gnucash-docs maint: Multiple changes pushed
Frank H. Ellenberger
fell at code.gnucash.org
Wed Aug 10 10:03:57 EDT 2016
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/e6ef0a7e (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/730c8d11 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/7319f252 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash-docs/commit/e4c8baef (commit)
commit e6ef0a7eaec2e0a25b3f44b97aa136e67f1a4670
Author: fell <frank.h.ellenberger at gmail.com>
Date: Wed Aug 10 10:10:41 2016 +0200
Bug 769663 - gnucash-devel - Link update on Tutorial and concepts guide
Improved pt text
diff --git a/guide/pt/ch_oview.xml b/guide/pt/ch_oview.xml
index 1a279d2..89e0104 100644
--- a/guide/pt/ch_oview.xml
+++ b/guide/pt/ch_oview.xml
@@ -280,10 +280,10 @@
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Faça o nosso <ulink url="http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml">Versão 2.6 Posto</ulink> não deixe de
- visitar o para uma boa visão geral dos novos recursos! Para notÃcias sobre novos lançamentos e outras notÃcias do
-      projeto e informações não deixe de visitar o <ulink url="http://www.gnucash.org">site GnuCash</ulink> frequência.
-Â Â Â Â Â Â </para>
+ <para>Faça a nossa <ulink url="http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml">volta de apresentação da versão 2.6</ulink>.
+ Para ter uma boa visão geral dos novos recursos, notÃcias sobre novos lançamentos, notÃcias do projeto e outras
+ informações, não deixe de visitar o <ulink url="http://www.gnucash.org">site do GnuCash</ulink> com frequência.
+ </para>
</sect2>
</sect1>
commit 730c8d11994c073455fff55e268402a6ab6cd1f3
Author: fell <f.ellenberger at online.de>
Date: Wed Aug 10 07:10:26 2016 +0200
Provide the pt guide for other country setting than PT
Additional remove a few unused files
diff --git a/guide/pt/Makefile.am b/guide/pt/Makefile.am
index 48d00e3..ebb5692 100644
--- a/guide/pt/Makefile.am
+++ b/guide/pt/Makefile.am
@@ -6,7 +6,7 @@ endif
figdir = figures
docname = gnucash-guide
-lang = pt_PT
+lang = pt
omffile = $(docname)-pt.omf
entities = \
fdl-appendix.xml \
diff --git a/guide/pt/gnucash-guide.epub b/guide/pt/gnucash-guide.epub
deleted file mode 100644
index 403b8ed..0000000
Binary files a/guide/pt/gnucash-guide.epub and /dev/null differ
diff --git a/guide/pt/gnucash-guide.mobi b/guide/pt/gnucash-guide.mobi
deleted file mode 100644
index 4b6e192..0000000
Binary files a/guide/pt/gnucash-guide.mobi and /dev/null differ
diff --git a/help/pt/COMO TRADUZIR b/help/pt/COMO TRADUZIR
deleted file mode 100644
index f50050d..0000000
--- a/help/pt/COMO TRADUZIR
+++ /dev/null
@@ -1,24 +0,0 @@
-Para traduzir a ajuda
-
-1) na pasta help/ abrir um terminal;
-
-2) verificar a validade da ajuda inglesa com o seguinte comando:
-xmllint --noout --noent --valid C/gnucash-help.xml
-
-3) SE E SÃ SE O COMANDO ANTERIOR NÃO DEVOLVEU ERROS, CONTINUAR
-(senão, os erros xml deverão primeiro ser corrigidos no ficheiro C/gnucash-help.xml)
-
-4) criar o ficheiro pot e uni-lo com a tradução portuguesa existente com o seguinte comando:
-xml2po -e -u pt/pt.po C/gnucash-help.xml
-
-5) traduzir o ficheiro pt/pt.po
-
-6) Gerar o ficheiro xml da tradução portuguesa a partir do ficheiro po com o seguinte comando:
-xml2po -e -p pt/pt.po C/gnucash-help.xml > pt/gnucash-help.xml
-
-7) verificar a validade do ficheiro xml traduzido com o seguinte comando:
-xmllint --noout --noent --valid pt/gnucash-help.xml
-NOTA: em caso de erros, corrigi-los no ficheiro pt.po e repetir o processo a partir do ponto 6)
-
-No final da tradução escrever no ficheiro pt.po, na linha:
-"Project-Id-Version:" o número da revisão que foi traduzida.
commit 7319f25215437b1865045222bc2325a2bf8587a1
Author: fell <f.ellenberger at online.de>
Date: Wed Aug 10 05:23:36 2016 +0200
Revert the italian update from the last commit
better obsolete and coherent than partly in English
diff --git a/guide/it/gnucash-guide.xml b/guide/it/gnucash-guide.xml
index 4fddd9d..edd9619 100644
--- a/guide/it/gnucash-guide.xml
+++ b/guide/it/gnucash-guide.xml
@@ -679,7 +679,7 @@
<para>Migliore gestione dei resoconti.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para>Corretti molti problemi.</para>
+ <para>COrretti molti problemi.</para>
</listitem>
<listitem>
<para>Supporto alle valute multiple migliorato.</para>
@@ -689,7 +689,7 @@
</listitem>
</itemizedlist>
- <para>Partecipa al nostro<ulink url="http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml"> La versione 2.6 Tour </ulink> per una bella panoramica delle nuove funzionalità ! Per notizie su nuove release e altre novità del progetto e informazioni non dimenticate di visitare il <ulink url="http://www.gnucash.org">sito web di GnuCash</ulink> frequentemente.</para>
+ <para>Consultare il collegamento per un elenco <ulink url="http://wiki.gnucash.org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases">Pianificazione del rilascio di corrente</ulink> dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie.</para>
</sect2>
</sect1>
@@ -5158,7 +5158,7 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
<varlistentry>
<term><emphasis>Capital gains</emphasis></term>
<listitem>
- <para>The difference between
+ <para>It is the difference between
the purchase and selling prices of an investment. If the selling
price is lower than the purchase price, this is called a
<emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized
@@ -5169,7 +5169,7 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
<varlistentry>
<term><emphasis>Commissionie</emphasis></term>
<listitem>
- <para>The fee you pay to a broker
+ <para>It is the fee you pay to a broker
to buy or sell securities.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -5177,21 +5177,14 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
<varlistentry>
<term><emphasis>Azione ordinaria</emphasis></term>
<listitem>
- <para>A security that
- represents a certain fractional ownership of a company. This is what
- you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company on the open market. This
- is also sometimes known as <emphasis>capital
- stock</emphasis>.</para>
+ <para>à un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società . Questo è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di <emphasis>capitale azionario</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Interesse composto</emphasis></term>
<listitem>
- <para>The concept that the
- reinvested interest can later earn interest of its own (interest on
- interest). This is often referred to as <emphasis>compound
- interest</emphasis>.</para>
+ <para>Ã il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -5212,30 +5205,21 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
<varlistentry>
<term><emphasis>Interesse</emphasis></term>
<listitem>
- <para>What a borrower pays a lender
- for the use of their money. Normally, this is expressed in terms of
- a percentage of the principal per year. For example, a savings
- account with 1% interest (you are the lender, the bank is the
- borrower) will pay you $1 for every $100 you keep there per
- year.</para>
+ <para>à ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà â¬1 per ogni â¬100 lasciati in deposito per ogni anno.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Liquidità </emphasis></term>
<listitem>
- <para>A measure of how easily
- convertible an investment is to cash. Money in a savings account is
- very liquid, while money invested in a house has low liquidity
- because it takes time to sell a house.</para>
+ <para>à la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una casa occorre del tempo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Somma capitale</emphasis></term>
<listitem>
- <para>The original amount of money
- invested or borrowed.</para>
+ <para>Ã l’importo originario di denaro investito o prestato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -5249,62 +5233,42 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
<varlistentry>
<term><emphasis>Profitto</emphasis></term>
<listitem>
- <para>The total income plus capital
- gains or losses of an investment. See also
- <emphasis>Yield</emphasis>.</para>
+ <para>à l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di <emphasis>Rendimento</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Rischio</emphasis></term>
<listitem>
- <para>The probability that the return
- on investment is different from what was expected. Investments are
- often grouped on a scale from low risk (savings account, government
- bonds) to high risk (common stock, junk bonds). As a general rule of
- thumb, the higher the risk the higher the possible return.</para>
+ <para>à la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto (azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il rischio, maggiore potrà essere il guadagno.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Azionista</emphasis></term>
<listitem>
- <para>A shareholder is a person who holds common
- stock in a company.</para>
+ <para>à una persona che possiede delle azioni di una società .</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Frazionamento azionario</emphasis></term>
<listitem>
- <para>Occurs when a company offers
- to issue some additional multiple of shares for each existing stock.
- For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split means that if you own 100
- shares of a stock, you will receive an additional 100 at no cost to
- you. The unit price of the shares will be adjusted so there is no
- net change in the value, so in this example the price per share will
- be halved.</para>
+ <para>avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di <quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
- <term><emphasis>Valuation</emphasis></term>
+ <term><emphasis>Valutazione</emphasis></term>
<listitem>
- <para>The process of determining
- the market value or the price the investment would sell at in a
- <quote>reasonable time frame</quote>.</para>
+ <para>Ã il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole intervallo temporale</quote>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><emphasis>Rendimento</emphasis></term>
<listitem>
- <para>A measure of the amount of money
- you earn from an investment (IE: how much income you receive from
- the investment). Typically this is reported as a percentage of the
- principal amount. Yield does not include capital gains or loses (see
- Return). Eg: A stock sells for $100 and gives $2 in dividends per
- year has a yield of 2%.</para>
+ <para>à la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di guadagno). Esempio: un’azione venduta a â¬100 che fornisce â¬2 di dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -5403,32 +5367,6 @@ Capitale:Bilanci di apertura:EUR
track the investment itself; an income account to track dividend
transactions; and expense accounts to track investment fees and
commissions.</para>
-
- <para>In a typical account structure, security accounts are sub accounts
- of an asset account representing an account at a brokerage firm. The
- brokerage account would be denominated in your local currency and it
- would include sub accounts for each security that you trade there.
- </para>
-
- <para>Related purchases, sales, income and expense accounts should also
- be in the same currency as the brokerage account.
