
+"<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve "
+"spiegazione della transazione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+msgid ""
+"There are 2 types of billing terms, with different information to be entered"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:358(para)
+#, fuzzy
+msgid "Type Days"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:361(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Due Days</guilabel> The invoice or bill is due to be paid within "
+"this number of days after the post date"
+msgstr ""
+"<guilabel>Visualizza la richiesta di conferma per il salvataggio automatico</"
+"guilabel> - si spiega da sola."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:364(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Discount Days</guilabel> The number of days after the post date "
+"during which a discount will be applied for early payment"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Discount %</guilabel> The percentage discount applied for early "
+"payment"
+msgstr ""
+"<guilabel><</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato prima "
+"delle tasse."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:374(para)
+msgid "Type Proximo"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:377(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Due Day</guilabel> The day of the month bills are due"
+msgstr ""
+"<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Discount Day</guilabel> The last day of the month for the early "
+"payment discount"
+msgstr ""
+"<guilabel>Tipo di sconto</guilabel> - permette di impostare la tipologia di "
+"sconto:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:383(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>Discount %</guilabel> The discount percentage applied if paid early"
+msgstr ""
+"<guilabel>Come scontare</guilabel> - lo sconto può essere calcolato come "
+"segue::"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cutoff Day</guilabel> The cutoff day for applying bills to the "
+"next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. "
+"Negative values count backwards from the end of the month."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Crediti correnti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
+"company for which payment has not yet been received."
+msgstr ""
+"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
+"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:27(title) C/gnucash-guide.xml:28(title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configurazione iniziale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:29(para)
+#, fuzzy
+msgid "Perform set up tasks listed in <xref linkend=\"chapter_bus_setup\"/>."
+msgstr ""
+"I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="
+"\"chapter_txns\"/>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:35(title) C/gnucash-guide.xml:34(title)
+msgid "System Components"
+msgstr "Componenti del sistema"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:37(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts receivable "
+"system. The transactions generated by the A/R system are recorded within the "
+"Accounts Receivable account. You generally do not work directly with this "
+"account. You generally work with the four integrated <application>GnuCash</"
+"application> A/R application components available through the "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu></"
+"menuchoice> sub-menu. These four components are:"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> fornisce un sistema integrato di gestione "
+"dei crediti correnti. Le transazioni generate dal sistema dei crediti "
+"correnti vengono inserite nel conto dei crediti correnti. Generalmente non "
+"si lavora direttamente con questa tipologia di conti ma si utilizzano le "
+"quattro applicazioni disponibili dal menu secondario in "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Questi quattro componenti sono:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Customers</guilabel> are people or companies to whom you sell "
+"products or services on credit."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cliente</guilabel> è un singolo o una società a cui sono stati "
+"venduti prodotti o servizi in credito."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Invoices</guilabel> represent the physical invoice you send to a "
+"customer to request payment. This invoice contains an itemized list of "
+"things you sold."
+msgstr ""
+"<guilabel>Fattura</guilabel> rappresenta il documento cartaceo inviato al "
+"cliente per richiedere il pagamento. Essa contiene una lista dettagliata "
+"degli oggetti venduti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"In addition, GnuCash also has support for <guilabel>Credit Notes</guilabel> "
+"which represent the inverse of Invoices. A credit note is usually handed to "
+"a customer to correct items that were incorrectly invoiced or returned."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"Both document types will be set up using the same menu items. Credit notes "
+"were introduced starting with <application>GnuCash</application> stable "
+"release 2.6.0."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Customer Jobs. "
+"Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices to a "
+"particular customer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) qui vengono registrati i lavori "
+"relativi al cliente. Un <emphasis>lavoro</emphasis> in <application>&app;</"
+"application> è un meccanismo attraverso il quale è possibile raggruppare "
+"diverse fatture relative a un particolare cliente."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Process Payments</guilabel> is used to register payments you "
+"received from a customer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
+"pagamenti ricevuti da un cliente."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:76(title)
+msgid "Customers"
+msgstr "Cliente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
+msgid ""
+"Customers are people or companies to whom you sell goods or services. They "
+"must be registered within the A/R system."
+msgstr ""
+"Per cliente si intende un singolo o una società alla quale vengono venduti "
+"beni o servizi. Il cliente deve essere registrato nel sistema dei crediti "
+"correnti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:82(title) C/gnucash-guide.xml:176(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:72(title) C/gnucash-guide.xml:152(title)
+msgid "New"
+msgstr "Registrare un nuovo cliente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To register a new customer, enter the menu <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Customer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fill in customer information, such as Company "
+"Name, Address, Phone, Fax, etc."
+msgstr ""
+"Per inserire un nuovo cliente, selezionare la voce "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo cliente</guimenuitem></menuchoice>. Compilare "
+"le informazioni richieste quali il nome della società, l’indirizzo, il "
+"numero di telefono e di fax, ecc... Qui sotto è riportata una lista di altre "
+"opzioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(phrase) C/gnucash-guide.xml:287(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:97(phrase) C/gnucash-guide.xml:100(para)
 msgid "New Customer Registration Window"
 msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(title) C/gnucash-guide.xml:179(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:107(title) C/gnucash-guide.xml:93(title)
 msgid "Find and Edit"
 msgstr "Trovare e modificare un cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
 msgid ""
 "To search for an existing customer, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Customer</"
@@ -18111,11 +17723,11 @@ msgstr ""
 "Questa finestra è anche utilizzata per selezionare un cliente quando si crea "
 "una nuova fattura e quando si procede a un pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:310(phrase) C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:124(phrase) C/gnucash-guide.xml:127(para)
 msgid "Find Customer Window"
 msgstr "Finestra di ricerca del cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
 msgid ""
 "If many customers match the search criteria you provide, the search can be "
 "refined by running an additional search within the current results. The "
@@ -18130,7 +17742,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. <application>&app;</application> rende disponibile questa opzione "
 "solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
 msgid ""
 "If the customer you are searching for does not match the supplied search "
 "criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
@@ -18149,7 +17761,7 @@ msgstr ""
 "risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
 "ricerca è stato cambiato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
 msgid ""
 "To return a list of all registered active customers, set the search "
 "criterion to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot \"."
@@ -18165,11 +17777,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Trova</guibutton>. L’espressione regolare <guilabel>.</"
 "guilabel> significa trova tutto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:343(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:157(title)
 msgid "Invoices"
 msgstr "Fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:345(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:159(para)
 msgid ""
 "An invoice is the paperwork you send to a customer to request payment for "
 "products or services rendered. <application>GnuCash</application> can "
@@ -18179,13 +17791,35 @@ msgstr ""
 "il pagamento di prodotti o servizi prestati. <application>&app;</"
 "application> è in grado di creare e di registrare le fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A credit note is the paperwork you send to a customer to correct products or "
+"services rendered that were incorrectly invoiced. <application>GnuCash</"
+"application> can generate and track credit notes via the same menu entries "
+"as invoices."
+msgstr ""
+"Una fattura è il documento cartaceo che si invia a un cliente per richiedere "
+"il pagamento di prodotti o servizi prestati. <application>&app;</"
+"application> è in grado di creare e di registrare le fatture."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:168(para)
 msgid ""
-"To send an invoice to a customer you must first create a new invoice. To "
+"This section applies to both invoices and credit notes. In order to avoid "
+"repeating everything twice and to keep the text easier to read it will refer "
+"only to invoices. You can apply it equally to credit notes. Only where the "
+"behaviour of credit notes differs from invoices this will be explicitly "
+"mentioned."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To send an invoice to a customer you must first create the new document. To "
 "create an invoice use <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Invoice</"
 "guimenuitem></menuchoice>. The New Invoice window must be filled in "
-"appropriately:"
+"appropriately."
 msgstr ""
 "Per inviare una fattura a un cliente occorre prima crearla. Per farlo, "
 "utilizzare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
@@ -18193,104 +17827,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. La finestra per la nuova fattura deve essere "
 "debitamente compilata:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invoice Information - Invoice ID</guilabel> - the identification "
-"number of this invoice. This is your internal number for this invoice. If "
-"you leave it blank, an invoice number will be generated automatically."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> - il numero "
-"identificativo di questa fattura. Rappresenta il numero interno della "
-"fattura. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà "
-"assegnato automaticamente."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invoice Information - Date Opened</guilabel> - the date this "
-"invoice was created."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni fattura - Data di emissione</guilabel> - la data in "
-"cui la fattura è stata creata."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is to "
-"receive this invoice. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> "
-"you entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this "
-"customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
-"application> will try auto complete it for you. Else, press the "
-"<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
-"Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/"
-">. Highlight the customer you are looking for with a click in the search "
-"results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che "
-"sta per ricevere la fattura. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
-"impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo cliente</"
-"guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
-"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
-"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
-"di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
-"custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei "
-"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
-"guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:382(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates the "
-"new invoice with a customer job (see <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/>). If "
-"you remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the "
-"<guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in this "
-"field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for "
-"you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the "
-"<guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is the same to the one "
-"described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the job you are "
-"looking for with a click in the search results, then press the "
-"<guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
-"associa la nuova fattura al lavoro di un cliente (vedere <xref linkend=\"bus-"
-"ar-jobs1\"/>). Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> "
-"inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è "
-"possibile iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
-"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
-"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
-"<guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
-"custfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei "
-"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
-"guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billing Information - Billing ID</guilabel> - this is the "
-"customer’s PO Number or other <quote>customer reference number</quote>. You "
-"should use it to identify your invoices to this customer (and job, if you "
-"have one)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - ID pagamento</guilabel> - questo è il "
-"codice d’ordine d’acquisto del cliente o qualsiasi altro "
-"<quote>numero di riferimento del cliente</quote>. Questo numero dovrebbe "
-"essere utilizzato per identificare le fatture emesse per questo cliente (e "
-"lavoro, se ne è stato impostato uno)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - the payback terms "
-"agreement for this invoice. A list of registered terms is available within "
-"the pop up menu. If you specified a default value for the selected customer, "
-"this field is initialized with the default."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - l’accordo "
-"sul pagamento di questa fattura. Viene visualizzato un elenco di elementi "
-"registrati nella lista a comparsa. Se è stato specificato un valore "
-"predefinito per il cliente selezionato, il campo sarà impostato "
-"automaticamente con questo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:418(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:191(phrase) C/gnucash-guide.xml:194(para)
 msgid "Creating a New Invoice"
 msgstr "Creazione di una nuova fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
 msgid ""
 "When you click the <guibutton>OK</guibutton> button, the <guilabel>Edit "
 "Invoice</guilabel> window opens."
@@ -18298,230 +17839,39 @@ msgstr ""
 "Quando si preme il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, verrà aperta la "
 "finestra di <guilabel>Modifica fattura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:430(title) C/gnucash-guide.xml:284(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:203(title) C/gnucash-guide.xml:173(title)
 msgid "Edit"
 msgstr "Modificare una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:205(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From the Edit Invoice window you can enter an itemized list of things you "
-"sold on this invoice, in a manner similar to how the account register works."
+"From the Edit Invoice window you can enter an itemized list of goods and "
+"services you sold on this invoice in a manner similar to how the account "
+"register works. For credit notes you enter an itemized list of goods and "
+"services you refunded instead."
 msgstr ""
 "Dalla finestra di modifica della fattura è possibile inserire un elenco "
 "dettagliato di oggetti venduti con questa fattura, in maniera simile a come "
 "vengono inserite le informazioni di una transazione nel registro del conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:444(phrase) C/gnucash-guide.xml:447(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(phrase) C/gnucash-guide.xml:221(para)
 msgid "Edit Invoice Window"
 msgstr "Finestra di modifica della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:451(para)
-msgid "There are 15 columns in the <guilabel>Invoice Entries</guilabel> area:"
-msgstr ""
-"Sono presenti 15 colonne nell’area delle <guilabel>Voci della fattura</"
-"guilabel>:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:456(para) C/gnucash-guide.xml:304(para)
-msgid "<guilabel>Date</guilabel> - The date this item was sold."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:461(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
-"attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
-"this invoice. The item is attached for you when you proceed to the next line "
-"item."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
-"l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
-"indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Procedendo alla "
-"riga successiva l’opzione verrà abilitata automaticamente."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:468(para) C/gnucash-guide.xml:310(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description</guilabel> (optional) - is what the item or service is "
-"called."
-msgstr ""
-"<guilabel>Descrizione</guilabel> (opzionale) - il nome dell’oggetto o "
-"servizio."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:473(para) C/gnucash-guide.xml:313(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Action</guilabel> (optional) - is a user defined field. You can "
-"place Cost Center information here, or use one of the 3 predefined actions, "
-"Hours, Material, or Project."
-msgstr ""
-"<guilabel>Operazione</guilabel> (opzionale) - è un campo definibile "
-"dall’utente. Si possono inserire qui le informazioni sul centro di "
-"costo o utilizzare una delle tre operazioni predefinite: <guilabel>Ore</"
-"guilabel>, <guilabel>Materiale</guilabel> o <guilabel>Progetto</guilabel>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:479(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Income Account</guilabel> - selects which income account is "
-"credited with this income."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conto delle entrate</guilabel> - selezionare il conto delle "
-"entrate che verrà accreditato."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
-msgid "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you sold."
-msgstr "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici venduti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:489(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
-msgid "<guilabel>Unit Price</guilabel> - is the unit price of the item."
-msgstr ""
-"<guilabel>Prezzo unitario</guilabel> - è il prezzo per unità del singolo "
-"oggetto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
-msgid "<guilabel>Discount Type</guilabel> - is the type of discount:"
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipo di sconto</guilabel> - permette di impostare la tipologia di "
-"sconto:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
-msgid ""
-"<guilabel>$</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a monetary "
-"value"
-msgstr ""
-"<guilabel>€</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in valore "
-"monetario"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a percentage."
-msgstr ""
-"<guilabel>%</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in percentuale."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:509(para)
-msgid "You can click the field to toggle between the discount types."
-msgstr ""
-"Premendo sul campo è possibile cambiare l’impostazione tra i tipi "
-"disponibili."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Discount How</guilabel> - the discount can be computed as follows:"
-msgstr ""
-"<guilabel>Come scontare</guilabel> - lo sconto può essere calcolato come "
-"segue::"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
-msgid "<guilabel>></guilabel> means the discount applies after tax."
-msgstr ""
-"<guilabel>></guilabel> significa che lo sconto verrà applicato dopo le "
-"imposte."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:524(para)
-msgid "<guilabel><</guilabel> means the discount applies before tax."
-msgstr ""
-"<guilabel><</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato prima "
-"delle tasse."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
-msgid ""
-"<guilabel>=</guilabel> means both discount and tax are applied to the pretax "
-"value."
-msgstr ""
-"<guilabel>=</guilabel> significa che sia lo sconto che le tasse saranno "
-"applicate al valore precedente alla tassazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:534(para)
-msgid "You can click the field to change the setting."
-msgstr "facendo clic sul campo è possibile cambiare l’impostazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Discount</guilabel> (optional) - is the total discount, in "
-"monetary units or percentage, depending on <guilabel>Discount Type</"
-"guilabel>. You can leave it blank for no discount. Any default discount you "
-"specified for the customer will be automatically entered for each new item."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sconto</guilabel> (opzionale) - è lo sconto totale, in unità "
-"monetarie o in percentuale in funzione del <guilabel>Tipo di sconto</"
-"guilabel>. Se lasciato vuoto non verrà applicato alcun tipo di sconto. Se è "
-"stato specificato un tipo di sconto predefinito per il cliente, questo campo "
-"verrà completato automaticamente per ogni nuovo oggetto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Taxable?</guilabel> - is this item taxable? <guilabel>X</guilabel> "
-"means yes, a blank field means no. You can click the field to toggle the "
-"setting."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tassabile?</guilabel> - l’oggetto è tassabile? <guilabel>X</"
-"guilabel> significa sì, mentre il campo vuoto significa no. Facendo clic nel "
-"campo, è possibile cambiare l’impostazione del valore tra quelle "
-"disponibili."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:552(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
-"the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. "
-"For example, if there is 1 item of $100 with a tax of 5% then:"
-msgstr ""
-"<guilabel>Tasse Incluse?</guilabel> - le tasse sono già state incluse nel "
-"prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
-"significa no. Per esempio, se c’è 1 oggetto del valore di €100 con un "
-"imposta del 5%, allora:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
-msgid "If Tax Included is empty, then subtotal = $100 and tax = $5."
-msgstr "Se il campo è vuoto, allora il subtotale = €100 e le imposte = €5."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
-msgid ""
-"If Tax included is set (<guilabel>X</guilabel>), then subtotal = $95.23 and "
-"tax = $4.77. The computation is: Subtotal = Total / (1+taxrate) and Tax = "
-"Total - Subtotal = Total - (Total / (1+taxrate))."
-msgstr ""
-"Se il campo contiene la <guilabel>X</guilabel>, allora subtotale = €95,23 e "
-"tasse = €4,77. La formula è: Subtotale = Totale / (1+aliquota) e Tasse = "
-"Totale - Subtotale = Totale - (Totale / (1+aliquota))."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
-"available tax tables. If you make the item taxable, then this table is used "
-"to compute the amount of tax. The tax table determines tax percentages and "
-"the accounts to which tax is charged."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - permette di selezionare "
-"una tabella delle imposte fra quelle disponibili. Se l’oggetto è "
-"indicato come tassabile, allora questa tabella è utilizzata per calcolare "
-"l’importo della tassa. La tabella imposte specifica la percentuale "
-"applicata e i conti addebitati per il pagamento delle tasse."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:582(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - is the computed subtotal for "
-"this item (less tax)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
-"questo oggetto (meno le tasse)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:587(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tax</guilabel> (uneditable) - is the computed tax for this item."
-msgstr ""
-"<guilabel>Imposte</guilabel> (non modificabile) - è l’importo delle "
-"imposte calcolate sull’oggetto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:592(para)
-msgid ""
-"When you have finished entering all the items, you can <guilabel>Post</"
-"guilabel> and print the invoice."
+#: C/gnucash-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"When you have finished entering all the items, you can <guilabel>Post</"
+"guilabel> and print the invoice."
 msgstr ""
 "Quando sono state inserite tutte le voci, si può <guilabel>Emettere</"
 "guilabel> e stampare la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:597(title) C/gnucash-guide.xml:345(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:230(title) C/gnucash-guide.xml:197(title)
 msgid "Post"
 msgstr "Emettere una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:599(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
 msgid ""
 "When you finish editing an invoice and are ready to print, you must "
 "<guilabel>Post</guilabel> the invoice. The invoice does not have to be "
@@ -18536,118 +17886,21 @@ msgstr ""
 "una fattura prevede l’inserimento automatico delle transazioni "
 "necessarie nel conto dei crediti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:605(para)
-msgid "The Post Invoice window appears and asks you to enter information:"
-msgstr ""
-"Viene visualizzata la finestra di emissione della fattura e viene richiesto "
-"di inserire le seguenti informazioni:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:616(phrase) C/gnucash-guide.xml:619(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:246(phrase) C/gnucash-guide.xml:249(para)
 msgid "Post Invoice Window"
 msgstr "Finestra di emissione della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
-"entered into the accounts receivable account. By default this is the "
-"invoice’s <guilabel>Date Opened</guilabel> (see <xref linkend=\"bus-ar-"
-"invoicenew2\"/> for information about that date)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data di emissione</guilabel> - specifica la data con cui verranno "
-"inserite le transazioni nel conto per i crediti correnti. Di norma, questa è "
-"la <guilabel>Data di apertura</guilabel> (consultare <xref linkend=\"bus-ar-"
-"invoicenew2\"/> per informazioni su questa data)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the invoice "
-"is expected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui si è convenuto di "
-"ricevere il pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
-msgid ""
-"If you specified payment terms when you created the invoice, the date is "
-"calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
-msgstr ""
-"Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
-"fattura, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
-"non è modificabile."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:644(para) C/gnucash-guide.xml:379(para)
-msgid ""
-"If you did not specify payment terms, enter the expected payment due date "
-"here."
-msgstr ""
-"Se non è stata impostata alcuna data di scadenza, inserire ora in questo "
-"campo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:651(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When invoice "
-"transactions are placed in the accounts receivable account, this description "
-"is entered in the memo field of those transactions."
-msgstr ""
-"<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
-"transazioni relative alle fatture verranno inserite nel registro del conto "
-"per i crediti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
-"visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:658(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts receivable "
-"account in which invoice transactions are posted. You can select the account "
-"from a list of existing A/Receivable accounts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei crediti "
-"correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
-"selezionata da un elenco dei conti esistenti per i crediti correnti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:665(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if invoice items which "
-"transfer to the same account are combined into a single split for that "
-"account or entered individually. For the sample invoice which sold Nails and "
-"a Hammer, the setting affects post results as follows:"
-msgstr ""
-"<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi "
-"di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere "
-"combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
-"individualmente. Per una semplice fattura relativa alla vendita di chiodi e "
-"martello, l’impostazione opera nel seguente modo:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:673(para)
-msgid ""
-"Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $575.00 from the "
-"<emphasis>Income:Sales</emphasis> account is recorded."
-msgstr ""
-"Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
-"movimento di €575,00 dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:678(para)
-msgid ""
-"Not checked - the transaction created in the A/Receivable account, shows two "
-"transfers from <emphasis>Income:Sales</emphasis> account $100.00 and "
-"$475.00. The memo fields in the splits indicate the sale of Nails and the "
-"Hammer (the item descriptions entered on the invoice) respectively."
-msgstr ""
-"Non attivata - la transazione creata nel conto dei crediti correnti, mostre "
-"due distinti trasferimenti dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis> di "
-"€100,00 e €475,00. I campi del promemoria nelle suddivisioni indicheranno "
-"rispettivamente chiodi e martello (cioè la descrizione dell’oggetto "
-"inserita nella fattura)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:690(title) C/gnucash-guide.xml:426(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:256(title) C/gnucash-guide.xml:219(title)
 msgid "Find"
 msgstr "Trovare una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To find an existing invoice, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Invoice</"
-"guimenuitem></menuchoice> application. From the results of the search, you "
-"can select an invoice to edit or view."
+"guimenuitem></menuchoice> menu item. From the results of the search, you can "
+"select an invoice to edit or view."
 msgstr ""
 "Per trovare una fattura esistente, utilizzare l’applicazione "
 "raggiungibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
@@ -18655,7 +17908,7 @@ msgstr ""
 "risultati della ricerca è possibile selezionare un fattura da modificare o "
 "da visualizzare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:264(para)
 msgid ""
 "Before you can edit a posted invoice, you will need to <guilabel>Unpost</"
 "guilabel> it."
@@ -18663,7 +17916,7 @@ msgstr ""
 "Prima di poter modificare una fattura emessa, sarà necessario "
 "<guilabel>Annullarla</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:702(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:268(para)
 msgid ""
 "One of the design goals in <application>GnuCash</application>’s Account "
 "Receivable system was to allow different processes to get to the same state, "
@@ -18675,27 +17928,27 @@ msgstr ""
 "strade per raggiungere una stessa posizione a seconda del metodo con cui si "
 "idealizza il problema:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:709(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:275(para)
 msgid "You can search for the customer first, then list their invoices."
 msgstr ""
 "si può cercare prima il cliente, e poi visualizzare le fatture a esso "
 "associate;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:714(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
 msgid "You can search for invoices by number or by company name."
 msgstr "si può cercare una fattura per numero o per nome della società;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:719(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:285(para)
 msgid "You can list invoices associated with a customer job."
 msgstr ""
 "si possono visualizzare le fatture associate a un <guilabel>lavoro cliente</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:725(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:291(title)
 msgid "Print"
 msgstr "Stampare una fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:727(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:293(para)
 msgid ""
 "After you post an invoice, you should print it and send it to your customer. "
 "To print an invoice use <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -18706,19 +17959,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa fattura</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:731(para)
-msgid ""
-"An example of the default <application>GnuCash</application> invoice print "
-"output is shown below."
-msgstr ""
-"Un esempio del risultato di stampa della fattura predefinita in "
-"<application>&app;</application> è mostrato di seguito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:742(phrase) C/gnucash-guide.xml:745(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:305(phrase) C/gnucash-guide.xml:308(para)
 msgid "Invoice Print Output"
 msgstr "Risultato di stampa della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
 msgid ""
 "You can modify the appearance of the invoice, IE: add a company logo, etc. "
 "To do so, see the <xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
@@ -18727,7 +17972,7 @@ msgstr ""
 "il logo della società ecc... Per le istruzioni su come farlo, vedere la "
 "<xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:755(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
 msgid ""
 "Invoices can also be printed from the main window by selecting "
 "<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Business Reports</"
@@ -18742,7 +17987,7 @@ msgstr ""
 "che non è stata selezionata una fattura valida per la stampa. Per "
 "selezionarla procedere come segue:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
 msgid ""
 "Use the <guibutton>Options</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button or "
 "select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
@@ -18753,14 +17998,14 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
 "principale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:769(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>General</guilabel> tab of the report options dialog."
 msgstr ""
 "Selezionare la scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra delle "
 "opzioni del resoconto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:774(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Select</guibutton> button next to the <guilabel>Invoice "
 "Number</guilabel> field."
@@ -18768,11 +18013,11 @@ msgstr ""
 "Premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> a fianco del campo del "
 "<guilabel>Numero fattura</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:779(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:342(para)
 msgid "Search for the invoice as usual."
 msgstr "Cercare la fattura come al solito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:783(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
 msgid ""
 "You can also print invoices from within the Process Payment dialog. See the "
 "<xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> for instructions on how to do so."
@@ -18781,11 +18026,11 @@ msgstr ""
 "procedura di pagamento. Consultare la <xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> "
 "per le istruzioni su come procedere."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:789(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:352(title)
 msgid "Assign Starting Invoice Number"
 msgstr "Assegnare un numero iniziale alla fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:791(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:354(para)
 msgid ""
 "By default, <application>GnuCash</application> starts with invoice number 1 "
 "and increments from there. You can manually type an invoice number into the "
@@ -18798,7 +18043,7 @@ msgstr ""
 "ma questa operazione può essere ripetitiva e prima o poi si arriverà a "
 "inserire dei numeri duplicati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
 msgid ""
 "You can change the starting invoice number if it is important you. Use "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
@@ -18808,16 +18053,18 @@ msgid ""
 "the <guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:805(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:368(title)
 msgid "Customer Jobs"
 msgstr "Lavori per un cliente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:807(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:370(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Customer Jobs are used to group multiple invoices to the same customer. Use "
-"of the Customer Jobs feature is optional. The feature is useful when you "
-"have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same customer, and would "
-"like to view all the invoices related to a single job."
+"Customer Jobs are used to group multiple invoices and credit notes to the "
+"same customer. Use of the Customer Jobs feature is optional. The feature is "
+"useful when you have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same "
+"customer, and would like to view all the invoices and credit notes related "
+"to a single job."
 msgstr ""
 "I lavori per un cliente sono utili per raggruppare più fatture emesse verso "
 "lo stesso cliente. L’utilizzo della funzione per i lavori di un "
@@ -18825,93 +18072,29 @@ msgstr ""
 "<guilabel>lavori</guilabel> associati allo stesso cliente e si desidera "
 "visualizzare tutte le fatture relative al singolo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:812(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:383(phrase) C/gnucash-guide.xml:386(para)
+msgid "New Customer Job"
+msgstr "Nuovo lavoro per un cliente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:390(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To use customer jobs, you must create them using the "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You "
-"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> menu item. You "
+"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window."
 msgstr ""
 "Per creare i lavori per un cliente recarsi in <menuchoice><guimenu>Impresa</"
 "guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra per un "
 "<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi modificabili sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:819(para) C/gnucash-guide.xml:447(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Job Info - Job Number</guilabel> (optional) - enter the number for "
-"this job. If left blank, a number will be chosen for you."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni lavoro - Numero lavoro</guilabel> (opzionale) - "
-"inserire un numero con cui identificare il lavoro. Se lasciato vuoto, verrà "
-"scelto automaticamente un numero dal programma."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:825(para) C/gnucash-guide.xml:453(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Job Info - Job Name</guilabel> - the name you want to assign to "
-"the new job."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni lavoro - Nome lavoro</guilabel> - il nome che si "
-"desidera assegnare al nuovo lavoro."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:830(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the job "
-"is created. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
-"entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, "
-"start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will "
-"try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</"
-"guibutton> button to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window "
-"described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer "
-"you are looking for with a click in the search results, then press the "
-"<guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - cliente</guilabel> - il "
-"cliente per cui il lavoro viene creato. Se si ricorda il <emphasis>nome "
-"dell’impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo "
-"cliente</guilabel> per questo cliente è possibile iniziare a scriverlo in "
-"questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. "
-"Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per "
-"accedere alla finestra di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in "
-"<xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava "
-"cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
-"<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:841(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the customer’s reference to "
-"this job (e.g. their PO Number). This is the \"Billing Identification\" that "
-"they require to correlated your invoices with their order. The Billing ID "
-"you enter is used to set the billing id for new invoices associated with "
-"this job."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> - "
-"il numero di riferimento a questo lavoro per il cliente (es: il numero "
-"d’ordine d’acquisto). Questo rappresenta l’"
-"<guilabel>identificativo del pagamento</guilabel> per relazionare la fattura "
-"al loro ordine. Il valore inserito è utilizzato per impostare l’ID di "
-"pagamento per le nuove fatture associate a questo lavoro."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:849(para) C/gnucash-guide.xml:468(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Job Active</guilabel> - toggles this job being active or not. This "
-"is useful when you have many inactive jobs, since it is easier to search "
-"only among jobs that are marked active."
-msgstr ""
-"<guilabel>Lavoro attivo</guilabel> - permette di impostare il lavoro come "
-"attivo o non attivo. Questa opzione è utile quando si hanno diversi lavori "
-"inattivi, dato che risulta più semplice cercare solamente tra i lavori che "
-"sono marcati come attivi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:863(phrase) C/gnucash-guide.xml:866(para)
-msgid "New Customer Job"
-msgstr "Nuovo lavoro per un cliente"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:870(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To edit an existing customer job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</"
-"guimenuitem></menuchoice> application. Select the desired job in the search "
+"guimenuitem></menuchoice> menu item. Select the desired job in the search "
 "results, and click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
 msgstr ""
 "Per modificare un lavoro per un cliente, utilizzare l’applicazione "
@@ -18920,15 +18103,17 @@ msgstr ""
 "il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
 "<guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:876(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To select from the invoices associated with a given job, use "
-"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. "
+"To select from the invoices and credit notes associated with a given job, "
+"use <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> menu item. "
 "Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
-"Invoices</guilabel> button. A window listing invoices associated with this "
-"job appears. Select an invoice and click the <guilabel>View Invoice</"
-"guilabel> button to open an invoice editor in the main application window."
+"Invoices</guilabel> button. A window listing invoices and credit notes "
+"associated with this job appears. Select an invoice or credit note and click "
+"the <guilabel>View Invoice</guilabel> button to open an invoice editor in "
+"the main application window."
 msgstr ""
 "Per trovare le fatture associate a un determinato lavoro, utilizzare l’"
 "applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
@@ -18940,12 +18125,12 @@ msgstr ""
 "guibutton> per aprire l’editor della fattura nella finestra principale "
 "del programma"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:886(title) C/gnucash-guide.xml:959(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:506(title) C/gnucash-guide.xml:552(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:411(title) C/gnucash-guide.xml:427(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:272(title) C/gnucash-guide.xml:285(phrase)
 msgid "Process Payment"
 msgstr "Procedere al pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:888(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:413(para)
 msgid ""
 "Eventually, you will receive payment from your customers for outstanding "
 "invoices. To register these payments, use the Process Payment application "
@@ -18958,116 +18143,15 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Procedura di Pagamento</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:894(para) C/gnucash-guide.xml:508(para)
-msgid "The Process Payment application consists of:"
-msgstr "L’applicazione per la procedura di pagamento consiste di:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:898(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who paid "
-"you. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
-"the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, start to "
-"type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto "
-"complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button "
-"to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window described in <xref "
-"linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for "
-"with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che ha "
-"pagato. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis>, è "
-"sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
-"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
-"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
-"<guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
-"custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei "
-"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
-"guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:909(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for which "
-"payment was received. If you remember the <emphasis>invoice ID</emphasis>, "
-"start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will "
-"try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</"
-"guibutton> button to access the <guilabel>Find Invoice</guilabel> window "
-"described in <xref linkend=\"bus-ar-invoicefind2\"/>. Highlight the invoice "
-"you are looking for with a click in the search results, then press the "
-"<guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Fattura</guilabel> - la fattura per "
-"cui è stato ricevuto il pagamento. Se si ricorda l’<emphasis>ID "
-"fattura</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
-"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
-"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
-"di <guilabel>Trova fattura</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
-"invoicefind2\"/>. Evidenziare la fattura che si stava cercando con un clic "
-"nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
-"guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:919(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you you received "
-"payment."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui è "
-"stato ricevuto il pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:924(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
-"received."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - l’importo "
-"di denaro ricevuto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:929(para) C/gnucash-guide.xml:532(para)
-msgid "<guilabel>Payment Information - Num</guilabel> - the check number."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Nr.</guilabel> - il numero dell’"
-"assegno."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:934(para) C/gnucash-guide.xml:535(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Memo</guilabel> - any comments about this "
-"payment."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Promemoria</guilabel> - qualsiasi "
-"commento relativo al pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:939(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Receivable account to which to post "
-"this transaction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - il conto dei crediti correnti nel "
-"quale verrà inserita la transazione di emissione della fattura."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account where the money will be "
-"deposited (a checking account for example)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto in cui verrà "
-"depositato il denaro (per esempio un conto corrente)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:949(para) C/gnucash-guide.xml:544(para)
-msgid ""
-"Below is the <application>GnuCash</application> Accounts Receivable payment "
-"window."
-msgstr ""
-"Più sotto è riportata la finestra di pagamento dei crediti correnti in "
-"<application>&app;</application>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:962(para) C/gnucash-guide.xml:555(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:430(para) C/gnucash-guide.xml:288(para)
 msgid "Process Payment Window"
 msgstr "Finestra della procedura di pagamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:968(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:437(title)
 msgid "Changing the Invoice Appearance"
 msgstr "Cambiare l’aspetto della fattura"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:970(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:439(para)
 msgid ""
 "The default Invoice style, as shown in <xref linkend=\"bus-ar-"
 "invoiceprint2\"/>, is fairly barren. The default invoice style leaves the "
@@ -19080,7 +18164,7 @@ msgstr ""
 "stampata su carta intestata. È però possibile modificare l’aspetto "
 "delle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:445(para)
 msgid ""
 "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
 "guimenuitem></menuchoice> to enter your Company informations in the "
@@ -19094,7 +18178,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> della finestra <guilabel>Opzioni libro</guilabel>. Alcune delle "
 "informazioni inserite verranno stampate sul lato destro delle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:980(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:449(para)
 msgid ""
 "To add a customized background, heading banner or logo to invoices, modify "
 "the invoice style sheets. To do this, go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -19110,15 +18194,15 @@ msgstr ""
 "foglio di stile HTML</guilabel> che si aprirà. Verrà poi presentata una "
 "finestra come questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:994(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:463(phrase)
 msgid "New Style Sheet Window"
 msgstr "Finestra del nuovo foglio di stile"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:997(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
 msgid "The New Style Sheet window."
 msgstr "La finestra del nuovo foglio di stile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:470(para)
 msgid ""
 "Give a <guilabel>Name</guilabel> to the new style sheet (e.g. "
 "<guilabel>Custom Invoice</guilabel>) and select the <guilabel>Fancy</"
@@ -19153,7 +18237,7 @@ msgstr ""
 "nel foglio di stile. Infine, la schede delle tabelle, permette di "
 "configurare la spaziatura tra le tabelle che formano la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1012(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
 msgid ""
 "To include a company logo, banner heading and background image, use your "
 "favorite graphics application such as <application>The Gimp</application> or "
@@ -19170,17 +18254,17 @@ msgstr ""
 "foglio di stile utilizzando la sezione <guilabel>Immagini</guilabel> "
 "descritta in precedenza."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1017(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:486(para)
 msgid "Below is an example that imports all three types of images."
 msgstr ""
 "Qui sotto è visualizzato un esempio in cui sono state importate tutte e tre "
 "le immagini."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1032(phrase) C/gnucash-guide.xml:1065(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:501(phrase) C/gnucash-guide.xml:534(phrase)
 msgid "HTML Style Sheets example"
 msgstr "Esempio di fogli di stile HTML"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
 msgid ""
 "The <acronym>HTML</acronym> Style Sheets window with an example Background "
 "Tile, Heading Banner, and Logo."
@@ -19188,7 +18272,7 @@ msgstr ""
 "La finestra del foglio di stile <acronym>HTML</acronym> con un esempio di "
 "immagine di sfondo, striscione di intestazione e logo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1041(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
 msgid ""
 "The images are placed in the invoice as follows. The <guilabel>Background "
 "Tile</guilabel> is tiled to become the background image, the "
@@ -19211,7 +18295,7 @@ msgstr ""
 "circa 1 cm quadrato mentre lo striscione di intestazione dovrebbe essere "
 "largo 15 cm e alto 1cm."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1052(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
 msgid ""
 "With the style sheet configured, when you print the invoice, you select the "
 "style sheet to use from the <guimenu>Options</guimenu> menu. Below is the "
@@ -19222,106 +18306,27 @@ msgstr ""
 "riportata la fattura ottenuta dopo aver utilizzato il foglio di stile "
 "descritto precedentemente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:537(para)
 msgid ""
 "The hideous invoice which results from the graphics selected in the style "
 "sheet."
 msgstr ""
 "La fattura che si ottiene con le immagini selezionate nel foglio di stile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:22(title)
 msgid "Accounts Payable"
 msgstr "Debiti correnti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Accounts Payable (or A/P) refers to the accounting of products or services "
-"which a company has bought and needs to pay off."
+"which a company has bought and needs to pay for."
 msgstr ""
 "Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
 "ha acquistato ma che deve ancora pagare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
-msgid ""
-"This chapter focuses on Accounts Payable (or A/P). A/P refers to the "
-"accounting of products or services that your company has bought, for which "
-"payment needs to be scheduled."
-msgstr ""
-"Questo capitolo è incentrato sui debiti correnti. Vengono denominati debiti "
-"correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato e per i quali "
-"deve essere pianificato il pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
-msgid ""
-"To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts payable for "
-"a company, two preliminary things must be done. The first is to build an "
-"appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in "
-"<application>GnuCash</application>."
-msgstr ""
-"Per permettere a <application>&app;</application> di gestire i debiti "
-"correnti per una società, è necessario eseguire prima due operazioni: la "
-"prima consiste nel realizzare un’appropriata struttura dei conti e la "
-"seconda prevede di registrare in <application>&app;</application> l’"
-"impresa (o società)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:43(para)
-msgid ""
-"Accounts Payable (or A/P) refers to products or services bought by your "
-"company for which payment has not yet been sent. This is represented on the "
-"balance sheet as a liability because you will have to pay for them. To use "
-"<application>GnuCash</application>’s integrated accounts payable system, you "
-"must first setup an account of the <emphasis>A/Payable</emphasis> type. The "
-"<emphasis>A/Payable</emphasis> account is usually a sub-account under "
-"Liabilities. It is within this account that the integrated A/P system places "
-"transactions."
-msgstr ""
-"Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
-"ha acquistato ma per i quali non è ancora stato inviato il pagamento. Per "
-"utilizzare il sistema integrato in <application>&app;</application> per la "
-"gestione dei debiti correnti, è necessario impostare un conto del tipo "
-"<emphasis>Debiti correnti</emphasis>; generalmente si tratta di un "
-"sottoconto delle passività; è in questo conto che il sistema di gestione dei "
-"debiti correnti inserisce le transazioni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:44(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Basic A/P Account Hierarchy:\n"
-"\n"
-"-Assets\n"
-"   -Bank\n"
-"-Liabilities\n"
-"   -Accounts Payable\n"
-"-Expenses\n"
-"   -AP Expenses\n"
-"  "
-msgstr ""
-"\n"
-"Semplice struttura dei conti per i debiti correnti:\n"
-"\n"
-"-Attività\n"
-"   -Banca\n"
-"-Passività\n"
-"   -Debiti correnti\n"
-"-Uscite\n"
-"   -Uscite debiti correnti\n"
-"  "
-
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
-msgid ""
-"You need to add additional asset accounts and real expense accounts to make "
-"this hierarchy useful. The important aspects of this hierarchy are that you "
-"need an expense account and an Accounts Payable account, with account type "
-"set to <emphasis>A/Payable</emphasis>."
-msgstr ""
-"Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere la "
-"struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura proposta, "
-"risiede nell’utilizzo di un conto delle uscite e di uno per i debiti "
-"correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Debiti correnti</"
-"emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:35(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> has an integrated accounts payable "
 "system. The transactions generated by the A/P system are placed within the "
@@ -19341,7 +18346,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Essi sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Vendors</guilabel> are people or companies from which you buy "
 "products or services on credit."
@@ -19349,7 +18354,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Venditore</guilabel> è un singolo o società dal quale si "
 "acquistano prodotti o servizi in credito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Bills</guilabel> represent the physical bills vendors send to "
 "request payment from you. A bill contains an itemized list of things you "
@@ -19359,7 +18364,18 @@ msgstr ""
 "richiedere il pagamento. La ricevuta contiene un elenco di ciò che è stato "
 "acquistato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:47(para)
+msgid ""
+"In addition, GnuCash also has support for <guilabel>Credit Notes</guilabel> "
+"which represent the inverse of Bills. A credit note is usually received from "
+"a vendor to correct items that were erroneously billed or returned."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+msgid "Both document types will be set up using the same menu items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Vendor Jobs. Jobs "
 "are mechanism by which you can group multiple bills from a particular vendor."
@@ -19368,7 +18384,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>lavori venditore</guilabel>. I lavori sono degli strumenti con i "
 "quali è possibile raggruppare le ricevute di un singolo venditore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Process Payments</guilabel> is where you register payments to a "
 "vendor to whom you owe money."
@@ -19376,7 +18392,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
 "pagamenti in favore di un venditore verso cui si è debitori."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
 msgid ""
 "The following sections introduce the individual Accounts Payable application "
 "components."
@@ -19384,11 +18400,11 @@ msgstr ""
 "La sezione seguente tratta individualmente i componenti dell’"
 "applicazione per i debiti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:68(title)
 msgid "Vendors"
 msgstr "Venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
 msgid ""
 "A vendor is a company or person from whom you purchase goods or services. "
 "Vendors must be registered within the A/P system."
@@ -19397,10 +18413,11 @@ msgstr ""
 "beni o servizi. I venditori devono essere inseriti nel sistema dei debiti "
 "correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:73(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To register a new vendor, select the <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>New Vendor</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem> New Vendor</"
 "guimenuitem></menuchoice> menu item. Fill in general information about the "
 "vendor, such as Company Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of "
 "the other options:"
@@ -19412,111 +18429,20 @@ msgstr ""
 "della società, l’indirizzo, il numero di telefono e di fax ecc... Di "
 "seguito è riportato un elenco delle altre voci disponibili:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:116(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Identification - Vendor Number</guilabel> - can be any number by "
-"which you would like to refer to this vendor. You may leave it blank and a "
-"number will be chosen automatically."
-msgstr ""
-"<guilabel>Identificazione - Numero venditore</guilabel> - può essere un "
-"numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso venditore. Il campo "
-"può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
-"automaticamente."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active vendors "
-"from inactive ones. This is useful when you have many past vendors, and you "
-"want to see only those marked active"
-msgstr ""
-"<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i venditori "
-"attivi da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti venditori da cui "
-"non ci si rifornisce più e si desidera visualizzare solamente quelli attivi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
-"person to receive payments you make."
-msgstr ""
-"<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
-"che deve ricevere il pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:125(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
-"vendor. Use it to track names of contact people within the vendor’s company, "
-"for example."
-msgstr ""
-"<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
-"relativa al venditore. Utile per per registrare, ad esempio, i nomi dei "
-"contatti all’interno della società di fornitura."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
-"payment currency."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Valuta</guilabel> - specifica la "
-"valuta predefinita per il pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
-"payment terms for this vendor. Payment terms must be preregistered using "
-"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Termini</guilabel> - specifica i "
-"termini di pagamento predefiniti per questo venditore. I termini di "
-"pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
-"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
-"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Yes</guilabel> means that tax is already included in amounts on "
-"bills."
-msgstr ""
-"<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
-"importi della ricevuta."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Tax Included</guilabel> - specifies if tax "
-"is included in bills from this vendor. You can choose <guilabel>Yes</"
-"guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use Global</guilabel>. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Imposte incluse</guilabel> - permette "
-"di definire se le tasse sono incluse nelle ricevute che si ricevono dal "
-"venditore. È possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
-"tax table to apply to bills from this vendor. Tax tables must be registered "
-"using the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tabella imposte</guilabel> - permette "
-"di scegliere una tabella delle imposte predefinita da applicare alle "
-"ricevute di questo venditore. La tabella delle imposte deve prima essere "
-"creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
 msgid "This is what the New Vendor registration window looks like:"
 msgstr ""
 "La finestra di registrazione di un nuovo venditore assomiglia a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:168(phrase) C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:83(phrase) C/gnucash-guide.xml:86(para)
 msgid "New Vendor Registration Window"
 msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To search for an existing vendor, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Vendor</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem> Find Vendor</"
 "guimenuitem></menuchoice> window. You select a vendor to <guibutton>View/"
 "Edit</guibutton> from the results of the search. This window is also used to "
 "look up a vendor when entering bills and processing payments."