- </para>
-
- <para>The security sub accounts would each be configured to contain units
- of a single security selected from the master (user defined) security
- list and they are expected to use the same currency as the brokerage
- account.
- </para>
-
- <para>Security prices are kept in a separate area of <application>GnuCash
- </application> (the Price Database - <menuchoice><guimenu>Tools
- </guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></menuchoice>). This
- contains prices for individual securities (not security accounts). All
- prices for an individual security are in a single currency. If a
- security is traded in multiple currencies, then a separate security and
- separate accounts should be set up of each currency.
- </para>
-
</sect2>
<sect2 id="invest_custom2">
@@ -5683,20 +5621,13 @@ Entrate
<listitem>
<para><emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova azione, è necessario creare l’azione come una nuova commodity</para>
- <note><para>Be sure to first select Account Type <emphasis>Stock
- </emphasis> or <emphasis>Mutual Fund</emphasis> so that the
- <guilabel>Select...</guilabel> button brings up the list of
- securites rather than currencies.</para>
- </note>
-
<itemizedlist>
<listitem>
<para><emphasis>Selezionare Titolo/valuta</emphasis> - premere il pulsante <guibutton>Seleziona ...</guibutton> alla fine della riga del campo <guilabel>Titolo/valuta</guilabel>. Occorre cambiare il titolo dal valore predefinito (la valuta predefinita) a quello dell’azione. Verrà quindi aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>.</para>
</listitem>
<listitem>
- <para><emphasis>Type</emphasis> - Select the exchange where the
- security/commodity is traded (in this example NASDAQ).</para>
+ <para><emphasis>Tipo</emphasis> - cambiare il <guilabel>tipo</guilabel> da quello attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio).</para>
<para>Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>.</para>
diff --git a/guide/it/it.po b/guide/it/it.po
index d094cda..cbec96f 100644
--- a/guide/it/it.po
+++ b/guide/it/it.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash guide rev.23664\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-09 05:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-05 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-05 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <LL at li.org>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:120(None) C/gnucash-guide.xml:49(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:119(None) C/gnucash-guide.xml:49(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.png'; "
"md5=528e18b6333a83cd221cbe3c7f1876aa"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:125(None) C/gnucash-guide.xml:55(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:124(None) C/gnucash-guide.xml:55(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_AccountRelationships.svg'; "
"md5=d2cef081572004ee252903be5619cd04"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:320(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:316(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_TipOfDay.png'; md5=2ee7ab79e166005a387a970d2aead035"
msgstr ""
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:354(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_Accounts.png'; md5=ea2ddae767a4e6881f42bfdc5f84e6fe"
msgstr ""
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:409(None) C/gnucash-guide.xml:414(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:418(None) C/gnucash-guide.xml:423(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_CheckAccount.png'; "
"md5=fdc9f079857a352dee1686e36b073096"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:685(None) C/gnucash-guide.xml:690(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:678(None) C/gnucash-guide.xml:683(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_SaveXML.png'; md5=9cd86c7a4d28f44ea8c12f2e7beb4c45"
msgstr ""
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:732(None) C/gnucash-guide.xml:737(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:730(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
msgstr ""
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1117(None) C/gnucash-guide.xml:1122(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1107(None) C/gnucash-guide.xml:1112(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup.png'; "
"md5=5871abff48e2ad37390f49650a723a49"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1152(None) C/gnucash-guide.xml:1157(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1142(None) C/gnucash-guide.xml:1147(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_currency.png'; "
"md5=0bcef45907ca4fcacf5a9eeec4bbd47f"
@@ -103,17 +103,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1186(None) C/gnucash-guide.xml:1191(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/basics_NewBookOpts.png'; "
-"md5=632c52349c22ad8405952464269aaef9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/basics_SaveSQL.png'; md5=255ee32a814f5b0bd92ae87723049840"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1220(None) C/gnucash-guide.xml:1225(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1176(None) C/gnucash-guide.xml:1181(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Accounts.png'; "
"md5=6529baf2aec96be780cc21c5e2e3c2a4"
@@ -123,7 +113,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1253(None) C/gnucash-guide.xml:1258(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1209(None) C/gnucash-guide.xml:1214(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Setup.png'; "
"md5=dbe0935dfa5667f808063fd9a523eccb"
@@ -133,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1282(None) C/gnucash-guide.xml:1287(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1238(None) C/gnucash-guide.xml:1243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_NewAccountHierarchySetup_Finish.png'; "
"md5=2383d462d3a5a55b6ce29b669780acf3"
@@ -143,7 +133,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1315(None) C/gnucash-guide.xml:1320(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1271(None) C/gnucash-guide.xml:1276(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basics_EmptyAccounts.png'; "
"md5=2c1d496466c91c8175ec99c2e89d93fe"
@@ -153,7 +143,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:381(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:348(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_DefaultIncomeAccounts.png'; "
"md5=ca556d5d6b3f51bfb3a9a891dabf9e6c"
@@ -163,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:398(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:365(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_DefaultExpenseAccounts.png'; "
"md5=cf7fac23e6ba05f95292018e861457d2"
@@ -173,7 +163,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:495(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:444(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_CreateAssetsAccount.png'; "
"md5=dab522abf35c2b1b6a374f00d733763b"
@@ -183,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:542(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:491(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/accts_toplevel.png'; md5=252055c0e1fead8bff2272c69d61607d"
msgstr ""
@@ -191,45 +181,44 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:666(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=dcf26e8bd1665ea81d9d18de8cff14d9"
+#: C/gnucash-guide.xml:608(None)
+msgid "@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/accts_tree.png'; md5=c8fb095f72fa39ce12f83509961191d6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:99(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:91(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
-"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
+"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
+"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
-"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
+"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
+"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:118(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:120(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
-"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
+"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
+"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
-"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
+"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
+"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:137(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:176(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
-"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
+"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
+"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
-"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
+"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
+"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:359(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:226(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit2.png'; "
"md5=6b80f6f993e23d1996e3d278934f1a5f"
@@ -239,7 +228,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:402(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:269(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_registersplit3.png'; "
"md5=a1d24f6453bb573b2531b0f42843c0d3"
@@ -249,37 +238,37 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:441(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:334(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
-"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
+"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_register_2account.png'; "
-"md5=2b8c3e3d0737de9cbe3bae66f56dca82"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit4.png'; "
+"md5=94e1449976c57e2bb7d21249a5be8020"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:470(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:355(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
-"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
+"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_register_2account2.png'; "
-"md5=c5e6b028afb55b5e0b520e9730276134"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit5.png'; "
+"md5=ce58f694831c6be11b6a4b4600619667"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:526(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:374(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
-"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
+"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/txns_register_multiaccount.png'; "
-"md5=b6006efbbcdc8d755c793ffedb26d011"
+"@@image: 'figures/txns_registersplit6.png'; "
+"md5=066d501383241f5afff69ac37bd22aa8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:606(None) C/gnucash-guide.xml:610(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:618(None) C/gnucash-guide.xml:622(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window1.png'; "
"md5=34beed318ab96c8b6b3edfbd100a0474"
@@ -289,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:706(None) C/gnucash-guide.xml:710(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:719(None) C/gnucash-guide.xml:723(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window2.png'; "
"md5=4f66e1ec6f1119cb0a08ea1d5eff926e"
@@ -299,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:786(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:797(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_reconcile_window3.png'; "
"md5=abb9a8b01374141fd41e647202955d63"
@@ -309,7 +298,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:828(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:839(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger1.png'; md5=308d88d75d4834b77937b6dcbec25c7c"
msgstr ""
@@ -317,7 +306,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:853(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:864(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger2.png'; md5=f57da87a962574280e73c96e1c253233"
msgstr ""
@@ -325,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:872(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:883(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger3.png'; md5=f3280d21ae5f86fabe1d6f9462e8a615"
msgstr ""
@@ -333,7 +322,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:893(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:904(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_ledger4.png'; md5=86d9a7358a83fe0e95130861a63534ed"
msgstr ""
@@ -341,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:928(None) C/gnucash-guide.xml:933(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:939(None) C/gnucash-guide.xml:944(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-2.png'; "
"md5=f2ef825ea3f4da1a305460948cbdce44"
@@ -351,7 +340,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:952(None) C/gnucash-guide.xml:957(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:963(None) C/gnucash-guide.xml:968(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-overview.png'; "
"md5=5651a54eb87b1fce8fd856abc589c229"
@@ -361,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1023(None) C/gnucash-guide.xml:1028(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1034(None) C/gnucash-guide.xml:1039(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-frequency.png'; "
"md5=c124c8cc917806ef3d448d6cdf0c00d2"
@@ -371,7 +360,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1100(None) C/gnucash-guide.xml:1105(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1111(None) C/gnucash-guide.xml:1116(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-3-template.png'; "
"md5=a296b7a6b56a51d349318ff6ddd1e764"
@@ -381,7 +370,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1128(None) C/gnucash-guide.xml:1133(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1139(None) C/gnucash-guide.xml:1144(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor-4.png'; "
"md5=a42b151fac5c8af54a36e756a3f9128a"
@@ -391,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1171(None) C/gnucash-guide.xml:1176(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1182(None) C/gnucash-guide.xml:1187(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_sxn_editor_slr.png'; "
"md5=ca81345c0c57e530176c61cba939a4a4"
@@ -401,7 +390,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1232(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts.png'; "