@@ -19529,11 +18455,11 @@ msgstr ""
 "selezionare un venditore quando si crea una ricevuta e si procede al "
 "pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(phrase) C/gnucash-guide.xml:192(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:105(phrase) C/gnucash-guide.xml:108(para)
 msgid "Find Vendor Window"
 msgstr "Finestra di ricerca del venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:113(para)
 msgid ""
 "If many vendors match the search criteria you provide, the search can be "
 "refined by running an additional search within the current results. The "
@@ -19548,7 +18474,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. <application>&app;</application> rende disponibile questa opzione "
 "solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
 msgid ""
 "If the vendor you are searching for does not match the supplied search "
 "criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
@@ -19567,7 +18493,7 @@ msgstr ""
 "risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
 "ricerca è stato cambiato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:129(para)
 msgid ""
 "To return a list of all registered active vendors, set the search criterion "
 "to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot <quote>.</"
@@ -19583,11 +18509,11 @@ msgstr ""
 "L’espressione regolare <quote>.</quote> significa <quote>fai "
 "corrispondere a qualsiasi cosa</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:220(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:136(title)
 msgid "Bills"
 msgstr "Ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
 msgid ""
 "A bill is a request for payment you receive from a vendor. "
 "<application>GnuCash</application> can track bills."
@@ -19595,7 +18521,28 @@ msgstr ""
 "Una ricevuta è la richiesta di pagamento che si riceve da un venditore. "
 "<application>&app;</application> è in gradi di gestire le ricevute."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A credit note is the document you receive from a vendor to correct products "
+"or services rendered that you were incorrectly charged for on a bill. "
+"<application>GnuCash</application> can generate and track credit notes via "
+"the same menu entries as bills."
+msgstr ""
+"Una fattura è il documento cartaceo che si invia a un cliente per richiedere "
+"il pagamento di prodotti o servizi prestati. <application>&app;</"
+"application> è in grado di creare e di registrare le fatture."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
+msgid ""
+"This section applies to both bills and credit notes. In order to avoid "
+"repeating everything twice and to keep the text easier to read it will refer "
+"only to bills. You can apply it equally to credit notes. Only where the "
+"behaviour of credit notes differs from bills this will be explicitly "
+"mentioned."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
 msgid ""
 "When you receive a bill from a vendor and want to enter it into "
 "<application>GnuCash</application>, you must create a new bill. To create a "
@@ -19610,115 +18557,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sono presenti "
 "diversi campi da completare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invoice Info - Invoice ID</guilabel> (optional) - the "
-"identification number of the invoice as emitted by the vendor (IE: the "
-"vendor’s internal number for this invoice)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> (opzionale) - il "
-"numero di identificazione della fattura emessa dal venditore (es: il numero "
-"interno che il fornitore ha assegnato alla fattura)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invoice Info - Date Opened</guilabel> - the date the Invoice was "
-"emitted by the vendor."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni fattura - Date di apertura</guilabel> - la data in "
-"cui la fattura è stata emessa dal venditore."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor. If you "
-"remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the "
-"<guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it in "
-"this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it "
-"for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access "
-"the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-"
-"ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for with a click in "
-"the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
-"che ha emesso la ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
-"impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo venditore</"
-"guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
-"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
-"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
-"di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
-"vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic "
-"nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
-"guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor job "
-"(see <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) with this bill. If you remember the "
-"<emphasis>job name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Job</"
-"guilabel> window for this job, start to type it in this field and "
-"<application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, "
-"press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the "
-"<guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is very similar to the one "
-"described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the job you "
-"are looking for with a click in the search results, then press the "
-"<guibutton>Select</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
-"associa un lavoro di un venditore (vedere <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) "
-"a questa ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> "
-"inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è "
-"possibile iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
-"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
-"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
-"<guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
-"vendorfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei "
-"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
-"guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:251(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billing Info - Billing ID</guilabel> (optional) - the vendor’s ID "
-"for the bill (e.g.: their invoice #)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni ricevuta - ID ricevuta</guilabel> (opzionale) - "
-"l’ID applicato alla fattura dal venditore (es: il numero della fattura "
-"assegnato dal venditore)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:254(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billing Info - Terms</guilabel> - the pay back terms agreement for "
-"this bill. A list of registered terms is available within the pop up menu. "
-"If you specified a a default value for the selected vendor, this field is "
-"initialized with the default."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni ricevuta - Termini</guilabel> - l’accordo sui "
-"termini di pagamento per questa ricevuta. È possibile selezionare una voce "
-"registrata in precedenza dalla lista a comparsa. Se è stato impostato un "
-"valore predefinito per il venditore selezionato, il campo sarà inizializzato "
-"con questo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Chargeback Project - Customer</guilabel> (optional) - the customer "
-"to associate with this bill. This is used to charge your customer later."
-msgstr ""
-"<guilabel>Addebitamento predefinito- Cliente</guilabel> (opzionale) - il "
-"cliente a cui associare questa ricevuta. È utilizzato per addebitare il "
-"cliente in seguito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Chargeback Project - Job</guilabel> (optional) - the customer job "
-"to associate with this bill."
-msgstr ""
-"<guilabel>Addebitamento predefinito- Lavoro</guilabel> (opzionale) - il "
-"lavoro cliente da associare a questa ricevuta."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:271(phrase) C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:160(phrase) C/gnucash-guide.xml:163(para)
 msgid "New Bill Registration Window"
 msgstr "Finestra per la creazione di una nuova ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
 msgid ""
 "When you click the <guibutton>OK</guibutton> the <guilabel>Edit Bill</"
 "guilabel> opens."
@@ -19726,90 +18569,23 @@ msgstr ""
 "Alla pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la "
 "finestra di <guilabel>Modifica ricevuta</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:285(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"From the Edit Bill window you can enter an itemized list of things "
-"purchased, in a manner similar to how the account register works."
+"From the Edit Bill window you can enter an itemized list of goods and "
+"services you purchased, in a manner similar to how the account register "
+"works. For credit notes you enter an itemized list of goods and services the "
+"vendor refunded instead."
 msgstr ""
 "Dalla finestra di modifica della ricevuta si può inserire una lista "
 "dettagliata di ciò che si è acquistato, lavorando in modo simile a come "
 "viene utilizzato il registro di un conto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:293(phrase) C/gnucash-guide.xml:296(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:185(phrase) C/gnucash-guide.xml:188(para)
 msgid "Edit Bill Window"
 msgstr "Finestra di modifica della ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:301(para)
-msgid "There are 12 columns in the Invoice Entries area:"
-msgstr ""
-"Sono presenti 12 colonne nel riquadro delle <guilabel>Voci della fattura</"
-"guilabel>:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
-"attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
-"this invoice. If the box is empty you can attach the item to the invoice by "
-"first selecting the item row and then clicking in this box."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
-"l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
-"indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Se il campo è "
-"vuoto si può inserire l’oggetto in fattura selezionandone la riga e "
-"premendo con il mouse nel campo relativo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:316(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Expense Account</guilabel> - selects the expense account to change "
-"for this item."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conto uscite</guilabel> - selezionare il conto delle uscite da "
-"addebitare per questo oggetto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you bought."
-msgstr ""
-"<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici acquistati."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
-"the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no."
-msgstr ""
-"<guilabel>Imposte incluse?</guilabel> - le tasse sono già comprese nel "
-"prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
-"significa no."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
-"available tax tables. If the item is taxable and tax has not been included "
-"in the unit price, then this tax table is used to compute the amount of tax."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - apre una finestra "
-"contenente l’elenco di tutte le tabella imposte disponibili. Se "
-"l’oggetto è tassabile e le tasse non sono incluse nel prezzo unitario, "
-"allora sarà utilizzata questa tabella delle imposte per calcolare l’"
-"importo delle tasse."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - computed subtotal for this item "
-"(less tax)"
-msgstr ""
-"<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
-"questo oggetto (meno le tasse)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Billable</guilabel> - is this item billable to the chargeback "
-"customer/job?"
-msgstr ""
-"<guilabel>Addebitabile?</guilabel> - questo oggetto è addebitabile a un "
-"cliente o lavoro?"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
 msgid ""
 "When you have finished entering all the items, <guilabel>Post</guilabel> the "
 "bill."
@@ -19817,7 +18593,7 @@ msgstr ""
 "Quando si è terminata l’immissione di tutte le voci, si può "
 "<guilabel>Emettere</guilabel> la ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
 msgid ""
 "When you finish editing a bill, you should <guilabel>Post</guilabel> the "
 "bill. You do not have to post the bill, you can close it and return to it "
@@ -19833,98 +18609,17 @@ msgstr ""
 "per i debiti correnti. La finestra di emissione della ricevuta richiede "
 "l’inserimento di alcune informazioni:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:355(phrase) C/gnucash-guide.xml:358(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:209(phrase) C/gnucash-guide.xml:212(para)
 msgid "Post Bill Window"
 msgstr "Finestra di emissione della ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
-"entered into the accounts payable account."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data di emissione</guilabel> - indica la data in cui la "
-"transazione verrà inserita nel conto per i debiti correnti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the bill is "
-"expected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui è previsto il "
-"pagamento della ricevuta."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
-msgid ""
-"If you specified payment terms when you created the bill, the date is "
-"calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
-msgstr ""
-"Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
-"ricevuta, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
-"non è modificabile."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When bill "
-"transactions are placed in the accounts payable account, this description is "
-"entered in the memo field of those transactions."
-msgstr ""
-"<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
-"transazioni relative alle ricevute verranno inserite nel registro del conto "
-"per i debiti correnti, il testo scritto in questa casella verrà visualizzato "
-"nel campo del promemoria delle transazioni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts payable account "
-"in which bill transactions are posted. You can select the account from a "
-"list of existing A/Payable accounts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei debiti "
-"correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
-"selezionata da un elenco dei conti esistenti per i debiti correnti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if bill items which "
-"transfer to the same account are combined into a single split for that "
-"account or entered individually. For the sample bill for Letterhead and "
-"Envelopes, the setting affects post results as follows:"
-msgstr ""
-"<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi "
-"di una ricevuta che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere "
-"combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
-"individualmente. Per la fattura relativa alla carta intestata e alle buste, "
-"l’opzione agisce sui risultati di emissione nel modo seguente:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:409(para)
-msgid ""
-"Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $100.00 to the "
-"<emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account is recorded."
-msgstr ""
-"Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
-"trasferimento di €100,00 dal conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</"
-"emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:414(para)
-msgid ""
-"Not checked - the transaction created in the A/Payable account, shows two "
-"transfers to <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account $75.00 "
-"and $25.00. The memo fields in the splits indicate the purchase of "
-"Letterhead and Envelopes (the item descriptions entered on the bill) "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Non attivata - la transazione creata nel conto per i debiti correnti, mostra "
-"due movimenti verso il conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</emphasis> "
-"dell’importo di €75,00 e €25,00. I campi del promemoria nelle "
-"suddivisioni riportano rispettivamente l’acquisto della carta "
-"intestata e delle buste (cioè la descrizione inserita nella ricevuta)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To find an existing bill, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Bill</guimenuitem></"
-"menuchoice> application. From the results of the search, you can select a "
-"bill to edit, or view."
+"menuchoice> menu item. From the results of the search, you can select a bill "
+"to edit, or view."
 msgstr ""
 "Per trovare una ricevuta esistente, è possibile utilizzare la voce del menu "
 "<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
@@ -19932,7 +18627,7 @@ msgstr ""
 "Dall’elenco dei risultati della ricerca è possibile selezionare una "
 "ricevuta da visualizzare o da modificare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:429(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
 msgid ""
 "Before you can edit a posted bill, you will need to <guilabel>Unpost</"
 "guilabel> it."
@@ -19940,7 +18635,7 @@ msgstr ""
 "Prima di poter modificare una ricevuta emessa, è necessario "
 "<guilabel>Ritirarla</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
 msgid ""
 "There are other ways to access an existing bill. These are similar to "
 "accessing invoices for your customers. See <xref linkend=\"bus-ar-"
@@ -19950,16 +18645,17 @@ msgstr ""
 "utili per accedere alle fatture per i clienti. Consultare <xref linkend="
 "\"bus-ar-invoicefind2\"/> per avere maggiori informazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:440(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:232(title)
 msgid "Vendor Jobs"
 msgstr "Lavori per un venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:441(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Vendor Jobs are used to group multiple bills from a single vendor. Use of "
-"the vendor jobs feature is optional. The feature is useful when you have "
-"multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same vendor, and would like to "
-"view all the bills for a single job."
+"Vendor Jobs are used to group multiple bills and credit notes from a single "
+"vendor. Use of the vendor jobs feature is optional. The feature is useful "
+"when you have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same vendor, and "
+"would like to view all the bills and credit notes for a single job."
 msgstr ""
 "I lavori per un venditore sono utilizzati per raggruppare diverse ricevute "
 "provenienti da un singolo venditore. L’utilizzo di questa funzione è "
@@ -19967,12 +18663,13 @@ msgstr ""
 "guilabel> dello stesso venditore e si desidera visualizzare tutte le "
 "ricevute raggruppate per singolo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:442(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:237(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To use vendor jobs, you must create them using the "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You "
-"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> menu item. You "
+"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window."
 msgstr ""
 "Per utilizzare i <guilabel>lavori venditore</guilabel>, occorre prima di "
 "tutto crearli utilizzando l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
@@ -19980,32 +18677,16 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>; verrà visualizzata la finestra del "
 "<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi configurabili sono:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:458(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Owner Info - Vendor</guilabel> - the vendor for whom the job is "
-"created."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - Venditore</guilabel> - il "
-"venditore per cui viene creato il lavoro."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the vendor’s reference to "
-"this job (e.g. their PO Number)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> - "
-"il riferimento del venditore per questo lavoro (es: il suo numero d’"
-"ordine d’acquisto)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:481(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:248(phrase) C/gnucash-guide.xml:251(para)
 msgid "New Vendor Job"
 msgstr "Nuovo lavoro venditore"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:490(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To edit an existing vendor job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
 "guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></"
-"menuchoice> application. Select the desired job in the search results, and "
+"menuchoice> menu item. Select the desired job in the search results, and "
 "click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
 msgstr ""
 "Per modificare un <guilabel>lavoro venditore</guilabel> esistente, andare in "
@@ -20014,15 +18695,17 @@ msgstr ""
 "Selezionare poi il lavoro desiderato dalla lista dei risultati della ricerca "
 "e premere il pulsante <guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:262(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To select from the bills associated with a given job, use "
 "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. "
+"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> menu item. "
 "Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
-"Invoices</guilabel> button. A window listing bills associated with this job "
-"appears. Select a bill and click the <guilabel>View Invoice</guilabel> "
-"button to open a bill editor in the main application window."
+"Invoices</guilabel> button. A window listing bills and credit notes "
+"associated with this job appears. Select a bill or credit note and click the "
+"<guilabel>View Invoice</guilabel> button to open a bill editor in the main "
+"application window."
 msgstr ""
 "Per selezionare le ricevute associate a un determinato lavoro, utilizzare "
 "l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
@@ -20034,7 +18717,7 @@ msgstr ""
 "pulsante <guibutton>Visualizza fattura</guibutton> per aprire la schermata "
 "di modifica della ricevuta nella finestra principale del programma."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:507(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
 msgid ""
 "Eventually, you need to pay your bills. To do so, use the Process Payment "
 "application found in <menuchoice><guimenu>Business</"
@@ -20046,80 +18729,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:511(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish to "
-"pay. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
-"the <guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it "
-"in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete "
-"it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to "
-"access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref "
-"linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for "
-"with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
-"che si intende pagare. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</"
-"emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
-"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
-"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
-"di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
-"vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic "
-"nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
-"guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to pay. "
-"If you remember the <emphasis>bill ID</emphasis>, start to type it in this "
-"field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for "
-"you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the "
-"<guilabel>Find Bill</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ap-"
-"billfind2\"/>. Highlight the bill you are looking for with a click in the "
-"search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button in the "
-"search window."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Ricevuta</guilabel> - la ricevuta che "
-"si intende pagare. Se si ricorda l’<emphasis>ID ricevuta</emphasis>, è "
-"sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
-"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
-"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
-"<guilabel>Trova ricevuta</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
-"billfind2\"/>. Evidenziare la ricevuta che si stava cercando con un clic nei "
-"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
-"guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you wish to make "
-"the payment, normally the current date."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui si "
-"desidera effettuare il pagamento: di solito la data attuale."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money to "
-"transfer in this payment."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - L’importo "
-"da trasferire per questo pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Payable account to post this "
-"transaction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Emetti a</guilabel> - il conto dei debiti correnti in cui inserire "
-"la transazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account from which money for the "
-"payments comes from, such as a checking account."
+"Below is the <application>GnuCash</application> Accounts Receivable payment "
+"window."
 msgstr ""
-"<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto da cui viene "
-"prelevato il denaro per il pagamento (es: il conto corrente)."
+"Più sotto è riportata la finestra di pagamento dei crediti correnti in "
+"<application>&app;</application>."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:15(title)
 msgid "Payroll"
@@ -20270,11 +18886,31 @@ msgstr ""
 "emphasis>) e utilizzare i resoconti per visualizzare le informazioni "
 "suddivise per dipendente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"The Transaction report can be used to sort and total by description or memo "
+"(but not by part of them)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+msgid ""
+"To report on the Salaries transactions for a specific employee where the "
+"employee name or code is entered in the transaction description or memo, use "
+"the <guilabel>Find Transaction</guilabel> assistant "
+"(<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
+"menuchoice>) to select the transactions, and then report on them using "
+"<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guimenuitem>Account Report </"
+"guimenuitem></menuchoice>. Further formatting or analysis may be done by "
+"copying and pasting the report into a spreadsheet. See <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnucash-help?tool-find-txn\">Find Transaction</ulink> in the "
+"<application>GnuCash</application> Help Manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:79(title)
 msgid "Protocol"
 msgstr "Codice di calcolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:80(para)
 msgid ""
 "<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
 "system. <application>GnuCash</application> can track your payroll expenses, "
@@ -20291,11 +18927,11 @@ msgstr ""
 "calcolo. In questa sezione viene illustrato un codice di calcolo di questo "
 "tipo che è possibile utilizzare come modello."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:83(title)
 msgid "Step 1: Deductions list"
 msgstr "Passo 1: Elenco delle deduzioni"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
 msgid ""
 "The first step to the payroll protocol is to create a list of all the "
 "possible taxes and deductions for each employee. Each entry should include "
@@ -20310,16 +18946,16 @@ msgstr ""
 "cambiato solamente quando il libro paga o la legislazione sulle imposte "
 "cambiano."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:86(para)
 msgid "In the proposed scenario, such a list would look like this:"
 msgstr "Nello scenario proposto, l’elenco sarà come questo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
 msgid "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary"
 msgstr ""
 "<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - Stipendio lordo del dipendente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20327,7 +18963,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20335,7 +18971,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20343,7 +18979,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:101(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 (X% of "
 "E_GROSS_SALARY)"
@@ -20351,7 +18987,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
 msgid ""
 "The employee’s net salary (E_NET_SALARY) is defined as E_GROSS_SALARY - "
 "E_TAX1 - E_TAX2 and need not be placed in this list since it is composed of "
@@ -20361,7 +18997,7 @@ msgstr ""
 "D_STIPENDIO_LORDO - D_IMPOSTA1 - D_IMPOSTA2 e non è necessario inserirlo in "
 "questa lista dato che può essere calcolato dagli elementi già noti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
 msgid ""
 "Place the actual formulas for calculating each deduction in this list. "
 "Sometimes these formulas are quite complex, and sometimes they simply say "
@@ -20371,7 +19007,7 @@ msgstr ""
 "voci della lista. A volte le formule possono essere complesse mentre altre "
 "volte si tratta solamente di guardare la tabella XYZ delle leggi in materia."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
 msgid ""
 "Notice that you can calculate some interesting values using the above "
 "definitions. One such value is the total cost to the company: E_GROSS_SALARY "
@@ -20381,11 +19017,11 @@ msgstr ""
 "un certo interesse. Per esempio è possibile conoscere il costo totale per la "
 "società: D_STIPENDIO_LORDO + S_IMPOSTA1 + S_IMPOSTA2."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:112(title)
 msgid "Step 2: Create the Transaction Map"
 msgstr "Passo 2: Creare lo schema della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:113(para)
 msgid ""
 "When you record payroll in <application>GnuCash</application>, do so with a "
 "single split transaction. This split transaction populates the appropriate "
@@ -20397,7 +19033,7 @@ msgstr ""
 "appropriati di uscite e passività. Per poter controllare i dettagli del "
 "libro paga in un secondo momento, aprire la transazione suddivisa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
 msgid ""
 "With the deductions list from above, an employee split transaction map can "
 "be generated. Each of the items in the list is mapped to a "
@@ -20408,61 +19044,61 @@ msgstr ""
 "elemento della lista è collegato a un conto di <application>&app;</"
 "application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:118(title)
 msgid "Transaction Map"
 msgstr "Schema della transazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:203(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:127(entry) C/gnucash-guide.xml:227(entry)
 msgid "Assets:Checking"
 msgstr "Attività:Conto corrente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:127(entry)
 msgid "E_NET_SALARY"
 msgstr "D_STIPENDIO-NETTO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry) C/gnucash-guide.xml:206(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:130(entry) C/gnucash-guide.xml:230(entry)
 msgid "Expenses:Salaries"
 msgstr "Uscite:Stipendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:130(entry)
 msgid "E_GROSS_SALARY"
 msgstr "D_STIPENDIO_LORDO"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry) C/gnucash-guide.xml:118(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:209(entry) C/gnucash-guide.xml:218(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:133(entry) C/gnucash-guide.xml:142(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:233(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
 msgid "Liabilities:Tax1"
 msgstr "Passività:Imposta1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:133(entry)
 msgid "E_TAX1"
 msgstr "D_IMPOSTA1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry) C/gnucash-guide.xml:124(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:212(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:136(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:236(entry) C/gnucash-guide.xml:248(entry)
 msgid "Liabilities:Tax2"
 msgstr "Passività:Imposta2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:136(entry)
 msgid "E_TAX2"
 msgstr "D_IMPOSTA2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry) C/gnucash-guide.xml:215(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:139(entry) C/gnucash-guide.xml:239(entry)
 msgid "Expenses:Tax1"
 msgstr "Uscite:Imposta1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry) C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:139(entry) C/gnucash-guide.xml:142(entry)
 msgid "C_TAX1"
 msgstr "S_IMPOSTA1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry) C/gnucash-guide.xml:221(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:145(entry) C/gnucash-guide.xml:245(entry)
 msgid "Expenses:Tax2"
 msgstr "Uscite:Imposta2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry) C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:145(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
 msgid "C_TAX2"
 msgstr "S_IMPOSTA2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
 msgid ""
 "Note that the C_TAX1 and C_TAX2 components have entries in the both the "
 "liability and expense accounts. The company component of each tax is "
@@ -20473,11 +19109,11 @@ msgstr ""
 "competenza della società per ogni imposta è contabilizzata alla data del "
 "libro paga, ma rimane una passività fino al momento del versamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:159(title)
 msgid "Step 3: Pay the Employee"
 msgstr "Passo 3: Pagare il dipendente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:136(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
 msgid ""
 "Go to the account from which the employee will be paid, for example your "
 "<emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. Open a split transaction and "
@@ -20490,7 +19126,7 @@ msgstr ""
 "transazione descritta più sopra. Ripetere il procedimento per tutti i "
 "dipendenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:162(para)
 msgid ""
 "This manual process is tedious, especially if you have a large number of "
 "employees."
@@ -20498,7 +19134,7 @@ msgstr ""
 "Questo processo manuale è tedioso, specialmente se si ha a che fare con un "
 "elevato numero di dipendenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
 msgid ""
 "One <application>GnuCash</application> tool you certainly want use when "
 "entering employee payroll is duplicate transaction (use the "
@@ -20516,7 +19152,7 @@ msgstr ""
 "della busta paga del dipendente, ma non occorrerà più creare da zero le "
 "suddivisioni necessarie."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:140(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
 msgid ""
 "If payroll transactions do not change significantly every pay period, you "
 "can also use the duplicate transaction feature to duplicate each employee’s "
@@ -20531,11 +19167,11 @@ msgstr ""
 "viene eseguito con una certa cadenza costante, leggere il capitolo sulle "
 "transazioni pianificate per risparmiare ancora più tempo!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:145(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:169(title)
 msgid "Step 4: Pay the Government"
 msgstr "Passo 4: Pagare il governo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
 msgid ""
 "The final thing to do is to pay the taxes to the government. The liability "
 "accounts have been collecting the taxes for various government agencies, and "
@@ -20557,7 +19193,7 @@ msgstr ""
 "coinvolto alcun conto delle uscite. Il conto delle uscite è addebitato nel "
 "momento in cui viene registrata la passività relativa alle imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
 msgid ""
 "Using the account setup seen previously, let’s go through an example. Assume "
 "that there are 2 employees (E1 and E2) which each earn $1000 per month gross "
@@ -20572,7 +19208,7 @@ msgstr ""
 "Il contributo della società all’imposta1 e all’imposta2 è del "
 "15% e del 10% ognuna sullo stipendio lordo dei dipendenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
 msgid ""
 "Staring with $50k in the bank, and before doing any payroll, the account "
 "hierarchy looks like this:"
@@ -20580,23 +19216,23 @@ msgstr ""
 "Iniziando con €50.000 sul conto bancario e, prima della creazione del libro "
 "paga, la struttura dei conti si presenta in questo modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:186(phrase)
 msgid "Payroll Example 1"
 msgstr "Libro paga - Esempio 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:189(para)
 msgid "Payroll Initial Setup"
 msgstr "Impostazione iniziale del libro paga"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:196(title)
 msgid "Build Protocol"
 msgstr "Realizzare il codice di calcolo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:173(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
 msgid "The deductions list for employee 1:"
 msgstr "La lista delle detrazioni per il Dipendente 1:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary - <emphasis>"
 "$1000</emphasis>"
@@ -20604,7 +19240,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - stipendio lordo del dipendente - "
 "<emphasis>€1.000</emphasis>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 - <emphasis>"
 "$100</emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20612,7 +19248,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta1 - <emphasis>€100</emphasis> (10% si D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
 msgid ""
 "<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 - <emphasis>$50</"
 "emphasis> (5% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20620,7 +19256,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
 "imposta2 - <emphasis>€50</emphasis> (5% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:209(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 - <emphasis>$150</"
 "emphasis> (15% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20628,7 +19264,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta1 - <emphasis>€150</emphasis> (15% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
 msgid ""
 "<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 - <emphasis>$100</"
 "emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
@@ -20636,39 +19272,39 @@ msgstr ""
 "<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
 "imposta2 - <emphasis>€100</emphasis> (10% di D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:194(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(title)
 msgid "Transaction Map for Employee 1"
 msgstr "Schema della transazione per il Dipendente 1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:203(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:227(entry)
 msgid "$850 (E_NET_SALARY)"
 msgstr "€850 (D_STIPENDIO-NETTO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:230(entry)
 msgid "$1000 (E_GROSS_SALARY)"
 msgstr "€1000 (D_STIPENDIO_LORDO)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:209(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:233(entry)
 msgid "$100 (E_TAX1)"
 msgstr "€100 (D_IMPOSTA1)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:236(entry)
 msgid "$50 (E_TAX2)"
 msgstr "€50 (D_IMPOSTA2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:215(entry) C/gnucash-guide.xml:218(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:239(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
 msgid "$150 (C_TAX1)"
 msgstr "€150 (S_IMPOSTA1)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:221(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:245(entry) C/gnucash-guide.xml:248(entry)
 msgid "$100 (C_TAX2)"
 msgstr "€100 (S_IMPOSTA2)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:235(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:259(title)
 msgid "Pay an Employee"
 msgstr "Pagare un dipendente"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:237(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
 msgid ""
 "Now, enter the first split transaction for employee 1 in the checking "
 "account. The split transaction looks like this:"
@@ -20676,15 +19312,15 @@ msgstr ""
 "inserire ora la prima transazione suddivisa per il Dipendente1 nel conto "
 "corrente. La transazione suddivisa appare così:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:246(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:270(phrase)
 msgid "Payroll Example 2"
 msgstr "Libro paga - Esempio 2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
 msgid "Employee 1 Split Transaction"
 msgstr "Transazione suddivisa per il Dipendente1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
 msgid ""
 "When paying employees, enter only the employee name in the Description area. "
 "If you decide to use <application>GnuCash</application>’s check printing "
@@ -20701,7 +19337,7 @@ msgstr ""
 "dipendente, utilizzare il campo delle note, disponibile quando si visualizza "
 "il registro nella modalità a <guilabel>doppia linea</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:282(para)
 msgid ""
 "Repeat this for the second employee, which leaves the account hierarchy "
 "looking like this:"
@@ -20709,19 +19345,19 @@ msgstr ""
 "Si ripeta la procedura descritta anche per il secondo dipendente; al termine "
 "la struttura dei conti assomiglierà a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:291(phrase)
 msgid "Payroll Example 3"
 msgstr "Libro paga - esempio 3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:270(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
 msgid "Account Tree After Salaries Paid"
 msgstr "La struttura dei conti dopo aver pagato gli stipendi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:277(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:301(title)
 msgid "Pay the Government"
 msgstr "Pagare il governo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Liabilities:Tax1</emphasis> and <emphasis>Liabilities:Tax2</"
 "emphasis> accounts continue to track how much you must pay to the government "
@@ -20738,11 +19374,11 @@ msgstr ""
 "coinvolto alcun conto delle uscite. La finestra principale dei conti "
 "assomiglierà a questa:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:287(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:311(phrase)
 msgid "Payroll Example 4"
 msgstr "Libro paga - esempio 4"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:290(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:314(para)
 msgid "Accounts After Paying Government"
 msgstr "I conti dopo aver pagato le imposte governative"
 
@@ -21686,3025 +20322,3866 @@ msgid ""
 "items such as patents, copyrights, goodwill, etc. are left out of this Guide."
 msgstr ""
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
-#, fuzzy
-msgid "Python Bindings"
-msgstr "Keybinding"
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title) C/gnucash-guide.xml:218(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(emphasis) C/gnucash-guide.xml:383(emphasis)
+msgid "Depreciation"
+msgstr "Deprezzamento"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:17(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> historically has always been a "
-"traditional application in the sense that you open it, use it to manipulate "
-"your financial data via the windows it presents, save your data and close "
-"the windows again. This has the inherent limitation that you can only do "
-"whatever the windows, menus and toolbars allow you to do."
+"This chapter will introduce the concept of depreciation in accounting and "
+"give some real life examples for using it."
 msgstr ""
-"<application>&app;</application> è sempre stato un’applicazione "
-"tradizionale nel senso che è sempre stato utilizzato attraverso un’"
-"interfaccia grafica che permette di aprire, modificare e salvare i propri "
-"dati. Questo fatto può essere considerato come una limitazione dato che è "
-"possibile fare solamente quello che i menu, le finestre e la barra degli "
-"strumenti permettono di fare."
+"Questo capitolo introdurrà i concetti di deprezzamento (o svalutazione) in "
+"contabilità e fornirà alcuni esempi reali di utilizzo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
 msgid ""
-"Sometimes you might need a little more flexibility. For example, you need a "
-"report with just a little different information than what the built-in "
-"reports provide, or you want to automate a frequently recurring action. Such "
-"custom manipulations are ideal candidates to write in one or the other "
-"scripting language."
+"Depreciation is the accounting method for expensing capital purchases over "
+"time. There are two reasons that you may want to record depreciation; you "
+"are doing bookkeeping for your own personal finances and would like to keep "
+"track of your net worth, or you are doing bookkeeping for a small busines "
+"and need to produce a financial statement from which you will prepare your "
+"tax return."
 msgstr ""
-"A volte però si avverte il bisogno di una maggiore flessibilità. Per esempio "
-"si potrebbe aver bisogno di un resoconto con alcune informazioni diverse da "
-"quelle fornite dai resoconti inclusi in <application>&app;</application>, "
-"oppure si vuole automatizzare un’operazione frequente. Queste "
-"manipolazioni personalizzate sono le candidate ideali per essere scritte in "
-"un linguaggio di programmazione piuttosto che in un altro."
+"La svalutazione è il metodo contabile per spendere gli acquisti di capitale "
+"nel tempo. Esistono due motivi per cui si potrebbe voler registrare il "
+"deprezzamento: si sta tenendo la contabilità delle proprie finanze personali "
+"e si desidera tenere traccia del valore netto oppure si sta tenendo la "
+"contabilità di una piccola impresa e si ha la necessità di produrre un "
+"documento finanziario dal quale si dedurranno le detrazioni fiscali."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
 msgid ""
-"Starting with <application>GnuCash</application> version 2.4 you can write "
-"<application>Python</application> scripts to manipulate your financial data."
+"The method of recording depreciation is the same in either case. but the end "
+"goal is different. This section will discuss the differences between the "
+"two. But first, some terminology."
 msgstr ""
-"A partire dalla versione 2.4 di <application>&app;</application> è possibile "
-"utilizzare degli script di <application>Python</application> per manipolare "
-"i propri dati finanziari."
+"Il metodo di registrazione della svalutazione è lo stesso in entrambi i casi "
+"ma lo scopo finale è diverso; in questa sezione verranno discusse le "
+"differenze fra i due Prima di tutto si riportano dei termini di utilizzo "
+"comune trattando di deprezzamento."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:36(para)
 msgid ""
-"The <application>Python</application> extensions are an optional feature in "
-"the source code. To be able to use <application>Python</application> "
-"scripts, <application>GnuCash</application> must have been compiled with "
-"this option enabled, otherwise all what follows won’t work. At present this "
-"option is not enabled by default, so if you need this, you may have to "
-"compile <application>GnuCash</application> from source yourself."
+"<emphasis>Accumulated depreciation</emphasis> - the accumulated total of "
+"book depreciation taken over the life of the asset. This is accumulated in "
+"the depreciation account in the asset section."
 msgstr ""
-"Le estensioni di <application>Python</application> sono una caratteristica "
-"opzionale del codice sorgente. Per poter utilizzare gli script di "
-"<application>Python</application>, <application>&app;</application> deve "
-"essere stato compilato con questa opzione abilitata. Al momento questa "
-"opzione non è abilitata di default, quindi per poter utilizzare questa "
-"funzionalità, è necessario compilare <application>&app;</application> da "
-"sorgente."
+"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> - il totale cumulato del "
+"deprezzamento avvenuto nella vita di un bene. Esso viene accumulato nel "
+"conto di deprezzamento nella sezione del bene."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:44(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
 msgid ""
-"The <application>Python</application> extensions come with a couple of ready "
-"to use scripts. This chapter will show you how to use some of these."
+"<emphasis>Book depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
+"that you record in your financial statements per accounting period."
 msgstr ""
-"Le estensioni <application>Python</application> sono fornite con un paio di "
-"script già pronti per l’utilizzo. Questo capitolo illustra come "
-"utilizzarli."
+"<emphasis>Deprezzamento contabile</emphasis> - è l’importo del "
+"deprezzamento che viene registrato sui documenti finanziari per un periodo "
+"contabile."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:48(para)
 msgid ""
-"This chapter is not about how to write your own <application>Python</"
-"application> scripts. Refer to the developer documentation for that instead."
+"<emphasis>Fair market value</emphasis> - the amount for which an asset could "
+"be sold at a given time."
 msgstr ""
-"Questo capitolo non spiega come scrivere il proprio script di "
-"<application>Python</application>. Per questo fare riferimento alla "
-"documentazione per gli sviluppatori."
+"<emphasis>Giusto valore di mercato</emphasis> - l’importo per il quale "
+"un bene può essere venduto a una data precisa."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
-msgid "Importing Business Data"
-msgstr "Importare i dati dell’impresa"
+#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Net book value</emphasis> - this is the difference between the "
+"original cost and the depreciation taken to date."
+msgstr ""
+"<emphasis>Valore netto registrato</emphasis> - è la differenza fra il costo "
+"originale di acquisto del bene e il deprezzamento a una certa data."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
-msgid "Import Bills or Invoices"
-msgstr "Importare fatture e ricevute"
+#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Original cost</emphasis> - this is the amount that the asset cost "
+"you to purchase. It includes any cost to get the asset into a condition in "
+"which you can use it. For example - shipping, installation costs, special "
+"training."
+msgstr ""
+"<emphasis>Costo originale</emphasis> - è l’importo di denaro con cui è "
+"stato acquistato il bene. Sono inclusi in esso tutti i costi necessari a "
+"rendere utilizzabile per i propri scopi il bene. Per esempio: spedizione, "
+"costi di installazione, addestramenti speciali ecc..."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
 msgid ""
-"This functionality is only available by default for versions greater than "
-"2.5.8."
+"<emphasis>Salvage value</emphasis> - this is the value that you estimate the "
+"asset can be sold for at the end of it’s useful life (to you)."
 msgstr ""
+"<emphasis>Valore di recupero</emphasis> - è il valore al quale si stima che "
+"il bene possa essere venduto al termine della sua vita utile (per il proprio "
+"utilizzo)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
 msgid ""
-"For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and "
-"Vendors importer is an optional module and needs to enabled by editing the "
-"file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
+"<emphasis>Tax depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
+"that you take for income tax purposes."
 msgstr ""
-"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
-"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
-"gnucash/config.user</filename>:"
+"<emphasis>Ammortamento fiscale</emphasis> - è l’importo del "
+"deprezzamento utile per individuare il valore del reddito imponibile per "
+"l’applicazione delle imposte."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(code)
-msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
-msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
+#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
+msgid "Personal Finances"
+msgstr "Finanze personali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
 msgid ""
-"On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
-"filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/"
-"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will "
-"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application>, the "
-"item will appear at the bottom of the business menu."
+"Depreciation is used in personal finances to periodically lower an asset’s "
+"value to give you an accurate estimation of your current net worth. For "
+"example, if you owned a car you could keep track of its current value by "
+"recording depreciation every year. To accomplish this, you record the "
+"original purchase as an asset, and then record a depreciation expense each "
+"year (See <xref linkend=\"dep_example1\"/> for an example). This would "
+"result in the net book value being approximately equal to the fair market "
+"value of the asset at the end of the year."
 msgstr ""
-"Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
-"filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
-"user</filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver "
-"riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla "
-"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
+"Il deprezzamento è utilizzato nelle finanze personali per far diminuire "
+"periodicamente il valore di un bene al fine di avere a disposizione una "
+"stima accurata del valore netto corrente. Per esempio, se si possiede "
+"un’auto, è possibile tener traccia del suo valore attuale registrando "
+"il deprezzamento ogni anno. Per farlo, è necessario registrare il prezzo di "
+"acquisto originale come un’attività e poi registrare un’uscita "
+"relativa alla svalutazione (consultare <xref linkend=\"dep_example1\"/> per "
+"vedere un esempio). Così facendo il valore netto contabile sarà "
+"approssimativamente uguale al giusto valore di mercato del bene alla fine "
+"dell’anno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, "
-"comma separated line format. A example <application>Python</application> "
-"script to convert a downloaded order is shown below."
+"Depreciation for personal finance has no tax implications, it is simply used "
+"to help you estimate your net worth. Because of this, there are no rules for "
+"how you estimate depreciation, use your best judgement."
 msgstr ""
-"Perchè l’importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in "
-"formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Uno script di "
-"<application>Python</application> è fornito di seguito come esempio."
+"Il deprezzamento per le finanze personali non ha implicazioni relativamente "
+"alle imposte; è usato solamente per avere una stima del valore netto. Come "
+"conseguenza di questo, non esistono regole su come effettuare la stima della "
+"svalutazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:38(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
 msgid ""
-"\n"
-"import sys\n"
-"import csv\n"
-"\n"
-"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
-"INFILE=sys.argv[1]\n"
-"INV_ID=sys.argv[2]\n"
-"try:\n"
-"  ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
-"except:\n"
-"  ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
-"\n"
-"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
-"\n"
-"# Need to ignore 1st and last rows\n"
-"\n"
-"for row in Reader:\n"
-"  if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
-"    outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" > \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
-"      ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
-"  print outline\n"
-"      "
+"For which assets should you estimate depreciation? Since the idea of "
+"depreciation for personal finances is to give you an estimate of your "
+"personal net worth, you need only track depreciation on assets of notable "
+"worth that you could potentially sell, such as a car or boat."
 msgstr ""
-"\n"
-"import sys\n"
-"import csv\n"
-"\n"
-"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
-"INFILE=sys.argv[1]\n"
-"INV_ID=sys.argv[2]\n"
-"try:\n"
-"  ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
-"except:\n"
-"  ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
-"\n"
-"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
-"\n"
-"# Need to ignore 1st and last rows\n"
-"\n"
-"for row in Reader:\n"
-"  if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
-"    outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" > \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
-"      ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
-"  print outline\n"
-"      "
+"Per quali beni si dovrebbe stimare la svalutazione? Dato che lo scopo del "
+"deprezzamento per le finanze personali è quello di fornire una stima del "
+"valore netto dei propri beni, si consiglia di registrare la svalutazione "
+"solamente per quei beni che hanno un valore rilevante e che un giorno si "
+"potrebbe desiderare rivendere come, per esempio, un’auto o una barca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:102(title)
+msgid "Business"
+msgstr "Impresa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
 msgid ""
-"\n"
-"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
-"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
-"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
-"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
-"4,22-0127,1,0 Available<br />1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
-"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
-"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
-"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
-"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
-"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
-"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
-",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
-"      "
+"As opposed to personal finance where the goal is tracking personal worth, "
+"business is concerned with matching the expense of purchasing capital assets "
+"with the revenue generated by them. This is done through book depreciation. "
+"Businesses must also be concerned with local tax laws covering depreciation "
+"of assets. This is known as tax depreciation. The business is free to choose "
+"whatever scheme it wants to record book depreciation, but the scheme used "
+"for tax depreciation is fixed. More often than not this results in "
+"differences between book and tax depreciation, but steps can be taken to "
+"reduce these differences."
 msgstr ""
-"\n"
-"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
-"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
-"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
-"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
-"4,22-0127,1,0 Available<br />1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
-"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
-"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
-"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
-"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
-"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
-"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
-",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
-"      "
+"Al contrario delle finanze personali dove lo scopo è quello di tracciare il "
+"valore dei beni personali, le imprese devono far corrispondere le spese di "
+"acquisto di un bene capitale con la rendita che questo può fornire; questo è "
+"possibile solo con la registrazione della svalutazione. Le imprese hanno "
+"anche a che fare con le leggi sulle imposte che trattano il deprezzamento; "
+"questo prende il nome di ammortamento fiscale. L’impresa è libera di "
+"scegliere qualsiasi schema desideri per registrare il deprezzamento, ma lo "
+"schema utilizzato per l’ammortamento fiscale è fisso. Spesso questo "
+"comporta delle differenze tra svalutazione contabile e ammortamento fiscale, "
+"ma è possibile prendere dei provvedimenti per ridurre questo effetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
 msgid ""
-"Example of a downloaded vendor order from <emphasis>Rapid Electronics</"
-"emphasis> (UK). <placeholder-1/>"
+"Now, what purchases should be capitalized? If you expect something that you "
+"purchase to help you earn income for more than just the current year, then "
+"it should be capitalized. This includes things like land, buildings, "
+"equipment, automobiles, and computers - as long as they are used for "
+"business purposes. It does not include items that would be considered "
+"inventory. So if you made a purchase with the intent to resell the item, it "
+"should not be capitalized."
 msgstr ""
-"Esempio di un file d’ordine del fornitore scaricato da <emphasis>Rapid "
-"Electronics (UK)</emphasis>. <placeholder-1/>"
+"Quali acquisti dovrebbero essere capitalizzati? se si prevede che un bene "
+"acquistato possa fornire delle entrate per un tempo superiore all’anno "
+"corrente, allora dovrebbe essere capitalizzato. In questa definizione "
+"ricadono quindi i beni quali i terreni, gli edifici, le attrezzature, le "
+"auto e i computer (se vengono tutti utilizzati per lavoro). Non sono "
+"compresi i beni che possono considerarsi come scorte. Così, se si acquista "
+"un bene con l’intento di rivenderlo, non dovrebbe essere capitalizzato."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
 msgid ""
-"A similar file after processing with the <application>Python</application> "
-"script."
+"In addition to the purchase of the asset itself, any costs associated with "
+"getting the asset into a condition so that you can use it should be "
+"capitalized. For example, if you buy a piece of equipment and it needs to be "
+"shipped from out of town, and then some electrical work needs to be done so "
+"you can plug the machine in, and some specialized training is needed so you "
+"know how to use the machine, all these costs would be included in the cost "
+"of the equipment."
 msgstr ""
-"Un file simile dopo essere stato processato con lo script di "
-"<application>Python</application>."
+"Oltre al prezzo di acquisto del bene in sé stesso, qualsiasi costo sostenuto "
+"per rendere utilizzabile il bene, dovrebbe essere capitalizzato. Per "
+"esempio, se si acquista un’attrezzatura che deve essere spedita fuori "
+"città, che necessita di lavori elettrici per l’installazione e di "
+"corsi specifici sul suo utilizzo, tutti questi costi potranno essere inclusi "
+"nel costo dell’attrezzatura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
 msgid ""
-"\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 > PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 > PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 > 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 > 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 > PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 > 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 > COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 > PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 > ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 > BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
-"        "
+"You also need to know the estimated salvage value of the asset. Generally, "
+"this is assumed to be zero. The idea behind knowing the salvage value is "
+"that the asset will be depreciated untill the net book value (cost less "
+"depreciation) equals the salvage value. Then, when the asset is written off, "
+"you will not have a gain or loss resulting from the disposal of the asset."
 msgstr ""
-"\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 > PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 > PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 > 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 > 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 > PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 > 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 > COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 > PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 > ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 > BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
-"        "
+"È anche necessario conoscere il valore di recupero del bene che, "
+"solitamente, viene assunto pari a zero. Il bisogno di conoscere il valore di "
+"recupero deriva dal fatto che il bene sarà deprezzato fino a quando il "
+"valore netto contabile (costo meno deprezzamento) sarà pari al valore di "
+"recupero. Così, quando il bene sarà tolto dal registro, non si avranno "
+"perdite o guadagni derivanti dalla cessione del bene."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
-msgid "This will cause problems later."
-msgstr "Questo causerà problemi in seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+msgid ""
+"The last step is to determine the method of depreciation that you want to "
+"use. This will be discussed on the next few pages."
+msgstr ""
+"L’ultimo passo consiste nell’individuare il metodo di "
+"svalutazione da utilizzare. Questo argomento verrà discusso nelle pagine "
+"seguenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
 msgid ""
-"As can be seen there are some fields that are absent and some that are not "
-"required for import. The first line is not required and the last line is "
-"superfluous as <application>GnuCash</application> will total the order for "
-"us. All that is required is to take what we want and produce an output file "
-"with the correct format to import into <application>GnuCash</application>. "
-"In this case we join the part number and description fields and these become "
-"description in <application>GnuCash</application> invoice/bill. We need the "
-"qty and part price fields. Contrary to the header line <acronym>VAT</"
-"acronym> is not included by line and is always zero, the <acronym>VAT</"
-"acronym> is calculated on the last line as <acronym>VAT</acronym> on the "
-"order total. <placeholder-1/> In this example I have assigned the "
-"<emphasis>Expenses:Materials General</emphasis> account to be the target "
-"account. This can be changed after import in the usual way, along with any "
-"other data. If there is no such account as <emphasis>Expenses:Materials "
-"General</emphasis> then that field will be left blank on import and will "
-"have to be set manually. Lines beginning with a <quote>#</quote> are "
-"regarded as comment lines and ignored."
+"Warning: Be aware that different countries can have substantially different "
+"tax policies for depreciation; all that this document can really provide is "
+"some of the underlying ideas to help you apply your <quote>favorite</quote> "
+"tax/depreciation policies."
 msgstr ""
-"Come si può vedere mancano alcuni campi mentre altri non sono necessari per "
-"l’importazione. La prima riga e l’ultima sono superflue dato che "
-"<application>&app;</application> si prenderà cura di calcolare il totale. "
-"Tutto ciò che serve è di prelevare ciò che è necessario e produrre un file "
-"di output con il formato corretto per essere importato in <application>&app;"
-"</application>. In questo caso i campi del numero dell’elemento (part "
-"number) e della descrizione (description) verranno uniti per comporre la "
-"descrizione della fattura (o ricevuta) in <application>&app;</application>. "
-"Sono necessari il campo della quantità (quantity) e del prezzo (price). "
-"Contrariamente alla dicitura dell’intestazione, la <acronym>VAT</"
-"acronym> non è riportata per ogni riga dato che è sempre 0, ma è calcolata "
-"nell’ultima riga sul totale dell’ordine. <placeholder-1/> In "
-"questo esempio il conto <emphasis>Uscite:Materiali generici</emphasis> è "
-"stato impostato come conto di destinazione. Questo può essere cambiato dopo "
-"l’importazione nel modo usuale, così come qualsiasi altro dato. Se "
-"questo conto non esiste, verrà lasciato vuoto durante l’importazione e "
-"dovrà essere impostato manualmente. Le righe che iniziano con il simbolo "
-"<quote>#</quote> sono considerate come commenti e quindi tralasciate."
+"ATTENZIONE: si presti attenzione al fatto che diversi Paesi possono avere "
+"politiche sulle imposte sostanzialmente diverse per quanto riguarda il "
+"deprezzamento; questo documento fornisce solamente delle nozioni di base in "
+"modo che poi ognuno possa applicare la politica sulle imposte e sul "
+"deprezzamento che interessa nel caso specifico."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
-msgid "The script is called with the following command:"
-msgstr "Lo script è invocato con il seguente comando:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:120(replaceable)
-msgid "file_to_import"
-msgstr "file_da_importare"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
-msgid "invoice_id"
-msgstr "invoice_id"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
-msgid "file_to_save_as.csv"
-msgstr "file_in_cui_salvare.csv"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:120(command)
+#: C/gnucash-guide.xml:152(para)
 msgid ""
-"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
+"A central issue with depreciation is to determine how you will estimate the "
+"future value of the asset. Compared to the often uncertain estimates one has "
+"to do where appreciation of assets is concerned, we are on somewhat firmer "
+"ground here. Using sources listed below should make it fairly straight "
+"forward to estimate the future value of your depreciating assets."
 msgstr ""
-"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
+"Un nodo centrale del problema del deprezzamento è la determinazione di come "
+"deve essere stimato il valore futuro del bene. A differenza delle spesso "
+"incerte stime che si devono effettuare quando si ha a che fare con le "
+"rivalutazioni di un bene, il campo delle svalutazioni è più concreto. "
+"Utilizzando le fonti elencate di seguito, dovrebbe risultare immediata la "
+"stima del valore futuro di un bene oggetto di svalutazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
 msgid ""
-"This short script can easily be changed to suit any downloaded format. The "
-"only restriction is that the final number of field is fixed, at least at the "
-"moment. The importer will ignore lines with the wrong number of fields. "
-"(This may be fixed in future version). Vendor ID is simply the ID assigned "
-"to the specific vendor, or client. The row[N] items refer to the position in "
-"the line where the correct data lies. Note that the first field is row[0] "
-"NOT row[1]."
+"<emphasis>Tax Codes:</emphasis> For businesses that want to use depreciation "
+"for tax purposes, governments tend to set up precise rules as to how you are "
+"required to calculate depreciation. Consult your local tax codes, which "
+"should explicitly state how to estimate depreciation."
 msgstr ""
-"Questo breve script può facilmente essere modificato per adattarlo a "
-"qualsiasi formato scaricato. L’unica restrizione riguarda il numero di "
-"campi che deve essere fisso, almeno al momento. L’importatore ignorerà "
-"le righe con un numero errato di campi (questo potrebbe essere corretto "
-"nelle versioni future). L’ID venditore è semplicemente il numero "
-"identificativo assegnato a quello specifico venditore. Gli elementi row[N] "
-"si riferiscono alla posizione dove sono presenti i dati. È importante notare "
-"come il primo campo sia row[0] e non row[1]."
+"<emphasis>Leggi sulle imposte:</emphasis> per le imprese che vogliono "
+"utilizzare il deprezzamento ai fini del calcolo delle imposte, il governo "
+"tende a fornire delle precise regole su come si deve calcolare la "
+"svalutazione. Consultare le norme vigenti nel proprio paese in quanto "
+"dovrebbero esplicitamente indicare come calcolare il deprezzamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
 msgid ""
-"Once you have converted the file navigate to <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guimenuitem>Invoice & Bill Import</guimenuitem></menuchoice> to "
-"open a new import window. Select the file you have just created, select "
-"<guilabel>Bill</guilabel> or <guilabel>Invoice</guilabel> and "
-"<guilabel>Comma separated</guilabel> format. At this point the data should "
-"show up in the preview window. Check that the field data are in the correct "
-"columns before selecting <guibutton>OK</guibutton>. Once imported the "
-"invoice can be opened for editing and posting in the usual way."
+"<emphasis>Car Blue Book:</emphasis> For automobiles, it is easy to look up "
+"in references such as <quote>Blue Books</quote> estimates of what an "
+"automobile should be worth after some period of time in the future. From "
+"this you will be able to develop a model of the depreciation."
 msgstr ""
-"Una volta che il file è stato convertito, selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Importa fatture e "
-"ricevute</guimenuitem></menuchoice> per aprire una nuova finestra di "
-"importazione. Selezionare il file appena creato, selezionare poi "
-"<guilabel>fattura</guilabel> o <guilabel>ricevuta</guilabel> e il formato "
-"<guilabel>separato da virgole</guilabel>. Controllare che i dati dei campi "
-"siano nelle colonne corrette prima di selezionare <guibutton>OK</guibutton>. "
-"Una volta importata la fattura può essere aperta per modificarla o per "
-"emetterla nel modo usuale."
+"<emphasis>Giornali dell’usato:</emphasis>, per le auto e per le moto, "
+"è facile trovare dei valori di riferimento su riviste e giornali specifici "
+"che permettono di conoscere il valore di un’auto dopo un certo periodo "
+"di tempo dall’acquisto. Da questi valori sarà possibile estrapolare un "
+"modello di svalutazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(title)
+msgid "Depreciation Schemes"
+msgstr "Schemi di svalutazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
 msgid ""
-"A note on <acronym>VAT</acronym>, or any purchase tax. As previously "
-"mentioned <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calculate the <acronym>VAT</"
-"acronym> on the bill total not line by line. <application>GnuCash</"
-"application> calculated the <acronym>VAT</acronym> per line then totals the "
-"<acronym>VAT</acronym>. This can lead to inaccuracies in the <acronym>VAT</"
-"acronym> of the region of a few pennies and is enough to cause problems when "
-"reconciling the purchase with your bank or credit card account used to make "
-"the purchase. As to how you overcome that, for the moment, is a problem for "
-"you to use whatever method suits your conscience or accountant best. "
-"Personally I add the <acronym>VAT</acronym> as a separate line along with "
-"delivery charges manually. So some work is left to the user but the tedium "
-"of entering each item eliminated."
+"A <emphasis>depreciation scheme</emphasis> is a mathematical model of how an "
+"asset will be expensed over time. For every asset which undergoes "
+"depreciation, you will need to decide on a depreciation scheme. An important "
+"point to keep in mind is that, for tax purposes, you will need to depreciate "
+"your assets at a certain rate. This is called tax depreciation. For "
+"financial statement purposes you are free to choose whatever method you "
+"want. This is book depreciation. Most small businesses use the same rate for "
+"tax and book depreciation. This way there is less of a difference between "
+"your net income on the financial statements and your taxable income."
 msgstr ""
-"Una nota sulla <acronym>VAT</acronym> o qualsiasi altra imposta sugli "
-"acquisti. Come già detto, <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calcola la "
-"<acronym>VAT</acronym> sul totale della ricevuta e non per ogni riga. "
-"<application>&app;</application> calcola la <acronym>VAT</acronym> per ogni "
-"riga e ne fai poi il totale. Questa differenza può comportare delle "
-"inaccuratezze nell’importo della <acronym>VAT</acronym> di alcuni "
-"centesimi che sono sufficienti a causare problemi in fase di riconciliazione "
-"del conto usato per l’acquisto. Al momento il superamento del problema "
-"dipende solamente dal proprio modo preferito; ad esempio la <acronym>VAT</"
-"acronym> può essere aggiunta manualmente in una riga separata come i costi "
-"di spedizione. QUindi parte del lavoro è lasciata all’utente ma la "
-"parte più noiosa di inserimento di ogni elemento è eliminata."
+"Uno <emphasis>schema di svalutazione</emphasis> è un modello matematico che "
+"descrive come un capitale verrà speso nel tempo. Per ogni bene soggetto a "
+"deprezzamento, sarà necessario scegliere uno schema di svalutazione. È "
+"importante ricordare che, relativamente alle imposte, si dovrà svalutare il "
+"bene seguendo determinate regole; questo processo prende il nome di "
+"ammortamento fiscale. Per scopi relativi all’analisi delle proprie "
+"finanze, si è liberi di utilizzare il metodo che si preferisce: si parla, in "
+"questo caso, di deprezzamento contabile. In questo modo c’è meno "
+"differenza tra le entrate nette sull’estratto e le entrate tassabili.."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
 msgid ""
-"Future: Currently the import format is quite strict and many users may have "
-"problems with the conversion process. Adding a template for every possible "
-"vendor <acronym>CSV</acronym> format would be mammoth and likely impossible "
-"task notwithstanding the fact the vendors are likely to change the format "
-"without informing the <application>GnuCash</application> team. Future import "
-"enhancements will be based on user feedback and hopefully the process can be "
-"made simpler or more flexible. Note that often <quote>simple</quote> is "
-"incompatible with <quote>flexible</quote>."
+"This section will present 3 of the more popular depreciation schemes: "
+"<emphasis>linear</emphasis>, <emphasis>geometric</emphasis>, and "
+"<emphasis>sum of digits</emphasis>. To simplify the examples, we will assume "
+"the salvage value of the asset being depreciated is zero. If you choose to "
+"use a salvage value, you would stop depreciating the asset once the net book "
+"value equals the salvage value."
 msgstr ""
-"Per il fututro: attualmente il formato di importazione è ristertto e diversi "
-"utenti potrebbero andare incontro a dei problemi durante il processo di "
-"conversione. Aggiungere un modello per ogni possibile formato <acronym>CSV</"
-"acronym> dei fornitori sarebbe un lavoro enorme e probabilmente infruttuoso "
-"dato che molti fornitori spesso cambiano formato senza avvertire gli "
-"sviluppatori di <application>&app;</application>. I miglioramenti futuri del "
-"processo di importazione saranno basati sui consigli degli utenti e "
-"probabilemente verrà reso più semplice o flessibile (spesso <quote>semplice</"
-"quote> non è compatibile con <quote>flessibile</quote>)."
+"Questa sezione illustrerà 3 fra i più diffusi schemi di svalutazione: "
+"<emphasis>lineare</emphasis>, <emphasis>geometrico</emphasis> e "
+"<emphasis>somma delle cifre</emphasis>. Per semplificare gli esempi, si "
+"assumerà che il valore di recupero del bene che viene deprezzato, sia zero. "
+"Se si desidera utilizzare un valore di recupero, si dovrà interrompere la "
+"svalutazione nel momento in cui il valore netto contabilizzato eguaglia il "
+"valore di recupero."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
 msgid ""
-"If <application>Python</application> (other languages are avaialble) is not "
-"your thing then post a request to <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/"
-"mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></"
-"ulink>, with an example of your downloaded <acronym>CSV</acronym>, and "
-"someone may write you a <application>Python</application> script to do the "
-"translation."
+"<emphasis>Linear depreciation</emphasis> diminishes the value of an asset by "
+"a fixed amount each period until the net value is zero. This is the simplest "
+"calculation, as you estimate a useful lifetime, and simply divide the cost "
+"equally across that lifetime."
 msgstr ""
-"Se non si ha dimestichezza con <application>Python</application> (esistono "
-"altri linguaggi), è possibile inviare una richiesta alla <ulink url="
-"\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista "
-"dell’utente di &app;</citetitle>, con un esempio del proprio file "
-"<acronym>CSV</acronym> scaricato, e probabilmente qualcuno si preoccuperà di "
-"scrivere uno script di <application>Python</application> per la sua "
-"traduzione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
-msgid "Notes for <application>Python</application> authors"
-msgstr "Note per gli autori <application>Python</application>"
+"La <emphasis>svalutazione lineare</emphasis> diminuisce il valore di un bene "
+"di un quantitativo prefissato ogni periodo fino a quando il valore è nullo. "
+"Il calcolo relativo è molto semplice: basta stimare la vita utile del bene e "
+"dividere in parti uguali il costo per la vita utile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
 msgid ""
-"In order for the import to succeed the number of fields must be adhered to, "
-"so the trailing commas are important."
+"Example: You have bought a computer for $1500 and wish to depreciate it over "
+"a period of 5 years. Each year the amount of depreciation is $300, leading "
+"to the following calculations:"
 msgstr ""
-"Per poter completare con successo il processo di importazione, il numero di "
-"campi deve essere rispettato, quindi le virgole sono importanti."
+"Esempio: si è acquistato un computer per €1.500 e si desidera svalutarlo in "
+"un periodo di 5 anni. Ogni anno il valore del deprezzamento ammonta a €300, "
+"il che comporta i seguenti risultati:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
-msgid "A complete list of the required fields is:"
-msgstr "Di seguito è riportato un elenco completo dei campi necessari:"
+#: C/gnucash-guide.xml:211(title)
+msgid "Linear Depreciation Scheme Example"
+msgstr "Esempio di schema a svalutazione lineare"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
-msgid ""
-"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
-"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
-"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
-msgstr ""
-"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
-"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
-"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
+#: C/gnucash-guide.xml:216(emphasis) C/gnucash-guide.xml:292(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:381(emphasis)
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
-msgid "Mind the trailing comma."
-msgstr "Si noti la virgola finale"
+#: C/gnucash-guide.xml:220(emphasis) C/gnucash-guide.xml:296(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(emphasis)
+msgid "Remaining Value"
+msgstr "Valore residuo"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
-msgid "A brief description of each field"
-msgstr "Una breve descrizione di ogni campo"
+#: C/gnucash-guide.xml:226(entry) C/gnucash-guide.xml:302(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:391(entry)
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
-msgid ""
-"<emphasis>id</emphasis> - The invoice number. All lines must contain this or "
-"the line will be rejected."
-msgstr ""
-"<emphasis>id</emphasis> - il numero della fattura. Tutte le righe devono "
-"contenerlo o la riga verrà rifiutata."
+#: C/gnucash-guide.xml:228(entry) C/gnucash-guide.xml:304(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
+msgid "1500"
+msgstr "1500"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
-msgid ""
-"<emphasis>date_opened</emphasis> - Todays date is inserted if this is blank."
-msgstr ""
-"<emphasis>date_opened</emphasis> - data di apertura. Se vuota viene inserita "
-"la data odierna."
+#: C/gnucash-guide.xml:232(entry) C/gnucash-guide.xml:308(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:397(entry)
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
-msgid ""
-"<emphasis>owner_id</emphasis> - ID number of the vendor or customer. All "
-"lines must contain this or the line will be rejected."
-msgstr ""
-"<emphasis>owner_id</emphasis> - numero ID del venditore o del cliente. Tutte "
-"le righe devono contenere questo valore altrimenti verranno rifiutate."
+#: C/gnucash-guide.xml:236(entry)
+msgid "1200"
+msgstr "1200"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
-msgid "<emphasis>billingid</emphasis> - Billing ID."
-msgstr "<emphasis>billingid</emphasis> — ID ricevuta."
+#: C/gnucash-guide.xml:240(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
-msgid "<emphasis>notes</emphasis> - Invoice notes."
-msgstr "<emphasis>notes</emphasis> — note della fattura."
+#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
+msgid "900"
+msgstr "900"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
-msgid ""
-"<emphasis>date</emphasis> - The date of the item line. Can be left blank for "
-"todays date."
-msgstr ""
-"<emphasis>date</emphasis> - la dta dell’elemento sulla riga. Può "
-"essere lasciata vuota per considerarla in data odierna."
+#: C/gnucash-guide.xml:248(entry) C/gnucash-guide.xml:324(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:413(entry)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
-msgid "<emphasis>desc</emphasis> - Description as per normal invoice or bill."
-msgstr "<emphasis>desc</emphasis> - descrizione della fattura o della ricevuta"
+#: C/gnucash-guide.xml:252(entry) C/gnucash-guide.xml:409(entry)
+msgid "600"
+msgstr "600"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
-msgid "<emphasis>action</emphasis> - For bills usually <quote>ea</quote>."
-msgstr ""
-"<emphasis>action</emphasis> - per le ricevute normalmente è <quote>ea</"
-"quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:256(entry) C/gnucash-guide.xml:332(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:421(entry)
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
-msgid "<emphasis>account</emphasis> - Account to which the item is attributed."
-msgstr ""
-"<emphasis>account</emphasis> - il conto a cui è attribuito l’elemento."
+#: C/gnucash-guide.xml:264(entry) C/gnucash-guide.xml:340(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:429(entry)
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:243(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
 msgid ""
-"<emphasis>quantity</emphasis> - Quantity of each item. Must contain a value "
-"or the line will be rejected."
+"<emphasis>Geometric depreciation</emphasis> is depreciated by a fixed "
+"percentage of the asset value in the previous period. This is a front-"
+"weighted depreciation scheme, more depreciation being applied early in the "
+"period. In this scheme the value of an asset decreases exponentially leaving "
+"a value at the end that is larger than zero (i.e.: a resale value)."
 msgstr ""
-"<emphasis>quantity</emphasis> - quantità di ogni elemento. Deve contenere un "
-"valore o la riga verrà rifiutata."
+"Nella <emphasis>svalutazione geometrica</emphasis> il deprezzamento è "
+"calcolato come percentuale del valore del bene nel periodo precedente. Si "
+"tratta quindi di uno schema di svalutazione pesato in avanti dato che il "
+"deprezzamento maggiore si ha all’inizio. In questo schema il valore di "
+"un bene decresce esponenzialmente lasciando un valore residuo finale "
+"maggiore di zero (es: il valore di rivendita)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
 msgid ""
-"<emphasis>price</emphasis> - Price of each item. Must contain a value or the "
-"line will be rejected."
+"Example: We take the same example as above, with an annual depreciation of "
+"30%."
 msgstr ""
-"<emphasis>price</emphasis> - prezzo di ogni elemento. Deve contenere un "
-"valore o la riga verrà rifiutata."
+"Esempio: si considera l’esempio precedente con un deprezzamento "
+"annuale del 30%."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
-msgid ""
-"<emphasis>disc_type</emphasis> - Type of discount, either <quote>%</quote> "
-"or <quote>TODO</quote>, only applies to invoices. Some experimentation may "
-"be required here as may be currency dependent."
-msgstr ""
-"<emphasis>disc_type</emphasis> - tipo di sconto; può essere <quote>%</quote> "
-"o <quote>TODO</quote>. Si applica solo alle fatture. È necessario fare "
-"qualche prova in questo caso dato che può essere funzione della valuta."
+#: C/gnucash-guide.xml:287(title)
+msgid "Geometric Depreciation Scheme Example"
+msgstr "Esempio di schema a svalutazione geometrica"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:262(para)
-msgid "<emphasis>disc_how</emphasis> - Only applies to invoices."
-msgstr "<emphasis>disc_how</emphasis> - si applica solamente alle fatture."
+#: C/gnucash-guide.xml:310(entry)
+msgid "450"
+msgstr "450"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:267(para)
-msgid ""
-"<emphasis>discount</emphasis> - Amount of discount to be applied. only "
-"applies to invoices."
-msgstr ""
-"<emphasis>discount</emphasis> - importo dello sconto applicato. Si applica "
-"solamente alle fatture."
+#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
+msgid "1050"
+msgstr "1050"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
-msgid ""
-"<emphasis>taxable</emphasis> - Will tax be applied to the item? <quote>y</"
-"quote> or blank."
-msgstr ""
-"<emphasis>taxable</emphasis> - applicare le imposte all’elemento? "
-"<quote>y</quote> o vuoto."
+#: C/gnucash-guide.xml:318(entry)
+msgid "315"
+msgstr "315"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
-msgid ""
-"<emphasis>taxincluded</emphasis> - Is tax included in the item price? "
-"<quote>y</quote> or blank."
-msgstr ""
-"<emphasis>taxincluded</emphasis> - le imposte sono incluse nel prezzo "
-"dell’elemento? <quote>y</quote> o vuoto."
+#: C/gnucash-guide.xml:320(entry)
+msgid "735"
+msgstr "735"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
-msgid "<emphasis>tax_table</emphasis> - Tax table to apply to item."
-msgstr ""
-"<emphasis>tax_table</emphasis> — tabella delle imposte da applicare "
-"all’elemento."
+#: C/gnucash-guide.xml:326(entry)
+msgid "220.50"
+msgstr "220,50"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
-msgid ""
-"<emphasis>date_posted</emphasis> - If posted, what date. Normally left blank "
-"for manual posting after editing the invoice."
-msgstr ""
-"<emphasis>date_posted</emphasis> - se emessa, in che data. Normalmente è "
-"lasciato vuoto per l’emissione manuale dopo aver modificato la fattura."
+#: C/gnucash-guide.xml:328(entry)
+msgid "514.50"
+msgstr "514,50"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
-msgid "<emphasis>due_date</emphasis> - Date payment is due."
-msgstr ""
-"<emphasis>due_date</emphasis> - la data in cui è fissata la scadenza del "
-"pagamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:334(entry)
+msgid "154.35"
+msgstr "154,35"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
-msgid "<emphasis>account_posted</emphasis> - Posted to what account."
-msgstr "<emphasis>account_posted</emphasis> — conto di emissione."
+#: C/gnucash-guide.xml:336(entry)
+msgid "360.15"
+msgstr "360,15"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
-msgid "<emphasis>memo_posted </emphasis>- If posted insert memo here."
-msgstr ""
-"<emphasis>memo_posted</emphasis> - se emessa, inserire qui il promemoria."
+#: C/gnucash-guide.xml:342(entry)
+msgid "108.05"
+msgstr "108,05"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:344(entry)
+msgid "252.10"
+msgstr "252,10"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
 msgid ""
-"<emphasis>accu_splits</emphasis> - Accumulate splits? <quote>y</quote> or "
-"blank."
+"Beware: Tax authorities may require (or allow) a larger percentage in the "
+"first period. On the other hand, in Canada, this is reversed, as they permit "
+"only a half share of <quote>Capital Cost Allowance</quote> in the first "
+"year. The result of this approach is that asset value decreases more rapidly "
+"at the beginning than at the end which is probably more realistic for most "
+"assets than a linear scheme. This is certainly true for automobiles."
 msgstr ""
-"<emphasis>accu_splits</emphasis> — accumulare le suddivisioni? <quote>y</"
-"quote> o vuoto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:319(title)
-msgid "Importing Customers and Vendors"
-msgstr "Importare clienti e venditori"
+"Attenzione: le autorità per le imposte potrebbero richiedere (o permettere) "
+"l’utilizzo di una percentuale maggiore nel primo periodo. D’"
+"altra parte però in Canada, questa regola è invertita dato che è permessa "
+"solo mezza quota del <quote>Capital Cost Allowance</quote> nel primo anno. "
+"Il risultato di questo approccio è che il valore del bene decresce più "
+"rapidamente all’inizio che alla fine del periodo; questo comportamento "
+"è probabilmente più realistico rispetto a quello lineare per la maggior "
+"parte dei beni. Questo è certamente vero per le automobili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
 msgid ""
-"This functionality is only available in the 2.5 versions of GnuCash and is "
-"only loaded by default for versions greater than 2.5.8."
+"<emphasis>Sum of digits</emphasis> is a front-weighted depreciation scheme "
+"similar to the geometric depreciation, except that the value of the asset "
+"reaches zero at the end of the period. This is a front-weighted depreciation "
+"scheme, more depreciation being applied early in the period. This method is "
+"most often employed in Anglo/Saxon countries. Here is an illustration:"
 msgstr ""
+"<emphasis>Somma delle cifre</emphasis> è uno schema di svalutazione pesato "
+"in avanti simile a quello geometrico a eccezione del fatto che il bene "
+"raggiunge un valore nullo al termine del periodo. Questo metodo è applicato "
+"prevalentemente nei paesi Anglosassoni; eccone un esempio:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
 msgid ""
-"For versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an "
-"optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/."
-"gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
+"Example: First you divide the asset value by the sum of the years of use, e."
+"g. for our example from above with an asset worth $1500 that is used over a "
+"period of five years you get 1500/(1+2+3+4+5)=100. Depreciation and asset "
+"value are then calculated as follows:"
 msgstr ""
-"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
-"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
-"gnucash/config.user</filename>:"
+"Esempio: si divida d subito il valore del bene per il numero di anni di "
+"utilizzo; per l’esempio considerato sopra con un valore del bene pari "
+"a €1.500 utilizzato per un periodo di anni pari a 5, si ottiene 1.500/"
+"(1+2+3+4+5)=100. Il deprezzamento e il valore del bene sono così calcolati:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(code)
-msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
-msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
+#: C/gnucash-guide.xml:376(title)
+msgid "Sum of Digits Depreciation Scheme Example"
+msgstr "Esempio di schema di svalutazione con somma delle cifre"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
-msgid ""
-"On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
-"filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/"
-"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will "
-"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application> the "
-"item will appear at the bottom of the business menu."
-msgstr ""
-"Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
-"filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
-"user<filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver "
-"riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla "
-"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
+#: C/gnucash-guide.xml:399(entry)
+msgid "100*5=500"
+msgstr "100*5=500"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
-msgid ""
-"In order for the importer to work each line in the input file must have the "
-"following structure."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:407(entry)
+msgid "100*4=400"
+msgstr "100*4=400"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:333(code)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, "
-"shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, "
-"shipmail"
-msgstr ""
-"Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, "
-"email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, "
-"shiphone, shipfax, shipmail"
+#: C/gnucash-guide.xml:415(entry)
+msgid "100*3=300"
+msgstr "100*3=300"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in "
-"quotes. These options are selectable in the import dialog. Vendors don’t "
-"have shipping information so even though the fields have to exist, leave "
-"them empty. The id field is optional and if it is empty a new id will be "
-"chosen. If the id field has a value this will UPDATE any vendor/customer "
-"with the same id. This may not be what you want. Note that in your input "
-"file the data must be a single line for each customer/vendor."
-msgstr ""
-"I venditori non hanno le informazioni di spedizione e quindi si deve "
-"lasciare il campo vuoto senza eliminarlo. Il campo id è opzionale, se vuoto "
-"verrà selezionato un nuovo id. Se è un id è utilizzato verrà aggiornato il "
-"venditore o cliente con quell’id: attenzione perché non sempre questo "
-"è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o "
-"cliente sono su una sola riga."
+#: C/gnucash-guide.xml:423(entry)
+msgid "100*2=200"
+msgstr "100*2=200"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
-msgid "Migration Guide"
-msgstr "Guida alla migrazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:431(entry)
+msgid "100*1=100"
+msgstr "100*1=100"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
 msgid ""
-"This appendix is to help current users of other financial software packages "
-"in their migration to <application>GnuCash</application>. We address the "
-"conceptual differences between the layout of <application>GnuCash</"
-"application> accounts versus other software packages."
+"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
+"setup depreciation accounts. We will present here a general method which "
+"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
+"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
+"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
+"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
+"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
+"your bank account."
 msgstr ""
-"Questa appendice è di supporto agli utenti di altri software finanziari "
-"nella migrazione a <application>&app;</application>. Saranno descritte le "
-"differenze di impostazioni di <application>&app;</application> "
-"confrontandole con quelle di altri programmi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
-msgid "Using Accounts vs. Categories"
-msgstr "Usare i conti in luogo delle categorie"
+"Come nella maggior parte della pratica contabile, esistono diversi modi per "
+"impostare i conti per il deprezzamento. Nel seguito verrà illustrato un "
+"metodo generale che dovrebbe essere sufficientemente flessibile per essere "
+"utilizzato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui si "
+"avrà bisogno sarà un conto relativo al <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
+"(tipo di conto di <application>&app;</application>: <guilabel>attività</"
+"guilabel>), nel quale verrà semplicemente registrato l’acquisto del "
+"bene. Normalmente questo acquisto avviene con una transazione dal proprio "
+"conto bancario."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
 msgid ""
-"If you are familiar with other personal finance programs, you are already "
-"accustomed to tracking your income and expenses as categories. Since "
-"<application>GnuCash</application> is a double-entry system (refer to "
-"section 2.1), incomes and expenses are tracked in accounts. The basic "
-"concept is the same, but the account structure allows more consistency with "
-"accepted business practices. So, if you are a business user as well as a "
-"home user, <application>GnuCash</application> makes it easy to keep track of "
-"your business as well as your personal accounts."
+"In order to keep track of the depreciation of the asset, you will need two "
+"depreciation accounts. The first is an <emphasis>Accumulated Depreciation</"
+"emphasis> account in which to collect the sum of all of the depreciation "
+"amounts, and will contain negative values. In <application>GnuCash</"
+"application>, this is an account type <emphasis>asset</emphasis>. The "
+"<emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account is balanced by a "
+"<emphasis>Depreciation Expense</emphasis> account, in which all periodic "
+"depreciation expenses are recorded. In <application>GnuCash</application>, "
+"this is an account type <emphasis>expense</emphasis>."
 msgstr ""
-"Se si ha familiarità con altri programmi per la gestione delle finanze "
-"personali, si sarà già abituati a tenere traccia delle proprie entrate e "
-"uscite come categorie. Dato che <application>&app;</application> utilizza un "
-"sistema a partita doppia (consultare la sezione 2.1), entrate e uscite sono "
-"trattate come conti. Il concetto di base è lo stesso, ma la struttura a "
-"conti presenta una maggiore coerenza con l’uso commerciale comune. "
-"Così, sia che si utilizzi per gestire la propria attività o per le proprie "
-"finanze personali, <application>&app;</application> permette di tenere "
-"facilmente traccia di ogni operazione."
+"Allo scopo di tenere traccia del deprezzamento del bene, saranno necessari "
+"due conti di svalutazione. Il primo è il conto per il "
+"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> nel quale verranno registrate "
+"le somme di tutti gli importi di svalutazione e conterrà dei valori "
+"negativi; in <application>&app;</application>, questo conto appartiene alla "
+"famiglia delle <emphasis>attività</emphasis>. Il conto del deprezzamento "
+"accumulato è bilanciato da un conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</"
+"emphasis>, nel quale vengono registrate tutte le uscite periodiche; in "
+"<application>&app;</application>, questo conto è del tipo <emphasis>Uscite</"
+"emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
 msgid ""
-"Income and expense accounts give you the same information you would get with "
-"categories, but they also give you more flexibility in entering your "
-"transactions. In <application>GnuCash</application>, you have the option to "
-"enter transactions directly into income and expense accounts through their "
-"account registers. Other programs that use categories do not offer this "
-"option, because there is no <quote>account register</quote> for a category."
+"Below is a generic account hierarchy for tracking the depreciation of 2 "
+"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
+"<emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts are balanced by the <emphasis>Bank</"
+"emphasis> account, the <emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account "
+"is balanced by the <emphasis>Expenses:Depreciation</emphasis> account."
 msgstr ""
-"I conti per le entrate e per le uscite forniscono le stesse informazioni "
-"contenute nelle categorie ma in più forniscono maggiore flessibilità "
-"nell’immissione delle transazioni. In <application>&app;</application> "
-"si ha infatti la possibilità di inserire direttamente le transazioni "
-"attraverso il relativo registro contabile; i programmi che utilizzano le "
-"categorie non offrono questa possibilità perché, per le categorie, non "
-"esiste un <quote>registro contabile</quote>."
+"Più sotto è riportata una generica struttura dei conti per il tracciamento "
+"della svalutazione di due beni: <emphasis>BENE1</emphasis> e "
+"<emphasis>BENE2</emphasis>. I conti del <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
+"sono bilanciati dal <emphasis>Conto Bancario</emphasis>, il conto del "
+"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> è bilanciato dal conto delle "
+"<emphasis>Uscite del deprezzamento</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:469(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"You also have the option in <application>GnuCash</application> to treat "
-"income and expense accounts exactly as you would treat categories, if you "
-"are more comfortable with that method. In <trademark class=\"registered"
-"\">Quicken</trademark> and similar programs, transactions require an account "
-"and a category. Substitute an income or expense account name in "
-"<application>GnuCash</application> where you would normally enter a category "
-"name in the other programs, and the result should be the same. We will "
-"discuss transaction entry in Chapter 4 in greater detail."
+"\n"
+"-Assets\n"
+"   -Fixed Assets\n"
+"      -ITEM1\n"
+"         -Cost                (Asset Cost account)\n"
+"         -Depreciation     (Accumulated Depreciation account)\n"
+"      -ITEM2\n"
+"         -Cost                (Asset Cost account)\n"
+"         -Depreciation     (Accumulated Depreciation account)\n"
+"   -Current Assets\n"
+"      -Bank\n"
+"-Expense\n"
+"   -Depreciation        (Depreciation Expense account)\n"
+"  "
 msgstr ""
-"In <application>&app;</application> si ha anche la possibilità di trattare i "
-"conti di entrate e uscite esattamente come si tratterebbero le categorie, se "
-"ci si sente più a proprio agio con quest’ultimo metodo. In <trademark "
-"class=\"registered\">Quicken</trademark> e altri programmi simili, le "
-"transazioni hanno bisogno di un conto e di una categoria. Sostituendo un "
-"nome di conto entrate o uscite in <application>&app;</application> con il "
-"nome della categoria uitlizzata nell’altro programma, il risultato "
-"dovrebbe essere identico. L’immissione delle transazioni è discusso in "
-"dettaglio al capitolo 4."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:33(title)
-msgid "Organization of <acronym>QIF</acronym> Files (Discussion)"
-msgstr "Organizazzione dei file <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:38(title)
-msgid "Common Duplication Issues (Discussion)"
-msgstr "Problemi comuni di duplicazione (Discussione)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
-msgid "Checking <acronym>QIF</acronym> Data (Discussion)"
-msgstr "Controllo dei dati <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
+"\n"
+"-Attività\n"
+"   -Beni immobili\n"
+"      -BENE1 \n"
+"         -Costo                (Conto del costo delle attività)\n"
+"         -Deprezzamento     (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
+"      -BENE2\n"
+"         -Costo                (Conto del costo delle attività)\n"
+"         -Deprezzamento     (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
+"   -Attività correnti\n"
+"      -Banca\n"
+"-Uscite\n"
+"   -Deprezzamento        (Conto delle uscite del deprezzamento)\n"
+"  "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:49(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
 msgid ""
-"Converting <acronym>XML</acronym><application>GnuCash</application> File"
+"One of the features of the account hierarchy shown above is that you can "
+"readily see some important summary values about your depreciating asset. The "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1</emphasis> account total shows you the "
+"current estimated value for item1, the <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:"
+"Cost</emphasis> shows you what you originally paid for item1, "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Depreciation</emphasis> shows you your "
+"accrued depreciation for item1, and finally, <emphasis>Expenses:"
+"Depreciation</emphasis> demonstrates the total accrued depreciation of all "
+"your assets."
 msgstr ""
-"Convertire i file <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</application>"
+"Uno dei vantaggi della struttura dei conti presentata, è che fornisce "
+"immediatamente alcuni valori riassuntivi riguardanti il bene che si sta "
+"deprezzando. Il totale del conto <emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1</"
+"emphasis> mostra il valore attualmente stimato per il BENE1, il conto "
+"<emphasis>Attività:Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> visualizza quanto è "
+"stato pagato originariamente il BENE1, <emphasis>Attività:Beni immobili:"
+"BENE1:Deprezzamento</emphasis> riporta il deprezzamento accumulato relativo "
+"al BENE1 e, infine, il conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis> "
+"visualizza il deprezzamento totale cumulato di tutti i beni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
 msgid ""
-"The <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file can "
-"be transformed to almost any other data format (e.g., <acronym>QIF</"
-"acronym>, <acronym>CSV</acronym>...) quite easily if one is familiar with "
-"<acronym>XSLT</acronym>. The <application>GnuCash</application> data file is "
-"well-formed <acronym>XML</acronym>, and it can therefore be run through an "
-"<acronym>XSLT</acronym> parser with an associated stylesheet. This allows "
-"one to transform the file to just about any format that can be designed, "
-"given a properly written stylesheet."
+"It is certainly possible to use a different account hierarchy. One popular "
+"account setup is to combine the <emphasis>Asset Cost</emphasis> and "
+"<emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> asset accounts. This has the "
+"advantage of having fewer accounts cluttering your account hierarchy, but "
+"with the disadvantage that to determine some of the summary details "
+"mentioned in the paragraph above you will have to open the account register "
+"windows. As with most things, there are many ways to do it, find a way that "
+"works best for you."
 msgstr ""
-"I file dei dati <acronym>XML</acronym> creati da <application>&app;</"
-"application> possono essere trasformati facilmente in quasi tutti gli altri "
-"formati di file di dati (es. <acronym>QIF</acronym>, <acronym>CSV</"
-"acronym>...), se si ha familiarità con <acronym>XSLT</acronym>. I file dei "
-"dati creati da <application>&app;</application> sono <acronym>XML</acronym> "
-"<quote>well-formed</quote> e possono essere quindi <quote>dati in pasto</"
-"quote> a un parser <acronym>XSLT</acronym> con un foglio di stile associato. "
-"Questo permette di trasformare il file in qualsiasi formato che può essere "
-"progettato, dato un adeguato foglio di stile."
+"È sicuramente possibile utilizzare altre strutture dei conti. Una "
+"configurazione diffusa prevede di combinare i conti delle attività "
+"<emphasis>Costo del bene</emphasis> e <emphasis>Deprezzamento accumulato</"
+"emphasis>. In questo modo si ha il vantaggio di avere meno conti che "
+"popolano la propria struttura, ma, di contro, per determinare alcune delle "
+"grandezze principali descritte nel paragrafo precedente, è necessario aprire "
+"la finestra del registro del conto. Come nella maggior parte delle cose, "
+"esistono diversi metodi per compiere la stessa azione: l’importante è "
+"utilizzare quella che risulta più comoda per le proprie necessità o capacità."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
 msgid ""
-"A few steps need to be followed. The writing of a stylesheet is a task for a "
-"different time, but if you can get one written, here’s what you need to do:"
+"The actual input of the depreciation amounts is done by hand every "
+"accounting period. There is no way in <application>GnuCash</application> (as "
+"of yet) to perform the depreciation scheme calculations automatically, or to "
+"input the values automatically into the appropriate accounts. However, since "
+"an accounting period is typically one year, this really is not much work to "
+"do by hand."
 msgstr ""
-"Per portare a termine la procedura con successo, è necessario seguire alcuni "
-"passi; la scrittura di un foglio di stile non è argomento da affrontare in "
-"questa sede ma, se si dispone di uno di questi, ecco come procedere:"
+"L’inserimento degli importi relativi al deprezzamento, deve essere "
+"effettuato in modo manuale per ogni periodo contabile. Non c’è, "
+"attualmente, modo in <application>&app;</application> di eseguire "
+"automaticamente i calcoli relativi allo schema di svalutazione o di inserire "
+"automaticamente i valori nel conto corretto. Comunque, essendo il periodo "
+"contabile generalmente pari a 1 anno, non si tratta di un lavoro molto "
+"impegnativo eseguendolo manualmente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
 msgid ""
-"Copy the <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file "
-"to a working file."
+"Let’s go ahead and step through an example. Imagine you are a photographer "
+"and you use a car and an expensive camera for your personal business. You "
+"will want to track the depreciation on these items, because you can probably "
+"deduct the depreciation from your business taxes."
 msgstr ""
-"Copiare il file dei dati <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</"
-"application> in un file che funziona."
+"Si immagini di essere un fotografo e che quindi si debba utilizzare un’"
+"auto e una costosa macchina fotografica per il proprio lavori. Sarà utile "
+"tenere traccia della svalutazione di questi beni dato che sarà probabilmente "
+"possibile dedurre la svalutazione dalle imposte sulla propria attività."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:518(para)
 msgid ""
-"If the file was last modified by a version of <application>GnuCash</"
-"application> older than 2.0, then before to continue to the next step you "
-"will need to modify the working file’s <gnc-v2> tag to read something "
-"like this:"
+"The first step is to build the account hierarchy (as shown in the previous "
+"section, replace <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis> "
+"with <quote>car</quote> and <quote>camera</quote>). Now, record the purchase "
+"of your assets by transferring the money from your bank account to the "
+"appropriate <emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts for each item (eg: the "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Cost</emphasis> account for the car). In "
+"this example, you start with $30k in the bank, the car cost $20k and the "
+"camera cost $10k and were both purchased on January 1, 2000."
 msgstr ""
-"Se il file è stato modificato l’ultima volta con una versione di "
-"<application>&app;</application> precedente alla 2.0, allora prima di "
-"continuare al passo successivo, è necessario modificare il tag <gnc-"
-"v2> come di seguito indicato:"
+"Il primo passo consiste nella costruzione della struttura dei conti (come "
+"mostrata nella sezione precedente, sostituendo a <emphasis>BENE1</emphasis> "
+"e a <emphasis>BENE2</emphasis> <quote>auto</quote> e <quote>macchina "
+"fotografica</quote>). Ora, è possibile registrare l’acquisto dei beni "
+"trasferendo il denaro dal proprio conto bancario al relativo conto del "
+"<emphasis>costo del bene</emphasis> per ogni oggetto (es: il conto "
+"<emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Costo</emphasis> per l’auto). In "
+"questo esempio si parte con €30.000 in banca, l’auto costa €20.000 e "
+"la macchina fotografica costa €10.000 entrambe acquistate il 1° Gennaio 2000."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"<gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
-"        xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
-"        xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
-"        xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
-"        xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
-"        xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
-"        xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
-"        xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
-"        xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
-"        xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
-"        xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
-"        xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
-"        xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
-"        xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
-"        xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
-"        xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
-"        xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
-"        xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
-"        xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
-"        xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
-"        xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
-"    "
-msgstr ""
-"\n"
-"<gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
-"        xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
-"        xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
-"        xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
-"        xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
-"        xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
-"        xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
-"        xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
-"        xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
-"        xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
-"        xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
-"        xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
-"        xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
-"        xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
-"        xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
-"        xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
-"        xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
-"        xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
-"        xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
-"        xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
-"        xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
-"    "
+#: C/gnucash-guide.xml:535(phrase)
+msgid "Asset Depreciation Example1"
+msgstr "Esempio di svalutazione di un bene"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
-msgid ""
-"You can put pretty much anything you want behind the equal signs, but a "
-"<acronym>URL</acronym> is what is typically used."
+#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+msgid "The asset depreciation example main window, before depreciation"
 msgstr ""
-"Si può inserire più o meno qualsiasi cosa prima del segno di uguale, ma "
-"generalmente si utilizza un <acronym>URL</acronym>."