"md5=7a6230c3c87845766919d6d52be79f4b"
@@ -411,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1301(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1312(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts1.png'; "
"md5=70e752f7711025d2c3311d1a60397fc9"
@@ -421,7 +410,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1422(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_puttoget_Charts2.png'; "
"md5=7acd767a1d38b2e2478e3fda6ff2668a"
@@ -431,7 +420,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1472(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1483(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_CashFlow.png'; md5=792a150c4f36c716df963a2337bfbf26"
msgstr ""
@@ -439,7 +428,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1500(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1511(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_TransactionRptChecking.png'; "
"md5=452c25219bcb444b5e32ced90285739b"
@@ -449,7 +438,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1522(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1533(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/txns_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=729679fd7d0403b8f6dd1e0d009fe844"
@@ -561,7 +550,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:231(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:245(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_1.png'; "
"md5=c00e630c4e7973b6cc872092a6c441df"
@@ -571,7 +560,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:252(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:266(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_Reversing_Transaction_2.png'; "
"md5=56cc20adbc6fb55489c7a3ffd3857dc4"
@@ -581,7 +570,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:295(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:309(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_accounts.png'; md5=9c622716286ba8c1058ef517d1f58abb"
msgstr ""
@@ -589,7 +578,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:329(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_purchases.png'; md5=1d6654164ad087806fceb8a0881b3c3b"
msgstr ""
@@ -597,13 +586,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:360(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:374(None)
msgid "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
msgstr "@@image: 'figures/cc_refund.png'; md5=7cdae9e82c6eee4777d0d34c5b658c77"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:388(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:402(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_interest.png'; md5=7a89dee15c8df408b6195b8fbd577070"
msgstr ""
@@ -611,7 +600,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:421(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:435(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_reconcile_init.png'; "
"md5=4bf81fa0f5c952f68888aedaa023694e"
@@ -621,7 +610,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:444(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:458(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_reconcile.png'; md5=df6c019c3e6990cb545b209547cf8c9c"
msgstr ""
@@ -629,20 +618,20 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:480(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:494(None)
msgid "@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/cc_payment.png'; md5=00af3a749d458e91d052ffeb0098b4e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:502(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:516(None)
msgid "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
msgstr "@@image: 'figures/cc_final.png'; md5=a3aa6ca306d2704bf2d33250bf68f0a7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:542(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:556(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_CashFlow.png'; md5=04cb092d41ae3a29b5bf12adb1c2e594"
msgstr ""
@@ -650,7 +639,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:569(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:583(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_TransactionRptVisa.png'; "
"md5=d20e602b7f73a0bb0831a73fee3d180f"
@@ -660,7 +649,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:596(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:610(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/cc_TransactionRptExpenses.png'; "
"md5=cf7788dac2e9e43bcafce534519b5c76"
@@ -763,7 +752,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:509(None) C/gnucash-guide.xml:513(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:483(None) C/gnucash-guide.xml:487(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int1.png'; md5=f98b3abcc7b244fd87cc2057bd11a542"
@@ -772,7 +761,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:536(None) C/gnucash-guide.xml:540(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:510(None) C/gnucash-guide.xml:514(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int2.png'; md5=f227cd4d0ca534b54cda72077cf97597"
@@ -781,7 +770,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:556(None) C/gnucash-guide.xml:560(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:530(None) C/gnucash-guide.xml:534(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int2-1.png'; md5=7cb93e212eba8652ea09aeee36b212bb"
@@ -790,7 +779,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:578(None) C/gnucash-guide.xml:582(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:552(None) C/gnucash-guide.xml:556(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_int3.png'; md5=b09f40425ae25e2b027d3fe8a95bf7b3"
@@ -799,7 +788,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:681(None) C/gnucash-guide.xml:685(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:655(None) C/gnucash-guide.xml:659(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_newaccount.png'; "
@@ -810,7 +799,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:756(None) C/gnucash-guide.xml:760(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:725(None) C/gnucash-guide.xml:729(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_selectsecurity.png'; "
@@ -821,7 +810,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:832(None) C/gnucash-guide.xml:836(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:801(None) C/gnucash-guide.xml:805(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_newsecurity.png'; "
@@ -832,7 +821,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:915(None) C/gnucash-guide.xml:919(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:884(None) C/gnucash-guide.xml:888(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_setup_current.png'; "
@@ -843,7 +832,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:958(None) C/gnucash-guide.xml:962(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:927(None) C/gnucash-guide.xml:931(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
@@ -854,7 +843,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1007(None) C/gnucash-guide.xml:1011(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:976(None) C/gnucash-guide.xml:980(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_SetupPortfolio2.png'; "
@@ -865,7 +854,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1112(None) C/gnucash-guide.xml:1116(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1081(None) C/gnucash-guide.xml:1085(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_peditor.png'; md5=0324096e6f4b1d9089be80d2a2fcb555"
@@ -874,7 +863,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1156(None) C/gnucash-guide.xml:1160(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1125(None) C/gnucash-guide.xml:1129(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_peditor2.png'; md5=5b2103bba1746d4c41c54d277d6183df"
@@ -883,7 +872,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1318(None) C/gnucash-guide.xml:1322(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1287(None) C/gnucash-guide.xml:1291(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
@@ -894,7 +883,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1353(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1322(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report_options.png'; "
"md5=45f090671f6c557ae10afc3f3da26f7d"
@@ -904,7 +893,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1392(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockvalue_report.png'; "
"md5=0ce6972ec9ac9fe43968be18bb6bd671"
@@ -914,7 +903,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1636(None) C/gnucash-guide.xml:1640(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1605(None) C/gnucash-guide.xml:1609(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstock.png'; md5=1d4782f30c3741444f7050690236f7d3"
@@ -923,7 +912,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1656(None) C/gnucash-guide.xml:1660(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1625(None) C/gnucash-guide.xml:1629(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstock2.png'; "
@@ -934,7 +923,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1783(None) C/gnucash-guide.xml:1787(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1752(None) C/gnucash-guide.xml:1756(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss.png'; "
@@ -945,7 +934,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1804(None) C/gnucash-guide.xml:1808(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1773(None) C/gnucash-guide.xml:1777(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_sellstockLoss2.png'; "
@@ -956,40 +945,37 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1848(None) C/gnucash-guide.xml:1852(None)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1816(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
-"md5=6e83b2d711dad46d78e9e32c7f209103"
+"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
msgstr ""
"@@image: 'figures/invest_dividendcash.png'; "
"md5=d3140a604eccb90ca6ed63e185ffff81"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1896(None) C/gnucash-guide.xml:1900(None)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1859(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
-"md5=01f854697d6bf19fdbe23487440003ed"
+"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
-"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
+"md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1955(None) C/gnucash-guide.xml:1959(None)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1875(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/invest_ret_of_cap.png'; "
-"md5=751885379aa88c0596edcab93afa28a7"
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
+"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/invest_stockvalue.png'; "
-"md5=139caa0bf3a5803d1eb25af6fc20a0bd"
+"@@image: 'figures/invest_dividendreinvest2.png'; "
+"md5=f4adc8a01f82a68ed3eb170ec1570444"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2010(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1918(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split1.png'; md5=1773c9279ab1ad268ada44902d7f9f22"
msgstr ""
@@ -997,7 +983,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2029(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1937(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split2.png'; md5=14e6aa335a7059888b785e3bab4b039a"
msgstr ""
@@ -1005,7 +991,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2083(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1991(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split3.png'; md5=4cead1bbac1ff316dfead94ede46796a"
msgstr ""
@@ -1013,7 +999,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2104(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2012(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_split4.png'; md5=87bd55b769046c696f0cb74e4f305c24"
msgstr ""
@@ -1021,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2124(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2032(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_simplesplit1.png'; "
"md5=f58e78be85146bab9688d42b7ca01c03"
@@ -1031,7 +1017,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2166(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2074(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_merge2.png'; md5=a5e05fcf7a6ff527597875d073f8d9d9"
msgstr ""
@@ -1039,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2223(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2131(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_merge3.png'; md5=b4dff1a092add0c5ea47a0042202caa6"
msgstr ""
@@ -1047,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:2246(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:2154(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/invest_stockmerge1.png'; "
"md5=2d02c2606fd89fd43328f2a44e41f7ca"
@@ -1105,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:272(None) C/gnucash-guide.xml:319(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:270(None) C/gnucash-guide.xml:317(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_BeforeGetOnlineQuotes.png'; "
"md5=b957d8b8588b6804272538f577aac806"
@@ -1115,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:288(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:286(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_main2.png'; md5=0feeaabaaafaf8500a7e07b84427c56c"
msgstr ""
@@ -1123,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:345(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_AfterGetOnlineQuotes.png'; "
"md5=779240e4eb20aef3c17b4f6afcdfebca"
@@ -1133,7 +1119,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:373(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:371(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_main3.png'; md5=a44b88328473b710ad4a09bfa9563993"
msgstr ""
@@ -1141,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:474(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:472(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_MoveMoney.png'; "
"md5=c2ffb31014af66a215d649036c7dc6a2"
@@ -1151,7 +1137,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:492(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:490(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_SetExchangeRate.png'; "
"md5=89e93a988e00b0105366a4006e6f9d2d"
@@ -1161,7 +1147,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:513(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:511(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeBoat.png'; "
"md5=84eaf4d9ffb742787aa2aa7bfecfe5cb"
@@ -1171,7 +1157,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:534(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:532(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterBoat.png'; "
"md5=1c2085f7cf8892bac538a7037469d481"
@@ -1181,7 +1167,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:606(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:604(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_BeforeStocks.png'; "
"md5=f8446c56473ab0c87b32959433b1684d"
@@ -1191,7 +1177,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:626(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:624(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_Commodities.png'; "
"md5=eb2108caac3a116d3d33d48c396fef61"
@@ -1201,7 +1187,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:663(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:661(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_ToAmount.png'; "
"md5=1753234d6bc2f0858f1bad734386de19"
@@ -1211,7 +1197,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:681(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:679(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_purchase_AfterStocks.png'; "
"md5=66a5ff245d85dfe4b5a47f4dfea48c62"
@@ -1221,7 +1207,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1045(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1043(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterMoney.png'; "
"md5=b151e6dbb202327beabf49ad14396806"
@@ -1231,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1124(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1122(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AussieHouse.png'; "
"md5=fc7a41e0004e1b42af51a510d9bce217"
@@ -1241,7 +1227,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:1291(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1289(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/currency_PutTogether_AfterStocks.png'; "
"md5=ab81cd4c7f3ae3cc8601d6397d378ea5"
@@ -1251,52 +1237,31 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:136(None) C/gnucash-guide.xml:140(None)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/bus_tax_main.png'; md5=f36a289c56d61a5b33dd84ab34e4b7ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:157(None) C/gnucash-guide.xml:161(None)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:531(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/bus_tax_new.png'; md5=a40494ade8c83e7a05b8af4138ccc29a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:216(None) C/gnucash-guide.xml:220(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/bus_co_reg.png'; md5=f9651fc4b5305ebe2a0a0de08055a248"
+"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=bd5a10d0428b7d3c5a55ea9242cd9606"
+"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:309(None) C/gnucash-guide.xml:313(None)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:563(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/bus_terms_main.png'; md5=843bd7518ff23b9fd8ef331036586f0f"
+"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
-"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
+"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:330(None) C/gnucash-guide.xml:334(None)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:579(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/bus_terms_new.png'; md5=c2c758317cb26748a298053e903d7c9a"
+"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
+"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:93(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:280(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_custnew.png'; md5=a95e9ebc6ef0309480ab26e27dcc6491"
msgstr ""
@@ -1304,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:120(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:306(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_custfind.png'; md5=ed4cd06b71ffa8206f47210d50416859"
msgstr ""
@@ -1312,7 +1277,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:187(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:414(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicenew.png'; "
"md5=2ebe91992635b7f5e59c8e4c6fee8623"
@@ -1322,7 +1287,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:214(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:440(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceedit.png'; "
"md5=04fc420fbf8f826b220523896bcf8910"
@@ -1332,7 +1297,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:242(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:612(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicepost.png'; "
"md5=0bd9b16db884fe0e75f99571c913285e"
@@ -1342,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:301(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:738(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoiceprint.png'; "
"md5=be2f96f2b4b593ad7032f33c46022494"
@@ -1352,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:379(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:859(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_jobnew.png'; md5=ede44d4c184f1fb4012608f6e8da162c"
msgstr ""
@@ -1360,7 +1325,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:423(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:955(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_payment.png'; md5=2ede46860eebe9d9cd9ec4ae111ce417"
msgstr ""
@@ -1368,7 +1333,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:459(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:990(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange1.png'; "
"md5=fe036e9a3eed0ef792110cf19a7d3bf1"
@@ -1378,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:492(None) C/gnucash-guide.xml:497(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1023(None) C/gnucash-guide.xml:1028(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange2.png'; "
"md5=a8cc8a4ef9122c2e8b6062807a234c64"
@@ -1388,7 +1353,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:530(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:1061(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ar_invoicechange3.png'; "
"md5=8e314db3a24de921ffe8617dbcdfe1e6"
@@ -1398,7 +1363,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:80(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:165(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_vendornew.png'; md5=1db181a0a42c3cf3d3eb108bae80201d"
msgstr ""
@@ -1406,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:102(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:186(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_vendorfind.png'; "
"md5=d1816a8dc5b8ec7bfa2956ee56fea548"
@@ -1416,7 +1381,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:157(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:268(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billnew.png'; md5=cd2101ad893301560fb8b7d9d74e8e5a"
msgstr ""
@@ -1424,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:182(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billedit.png'; md5=23ef40b3d99383e0b068589215e2b9d3"
msgstr ""
@@ -1432,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:206(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:352(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_billpost.png'; md5=52d002e817f9efe767ea0135084471e2"
msgstr ""
@@ -1440,7 +1405,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:245(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:478(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=c16fa50c8a154d2fd664e29f9ffbcf41"
msgstr ""
@@ -1448,7 +1413,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:282(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:549(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_ap_payment.png'; md5=30e2a2defbf9bd4570910f118191b6b9"
msgstr ""
@@ -1456,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:183(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:159(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex1.png'; md5=cec09c772179699bc2054c3a2d707292"
msgstr ""
@@ -1464,7 +1429,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:267(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:243(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex2.png'; md5=e1520f0cfecb698af47a322fec876727"
msgstr ""
@@ -1472,7 +1437,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:288(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:264(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=37673990c0d99f8da129d8157adfd9ee"
msgstr ""
@@ -1480,118 +1445,88 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:308(None)
+#: C/gnucash-guide.xml:284(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/bus_pay_ex4.png'; md5=45bc472b976c4a909fbd956c3452fecc"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:531(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/dep_example.png'; md5=c2939812bb35c537cef13101d0ab4db6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:563(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/dep_assetreg.png'; md5=fa28854c43b38b3cbfd8b85df0c81815"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnucash-guide.xml:579(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/dep_assetmain.png'; md5=e00ccbe933161163228b74fc3affad1c"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:74(title)
msgid "<application>GnuCash</application> Tutorial and Concepts Guide"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di <application>&app;</application>"
-#: C/gnucash-guide.xml:89(edition)
-#, fuzzy
-msgid "V2.6.13"
+#: C/gnucash-guide.xml:75(edition)
+msgid "V2.6.0"
msgstr "V2.6.0"
-#: C/gnucash-guide.xml:92(year)
-#, fuzzy
-msgid "2009-20156"
+#: C/gnucash-guide.xml:78(year)
+msgid "2009-2013"
msgstr "2009-2013"
-#: C/gnucash-guide.xml:93(holder) C/gnucash-guide.xml:141(publishername)
-#: C/gnucash-guide.xml:155(orgname) C/gnucash-guide.xml:163(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:184(orgname) C/gnucash-guide.xml:199(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:216(orgname) C/gnucash-guide.xml:225(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:234(orgname) C/gnucash-guide.xml:243(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:252(orgname) C/gnucash-guide.xml:261(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:270(orgname) C/gnucash-guide.xml:279(orgname)
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para) C/gnucash-guide.xml:314(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:322(para) C/gnucash-guide.xml:330(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para) C/gnucash-guide.xml:346(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:354(para) C/gnucash-guide.xml:362(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:370(para) C/gnucash-guide.xml:386(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para) C/gnucash-guide.xml:412(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para) C/gnucash-guide.xml:432(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:442(para) C/gnucash-guide.xml:452(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:462(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:79(holder) C/gnucash-guide.xml:127(publishername)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(orgname) C/gnucash-guide.xml:149(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:170(orgname) C/gnucash-guide.xml:185(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:202(orgname) C/gnucash-guide.xml:211(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:220(orgname) C/gnucash-guide.xml:229(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:238(orgname) C/gnucash-guide.xml:247(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:256(orgname) C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:291(para) C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:315(para) C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para) C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:361(para) C/gnucash-guide.xml:371(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para) C/gnucash-guide.xml:391(para)
msgid "GnuCash Documentation Team"
msgstr "Gruppo della documentazione di &app;"
-#: C/gnucash-guide.xml:97(year) C/gnucash-guide.xml:107(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:83(year) C/gnucash-guide.xml:93(year)
msgid "2010-2011"
msgstr "2010-2011"
-#: C/gnucash-guide.xml:98(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:84(holder)
msgid "Yawar Amin"
msgstr "Yawar Amin"
-#: C/gnucash-guide.xml:102(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:88(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"
-#: C/gnucash-guide.xml:103(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:89(holder)
msgid "Tom Bullock"
msgstr "Tom Bullock"
-#: C/gnucash-guide.xml:108(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:94(holder)
msgid "Cristian Marchi"
msgstr "Cristian Marchi"
-#: C/gnucash-guide.xml:112(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: C/gnucash-guide.xml:113(holder) C/gnucash-guide.xml:123(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:99(holder) C/gnucash-guide.xml:109(holder)
msgid "Chris Lyttle"
msgstr "Chris Lyttle"
-#: C/gnucash-guide.xml:117(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:103(year)
msgid "2003-2004"
msgstr "2003-2004"
-#: C/gnucash-guide.xml:118(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:104(holder)
msgid "Jon Lapham"
msgstr "Jon Lapham"
-#: C/gnucash-guide.xml:122(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:108(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/gnucash-guide.xml:127(year)
+#: C/gnucash-guide.xml:113(year)
msgid "2001"
msgstr "2001"
-#: C/gnucash-guide.xml:128(holder)
+#: C/gnucash-guide.xml:114(holder)
msgid "Carol Champagne and Chris Lyttle"
msgstr "Carol Champagne e Chris Lyttle"
-#: C/gnucash-guide.xml:143(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:129(email)
msgid "gnucash-devel at gnucash.org"
msgstr "gnucash-devel at gnucash.org"
@@ -1697,367 +1632,294 @@ msgstr ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:152(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:138(firstname)
msgid "Yawar"
msgstr "Yawar"
-#: C/gnucash-guide.xml:153(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:139(surname)
msgid "Amin"
msgstr "Amin"