+"La finestra principale dell’esempio di svalutazione del bene, prima "
+"del deprezzamento"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
 msgid ""
-"Create an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet containing the transformation "
-"your desire, or obtain one that’s already written (AFAIK, there aren’t any, "
-"but I’m working on a <acronym>CSV</acronym> one)."
+"Looking at the tax codes, we realize that we must report depreciation on "
+"these items using the <quote>sum of digits</quote> scheme, over a 5 year "
+"period. So, the yearly depreciation amounts for the car come to $6667, "
+"$5333, $4000, $2667, $1333 for years 1 to 5 respectively, rounded to the "
+"nearest dollar. The yearly depreciation amounts for the camera are $3333, "
+"$2667, $2000, $1333, $667. Consult the previous section on Depreciation "
+"Schemes for the formula for calculating these values."
 msgstr ""
-"creare un foglio di stile <acronym>XSLT</acronym> contenente la "
-"trasformazione che si desidera effettuare oppure recuperarne uno già "
-"preparato (non ce ne sono molti, ma ce n’è uno per il formato "
-"<acronym>CSV</acronym> in lavorazione);"
+"Controllando i codici sulle tasse, si apprende che il deprezzamento deve "
+"essere calcolato utilizzando lo schema <quote>somma delle cifre</quote>, su "
+"un periodo di 5 anni. Quindi, i deprezzamenti annuali per l’auto "
+"ammontano a €6.667, €5.333, €4.000, €2.667, €1.333 per gli anni da 1 a 5 "
+"rispettivamente, arrotondati all’euro. Gli importi della svalutazione "
+"annua per la macchina fotografica sono €3.333, €2.667, €2.000, €1.333, €667. "
+"Si consulti la sezione precedente sugli schemi di svalutazione per ritrovare "
+"la formula con cui questi valori sono stati calcolati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:551(para)
 msgid ""
-"Install an <acronym>XSLT</acronym> processor such as Saxon (http://saxon."
-"sourceforge.net/) or Xalan-J (http://xml.apache.org/). Any conforming "
-"processor will do, really..."
+"For each accounting period (IE: fiscal year) you record the depreciation as "
+"an expense in the appropriate <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> "
+"account (eg: the <emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Depreciation</emphasis> "
+"account for the car). The two windows below show your car’s accrued "
+"depreciation account and the main window after the third year (IE: three "
+"periods) of depreciation using this <guilabel>sum of digits</guilabel> "
+"scheme."
 msgstr ""
-"installare un processore <acronym>XSLT</acronym> come Saxon (http://saxon."
-"sourceforge.net/) o Xalan-J (http://xml.apache.org/). Comunque qualsiasi "
-"processore simile funzionerà...;"
+"Per ogni periodo contabile (anno fiscale) si deve registrare il "
+"deprezzamento come un’uscita nel corrispondente conto del "
+"<emphasis>deprezzamento accumulato</emphasis> (es: il conto "
+"<emphasis>Attività:Beni immobili:Auto:Deprezzamento</emphasis> per l’"
+"auto). Le due finestre più sotto mostrano il conto del deprezzamento "
+"accumulato relativo alla propria auto e la finestra principale dopo il terzo "
+"anno (es: il terzo periodo) di svalutazione utilizzando lo schema "
+"<guilabel>somma delle cifre</guilabel>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:567(phrase)
+msgid "Asset Depreciation Register Window"
+msgstr "Finestra del registro di deprezzamento di un bene"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:570(para)
+msgid "The asset depreciation register window"
+msgstr "La finestra del registro di deprezzamento di un bene"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:583(phrase)
+msgid "Asset Depreciation Main Window"
+msgstr "Finestra principale di deprezzamento di un bene"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+msgid "The asset depreciation main window"
+msgstr "La finestra principale di deprezzamento di un bene"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
 msgid ""
-"Run the work file and the stylesheet through the processor according to the "
-"processor’s instructions."
+"A Word of Caution: Since depreciation and tax issues are closely related, "
+"you may not always be free in choosing your preferred method. Fixing wrong "
+"calculations will cost a whole lot more time and trouble than getting the "
+"calculations right the first time, so if you plan to depreciate assets, it "
+"is wise to make sure of the schemes you will be permitted or required to use."
 msgstr ""
-"elaborare il file di lavoro e il foglio di stile attraverso il processore "
-"seguendo le istruzioni fornite;"
+"ATTENZIONE: dato che il deprezzamento e il calcolo delle imposte sono "
+"fortemente legati, non si sarà sempre liberi di scegliere il metodo che si "
+"preferisce. La correzione di calcoli errati richiede sempre molto tempo e "
+"sforzo, più di quanto sia richiesto calcolando da subito i valori esatti; "
+"quindi, se si ha intenzione di svalutare dei beni, è bene informarsi prima "
+"di tutto su quale schema è permesso o necessario utilizzare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#, fuzzy
+msgid "Python Bindings"
+msgstr "Keybinding"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
 msgid ""
-"You will now have a file in the desired output format. An enterprising "
-"individual could go so far as to write a stylesheet to transform the "
-"<application>GnuCash</application> data file to an OpenOffice spreadsheet "
-"(or vice-versa, for that matter). Such things as <acronym>QIF</acronym> "
-"ought to be a little less work."
+"<application>GnuCash</application> historically has always been a "
+"traditional application in the sense that you open it, use it to manipulate "
+"your financial data via the windows it presents, save your data and close "
+"the windows again. This has the inherent limitation that you can only do "
+"whatever the windows, menus and toolbars allow you to do."
 msgstr ""
-"si disporrà infine di un file nel formato desiderato. Un utente "
-"intraprendente può addirittura arrivare a scrivere un foglio di stile per "
-"trasformare un file dei dati di <application>&app;</application> in un "
-"foglio di Calc per OpenOffice (o vice-versa). Alcuni formati, come il "
-"<acronym>QIF</acronym>, richiedono un po’ meno lavoro."
+"<application>&app;</application> è sempre stato un’applicazione "
+"tradizionale nel senso che è sempre stato utilizzato attraverso un’"
+"interfaccia grafica che permette di aprire, modificare e salvare i propri "
+"dati. Questo fatto può essere considerato come una limitazione dato che è "
+"possibile fare solamente quello che i menu, le finestre e la barra degli "
+"strumenti permettono di fare."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
 msgid ""
-"Benefits are that you don’t need to write a Scheme module or a new C routine "
-"to do this transformation. Anyone who knows or can learn <acronym>XML</"
-"acronym> and <acronym>XSLT</acronym> can perform this task. Not much harder, "
-"really, than writing a Web page...."
+"Sometimes you might need a little more flexibility. For example, you need a "
+"report with just a little different information than what the built-in "
+"reports provide, or you want to automate a frequently recurring action. Such "
+"custom manipulations are ideal candidates to write in one or the other "
+"scripting language."
 msgstr ""
-"Il beneficio risiede nel fatto che non è necessario scrivere un modulo in "
-"Scheme o una nuova routine in C per eseguire la trasformazione. Chiunque "
-"conosca o abbia voglia di imparare il linguaggio <acronym>XML</acronym> può "
-"cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che "
-"scrivere una pagina web...."
+"A volte però si avverte il bisogno di una maggiore flessibilità. Per esempio "
+"si potrebbe aver bisogno di un resoconto con alcune informazioni diverse da "
+"quelle fornite dai resoconti inclusi in <application>&app;</application>, "
+"oppure si vuole automatizzare un’operazione frequente. Queste "
+"manipolazioni personalizzate sono le candidate ideali per essere scritte in "
+"un linguaggio di programmazione piuttosto che in un altro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
 msgid ""
-"Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. The "
-"process works on 2.6.0 datafiles, and ought to work on earlier versions, too."
+"Starting with <application>GnuCash</application> version 2.4 you can write "
+"<application>Python</application> scripts to manipulate your financial data."
 msgstr ""
-"Il processo funziona per i file dati della versione 2.4.7 e dovrebbe anche "
-"funzionare nelle versioni precedenti."
+"A partire dalla versione 2.4 di <application>&app;</application> è possibile "
+"utilizzare degli script di <application>Python</application> per manipolare "
+"i propri dati finanziari."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
+#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+msgid ""
+"The <application>Python</application> extensions are an optional feature in "
+"the source code. To be able to use <application>Python</application> "
+"scripts, <application>GnuCash</application> must have been compiled with "
+"this option enabled, otherwise all what follows won’t work. At present this "
+"option is not enabled by default, so if you need this, you may have to "
+"compile <application>GnuCash</application> from source yourself."
+msgstr ""
+"Le estensioni di <application>Python</application> sono una caratteristica "
+"opzionale del codice sorgente. Per poter utilizzare gli script di "
+"<application>Python</application>, <application>&app;</application> deve "
+"essere stato compilato con questa opzione abilitata. Al momento questa "
+"opzione non è abilitata di default, quindi per poter utilizzare questa "
+"funzionalità, è necessario compilare <application>&app;</application> da "
+"sorgente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:44(para)
 msgid ""
-"This is a list of questions asked on the mailing lists for which there "
-"really is no section in the documentation covering the subject."
+"The <application>Python</application> extensions come with a couple of ready "
+"to use scripts. This chapter will show you how to use some of these."
 msgstr ""
-"Questo è un elenco delle domande poste nelle liste di discussione e per le "
-"quali non esiste una sezione apposita nella documentazione."
+"Le estensioni <application>Python</application> sono fornite con un paio di "
+"script già pronti per l’utilizzo. Questo capitolo illustra come "
+"utilizzarli."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
-msgid "Sources of Information"
-msgstr "Fonti di Informazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+msgid ""
+"This chapter is not about how to write your own <application>Python</"
+"application> scripts. Refer to the developer documentation for that instead."
+msgstr ""
+"Questo capitolo non spiega come scrivere il proprio script di "
+"<application>Python</application>. Per questo fare riferimento alla "
+"documentazione per gli sviluppatori."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+msgid "Importing Business Data"
+msgstr "Importare i dati dell’impresa"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:20(title)
-msgid "Q: Where’s the FAQ?"
-msgstr "D: Dov’è la FAQ?"
+msgid "Import Bills or Invoices"
+msgstr "Importare fatture e ricevute"
 
 #: C/gnucash-guide.xml:21(para)
 msgid ""
-"A: You’re looking at it. The most up-to-date copy can be found <ulink url="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">within the <application>GnuCash</"
-"application> Wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"R: La stai leggendo! La versione più aggiornata è all’interno della "
-"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">Wiki di <application>&app;</"
-"application></ulink>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:25(title)
-msgid "Q: Are there mailing lists for <application>GnuCash</application>?"
+"This functionality is only available by default for versions greater than 2.6"
 msgstr ""
-"D: Ci sono delle liste di discussione dedicate a <application>&app;</"
-"application>?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A: Yes. Go to <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
-"user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> and "
-"<ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel"
-"\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> to "
-"subscibe."
+"For 2.4.13 the Customers and Vendors importer is an optional module and "
+"needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename>, adding the line:"
 msgstr ""
-"R: Sì! qui: <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
-"user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e "
-"<ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel"
-"\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> per "
-"iscriverti."
+"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
+"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
+"gnucash/config.user</filename>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(title)
-msgid "Q: Is there a searchable archive for the mailing lists?"
-msgstr ""
-"D: esiste la possibilità di cercare un argomento nell’archivio delle "
-"liste di discussione?"
+#: C/gnucash-guide.xml:24(code)
+msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
+msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
 msgid ""
-"A: Yes, you can search the mail list archives at <ulink url=\"http://news."
-"gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> and <ulink url=\"http://"
-"news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user\"/> (and <ulink url="
-"\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> if you "
-"speak German)."
+"On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/"
+"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will "
+"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application>, the "
+"item will appear at the bottom of the business menu."
 msgstr ""
-"R: Sì, recati qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps."
-"gnucash.devel\"/> e qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome."
-"apps.gnucash.user\"/> (anche qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane."
-"comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> se conosci il Tedesco)."
+"Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
+"user</filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver "
+"riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla "
+"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:35(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
 msgid ""
-"Q: Are there other means of obtaining support for <application>GnuCash</"
-"application>?"
+"In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, "
+"comma separated line format. A example <application>Python</application> "
+"script to convert a downloaded order is shown below."
 msgstr ""
-"D: Esistono altri mezzi per ottenere aiuto riguardo <application>&app;</"
-"application>?"
+"Perchè l’importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in "
+"formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Uno script di "
+"<application>Python</application> è fornito di seguito come esempio."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:38(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"A: Yes. Many of the developers hang out on icq in the #gnucash discussion on "
-"irc.gnome.org. Also, there is a wiki online at <ulink url=\"http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash</ulink>."
+"\n"
+"import sys\n"
+"import csv\n"
+"\n"
+"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
+"INFILE=sys.argv[1]\n"
+"INV_ID=sys.argv[2]\n"
+"try:\n"
+"  ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
+"except:\n"
+"  ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
+"\n"
+"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
+"\n"
+"# Need to ignore 1st and last rows\n"
+"\n"
+"for row in Reader:\n"
+"  if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
+"    outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" > \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
+"      ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
+"  print outline\n"
+"      "
 msgstr ""
-"R: Sì. La maggior parte dei programmatori si ritrovano su ICQ nella "
-"discussione #gnucash su irc.gnome.org. È anche disponibile un wiki qui: "
-"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/GnuCash</ulink>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:41(title)
-msgid "General Information"
-msgstr "Informazioni generali"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:44(title)
-msgid "Q: Can I run <application>GnuCash</application> on Windows?"
-msgstr "D: Posso usare <application>&app;</application> in ambiente Windows?"
+"\n"
+"import sys\n"
+"import csv\n"
+"\n"
+"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
+"INFILE=sys.argv[1]\n"
+"INV_ID=sys.argv[2]\n"
+"try:\n"
+"  ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
+"except:\n"
+"  ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
+"\n"
+"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
+"\n"
+"# Need to ignore 1st and last rows\n"
+"\n"
+"for row in Reader:\n"
+"  if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
+"    outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" > \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
+"      ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
+"  print outline\n"
+"      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:63(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"A: Yes. Starting with release 2.2.0, <application>GnuCash</application> is "
-"also available on Windows."
+"\n"
+"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
+"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
+"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
+"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
+"4,22-0127,1,0 Available<br />1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
+"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
+"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
+"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
+"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
+"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
+"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
+",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
+"      "
 msgstr ""
-"R: Sì. A partire dalla versione 2.2.0, <application>&app;</application> è "
-"disponibile anche per Windows."
+"\n"
+"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
+"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
+"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
+"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
+"4,22-0127,1,0 Available<br />1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
+"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
+"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
+"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
+"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
+"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
+"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
+",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
+"      "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
 msgid ""
-"Other related options would be colinux, VMWare and a windows-based X-server "
-"hosting a remote <application>GnuCash</application> session."
+"Example of a downloaded vendor order from <emphasis>Rapid Electronics</"
+"emphasis> (UK). <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Altre opzioni correlate potrebbero essere colinux, VMWare e un server-X "
-"basato su windows che fa da host per una sessione remota di "
-"<application>&app;</application>."
+"Esempio di un file d’ordine del fornitore scaricato da <emphasis>Rapid "
+"Electronics (UK)</emphasis>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
 msgid ""
-"Q: I heard it is too hard to compile <application>GnuCash</application>!"
+"A similar file after processing with the <application>Python</application> "
+"script."
 msgstr ""
-"D: Ho sentito dire che è troppo difficile compilare <application>&app;</"
-"application>!"
+"Un file simile dopo essere stato processato con lo script di "
+"<application>Python</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:82(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"A: This was probably true at the time when 1.6.0 was released. It is no "
-"longer true today, as almost every distribution ships with all the necessary "
-"libraries (except g-wrap, which means there is in fact <quote>one</quote> "
-"extra library to be installed before compiling <application>GnuCash</"
-"application>). However, by default, distributions won’t install the "
-"development packages of the required libraries, so you might need to start "
-"your distribution’s installer program and tell it to install not only the "
-"library packages but also the -devel packages. In general, it was noted that "
-"this problem concerns many applications in the gnome domain, and this also "
-"boils down to the fact that there is no such thing as <quote>one monolithic "
-"gnome package</quote>."
-msgstr ""
-"R:Questo era probabilmente vero quando la versione 1.6.0 è stata rilasciata. "
-"Oggi non è più vero, dato che quasi ogni distribuzione comprende già tutte "
-"le librerie necessarie (ad eccezione di g-wrap, il che significa che di "
-"fatto manca <quote>una sola</quote> libreria extra che deve essere "
-"installata prima di compilare <application>&app;</application>). Comunque, "
-"normalmente le distribuzioni non installano i pacchetti di sviluppo delle "
-"librerie necessarie, così potrebbe essere necessario avviare il programma di "
-"installazione della distribuzione per impostarlo in modo da installare non "
-"solo i pacchetti delle librerie ma anche i pacchetti di sviluppo (con "
-"suffisso <quote>-devel</quote>). In genere, è stato puntualizzato che questo "
-"problema affligge diverse applicazioni dell’ambiente Gnome e dipende "
-"dal fatto che non esiste niente di simile a un <quote>unico enorme pacchetto "
-"di Gnome</quote>."
+"\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 > PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 > PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 > 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 > 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 > PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 > 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 > COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 > PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 > ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 > BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 > PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 > PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 > 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 > 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 > PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 > 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 > COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 > PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 > ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 > BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
+"        "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+msgid "This will cause problems later."
+msgstr "Questo causerà problemi in seguito."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
 msgid ""
-"Q: Is there a batch mode (non-interactive) available for "
-"<application>GnuCash</application>, for building reports, etc?"
+"As can be seen there are some fields that are absent and some that are not "
+"required for import. The first line is not required and the last line is "
+"superfluous as <application>GnuCash</application> will total the order for "
+"us. All that is required is to take what we want and produce an output file "
+"with the correct format to import into <application>GnuCash</application>. "
+"In this case we join the part number and description fields and these become "
+"description in <application>GnuCash</application> invoice/bill. We need the "
+"qty and part price fields. Contrary to the header line <acronym>VAT</"
+"acronym> is not included by line and is always zero, the <acronym>VAT</"
+"acronym> is calculated on the last line as <acronym>VAT</acronym> on the "
+"order total. <placeholder-1/> In this example I have assigned the "
+"<emphasis>Expenses:Materials General</emphasis> account to be the target "
+"account. This can be changed after import in the usual way, along with any "
+"other data. If there is no such account as <emphasis>Expenses:Materials "
+"General</emphasis> then that field will be left blank on import and will "
+"have to be set manually. Lines beginning with a <quote>#</quote> are "
+"regarded as comment lines and ignored."
 msgstr ""
-"D: C’è un metodo automatico (non-interattivo) in <application>&app;</"
-"application>, per realizzare continuamente rapporti, grafici ecc..?"
+"Come si può vedere mancano alcuni campi mentre altri non sono necessari per "
+"l’importazione. La prima riga e l’ultima sono superflue dato che "
+"<application>&app;</application> si prenderà cura di calcolare il totale. "
+"Tutto ciò che serve è di prelevare ciò che è necessario e produrre un file "
+"di output con il formato corretto per essere importato in <application>&app;"
+"</application>. In questo caso i campi del numero dell’elemento (part "
+"number) e della descrizione (description) verranno uniti per comporre la "
+"descrizione della fattura (o ricevuta) in <application>&app;</application>. "
+"Sono necessari il campo della quantità (quantity) e del prezzo (price). "
+"Contrariamente alla dicitura dell’intestazione, la <acronym>VAT</"
+"acronym> non è riportata per ogni riga dato che è sempre 0, ma è calcolata "
+"nell’ultima riga sul totale dell’ordine. <placeholder-1/> In "
+"questo esempio il conto <emphasis>Uscite:Materiali generici</emphasis> è "
+"stato impostato come conto di destinazione. Questo può essere cambiato dopo "
+"l’importazione nel modo usuale, così come qualsiasi altro dato. Se "
+"questo conto non esiste, verrà lasciato vuoto durante l’importazione e "
+"dovrà essere impostato manualmente. Le righe che iniziano con il simbolo "
+"<quote>#</quote> sono considerate come commenti e quindi tralasciate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+msgid "The script is called with the following command:"
+msgstr "Lo script è invocato con il seguente comando:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:120(replaceable)
+msgid "file_to_import"
+msgstr "file_da_importare"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
+msgid "invoice_id"
+msgstr "invoice_id"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
+msgid "file_to_save_as.csv"
+msgstr "file_in_cui_salvare.csv"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:120(command)
 msgid ""
-"A: No, for now <application>GnuCash</application> must be run interactively."
+"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
 msgstr ""
-"R: No, per ora <application>&app;</application> funziona solo "
-"interattivamente."
+"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
 msgid ""
-"Q: Can multiple people access the same datafile in <application>GnuCash</"
-"application>?"
+"This short script can easily be changed to suit any downloaded format. The "
+"only restriction is that the final number of field is fixed, at least at the "
+"moment. The importer will ignore lines with the wrong number of fields. "
+"(This may be fixed in future version). Vendor ID is simply the ID assigned "
+"to the specific vendor, or client. The row[N] items refer to the position in "
+"the line where the correct data lies. Note that the first field is row[0] "
+"NOT row[1]."
 msgstr ""
-"D: È possibile che più persone abbiano accesso allo stesso progetto in "
-"<application>&app;</application>?"
+"Questo breve script può facilmente essere modificato per adattarlo a "
+"qualsiasi formato scaricato. L’unica restrizione riguarda il numero di "
+"campi che deve essere fisso, almeno al momento. L’importatore ignorerà "
+"le righe con un numero errato di campi (questo potrebbe essere corretto "
+"nelle versioni future). L’ID venditore è semplicemente il numero "
+"identificativo assegnato a quello specifico venditore. Gli elementi row[N] "
+"si riferiscono alla posizione dove sono presenti i dati. È importante notare "
+"come il primo campo sia row[0] e non row[1]."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
 msgid ""
-"A: You can have multiple people with access to the same datafile, but they "
-"cannot use the data file simultaneously."
+"Once you have converted the file navigate to <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guimenuitem>Invoice & Bill Import</guimenuitem></menuchoice> to "
+"open a new import window. Select the file you have just created, select "
+"<guilabel>Bill</guilabel> or <guilabel>Invoice</guilabel> and "
+"<guilabel>Comma separated</guilabel> format. At this point the data should "
+"show up in the preview window. Check that the field data are in the correct "
+"columns before selecting <guibutton>OK</guibutton>. Once imported the "
+"invoice can be opened for editing and posting in the usual way."
 msgstr ""
-"R: È possibile che più persone possano accedere a un stesso progetto ma non "
-"contemporaneamente."
+"Una volta che il file è stato convertito, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Importa fatture e "
+"ricevute</guimenuitem></menuchoice> per aprire una nuova finestra di "
+"importazione. Selezionare il file appena creato, selezionare poi "
+"<guilabel>fattura</guilabel> o <guilabel>ricevuta</guilabel> e il formato "
+"<guilabel>separato da virgole</guilabel>. Controllare che i dati dei campi "
+"siano nelle colonne corrette prima di selezionare <guibutton>OK</guibutton>. "
+"Una volta importata la fattura può essere aperta per modificarla o per "
+"emetterla nel modo usuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
 msgid ""
-"To setup multi-person access, all the people must have read/write access to "
-"the directory containing the file (to read the other’s created files, and to "
-"create new files). One way to do this is by creating a user group and "
-"setting the data directory to be owned by the shared group and set to mode "
-"2775. The <quote>2</quote> makes the directory setgid which copies the "
-"permissions to all files."
+"A note on <acronym>VAT</acronym>, or any purchase tax. As previously "
+"mentioned <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calculate the <acronym>VAT</"
+"acronym> on the bill total not line by line. <application>GnuCash</"
+"application> calculated the <acronym>VAT</acronym> per line then totals the "
+"<acronym>VAT</acronym>. This can lead to inaccuracies in the <acronym>VAT</"
+"acronym> of the region of a few pennies and is enough to cause problems when "
+"reconciling the purchase with your bank or credit card account used to make "
+"the purchase. As to how you overcome that, for the moment, is a problem for "
+"you to use whatever method suits your conscience or accountant best. "
+"Personally I add the <acronym>VAT</acronym> as a separate line along with "
+"delivery charges manually. So some work is left to the user but the tedium "
+"of entering each item eliminated."
 msgstr ""
-"Per creare un progetto multi-utente, tutte le persone devono avere accesso "
-"in lettura e scrittura alla cartella contenente i dati (per leggere i file "
-"creati dagli altri e crearne di nuovi). Un modo per farlo consiste nel "
-"creare un gruppo e assegnare la cartella al gruppo creato con il codice "
-"2775. Il <quote>2</quote> rappresenta l’attributo setgid che copia i "
-"permessi a tutti i file."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:66(title)
-msgid "Q: Why is <application>GnuCash</application> written in C?"
-msgstr "D: Perché <application>&app;</application> è scritto in C?"
+"Una nota sulla <acronym>VAT</acronym> o qualsiasi altra imposta sugli "
+"acquisti. Come già detto, <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calcola la "
+"<acronym>VAT</acronym> sul totale della ricevuta e non per ogni riga. "
+"<application>&app;</application> calcola la <acronym>VAT</acronym> per ogni "
+"riga e ne fai poi il totale. Questa differenza può comportare delle "
+"inaccuratezze nell’importo della <acronym>VAT</acronym> di alcuni "
+"centesimi che sono sufficienti a causare problemi in fase di riconciliazione "
+"del conto usato per l’acquisto. Al momento il superamento del problema "
+"dipende solamente dal proprio modo preferito; ad esempio la <acronym>VAT</"
+"acronym> può essere aggiunta manualmente in una riga separata come i costi "
+"di spedizione. QUindi parte del lavoro è lasciata all’utente ma la "
+"parte più noiosa di inserimento di ogni elemento è eliminata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
 msgid ""
-"A: The core functionality of <application>GnuCash</application> is written "
-"in C, but do not forget that much of this can be accessed through Guile "
-"(scheme). There are a number of reasons for why <application>GnuCash</"
-"application> is written in C. The first is historical, <application>GnuCash</"
-"application> was started in 1996 (or maybe even earlier!) and many of the "
-"OOP (C++, Java, Python) compilers were not yet mature and standarized enough "
-"on the variety of platforms considered at that time, so C was the only "
-"option at that time. A second reason is because the standard GUI "
-"<application>GnuCash</application> uses is GTK, which is written in C."
+"Future: Currently the import format is quite strict and many users may have "
+"problems with the conversion process. Adding a template for every possible "
+"vendor <acronym>CSV</acronym> format would be mammoth and likely impossible "
+"task notwithstanding the fact the vendors are likely to change the format "
+"without informing the <application>GnuCash</application> team. Future import "
+"enhancements will be based on user feedback and hopefully the process can be "
+"made simpler or more flexible. Note that often <quote>simple</quote> is "
+"incompatible with <quote>flexible</quote>."
 msgstr ""
-"R: Le funzionalità principali di <application>&app;</application> sono "
-"scritte in C, ma non dimentichiamo che la maggior parte di queste sono "
-"accessibili tramite Guile (Scheme). Ci sono un sacco di ragioni per cui "
-"<application>&app;</application> è stato scritto in C. La prima è storica, "
-"infatti <application>&app;</application> è nato nel 1996 (o forse prima!) e "
-"la maggior parte dei compilatori OOP (C++, Java, Python) non erano ancora "
-"maturi e sufficientemente standardizzati per la varietà di piattaforme "
-"presenti a quel tempo, di conseguenza il C era l’unica scelta. Una "
-"seconda ragione è rappresentata dal fatto che l’interfaccia grafica "
-"standard su cui si basa <application>&app;</application> è GTK, che è "
-"scritta in C."
+"Per il fututro: attualmente il formato di importazione è ristertto e diversi "
+"utenti potrebbero andare incontro a dei problemi durante il processo di "
+"conversione. Aggiungere un modello per ogni possibile formato <acronym>CSV</"
+"acronym> dei fornitori sarebbe un lavoro enorme e probabilmente infruttuoso "
+"dato che molti fornitori spesso cambiano formato senza avvertire gli "
+"sviluppatori di <application>&app;</application>. I miglioramenti futuri del "
+"processo di importazione saranno basati sui consigli degli utenti e "
+"probabilemente verrà reso più semplice o flessibile (spesso <quote>semplice</"
+"quote> non è compatibile con <quote>flessibile</quote>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
 msgid ""
-"Q: Why don’t you rewrite <application>GnuCash</application> in programming "
-"language xyz so that I can contribute easily?"
+"If <application>Python</application> (other languages are avaialble) is not "
+"your thing then post a request to <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/"
+"mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></"
+"ulink>, with an example of your downloaded <acronym>CSV</acronym>, and "
+"someone may write you a <application>Python</application> script to do the "
+"translation."
 msgstr ""
-"D: Perché non riscrivete <application>&app;</application> nel linguaggio "
-"pinco-pallino così che io possa contribuire più facilmente?"
+"Se non si ha dimestichezza con <application>Python</application> (esistono "
+"altri linguaggi), è possibile inviare una richiesta alla <ulink url="
+"\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista "
+"dell’utente di &app;</citetitle>, con un esempio del proprio file "
+"<acronym>CSV</acronym> scaricato, e probabilmente qualcuno si preoccuperà di "
+"scrivere uno script di <application>Python</application> per la sua "
+"traduzione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+msgid "Notes for <application>Python</application> authors"
+msgstr "Note per gli autori <application>Python</application>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
 msgid ""
-"A: The quick answer is <quote>We won’t</quote>. The longer answer is complex "
-"but still amounts to <quote>We won’t</quote>. <application>GnuCash</"
-"application> is a large body of code maintained by a small group of "
-"developers who are comfortable in C and Scheme (Guile). Actually, 80% of it "
-"is in C and approx. 13% is in Scheme/Lisp. There is no valid reason that "
-"would justify rewriting this amount of existing code in a newer language. "
-"Also, creating language bindings to recent languages such as Python or Ruby "
-"or (insert your favourite language here) is labor intensive, and we’re "
-"already stretched pretty thin maintaining and developing the existing code."
+"In order for the import to succeed the number of fields must be adhered to, "
+"so the trailing commas are important."
 msgstr ""
-"R: La risposta più immediata è <quote>non lo faremo</quote>. Quella più "
-"lunga è anche più complessa ma si conclude comunque con <quote>non lo "
-"faremo</quote>. <application>&app;</application> è un grosso insieme di "
-"codice mantenuto da un piccolo gruppo di programmatori che conoscono bene i "
-"linguaggi C e Scheme (Guile). Ad oggi, l’80% del codice è in C e circa "
-"il 13% in Scheme/Lisp. Non c’è nessuna buona ragione che "
-"giustificherebbe la riscrittura di una così grande quantità di codice in un "
-"nuovo linguaggio. Inoltre, creare dei collegamenti a linguaggi più recenti "
-"quali Python e Ruby o (inserisci qui il nome del tuo linguaggio preferito!) "
-"sarebbe un lavoro impegnativo, considerando che siamo già piuttosto "
-"impegnati a mantenere ed evolvere il codice già esistente."
+"Per poter completare con successo il processo di importazione, il numero di "
+"campi deve essere rispettato, quindi le virgole sono importanti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:73(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+msgid "A complete list of the required fields is:"
+msgstr "Di seguito è riportato un elenco completo dei campi necessari:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
 msgid ""
-"Having said that, this is an open source project and you’re free to do with "
-"it or contribute what you want. Just don’t expect much support if the reason "
-"for your changes is that you’re not willing to learn C or Scheme. Also, "
-"<application>GnuCash</application> used to have SWIG bindings (<ulink url="
-"\"http://www.swig.org\"/>) which have been used for some perl programming "
-"code. According to a list discussion, these SWIG bindings might still be a "
-"way to include other languages into <application>GnuCash</application>, but "
-"currently they are unused and unmaintained."
+"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
+"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
+"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
 msgstr ""
-"Detto questo, <application>&app;</application> è un progetto open source e "
-"ognuno è libero di fare o contribuire come vuole. Non aspettarti però un "
-"grande aiuto se la ragione del tuo cambio è dovuta solo alla mancanza di "
-"voglia di imparare il C o Scheme. Inoltre, <application>&app;</application> "
-"aveva dei collegamenti a SWIG (<ulink url=\"http://www.swig.org\"/>) che "
-"sono state usate per alcune parti programmate in perl. Stando ad una "
-"discussione, questi collegamenti a SWIG potrebbero essere una strada per "
-"includere altri linguaggi in <application>&app;</application>, ma "
-"attualmente sono inutilizzati e non supportati."
+"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
+"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
+"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
+msgid "Mind the trailing comma."
+msgstr "Si noti la virgola finale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
+msgid "A brief description of each field"
+msgstr "Una breve descrizione di ogni campo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
 msgid ""
-"Q: I really want feature XYZ but <application>GnuCash</application> doesn’t "
-"have it. How do I get it added?"
+"<emphasis>id</emphasis> - The invoice number. All lines must contain this or "
+"the line will be rejected."
 msgstr ""
-"D: Vorrei usare la funzione XYZ ma <application>&app;</application> non ce "
-"l’ha. Come posso fare?"
+"<emphasis>id</emphasis> - il numero della fattura. Tutte le righe devono "
+"contenerlo o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A: Ask nicely. :-) You can file an enhancement request at <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please bear "
-"in mind to describe your proposed enhancement as verbosely as possible. The "
-"trick here is to learn how to give the best information to the programmers "
-"about what your proposed new feature should do. If you want to speed up "
-"development significantly, consider donating some money as described on "
-"<application>GnuCash</application>Development."
+"<emphasis>date_opened</emphasis> - Use the same date format as setup in "
+"Preferences. Today's date is inserted if this is blank."
 msgstr ""
-"R: Chiedi gentilmente. :-) Puoi presentare una richiesta qui <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnucash\"/>. Ricorda di "
-"descrivere il più dettagliatamente possibile la caratteristica che vorresti "
-"vedere implementata. Il trucco sta tutto nel riuscire a fornire più "
-"informazioni possibili ai programmatori sulle caratteristiche della "
-"funzionalità da implementare. Se vuoi accelerare lo sviluppo, considera la "
-"possibilità di effettuare una donazione come descritto nella "
-"<application>&app;</application>Development."
+"<emphasis>date_opened</emphasis> - data di apertura. Se vuota viene inserita "
+"la data odierna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
 msgid ""
-"Q: Is there a web interface available for <application>GnuCash</application>?"
+"<emphasis>owner_id</emphasis> - ID number of the vendor or customer. All "
+"lines must contain this or the line will be rejected."
 msgstr ""
-"D: È disponibile un’interfaccia web in <application>&app;</"
-"application>?"
+"<emphasis>owner_id</emphasis> - numero ID del venditore o del cliente. Tutte "
+"le righe devono contenere questo valore altrimenti verranno rifiutate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
-msgid "A: No"
-msgstr "R: No"
+#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
+msgid "<emphasis>billingid</emphasis> - Billing ID."
+msgstr "<emphasis>billingid</emphasis> — ID ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:87(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+msgid "<emphasis>notes</emphasis> - Invoice notes."
+msgstr "<emphasis>notes</emphasis> — note della fattura."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
 msgid ""
-"Q: How can I provide security for <application>GnuCash</application> data "
-"using CFS, etc.)"
+"<emphasis>date</emphasis> - The date of the item line. Can be left blank for "
+"todays date."
 msgstr ""
-"D: Come posso proteggere i miei dati di <application>&app;</application> "
-"utilizzando CFS, e simili?"
+"<emphasis>date</emphasis> - la dta dell’elemento sulla riga. Può "
+"essere lasciata vuota per considerarla in data odierna."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
-msgid "A: Unanswered"
-msgstr "R: Senza risposta"
+#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
+msgid "<emphasis>desc</emphasis> - Description as per normal invoice or bill."
+msgstr "<emphasis>desc</emphasis> - descrizione della fattura o della ricevuta"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:92(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+msgid "<emphasis>action</emphasis> - For bills usually <quote>ea</quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>action</emphasis> - per le ricevute normalmente è <quote>ea</"
+"quote>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
+msgid "<emphasis>account</emphasis> - Account to which the item is attributed."
+msgstr ""
+"<emphasis>account</emphasis> - il conto a cui è attribuito l’elemento."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:243(para)
 msgid ""
-"Q: How can I contribute to the <application>GnuCash</application> project?"
+"<emphasis>quantity</emphasis> - Quantity of each item. Must contain a value "
+"or the line will be rejected."
 msgstr ""
-"D: Come posso contribuire al progetto <application>&app;</application>?"
+"<emphasis>quantity</emphasis> - quantità di ogni elemento. Deve contenere un "
+"valore o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
 msgid ""
-"A: We’re working on a more formal process, but for now you should subscribe "
-"to the mailing list at <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/"
-"listinfo/gnucash-user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
-"user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/"
-"gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</"
-"ulink> and discuss what you can contribute with the participants on the "
-"lists. Please be aware that <application>GnuCash</application> is a large "
-"body of code written in C and Scheme (see the FAQ above, <quote>Why is "
-"<application>GnuCash</application> written in C?</quote> if you want to know "
-"why). If these are languages that you are not willing to work with, consider "
-"contributing in other ways."
+"<emphasis>price</emphasis> - Price of each item. Must contain a value or the "
+"line will be rejected."
 msgstr ""
-"R: Stiamo organizzando un processo più formale ma per ora puoi iscriverti "
-"alla lista di discussione raggiungibile all’indirizzo <ulink url="
-"\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\">http://lists."
-"gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e <ulink url=\"http://"
-"lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/"
-"mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> e discutere con gli iscritti il modo "
-"in cui puoi contribuire. Tieni però presente che <application>&app;</"
-"application> è costituito da una bella percentuale di codice scritto in C e "
-"Scheme (vedi la domanda più sopra, <quote>Perché <application>&app;</"
-"application> è scritto in C?</quote> se vuoi conoscerne i motivi). Se non ti "
-"senti di programmare con questo linguaggio, puoi comunque contribuire in "
-"altro modo."
+"<emphasis>price</emphasis> - prezzo di ogni elemento. Deve contenere un "
+"valore o la riga verrà rifiutata."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
-msgid "Q: I think I found a bug. How do I report it?"
-msgstr "D: Credo di aver trovato un bug. Come posso comunicarlo?"
+#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"<emphasis>disc_type</emphasis> - Type of discount, either <quote>%</quote> "
+"or <quote>TODO</quote>, only applies to invoices. Some experimentation may "
+"be required here as may be currency dependent."
+msgstr ""
+"<emphasis>disc_type</emphasis> - tipo di sconto; può essere <quote>%</quote> "
+"o <quote>TODO</quote>. Si applica solo alle fatture. È necessario fare "
+"qualche prova in questo caso dato che può essere funzione della valuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:262(para)
+msgid "<emphasis>disc_how</emphasis> - Only applies to invoices."
+msgstr "<emphasis>disc_how</emphasis> - si applica solamente alle fatture."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:267(para)
 msgid ""
-"A: First of all, try to verify that it is indeed a bug and that it has not "
-"been reported before. Search the mail list archives (see FAQ above). Then "
-"search the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> "
-"database."
+"<emphasis>discount</emphasis> - Amount of discount to be applied. only "
+"applies to invoices."
 msgstr ""
-"R: Prima di tutto, cerca di verificare che si tratti realmente di un bug e "
-"che non sia già stato messo in evidenza in passato. Cerca nell’"
-"archivio delle liste di discussione (vedi domanda più sopra). Poi passa a "
-"cercare in <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> "
-"database."
+"<emphasis>discount</emphasis> - importo dello sconto applicato. Si applica "
+"solamente alle fatture."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you feel you have indeed found a bug, you can then report it at <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please "
-"bear in mind to report your bug as verbosely as possible. The trick here is "
-"to learn how to give the best information to the programmers about how to "
-"reproduce bugs. A Programmer will usually only be able to fix a bug they can "
-"see, if you can’t make the programmer see your bug, it won’t get fixed!"
+"<emphasis>taxable</emphasis> - Will tax be applied to the item? <quote>yes</"
+"quote> or blank."
 msgstr ""
-"Se sei convinto di aver trovato realmente un nuovo bug, puoi comunicarlo "
-"all’indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnucash\"/>. Per favore ricorda di descrivere il bug con il massimo "
-"dettaglio possibile. Il trucco sta nel riuscire a fornire più informazioni "
-"possibili ai programmatori per riuscire a riprodurre il bug. Un "
-"programmatore è in genere in grado di risolvere un bug solo quando lo vede, "
-"se non riesci a mostrarlo al programmatore, non verrà tolto!"
+"<emphasis>taxable</emphasis> - applicare le imposte all’elemento? "
+"<quote>y</quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:104(title)
-msgid "Using <application>GnuCash</application>"
-msgstr "Utilizzare <application>&app;</application>"
+#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis>taxincluded</emphasis> - Is tax included in the item price? "
+"<quote>yes</quote> or blank."
+msgstr ""
+"<emphasis>taxincluded</emphasis> - le imposte sono incluse nel prezzo "
+"dell’elemento? <quote>y</quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:107(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+msgid "<emphasis>tax_table</emphasis> - Tax table to apply to item."
+msgstr ""
+"<emphasis>tax_table</emphasis> — tabella delle imposte da applicare "
+"all’elemento."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Q: How can I move the transactions from account <quote>A</quote> into "
-"account <quote>B</quote>, thus combining them?"
+"<emphasis>date_posted</emphasis> - If posted, what date. Normally left blank "
+"for manual posting after editing the invoice. Use the same date format as "
+"setup in Preferences."
 msgstr ""
-"D: Come posso spostare le transazioni da un conto <quote>A</quote> a un "
-"conto <quote>B</quote>, in modo da unirli?"
+"<emphasis>date_posted</emphasis> - se emessa, in che data. Normalmente è "
+"lasciato vuoto per l’emissione manuale dopo aver modificato la fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A: At present, <application>GnuCash</application> does not offer a way to "
-"move groups of splits from one account to another. You will need to move "
-"them one at a time. Open the register for account <quote>A</quote> and "
-"select the pulldown menu item <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</guimenuitem></menuchoice> to "
-"expose all the splits. For every split where the <quote>Account</quote> "
-"field shows account <quote>A</quote> reset it to account <quote>B</quote>. "
-"To do this quickly and safely, first use <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the destination account name "
-"(<quote>account B</quote>) to the clipboard. Then highlight each reference "
-"to account <quote>A</quote> by double clicking on it and use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
-"destination account name. Pressing <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
-"after each paste, silently moves the transaction out of the register."
+"<emphasis>due_date</emphasis> - Date payment is due. Use the same date "
+"format as setup in Preferences."
 msgstr ""
-"R: Al momento, <application>&app;</application> non offre un modo di "
-"spostare un gruppo di suddivisioni da un conto a un altro; devono essere "
-"spostate una alla volta. Apri il registro per il conto <quote>A</quote> e "
-"seleziona la voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Giornale della transazione</guimenuitem></menuchoice> "
-"per rendere visibili tutte le suddivisioni. Per ogni suddivisione in cui il "
-"campo <quote>conto</quote> mostra il conto <quote>A</quote>, reimpostalo "
-"come conto <quote>B</quote>. Per fare questo velocemente e in sicurezza, "
-"utilizza prima la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiare il nome del conto di "
-"destinazione (conto <quote>B</quote>) nella memoria. Seleziona poi ogni "
-"riferimento al conto <quote>A</quote> con un doppio clic su di questo e "
-"premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per "
-"incollare il nome del conto di destinazione. Premendo <keycap function="
-"\"enter\">Invio</keycap> dopo ogni operazione di incollaggio, "
-"automaticamente verrà spostata la transazione fuori dal registro."
+"<emphasis>due_date</emphasis> - la data in cui è fissata la scadenza del "
+"pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
-msgid ""
-"Be careful! If you inadvertently set the <quote>Account</quote> field to an "
-"unintended location, you will need to search through all your accounts to "
-"find the lost transaction to correct your mistake."
+#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+msgid "<emphasis>account_posted</emphasis> - Posted to what account."
+msgstr "<emphasis>account_posted</emphasis> — conto di emissione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis>memo_posted </emphasis> - If posted insert memo here."
 msgstr ""
-"FAI ATTENZIONE! se inavvertitamente imposti il campo <quote>Conto</quote> a "
-"una destinazione non voluta, dovrai cercare tra tutti i tuoi conti per "
-"ritrovare la transazione persa e correggere l’errore."
+"<emphasis>memo_posted</emphasis> - se emessa, inserire qui il promemoria."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:113(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Q: Is it possible to merge two <application>GnuCash</application> files?"
-msgstr "D: È possibile unire due progetti di <application>&app;</application>?"
+"<emphasis>accu_splits</emphasis> - Accumulate splits? <quote>yes</quote> or "
+"blank."
+msgstr ""
+"<emphasis>accu_splits</emphasis> — accumulare le suddivisioni? <quote>y</"
+"quote> o vuoto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
-msgid "A: At present this is not possible."
-msgstr "R: Al momento non è possibile."
+#: C/gnucash-guide.xml:319(title)
+msgid "Importing Customers and Vendors"
+msgstr "Importare clienti e venditori"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(title)
-msgid "Q: How can I save a template of my account structure?"
+#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+msgid ""
+"This functionality is only available in the 2.6 versions of GnuCash and is "
+"only loaded by default for versions greater than 2.6."
 msgstr ""
-"D: Come posso salvare un modello predefinito della struttura del mio conto?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A: This is available from the menu: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"For versions lower than 2.6 the Customers and Vendors importer is an "
+"optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/."
+"gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
 msgstr ""
-"R: È disponibile un comando dal menu: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
+"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
+"gnucash/config.user</filename>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:324(code)
+msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
+msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
 msgid ""
-"Q: When I search for customers (or anything else for that matter), how can I "
-"return a list of everything?"