-#: C/gnucash-guide.xml:160(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(firstname)
msgid "J. Alex"
msgstr "J. Alex"
-#: C/gnucash-guide.xml:161(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:147(surname)
msgid "Aycinena"
msgstr "Aycinena"
-#: C/gnucash-guide.xml:165(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:151(email)
msgid "alex.aycinena at gmail.com"
msgstr "alex.aycinena at gmail.com"
-#: C/gnucash-guide.xml:169(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(firstname)
msgid "Tom"
msgstr "Tom"
-#: C/gnucash-guide.xml:170(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:156(surname)
msgid "Bullock"
msgstr "Bullock"
-#: C/gnucash-guide.xml:171(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:157(email)
msgid "tbullock at nd.edu"
msgstr "tbullock at nd.edu"
-#: C/gnucash-guide.xml:175(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:161(firstname)
msgid "Carol"
msgstr "Carol"
-#: C/gnucash-guide.xml:176(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:162(surname)
msgid "Champagne"
msgstr "Champagne"
-#: C/gnucash-guide.xml:177(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:163(email)
msgid "carol at io.com"
msgstr "carol at io.com"
-#: C/gnucash-guide.xml:181(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:167(firstname)
msgid "Frank"
msgstr "Frank"
-#: C/gnucash-guide.xml:182(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:168(surname)
msgid "Ellenberger"
msgstr "Ellenberger"
-#: C/gnucash-guide.xml:186(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:172(email)
msgid "frank.h.ellenberger at gmail.com"
msgstr "frank.h.ellenberger at gmail.com"
-#: C/gnucash-guide.xml:190(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:176(firstname)
msgid "Mike"
msgstr "Mike"
-#: C/gnucash-guide.xml:191(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:177(surname)
msgid "Evans"
msgstr "Evans"
-#: C/gnucash-guide.xml:192(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(email)
msgid "mikee at saxicola.idps.co.uk"
msgstr "mikee at saxicola.idps.co.uk"
-#: C/gnucash-guide.xml:196(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:182(firstname)
msgid "Dave"
msgstr "Dave"
-#: C/gnucash-guide.xml:197(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:183(surname)
msgid "Herman"
msgstr "Herman"
-#: C/gnucash-guide.xml:201(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:187(email)
msgid "dvherman at bigfoot.com"
msgstr "dvherman at bigfoot.com"
-#: C/gnucash-guide.xml:205(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:191(firstname)
msgid "Geert"
msgstr "Geert"
-#: C/gnucash-guide.xml:206(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:192(surname)
msgid "Janssens"
msgstr "Janssens"
-#: C/gnucash-guide.xml:208(orgname)
+#: C/gnucash-guide.xml:194(orgname)
msgid "GnuCash Development Team"
msgstr "Gruppo di sviluppo di &app;"
-#: C/gnucash-guide.xml:213(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:199(firstname)
msgid "Jon"
msgstr "Jon"
-#: C/gnucash-guide.xml:214(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:200(surname)
msgid "Lapham"
msgstr "Lapham"
-#: C/gnucash-guide.xml:218(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:204(email)
msgid "lapham at extracta.com.br"
msgstr "lapham at extracta.com.br"
-#: C/gnucash-guide.xml:222(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:208(firstname)
msgid "Chris"
msgstr "Chris"
-#: C/gnucash-guide.xml:223(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:209(surname)
msgid "Lyttle"
msgstr "Lyttle"
-#: C/gnucash-guide.xml:227(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:213(email)
msgid "chris at wilddev.net"
msgstr "chris at wilddev.net"
-#: C/gnucash-guide.xml:231(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(firstname)
msgid "Cristian"
msgstr "Cristian"
-#: C/gnucash-guide.xml:232(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(surname)
msgid "Marchi"
msgstr "Marchi"
-#: C/gnucash-guide.xml:236(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(email)
msgid "cri79 at libero.it"
msgstr "cri79 at libero.it"
-#: C/gnucash-guide.xml:240(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:226(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
-#: C/gnucash-guide.xml:241(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:227(surname)
msgid "Ralls"
msgstr "Ralls"
-#: C/gnucash-guide.xml:245(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:231(email)
msgid "jralls at ceridwen.us"
msgstr "jralls at ceridwen.us"
-#: C/gnucash-guide.xml:249(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:235(firstname)
msgid "Robert"
msgstr "Robert"
-#: C/gnucash-guide.xml:250(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:236(surname)
msgid "Ratliff"
msgstr "Ratliff"
-#: C/gnucash-guide.xml:254(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:240(email)
msgid "ratliff.bobby at gmail.com"
msgstr "ratliff.bobby at gmail.com"
-#: C/gnucash-guide.xml:258(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:244(firstname)
msgid "Christian"
msgstr "Christian"
-#: C/gnucash-guide.xml:259(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:245(surname)
msgid "Stimming"
msgstr "Stimming"
-#: C/gnucash-guide.xml:263(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:249(email)
msgid "stimming at tuhh.de"
msgstr "stimming at tuhh.de"
-#: C/gnucash-guide.xml:267(firstname)
+#: C/gnucash-guide.xml:253(firstname)
msgid "Bengt"
msgstr "Bengt"
-#: C/gnucash-guide.xml:268(surname)
+#: C/gnucash-guide.xml:254(surname)
msgid "Thuree"
msgstr "Thuree"
-#: C/gnucash-guide.xml:272(email)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(email)
msgid "bengt at thuree.com"
msgstr "bengt at thuree.com"
-#: C/gnucash-guide.xml:276(firstname)
-msgid "David"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:277(surname)
-msgid "T"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:281(email)
-msgid "sunfish62 at yahoo.com"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:302(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.11"
-msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:303(date)
-#, fuzzy
-msgid "11 January 2016"
-msgstr "1 Luglio 2011"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:305(para) C/gnucash-guide.xml:313(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para) C/gnucash-guide.xml:329(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para) C/gnucash-guide.xml:345(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:353(para) C/gnucash-guide.xml:361(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
-msgid "Multiple authors"
-msgstr "Autori multipli"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:310(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.8"
-msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:311(date)
-#, fuzzy
-msgid "27 September 2015"
-msgstr "29 Dicembre 2013"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:318(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.7"
-msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:319(date)
-#, fuzzy
-msgid "28 June 2015"
-msgstr "Giugno 2002"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:326(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.3"
-msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:327(date)
-msgid "30 March 2014"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:334(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.2"
-msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:335(date)
-msgid "2 March 2014"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:342(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.1"
-msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:343(date)
-#, fuzzy
-msgid "26 January 2014"
-msgstr "1 Luglio 2011"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:350(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:279(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.6.0"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; V2.6.0"
-#: C/gnucash-guide.xml:351(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:280(date)
msgid "29 December 2013"
msgstr "29 Dicembre 2013"
-#: C/gnucash-guide.xml:358(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:282(para) C/gnucash-guide.xml:290(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+msgid "Multiple authors"
+msgstr "Autori multipli"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:287(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.2"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.4.2"
-#: C/gnucash-guide.xml:359(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:288(date)
msgid "17 November 2012"
msgstr "17 Novembre 2012"
-#: C/gnucash-guide.xml:366(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:295(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.4.1"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.4.1"
-#: C/gnucash-guide.xml:367(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:296(date)
msgid "1 July 2011"
msgstr "1 Luglio 2011"
-#: C/gnucash-guide.xml:374(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:303(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.3.16"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.3.16"
-#: C/gnucash-guide.xml:375(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:304(date)
msgid "November 7, 2010"
msgstr "7 Novembre 2010"
-#: C/gnucash-guide.xml:377(para) C/gnucash-guide.xml:393(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:409(para) C/gnucash-guide.xml:419(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:306(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para) C/gnucash-guide.xml:348(para)
msgid "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
msgstr "Jon Lapham <email>lapham at extracta.com.br</email>"
-#: C/gnucash-guide.xml:380(para) C/gnucash-guide.xml:396(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:309(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
msgid "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
msgstr "Bengt Thuree <email>bengt at thuree.com</email>"
-#: C/gnucash-guide.xml:383(para) C/gnucash-guide.xml:399(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:312(para) C/gnucash-guide.xml:328(para)
msgid "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
msgstr "Dave Herman <email>dvherman at bigfoot.com</email>"
-#: C/gnucash-guide.xml:390(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:319(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v2.0.0"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v2.0.0"
-#: C/gnucash-guide.xml:391(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:320(date)
msgid "July 2006"
msgstr "Luglio 2006"
-#: C/gnucash-guide.xml:406(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:335(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.3"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.3"
-#: C/gnucash-guide.xml:407(date) C/gnucash-guide.xml:417(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:336(date) C/gnucash-guide.xml:346(date)
msgid "Aug 2003"
msgstr "Agosto 2003"
-#: C/gnucash-guide.xml:416(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:345(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.2"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.2"
-#: C/gnucash-guide.xml:426(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:355(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.1"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.1"
-#: C/gnucash-guide.xml:427(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:356(date)
msgid "May 2003"
msgstr "Maggio 2003"
-#: C/gnucash-guide.xml:429(para) C/gnucash-guide.xml:439(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:449(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:358(para) C/gnucash-guide.xml:368(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
msgid "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
msgstr "Chris Lyttle <email>chris at wilddev.net</email>"
-#: C/gnucash-guide.xml:436(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:365(revnumber)
msgid "GnuCash Tutorial and Concepts Guide v1.8.0"
msgstr "Guida ai concetti e manuale di &app; v1.8.0"
-#: C/gnucash-guide.xml:437(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:366(date)
msgid "Jan 2003"
msgstr "Gennaio 2003"
-#: C/gnucash-guide.xml:446(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:375(revnumber)
msgid "GnuCash User Guide v1.6.5"
msgstr "Guida dell’utente di &app; v1.6.5"
-#: C/gnucash-guide.xml:447(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:376(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Giugno 2002"
-#: C/gnucash-guide.xml:456(revnumber)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(revnumber)
msgid "GnuCash User Guide v1.6.0"
msgstr "Guida dell’utente di &app; v1.6.0"
-#: C/gnucash-guide.xml:457(date)
+#: C/gnucash-guide.xml:386(date)
msgid "October 2001"
msgstr "Ottobre 2001"
-#: C/gnucash-guide.xml:459(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
msgid "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
msgstr "Carol Champagne <email>carol at io.com</email>"
-#: C/gnucash-guide.xml:467(releaseinfo)
+#: C/gnucash-guide.xml:396(releaseinfo)
msgid ""
"This Guide contains a tutorial for using GnuCash and describes the concepts "
"behind GnuCash."
@@ -2065,11 +1927,11 @@ msgstr ""
"Questa guida contiene un esempio pratico di utilizzo di &app; e descrive i "
"concetti su cui &app; si basa."
-#: C/gnucash-guide.xml:472(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: C/gnucash-guide.xml:473(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this package or this manual, "
"follow the directions at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME "
@@ -2079,12 +1941,7 @@ msgstr ""
"programma o questo manuale, seguire le indicazioni fornite in <ulink url="
"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</ulink>."
-#: C/gnucash-guide.xml:484(title) C/gnucash-guide.xml:357(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:134(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Come Iniziare"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title) C/gnucash-guide.xml:962(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title) C/gnucash-guide.xml:973(guilabel)
#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
msgid "Overview"
msgstr "In generale"
@@ -2136,19 +1993,18 @@ msgstr ""
"application> offre tutto ciò che serve per gestire le valute di ogni parte "
"del mondo."
-#: C/gnucash-guide.xml:50(application) C/gnucash-guide.xml:1004(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:506(application) C/gnucash-guide.xml:82(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:94(application) C/gnucash-guide.xml:124(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:130(application) C/gnucash-guide.xml:201(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:219(application) C/gnucash-guide.xml:258(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:270(application) C/gnucash-guide.xml:281(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:292(application) C/gnucash-guide.xml:300(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:312(application) C/gnucash-guide.xml:323(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:331(application) C/gnucash-guide.xml:346(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:357(application) C/gnucash-guide.xml:368(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:379(application) C/gnucash-guide.xml:390(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:401(application) C/gnucash-guide.xml:412(application)
-#: C/gnucash-guide.xml:418(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:50(application) C/gnucash-guide.xml:520(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:82(application) C/gnucash-guide.xml:94(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:124(application) C/gnucash-guide.xml:130(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:201(application) C/gnucash-guide.xml:219(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(application) C/gnucash-guide.xml:270(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:281(application) C/gnucash-guide.xml:292(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:300(application) C/gnucash-guide.xml:312(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:323(application) C/gnucash-guide.xml:331(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:346(application) C/gnucash-guide.xml:357(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:368(application) C/gnucash-guide.xml:379(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:390(application) C/gnucash-guide.xml:401(application)
+#: C/gnucash-guide.xml:412(application) C/gnucash-guide.xml:418(application)
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
@@ -2329,17 +2185,15 @@ msgstr ""
"risulti semplice ed efficace;"
#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Multi-platform Compatibility</emphasis>: <application>GnuCash</"
"application> is supported on a variety of platforms and operating systems. "
"The list of fully supported operating systems (and platforms) for "
-"<application>GnuCash</application> 2.6.13 is: GNU/Linux (x86, x86_64, Sparc, "
-"PPC), FreeBSD (x86, x86_64), OpenBSD (x86, x86_64), Solaris (Sparc), and "
-"MacOS X (Intel, PPC). Previous versions of <application>GnuCash</"
-"application> have been known to work with, SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 "
-"(RS/6000), Unixware 7 (Intel), and SCO OpenServer 5.0.4 (Intel), but their "
-"current status is unknown."
+"<application>GnuCash</application> 2.6.0 is: GNU/Linux (x86, Sparc, PPC), "
+"FreeBSD (x86), OpenBSD (x86), Solaris (Sparc), and MacOS X (PPC). Previous "
+"versions of <application>GnuCash</application> have been known to work with, "
+"SGI IRIX (MIPS), IBM AIX 4.1.5 (RS/6000), Unixware 7 (Intel), and SCO "
+"OpenServer 5.0.4 (Intel), but their current status is unknown."
msgstr ""
"<emphasis>compatibilità multi piattaforma</emphasis>: <application>&app;</"
"application> è supportato da una varietà di piattaforme e sistemi operativi. "
@@ -2356,25 +2210,33 @@ msgid "Tracks Your Investments"
msgstr "Registrare gli investimenti"
#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
-#, fuzzy
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> includes a number of investment features "
-"that allow you to track all your investments. With <application>GnuCash</"
-"application> you can track stocks individually (one per account) or in a "
-"portfolio of accounts (a group of accounts that can be displayed together)."
+"<application>GnuCash</application> has a number of investment features. From "
+"simple certificates of deposit to publicly traded stocks, "
+"<application>GnuCash</application> will track all your investments."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre molte funzioni per la gestione degli "
+"investimenti. Dal semplice certificato di deposito alle azioni scambiate "
+"pubblicamente, <application>&app;</application> è in grado di tracciare "
+"tutti gli investimenti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Stock/Mutual Fund Portfolios</emphasis>: Track stocks individually "
+"(one per account) or in a portfolio of accounts (a group of accounts that "
+"can be displayed together)."
msgstr ""
"<emphasis>Portafoglio azioni/fondi comuni</emphasis>: le azioni possono "
"essere registrate individualmente (una per conto) oppure in un portafoglio "
"(o paniere) di conti (un gruppo di conti che possono essere mostrati "
"insieme)."
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> supports online stock and mutual fund "
-"quotes. This means you no longer need to look up stock prices one at a time. "
-"The process can be automated, and you can see the latest value of your "
-"stocks."
+"<emphasis>On-line Stock and Mutual Fund Quotes</emphasis>: With "
+"<application>GnuCash</application>, you no longer need look up your stock "
+"values one at a time. The process can be automated, to always present you "
+"with the latest value of your stocks."
msgstr ""
"<emphasis>Quote per azioni e fondi comuni online</emphasis>: con "
"<application>&app;</application> non sarà più necessario controllare il "
@@ -2382,11 +2244,11 @@ msgstr ""
"automatizzato, per avere a disposizione in ogni momento il valore più "
"aggiornato delle propri azioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
msgid "International Support"
msgstr "Supporto internazionale"
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is truly an application that works with "
"and understands users from all around the world. There are many built-in "
@@ -2398,45 +2260,40 @@ msgstr ""
"facilitare l’interazione con il mondo internazionalizzato in cui oggi "
"viviamo."
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
msgid ""
"<emphasis>Native Languages</emphasis>: <application>GnuCash</application> "
"has been fully translated into 12 languages: Chinese, Czech, Dutch, English, "
"French, German, Italian, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish and Swedish. "
-"More than 25 other languages are partially supported."
+"More than 13 other languages are partially supported."
msgstr ""
"<emphasis>Traduzioni</emphasis>: <application>&app;</application> è stato "
"interamente tradotto in 12 lingue: Cinese, Ceco, Olandese, Inglese, "
"Francese, Tedesco, Italiano, Portoghese, Russo, Slovacco, Spagnolo e "
"Svedese. Altre 13 lingue sono parzialmente supportate."
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis>International Format Handling</emphasis>: <application>GnuCash</"
-"application> understands that different countries display the date and "
-"numbers differently. You are able to work with the date and number formats "
-"you are accustomed to."
-msgstr ""
-"<emphasis>Formati internazionali della data</emphasis>: <application>&app;</"
-"application> permette di adottare il formato di data che si preferisce in "
-"modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
msgid ""
"<emphasis>Multiple Currencies and Currency Trading</emphasis>: Multiple "
"currencies are supported and can be bought and sold (traded). Currency "
-"movements between accounts remain fully balanced if \"Trading Accounts\" is "
-"enabled."
+"movements between accounts are fully balanced when double-entry is enabled."
msgstr ""
"<emphasis>Valute correnti e circolazione monetaria</emphasis>: sono "
"supportate le valute multiple e queste possono inoltre essere acquistate o "
"vendute (scambiate). I trasferimenti di valuta tra i conti sono "
"perfettamente bilanciati quando la partita doppia è abilitata."
-#: C/gnucash-guide.xml:207(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
+msgid ""
+"<emphasis>International Date Handling</emphasis>: <application>GnuCash</"
+"application> understands that different countries display the date "
+"differently. You are able to work with the date format you are accustomed to."
+msgstr ""
+"<emphasis>Formati internazionali della data</emphasis>: <application>&app;</"
+"application> permette di adottare il formato di data che si preferisce in "
+"modo che ogni utente possa impostarla nel modo più appropriato."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
msgid ""
"<emphasis>On-line exchange rates</emphasis>: With <application>GnuCash</"
"application>, you no longer need look up your exchange rates one at a time. "
@@ -2449,11 +2306,11 @@ msgstr ""
"fornisca in ogni momento i valori del conto convertiti nella valuta che si "
"preferisce usando i più recenti tassi di cambio."
-#: C/gnucash-guide.xml:217(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:232(title)
msgid "Business Support"
msgstr "Supporto all’impresa"
-#: C/gnucash-guide.xml:219(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:234(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> has many features to support the needs of "
"the business accounting community."
@@ -2462,7 +2319,7 @@ msgstr ""
"risultare utili a tutti coloro che devono tenere la contabilità della "
"propria attività ."
-#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
msgid ""
"<emphasis>Accounts Receivable/Payable</emphasis>: <application>GnuCash</"
"application> has an integrated Accounts Receivable and Accounts Payable "
@@ -2475,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"pagamento delle ricevute oltre a poter utilizzare diversi termini per la "
"tassazione e per le ricevute in una piccola impresa."
-#: C/gnucash-guide.xml:231(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
msgid ""
"<emphasis>Depreciation</emphasis>: <application>GnuCash</application> can "
"track depreciation of capital assets."
@@ -2483,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Deprezzamento</emphasis>: <application>&app;</application> è in "
"grado di tenere traccia del deprezzamento del patrimonio."
-#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:251(para)
msgid ""
"<emphasis>Reports</emphasis>: <application>GnuCash</application> offers a "
"wide variety of ready-to-use business reports."
@@ -2491,11 +2348,11 @@ msgstr ""
"<emphasis>Resoconti</emphasis>: <application>&app;</application> offre "
"un’ampio ventaglio di resoconti pronti all’uso."
-#: C/gnucash-guide.xml:243(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(title)
msgid "Accounting Features"
msgstr "Caratteristiche di contabilità "
-#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
msgid ""
"For those knowledgeable in accounting, here is a list of "
"<application>GnuCash</application>âs accounting features."
@@ -2503,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"Per coloro che si intendono di contabilità , di seguito è riportata una lista "
"di caratteristiche supportate da <application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
msgid ""
"<emphasis>Double Entry</emphasis>: Every transaction must debit one account "
"and credit others by an equal amount. This ensures the <quote>books balance</"
@@ -2516,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"tra entrate e uscite sia esattamente uguale alla somma di tutti i depositi "
"bancari, liquidi, azioni e altri patrimoni."
-#: C/gnucash-guide.xml:258(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
msgid ""
"<emphasis>Split Transactions</emphasis>: A single transaction can be split "
"into several pieces to record taxes, fees, and other compound entries."
@@ -2525,7 +2382,7 @@ msgstr ""
"può essere suddivisa in diverse parti al fine di registrare tasse, parcelle "
"e altre voci composte."
-#: C/gnucash-guide.xml:264(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
msgid ""
"<emphasis>Chart of Accounts</emphasis>: A master account can have a "
"hierarchy of detail accounts underneath it. This allows similar account "
@@ -2537,7 +2394,7 @@ msgstr ""
"conto come, per esempio, quello delle <quote>Attività </quote> conti simili "
"tra loro quali liquidi, banca o azioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:271(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
msgid ""
"<emphasis>General Ledger</emphasis>: One register window can display "
"multiple accounts at the same time. This eases the trouble of tracking down "
@@ -2551,7 +2408,7 @@ msgstr ""
"portafoglio di azioni, mostrando tutte le transazioni presenti nel "
"portafoglio stesso."
-#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
msgid ""
"<emphasis>Income/Expense Account Types (Categories)</emphasis>: These "
"categorize your cash flow and, when used properly with the double-entry "
@@ -2561,11 +2418,15 @@ msgstr ""
"classificano i flussi di denaro e, quando usati correttamente con la partita "
"doppia, forniscono un accurato resoconto di profitti e perdite."
-#: C/gnucash-guide.xml:294(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:309(title)
msgid "Whatâs New in 2.6"
msgstr "Novità della v2.6"
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+msgid "<application>GnuCash</application> is available on Windows."