+"On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/"
+"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesn’t already exist you will "
+"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application> the "
+"item will appear at the bottom of the business menu."
 msgstr ""
-"D: Quando cerco un cliente (o qualsiasi altra cosa), come posso ottenere una "
-"lista di tutto?"
+"Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
+"user<filename>. Se il file non esiste già, lo si dovrà creare. Dopo aver "
+"riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla "
+"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
 msgid ""
-"A: Enter a search criteria of <guilabel>matches regex</guilabel>, and place "
-"a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Then, click "
-"<guibutton>Find</guibutton>. The regular expression <quote>.</quote> means "
-"to match anything."
+"In order for the importer to work each line in the input file must have the "
+"following structure."
 msgstr ""
-"R: Seleziona l’opzione <guilabel>corrisponde all’espressione "
-"regolare</guilabel> e inserisci un semplice punto <quote>.</quote> nel campo "
-"del testo da ricercare. Premi poi <guibutton>Trova</guibutton>. L’"
-"espressione regolare <quote>.</quote> significa di cercare tutto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:126(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:333(code)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Q: How can I record a transaction on different dates (actual date and bank "
-"date)?"
+"id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, "
+"shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, "
+"shipmail"
 msgstr ""
-"D: Come posso registrare una transazione in date diverse (la data reale e "
-"quella della banca)?"
+"Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, "
+"email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, "
+"shiphone, shipfax, shipmail"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A: You record the transaction on the date you write the check or initiate "
-"the transaction. When it <quote>clears</quote> the bank, you can click in "
-"the <quote>Reconciled</quote> field to <quote>clear</quote> the transaction "
-"(change the <quote>n</quote>on-reconciled to <quote>c</quote>leared)."
+"Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in "
+"quotes. These options are selectable in the import dialog. Vendors don’t "
+"have shipping information so even though the fields have to exist, leave "
+"them empty. The id field is optional and if it is empty a new id will be "
+"chosen. If the id field has a value this will UPDATE any vendor/customer "
+"with the same id. This may not be what you want. Note that in your input "
+"file the data must be a single line for each customer/vendor."
 msgstr ""
-"R: Conviene registrare la transazione con la data in cui hai firmato l’"
-"assegno o iniziato l’operazione. Quando viene <quote>liquidata</quote> "
-"dalla banca, puoi fare clic nel campo <guilabel>Riconciliata</guilabel> per "
-"<quote>liquidare</quote> la transazione (cambierà la <quote>n</quote> in "
-"<quote>l</quote>)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:131(title)
-msgid "Accounting"
-msgstr "Contabilità"
+"I venditori non hanno le informazioni di spedizione e quindi si deve "
+"lasciare il campo vuoto senza eliminarlo. Il campo id è opzionale, se vuoto "
+"verrà selezionato un nuovo id. Se è un id è utilizzato verrà aggiornato il "
+"venditore o cliente con quell’id: attenzione perché non sempre questo "
+"è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o "
+"cliente sono su una sola riga."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:133(title)
-msgid "Q: How do I treat taxes? As an account payable or as an expense?"
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"The importer does not currently import billing information for customers or "
+"vendors, these will have to be edited individually after importing."
 msgstr ""
-"D: Come devo trattare le tasse? Come un conto debiti correnti o come una "
-"uscita?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:134(para)
-msgid ""
-"A: This is a loaded question, and you should really talk to your accountant. "
-"How you treat taxes really depends on what kind of taxes they are, and how "
-"you WANT to treat them.. In some cases they are expenses, in some cases they "
-"are liabilities."
+#: C/gnucash-guide.xml:513(title)
+msgid "Appendices"
 msgstr ""
-"R: Questa è una bella domanda; dovresti consultare il tuo commercialista. Il "
-"modo in cui trattare le tasse dipende fortemente dalla loro tipologia e da "
-"come tu vuoi trattarle... In alcuni casi sono spese, in altri sono debiti."
 
 #: C/gnucash-guide.xml:14(title)
-#, fuzzy
-msgid "Contributed Account Trees"
-msgstr "Emissione sul conto"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
-msgid "UK Vat"
-msgstr "UK Vat"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid "Account types (only shown if different to parent type)"
-msgstr "Tipo di conto (visualizzato solamente se diverso da quello genitore)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
-msgid "[E] Expense"
-msgstr "[u] Uscita"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
-msgid "[I] Income"
-msgstr "[E] Entrata"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
-msgid "[A] Asset"
-msgstr "[A] Attività"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
-msgid "[L] Liability"
-msgstr "[p] Passività"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
-msgid "[Q] Equity"
-msgstr "[C] CapitalE"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
-msgid "[B] Bank accounts"
-msgstr "[B] Conti bancari"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
-msgid "[C] Credit Cards"
-msgstr "[T] Carta di credito: "
-
-#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
-msgid "[R] Accounts Receivable"
-msgstr "[R] Crediti correnti"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "[P] Accounts Payable"
-msgstr "[P] Conti debitori"
+msgid "Migration Guide"
+msgstr "Guida alla migrazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
 msgid ""
-"(Box n) refers to VAT form box number (I actually have these as descriptions "
-"to the account to remind me)"
+"This appendix is to help current users of other financial software packages "
+"in their migration to <application>GnuCash</application>. We address the "
+"conceptual differences between the layout of <application>GnuCash</"
+"application> accounts versus other software packages."
 msgstr ""
+"Questa appendice è di supporto agli utenti di altri software finanziari "
+"nella migrazione a <application>&app;</application>. Saranno descritte le "
+"differenze di impostazioni di <application>&app;</application> "
+"confrontandole con quelle di altri programmi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+msgid "Using Accounts vs. Categories"
+msgstr "Usare i conti in luogo delle categorie"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
 msgid ""
-"Add all the (Box n -part) together to get the whole (Box n) The VAT shows "
-"you liability - if its negative they owe you."
+"If you are familiar with other personal finance programs, you are already "
+"accustomed to tracking your income and expenses as categories. Since "
+"<application>GnuCash</application> is a double-entry system (refer to "
+"section 2.1), incomes and expenses are tracked in accounts. The basic "
+"concept is the same, but the account structure allows more consistency with "
+"accepted business practices. So, if you are a business user as well as a "
+"home user, <application>GnuCash</application> makes it easy to keep track of "
+"your business as well as your personal accounts."
 msgstr ""
+"Se si ha familiarità con altri programmi per la gestione delle finanze "
+"personali, si sarà già abituati a tenere traccia delle proprie entrate e "
+"uscite come categorie. Dato che <application>&app;</application> utilizza un "
+"sistema a partita doppia (consultare la sezione 2.1), entrate e uscite sono "
+"trattate come conti. Il concetto di base è lo stesso, ma la struttura a "
+"conti presenta una maggiore coerenza con l’uso commerciale comune. "
+"Così, sia che si utilizzi per gestire la propria attività o per le proprie "
+"finanze personali, <application>&app;</application> permette di tenere "
+"facilmente traccia di ogni operazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
 msgid ""
-"Capital Equipment (Box 7 - part) and (Box 6 - part) is the value of all "
-"*additions* (purchases) made over the VAT return period - not the absolute "
-"value, nor the difference in value unless that difference is wholly due to "
-"new purchases. Depreciation, losses (e.g a write off of faulty item) and "
-"other reductions in capital value are not included. If you sell a capital "
-"item then that sale and its VAT is recorded under Income. The asset is "
-"<quote>converted to cash</quote>, so the <quote>net of VAT</quote> increase "
-"in your bank account, when the invoice is payed, is matched by a decrease in "
-"capital."
+"Income and expense accounts give you the same information you would get with "
+"categories, but they also give you more flexibility in entering your "
+"transactions. In <application>GnuCash</application>, you have the option to "
+"enter transactions directly into income and expense accounts through their "
+"account registers. Other programs that use categories do not offer this "
+"option, because there is no <quote>account register</quote> for a category."
 msgstr ""
+"I conti per le entrate e per le uscite forniscono le stesse informazioni "
+"contenute nelle categorie ma in più forniscono maggiore flessibilità "
+"nell’immissione delle transazioni. In <application>&app;</application> "
+"si ha infatti la possibilità di inserire direttamente le transazioni "
+"attraverso il relativo registro contabile; i programmi che utilizzano le "
+"categorie non offrono questa possibilità perché, per le categorie, non "
+"esiste un <quote>registro contabile</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:60(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
 msgid ""
-"\n"
-"Bank Accounts [B]\n"
-"  |___ Main Account\n"
-"  |___  Reserve Account\n"
-"\n"
-"Cash [A]\n"
-"\n"
-"Assets [A]\n"
-"  |___ Capital Equipment    (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value\n"
-"  |           |___ Computers      Can be depreciated to zero this year\n"
-"  |           |___ EEC reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed\n"
-"  |___  Other\n"
-"\n"
-"Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)\n"
-"\n"
-"\n"
-"Cards [C]\n"
-"  |___  Card 1\n"
-"\n"
-"Liabilities [L]\n"
-"  |___  Owed Corp Tax\n"
-"  |___  Owed Fees\n"
-"  |___  Owed Tax / NI\n"
-"  |___  Other\n"
-"\n"
-"VAT [L]   Net (Box 5)\n"
-"  |___ i/p [A]   purchases (Box4)\n"
-"  |___  o/p [L]     (Box3)\n"
-"             |___EEC   on reverse VAT purchases (Box 2)\n"
-"             |___Sales   all including zero rate UK/ EEC  and World (Box1)\n"
-"\n"
-"Payable [P]   Suppliers who give you credit (business section)\n"
-"\n"
-"Equity [Q]\n"
-"  |___  Corp Tax\n"
-"  |___  Director’s Loan\n"
-"  |___  Dividends\n"
-"  |             |___  Director1\n"
-"  |             |___  Director2\n"
-"  |             |___  Shareholder 1\n"
-"  |___ Grants (and stuff that does not count as income)\n"
-"  |___Opening Balances\n"
-"\n"
-"Income [I]   (Box 6 - part)\n"
-"   |___ Interest\n"
-"   |___ Misc\n"
-"   | ___ Sales\n"
-"                |___ EEC\n"
-"                |     |____ goods  (Box 8) (sub accounts as needed)\n"
-"                |     |____ services includes software (sub accounts as needed)\n"
-"                | ___ UK\n"
-"                |____ World\n"
-"\n"
-"Expenses [E]\n"
-"        |__Depreciation\n"
-"        |__ Emoluments\n"
-"        |            |___ Directors Fees\n"
-"        |            |___ NI Employer\n"
-"        |            |___ Employee 1\n"
-"        |                     |___NI\n"
-"        |                     |___Net Salary\n"
-"        |                     |___Stakeholder\n"
-"        |                     |___Tax\n"
-"        |___ Other Non VAT Expenses\n"
-"        |___ VAT Purchases    (Box 7 - part)\n"
-"                    |___  Accountancy\n"
-"                    |___  Bank Charges\n"
-"                    |___  Consumables\n"
-"                    |___  EEC  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)\n"
-"                    |         |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)\n"
-"                    |         |___ services   includes software (sub accounts as needed)\n"
-"                    |___  Office\n"
-"                    |___  Phone and Internet\n"
-"                    |___  Software\n"
-"                    |___  Subscriptions\n"
-"                    |___  Sundry\n"
-"                    |___  Travel / Accom \n"
-"\n"
+"You also have the option in <application>GnuCash</application> to treat "
+"income and expense accounts exactly as you would treat categories, if you "
+"are more comfortable with that method. In <trademark class=\"registered"
+"\">Quicken</trademark> and similar programs, transactions require an account "
+"and a category. Substitute an income or expense account name in "
+"<application>GnuCash</application> where you would normally enter a category "
+"name in the other programs, and the result should be the same. We will "
+"discuss transaction entry in Chapter 4 in greater detail."
 msgstr ""
+"In <application>&app;</application> si ha anche la possibilità di trattare i "
+"conti di entrate e uscite esattamente come si tratterebbero le categorie, se "
+"ci si sente più a proprio agio con quest’ultimo metodo. In <trademark "
+"class=\"registered\">Quicken</trademark> e altri programmi simili, le "
+"transazioni hanno bisogno di un conto e di una categoria. Sostituendo un "
+"nome di conto entrate o uscite in <application>&app;</application> con il "
+"nome della categoria uitlizzata nell’altro programma, il risultato "
+"dovrebbe essere identico. L’immissione delle transazioni è discusso in "
+"dettaglio al capitolo 4."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:13(title)
-msgid "Auxiliary File Formats"
-msgstr "Formati di file ausiliari"
+#: C/gnucash-guide.xml:33(title)
+msgid "Organization of <acronym>QIF</acronym> Files (Discussion)"
+msgstr "Organizazzione dei file <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"These are the formats of some auxiliary files used by <application>GnuCash</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Questi sono i formati di alcuni file ausiliari utilizzati da "
-"<application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:38(title)
+msgid "Common Duplication Issues (Discussion)"
+msgstr "Problemi comuni di duplicazione (Discussione)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
-msgid "Check Format Files (<filename>*.chk</filename>)"
-msgstr ""
-"File di formato per gli assegni (Check Format File <filename>*.chk</"
-"filename>)"
+#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
+msgid "Checking <acronym>QIF</acronym> Data (Discussion)"
+msgstr "Controllo dei dati <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:49(title)
 msgid ""
-"The check format file is used to tell <application>GnuCash</application> how "
-"to print a check or checks onto a page of paper. This file first describes "
-"the overall layout of a page (number of checks, orientation, etc) and then "
-"describes the layout of the specific items on a single check. The file is "
-"organized as a typical Key/Value file used by many Linux applications. Keys/"
-"values pairs are grouped into sections that begin with the group name "
-"enclosed in square brackets."
+"Converting <acronym>XML</acronym><application>GnuCash</application> File"
 msgstr ""
-"Il file di formato per gli assegni è utilizzato per indicare a "
-"<application>&app;</application> come stampare uno o più assegni in un "
-"foglio di carta. Questo file descrive dapprima la disposizione generale "
-"della pagina (numero di assegni, orientazione, ecc...) e poi descrive "
-"l’impaginazione delle singole voci per ogni assegno. Il file è "
-"organizzato nel tipico formato a chiave e valore utilizzato dalla maggior "
-"parte delle applicazioni Linux. Le coppie di chiave e valore sono "
-"raggruppate in sezioni che iniziano con il nome del gruppo racchiuso tra "
-"parentesi quadre."
+"Convertire i file <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
 msgid ""
-"<application>GnuCash</application> looks for check format files in two "
-"different locations when you bring up the check printing dialog. The first "
-"location is typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
-"checks</filename>, where check files distributed with the application can be "
-"found. The second location is the user private <filename class=\"directory"
-"\">~/.gnucash/checks</filename> directory. Users may add check formats at "
-"any time (even while <application>GnuCash</application> is running) simply "
-"by dropping a new <filename>*.chk</filename> file in this directory. The "
-"next time the check printing dialog is opened the new check format will "
-"appear in the list of available check formats."
+"The <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file can "
+"be transformed to almost any other data format (e.g., <acronym>QIF</"
+"acronym>, <acronym>CSV</acronym>...) quite easily if one is familiar with "
+"<acronym>XSLT</acronym>. The <application>GnuCash</application> data file is "
+"well-formed <acronym>XML</acronym>, and it can therefore be run through an "
+"<acronym>XSLT</acronym> parser with an associated stylesheet. This allows "
+"one to transform the file to just about any format that can be designed, "
+"given a properly written stylesheet."
 msgstr ""
-"<application>&app;</application> cerca i file di formato per gli assegni in "
-"due differenti posizioni nel momento in cui viene aperta la finestra di "
-"stampa degli assegni: la prima posizione è generalmente <filename class="
-"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>, dove risiedono i file di "
-"formato distribuiti con il programma; la seconda posizione è la cartella "
-"personale <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. "
-"L’utente può aggiungere dei file di formato in qualsiasi momento "
-"(anche mentre <application>&app;</application> è in esecuzione) copiando "
-"semplicemente un nuovo file <filename>*.chk</filename> in questa cartella. "
-"Aprendo nuovamente la finestra di stampa degli assegni, il nuovo formato "
-"apparirà nella lista di quelli disponibili."
+"I file dei dati <acronym>XML</acronym> creati da <application>&app;</"
+"application> possono essere trasformati facilmente in quasi tutti gli altri "
+"formati di file di dati (es. <acronym>QIF</acronym>, <acronym>CSV</"
+"acronym>...), se si ha familiarità con <acronym>XSLT</acronym>. I file dei "
+"dati creati da <application>&app;</application> sono <acronym>XML</acronym> "
+"<quote>well-formed</quote> e possono essere quindi <quote>dati in pasto</"
+"quote> a un parser <acronym>XSLT</acronym> con un foglio di stile associato. "
+"Questo permette di trasformare il file in qualsiasi formato che può essere "
+"progettato, dato un adeguato foglio di stile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
 msgid ""
-"Printing functions differently depending on the version of GTK that is "
-"installed on your system. When <application>GnuCash</application> is using a "
-"version of GTK prior to 2.10 all offsets are measured from the lower left "
-"corner of the page or check. When using GTK 2.10 or later, all offsets are "
-"measured from the upper left corner of the page or check."
+"A few steps need to be followed. The writing of a stylesheet is a task for a "
+"different time, but if you can get one written, here’s what you need to do:"
 msgstr ""
-"La stampa funziona in modo differente in funzione della versione di GTK "
-"installata nel sistema. Quando <application>&app;</application> utilizza una "
-"versione precedente alla 2.10, tutti gli spostamenti sono misurati a partire "
-"dall’angolo in basso a sinistra del foglio o dell’assegno "
-"singolo; quando invece si utilizza la versione 2.10 o successive, tutti gli "
-"spostamenti sono relativi all’angolo in alto a sinistra del foglio o "
-"del singolo assegno."
+"Per portare a termine la procedura con successo, è necessario seguire alcuni "
+"passi; la scrittura di un foglio di stile non è argomento da affrontare in "
+"questa sede ma, se si dispone di uno di questi, ecco come procedere:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
-msgid "Example file"
-msgstr "Esempio di contenuto del file"
+#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"Copy the <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file "
+"to a working file."
+msgstr ""
+"Copiare il file dei dati <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</"
+"application> in un file che funziona."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
 msgid ""
-"A typical <application>GnuCash</application> check file is presented below. "
-"The contents of this file will be described in the next sections."
+"If the file was last modified by a version of <application>GnuCash</"
+"application> older than 2.0, then before to continue to the next step you "
+"will need to modify the working file’s <gnc-v2> tag to read something "
+"like this:"
 msgstr ""
-"Un tipico file per gli assegni di <application>&app;</application> è "
-"mostrato di seguito. Il contenuto di questo file verrà descritto nelle "
-"sezioni successive."
+"Se il file è stato modificato l’ultima volta con una versione di "
+"<application>&app;</application> precedente alla 2.0, allora prima di "
+"continuare al passo successivo, è necessario modificare il tag <gnc-"
+"v2> come di seguito indicato:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:30(programlisting)
+#: C/gnucash-guide.xml:67(literallayout)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"[Top]\n"
-"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
-"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
-"Rotation = 0.0\n"
-"Translation = 0.0;4.0\n"
-"Show_Grid = false\n"
-"Show_Boxes = false\n"
-"\n"
-"[Check Positions]\n"
-"Height = 252.0\n"
-"Names = Top;Middle;Bottom\n"
-"\n"
-"[Check Items]\n"
-"Type_1 = PAYEE\n"
-"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
-"\n"
-"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
-"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
-"\n"
-"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
-"Blocking_Chars_3 = true\n"
-"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
-"\n"
-"Type_4 = DATE\n"
-"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
-"\n"
-"Type_5 = NOTES\n"
-"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
-"        "
+"<gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
+"        xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
+"        xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
+"        xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
+"        xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
+"        xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
+"        xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
+"        xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
+"        xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
+"        xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
+"        xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
+"        xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
+"        xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
+"        xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
+"        xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
+"        xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
+"        xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
+"        xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
+"        xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
+"        xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
+"        xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
+"    "
 msgstr ""
 "\n"
-"[Top]\n"
-"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
-"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
-"Rotation = 0.0\n"
-"Translation = 0.0;4.0\n"
-"Show_Grid = false\n"
-"Show_Boxes = false\n"
-"\n"
-"[Check Positions]\n"
-"Height = 252.0\n"
-"Names = Top;Middle;Bottom\n"
-"\n"
-"[Check Items]\n"
-"Type_1 = PAYEE\n"
-"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
-"\n"
-"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
-"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
-"\n"
-"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
-"Blocking_Chars_3 = true\n"
-"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
-"\n"
-"Type_4 = DATE\n"
-"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
-"\n"
-"Type_5 = NOTES\n"
-"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
-"        "
+"<gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
+"        xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
+"        xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
+"        xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
+"        xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
+"        xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
+"        xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
+"        xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
+"        xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
+"        xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
+"        xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
+"        xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
+"        xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
+"        xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
+"        xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
+"        xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
+"        xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
+"        xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
+"        xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
+"        xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
+"        xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
+"    "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
-msgid "Field Descriptions"
-msgstr "Descrizione dei campi"
+#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"You can put pretty much anything you want behind the equal signs, but a "
+"<acronym>URL</acronym> is what is typically used."
+msgstr ""
+"Si può inserire più o meno qualsiasi cosa prima del segno di uguale, ma "
+"generalmente si utilizza un <acronym>URL</acronym>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:64(title)
-msgid "Top Group"
-msgstr "Gruppo <guilabel>Top</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
+msgid ""
+"Create an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet containing the transformation "
+"your desire, or obtain one that’s already written (AFAIK, there aren’t any, "
+"but I’m working on a <acronym>CSV</acronym> one)."
+msgstr ""
+"creare un foglio di stile <acronym>XSLT</acronym> contenente la "
+"trasformazione che si desidera effettuare oppure recuperarne uno già "
+"preparato (non ce ne sono molti, ma ce n’è uno per il formato "
+"<acronym>CSV</acronym> in lavorazione);"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
 msgid ""
-"This section of the check file describes the overall layout of a page of "
-"checks (or check) that goes into the printer."
+"Install an <acronym>XSLT</acronym> processor such as Saxon (http://saxon."
+"sourceforge.net/) or Xalan-J (http://xml.apache.org/). Any conforming "
+"processor will do, really..."
 msgstr ""
-"Questa sezione del file degli assegni descrive la disposizione generale "
-"nella pagina degli assegni (o dell’assegno) che vengono immessi nella "
-"stampante."
+"installare un processore <acronym>XSLT</acronym> come Saxon (http://saxon."
+"sourceforge.net/) o Xalan-J (http://xml.apache.org/). Comunque qualsiasi "
+"processore simile funzionerà...;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:67(title)
-msgid "Overall Page Description Fields"
-msgstr "Campo per la descrizione della disposizione generale"
+#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
+msgid ""
+"Run the work file and the stylesheet through the processor according to the "
+"processor’s instructions."
+msgstr ""
+"elaborare il file di lavoro e il foglio di stile attraverso il processore "
+"seguendo le istruzioni fornite;"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:71(entry) C/gnucash-guide.xml:145(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:178(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"You will now have a file in the desired output format. An enterprising "
+"individual could go so far as to write a stylesheet to transform the "
+"<application>GnuCash</application> data file to an OpenOffice spreadsheet "
+"(or vice-versa, for that matter). Such things as <acronym>QIF</acronym> "
+"ought to be a little less work."
+msgstr ""
+"si disporrà infine di un file nel formato desiderato. Un utente "
+"intraprendente può addirittura arrivare a scrivere un foglio di stile per "
+"trasformare un file dei dati di <application>&app;</application> in un "
+"foglio di Calc per OpenOffice (o vice-versa). Alcuni formati, come il "
+"<acronym>QIF</acronym>, richiedono un po’ meno lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:73(entry) C/gnucash-guide.xml:147(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:180(entry)
-msgid "Required"
-msgstr "Necessario"
+#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
+msgid ""
+"Benefits are that you don’t need to write a Scheme module or a new C routine "
+"to do this transformation. Anyone who knows or can learn <acronym>XML</"
+"acronym> and <acronym>XSLT</acronym> can perform this task. Not much harder, "
+"really, than writing a Web page...."
+msgstr ""
+"Il beneficio risiede nel fatto che non è necessario scrivere un modulo in "
+"Scheme o una nuova routine in C per eseguire la trasformazione. Chiunque "
+"conosca o abbia voglia di imparare il linguaggio <acronym>XML</acronym> può "
+"cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che "
+"scrivere una pagina web...."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:74(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:181(entry) C/gnucash-guide.xml:245(entry)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
+#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. The "
+"process works on 2.6.13 datafiles, and ought to work on earlier versions, "
+"too."
+msgstr ""
+"Il processo funziona per i file dati della versione 2.4.7 e dovrebbe anche "
+"funzionare nelle versioni precedenti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(entry)
-msgid "Guid"
-msgstr "Guid"
+#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:80(entry) C/gnucash-guide.xml:86(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:92(entry) C/gnucash-guide.xml:187(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:199(entry) C/gnucash-guide.xml:205(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:211(entry) C/gnucash-guide.xml:217(entry)
-msgid "string"
-msgstr "stringa"
+#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"This is a list of questions asked on the mailing lists for which there "
+"really is no section in the documentation covering the subject."
+msgstr ""
+"Questo è un elenco delle domande poste nelle liste di discussione e per le "
+"quali non esiste una sezione apposita nella documentazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:81(entry) C/gnucash-guide.xml:87(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:155(entry) C/gnucash-guide.xml:161(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:188(entry) C/gnucash-guide.xml:194(entry)
-msgid "mandatory"
-msgstr "obbligatorio"
+#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+msgid "Sources of Information"
+msgstr "Fonti di Informazione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(emphasis)
-msgid "uuidgen"
-msgstr "uuidgen"
+#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+msgid "Q: Where’s the FAQ?"
+msgstr "D: Dov’è la FAQ?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:82(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
 msgid ""
-"The guid is used to uniquely identify a check format to <placeholder-1/>. It "
-"must be unique across the entire set of application supplied and user "
-"supplied check formats. If you copy an application check file as the basis "
-"of your own check format, you must change this value. The <placeholder-2/> "
-"program may be used to generate these identifiers."
+"A: You’re looking at it. The most up-to-date copy can be found <ulink url="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">within the <application>GnuCash</"
+"application> Wiki</ulink>."
 msgstr ""
-"Il codice <emphasis>guid</emphasis> permette di identificare univocamente un "
-"formato di assegni utilizzato da <placeholder-1/>. Deve essere unico tra "
-"tutti quelli delle applicazioni fornite e quelli forniti dall’utente. "
-"Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base per le "
-"proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato. Il programma "
-"<placeholder-2/> può essere usato per generare questo identificativo."
+"R: La stai leggendo! La versione più aggiornata è all’interno della "
+"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">Wiki di <application>&app;</"
+"application></ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:85(entry)
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+#: C/gnucash-guide.xml:25(title)
+msgid "Q: Are there mailing lists for <application>GnuCash</application>?"
+msgstr ""
+"D: Ci sono delle liste di discussione dedicate a <application>&app;</"
+"application>?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:88(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
 msgid ""
-"The title is used to uniquely identify a check format to the user. This "
-"value is presented verbatim in the check format list of the check printing "
-"dialog. If you copy an application check file as the basis of your own check "
-"format, you should change this value. The title may be any utf-8 string."
+"A: Yes. Go to <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
+"user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel"
+"\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> to "
+"subscibe."
 msgstr ""
-"Il campo <emphasis>title</emphasis> permette di identificare univocamente il "
-"formato di assegni da parte dell’utente. Questo valore è presentato "
-"tale e quale nella lista dei formati presente nella finestra di stampa degli "
-"assegni. Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base "
-"per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato adottando una "
-"qualsiasi stringa in formato utf-8."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:91(entry)
-msgid "Font"
-msgstr "Carattere"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:93(entry) C/gnucash-guide.xml:99(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:105(entry) C/gnucash-guide.xml:111(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:117(entry) C/gnucash-guide.xml:123(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:129(entry) C/gnucash-guide.xml:200(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:206(entry) C/gnucash-guide.xml:212(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:218(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:230(entry)
-msgid "optional"
-msgstr "opzionale"
+"R: Sì! qui: <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
+"user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e "
+"<ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel"
+"\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> per "
+"iscriverti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(quote)
-msgid "sans 12"
-msgstr "sans 12"
+#: C/gnucash-guide.xml:30(title)
+msgid "Q: Is there a searchable archive for the mailing lists?"
+msgstr ""
+"D: esiste la possibilità di cercare un argomento nell’archivio delle "
+"liste di discussione?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
 msgid ""
-"If supplied, this is the default font used to print all text items on this "
-"check. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font "
-"specifier. If this field is omitted, the default font is the font specified "
-"in the <placeholder-1/> preferences dialog. A typical string would be "
-"<placeholder-2/>."
+"A: Yes, you can search the mail list archives at <ulink url=\"http://news."
+"gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> and <ulink url=\"http://"
+"news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user\"/> (and <ulink url="
+"\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> if you "
+"speak German)."
 msgstr ""
-"Se fornita, rappresenta il carattere predefinito utilizzato per stampare "
-"tutti campi di testo nell’assegno. Questo campo può contenere "
-"qualsiasi stringa accettata da GTK come carattere. Se questo campo è "
-"lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito indicato nelle "
-"preferenze di <placeholder-1/>. Un valore tipico può essere <placeholder-2/>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:97(entry) C/gnucash-guide.xml:225(emphasis)
-msgid "Blocking_Chars"
-msgstr "Blocking_Chars"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:98(entry) C/gnucash-guide.xml:104(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:122(entry) C/gnucash-guide.xml:128(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:223(entry) C/gnucash-guide.xml:229(entry)
-msgid "boolean"
-msgstr "Booleano"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis) C/gnucash-guide.xml:213(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:404(entry)
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
-msgid "***"
-msgstr "***"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
-msgid "***100.00***"
-msgstr "***100,00***"
+"R: Sì, recati qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps."
+"gnucash.devel\"/> e qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome."
+"apps.gnucash.user\"/> (anche qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane."
+"comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> se conosci il Tedesco)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:100(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:35(title)
 msgid ""
-"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
-"items on this check. When set to true, will print <placeholder-2/> before "
-"and after each text field on the check. Blocking characters are printed to "
-"protect check fields from alteration. For example, the amount field may be "
-"printed as <placeholder-3/>"
+"Q: Are there other means of obtaining support for <application>GnuCash</"
+"application>?"
 msgstr ""
-"Se fornito, rappresenta il valore di default quando si stampano tutti gli "
-"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Quando impostato a <quote>true</"
-"quote>, stampa i caratteri <placeholder-2/> prima e dopo ogni campo di testo "
-"nell’assegno. I caratteri di blocco sono stampati per proteggere i "
-"campi di testo da modifiche. Per esempio, il campo dell’importo "
-"potrebbe essere stampato come <placeholder-3/>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:231(emphasis)
-msgid "DateFormat"
-msgstr "DateFormat"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:106(emphasis) C/gnucash-guide.xml:261(entry)
-msgid "DATE"
-msgstr "DATE"
+"D: Esistono altri mezzi per ottenere aiuto riguardo <application>&app;</"
+"application>?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
 msgid ""
-"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
-"items on this check. When set to true, will print the format of the DATE in "
-"8 point type, centered and below the actual DATE. For example DDMMYYYY."
+"A: Yes. Many of the developers hang out on icq in the #gnucash discussion on "
+"irc.gnome.org. Also, there is a wiki online at <ulink url=\"http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash</ulink>."
 msgstr ""
-"Se fornito, rappresenta il valore predifinto quando si stampano tutti gli "
-"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Se impostato a <quote>true</"
-"quote>, il formato di data verrà stampato in 8 punti, centrato e sopra la "
-"data corrente. Per esempio DDMMYYYY."
+"R: Sì. La maggior parte dei programmatori si ritrovano su ICQ nella "
+"discussione #gnucash su irc.gnome.org. È anche disponibile un wiki qui: "
+"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/GnuCash</ulink>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
+#: C/gnucash-guide.xml:41(title)
+msgid "General Information"
+msgstr "Informazioni generali"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:110(entry) C/gnucash-guide.xml:154(entry)
-msgid "double"
-msgstr "virgola mobile"
+#: C/gnucash-guide.xml:44(title)
+msgid "Q: Can I run <application>GnuCash</application> on Windows?"
+msgstr "D: Posso usare <application>&app;</application> in ambiente Windows?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
 msgid ""
-"This value specified the rotation of the entire page (in degrees) around the "
-"origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the "
-"lower left corner of the page and rotation values increase in the counter-"
-"clockwise direction. For gtk version 2.10 and later, the origin point is in "
-"the upper left corner of the page and rotation values increase in the "
-"clockwise direction. Rotation of the page is applied before translation."
+"A: Yes. Starting with release 2.2.0, <application>GnuCash</application> is "
+"also available on Windows."
 msgstr ""
-"Questo valore indica la rotazione di tutta la pagina (in gradi) rispetto al "
-"punto di origine. Per le versioni di GTK precedenti alla 2.10, il punto di "
-"origine è situato nell’angolo in basso a sinistra della pagina e la "
-"rotazione è positiva in senso antiorario. Per le versioni di GTK superiori o "
-"uguali alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra "
-"della pagina e la rotazione è positiva in senso orario. La rotazione della "
-"pagina è applicata prima della traslazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry)
-msgid "Translation"
-msgstr "Translation"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:116(entry)
-msgid "list of 2 doubles"
-msgstr "elenco di 2 numeri a virgola mobile"
+"R: Sì. A partire dalla versione 2.2.0, <application>&app;</application> è "
+"disponibile anche per Windows."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
 msgid ""
-"These values specify the x and y translation of the entire page (in points) "
-"relative to the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
-"point is in the lower left corner of the page and translation values "
-"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
-"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
-"increase moving down and to the right. Rotation of the page is applied "
-"before translation."
+"Other related options would be colinux, VMWare and a windows-based X-server "
+"hosting a remote <application>GnuCash</application> session."
 msgstr ""
-"Questi valori specificano la rotazione lungo x e lungo y dell’intera "
-"pagina (in punti) relativamente al punto di origine. Per le versioni di GTK "
-"precedenti alla 2.10, il punto di origine è situato nell’angolo in "
-"basso a sinistra della pagina e la traslazione è positiva verso l’alto "
-"e verso destra. Per le versioni di GTK superiori o uguali alla 2.10, il "
-"punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra della pagina e la "
-"traslazione è positiva verso destra e verso il basso. La rotazione alla "
-"pagina è applicata prima della traslazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry)
-msgid "Show_Grid"
-msgstr "Show_Grid"
+"Altre opzioni correlate potrebbero essere colinux, VMWare e un server-X "
+"basato su windows che fa da host per una sessione remota di "
+"<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(emphasis) C/gnucash-guide.xml:130(emphasis)
-msgid "true"
-msgstr "true"
+#: C/gnucash-guide.xml:50(title)
+msgid ""
+"Q: I heard it is too hard to compile <application>GnuCash</application>!"
+msgstr ""
+"D: Ho sentito dire che è troppo difficile compilare <application>&app;</"
+"application>!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
 msgid ""
-"If this value is set to <placeholder-1/> then <placeholder-2/> will draw a "
-"grid on the page, starting at the origin with the lines spaced every 50 "
-"points. This can be helpful when creating a check format file."
+"A: This was probably true at the time when 1.6.0 was released. It is no "
+"longer true today, as almost every distribution ships with all the necessary "
+"libraries (except g-wrap, which means there is in fact <quote>one</quote> "
+"extra library to be installed before compiling <application>GnuCash</"
+"application>). However, by default, distributions won’t install the "
+"development packages of the required libraries, so you might need to start "
+"your distribution’s installer program and tell it to install not only the "
+"library packages but also the -devel packages. In general, it was noted that "
+"this problem concerns many applications in the gnome domain, and this also "
+"boils down to the fact that there is no such thing as <quote>one monolithic "
+"gnome package</quote>."
 msgstr ""
-"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora <placeholder-2/> "
-"disegnerà una griglia nella pagina, partendo dal punto di origine con delle "
-"linee intervallate di 50 punti. Questa opzione è utile quando si desidera "
-"creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."
+"R:Questo era probabilmente vero quando la versione 1.6.0 è stata rilasciata. "
+"Oggi non è più vero, dato che quasi ogni distribuzione comprende già tutte "
+"le librerie necessarie (ad eccezione di g-wrap, il che significa che di "
+"fatto manca <quote>una sola</quote> libreria extra che deve essere "
+"installata prima di compilare <application>&app;</application>). Comunque, "
+"normalmente le distribuzioni non installano i pacchetti di sviluppo delle "
+"librerie necessarie, così potrebbe essere necessario avviare il programma di "
+"installazione della distribuzione per impostarlo in modo da installare non "
+"solo i pacchetti delle librerie ma anche i pacchetti di sviluppo (con "
+"suffisso <quote>-devel</quote>). In genere, è stato puntualizzato che questo "
+"problema affligge diverse applicazioni dell’ambiente Gnome e dipende "
+"dal fatto che non esiste niente di simile a un <quote>unico enorme pacchetto "
+"di Gnome</quote>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:127(entry)
-msgid "Show_Boxes"
-msgstr "Show_Boxes"
+#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
+msgid ""
+"Q: Is there a batch mode (non-interactive) available for "
+"<application>GnuCash</application>, for building reports, etc?"
+msgstr ""
+"D: C’è un metodo automatico (non-interattivo) in <application>&app;</"
+"application>, per realizzare continuamente rapporti, grafici ecc..?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:130(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
 msgid ""
-"If this value is set to <placeholder-1/> then for each item where the width "
-"and height have been specified, <placeholder-2/> will draw a box showing "
-"location and maximum size of that item . This can be helpful when creating a "
-"check format file."
+"A: No, for now <application>GnuCash</application> must be run interactively."
 msgstr ""
-"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora per ogni elemento di "
-"cui sono state specificate larghezza e altezza, <placeholder-2/> disegnerà "
-"un riquadro che mostra la posizione e l’ingombro massimo dell’"
-"elemento stesso. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo "
-"file di formato per la stampa degli assegni."
+"R: No, per ora <application>&app;</application> funziona solo "
+"interattivamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:60(title)
 msgid ""
-"The Blocking_Chars and DateFormat options are defined for all check formats "
-"in Edit->Preferences->Printing. It is recommened that these global "
-"options be set to false (the default), and that the options be set for "
-"individual Check Items as described below."
+"Q: Can multiple people access the same datafile in <application>GnuCash</"
+"application>?"
 msgstr ""
-"Le opzioni Blocking_Chars e DateFormat sono definite per tutti i formati di "
-"assegno nella scheda <guilabel>Stampa</guilabel> in "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Si raccomanda che queste opzioni globali "
-"rimangano impostate a falso (valore predefinito) e che vengano invece "
-"impostate per ogni assegno nel gruppo <emphasis>Check Items</emphasis> come "
-"descritto nel seguito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:138(title)
-msgid "Check Positions Group"
-msgstr "Gruppo <emphasis>Check Positions</emphasis>"
+"D: È possibile che più persone abbiano accesso allo stesso progetto in "
+"<application>&app;</application>?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
 msgid ""
-"This group of items specifies how multiple checks are laid out on the same "
-"sheet of paper, and gives names to each of these check locations so that a "
-"user can specify which check location that <application>GnuCash</"
-"application> should print. This entire group of key/value pairs is optional, "
-"and should be omitted if the format file only specifies a single check per "
-"page of paper."
+"A: You can have multiple people with access to the same datafile, but they "
+"cannot use the data file simultaneously."
 msgstr ""
-"Questo gruppo di elementi specifica come sono distribuiti gli assegni nel "
-"foglio di carta e fornisce dei nomi a ogni posizione di un assegno in modo "
-"che l’utente possa indicare a <application>&app;</application> quale "
-"di queste posizioni debba essere stampata. Questo gruppo di valori e chiavi "
-"è opzionale e deve essere tralasciato se si desidera che venga stampato un "
-"solo assegno per foglio."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:141(title)
-msgid "Multiple Checks Per Page Fields"
-msgstr "Campi per la stampa di più assegni per foglio"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:153(entry)
-msgid "Height"
-msgstr "Altezza"
+"R: È possibile che più persone possano accedere a un stesso progetto ma non "
+"contemporaneamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:156(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
 msgid ""
-"This field specifies the height of a single check on the page. If there are "
-"multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a "
-"single check per page, this entire section should be omitted."
+"To setup multi-person access, all the people must have read/write access to "
+"the directory containing the file (to read the other’s created files, and to "
+"create new files). One way to do this is by creating a user group and "
+"setting the data directory to be owned by the shared group and set to mode "
+"2775. The <quote>2</quote> makes the directory setgid which copies the "
+"permissions to all files."
 msgstr ""
-"Questo campo specifica l’altezza del singolo assegno nella pagina. Se "
-"si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo campo è "
-"obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, "
-"tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:159(entry)
-msgid "Names"
-msgstr "Names"
+"Per creare un progetto multi-utente, tutte le persone devono avere accesso "
+"in lettura e scrittura alla cartella contenente i dati (per leggere i file "
+"creati dagli altri e crearne di nuovi). Un modo per farlo consiste nel "
+"creare un gruppo e assegnare la cartella al gruppo creato con il codice "
+"2775. Il <quote>2</quote> rappresenta l’attributo setgid che copia i "
+"permessi a tutti i file."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:160(entry)
-msgid "list of strings"
-msgstr "elenco di stringhe"
+#: C/gnucash-guide.xml:66(title)
+msgid "Q: Why is <application>GnuCash</application> written in C?"
+msgstr "D: Perché <application>&app;</application> è scritto in C?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:162(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
 msgid ""
-"This field specifies the names of the check locations that can be printed on "
-"each page. These names represent the check positions starting from the top "
-"of the page and moving downward. The names are presented verbatim in the "
-"check position list of the check printing dialog. A typical value for this "
-"field is \"Top;Middle;Bottom\", but it could also be \"First;Second;Third\" "
-"or any other set of strings that clearly identify the check locations. If "
-"there are multiple checks per page then this item is mandatory. If there is "
-"only a single check per page, this entire section should be omitted."
+"A: The core functionality of <application>GnuCash</application> is written "
+"in C, but do not forget that much of this can be accessed through Guile "
+"(scheme). There are a number of reasons for why <application>GnuCash</"
+"application> is written in C. The first is historical, <application>GnuCash</"
+"application> was started in 1996 (or maybe even earlier!) and many of the "
+"OOP (C++, Java, Python) compilers were not yet mature and standarized enough "
+"on the variety of platforms considered at that time, so C was the only "
+"option at that time. A second reason is because the standard GUI "
+"<application>GnuCash</application> uses is GTK, which is written in C."
 msgstr ""
-"Questo campo specifica i nomi delle posizioni degli assegni che possono "
-"essere stampati per ogni pagina. Questi nomi rappresentano le posizioni "
-"dell’assegno partendo dall’alto della pagina e spostandosi verso "
-"il basso. I nomi vengono indicati in modo identico nella lista delle "
-"posizioni presente nella finestra di stampa degli assegni. Un valore tipico "
-"per questo campo può essere <emphasis>Top;Middle;Bottom</emphasis>, ma "
-"potrebbe anche essere <emphasis>First;Second;Third</emphasis> o qualsiasi "
-"altro insieme di stringhe che identifica chiaramente la posizione dell’"
-"assegno. Se si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo "
-"campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per "
-"foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata.."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:169(title)
-msgid "Check Items Group"
-msgstr "Gruppo <emphasis>Check Items</emphasis>"
+"R: Le funzionalità principali di <application>&app;</application> sono "
+"scritte in C, ma non dimentichiamo che la maggior parte di queste sono "
+"accessibili tramite Guile (Scheme). Ci sono un sacco di ragioni per cui "
+"<application>&app;</application> è stato scritto in C. La prima è storica, "
+"infatti <application>&app;</application> è nato nel 1996 (o forse prima!) e "
+"la maggior parte dei compilatori OOP (C++, Java, Python) non erano ancora "
+"maturi e sufficientemente standardizzati per la varietà di piattaforme "
+"presenti a quel tempo, di conseguenza il C era l’unica scelta. Una "
+"seconda ragione è rappresentata dal fatto che l’interfaccia grafica "
+"standard su cui si basa <application>&app;</application> è GTK, che è "
+"scritta in C."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:71(title)
 msgid ""
-"This section specifies the individual items that are printed on the check. "
-"There is no limit to the number of items that may be present in this "
-"section, and any given type of item can be repeated multiple times. This "
-"allows for the printing of checks that have a side stub, or for the one-per-"
-"page business checks that have both the check and multiple check stubs on "
-"the same page. For example, to print the payee name on a business check and "
-"on both stubs, simply specify three payee items with differing print "
-"coordinates."
+"Q: Why don’t you rewrite <application>GnuCash</application> in programming "
+"language xyz so that I can contribute easily?"
 msgstr ""
-"Questa sezione indica le singole voci da stampare sull’assegno. Non "
-"c’è limite al numero di voci che è possibile inserire e la stessa "
-"tipologia può essere ripetuta più volte; questo permette la stampa di "
-"assegni che hanno una matrice laterale, o degli assegni per le imprese che "
-"sono uno per pagina e che hanno sia l’assegno e le matrici multiple "
-"nella stessa pagina. per esempio, per stampare il nome del beneficiario in "
-"un assegno per imprese e in entrambe le matrici, basta specificare tre "
-"diverse voci del tipo <emphasis>Payee</emphasis> con differenti coordinate "
-"per la stampa."