+msgstr "<application>&app;</application> è disponibile per sistemi Windows."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
msgid ""
"The <application>GnuCash</application> file format is incompatible with "
"versions earlier than 2.1.2. Specifically, scheduled transactions are stored "
@@ -2578,44 +2439,113 @@ msgstr ""
"possibile aggiornare i propri vecchi file di <application>&app;</"
"application> al nuovo formato."
-#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
msgid "More translations."
msgstr "Più traduzioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:308(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
msgid "Improved report handling."
msgstr "Migliore gestione dei resoconti."
-#: C/gnucash-guide.xml:311(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
msgid "Fixed lots of crashes."
-msgstr "Corretti molti problemi."
+msgstr "COrretti molti problemi."
-#: C/gnucash-guide.xml:314(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:333(para)
msgid "Improved multi-currency support."
msgstr "Supporto alle valute multiple migliorato."
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:336(para)
msgid "Enhanced <acronym>QIF</acronym> import."
msgstr "Migliorata l’importazione di file <acronym>QIF</acronym>"
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
+msgid ""
+"See <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Current Series Release Schedule</ulink> for detailed lists of "
+"improvements made in this series."
+msgstr ""
+"Consultare il collegamento per un elenco "
+"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Pianificazione del rilascio di corrente</ulink> "
+"dettagliato dei miglioramenti introdotti in questa serie."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:346(title)
+msgid "Whatâs New in v2.0"
+msgstr "Novità della v2.0"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:350(emphasis)
+msgid "Gnome 2.0 (Gtk2)"
+msgstr "Gnome 2.0 (Gtk2)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from "
+"gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> utilizza gli ultimi toolkit di gtk e "
+"rispetta lo standard Gnome2 HIG."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:357(emphasis)
+msgid "UTF-8 support"
+msgstr "Supporto a UTF-8"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> now stores and reads each countryâs "
+"special character sets by using UTF-8."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è ora in grado di salvare e leggere il set "
+"di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica UTF-8."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:364(emphasis)
+msgid "Budget"
+msgstr "Bilancio"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that can "
+"help you keep your expenses under control."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è ora dotato di una funzione di bilancio "
+"che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:371(emphasis)
+msgid "Import of MT940 files"
+msgstr "Importazione dei file di formato MT940"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
+msgid ""
+"Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from some "
+"banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"I file dei dati con le transazioni nel formato MT940 (che è possibile "
+"scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in "
+"<application>&app;</application>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:379(emphasis)
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Correzione dei bug"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
msgid ""
-"Take our <ulink url=\"http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml\"> Version "
-"2.6 Tour</ulink> for a nice overview of new features! For news about new "
-"releases and other project news and information be sure to visit the <ulink "
-"url=\"http://www.gnucash.org\">GnuCash website</ulink> frequently."
-msgstr "Partecipa al nostro"
-"<ulink url=\"http://gnucash.org/2.6-release-tour.phtml\"> "
-"La versione 2.6 Tour </ulink> per una bella panoramica delle nuove funzionalità ! "
-"Per notizie su nuove release e altre novità del progetto e informazioni "
-"non dimenticate di visitare il "
-"<ulink url=\"http://www.gnucash.org\">sito web di GnuCash</ulink> frequentemente."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:333(title)
+"<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than ever "
+"before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well as using "
+"more stable and mature libraries (gtk2 for instance). Numerous corrections "
+"has been made in every part of <application>GnuCash</application>, and too "
+"many for us to highlight any special area."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è ora più stabile e sicuro che in passato "
+"grazie sia al lungo periodo di prova che ha preceduto il rilascio della "
+"versione 2.0, sia all’utilizzo di librerie più stabili e mature (Gtk2 "
+"per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere elencate, hanno "
+"interessato ogni parte di <application>&app;</application>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:392(title)
msgid "About this Book"
msgstr "Informazioni su questo documento"
-#: C/gnucash-guide.xml:335(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
msgid ""
"This manualâs goal is to save you time. It will get you started using "
"<application>GnuCash</application> as quickly as possible."
@@ -2624,7 +2554,7 @@ msgstr ""
"utente all’utilizzo di <application>&app;</application> il più "
"velocemente possibile."
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:397(para)
msgid ""
"Each chapter follows a simple format. A chapter begins with a "
"<quote>Concepts</quote> discussion which introduces general themes and "
@@ -2641,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"sezione <quote>in pratica</quote> conclude il capitolo e fornisce "
"dettagliati esempi di applicazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:345(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
msgid ""
"Beginning users will find the <quote>Concepts</quote> sections very helpful. "
"They provide a reference for good ways to track your finances, and serve as "
@@ -2664,71 +2594,37 @@ msgstr ""
"\"chapter_basics\"/>, ogni capitolo successivo prosegue il lavoro realizzato "
"in quello precedente."
-#: C/gnucash-guide.xml:361(emphasis) C/gnucash-guide.xml:491(title)
-#, fuzzy
-msgid "Managing Personal Finances"
-msgstr "Amministrare le proprie finanze"
+#: C/gnucash-guide.xml:416(emphasis) C/gnucash-guide.xml:134(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Come Iniziare"
-#: C/gnucash-guide.xml:365(emphasis) C/gnucash-guide.xml:500(title)
-#, fuzzy
-msgid "Managing Business Finances"
+#: C/gnucash-guide.xml:420(emphasis)
+msgid "Managing Your Personal Finances"
msgstr "Amministrare le proprie finanze"
-#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+msgid "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis>."
+msgstr "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività </emphasis>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:414(para)
msgid "This manual is organized into 3 main parts: <placeholder-1/>"
msgstr "Questo manuale è diviso in 3 parti: <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"chapter_oview\"/> - (this chapter) gives a general overview "
-"of <application>GnuCash</application>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:376(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"chapter_basics\"/> - gives users a very brief introduction "
-"to accounting principles, and then provides information about how "
-"<application>GnuCash</application> structures its data. There is also "
-"information on basic interface elements in <application>GnuCash</"
-"application>. Finally, this chapter explains how <application>GnuCash</"
-"application> stores and manages your data."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"chapter_accts\"/> - gives further information about accounts "
-"and how to organize them."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"chapter_txns\"/> - gives basic information about "
-"transactions and how to enter them."
-msgstr ""
-"Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni "
-"nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
-"e poi si procederà alla loro riconciliazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
msgid ""
"<emphasis>Getting Started</emphasis> provides you with the most basic "
-"information needed to begin using <application>GnuCash</application>. The "
-"chapters in this section explain concepts that are fundamental to using "
-"<application>GnuCash</application>. New users of <application>GnuCash</"
-"application> should familiarize themselves with the information in these "
-"chapters to get you up and running: <placeholder-1/>"
+"information needed to begin using <application>GnuCash</application>. Use "
+"this part as a quick-start guide. Its chapters will get you up and running: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Come iniziare</emphasis> fornisce le informazioni essenziali per "
"poter iniziare a usare <application>&app;</application>. Usare questa "
"sezione come punto di partenza. I sue capitoli permetterenna di cominciare "
"ad utilizzare il programma: <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
msgid ""
-"<emphasis>Managing Personal Finances</emphasis> addresses common "
+"<emphasis>Managing Your Personal Finances</emphasis> addresses common "
"applications and features of <application>GnuCash</application> in greater "
"detail. You will see more specific cases, based on frequently asked "
"questions about applying <application>GnuCash</application> to everyday "
@@ -2743,26 +2639,24 @@ msgstr ""
"seguito sono elencate le applicazioni e le caratteristiche discusse in "
"questa sezione: <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:418(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
msgid ""
-"<emphasis>Managing Business Finances</emphasis> discusses the use of "
+"<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis> discusses the use of "
"<application>GnuCash</application> in business accounting: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività </emphasis> descrive "
"l’utilizzo di <application>&app;</application> per gestire la propria "
"impresa: <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
msgid ""
-"This manual also includes several appendices, which contains extra "
-"information you might want to know:"
+"This manual also has an appendix, which contains extra information you might "
+"want to know:"
msgstr ""
"Questo manuale ha anche un’appendice, che contiene ulteriori "
"informazioni di cui si potrebbe aver bisogno:"
-#: C/gnucash-guide.xml:468(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"appendixa\"/> - Guide for former <trademark class="
"\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money or other <acronym>QIF</acronym> "
@@ -2772,29 +2666,266 @@ msgstr ""
"\"registered\">Quicken</trademark>, MS Money o altri utilizzatori di file "
"<acronym>QIF</acronym>"
-#: C/gnucash-guide.xml:490(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
msgid ""
"Last, but not least, a glossary and index help you quickly locate topics."
msgstr ""
"In ultimo un glossario e l’indice permettono di trovare facilmente gli "
"argomenti che si stanno cercando."
-#: C/gnucash-guide.xml:495(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
+msgid "Top Ten Reasons to Use <application>GnuCash</application>"
+msgstr ""
+"I dieci principali motivi per cui utilizzare <application>&app;</application>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+msgid ""
+"Weâve already discussed some of the general advantages of using "
+"<application>GnuCash</application>. Here are some specific features offered "
+"by <application>GnuCash</application> that may not exist in other programs."
+msgstr ""
+"Alcuni dei principali vantaggi derivanti dall’uso di <application>&app;"
+"</application> sono già stati discussi. Di seguito sono riportate alcune "
+"peculiarità offerte da <application>&app;</application> che potrebbero non "
+"essere presenti in altri programmi simili:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
+msgid "Simple user interface"
+msgstr "Semplice interfaccia d’uso"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook "
+"register. Itâs simpler than a paper register, because auto-completion and "
+"other entry shortcuts not only do work for you, but reduce data entry errors."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> è semplice da usare come un libretto degli "
+"assegni. à più semplice di un registro cartaceo dato che le funzioni di auto-"
+"completamento e le scorciatoie per l’immissione dei dati non solo "
+"facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di errore nella fase di "
+"immissione dei dati."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
+msgid "Easy import"
+msgstr "Facilità di importazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line "
+"bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> "
+"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
+"<acronym>OFX</acronym> and <acronym>HBCI</acronym> files. An easy-to-use "
+"<quote>assistant</quote> walks you through reviewing resulting changes and "
+"actually importing them into <application>GnuCash</application>."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di importare informazioni dai "
+"conti online e da altri software usando il formato <acronym>QIF</acronym> "
+"(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
+"<acronym>OFX</acronym> e <acronym>HBCI</acronym>. Un semplice "
+"<quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei "
+"risultati e si occupa di importarli in <application>&app;</application>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+msgid "Statement reconciliation"
+msgstr "Riconciliazione dell’estratto conto"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:567(para)
+msgid ""
+"Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending "
+"balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> "
+"helps you catch any discrepancies between your data and statements you "
+"receive."