+"D: Perché non riscrivete <application>&app;</application> nel linguaggio "
+"pinco-pallino così che io possa contribuire più facilmente?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
 msgid ""
-"Each key names in this section explicitly includes the item number to which "
-"it applies. E.G. The key named <guilabel>Type_1</guilabel> applies to the "
-"first item to be printed, and the key <guilabel>Coords_3</guilabel> applies "
-"to the third item to be printed. Item numbers start at one and increase "
-"sequentially. Any gap in the numbering sequence is interpreted by "
-"<application>GnuCash</application> as the end of the item list. Items are "
-"printed in the order of their item numbers, not in the order in which they "
-"appear in the file."
+"A: The quick answer is <quote>We won’t</quote>. The longer answer is complex "
+"but still amounts to <quote>We won’t</quote>. <application>GnuCash</"
+"application> is a large body of code maintained by a small group of "
+"developers who are comfortable in C and Scheme (Guile). Actually, 80% of it "
+"is in C and approx. 13% is in Scheme/Lisp. There is no valid reason that "
+"would justify rewriting this amount of existing code in a newer language. "
+"Also, creating language bindings to recent languages such as Python or Ruby "
+"or (insert your favourite language here) is labor intensive, and we’re "
+"already stretched pretty thin maintaining and developing the existing code."
 msgstr ""
-"Ogni nome di chiave contenuta in questa sezione include esplicitamente il "
-"numero dell’elemento a cui viene applicata: es. la chiave denominata "
-"<guilabel>Type_1</guilabel> si applica al primo elemento stampato e la "
-"chiave <guilabel>Coords_3</guilabel> viene applicata al terzo elemento che "
-"deve essere stampato. I numeri delle voci cominciano da uno e crescono in "
-"modo sequenziale. Ogni salto nella numerazione viene interpretato da "
-"<application>&app;</application> come la fine della lista della voce. Gli "
-"elementi sono stampati secondo l’ordine numerico, non nell’"
-"ordine con cui appaiono nel file."
+"R: La risposta più immediata è <quote>non lo faremo</quote>. Quella più "
+"lunga è anche più complessa ma si conclude comunque con <quote>non lo "
+"faremo</quote>. <application>&app;</application> è un grosso insieme di "
+"codice mantenuto da un piccolo gruppo di programmatori che conoscono bene i "
+"linguaggi C e Scheme (Guile). Ad oggi, l’80% del codice è in C e circa "
+"il 13% in Scheme/Lisp. Non c’è nessuna buona ragione che "
+"giustificherebbe la riscrittura di una così grande quantità di codice in un "
+"nuovo linguaggio. Inoltre, creare dei collegamenti a linguaggi più recenti "
+"quali Python e Ruby o (inserisci qui il nome del tuo linguaggio preferito!) "
+"sarebbe un lavoro impegnativo, considerando che siamo già piuttosto "
+"impegnati a mantenere ed evolvere il codice già esistente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:73(para)
 msgid ""
-"Each item specified must include a type declaration. The rest of the "
-"parameters for that item depend upon the particular type of that item. See "
-"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types and "
-"their required parameters."
+"Having said that, this is an open source project and you’re free to do with "
+"it or contribute what you want. Just don’t expect much support if the reason "
+"for your changes is that you’re not willing to learn C or Scheme. Also, "
+"<application>GnuCash</application> used to have SWIG bindings (<ulink url="
+"\"http://www.swig.org\"/>) which have been used for some perl programming "
+"code. According to a list discussion, these SWIG bindings might still be a "
+"way to include other languages into <application>GnuCash</application>, but "
+"currently they are unused and unmaintained."
 msgstr ""
-"Ogni elemento specificato deve includere un tipo di dichiarazione. I "
-"restanti parametri per l’elemento dipendo dal suo particolare tipo. "
-"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per recuperare una lista "
-"di tipi di elementi validi e i rispettivi parametri richiesti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:174(title)
-msgid "Individual Check Item Fields"
-msgstr "Campi degli elementi per un unico assegno"
+"Detto questo, <application>&app;</application> è un progetto open source e "
+"ognuno è libero di fare o contribuire come vuole. Non aspettarti però un "
+"grande aiuto se la ragione del tuo cambio è dovuta solo alla mancanza di "
+"voglia di imparare il C o Scheme. Inoltre, <application>&app;</application> "
+"aveva dei collegamenti a SWIG (<ulink url=\"http://www.swig.org\"/>) che "
+"sono state usate per alcune parti programmate in perl. Stando ad una "
+"discussione, questi collegamenti a SWIG potrebbero essere una strada per "
+"includere altri linguaggi in <application>&app;</application>, ma "
+"attualmente sono inutilizzati e non supportati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(emphasis) C/gnucash-guide.xml:192(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis) C/gnucash-guide.xml:204(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:210(emphasis) C/gnucash-guide.xml:216(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:222(emphasis) C/gnucash-guide.xml:228(emphasis)
-msgid "n"
-msgstr "n"
+#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
+msgid ""
+"Q: I really want feature XYZ but <application>GnuCash</application> doesn’t "
+"have it. How do I get it added?"
+msgstr ""
+"D: Vorrei usare la funzione XYZ ma <application>&app;</application> non ce "
+"l’ha. Come posso fare?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:186(entry)
-msgid "Type_<placeholder-1/>"
-msgstr "Type_<placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
+msgid ""
+"A: Ask nicely. :-) You can file an enhancement request at <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please bear "
+"in mind to describe your proposed enhancement as verbosely as possible. The "
+"trick here is to learn how to give the best information to the programmers "
+"about what your proposed new feature should do. If you want to speed up "
+"development significantly, consider donating some money as described on "
+"<application>GnuCash</application>Development."
+msgstr ""
+"R: Chiedi gentilmente. :-) Puoi presentare una richiesta qui <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnucash\"/>. Ricorda di "
+"descrivere il più dettagliatamente possibile la caratteristica che vorresti "
+"vedere implementata. Il trucco sta tutto nel riuscire a fornire più "
+"informazioni possibili ai programmatori sulle caratteristiche della "
+"funzionalità da implementare. Se vuoi accelerare lo sviluppo, considera la "
+"possibilità di effettuare una donazione come descritto nella "
+"<application>&app;</application>Development."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:189(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:82(title)
 msgid ""
-"This field specifies the type of a single item to be printed on a check. See "
-"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types."
+"Q: Is there a web interface available for <application>GnuCash</application>?"
 msgstr ""
-"Questo campo specifica il tipo di elemento da stampare sull’assegno. "
-"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per una lista di voci "
-"valide."
+"D: È disponibile un’interfaccia web in <application>&app;</"
+"application>?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:192(entry)
-msgid "Coords_<placeholder-1/>"
-msgstr "Coords_<placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+msgid "A: No"
+msgstr "R: No"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:193(entry)
-msgid "list of 2 or 4 doubles"
-msgstr "elenco di 2 o 4 numeri a virgola mobile"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:87(title)
 msgid ""
-"Regardless of whether the origin is at the top or the bottom of the page, "
-"the coordinates always specify the lower left point of the item."
+"Q: How can I provide security for <application>GnuCash</application> data "
+"using CFS, etc.)"
 msgstr ""
-"Indipendentemente dalla posizione del punto di origine (in alto o in basso), "
-"le coordinate specificano sempre il punto in basso a sinistra dell’"
-"elemento."
+"D: Come posso proteggere i miei dati di <application>&app;</application> "
+"utilizzando CFS, e simili?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+msgid "A: Unanswered"
+msgstr "R: Senza risposta"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:92(title)
 msgid ""
-"This field specifies the coordinates where the item should be placed on a "
-"check, and optionally also specifies the width and height of the item. The "
-"numbers in order are the X and Y offset of the lower left corner of the "
-"item, and optionally the width and height of the item. If the width is "
-"supplied then the height must also be supplied, so this field will always "
-"contain two or four numbers. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
-"point is in the lower left corner of the page and translation values "
-"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
-"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
-"increase moving down and to the right.<placeholder-1/>"
+"Q: How can I contribute to the <application>GnuCash</application> project?"
 msgstr ""
-"Questo campo specifica le coordinate in cui la voce verrà inserita "
-"nell’assegno e, opzionalmente, ne specifica anche l’altezza e la "
-"larghezza. I valori rappresentano rispettivamente gli spostamenti lungo agli "
-"assi X e Y rispetto all’angolo in basso a sinistra dell’elemento "
-"e opzionalmente la sua larghezza e altezza. Se viene fornito un valore per "
-"l’altezza, allora deve essere inserita anche la larghezza e quindi "
-"questo campo deve contenere 2 o 4 valori. Per le versioni GTK precedenti "
-"alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in bsso a sinistra della "
-"pagina e le traslazioni sono positive verso l’alto e verso destra. Per "
-"le versioni GTK 2.10 e superiori, il punto di origine è situato in alto a "
-"sinistra e le traslazioni sono positive verso il basso e verso destra. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
-msgid "Font_<placeholder-1/>"
-msgstr "Font_<placeholder-1/>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:201(emphasis)
-msgid "Top"
-msgstr "Iniziale"
+"D: Come posso contribuire al progetto <application>&app;</application>?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:201(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
 msgid ""
-"If supplied, this is the font used to print this specific text item. This "
-"field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. "
-"If this field is omitted, the default font is the font specified in the "
-"<placeholder-1/> section of the check description file, or if that was "
-"omitted the font specified in the <placeholder-2/> preferences dialog. This "
-"field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+"A: We’re working on a more formal process, but for now you should subscribe "
+"to the mailing list at <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/"
+"listinfo/gnucash-user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
+"user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/"
+"gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</"
+"ulink> and discuss what you can contribute with the participants on the "
+"lists. Please be aware that <application>GnuCash</application> is a large "
+"body of code written in C and Scheme (see the FAQ above, <quote>Why is "
+"<application>GnuCash</application> written in C?</quote> if you want to know "
+"why). If these are languages that you are not willing to work with, consider "
+"contributing in other ways."
 msgstr ""
-"Se fornita, rappresenta il carattere utilizzato per stampare la specifica "
-"voce di testo. Questo campo può contenere una stringa qualsiasi purché sia "
-"accettata da GTK. Se questo campo è lasciato vuoto, verrà utilizzato il "
-"carattere predefinito specificato nella sezione <placeholder-1/> del file di "
-"descrizione degli assegni o, se anche questo è stato tralasciato, il "
-"carattere specificato nelle preferenze di <placeholder-2/>. Questo campo "
-"viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."
+"R: Stiamo organizzando un processo più formale ma per ora puoi iscriverti "
+"alla lista di discussione raggiungibile all’indirizzo <ulink url="
+"\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\">http://lists."
+"gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e <ulink url=\"http://"
+"lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/"
+"mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> e discutere con gli iscritti il modo "
+"in cui puoi contribuire. Tieni però presente che <application>&app;</"
+"application> è costituito da una bella percentuale di codice scritto in C e "
+"Scheme (vedi la domanda più sopra, <quote>Perché <application>&app;</"
+"application> è scritto in C?</quote> se vuoi conoscerne i motivi). Se non ti "
+"senti di programmare con questo linguaggio, puoi comunque contribuire in "
+"altro modo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:204(entry)
-msgid "Align_<placeholder-1/>"
-msgstr "Align_<placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+msgid "Q: I think I found a bug. How do I report it?"
+msgstr "D: Credo di aver trovato un bug. Come posso comunicarlo?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
-msgid "left"
-msgstr "sinistra"
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"A: First of all, try to verify that it is indeed a bug and that it has not "
+"been reported before. Search the mail list archives (see FAQ above). Then "
+"search the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> "
+"database."
+msgstr ""
+"R: Prima di tutto, cerca di verificare che si tratti realmente di un bug e "
+"che non sia già stato messo in evidenza in passato. Cerca nell’"
+"archivio delle liste di discussione (vedi domanda più sopra). Poi passa a "
+"cercare in <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> "
+"database."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
-msgid "center"
-msgstr "centro"
+#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"If you feel you have indeed found a bug, you can then report it at <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please "
+"bear in mind to report your bug as verbosely as possible. The trick here is "
+"to learn how to give the best information to the programmers about how to "
+"reproduce bugs. A Programmer will usually only be able to fix a bug they can "
+"see, if you can’t make the programmer see your bug, it won’t get fixed!"
+msgstr ""
+"Se sei convinto di aver trovato realmente un nuovo bug, puoi comunicarlo "
+"all’indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnucash\"/>. Per favore ricorda di descrivere il bug con il massimo "
+"dettaglio possibile. Il trucco sta nel riuscire a fornire più informazioni "
+"possibili ai programmatori per riuscire a riprodurre il bug. Un "
+"programmatore è in genere in grado di risolvere un bug solo quando lo vede, "
+"se non riesci a mostrarlo al programmatore, non verrà tolto!"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
-msgid "right"
-msgstr "destra"
+#: C/gnucash-guide.xml:104(title)
+msgid "Using <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Utilizzare <application>&app;</application>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:207(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:107(title)
 msgid ""
-"If supplied, this is the alignment used to print this specific text item. "
-"This field must contain one of the strings <placeholder-1/>, <placeholder-2/"
-"> or <placeholder-3/>. If this field is omitted, the text will be left "
-"aligned. This field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+"Q: How can I move the transactions from account <quote>A</quote> into "
+"account <quote>B</quote>, thus combining them?"
 msgstr ""
-"Se fornita, rappresenta l’allineamento utilizzato per stampare la "
-"specifica voce di testo. Questo campo deve contenere una delle seguenti "
-"stringhe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> o <placeholder-3/>. Se questo "
-"campo è lasciato vuoto, il testo verrà allineato a sinistra. Questo campo "
-"viene riconosciuto solamente se si utilizzano le GTK 2.10 o successive."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:210(entry)
-msgid "Text_<placeholder-1/>"
-msgstr "Text_<placeholder-1/>"
+"D: Come posso spostare le transazioni da un conto <quote>A</quote> a un "
+"conto <quote>B</quote>, in modo da unirli?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:213(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
 msgid ""
-"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
-"the utf-8 text that should be printed on the check."
+"A: At present, <application>GnuCash</application> does not offer a way to "
+"move groups of splits from one account to another. You will need to move "
+"them one at a time. Open the register for account <quote>A</quote> and "
+"select the pulldown menu item <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</guimenuitem></menuchoice> to "
+"expose all the splits. For every split where the <quote>Account</quote> "
+"field shows account <quote>A</quote> reset it to account <quote>B</quote>. "
+"To do this quickly and safely, first use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the destination account name "
+"(<quote>account B</quote>) to the clipboard. Then highlight each reference "
+"to account <quote>A</quote> by double clicking on it and use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
+"destination account name. Pressing <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
+"after each paste, silently moves the transaction out of the register."
 msgstr ""
-"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di voce è impostato a "
-"<placeholder-1/>. Specifica il testo, in formato utf-8, da stampare "
-"sull’assegno."
+"R: Al momento, <application>&app;</application> non offre un modo di "
+"spostare un gruppo di suddivisioni da un conto a un altro; devono essere "
+"spostate una alla volta. Apri il registro per il conto <quote>A</quote> e "
+"seleziona la voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Giornale della transazione</guimenuitem></menuchoice> "
+"per rendere visibili tutte le suddivisioni. Per ogni suddivisione in cui il "
+"campo <quote>conto</quote> mostra il conto <quote>A</quote>, reimpostalo "
+"come conto <quote>B</quote>. Per fare questo velocemente e in sicurezza, "
+"utilizza prima la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiare il nome del conto di "
+"destinazione (conto <quote>B</quote>) nella memoria. Seleziona poi ogni "
+"riferimento al conto <quote>A</quote> con un doppio clic su di questo e "
+"premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per "
+"incollare il nome del conto di destinazione. Premendo <keycap function="
+"\"enter\">Invio</keycap> dopo ogni operazione di incollaggio, "
+"automaticamente verrà spostata la transazione fuori dal registro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:216(entry)
-msgid "Filename_<placeholder-1/>"
-msgstr "Filename_<placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"Be careful! If you inadvertently set the <quote>Account</quote> field to an "
+"unintended location, you will need to search through all your accounts to "
+"find the lost transaction to correct your mistake."
+msgstr ""
+"FAI ATTENZIONE! se inavvertitamente imposti il campo <quote>Conto</quote> a "
+"una destinazione non voluta, dovrai cercare tra tutti i tuoi conti per "
+"ritrovare la transazione persa e correggere l’errore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(entry)
-msgid "PICTURE"
-msgstr "PICTURE"
+#: C/gnucash-guide.xml:113(title)
+msgid ""
+"Q: Is it possible to merge two <application>GnuCash</application> files?"
+msgstr "D: È possibile unire due progetti di <application>&app;</application>?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
-msgid "/usr/share/gnucash/checks"
-msgstr "/usr/share/gnucash/checks"
+#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
+msgid "A: At present this is not possible."
+msgstr "R: Al momento non è possibile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
-msgid "~/.gnucash/checks"
-msgstr "~/.gnucash/checks"
+#: C/gnucash-guide.xml:118(title)
+msgid "Q: How can I save a template of my account structure?"
+msgstr ""
+"D: Come posso salvare un modello predefinito della struttura del mio conto?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:219(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
 msgid ""
-"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
-"the filename of the image that should be printed on the check. The string "
-"may specify either an absolute path name or as a relative path name. If a "
-"relative path name is specified, <placeholder-2/> first looks in in the "
-"application check format folder (typically <placeholder-3/>) for the image "
-"file, and if it isn’t found there then it looks in the user private "
-"<placeholder-4/> directory for the image. This field is only recognized when "
-"using gtk version 2.10 or later."
+"A: This is available from the menu: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di elemento è impostato a "
-"<placeholder-1/>. Specifica il nome del file dell’immagine da stampare "
-"sull’assegno. La stringa può specificare un percorso assoluto o "
-"relativo. In quest’ultimo caso, <placeholder-2/> controlla prima nella "
-"cartella dei formati di assegno forniti dal programma (generalmente "
-"<placeholder-3/>) e, se non lo dovesse trovare, cercherà nella cartella "
-"personale <placeholder-4/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si "
-"utilizza GTK 2.10 o successivo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
-msgid "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
-msgstr "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
+"R: È disponibile un comando dal menu: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:225(entry) C/gnucash-guide.xml:231(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
 msgid ""
-"If supplied, this will set the print <placeholder-1/> option for this item."
+"Q: When I search for customers (or anything else for that matter), how can I "
+"return a list of everything?"
 msgstr ""
-"Se fornito, imposta l’opzione di stampa <placeholder-1/> per questo "
-"elemento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:228(entry)
-msgid "DateFormat_<placeholder-1/>"
-msgstr "DateFormat_<placeholder-1/>"
+"D: Quando cerco un cliente (o qualsiasi altra cosa), come posso ottenere una "
+"lista di tutto?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
 msgid ""
-"These are the individual items that can be printed on a check. All items "
-"require the coordinates on the page where the item should be printed. The "
-"majority of these items result in text being printed on the page, and these "
-"items may have individual font and alignments specified. For example, the "
-"numerical amount of a check could be printed right justified while "
-"everything else is printed left justified. Other types may have unique "
-"parameters."
+"A: Enter a search criteria of <guilabel>matches regex</guilabel>, and place "
+"a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Then, click "
+"<guibutton>Find</guibutton>. The regular expression <quote>.</quote> means "
+"to match anything."
 msgstr ""
-"Queste sono le voci che possono essere stampate individualmente su un "
-"assegno; necessitano tutte delle coordinate rispetto alla pagina dove devono "
-"essere stampate. La maggioranza di queste voci producono la stampa di un "
-"testo sul foglio ed è possibile, per ognuna di esse, specificare un "
-"carattere e un allineamento. Per esempio, l’importo in cifre di un "
-"assegno può essere stampato con la giustificazione a destra mentre, tutto il "
-"resto, giustificato a sinistra. Gli altri tipi devono avere dei parametri "
-"unici."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:238(title)
-msgid "Individual Check Item Types"
-msgstr "Tipi di voci per un singolo assegno"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:243(entry)
-msgid "Required Fields"
-msgstr "Valori obbligatorio"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
-msgid "Optional Fields"
-msgstr "Valori facoltativi"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:250(entry)
-msgid "PAYEE"
-msgstr "PAYEE"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:251(entry) C/gnucash-guide.xml:262(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:274(entry) C/gnucash-guide.xml:285(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:305(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:339(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:361(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:383(entry) C/gnucash-guide.xml:394(entry)
-msgid "Coords"
-msgstr "Coordinate"
+"R: Seleziona l’opzione <guilabel>corrisponde all’espressione "
+"regolare</guilabel> e inserisci un semplice punto <quote>.</quote> nel campo "
+"del testo da ricercare. Premi poi <guibutton>Trova</guibutton>. L’"
+"espressione regolare <quote>.</quote> significa di cercare tutto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:253(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:276(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:287(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:318(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:341(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:352(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:363(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:374(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:385(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:396(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:407(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:126(title)
 msgid ""
-"Font\n"
-"Align\n"
-"Blocking_Chars\n"
-"                    "
+"Q: How can I record a transaction on different dates (actual date and bank "
+"date)?"
 msgstr ""
-"Font\n"
-"Align\n"
-"Blocking_Chars\n"
-"                    "
+"D: Come posso registrare una transazione in date diverse (la data reale e "
+"quella della banca)?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:258(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
 msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the check payee name at the "
-"specified coordinates."
+"A: You record the transaction on the date you write the check or initiate "
+"the transaction. When it <quote>clears</quote> the bank, you can click in "
+"the <quote>Reconciled</quote> field to <quote>clear</quote> the transaction "
+"(change the <quote>n</quote>on-reconciled to <quote>c</quote>leared)."
 msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il nome del "
-"beneficiario partendo dalle coordinate specificate."
+"R: Conviene registrare la transazione con la data in cui hai firmato l’"
+"assegno o iniziato l’operazione. Quando viene <quote>liquidata</quote> "
+"dalla banca, puoi fare clic nel campo <guilabel>Riconciliata</guilabel> per "
+"<quote>liquidare</quote> la transazione (cambierà la <quote>n</quote> in "
+"<quote>l</quote>)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:264(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Font\n"
-"Align\n"
-"Blocking_Chars\n"
-"DateFormat\n"
-"                    "
+#: C/gnucash-guide.xml:131(title)
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilità"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:133(title)
+msgid "Q: How do I treat taxes? As an account payable or as an expense?"
 msgstr ""
-"Font\n"
-"Align\n"
-"Blocking_Chars\n"
-"DateFormat\n"
-"                    "
+"D: Come devo trattare le tasse? Come un conto debiti correnti o come una "
+"uscita?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:270(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:134(para)
 msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the check date at the "
-"specified coordinates."
+"A: This is a loaded question, and you should really talk to your accountant. "
+"How you treat taxes really depends on what kind of taxes they are, and how "
+"you WANT to treat them.. In some cases they are expenses, in some cases they "
+"are liabilities."
 msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare la data "
-"partendo dalle coordinate specificate."
+"R: Questa è una bella domanda; dovresti consultare il tuo commercialista. Il "
+"modo in cui trattare le tasse dipende fortemente dalla loro tipologia e da "
+"come tu vuoi trattarle... In alcuni casi sono spese, in altri sono debiti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:273(entry)
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTES"
+#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contributed Account Trees"
+msgstr "Emissione sul conto"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:281(entry)
-msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the transaction notes field "
-"at the specified coordinates."
-msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo delle "
-"note della transazione partendo dalle coordinate specificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+msgid "UK Vat"
+msgstr "UK Vat"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:284(entry)
-msgid "CHECK_NUMBER"
-msgstr "CHECK_NUMBER"
+#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+msgid "Account types (only shown if different to parent type)"
+msgstr "Tipo di conto (visualizzato solamente se diverso da quello genitore)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenu) C/gnucash-guide.xml:326(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "File"
+#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+msgid "[E] Expense"
+msgstr "[u] Uscita"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenuitem) C/gnucash-guide.xml:326(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà"
+#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
+msgid "[I] Income"
+msgstr "[E] Entrata"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:298(ulink) C/gnucash-guide.xml:329(ulink)
-msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+msgid "[A] Asset"
+msgstr "[A] Attività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:292(entry)
-msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
-"specified coordinates. The check number reflects the book option selection "
-"under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></menuchoice> for number "
-"source (transaction number or anchor-split action - see <placeholder-4/> in "
-"the Book Options section of the <placeholder-5/> Help Manual)."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
+msgid "[L] Liability"
+msgstr "[p] Passività"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:304(entry)
-msgid "MEMO"
-msgstr "MEMO"
+#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+msgid "[Q] Equity"
+msgstr "[C] CapitalE"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
-msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the split memo field at the "
-"specified coordinates."
-msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il il campo "
-"promemoria della suddivisione partendo dalle coordinate specificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
+msgid "[B] Bank accounts"
+msgstr "[B] Conti bancari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:315(entry)
-msgid "ACTION"
-msgstr "ACTION"
+#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+msgid "[C] Credit Cards"
+msgstr "[T] Carta di credito: "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:323(entry)
-msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
-"the specified coordinates. However, the printed field reflects the book "
-"option selection under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"menuchoice> for number source (transaction number or anchor-split action - "
-"see <placeholder-4/> in the Book Options section of the <placeholder-5/> "
-"Help Manual). If number source for the book is specified as anchor-split "
-"action, this field will instead print the transaction number field."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
+msgid "[R] Accounts Receivable"
+msgstr "[R] Crediti correnti"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(entry)
-msgid "AMOUNT_WORDS"
-msgstr "AMOUNT_WORDS"
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+msgid "[P] Accounts Payable"
+msgstr "[P] Conti debitori"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
 msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in words at "
-"the specified coordinates. The amount will appear similar to the string "
-"\"One thousand, two hundred thirty four and 56/100\"."
+"(Box n) refers to VAT form box number (I actually have these as descriptions "
+"to the account to remind me)"
 msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
-"in lettere dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
-"importo apparirà nella forma <emphasis>Un milione, due cento trenta quattro "
-"e 56/100</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:349(entry)
-msgid "AMOUNT_NUMBER"
-msgstr "AMOUNT_NUMBER"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:357(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
 msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in numbers "
-"at the specified coordinates. The amount will appear similar to the number "
-"\"$1,234.56\"."
+"Add all the (Box n -part) together to get the whole (Box n) The VAT shows "
+"you liability - if its negative they owe you."
 msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
-"in cifre dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
-"importo apparirà nella forma <emphasis>€1.234,56</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:360(entry)
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADDRESS"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:368(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
 msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the address at the specified "
-"coordinates."
+"Capital Equipment (Box 7 - part) and (Box 6 - part) is the value of all "
+"*additions* (purchases) made over the VAT return period - not the absolute "
+"value, nor the difference in value unless that difference is wholly due to "
+"new purchases. Depreciation, losses (e.g a write off of faulty item) and "
+"other reductions in capital value are not included. If you sell a capital "
+"item then that sale and its VAT is recorded under Income. The asset is "
+"<quote>converted to cash</quote>, so the <quote>net of VAT</quote> increase "
+"in your bank account, when the invoice is payed, is matched by a decrease in "
+"capital."
 msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’"
-"indirizzo alle coordinate specificate."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:371(entry)
-msgid "SPLITS_ACCOUNT"
-msgstr "SPLITS_ACCOUNT"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:379(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:60(literallayout)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the account names for each "
-"split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits "
-"printing."
+"\n"
+"Bank Accounts [B]\n"
+"  |___ Main Account\n"
+"  |___  Reserve Account\n"
+"\n"
+"Cash [A]\n"
+"\n"
+"Assets [A]\n"
+"  |___ Capital Equipment    (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value\n"
+"  |           |___ Computers      Can be depreciated to zero this year\n"
+"  |           |___ EEC reverse VAT purchase  (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed\n"
+"  |___  Other\n"
+"\n"
+"Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)\n"
+"\n"
+"\n"
+"Cards [C]\n"
+"  |___  Card 1\n"
+"\n"
+"Liabilities [L]\n"
+"  |___  Owed Corp Tax\n"
+"  |___  Owed Fees\n"
+"  |___  Owed Tax / NI\n"
+"  |___  Other\n"
+"\n"
+"VAT [L]   Net (Box 5)\n"
+"  |___ i/p [A]   purchases (Box4)\n"
+"  |___  o/p [L]     (Box3)\n"
+"             |___EEC   on reverse VAT purchases (Box 2)\n"
+"             |___Sales   all including zero rate UK/ EEC  and World (Box1)\n"
+"\n"
+"Payable [P]   Suppliers who give you credit (business section)\n"
+"\n"
+"Equity [Q]\n"
+"  |___  Corp Tax\n"
+"  |___  Director’s Loan\n"
+"  |___  Dividends\n"
+"  |             |___  Director1\n"
+"  |             |___  Director2\n"
+"  |             |___  Shareholder 1\n"
+"  |___ Grants (and stuff that does not count as income)\n"
+"  |___Opening Balances\n"
+"\n"
+"Income [I]   (Box 6 - part)\n"
+"   |___ Interest\n"
+"   |___ Misc\n"
+"   | ___ Sales\n"
+"                |___ EEC\n"
+"                |     |____ goods  (Box 8) (sub accounts as needed)\n"
+"                |     |____ services includes software (sub accounts as needed)\n"
+"                | ___ UK\n"
+"                |____ World\n"
+"\n"
+"Expenses [E]\n"
+"        |__Depreciation\n"
+"        |__ Emoluments\n"
+"        |            |___ Directors Fees\n"
+"        |            |___ NI Employer\n"
+"        |            |___ Employee 1\n"
+"        |                     |___NI\n"
+"        |                     |___Net Salary\n"
+"        |                     |___Stakeholder\n"
+"        |                     |___Tax\n"
+"        |___ Other Non VAT Expenses\n"
+"        |___ VAT Purchases    (Box 7 - part)\n"
+"                    |___  Accountancy\n"
+"                    |___  Bank Charges\n"
+"                    |___  Consumables\n"
+"                    |___  EEC  reverse VAT purchases  (Box 6 - Part)\n"
+"                    |         |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)\n"
+"                    |         |___ services   includes software (sub accounts as needed)\n"
+"                    |___  Office\n"
+"                    |___  Phone and Internet\n"
+"                    |___  Software\n"
+"                    |___  Subscriptions\n"
+"                    |___  Sundry\n"
+"                    |___  Travel / Accom \n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare i nomi dei "
-"conti per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Vedere la "
-"nota sulla stampa delle suddivisioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:382(entry)
-msgid "SPLITS_AMOUNT"
-msgstr "SPLITS_AMOUNT"
+#: C/gnucash-guide.xml:13(title)
+msgid "Auxiliary File Formats"
+msgstr "Formati di file ausiliari"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:390(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:14(para)
 msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the amount for each split "
-"entry stating at the specified coordinates. Amounts are printed with "
-"currency symbols. See the note on splits printing."
+"These are the formats of some auxiliary files used by <application>GnuCash</"
+"application>."
 msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
-"per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Gli importi "
-"sono stampati con il simbolo della valuta. Vedere la nota sulla stampa delle "
-"suddivisioni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
-msgid "SPLITS_MEMO"
-msgstr "SPLITS_MEMO"
+"Questi sono i formati di alcuni file ausiliari utilizzati da "
+"<application>&app;</application>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:401(entry)
-msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the memo text for each split "
-"entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+msgid "Check Format Files (<filename>*.chk</filename>)"
 msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo del "
-"promemoria partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla "
-"stampa delle suddivisioni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
-msgid "Coords, Text"
-msgstr "Coordinate, testo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:412(emphasis)
-msgid "Text_n"
-msgstr "Text_n"
+"File di formato per gli assegni (Check Format File <filename>*.chk</"
+"filename>)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:412(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
 msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print an arbitrary string at the "
-"specified coordinates. The string to be printed is specified with the "
-"<placeholder-2/> key."
+"The check format file is used to tell <application>GnuCash</application> how "
+"to print a check or checks onto a page of paper. This file first describes "
+"the overall layout of a page (number of checks, orientation, etc) and then "
+"describes the layout of the specific items on a single check. The file is "
+"organized as a typical Key/Value file used by many Linux applications. Keys/"
+"values pairs are grouped into sections that begin with the group name "
+"enclosed in square brackets."
 msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare una stringa "
-"arbitraria partendo dalle coordinate specificate. La stringa da stampare è "
-"specificata dalla chiave <placeholder-2/>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:416(entry)
-msgid "Coords, Filename"
-msgstr "Coordinate, nome del file"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:417(entry)
-msgid "(none)"
-msgstr "(nessuno)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:418(emphasis)
-msgid "Filename_n"
-msgstr "Filename_n"
+"Il file di formato per gli assegni è utilizzato per indicare a "
+"<application>&app;</application> come stampare uno o più assegni in un "
+"foglio di carta. Questo file descrive dapprima la disposizione generale "
+"della pagina (numero di assegni, orientazione, ecc...) e poi descrive "
+"l’impaginazione delle singole voci per ogni assegno. Il file è "
+"organizzato nel tipico formato a chiave e valore utilizzato dalla maggior "
+"parte delle applicazioni Linux. Le coppie di chiave e valore sono "
+"raggruppate in sezioni che iniziano con il nome del gruppo racchiuso tra "
+"parentesi quadre."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:418(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
 msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print an image at the specified "
-"coordinates. The image to be printed is specified with the <placeholder-2/> "
-"key. This type is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+"<application>GnuCash</application> looks for check format files in two "
+"different locations when you bring up the check printing dialog. The first "
+"location is typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
+"checks</filename>, where check files distributed with the application can be "
+"found. The second location is the user private <filename class=\"directory"
+"\">~/.gnucash/checks</filename> directory. Users may add check formats at "
+"any time (even while <application>GnuCash</application> is running) simply "
+"by dropping a new <filename>*.chk</filename> file in this directory. The "
+"next time the check printing dialog is opened the new check format will "
+"appear in the list of available check formats."
 msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare un’"
-"immagine partendo dalle coordinate specificate. L’immagine da stampare "
-"è specificata attraverso la chiave <placeholder-2/>. Questo tipo è "
-"riconosciuto solamente quando si utilizza GTK 2.10 o successiva."
+"<application>&app;</application> cerca i file di formato per gli assegni in "
+"due differenti posizioni nel momento in cui viene aperta la finestra di "
+"stampa degli assegni: la prima posizione è generalmente <filename class="
+"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>, dove risiedono i file di "
+"formato distribuiti con il programma; la seconda posizione è la cartella "
+"personale <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. "
+"L’utente può aggiungere dei file di formato in qualsiasi momento "
+"(anche mentre <application>&app;</application> è in esecuzione) copiando "
+"semplicemente un nuovo file <filename>*.chk</filename> in questa cartella. "
+"Aprendo nuovamente la finestra di stampa degli assegni, il nuovo formato "
+"apparirà nella lista di quelli disponibili."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
 msgid ""
-"SPLIT items include all split entries for the transaction except for the "
-"split that applies to the current account register (referred to as the "
-"anchor-split). This is usually the last split listed when splits are "
-"displayed in the register. The coordinate location defines the lower left "
-"location for the split information."
+"Printing functions differently depending on the version of GTK that is "
+"installed on your system. When <application>GnuCash</application> is using a "
+"version of GTK prior to 2.10 all offsets are measured from the lower left "
+"corner of the page or check. When using GTK 2.10 or later, all offsets are "
+"measured from the upper left corner of the page or check."
 msgstr ""
-"Gli elementi SPLIT includono tutte le immissioni della suddivisione per la "
-"transazione a eccezione delle suddivisioni che coinvolgono il registro "
-"corrente. Normalmente questa è l’ultima suddivisione visualizzata "
-"quando sono mostrate le suddivisioni nel registro. Le coordinate definiscono "
-"la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo "
-"inferiore sinistro."
+"La stampa funziona in modo differente in funzione della versione di GTK "
+"installata nel sistema. Quando <application>&app;</application> utilizza una "
+"versione precedente alla 2.10, tutti gli spostamenti sono misurati a partire "
+"dall’angolo in basso a sinistra del foglio o dell’assegno "
+"singolo; quando invece si utilizza la versione 2.10 o successive, tutti gli "
+"spostamenti sono relativi all’angolo in alto a sinistra del foglio o "
+"del singolo assegno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:434(title)
-msgid "Creating Check Format Files"
-msgstr "Creare dei file di formato per gli assegni"
+#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
+msgid "Example file"
+msgstr "Esempio di contenuto del file"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
 msgid ""
-"Creating your own check format file is a fairly simple task. The easiest way "
-"to start is to copy an existing check format file from the application "
-"directory (typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
-"checks</filename>) to the directory <filename class=\"directory\">~/.gnucash/"
-"checks</filename>. Make sure to change the guid so the new file will be "
-"accepted by gnucash, and change the title to something descriptive. Then "
-"change or add individual item fields as necessary. You can also create a new "
-"check file by clicking the <guibutton>Save Format</guibutton> button on the "
-"<guilabel>Custom format</guilabel> page of the check printing dialog."
+"A typical <application>GnuCash</application> check file is presented below. "
+"The contents of this file will be described in the next sections."
 msgstr ""
-"Creare un proprio file di formato per gli assegni è un’operazione "
-"piuttosto semplice. Il metodo più semplice consiste nel copiare un file di "
-"formato esistente dalla cartella del programma (generalmente <filename class="
-"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>) alla cartella <filename "
-"class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. È importante ricordarsi di "
-"cambiare il valore <emphasis>guid</emphasis> per fare in modo che il nuovo "
-"file venga accettato da <application>&app;</application> e di cambiare il "
-"titolo in modo che sia di descrittivo. A questo punto è possibile cambiare e "
-"aggiungere i campi come si desidera. È possibile anche creare un nuovo file "
-"di formato premendo il pulsante <guilabel>Salva formato</guilabel> nella "
-"pagina del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> della finestra di "
-"stampa degli assegni."
+"Un tipico file per gli assegni di <application>&app;</application> è "
+"mostrato di seguito. Il contenuto di questo file verrà descritto nelle "
+"sezioni successive."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:30(programlisting)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Key names are case sensitive. If you’re having problems with a check format "
-"file, ensure that all key names have capital letters as documented above."
+"\n"
+"[Top]\n"
+"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
+"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
+"Rotation = 0.0\n"
+"Translation = 0.0;4.0\n"
+"Show_Grid = false\n"
+"Show_Boxes = false\n"
+"\n"
+"[Check Positions]\n"
+"Height = 252.0\n"
+"Names = Top;Middle;Bottom\n"
+"\n"
+"[Check Items]\n"
+"Type_1 = PAYEE\n"
+"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
+"\n"
+"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
+"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
+"\n"
+"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
+"Blocking_Chars_3 = true\n"
+"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
+"\n"
+"Type_4 = DATE\n"
+"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
+"\n"
+"Type_5 = NOTES\n"
+"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
+"        "
 msgstr ""
-"I nomi delle chiavi sono sensibili alle lettere maiuscole o minuscole. Se si "
-"avessero dei problemi con un file di formato per gli assegni, assicurarsi "
-"che tutti i nomi delle chiavi inizino con la lettera maiuscola."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:12(releaseinfo)
-msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr "Versione 1.1, Marzo 2000"
+"\n"
+"[Top]\n"
+"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
+"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
+"Rotation = 0.0\n"
+"Translation = 0.0;4.0\n"
+"Show_Grid = false\n"
+"Show_Boxes = false\n"
+"\n"
+"[Check Positions]\n"
+"Height = 252.0\n"
+"Names = Top;Middle;Bottom\n"
+"\n"
+"[Check Items]\n"
+"Type_1 = PAYEE\n"
+"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
+"\n"
+"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
+"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
+"\n"
+"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
+"Blocking_Chars_3 = true\n"
+"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
+"\n"
+"Type_4 = DATE\n"
+"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
+"\n"
+"Type_5 = NOTES\n"
+"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
+"        "
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
+msgid "Field Descriptions"
+msgstr "Descrizione dei campi"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:16(holder)
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+#: C/gnucash-guide.xml:64(title)
+msgid "Top Group"
+msgstr "Gruppo <guilabel>Top</guilabel>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
 msgid ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
-"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"This section of the check file describes the overall layout of a page of "
+"checks (or check) that goes into the printer."
 msgstr ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
-"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"Questa sezione del file degli assegni descrive la disposizione generale "
+"nella pagina degli assegni (o dell’assegno) che vengono immessi nella "
+"stampante."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:28(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Documentazione sulla licenza libera GNU (in inglese)"
+#: C/gnucash-guide.xml:67(title)
+msgid "Overall Page Description Fields"
+msgstr "Campo per la descrizione della disposizione generale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:31(title)
-msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr "0. PREAMBLE"
+#: C/gnucash-guide.xml:71(entry) C/gnucash-guide.xml:145(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
+#: C/gnucash-guide.xml:73(entry) C/gnucash-guide.xml:147(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:180(entry)
+msgid "Required"
+msgstr "Necessario"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:43(para)
-msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
-msgstr ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
+#: C/gnucash-guide.xml:74(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:181(entry) C/gnucash-guide.xml:245(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
-msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
-msgstr ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
+#: C/gnucash-guide.xml:79(entry)
+msgid "Guid"
+msgstr "Guid"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
-msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+#: C/gnucash-guide.xml:80(entry) C/gnucash-guide.xml:86(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:92(entry) C/gnucash-guide.xml:187(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:199(entry) C/gnucash-guide.xml:205(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:211(entry) C/gnucash-guide.xml:217(entry)
+msgid "string"
+msgstr "stringa"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:81(entry) C/gnucash-guide.xml:87(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(entry) C/gnucash-guide.xml:161(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:188(entry) C/gnucash-guide.xml:194(entry)
+msgid "mandatory"
+msgstr "obbligatorio"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:82(emphasis)
+msgid "uuidgen"
+msgstr "uuidgen"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:82(entry)
 msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"<quote>you</quote>."
+"The guid is used to uniquely identify a check format to <placeholder-1/>. It "
+"must be unique across the entire set of application supplied and user "
+"supplied check formats. If you copy an application check file as the basis "
+"of your own check format, you must change this value. The <placeholder-2/> "
+"program may be used to generate these identifiers."
 msgstr ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"<quote>you</quote>."
+"Il codice <emphasis>guid</emphasis> permette di identificare univocamente un "
+"formato di assegni utilizzato da <placeholder-1/>. Deve essere unico tra "
+"tutti quelli delle applicazioni fornite e quelli forniti dall’utente. "
+"Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base per le "
+"proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato. Il programma "
+"<placeholder-2/> può essere usato per generare questo identificativo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:85(entry)
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:88(entry)
 msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+"The title is used to uniquely identify a check format to the user. This "
+"value is presented verbatim in the check format list of the check printing "
+"dialog. If you copy an application check file as the basis of your own check "
+"format, you should change this value. The title may be any utf-8 string."
 msgstr ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+"Il campo <emphasis>title</emphasis> permette di identificare univocamente il "
+"formato di assegni da parte dell’utente. Questo valore è presentato "
+"tale e quale nella lista dei formati presente nella finestra di stampa degli "
+"assegni. Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base "
+"per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato adottando una "
+"qualsiasi stringa in formato utf-8."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
-msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
-msgstr ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
+#: C/gnucash-guide.xml:91(entry)
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
-msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
-"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-msgstr ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
-"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+#: C/gnucash-guide.xml:93(entry) C/gnucash-guide.xml:99(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:105(entry) C/gnucash-guide.xml:111(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:117(entry) C/gnucash-guide.xml:123(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:129(entry) C/gnucash-guide.xml:200(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(entry) C/gnucash-guide.xml:212(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:230(entry)
+msgid "optional"
+msgstr "opzionale"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
-msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-"this License."
-msgstr ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-"this License."
+#: C/gnucash-guide.xml:94(quote)
+msgid "sans 12"
+msgstr "sans 12"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:94(entry)
 msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
-"specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
-"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
-"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
-"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
-"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
-"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
-"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+"If supplied, this is the default font used to print all text items on this "
+"check. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font "
+"specifier. If this field is omitted, the default font is the font specified "
+"in the <placeholder-1/> preferences dialog. A typical string would be "
+"<placeholder-2/>."
 msgstr ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
-"specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
-"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
-"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
-"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
-"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
-"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
-"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+"Se fornita, rappresenta il carattere predefinito utilizzato per stampare "
+"tutti campi di testo nell’assegno. Questo campo può contenere "
+"qualsiasi stringa accettata da GTK come carattere. Se questo campo è "
+"lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito indicato nelle "
+"preferenze di <placeholder-1/>. Un valore tipico può essere <placeholder-2/>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
-msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
-"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
-"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
-"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
-"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
-"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
-"processors for output purposes only."
-msgstr ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
-"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
-"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
-"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
-"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
-"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
-"processors for output purposes only."
+#: C/gnucash-guide.xml:97(entry) C/gnucash-guide.xml:225(emphasis)
+msgid "Blocking_Chars"
+msgstr "Blocking_Chars"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(entry) C/gnucash-guide.xml:104(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(entry) C/gnucash-guide.xml:128(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:223(entry) C/gnucash-guide.xml:229(entry)
+msgid "boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis) C/gnucash-guide.xml:213(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:404(entry)
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+msgid "***"
+msgstr "***"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+msgid "***100.00***"
+msgstr "***100,00***"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:100(entry)
 msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
+"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
+"items on this check. When set to true, will print <placeholder-2/> before "
+"and after each text field on the check. Blocking characters are printed to "
+"protect check fields from alteration. For example, the amount field may be "
+"printed as <placeholder-3/>"
 msgstr ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
+"Se fornito, rappresenta il valore di default quando si stampano tutti gli "
+"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Quando impostato a <quote>true</"
+"quote>, stampa i caratteri <placeholder-2/> prima e dopo ogni campo di testo "
+"nell’assegno. I caratteri di blocco sono stampati per proteggere i "
+"campi di testo da modifiche. Per esempio, il campo dell’importo "
+"potrebbe essere stampato come <placeholder-3/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
-msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr "2. VERBATIM COPYING"
+#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:231(emphasis)
+msgid "DateFormat"
+msgstr "DateFormat"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:106(emphasis) C/gnucash-guide.xml:261(entry)
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
 msgid ""
-"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
-"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
-"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
-"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
-"link>."
+"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
+"items on this check. When set to true, will print the format of the DATE in "
+"8 point type, centered and below the actual DATE. For example DDMMYYYY."
 msgstr ""
-"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
-"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
-"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
-"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
-"link>."
+"Se fornito, rappresenta il valore predifinto quando si stampano tutti gli "
+"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Se impostato a <quote>true</"
+"quote>, il formato di data verrà stampato in 8 punti, centrato e sopra la "
+"data corrente. Per esempio DDMMYYYY."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:110(entry) C/gnucash-guide.xml:154(entry)
+msgid "double"
+msgstr "virgola mobile"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
 msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+"This value specified the rotation of the entire page (in degrees) around the "
+"origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the "
+"lower left corner of the page and rotation values increase in the counter-"
+"clockwise direction. For gtk version 2.10 and later, the origin point is in "
+"the upper left corner of the page and rotation values increase in the "
+"clockwise direction. Rotation of the page is applied before translation."
 msgstr ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+"Questo valore indica la rotazione di tutta la pagina (in gradi) rispetto al "
+"punto di origine. Per le versioni di GTK precedenti alla 2.10, il punto di "
+"origine è situato nell’angolo in basso a sinistra della pagina e la "
+"rotazione è positiva in senso antiorario. Per le versioni di GTK superiori o "
+"uguali alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra "
+"della pagina e la rotazione è positiva in senso orario. La rotazione della "
+"pagina è applicata prima della traslazione."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
-msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
+#: C/gnucash-guide.xml:115(entry)
+msgid "Translation"
+msgstr "Translation"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:116(entry)
+msgid "list of 2 doubles"
+msgstr "elenco di 2 numeri a virgola mobile"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:118(entry)
 msgid ""
-"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
-"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
-"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
-"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
-"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
-"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
-"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
+"These values specify the x and y translation of the entire page (in points) "
+"relative to the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
+"point is in the lower left corner of the page and translation values "
+"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
+"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
+"increase moving down and to the right. Rotation of the page is applied "
+"before translation."
+msgstr ""
+"Questi valori specificano la rotazione lungo x e lungo y dell’intera "
+"pagina (in punti) relativamente al punto di origine. Per le versioni di GTK "
+"precedenti alla 2.10, il punto di origine è situato nell’angolo in "
+"basso a sinistra della pagina e la traslazione è positiva verso l’alto "
+"e verso destra. Per le versioni di GTK superiori o uguali alla 2.10, il "
+"punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra della pagina e la "
+"traslazione è positiva verso destra e verso il basso. La rotazione alla "
+"pagina è applicata prima della traslazione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:121(entry)
+msgid "Show_Grid"
+msgstr "Show_Grid"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:124(emphasis) C/gnucash-guide.xml:130(emphasis)
+msgid "true"
+msgstr "true"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+msgid ""
+"If this value is set to <placeholder-1/> then <placeholder-2/> will draw a "
+"grid on the page, starting at the origin with the lines spaced every 50 "
+"points. This can be helpful when creating a check format file."
+msgstr ""
+"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora <placeholder-2/> "
+"disegnerà una griglia nella pagina, partendo dal punto di origine con delle "
+"linee intervallate di 50 punti. Questa opzione è utile quando si desidera "
+"creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:127(entry)
+msgid "Show_Boxes"
+msgstr "Show_Boxes"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:130(entry)
+msgid ""
+"If this value is set to <placeholder-1/> then for each item where the width "
+"and height have been specified, <placeholder-2/> will draw a box showing "
+"location and maximum size of that item . This can be helpful when creating a "
+"check format file."
+msgstr ""
+"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora per ogni elemento di "
+"cui sono state specificate larghezza e altezza, <placeholder-2/> disegnerà "
+"un riquadro che mostra la posizione e l’ingombro massimo dell’"
+"elemento stesso. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo "
+"file di formato per la stampa degli assegni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+msgid ""
+"The Blocking_Chars and DateFormat options are defined for all check formats "
+"in Edit->Preferences->Printing. It is recommened that these global "
+"options be set to false (the default), and that the options be set for "
+"individual Check Items as described below."
+msgstr ""
+"Le opzioni Blocking_Chars e DateFormat sono definite per tutti i formati di "
+"assegno nella scheda <guilabel>Stampa</guilabel> in "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Si raccomanda che queste opzioni globali "
+"rimangano impostate a falso (valore predefinito) e che vengano invece "
+"impostate per ogni assegno nel gruppo <emphasis>Check Items</emphasis> come "
+"descritto nel seguito."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:138(title)
+msgid "Check Positions Group"
+msgstr "Gruppo <emphasis>Check Positions</emphasis>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
+msgid ""
+"This group of items specifies how multiple checks are laid out on the same "
+"sheet of paper, and gives names to each of these check locations so that a "
+"user can specify which check location that <application>GnuCash</"
+"application> should print. This entire group of key/value pairs is optional, "
+"and should be omitted if the format file only specifies a single check per "
+"page of paper."
+msgstr ""
+"Questo gruppo di elementi specifica come sono distribuiti gli assegni nel "
+"foglio di carta e fornisce dei nomi a ogni posizione di un assegno in modo "
+"che l’utente possa indicare a <application>&app;</application> quale "
+"di queste posizioni debba essere stampata. Questo gruppo di valori e chiavi "
+"è opzionale e deve essere tralasciato se si desidera che venga stampato un "
+"solo assegno per foglio."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:141(title)
+msgid "Multiple Checks Per Page Fields"
+msgstr "Campi per la stampa di più assegni per foglio"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:153(entry)
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:156(entry)
+msgid ""
+"This field specifies the height of a single check on the page. If there are "
+"multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a "
+"single check per page, this entire section should be omitted."
+msgstr ""
+"Questo campo specifica l’altezza del singolo assegno nella pagina. Se "
+"si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo campo è "
+"obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, "
+"tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:159(entry)
+msgid "Names"
+msgstr "Names"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:160(entry)
+msgid "list of strings"
+msgstr "elenco di stringhe"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:162(entry)
+msgid ""
+"This field specifies the names of the check locations that can be printed on "
+"each page. These names represent the check positions starting from the top "
+"of the page and moving downward. The names are presented verbatim in the "
+"check position list of the check printing dialog. A typical value for this "
+"field is \"Top;Middle;Bottom\", but it could also be \"First;Second;Third\" "
+"or any other set of strings that clearly identify the check locations. If "
+"there are multiple checks per page then this item is mandatory. If there is "
+"only a single check per page, this entire section should be omitted."
+msgstr ""
+"Questo campo specifica i nomi delle posizioni degli assegni che possono "
+"essere stampati per ogni pagina. Questi nomi rappresentano le posizioni "
+"dell’assegno partendo dall’alto della pagina e spostandosi verso "
+"il basso. I nomi vengono indicati in modo identico nella lista delle "
+"posizioni presente nella finestra di stampa degli assegni. Un valore tipico "
+"per questo campo può essere <emphasis>Top;Middle;Bottom</emphasis>, ma "
+"potrebbe anche essere <emphasis>First;Second;Third</emphasis> o qualsiasi "
+"altro insieme di stringhe che identifica chiaramente la posizione dell’"
+"assegno. Se si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo "
+"campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per "
+"foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata.."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:169(title)
+msgid "Check Items Group"
+msgstr "Gruppo <emphasis>Check Items</emphasis>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+msgid ""
+"This section specifies the individual items that are printed on the check. "
+"There is no limit to the number of items that may be present in this "
+"section, and any given type of item can be repeated multiple times. This "
+"allows for the printing of checks that have a side stub, or for the one-per-"
+"page business checks that have both the check and multiple check stubs on "
+"the same page. For example, to print the payee name on a business check and "
+"on both stubs, simply specify three payee items with differing print "
+"coordinates."
+msgstr ""
+"Questa sezione indica le singole voci da stampare sull’assegno. Non "
+"c’è limite al numero di voci che è possibile inserire e la stessa "
+"tipologia può essere ripetuta più volte; questo permette la stampa di "
+"assegni che hanno una matrice laterale, o degli assegni per le imprese che "
+"sono uno per pagina e che hanno sia l’assegno e le matrici multiple "
+"nella stessa pagina. per esempio, per stampare il nome del beneficiario in "
+"un assegno per imprese e in entrambe le matrici, basta specificare tre "
+"diverse voci del tipo <emphasis>Payee</emphasis> con differenti coordinate "
+"per la stampa."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+msgid ""
+"Each key names in this section explicitly includes the item number to which "
+"it applies. E.G. The key named <guilabel>Type_1</guilabel> applies to the "
+"first item to be printed, and the key <guilabel>Coords_3</guilabel> applies "
+"to the third item to be printed. Item numbers start at one and increase "
+"sequentially. Any gap in the numbering sequence is interpreted by "
+"<application>GnuCash</application> as the end of the item list. Items are "
+"printed in the order of their item numbers, not in the order in which they "
+"appear in the file."
+msgstr ""
+"Ogni nome di chiave contenuta in questa sezione include esplicitamente il "
+"numero dell’elemento a cui viene applicata: es. la chiave denominata "
+"<guilabel>Type_1</guilabel> si applica al primo elemento stampato e la "
+"chiave <guilabel>Coords_3</guilabel> viene applicata al terzo elemento che "
+"deve essere stampato. I numeri delle voci cominciano da uno e crescono in "
+"modo sequenziale. Ogni salto nella numerazione viene interpretato da "
+"<application>&app;</application> come la fine della lista della voce. Gli "
+"elementi sono stampati secondo l’ordine numerico, non nell’"
+"ordine con cui appaiono nel file."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"Each item specified must include a type declaration. The rest of the "
+"parameters for that item depend upon the particular type of that item. See "
+"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types and "
+"their required parameters."
+msgstr ""
+"Ogni elemento specificato deve includere un tipo di dichiarazione. I "
+"restanti parametri per l’elemento dipendo dal suo particolare tipo. "
+"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per recuperare una lista "
+"di tipi di elementi validi e i rispettivi parametri richiesti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:174(title)
+msgid "Individual Check Item Fields"
+msgstr "Campi degli elementi per un unico assegno"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:186(emphasis) C/gnucash-guide.xml:192(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis) C/gnucash-guide.xml:204(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:210(emphasis) C/gnucash-guide.xml:216(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(emphasis) C/gnucash-guide.xml:228(emphasis)
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:186(entry)
+msgid "Type_<placeholder-1/>"
+msgstr "Type_<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:189(entry)
+msgid ""
+"This field specifies the type of a single item to be printed on a check. See "
+"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types."
+msgstr ""
+"Questo campo specifica il tipo di elemento da stampare sull’assegno. "
+"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per una lista di voci "
+"valide."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:192(entry)
+msgid "Coords_<placeholder-1/>"
+msgstr "Coords_<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:193(entry)
+msgid "list of 2 or 4 doubles"
+msgstr "elenco di 2 o 4 numeri a virgola mobile"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"Regardless of whether the origin is at the top or the bottom of the page, "
+"the coordinates always specify the lower left point of the item."
+msgstr ""
+"Indipendentemente dalla posizione del punto di origine (in alto o in basso), "
+"le coordinate specificano sempre il punto in basso a sinistra dell’"
+"elemento."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:195(entry)
+msgid ""
+"This field specifies the coordinates where the item should be placed on a "
+"check, and optionally also specifies the width and height of the item. The "
+"numbers in order are the X and Y offset of the lower left corner of the "
+"item, and optionally the width and height of the item. If the width is "
+"supplied then the height must also be supplied, so this field will always "
+"contain two or four numbers. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
+"point is in the lower left corner of the page and translation values "
+"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
+"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
+"increase moving down and to the right.<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Questo campo specifica le coordinate in cui la voce verrà inserita "
+"nell’assegno e, opzionalmente, ne specifica anche l’altezza e la "
+"larghezza. I valori rappresentano rispettivamente gli spostamenti lungo agli "
+"assi X e Y rispetto all’angolo in basso a sinistra dell’elemento "
+"e opzionalmente la sua larghezza e altezza. Se viene fornito un valore per "
+"l’altezza, allora deve essere inserita anche la larghezza e quindi "
+"questo campo deve contenere 2 o 4 valori. Per le versioni GTK precedenti "
+"alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in bsso a sinistra della "
+"pagina e le traslazioni sono positive verso l’alto e verso destra. Per "
+"le versioni GTK 2.10 e superiori, il punto di origine è situato in alto a "
+"sinistra e le traslazioni sono positive verso il basso e verso destra. "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+msgid "Font_<placeholder-1/>"
+msgstr "Font_<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:201(emphasis)
+msgid "Top"
+msgstr "Iniziale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:201(entry)
+msgid ""
+"If supplied, this is the font used to print this specific text item. This "
+"field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. "
+"If this field is omitted, the default font is the font specified in the "
+"<placeholder-1/> section of the check description file, or if that was "
+"omitted the font specified in the <placeholder-2/> preferences dialog. This "
+"field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+msgstr ""
+"Se fornita, rappresenta il carattere utilizzato per stampare la specifica "
+"voce di testo. Questo campo può contenere una stringa qualsiasi purché sia "
+"accettata da GTK. Se questo campo è lasciato vuoto, verrà utilizzato il "
+"carattere predefinito specificato nella sezione <placeholder-1/> del file di "
+"descrizione degli assegni o, se anche questo è stato tralasciato, il "
+"carattere specificato nelle preferenze di <placeholder-2/>. Questo campo "
+"viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:204(entry)
+msgid "Align_<placeholder-1/>"
+msgstr "Align_<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+msgid "left"
+msgstr "sinistra"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+msgid "center"
+msgstr "centro"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+msgid "right"
+msgstr "destra"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:207(entry)
+msgid ""
+"If supplied, this is the alignment used to print this specific text item. "
+"This field must contain one of the strings <placeholder-1/>, <placeholder-2/"
+"> or <placeholder-3/>. If this field is omitted, the text will be left "
+"aligned. This field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+msgstr ""
+"Se fornita, rappresenta l’allineamento utilizzato per stampare la "
+"specifica voce di testo. Questo campo deve contenere una delle seguenti "
+"stringhe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> o <placeholder-3/>. Se questo "
+"campo è lasciato vuoto, il testo verrà allineato a sinistra. Questo campo "
+"viene riconosciuto solamente se si utilizzano le GTK 2.10 o successive."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:210(entry)
+msgid "Text_<placeholder-1/>"
+msgstr "Text_<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:213(entry)
+msgid ""
+"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
+"the utf-8 text that should be printed on the check."
+msgstr ""
+"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di voce è impostato a "
+"<placeholder-1/>. Specifica il testo, in formato utf-8, da stampare "
+"sull’assegno."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:216(entry)
+msgid "Filename_<placeholder-1/>"
+msgstr "Filename_<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(entry)
+msgid "PICTURE"
+msgstr "PICTURE"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
+msgid "/usr/share/gnucash/checks"
+msgstr "/usr/share/gnucash/checks"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
+msgid "~/.gnucash/checks"
+msgstr "~/.gnucash/checks"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:219(entry)
+msgid ""
+"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
+"the filename of the image that should be printed on the check. The string "
+"may specify either an absolute path name or as a relative path name. If a "
+"relative path name is specified, <placeholder-2/> first looks in in the "
+"application check format folder (typically <placeholder-3/>) for the image "
+"file, and if it isn’t found there then it looks in the user private "
+"<placeholder-4/> directory for the image. This field is only recognized when "
+"using gtk version 2.10 or later."
+msgstr ""
+"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di elemento è impostato a "
+"<placeholder-1/>. Specifica il nome del file dell’immagine da stampare "
+"sull’assegno. La stringa può specificare un percorso assoluto o "
+"relativo. In quest’ultimo caso, <placeholder-2/> controlla prima nella "
+"cartella dei formati di assegno forniti dal programma (generalmente "
+"<placeholder-3/>) e, se non lo dovesse trovare, cercherà nella cartella "
+"personale <placeholder-4/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si "
+"utilizza GTK 2.10 o successivo."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
+msgid "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
+msgstr "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:225(entry) C/gnucash-guide.xml:231(entry)
+msgid ""
+"If supplied, this will set the print <placeholder-1/> option for this item."
+msgstr ""
+"Se fornito, imposta l’opzione di stampa <placeholder-1/> per questo "
+"elemento."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:228(entry)
+msgid "DateFormat_<placeholder-1/>"
+msgstr "DateFormat_<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
+msgid ""
+"These are the individual items that can be printed on a check. All items "
+"require the coordinates on the page where the item should be printed. The "
+"majority of these items result in text being printed on the page, and these "
+"items may have individual font and alignments specified. For example, the "
+"numerical amount of a check could be printed right justified while "
+"everything else is printed left justified. Other types may have unique "
+"parameters."
+msgstr ""
+"Queste sono le voci che possono essere stampate individualmente su un "
+"assegno; necessitano tutte delle coordinate rispetto alla pagina dove devono "
+"essere stampate. La maggioranza di queste voci producono la stampa di un "
+"testo sul foglio ed è possibile, per ognuna di esse, specificare un "
+"carattere e un allineamento. Per esempio, l’importo in cifre di un "
+"assegno può essere stampato con la giustificazione a destra mentre, tutto il "
+"resto, giustificato a sinistra. Gli altri tipi devono avere dei parametri "
+"unici."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:238(title)
+msgid "Individual Check Item Types"
+msgstr "Tipi di voci per un singolo assegno"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:243(entry)
+msgid "Required Fields"
+msgstr "Valori obbligatorio"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
+msgid "Optional Fields"
+msgstr "Valori facoltativi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:250(entry)
+msgid "PAYEE"
+msgstr "PAYEE"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:251(entry) C/gnucash-guide.xml:262(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:274(entry) C/gnucash-guide.xml:285(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:305(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:339(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:361(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:383(entry) C/gnucash-guide.xml:394(entry)
+msgid "Coords"
+msgstr "Coordinate"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:253(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:276(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:287(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:318(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:341(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:352(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:363(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:374(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:396(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:407(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Font\n"
+"Align\n"
+"Blocking_Chars\n"
+"                    "
+msgstr ""
+"Font\n"
+"Align\n"
+"Blocking_Chars\n"
+"                    "
+
+#: C/gnucash-guide.xml:258(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check payee name at the "
+"specified coordinates."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il nome del "
+"beneficiario partendo dalle coordinate specificate."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:264(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Font\n"
+"Align\n"
+"Blocking_Chars\n"
+"DateFormat\n"
+"                    "
+msgstr ""
+"Font\n"
+"Align\n"
+"Blocking_Chars\n"
+"DateFormat\n"
+"                    "
+
+#: C/gnucash-guide.xml:270(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check date at the "
+"specified coordinates."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare la data "
+"partendo dalle coordinate specificate."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:273(entry)
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:281(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the transaction notes field "
+"at the specified coordinates."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo delle "
+"note della transazione partendo dalle coordinate specificate."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:284(entry)
+msgid "CHECK_NUMBER"
+msgstr "CHECK_NUMBER"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenu) C/gnucash-guide.xml:326(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenuitem) C/gnucash-guide.xml:326(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:298(ulink) C/gnucash-guide.xml:329(ulink)
+msgid "Use Split Action Field for Number"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:292(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
+"specified coordinates. The check number reflects the book option selection "
+"under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></menuchoice> for number "
+"source (transaction number or anchor-split action - see <placeholder-4/> in "
+"the Book Options section of the <placeholder-5/> Help Manual)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:304(entry)
+msgid "MEMO"
+msgstr "MEMO"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the split memo field at the "
+"specified coordinates."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il il campo "
+"promemoria della suddivisione partendo dalle coordinate specificate."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:315(entry)
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:323(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
+"the specified coordinates. However, the printed field reflects the book "
+"option selection under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></"
+"menuchoice> for number source (transaction number or anchor-split action - "
+"see <placeholder-4/> in the Book Options section of the <placeholder-5/> "
+"Help Manual). If number source for the book is specified as anchor-split "
+"action, this field will instead print the transaction number field."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:338(entry)
+msgid "AMOUNT_WORDS"
+msgstr "AMOUNT_WORDS"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:346(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in words at "
+"the specified coordinates. The amount will appear similar to the string "
+"\"One thousand, two hundred thirty four and 56/100\"."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
+"in lettere dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
+"importo apparirà nella forma <emphasis>Un milione, due cento trenta quattro "
+"e 56/100</emphasis>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:349(entry)
+msgid "AMOUNT_NUMBER"
+msgstr "AMOUNT_NUMBER"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:357(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in numbers "
+"at the specified coordinates. The amount will appear similar to the number "
+"\"$1,234.56\"."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
+"in cifre dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
+"importo apparirà nella forma <emphasis>€1.234,56</emphasis>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:360(entry)
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADDRESS"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:368(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the address at the specified "
+"coordinates."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’"
+"indirizzo alle coordinate specificate."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:371(entry)
+msgid "SPLITS_ACCOUNT"
+msgstr "SPLITS_ACCOUNT"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:379(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the account names for each "
+"split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits "
+"printing."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare i nomi dei "
+"conti per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Vedere la "
+"nota sulla stampa delle suddivisioni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:382(entry)
+msgid "SPLITS_AMOUNT"
+msgstr "SPLITS_AMOUNT"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:390(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the amount for each split "
+"entry stating at the specified coordinates. Amounts are printed with "
+"currency symbols. See the note on splits printing."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
+"per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Gli importi "
+"sono stampati con il simbolo della valuta. Vedere la nota sulla stampa delle "
+"suddivisioni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
+msgid "SPLITS_MEMO"
+msgstr "SPLITS_MEMO"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:401(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the memo text for each split "
+"entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo del "
+"promemoria partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla "
+"stampa delle suddivisioni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
+msgid "Coords, Text"
+msgstr "Coordinate, testo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:412(emphasis)
+msgid "Text_n"
+msgstr "Text_n"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:412(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print an arbitrary string at the "
+"specified coordinates. The string to be printed is specified with the "
+"<placeholder-2/> key."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare una stringa "
+"arbitraria partendo dalle coordinate specificate. La stringa da stampare è "
+"specificata dalla chiave <placeholder-2/>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:416(entry)
+msgid "Coords, Filename"
+msgstr "Coordinate, nome del file"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:417(entry)
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:418(emphasis)
+msgid "Filename_n"
+msgstr "Filename_n"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:418(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print an image at the specified "
+"coordinates. The image to be printed is specified with the <placeholder-2/> "
+"key. This type is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare un’"
+"immagine partendo dalle coordinate specificate. L’immagine da stampare "
+"è specificata attraverso la chiave <placeholder-2/>. Questo tipo è "
+"riconosciuto solamente quando si utilizza GTK 2.10 o successiva."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SPLIT items include all split entries for the transaction except for the "
+"split that applies to the current account register (referred to as the "
+"anchor-split). This is usually the last split listed when splits are "
+"displayed in the register. The coordinate location defines the lower left "
+"location for the split information."
+msgstr ""
+"Gli elementi SPLIT includono tutte le immissioni della suddivisione per la "
+"transazione a eccezione delle suddivisioni che coinvolgono il registro "
+"corrente. Normalmente questa è l’ultima suddivisione visualizzata "
+"quando sono mostrate le suddivisioni nel registro. Le coordinate definiscono "
+"la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo "
+"inferiore sinistro."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:434(title)
+msgid "Creating Check Format Files"
+msgstr "Creare dei file di formato per gli assegni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
+msgid ""
+"Creating your own check format file is a fairly simple task. The easiest way "
+"to start is to copy an existing check format file from the application "
+"directory (typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
+"checks</filename>) to the directory <filename class=\"directory\">~/.gnucash/"
+"checks</filename>. Make sure to change the guid so the new file will be "
+"accepted by gnucash, and change the title to something descriptive. Then "
+"change or add individual item fields as necessary. You can also create a new "
+"check file by clicking the <guibutton>Save Format</guibutton> button on the "
+"<guilabel>Custom format</guilabel> page of the check printing dialog."
+msgstr ""
+"Creare un proprio file di formato per gli assegni è un’operazione "
+"piuttosto semplice. Il metodo più semplice consiste nel copiare un file di "
+"formato esistente dalla cartella del programma (generalmente <filename class="
+"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>) alla cartella <filename "
+"class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. È importante ricordarsi di "
+"cambiare il valore <emphasis>guid</emphasis> per fare in modo che il nuovo "
+"file venga accettato da <application>&app;</application> e di cambiare il "
+"titolo in modo che sia di descrittivo. A questo punto è possibile cambiare e "
+"aggiungere i campi come si desidera. È possibile anche creare un nuovo file "
+"di formato premendo il pulsante <guilabel>Salva formato</guilabel> nella "
+"pagina del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> della finestra di "
+"stampa degli assegni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"Key names are case sensitive. If you’re having problems with a check format "
+"file, ensure that all key names have capital letters as documented above."
+msgstr ""
+"I nomi delle chiavi sono sensibili alle lettere maiuscole o minuscole. Se si "
+"avessero dei problemi con un file di formato per gli assegni, assicurarsi "
+"che tutti i nomi delle chiavi inizino con la lettera maiuscola."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:12(releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Versione 1.1, Marzo 2000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:16(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:16(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
+"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
+"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:28(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Documentazione sulla licenza libera GNU (in inglese)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:31(title)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr "0. PREAMBLE"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:43(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Document’s overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
+"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
+"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
+"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
+"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
+"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
+"processors for output purposes only."
+msgstr ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
+"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
+"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
+"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
+"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
+"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
+"processors for output purposes only."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the work’s title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr "2. VERBATIM COPYING"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
 "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
 "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document’s license "
@@ -24719,668 +24196,2299 @@ msgstr ""
 "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
 "verbatim copying in other respects."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:231(title)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr "4. MODIFICATIONS"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:264(title)
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:279(title)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:291(title)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:292(para)
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:301(title)
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:324(title)
+msgid "G"
+msgstr "G"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:325(para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document’s</link> license notice."
+msgstr ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document’s</link> license notice."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:337(title)
+msgid "H"
+msgstr "H"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Include an unaltered copy of this License."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:346(title)
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:365(title)
+msgid "J"
+msgstr "J"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:383(title)
+msgid "K"
+msgstr "K"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:396(title)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:397(para)
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:409(title)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:421(title)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+msgstr ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:444(para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:453(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:470(para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:480(title)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:492(para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:516(title)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+msgstr ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:561(title)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr "8. TRANSLATION"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:562(para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:580(title)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr "9. TERMINATION"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:594(title)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:606(para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
+msgid "Addendum"
+msgstr "Addendum"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr "Copyright Cristian Marchi."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:632(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:647(para)
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:657(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Se il proprio documento contiene esempi di programmazione non immediati, se "
+"ne raccomanda il rilascio con una licenza di software libero a propria "
+"scelta, quale la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
+"html\"> GNU General Public License</ulink>, per permetterne l’utilizzo "
+"nel software libero."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnucash-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
+#~ "md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
+#~ "md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> has a number of investment features. "
+#~ "From simple certificates of deposit to publicly traded stocks, "
+#~ "<application>GnuCash</application> will track all your investments."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> offre molte funzioni per la gestione "
+#~ "degli investimenti. Dal semplice certificato di deposito alle azioni "
+#~ "scambiate pubblicamente, <application>&app;</application> è in grado di "
+#~ "tracciare tutti gli investimenti."
+
+#~ msgid "<application>GnuCash</application> is available on Windows."
+#~ msgstr "<application>&app;</application> è disponibile per sistemi Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+#~ "Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Current Series "
+#~ "Release Schedule</ulink> for detailed lists of improvements made in this "
+#~ "series."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultare il collegamento per un elenco <ulink url=\"http://wiki.gnucash."
+#~ "org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases"
+#~ "\">Pianificazione del rilascio di corrente</ulink> dettagliato dei "
+#~ "miglioramenti introdotti in questa serie."
+
+#~ msgid "What’s New in v2.0"
+#~ msgstr "Novità della v2.0"
+
+#~ msgid "Gnome 2.0 (Gtk2)"
+#~ msgstr "Gnome 2.0 (Gtk2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from "
+#~ "gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> utilizza gli ultimi toolkit di gtk e "
+#~ "rispetta lo standard Gnome2 HIG."
+
+#~ msgid "UTF-8 support"
+#~ msgstr "Supporto a UTF-8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> now stores and reads each country’s "
+#~ "special character sets by using UTF-8."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> è ora in grado di salvare e leggere il "
+#~ "set di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica "
+#~ "UTF-8."
+
+#~ msgid "Budget"
+#~ msgstr "Bilancio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that "
+#~ "can help you keep your expenses under control."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> è ora dotato di una funzione di bilancio "
+#~ "che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
+
+#~ msgid "Import of MT940 files"
+#~ msgstr "Importazione dei file di formato MT940"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from "
+#~ "some banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I file dei dati con le transazioni nel formato MT940 (che è possibile "
+#~ "scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in "
+#~ "<application>&app;</application>."
+
+#~ msgid "Bug fixes"
+#~ msgstr "Correzione dei bug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than "
+#~ "ever before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well "
+#~ "as using more stable and mature libraries (gtk2 for instance). Numerous "
+#~ "corrections has been made in every part of <application>GnuCash</"
+#~ "application>, and too many for us to highlight any special area."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> è ora più stabile e sicuro che in "
+#~ "passato grazie sia al lungo periodo di prova che ha preceduto il rilascio "
+#~ "della versione 2.0, sia all’utilizzo di librerie più stabili e "
+#~ "mature (Gtk2 per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere "
+#~ "elencate, hanno interessato ogni parte di <application>&app;</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività</emphasis>."
+
+#~ msgid "Top Ten Reasons to Use <application>GnuCash</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "I dieci principali motivi per cui utilizzare <application>&app;</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We’ve already discussed some of the general advantages of using "
+#~ "<application>GnuCash</application>. Here are some specific features "
+#~ "offered by <application>GnuCash</application> that may not exist in other "
+#~ "programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcuni dei principali vantaggi derivanti dall’uso di "
+#~ "<application>&app;</application> sono già stati discussi. Di seguito sono "
+#~ "riportate alcune peculiarità offerte da <application>&app;</application> "
+#~ "che potrebbero non essere presenti in altri programmi simili:"
+
+#~ msgid "Simple user interface"
+#~ msgstr "Semplice interfaccia d’uso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook "
+#~ "register. It’s simpler than a paper register, because auto-completion and "
+#~ "other entry shortcuts not only do work for you, but reduce data entry "
+#~ "errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> è semplice da usare come un libretto "
+#~ "degli assegni. È più semplice di un registro cartaceo dato che le "
+#~ "funzioni di auto-completamento e le scorciatoie per l’immissione "
+#~ "dei dati non solo facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di "
+#~ "errore nella fase di immissione dei dati."
+
+#~ msgid "Easy import"
+#~ msgstr "Facilità di importazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line "
+#~ "bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> "
+#~ "(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
+#~ "<acronym>OFX</acronym> and <acronym>HBCI</acronym> files. An easy-to-use "
+#~ "<quote>assistant</quote> walks you through reviewing resulting changes "
+#~ "and actually importing them into <application>GnuCash</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> permette di importare informazioni dai "
+#~ "conti online e da altri software usando il formato <acronym>QIF</acronym> "
+#~ "(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
+#~ "<acronym>OFX</acronym> e <acronym>HBCI</acronym>. Un semplice "
+#~ "<quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei "
+#~ "risultati e si occupa di importarli in <application>&app;</application>."
+
+#~ msgid "Statement reconciliation"
+#~ msgstr "Riconciliazione dell’estratto conto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending "
+#~ "balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> "
+#~ "helps you catch any discrepancies between your data and statements you "
+#~ "receive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Riconcilia velocemente l’estratto conto mensile immettendo il "
+#~ "valore di chiusura e concludendo le transazioni. <application>&app;</"
+#~ "application> aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati "
+#~ "inseriti e gli estratti conto."
+
+#~ msgid "Investment tracking"
+#~ msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your "
+#~ "investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, "
+#~ "and on-line tools allow you to update prices of your holdings as the "
+#~ "markets change. Reports complete the picture, allowing you to analyze "
+#~ "your investment decisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> offre un’ampia gamma di strumenti "
+#~ "per tenere traccia di tutti i propri investimenti. I conti speciali per "
+#~ "gli investimenti semplificano l’immissione dei dati mentre gli "
+#~ "strumenti online permettono di tenere costantemente aggiornati i valori "
+#~ "del proprio patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici "
+#~ "disponibili completano l’offerta, permettendo di analizzare le "
+#~ "scelte sugli investimenti."
+
+#~ msgid "Multiple currency support"
+#~ msgstr "Supporto a molteplici valute"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> allows you to track multiple "
+#~ "currencies. If you have bank accounts, investments or other financial "
+#~ "data in different currencies, use <application>GnuCash</application> to "
+#~ "monitor them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> permette di gestire valute differenti "
+#~ "nello stesso conto. Se si hanno più conti bancari, investimenti o altri "
+#~ "strumenti finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare "
+#~ "tranquillamente <application>&app;</application> per monitorarli."
+
+#~ msgid "Customized reports and graphs"
+#~ msgstr "Grafici e resoconti personalizzati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, "
+#~ "budgeting, or simply figuring out where your money goes. "
+#~ "<application>GnuCash</application> offers a variety of easy-to-use "
+#~ "reports and graphs to help analyze your financial position. It gives you "
+#~ "the freedom to customize your own reports to suit your unique needs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grafici e resoconti forniscono preziose informazioni a riguardo delle "
+#~ "tasse, dei guadagni o, più semplicemente, permettono di visualizzare "
+#~ "intuitivamente dove il proprio denaro viene speso. <application>&app;</"
+#~ "application> offre un’ampia gamma di resoconti e grafici che, "
+#~ "semplici da usare, aiutano l’utente ad analizzare la propria "
+#~ "situazione finanziaria. <application>&app;</application> offre anche la "
+#~ "possibilità di personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie "
+#~ "preferenze e necessità particolari."
+
+#~ msgid "Double entry"
+#~ msgstr "Partita doppia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the "
+#~ "double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money "
+#~ "doesn’t just appear or disappear - an equal amount must come from one "
+#~ "location and go to another location. By tracking the transaction in both "
+#~ "locations, <application>GnuCash</application> will give you detailed "
+#~ "reports from the perspective of either account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per permettere una registrazione efficiente e completa, <application>&app;"
+#~ "</application> usa il metodo della partita doppia per la tenuta della "
+#~ "contabilità. Partita doppia significa semplicemente che il denaro non "
+#~ "appare e scompare: in egual misura deve provenire da un luogo e andare in "
+#~ "un altro. Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, "
+#~ "<application>&app;</application> restituirà i resoconti relativi a ogni "
+#~ "conto."
+
+#~ msgid "Sources of help"
+#~ msgstr "Fonti di aiuto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new "
+#~ "users about <application>GnuCash</application> features. Within the "
+#~ "program, a searchable Help menu guides you to information or connects to "
+#~ "the <application>GnuCash</application> web page for further assistance. "
+#~ "<application>GnuCash</application> also has strong, helpful developer and "
+#~ "user communities who provide help through mailing lists as well as "
+#~ "through the IRC channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> fornisce ai "
+#~ "nuovi utenti consigli sulle funzionalità di <application>&app;</"
+#~ "application>. All’interno del programma, una guida abilitata alla "
+#~ "ricerca dei termini, fornisce informazioni sui comandi o rimanda alle "
+#~ "pagine internet di <application>&app;</application> nel caso fosse "
+#~ "necessario ulteriore aiuto. <application>&app;</application> inoltre "
+#~ "dispone di una comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti "
+#~ "in grado di fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale "
+#~ "IRC dedicato."
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Scorciatoie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you "
+#~ "enter data. Type the first few characters of a common entry and "
+#~ "<application>GnuCash</application> will automatically fill in the rest! "
+#~ "You can also use copy, paste and duplicate functions to save typing time. "
+#~ "Keyboard shortcuts let you quickly choose a menu option or to enter "
+#~ "numerical data. Many numeric entry fields can act as a calculator: enter "
+#~ "\"92.18+33.26\" and watch <application>GnuCash</application> input the "
+#~ "corresponding sum for you!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> offre diverse scorciatoie per assistere "
+#~ "l’utente nell’inserimento dei dati. Digitando solo i "
+#~ "caratteri iniziali di una parola usata frequentemente, <application>&app;"
+#~ "</application> provvederà a completare il resto! Inoltre è possibile "
+#~ "usare le funzioni copia, incolla e duplica per risparmiare tempo. Le "
+#~ "scorciatoie da tastiera permettono di scegliere velocemente un’"
+#~ "opzione del menu oppure di inserire dati numerici. Alcune celle numeriche "
+#~ "funzionano come una calcolatrice: digitando, per esempio, "
+#~ "<keycap>92,18+33,26</keycap>, <application>&app;</application> inserirà "
+#~ "automaticamente il risultato dell’operazione!"
+
+#~ msgid "Open source"
+#~ msgstr "Codice aperto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> doesn’t hide its methods. If you "
+#~ "wonder how <application>GnuCash</application> computed a number, you can "
+#~ "find it out. In addition, you can set preferences that tell "
+#~ "<application>GnuCash</application> how much information to display to "
+#~ "you. There is no <quote>secret code</quote> used in <application>GnuCash</"
+#~ "application> - it continues to be an open-source program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> non nasconde i suoi metodi. Se si "
+#~ "desidera conoscere come <application>&app;</application> calcola un "
+#~ "risultato, è possibile vederlo direttamente nel codice sorgente. Inoltre, "
+#~ "è possibile impostare le preferenze in modo da dire a <applicationv/"
+#~ "application> quante informazioni mostrare. Non c’è <quote>codice "
+#~ "segreto</quote> in <application>&app;</application>: continua a essere un "
+#~ "programma a codice aperto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are only a few of the advantages you’ll discover when you start "
+#~ "using <application>GnuCash</application> to track your financial "
+#~ "information. Now get ready to enjoy the benefits of <application>GnuCash</"
+#~ "application> for yourself!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questi sono solo alcuni dei vantaggi che si scopriranno quando si "
+#~ "inizierà a utilizzare <application>&app;</application> per registrare le "
+#~ "proprie operazioni finanziarie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most "
+#~ "modern linux distributions come with <application>GnuCash</application> "
+#~ "precompiled and ready to go. In fact, most likely, <application>GnuCash</"
+#~ "application> is already installed. If you do not have "
+#~ "<application>GnuCash</application> installed, the simplest method for "
+#~ "installing it is to insert the installation CD that came with your "
+#~ "distribution and follow the instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’installazione di <application>&app;</application> può essere "
+#~ "semplice dato che la maggior parte delle nuove distribuzioni di linux ha "
+#~ "nei propri repositories una versione pronta a essere installata; "
+#~ "probabilmente <application>&app;</application> è già presente nella "
+#~ "propria distribuzione. Se <application>&app;</application>non è già "
+#~ "installato, il metodo più semplice per installarlo consiste nell’"
+#~ "inserire il CD della distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Account Register windows are used to enter and edit your account "
+#~ "data. As the name suggests, they look similar to a checkbook register. To "
+#~ "open an account register window, right click on the account name in the "
+#~ "<xref linkend=\"basics-main2\"/>, then select <guilabel>Open Account</"
+#~ "guilabel> or use the <guibutton>Open</guibutton> button in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e "
+#~ "modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano "
+#~ "al registro del libretto degli assegni. Per aprire la finestra del "
+#~ "registro del conto, fare clic con il tasto destro sul nome del conto "
+#~ "nella <xref linkend=\"basics-main2\"/>, poi selezionare <guilabel>Apri "
+#~ "conto</guilabel> o utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> "
+#~ "nella barra degli strumenti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
+#~ "registers open as you wish."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>&app;</application> permette di aprire più registri del "
+#~ "conto contemporanamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
+#~ "you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
+#~ "guilabel> screen or with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
+#~ "screen. Both are described in detail in the <application>GnuCash</"
+#~ "application> manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, "
+#~ "verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
+#~ "valori predefiniti</guilabel> o la schermata di <guilabel>Benvenuto in "
+#~ "&app;!</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di "
+#~ "<application>&app;</application>."
+
+#~ msgid "~/.gconf/apps/gnucash"
+#~ msgstr "~/.gconf/apps/gnucash"
+
+#~ msgid "Documents and Settings/Username/.gconf/apps/gnucash"
+#~ msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gconf/apps/gnucash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this example, let’s assume that you have a checking account with "
+#~ "$10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans "
+#~ "for $1,000. Now, you can either record this as one simple transaction and "
+#~ "move $1,000 to <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis>. Or, you can record "
+#~ "a split transaction, and record each Jeans individually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per questo esempio, si assuma di avere un conto corrente con €10.000, e "
+#~ "che si sia deciso di acquistare 3 paia di Jeans per €1.000. La "
+#~ "transazione corrispondente può essere registrata come singola, "
+#~ "trasferendo €1.000 al conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis>. In "
+#~ "alternativa si può creare una transazione suddivisa, e registrare "
+#~ "individualmente l’acquisto di ogni paio di Jeans."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Technically they are the same, but from an accounting point of view, when "
+#~ "you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:"
+#~ "Clothes</emphasis> account will record three different transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tecnicamente il risultato è identico, ma da un punto di vista contabile, "
+#~ "quando viene registrato singolarmente ogni acquisto di un Jeans, nel "
+#~ "conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre "
+#~ "diverse transazioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look "
+#~ "at it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three "
+#~ "entries here, but there were only one entry in the checking account. If "
+#~ "you look carefully, you will see that each row have a different amount, "
+#~ "$200, $300, and $500. Each row’s transaction line reflects a one split "
+#~ "row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprire poi il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e "
+#~ "visualizzarlo nello stile a Libro mastro basilare. Come si può vedere, "
+#~ "sono presenti tre voci, mentre nel conto corrente ne era presente "
+#~ "solamente una. Guardando attentamente, si noterà che ogni riga presenta "
+#~ "un importo differente di €200, €300 e €500. Ogni transazione rispecchia "
+#~ "una suddivisione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you swipe that credit card through the machine at a store, you are "
+#~ "transferring money from your credit card company to that merchant. This "
+#~ "transaction increases the amount of money you owe the credit card "
+#~ "company. If you keep track of these types of transactions, you can "
+#~ "reconcile your credit card account with your monthly statement, and you "
+#~ "should quickly spot any transactions that look suspicious. So how should "
+#~ "you account for charges to your credit card?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si striscia la carta di credito attraverso il lettore nel negozio, "
+#~ "si sta trasferendo denaro dalla compagnia della carta di credito al "
+#~ "venditore. Questa transazione fa aumentare l’importo di denaro che "
+#~ "si deve restituire alla compagnia della carta di credito. Se si tiene "
+#~ "traccia di questi tipi di transazione, è possibile riconciliare il conto "
+#~ "della carta di credito con l’estratto cartaceo mensile inviato "
+#~ "dalla compagnia della carta; questo permette di poter immediatamente "
+#~ "individuare qualsiasi transazione dall’aspetto sospetto. Quindi, "
+#~ "come si dovrebbero contabilizzare le spese con la carta di credito?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One way is to manually enter all your receipts, either throughout the "
+#~ "month or all at once. This can be time-consuming, but it is probably the "
+#~ "best way to make sure that all of your charges are authorized. If you "
+#~ "consistently enter all your receipts, you can quickly catch any errors or "
+#~ "unauthorized transactions during your monthly reconciliation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un metodo consiste nell’inserire manualmente tutte gli scontrini, o "
+#~ "durante il mese oppure tutti in una volta. Questo procedimento richiede "
+#~ "molto tempo, ma è probabilmente il modo migliore per assicurarsi che "
+#~ "tutte le spese siano autorizzate. Se si inseriscono costantemente tutti "
+#~ "gli scontrini, sarà possibile trovare immediatamente eventuali errori o "
+#~ "transazioni non autorizzate durante la riconciliazione mensile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another way is to import a credit card statement directly into your "
+#~ "account. If your credit card company supports a <acronym>QIF</acronym> "
+#~ "file format for its statements, you have the option of directly importing "
+#~ "the statement. This type of import is covered in the "
+#~ "<application>GnuCash</application> manual, and it is a convenient way to "
+#~ "track your purchases without having to manually enter all your receipts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un secondo metodo consiste nell’importare direttamente in "
+#~ "<application>&app;</application> l’estratto conto della carta di "
+#~ "credito. Se la propria compagnia della carta di credito supporta l’"
+#~ "emissione dell’estrattoconto in formato <acronym>QIF</acronym>, si "
+#~ "ha la possibilità di importarlo direttamente nel programma. Questo "
+#~ "procedimento è descritto nel manuale di <application>&app;</application> "
+#~ "e costituisce un metodo conveniente per registrare tutti gli acquisti "
+#~ "senza il bisogno di inserire manualmente tutti gli scontrini."
+
+#~ msgid "Dividens"
+#~ msgstr "Dividendi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An image of the Accounts tree after a series of dividends reinvestment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un’immagine della struttura dei conti dopo aver effettuato una "
+#~ "serie di reinvestimenti di dividendi."
+
+#~ msgid "Caution about Valuation"
+#~ msgstr "Avvertimenti riguardanti le valutazioni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As we see in this example, for non-financial assets, it may be difficult "
+#~ "to correctly estimate the <quote>true</quote> value of an asset. It is "
+#~ "quite easy to count yourself rich based on questionable estimates that do "
+#~ "not reflect <quote>money in the bank</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Come mostrato nell’esempio, per i beni non finanziari, può "
+#~ "risultare difficile stimare il valore <quote>vero</quote> di un bene. È "
+#~ "facile convincersi di essere ricchi sulla base di stime discutibili che "
+#~ "non riflettono il proprio <quote>conto in banca!</quote>."
+
+#~ msgid "When dealing with appreciation of assets,"
+#~ msgstr "Quando si ha a che fare con la rivalutazione di un bene:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful with your estimation of values. Do not indulge in wishful "
+#~ "thinking."
+#~ msgstr ""
+#~ "porre molta attenzione nella stima del valore senza lasciarsi trascinare "
+#~ "dai propri sogni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Never, ever, count on money you do not have in your bank or as cash. "
+#~ "Until you have actually sold your asset and got the money, any numbers on "
+#~ "paper (or magnetic patterns on your hard disk) are merely that. If you "
+#~ "could realistically convince a banker to lend you money, using the assets "
+#~ "as collateral, that is a pretty reasonable evidence that the assets have "
+#~ "value, as lenders are professionally suspicious of dubious "
+#~ "overestimations of value. Be aware: all too many companies that appear "
+#~ "<quote>profitable</quote> on paper go out of business as a result of "
+#~ "running out of cash, precisely because <quote>valuable assets</quote> "
+#~ "were not the same thing as cash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mai fare programmi con il denaro che non si ha in banca o in contanti. "
+#~ "Fino a quando il proprio bene non è stato venduto e non si ha il denaro, "
+#~ "qualsiasi numero sulla carta (o sul proprio computer) è semplicemente un "
+#~ "numero. Se si riesce a convincere realmente un banchiere a prestare del "
+#~ "denaro, utilizzando il bene come riscatto, si ha solo una riprova del "
+#~ "valore dato che gli operatori sono sospettosi verso la sovrastima del "
+#~ "valore. ATTENZIONE: fin troppe società che appaiono <quote>proficue</"
+#~ "quote> sulla carta, vanno in fallimento dato che terminano le proprie "
+#~ "riserve di liquidi, precisamente perché i <quote>beni rivalutabili</"
+#~ "quote> non erano la stessa cosa del denaro liquido."
+
+#~ msgid "Income:Lottery"
+#~ msgstr "Capitalie:Lotteria"
+
+#~ msgid "Stock Purchasing"
+#~ msgstr "Acquistare le azioni"
+
+#~ msgid "Overview of Business Features"
+#~ msgstr "Panoramica delle funzioni dedicate all’impresa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Basic A/R Account Hierarchy:\n"
+#~ "\n"
+#~ "-Assets\n"
+#~ "   -Checking\n"
+#~ "   -Accounts Receivable\n"
+#~ "-Income\n"
+#~ "   -Sales\n"
+#~ "  "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Semplice struttura dei conti per i crediti correnti:\n"
+#~ "\n"
+#~ "-Attività\n"
+#~ "   -Conto corrente\n"
+#~ "   -Crediti correnti\n"
+#~ "-Entrate\n"
+#~ "   -Vendite\n"
+#~ "  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to add additional asset, expense, and income accounts to this "
+#~ "hierarchy for it to be useful. The important aspects of this hierarchy "
+#~ "are the use of an income account and the Accounts Receivable asset "
+#~ "account, with account type set to <emphasis>A/Receivable</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere "
+#~ "la struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura "
+#~ "proposta, risiede nell’utilizzo di un conto delle entrate e di uno "
+#~ "per i crediti correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Crediti "
+#~ "correnti</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following sections introduce the individual components in more detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le sezioni seguenti trattano individualmente i componenti dell’"
+#~ "applicazione per i crediti correnti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Identification - Customer Number</guilabel> - can be any number "
+#~ "by which you would like to refer to this customer. You may leave it blank "
+#~ "and a number will be chosen automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Identificazione - Numero cliente</guilabel> - può essere un "
+#~ "numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso cliente. Il campo "
+#~ "può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
+#~ "automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
+#~ "customers from inactive ones. This is useful when you have many past "
+#~ "customers, and you want to see only those marked active."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i clienti "
+#~ "attivi da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti clienti e si "
+#~ "desidera visualizzare solamente quelli attivi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
+#~ "person to receive the invoices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della "
+#~ "persona che deve ricevere la fattura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
+#~ "customer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota "
+#~ "aggiuntiva relativa al cliente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Information - Currency</guilabel> - specifies the "
+#~ "default billing currency."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - valuta</guilabel> - determina la "
+#~ "valuta predefinita di pagamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Information - Discount</guilabel> - gives the customer "
+#~ "a default percentage based discount at the time of invoice creation. "
+#~ "Enter a value from 0 to 100. You can override the default discount when "
+#~ "you create an invoice."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Sconto</guilabel> - applica al "
+#~ "cliente una percentuale di sconto predefinita al momento della creazione "
+#~ "della fattura. Inserire un valore compreso tra 0 e 100. È possibile "
+#~ "ignorare lo sconto predefinito alla creazione della fattura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Information - Credit Limit</guilabel> - stores the "
+#~ "maximum credit you are willing to extend to the customer. This field is "
+#~ "for your reference purposes only. <application>GnuCash</application> does "
+#~ "not use the value."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Limite di credito</guilabel> - "
+#~ "registra il massimo credito che si desidera fare al cliente. Questo campo "
+#~ "è per propria conoscenza; <guilabel>&app;</guilabel> non utilizza questo "
+#~ "valore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Yes</guilabel> means that the tax is already included in "
+#~ "amounts on invoices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
+#~ "importi della fattura."
+
+#~ msgid "<guilabel>No</guilabel> means tax is not included."
+#~ msgstr "<guilabel>no</guilabel> significa che le tasse non sono incluse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Information - Tax Included</guilabel> - this specifies "
+#~ "whether nor not tax is included in invoice amounts by default. You can "
+#~ "choose <guilabel>Yes</guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or "
+#~ "<guilabel>Use Global</guilabel>. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tasse incluse</guilabel> - "
+#~ "permette di definire se le tasse sono incluse nelle voci della fattura. È "
+#~ "possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Information - Tax Table</guilabel> - specifies a "
+#~ "default tax table to apply to invoice line items. Tax tables must be "
+#~ "registered from the <menuchoice><guimenu>Business</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tax Table Editor</guimenuitem></menuchoice> menu "
+#~ "item."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Tabella delle imposte</guilabel> - "
+#~ "specifica una tabella delle imposte predefinita da applicare alle voci "
+#~ "che compongono la fattura. La tabella delle imposte deve prima essere "
+#~ "creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Shipping Address</guilabel> - records the customer’s shipping "
+#~ "address if it is different from the billing address. The shipping address "
+#~ "is for your reference. <application>GnuCash</application> does not use "
+#~ "the value."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Indirizzo di spedizione</guilabel> - permette di inserire un "
+#~ "indirizzo di spedizione per il cliente se è diverso dall’indirizzo "
+#~ "di pagamento. L’indirizzo di spedizione è per propria conoscenza; "
+#~ "<application>&app;</application> non utilizza questo valore."
+
+#~ msgid "This is what the New Customer registration window looks like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La finestra di registrazione di un nuovo cliente assomiglia a questa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Invoice Information - Invoice ID</guilabel> - the "
+#~ "identification number of this invoice. This is your internal number for "
+#~ "this invoice. If you leave it blank, an invoice number will be generated "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> - il numero "
+#~ "identificativo di questa fattura. Rappresenta il numero interno della "
+#~ "fattura. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero "
+#~ "verrà assegnato automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Invoice Information - Date Opened</guilabel> - the date this "
+#~ "invoice was created."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni fattura - Data di emissione</guilabel> - la data "
+#~ "in cui la fattura è stata creata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is "
+#~ "to receive this invoice. If you remember the <emphasis>company name</"
+#~ "emphasis> you entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for "
+#~ "this customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
+#~ "application> will try auto complete it for you. Else, press the "
+#~ "<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
+#~ "Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-"
+#~ "custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for with a click in "
+#~ "the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che "
+#~ "sta per ricevere la fattura. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
+#~ "impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo "
+#~ "cliente</guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
+#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
+#~ "finestra di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend="
+#~ "\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con "
+#~ "un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
+#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates "
+#~ "the new invoice with a customer job (see <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/"
+#~ ">). If you remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the "
+#~ "<guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in "
+#~ "this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete "
+#~ "it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to "
+#~ "access the <guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is the same "
+#~ "to the one described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight "
+#~ "the job you are looking for with a click in the search results, then "
+#~ "press the <guibutton>Select</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
+#~ "associa la nuova fattura al lavoro di un cliente (vedere <xref linkend="
+#~ "\"bus-ar-jobs1\"/>). Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</"
+#~ "emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</"
+#~ "guilabel>, è possibile iniziare a scriverlo in questo campo e "
+#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
+#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
+#~ "finestra di <guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend="
+#~ "\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con "
+#~ "un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
+#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Information - Billing ID</guilabel> - this is the "
+#~ "customer’s PO Number or other <quote>customer reference number</quote>. "
+#~ "You should use it to identify your invoices to this customer (and job, if "
+#~ "you have one)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - ID pagamento</guilabel> - questo è "
+#~ "il codice d’ordine d’acquisto del cliente o qualsiasi altro "
+#~ "<quote>numero di riferimento del cliente</quote>. Questo numero dovrebbe "
+#~ "essere utilizzato per identificare le fatture emesse per questo cliente "
+#~ "(e lavoro, se ne è stato impostato uno)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - the payback terms "
+#~ "agreement for this invoice. A list of registered terms is available "
+#~ "within the pop up menu. If you specified a default value for the selected "
+#~ "customer, this field is initialized with the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - l’"
+#~ "accordo sul pagamento di questa fattura. Viene visualizzato un elenco di "
+#~ "elementi registrati nella lista a comparsa. Se è stato specificato un "
+#~ "valore predefinito per il cliente selezionato, il campo sarà impostato "
+#~ "automaticamente con questo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are 15 columns in the <guilabel>Invoice Entries</guilabel> area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono presenti 15 colonne nell’area delle <guilabel>Voci della "
+#~ "fattura</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
+#~ "attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
+#~ "this invoice. The item is attached for you when you proceed to the next "
+#~ "line item."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
+#~ "l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
+#~ "indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Procedendo alla "
+#~ "riga successiva l’opzione verrà abilitata automaticamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description</guilabel> (optional) - is what the item or service "
+#~ "is called."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descrizione</guilabel> (opzionale) - il nome dell’oggetto "
+#~ "o servizio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Action</guilabel> (optional) - is a user defined field. You can "
+#~ "place Cost Center information here, or use one of the 3 predefined "
+#~ "actions, Hours, Material, or Project."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Operazione</guilabel> (opzionale) - è un campo definibile "
+#~ "dall’utente. Si possono inserire qui le informazioni sul centro di "
+#~ "costo o utilizzare una delle tre operazioni predefinite: <guilabel>Ore</"
+#~ "guilabel>, <guilabel>Materiale</guilabel> o <guilabel>Progetto</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Income Account</guilabel> - selects which income account is "
+#~ "credited with this income."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Conto delle entrate</guilabel> - selezionare il conto delle "
+#~ "entrate che verrà accreditato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you sold."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici venduti."
+
+#~ msgid "<guilabel>Unit Price</guilabel> - is the unit price of the item."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Prezzo unitario</guilabel> - è il prezzo per unità del singolo "
+#~ "oggetto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>$</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a monetary "
+#~ "value"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>€</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in valore "
+#~ "monetario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>%</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a "
+#~ "percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>%</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in "
+#~ "percentuale."
+
+#~ msgid "You can click the field to toggle between the discount types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premendo sul campo è possibile cambiare l’impostazione tra i tipi "
+#~ "disponibili."
+
+#~ msgid "<guilabel>></guilabel> means the discount applies after tax."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>></guilabel> significa che lo sconto verrà applicato dopo le "
+#~ "imposte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>=</guilabel> means both discount and tax are applied to the "
+#~ "pretax value."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>=</guilabel> significa che sia lo sconto che le tasse saranno "
+#~ "applicate al valore precedente alla tassazione."
+
+#~ msgid "You can click the field to change the setting."
+#~ msgstr "facendo clic sul campo è possibile cambiare l’impostazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Discount</guilabel> (optional) - is the total discount, in "
+#~ "monetary units or percentage, depending on <guilabel>Discount Type</"
+#~ "guilabel>. You can leave it blank for no discount. Any default discount "
+#~ "you specified for the customer will be automatically entered for each new "
+#~ "item."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Sconto</guilabel> (opzionale) - è lo sconto totale, in unità "
+#~ "monetarie o in percentuale in funzione del <guilabel>Tipo di sconto</"
+#~ "guilabel>. Se lasciato vuoto non verrà applicato alcun tipo di sconto. Se "
+#~ "è stato specificato un tipo di sconto predefinito per il cliente, questo "
+#~ "campo verrà completato automaticamente per ogni nuovo oggetto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Taxable?</guilabel> - is this item taxable? <guilabel>X</"
+#~ "guilabel> means yes, a blank field means no. You can click the field to "
+#~ "toggle the setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tassabile?</guilabel> - l’oggetto è tassabile? "
+#~ "<guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre il campo vuoto significa no. "
+#~ "Facendo clic nel campo, è possibile cambiare l’impostazione del "
+#~ "valore tra quelle disponibili."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
+#~ "the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. "
+#~ "For example, if there is 1 item of $100 with a tax of 5% then:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tasse Incluse?</guilabel> - le tasse sono già state incluse nel "
+#~ "prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo "
+#~ "vuoto significa no. Per esempio, se c’è 1 oggetto del valore di "
+#~ "€100 con un imposta del 5%, allora:"
+
+#~ msgid "If Tax Included is empty, then subtotal = $100 and tax = $5."
+#~ msgstr "Se il campo è vuoto, allora il subtotale = €100 e le imposte = €5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If Tax included is set (<guilabel>X</guilabel>), then subtotal = $95.23 "
+#~ "and tax = $4.77. The computation is: Subtotal = Total / (1+taxrate) and "
+#~ "Tax = Total - Subtotal = Total - (Total / (1+taxrate))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se il campo contiene la <guilabel>X</guilabel>, allora subtotale = €95,23 "
+#~ "e tasse = €4,77. La formula è: Subtotale = Totale / (1+aliquota) e Tasse "
+#~ "= Totale - Subtotale = Totale - (Totale / (1+aliquota))."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all "
+#~ "the available tax tables. If you make the item taxable, then this table "
+#~ "is used to compute the amount of tax. The tax table determines tax "
+#~ "percentages and the accounts to which tax is charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - permette di "
+#~ "selezionare una tabella delle imposte fra quelle disponibili. Se l’"
+#~ "oggetto è indicato come tassabile, allora questa tabella è utilizzata per "
+#~ "calcolare l’importo della tassa. La tabella imposte specifica la "
+#~ "percentuale applicata e i conti addebitati per il pagamento delle tasse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - is the computed subtotal for "
+#~ "this item (less tax)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato "
+#~ "per questo oggetto (meno le tasse)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tax</guilabel> (uneditable) - is the computed tax for this item."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Imposte</guilabel> (non modificabile) - è l’importo delle "
+#~ "imposte calcolate sull’oggetto."
+
+#~ msgid "The Post Invoice window appears and asks you to enter information:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viene visualizzata la finestra di emissione della fattura e viene "
+#~ "richiesto di inserire le seguenti informazioni:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
+#~ "entered into the accounts receivable account. By default this is the "
+#~ "invoice’s <guilabel>Date Opened</guilabel> (see <xref linkend=\"bus-ar-"
+#~ "invoicenew2\"/> for information about that date)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Data di emissione</guilabel> - specifica la data con cui "
+#~ "verranno inserite le transazioni nel conto per i crediti correnti. Di "
+#~ "norma, questa è la <guilabel>Data di apertura</guilabel> (consultare "
+#~ "<xref linkend=\"bus-ar-invoicenew2\"/> per informazioni su questa data)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the "
+#~ "invoice is expected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui si è convenuto "
+#~ "di ricevere il pagamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you specified payment terms when you created the invoice, the date is "
+#~ "calculated according to selected terms, and the entry field is "
+#~ "insensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
+#~ "fattura, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
+#~ "non è modificabile."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you did not specify payment terms, enter the expected payment due date "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non è stata impostata alcuna data di scadenza, inserire ora in questo "
+#~ "campo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
-"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
-"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
-"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
-"material, which the general network-using public has access to download "
-"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
-"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
-"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
-"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
-"your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
-"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
-"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
-"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
-"material, which the general network-using public has access to download "
-"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
-"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
-"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
-"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
-"your agents or retailers) of that edition to the public."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When "
+#~ "invoice transactions are placed in the accounts receivable account, this "
+#~ "description is entered in the memo field of those transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
+#~ "transazioni relative alle fatture verranno inserite nel registro del "
+#~ "conto per i crediti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
+#~ "visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
-msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
-"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
-"version of the Document."
-msgstr ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
-"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
-"version of the Document."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts receivable "
+#~ "account in which invoice transactions are posted. You can select the "
+#~ "account from a list of existing A/Receivable accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei "
+#~ "crediti correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può "
+#~ "essere selezionata da un elenco dei conti esistenti per i crediti "
+#~ "correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:231(title)
-msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr "4. MODIFICATIONS"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if invoice items "
+#~ "which transfer to the same account are combined into a single split for "
+#~ "that account or entered individually. For the sample invoice which sold "
+#~ "Nails and a Hammer, the setting affects post results as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli "
+#~ "elementi di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto devono "
+#~ "essere combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
+#~ "individualmente. Per una semplice fattura relativa alla vendita di chiodi "
+#~ "e martello, l’impostazione opera nel seguente modo:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
-"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
-"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+#~ msgid ""
+#~ "Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $575.00 from the "
+#~ "<emphasis>Income:Sales</emphasis> account is recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un "
+#~ "singolo movimento di €575,00 dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</"
+#~ "emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#~ msgid ""
+#~ "Not checked - the transaction created in the A/Receivable account, shows "
+#~ "two transfers from <emphasis>Income:Sales</emphasis> account $100.00 and "
+#~ "$475.00. The memo fields in the splits indicate the sale of Nails and the "
+#~ "Hammer (the item descriptions entered on the invoice) respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non attivata - la transazione creata nel conto dei crediti correnti, "
+#~ "mostre due distinti trasferimenti dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</"
+#~ "emphasis> di €100,00 e €475,00. I campi del promemoria nelle suddivisioni "
+#~ "indicheranno rispettivamente chiodi e martello (cioè la descrizione "
+#~ "dell’oggetto inserita nella fattura)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
-msgid ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
-"should, if there were any, be listed in the History section of the "
-"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
-"publisher of that version gives permission."
-msgstr ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
-"should, if there were any, be listed in the History section of the "
-"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
-"publisher of that version gives permission."
+#~ msgid ""
+#~ "An example of the default <application>GnuCash</application> invoice "
+#~ "print output is shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un esempio del risultato di stampa della fattura predefinita in "
+#~ "<application>&app;</application> è mostrato di seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:264(title)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Job Info - Job Number</guilabel> (optional) - enter the number "
+#~ "for this job. If left blank, a number will be chosen for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni lavoro - Numero lavoro</guilabel> (opzionale) - "
+#~ "inserire un numero con cui identificare il lavoro. Se lasciato vuoto, "
+#~ "verrà scelto automaticamente un numero dal programma."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
-msgid ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
-"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
-"less than five)."
-msgstr ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
-"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
-"less than five)."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Job Info - Job Name</guilabel> - the name you want to assign to "
+#~ "the new job."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni lavoro - Nome lavoro</guilabel> - il nome che si "
+#~ "desidera assegnare al nuovo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:279(title)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the "
+#~ "job is created. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
+#~ "entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this "
+#~ "customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
+#~ "application> will try auto complete it for you. Else, press the "
+#~ "<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
+#~ "Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-"
+#~ "custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for with a click in "
+#~ "the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - cliente</guilabel> - il "
+#~ "cliente per cui il lavoro viene creato. Se si ricorda il <emphasis>nome "
+#~ "dell’impresa</emphasis> inserito nella finestra per il "
+#~ "<guilabel>Nuovo cliente</guilabel> per questo cliente è possibile "
+#~ "iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> "
+#~ "tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
+#~ "<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
+#~ "<guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
+#~ "custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic "
+#~ "nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
+#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
-msgid ""
-"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
-"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"as the publisher."
-msgstr ""
-"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
-"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"as the publisher."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the customer’s reference "
+#~ "to this job (e.g. their PO Number). This is the \"Billing Identification"
+#~ "\" that they require to correlated your invoices with their order. The "
+#~ "Billing ID you enter is used to set the billing id for new invoices "
+#~ "associated with this job."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> "
+#~ "- il numero di riferimento a questo lavoro per il cliente (es: il numero "
+#~ "d’ordine d’acquisto). Questo rappresenta l’"
+#~ "<guilabel>identificativo del pagamento</guilabel> per relazionare la "
+#~ "fattura al loro ordine. Il valore inserito è utilizzato per impostare "
+#~ "l’ID di pagamento per le nuove fatture associate a questo lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:291(title)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Job Active</guilabel> - toggles this job being active or not. "
+#~ "This is useful when you have many inactive jobs, since it is easier to "
+#~ "search only among jobs that are marked active."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Lavoro attivo</guilabel> - permette di impostare il lavoro come "
+#~ "attivo o non attivo. Questa opzione è utile quando si hanno diversi "
+#~ "lavori inattivi, dato che risulta più semplice cercare solamente tra i "
+#~ "lavori che sono marcati come attivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:292(para)
-msgid ""
-"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>."
-msgstr ""
-"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>."
+#~ msgid "The Process Payment application consists of:"
+#~ msgstr "L’applicazione per la procedura di pagamento consiste di:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:301(title)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who "
+#~ "paid you. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
+#~ "entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this "
+#~ "customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
+#~ "application> will try auto complete it for you. Else, press the "
+#~ "<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
+#~ "Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-"
+#~ "custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for with a click in "
+#~ "the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che "
+#~ "ha pagato. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis>, "
+#~ "è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
+#~ "application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
+#~ "<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
+#~ "<guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
+#~ "custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic "
+#~ "nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
+#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for "
+#~ "which payment was received. If you remember the <emphasis>invoice ID</"
+#~ "emphasis>, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
+#~ "application> will try auto complete it for you. Else, press the "
+#~ "<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
+#~ "Invoice</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-"
+#~ "invoicefind2\"/>. Highlight the invoice you are looking for with a click "
+#~ "in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Fattura</guilabel> - la fattura per "
+#~ "cui è stato ricevuto il pagamento. Se si ricorda l’<emphasis>ID "
+#~ "fattura</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
+#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
+#~ "finestra di <guilabel>Trova fattura</guilabel> descritta in <xref linkend="
+#~ "\"bus-ar-invoicefind2\"/>. Evidenziare la fattura che si stava cercando "
+#~ "con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
+#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you you "
+#~ "received payment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui è "
+#~ "stato ricevuto il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
-msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
-"Addendum below."
-msgstr ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
-"Addendum below."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
+#~ "received."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - l’"
+#~ "importo di denaro ricevuto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:324(title)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "<guilabel>Payment Information - Num</guilabel> - the check number."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Nr.</guilabel> - il numero "
+#~ "dell’assegno."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:325(para)
-msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document’s</link> license notice."
-msgstr ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document’s</link> license notice."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Memo</guilabel> - any comments about this "
+#~ "payment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Promemoria</guilabel> - qualsiasi "
+#~ "commento relativo al pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:337(title)
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Receivable account to which to post "
+#~ "this transaction."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - il conto dei crediti correnti "
+#~ "nel quale verrà inserita la transazione di emissione della fattura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Include an unaltered copy of this License."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account where the money will "
+#~ "be deposited (a checking account for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto in cui verrà "
+#~ "depositato il denaro (per esempio un conto corrente)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:346(title)
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter focuses on Accounts Payable (or A/P). A/P refers to the "
+#~ "accounting of products or services that your company has bought, for "
+#~ "which payment needs to be scheduled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo capitolo è incentrato sui debiti correnti. Vengono denominati "
+#~ "debiti correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato e "
+#~ "per i quali deve essere pianificato il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
-msgid ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
-"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
-"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
-"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
-"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+#~ msgid ""
+#~ "To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts payable "
+#~ "for a company, two preliminary things must be done. The first is to build "
+#~ "an appropriate Account Hierarchy and the second is to register the "
+#~ "company in <application>GnuCash</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per permettere a <application>&app;</application> di gestire i debiti "
+#~ "correnti per una società, è necessario eseguire prima due operazioni: la "
+#~ "prima consiste nel realizzare un’appropriata struttura dei conti e "
+#~ "la seconda prevede di registrare in <application>&app;</application> "
+#~ "l’impresa (o società)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accounts Payable (or A/P) refers to products or services bought by your "
+#~ "company for which payment has not yet been sent. This is represented on "
+#~ "the balance sheet as a liability because you will have to pay for them. "
+#~ "To use <application>GnuCash</application>’s integrated accounts payable "
+#~ "system, you must first setup an account of the <emphasis>A/Payable</"
+#~ "emphasis> type. The <emphasis>A/Payable</emphasis> account is usually a "
+#~ "sub-account under Liabilities. It is within this account that the "
+#~ "integrated A/P system places transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una "
+#~ "società ha acquistato ma per i quali non è ancora stato inviato il "
+#~ "pagamento. Per utilizzare il sistema integrato in <application>&app;</"
+#~ "application> per la gestione dei debiti correnti, è necessario impostare "
+#~ "un conto del tipo <emphasis>Debiti correnti</emphasis>; generalmente si "
+#~ "tratta di un sottoconto delle passività; è in questo conto che il sistema "
+#~ "di gestione dei debiti correnti inserisce le transazioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Basic A/P Account Hierarchy:\n"
+#~ "\n"
+#~ "-Assets\n"
+#~ "   -Bank\n"
+#~ "-Liabilities\n"
+#~ "   -Accounts Payable\n"
+#~ "-Expenses\n"
+#~ "   -AP Expenses\n"
+#~ "  "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Semplice struttura dei conti per i debiti correnti:\n"
+#~ "\n"
+#~ "-Attività\n"
+#~ "   -Banca\n"
+#~ "-Passività\n"
+#~ "   -Debiti correnti\n"
+#~ "-Uscite\n"
+#~ "   -Uscite debiti correnti\n"
+#~ "  "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to add additional asset accounts and real expense accounts to "
+#~ "make this hierarchy useful. The important aspects of this hierarchy are "
+#~ "that you need an expense account and an Accounts Payable account, with "
+#~ "account type set to <emphasis>A/Payable</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saranno necessari altri conti di attività, entrate e uscite per rendere "
+#~ "la struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura "
+#~ "proposta, risiede nell’utilizzo di un conto delle uscite e di uno "
+#~ "per i debiti correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Debiti "
+#~ "correnti</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Identification - Vendor Number</guilabel> - can be any number "
+#~ "by which you would like to refer to this vendor. You may leave it blank "
+#~ "and a number will be chosen automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Identificazione - Numero venditore</guilabel> - può essere un "
+#~ "numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso venditore. Il campo "
+#~ "può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
+#~ "automaticamente."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:365(title)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
+#~ "vendors from inactive ones. This is useful when you have many past "
+#~ "vendors, and you want to see only those marked active"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i venditori "
+#~ "attivi da quelli inattivi. È utile quando si hanno molti venditori da cui "
+#~ "non ci si rifornisce più e si desidera visualizzare solamente quelli "
+#~ "attivi."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-"network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
-"a network location for a work that was published at least four years before "
-"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
-"to gives permission."
-msgstr ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-"network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
-"a network location for a work that was published at least four years before "
-"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
-"to gives permission."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
+#~ "person to receive payments you make."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della "
+#~ "persona che deve ricevere il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:383(title)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
+#~ "vendor. Use it to track names of contact people within the vendor’s "
+#~ "company, for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota "
+#~ "aggiuntiva relativa al venditore. Utile per per registrare, ad esempio, i "
+#~ "nomi dei contatti all’interno della società di fornitura."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
-msgid ""
-"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
-"the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
-"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the section’s title, and preserve in "
-"the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Currency</guilabel> - specifies the "
+#~ "default payment currency."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Valuta</guilabel> - specifica la "
+#~ "valuta predefinita per il pagamento."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:396(title)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
+#~ "payment terms for this vendor. Payment terms must be preregistered using "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Termini</guilabel> - specifica i "
+#~ "termini di pagamento predefiniti per questo venditore. I termini di "
+#~ "pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
+#~ "disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini "
+#~ "di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:397(para)
-msgid ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
-"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
-"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-"considered part of the section titles."
-msgstr ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
-"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
-"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-"considered part of the section titles."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Yes</guilabel> means that tax is already included in amounts on "
+#~ "bills."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
+#~ "importi della ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:409(title)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Tax Included</guilabel> - specifies if "
+#~ "tax is included in bills from this vendor. You can choose <guilabel>Yes</"
+#~ "guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use Global</guilabel>. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Imposte incluse</guilabel> - "
+#~ "permette di definire se le tasse sono incluse nelle ricevute che si "
+#~ "ricevono dal venditore. È possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
-msgid ""
-"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link>."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Invoice Info - Invoice ID</guilabel> (optional) - the "
+#~ "identification number of the invoice as emitted by the vendor (IE: the "
+#~ "vendor’s internal number for this invoice)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> (opzionale) - il "
+#~ "numero di identificazione della fattura emessa dal venditore (es: il "
+#~ "numero interno che il fornitore ha assegnato alla fattura)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:421(title)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Invoice Info - Date Opened</guilabel> - the date the Invoice "
+#~ "was emitted by the vendor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni fattura - Date di apertura</guilabel> - la data in "
+#~ "cui la fattura è stata emessa dal venditore."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-"Section</link>."
-msgstr ""
-"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-"Section</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor. If you "
+#~ "remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the "
+#~ "<guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it "
+#~ "in this field and <application>GnuCash</application> will try auto "
+#~ "complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> "
+#~ "button to access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in "
+#~ "<xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are "
+#~ "looking for with a click in the search results, then press the "
+#~ "<guibutton>Select</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
+#~ "che ha emesso la ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
+#~ "impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo "
+#~ "venditore</guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo "
+#~ "e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
+#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
+#~ "finestra di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref "
+#~ "linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava "
+#~ "cercando con un clic nei i risultati della ricerca, poi premere il "
+#~ "pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
-msgid ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
-"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
-"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
-"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
-"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
-"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version’s "
-"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor "
+#~ "job (see <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) with this bill. If you "
+#~ "remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the "
+#~ "<guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in "
+#~ "this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete "
+#~ "it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to "
+#~ "access the <guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is very "
+#~ "similar to the one described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. "
+#~ "Highlight the job you are looking for with a click in the search results, "
+#~ "then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
+#~ "associa un lavoro di un venditore (vedere <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/"
+#~ ">) a questa ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</"
+#~ "emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</"
+#~ "guilabel>, è possibile iniziare a scriverlo in questo campo e "
+#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
+#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
+#~ "finestra di <guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend="
+#~ "\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con "
+#~ "un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
+#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:444(para)
-msgid ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Info - Billing ID</guilabel> (optional) - the vendor’s "
+#~ "ID for the bill (e.g.: their invoice #)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni ricevuta - ID ricevuta</guilabel> (opzionale) - "
+#~ "l’ID applicato alla fattura dal venditore (es: il numero della "
+#~ "fattura assegnato dal venditore)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:453(para)
-msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
-"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
-"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
-"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
-"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
-"permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
-"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
-"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
-"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
-"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
-"permission from the previous publisher that added the old one."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billing Info - Terms</guilabel> - the pay back terms agreement "
+#~ "for this bill. A list of registered terms is available within the pop up "
+#~ "menu. If you specified a a default value for the selected vendor, this "
+#~ "field is initialized with the default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni ricevuta - Termini</guilabel> - l’accordo "
+#~ "sui termini di pagamento per questa ricevuta. È possibile selezionare una "
+#~ "voce registrata in precedenza dalla lista a comparsa. Se è stato "
+#~ "impostato un valore predefinito per il venditore selezionato, il campo "
+#~ "sarà inizializzato con questo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:470(para)
-msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
-"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-msgstr ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
-"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Chargeback Project - Customer</guilabel> (optional) - the "
+#~ "customer to associate with this bill. This is used to charge your "
+#~ "customer later."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Addebitamento predefinito- Cliente</guilabel> (opzionale) - il "
+#~ "cliente a cui associare questa ricevuta. È utilizzato per addebitare il "
+#~ "cliente in seguito."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:480(title)
-msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Chargeback Project - Job</guilabel> (optional) - the customer "
+#~ "job to associate with this bill."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Addebitamento predefinito- Lavoro</guilabel> (opzionale) - il "
+#~ "lavoro cliente da associare a questa ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
-msgid ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
-"other documents released under this License, under the terms defined in "
-"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice."
-msgstr ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
-"other documents released under this License, under the terms defined in "
-"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice."
+#~ msgid "There are 12 columns in the Invoice Entries area:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sono presenti 12 colonne nel riquadro delle <guilabel>Voci della fattura</"
+#~ "guilabel>:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:492(para)
-msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-"the same name but different contents, make the title of each such section "
-"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
-"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
-"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
-"in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-"the same name but different contents, make the title of each such section "
-"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
-"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
-"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
-"in the license notice of the combined work."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
+#~ "attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
+#~ "this invoice. If the box is empty you can attach the item to the invoice "
+#~ "by first selecting the item row and then clicking in this box."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
+#~ "l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
+#~ "indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Se il campo è "
+#~ "vuoto si può inserire l’oggetto in fattura selezionandone la riga e "
+#~ "premendo con il mouse nel campo relativo."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-"<quote>Endorsements.</quote>"
-msgstr ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-"<quote>Endorsements.</quote>"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Expense Account</guilabel> - selects the expense account to "
+#~ "change for this item."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Conto uscite</guilabel> - selezionare il conto delle uscite da "
+#~ "addebitare per questo oggetto."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:516(title)
-msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you bought."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Quantità</guilabel> - il numero di oggetti identici acquistati."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
-msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with "
-"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
-"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
-"all other respects."
-msgstr ""
-"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with "
-"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
-"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
-"all other respects."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
+#~ "the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Imposte incluse?</guilabel> - le tasse sono già comprese nel "
+#~ "prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo "
+#~ "vuoto significa no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all "
+#~ "the available tax tables. If the item is taxable and tax has not been "
+#~ "included in the unit price, then this tax table is used to compute the "
+#~ "amount of tax."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - apre una finestra "
+#~ "contenente l’elenco di tutte le tabella imposte disponibili. Se "
+#~ "l’oggetto è tassabile e le tasse non sono incluse nel prezzo "
+#~ "unitario, allora sarà utilizzata questa tabella delle imposte per "
+#~ "calcolare l’importo delle tasse."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
-msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
-"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - computed subtotal for this "
+#~ "item (less tax)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato "
+#~ "per questo oggetto (meno le tasse)"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
-msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Billable</guilabel> - is this item billable to the chargeback "
+#~ "customer/job?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Addebitabile?</guilabel> - questo oggetto è addebitabile a un "
+#~ "cliente o lavoro?"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
-msgid ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
-"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
-"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
-"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
-"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-msgstr ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
-"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
-"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
-"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
-"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Document’s Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
+#~ "entered into the accounts payable account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Data di emissione</guilabel> - indica la data in cui la "
+#~ "transazione verrà inserita nel conto per i debiti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:561(title)
-msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr "8. TRANSLATION"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the bill "
+#~ "is expected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui è previsto il "
+#~ "pagamento della ricevuta."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:562(para)
-msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
-"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
-"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License provided that you also include the original English version "
-"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original English version of this License, the original English version will "
-"prevail."
-msgstr ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
-"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
-"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License provided that you also include the original English version "
-"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original English version of this License, the original English version will "
-"prevail."
+#~ msgid ""
+#~ "If you specified payment terms when you created the bill, the date is "
+#~ "calculated according to selected terms, and the entry field is "
+#~ "insensitive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
+#~ "ricevuta, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il "
+#~ "campo non è modificabile."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:580(title)
-msgid "9. TERMINATION"
-msgstr "9. TERMINATION"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When bill "
+#~ "transactions are placed in the accounts payable account, this description "
+#~ "is entered in the memo field of those transactions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
+#~ "transazioni relative alle ricevute verranno inserite nel registro del "
+#~ "conto per i debiti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
+#~ "visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
-msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
-"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
-"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
-"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
-"parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
-"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
-"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
-"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
-"parties remain in full compliance."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts payable "
+#~ "account in which bill transactions are posted. You can select the account "
+#~ "from a list of existing A/Payable accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei debiti "
+#~ "correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
+#~ "selezionata da un elenco dei conti esistenti per i debiti correnti."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:594(title)
-msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if bill items which "
+#~ "transfer to the same account are combined into a single split for that "
+#~ "account or entered individually. For the sample bill for Letterhead and "
+#~ "Envelopes, the setting affects post results as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli "
+#~ "elementi di una ricevuta che trasferiscono verso lo stesso conto devono "
+#~ "essere combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
+#~ "individualmente. Per la fattura relativa alla carta intestata e alle "
+#~ "buste, l’opzione agisce sui risultati di emissione nel modo "
+#~ "seguente:"
 
-#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $100.00 to the "
+#~ "<emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account is recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un "
+#~ "singolo trasferimento di €100,00 dal conto <emphasis>Uscite:Forniture "
+#~ "ufficio</emphasis>."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:606(para)
-msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
-"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
-"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
-"that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
-"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
-"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
-"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
-"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
-"that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
-"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
-"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+#~ msgid ""
+#~ "Not checked - the transaction created in the A/Payable account, shows two "
+#~ "transfers to <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account $75.00 "
+#~ "and $25.00. The memo fields in the splits indicate the purchase of "
+#~ "Letterhead and Envelopes (the item descriptions entered on the bill) "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non attivata - la transazione creata nel conto per i debiti correnti, "
+#~ "mostra due movimenti verso il conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</"
+#~ "emphasis> dell’importo di €75,00 e €25,00. I campi del promemoria "
+#~ "nelle suddivisioni riportano rispettivamente l’acquisto della carta "
+#~ "intestata e delle buste (cioè la descrizione inserita nella ricevuta)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
-msgid "Addendum"
-msgstr "Addendum"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Owner Info - Vendor</guilabel> - the vendor for whom the job is "
+#~ "created."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - Venditore</guilabel> - "
+#~ "il venditore per cui viene creato il lavoro."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
-msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
-msgstr ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the vendor’s reference to "
+#~ "this job (e.g. their PO Number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> "
+#~ "- il riferimento del venditore per questo lavoro (es: il suo numero "
+#~ "d’ordine d’acquisto)."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
-msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr "Copyright Cristian Marchi."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish "
+#~ "to pay. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered "
+#~ "in the <guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to "
+#~ "type it in this field and <application>GnuCash</application> will try "
+#~ "auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</"
+#~ "guibutton> button to access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window "
+#~ "described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor "
+#~ "you are looking for with a click in the search results, then press the "
+#~ "<guibutton>Select</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
+#~ "che si intende pagare. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
+#~ "impresa</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
+#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
+#~ "finestra di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref "
+#~ "linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava "
+#~ "cercando con un clic nei i risultati della ricerca, poi premere il "
+#~ "pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:632(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
-"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
-"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
-"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
-"Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
-"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
-"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
-"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
-"Free Documentation License</quote>."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to "
+#~ "pay. If you remember the <emphasis>bill ID</emphasis>, start to type it "
+#~ "in this field and <application>GnuCash</application> will try auto "
+#~ "complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> "
+#~ "button to access the <guilabel>Find Bill</guilabel> window described in "
+#~ "<xref linkend=\"bus-ap-billfind2\"/>. Highlight the bill you are looking "
+#~ "for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
+#~ "guibutton> button in the search window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Ricevuta</guilabel> - la ricevuta "
+#~ "che si intende pagare. Se si ricorda l’<emphasis>ID ricevuta</"
+#~ "emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
+#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
+#~ "finestra di <guilabel>Trova ricevuta</guilabel> descritta in <xref "
+#~ "linkend=\"bus-ap-billfind2\"/>. Evidenziare la ricevuta che si stava "
+#~ "cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
+#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:647(para)
-msgid ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
-"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
-"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-msgstr ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
-"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
-"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you wish to "
+#~ "make the payment, normally the current date."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui "
+#~ "si desidera effettuare il pagamento: di solito la data attuale."
 
-#: C/gnucash-guide.xml:657(para)
-msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
-"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
-"software."
-msgstr ""
-"Se il proprio documento contiene esempi di programmazione non immediati, se "
-"ne raccomanda il rilascio con una licenza di software libero a propria "
-"scelta, quale la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
-"html\"> GNU General Public License</ulink>, per permetterne l’utilizzo "
-"nel software libero."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
+#~ "to transfer in this payment."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - L’"
+#~ "importo da trasferire per questo pagamento."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnucash-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Payable account to post this "
+#~ "transaction."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Emetti a</guilabel> - il conto dei debiti correnti in cui "
+#~ "inserire la transazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account from which money for "
+#~ "the payments comes from, such as a checking account."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto da cui viene "
+#~ "prelevato il denaro per il pagamento (es: il conto corrente)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and "
+#~ "Vendors importer is an optional module and needs to enabled by editing "
+#~ "the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
+#~ "essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
+#~ "gnucash/config.user</filename>:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
@@ -25675,11 +26783,6 @@ msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=867f76f88519ea73a000da1150d5e91d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=bd5a10d0428b7d3c5a55ea9242cd9606"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=bd5a10d0428b7d3c5a55ea9242cd9606"
-
 #~ msgid "February 19, 2011"
 #~ msgstr "19 Febbraio 2011"
 
@@ -25874,13 +26977,6 @@ msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
 #~ "<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
-#~ "guilabel>, parent account <guilabel>Expenses</guilabel>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
-#~ "guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
-
-#~ msgid ""
 #~ "Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inserire la prima scadenza della transazione da pianificare nel libro "
@@ -26910,13 +28006,6 @@ msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
 #~ "creati da GnuCash devono essere compressi o no."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Decimal Places</guilabel> - This option allows you to set the "
-#~ "number of decimal places to be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Visualizza la richiesta di conferma per il salvataggio "
-#~ "automatico</guilabel> - si spiega da sola."
-
-#~ msgid ""
 #~ "<guilabel>Compress files</guilabel> - This option determines whether the "
 #~ "GnuCash data file will be compressed or not."
 #~ msgstr ""
@@ -27900,9 +28989,6 @@ msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
 #~ "utilizzate (!) quali il dollaro Americano, il dollaro Canadese, l'Euro "
 #~ "Europeo e la sterlina Inglese."
 
-#~ msgid "Setting International Preferences"
-#~ msgstr "Impostare le preferenze internazionali"
-
 #~ msgid ""
 #~ "GnuCash allows you to specify the following international related "
 #~ "preferences"
diff --git a/guide/ja/ch_oview.xml b/guide/ja/ch_oview.xml
index 11c0f9c..2076b0c 100644
--- a/guide/ja/ch_oview.xml
+++ b/guide/ja/ch_oview.xml
@@ -294,9 +294,13 @@ OpenServer5.0.4(Intel)で動作すると知られていますが、それらの
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
-      <para>この系列でされた改良された詳細な一覧に関しては<ulink
-url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases"> 現在のリリーススケジュール</ulink>を参照してください。</para>
-
+      <para>私たちの取ります
+      	<ulink url="http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml">
+      	新機能の素敵な概要については、バージョン2.6ツアー</ulink> !
+      新しいリリースや他のプロジェクトのニュースや情報についてのニュースについては
+      訪問してください
+      <ulink url="http://www.gnucash.org">GnuCashのウェブサイト</ulink> 頻繁に。
+      </para>
     </sect2>
     <sect2 id="oview-featuresnew2">
       <title>v2.0の新着情報</title>
diff --git a/guide/pt/ch_oview.xml b/guide/pt/ch_oview.xml
index 179ebde..1a279d2 100644
--- a/guide/pt/ch_oview.xml
+++ b/guide/pt/ch_oview.xml
@@ -280,10 +280,10 @@
         </listitem>
       </itemizedlist>
 
-      <para>Veja a <ulink
-      url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases">agenda de lançamento para 2.6.x</ulink> (em Inglês) 
-      para uma lista de melhoramentos nesta série.</para>
-
+      <para>Faça o nosso <ulink url="http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml">Versão 2.6 Posto</ulink> não deixe de
+        visitar o para uma boa visão geral dos novos recursos! Para notícias sobre novos lançamentos e outras notícias do
+        projeto e informações não deixe de visitar o <ulink url="http://www.gnucash.org">site GnuCash</ulink> frequência.
+      </para>
     </sect2>
   </sect1>
 



Summary of changes:
 guide/C/ch_oview.xml       |    10 +-
 guide/de/ch_oview.xml      |     9 +-
 guide/it/gnucash-guide.xml |   103 +-
 guide/it/it.po             | 31224 ++++++++++++++++++++++---------------------
 guide/ja/ch_oview.xml      |    10 +-
 guide/pt/ch_oview.xml      |     8 +-
 6 files changed, 16266 insertions(+), 15098 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list