+msgstr ""
+"Riconcilia velocemente l’estratto conto mensile immettendo il valore "
+"di chiusura e concludendo le transazioni. <application>&app;</application> "
+"aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati inseriti e gli "
+"estratti conto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:573(para)
+msgid "Investment tracking"
+msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your "
+"investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, and "
+"on-line tools allow you to update prices of your holdings as the markets "
+"change. Reports complete the picture, allowing you to analyze your "
+"investment decisions."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre un’ampia gamma di strumenti per "
+"tenere traccia di tutti i propri investimenti. I conti speciali per gli "
+"investimenti semplificano l’immissione dei dati mentre gli strumenti "
+"online permettono di tenere costantemente aggiornati i valori del proprio "
+"patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici disponibili completano "
+"l’offerta, permettendo di analizzare le scelte sugli investimenti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:583(para)
+msgid "Multiple currency support"
+msgstr "Supporto a molteplici valute"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:585(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> allows you to track multiple currencies. "
+"If you have bank accounts, investments or other financial data in different "
+"currencies, use <application>GnuCash</application> to monitor them."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di gestire valute differenti nello "
+"stesso conto. Se si hanno più conti bancari, investimenti o altri strumenti "
+"finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare tranquillamente "
+"<application>&app;</application> per monitorarli."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
+msgid "Customized reports and graphs"
+msgstr "Grafici e resoconti personalizzati"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+msgid ""
+"Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, "
+"budgeting, or simply figuring out where your money goes. "
+"<application>GnuCash</application> offers a variety of easy-to-use reports "
+"and graphs to help analyze your financial position. It gives you the freedom "
+"to customize your own reports to suit your unique needs."
+msgstr ""
+"Grafici e resoconti forniscono preziose informazioni a riguardo delle tasse, "
+"dei guadagni o, più semplicemente, permettono di visualizzare intuitivamente "
+"dove il proprio denaro viene speso. <application>&app;</application> offre "
+"un’ampia gamma di resoconti e grafici che, semplici da usare, aiutano "
+"l’utente ad analizzare la propria situazione finanziaria. "
+"<application>&app;</application> offre anche la possibilità di "
+"personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie preferenze e necessità "
+"particolari."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
+msgid "Double entry"
+msgstr "Partita doppia"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
+msgid ""
+"To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the "
+"double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money "
+"doesnât just appear or disappear - an equal amount must come from one "
+"location and go to another location. By tracking the transaction in both "
+"locations, <application>GnuCash</application> will give you detailed reports "
+"from the perspective of either account."
+msgstr ""
+"Per permettere una registrazione efficiente e completa, <application>&app;</"
+"application> usa il metodo della partita doppia per la tenuta della "
+"contabilità . Partita doppia significa semplicemente che il denaro non appare "
+"e scompare: in egual misura deve provenire da un luogo e andare in un altro. "
+"Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, <application>&app;</"
+"application> restituirà i resoconti relativi a ogni conto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:612(para)
+msgid "Sources of help"
+msgstr "Fonti di aiuto"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:614(para)
+msgid ""
+"A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new users "
+"about <application>GnuCash</application> features. Within the program, a "
+"searchable Help menu guides you to information or connects to the "
+"<application>GnuCash</application> web page for further assistance. "
+"<application>GnuCash</application> also has strong, helpful developer and "
+"user communities who provide help through mailing lists as well as through "
+"the IRC channel."
+msgstr ""
+"La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> fornisce ai "
+"nuovi utenti consigli sulle funzionalità di <application>&app;</"
+"application>. All’interno del programma, una guida abilitata alla "
+"ricerca dei termini, fornisce informazioni sui comandi o rimanda alle pagine "
+"internet di <application>&app;</application> nel caso fosse necessario "
+"ulteriore aiuto. <application>&app;</application> inoltre dispone di una "
+"comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti in grado di "
+"fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale IRC dedicato."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you enter "
+"data. Type the first few characters of a common entry and "
+"<application>GnuCash</application> will automatically fill in the rest! You "
+"can also use copy, paste and duplicate functions to save typing time. "
+"Keyboard shortcuts let you quickly choose a menu option or to enter "
+"numerical data. Many numeric entry fields can act as a calculator: enter "
+"\"92.18+33.26\" and watch <application>GnuCash</application> input the "
+"corresponding sum for you!"
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> offre diverse scorciatoie per assistere "
+"l’utente nell’inserimento dei dati. Digitando solo i caratteri "
+"iniziali di una parola usata frequentemente, <application>&app;</"
+"application> provvederà a completare il resto! Inoltre è possibile usare le "
+"funzioni copia, incolla e duplica per risparmiare tempo. Le scorciatoie da "
+"tastiera permettono di scegliere velocemente un’opzione del menu "
+"oppure di inserire dati numerici. Alcune celle numeriche funzionano come una "
+"calcolatrice: digitando, per esempio, <keycap>92,18+33,26</keycap>, "
+"<application>&app;</application> inserirà automaticamente il risultato "
+"dell’operazione!"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:635(para)
+msgid "Open source"
+msgstr "Codice aperto"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> doesnât hide its methods. If you wonder "
+"how <application>GnuCash</application> computed a number, you can find it "
+"out. In addition, you can set preferences that tell <application>GnuCash</"
+"application> how much information to display to you. There is no "
+"<quote>secret code</quote> used in <application>GnuCash</application> - it "
+"continues to be an open-source program."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> non nasconde i suoi metodi. Se si desidera "
+"conoscere come <application>&app;</application> calcola un risultato, è "
+"possibile vederlo direttamente nel codice sorgente. Inoltre, è possibile "
+"impostare le preferenze in modo da dire a <applicationv/application> quante "
+"informazioni mostrare. Non c’è <quote>codice segreto</quote> in "
+"<application>&app;</application>: continua a essere un programma a codice "
+"aperto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:645(para)
+msgid ""
+"These are only a few of the advantages youâll discover when you start using "
+"<application>GnuCash</application> to track your financial information. Now "
+"get ready to enjoy the benefits of <application>GnuCash</application> for "
+"yourself!"
+msgstr ""
+"Questi sono solo alcuni dei vantaggi che si scopriranno quando si inizierà a "
+"utilizzare <application>&app;</application> per registrare le proprie "
+"operazioni finanziarie."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:651(title)
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:497(para)
-#, fuzzy
-msgid "Installation of <application>GnuCash</application> is usually simple."
-msgstr "Salvare il file dei dati di <application>&app;</application>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:653(para)
msgid ""
-"The <ulink url=\"http://www.gnucash.org/download.phtml"
-"\"><citetitle><application>GnuCash</application> download page</citetitle></"
-"ulink> contains detailed instructions on how to install "
-"<application>GnuCash</application> for each operating system supported."
+"Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most "
+"modern linux distributions come with <application>GnuCash</application> "
+"precompiled and ready to go. In fact, most likely, <application>GnuCash</"
+"application> is already installed. If you do not have <application>GnuCash</"
+"application> installed, the simplest method for installing it is to insert "
+"the installation CD that came with your distribution and follow the "
+"instructions."
+msgstr ""
+"L’installazione di <application>&app;</application> può essere "
+"semplice dato che la maggior parte delle nuove distribuzioni di linux ha nei "
+"propri repositories una versione pronta a essere installata; probabilmente "
+"<application>&app;</application> è già presente nella propria distribuzione. "
+"Se <application>&app;</application>non è già installato, il metodo più "
+"semplice per installarlo consiste nell’inserire il CD della "
+"distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:660(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www.gnucash.org/\"><citetitle><application>GnuCash</"
+"application> home page</citetitle></ulink> contains detailed instructions on "
+"how to install <application>GnuCash</application> in the event your current "
+"distribution does not include it or you want to install a different version. "
+"You can also read the README file in the source code."
msgstr ""
"La pagina principale di <ulink url=\"http://www.gnucash.org/"
"\"><citetitle><application>&app;</application></citetitle></ulink> contiene "
@@ -2803,11 +2934,11 @@ msgstr ""
"come installare una versione differente. Ulteriori informazioni sono "
"contenute nel file README presente nel pacchetto del codice sorgente."
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
msgid "The Basics"
msgstr "Le basi"
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
msgid ""
"This chapter will introduce some of the basics of using "
"<application>GnuCash</application>. It is recommended that you read through "
@@ -2819,11 +2950,11 @@ msgstr ""
"qualsiasi progetto reale con <application>&app;</application>. Il capitolo "
"successivo a questo mostrerà degli esempi pratici di utilizzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:26(title)
msgid "Accounting Concepts"
msgstr "Concetti di contabilità "
-#: C/gnucash-guide.xml:29(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is easy enough to use that you do not "
"need to have a complete understanding of accounting principles to find it "
@@ -2840,11 +2971,11 @@ msgstr ""
"caldamente di comprendere a fondo questa sezione prima di procedere nella "
"lettura dei capitoli successivi."
-#: C/gnucash-guide.xml:37(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:36(title)
msgid "The 5 Basic Accounts"
msgstr "I 5 conti di base"
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:38(para)
msgid ""
"Basic accounting rules group all finance related things into 5 fundamental "
"types of <quote>accounts</quote>. That is, everything that accounting deals "
@@ -2854,51 +2985,51 @@ msgstr ""
"tipi fondamentali di <quote>conti</quote>. In pratica tutto quello con cui i "
"contabili hanno a che fare può essere inserito in uno dei seguenti 5 gruppi:"
-#: C/gnucash-guide.xml:44(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
msgid "Account types"
msgstr "Tipi di conto"
-#: C/gnucash-guide.xml:46(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:45(emphasis)
msgid "Assets"
msgstr "Attività "
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:47(para)
msgid "Things you own"
msgstr "Tutto ciò che si possiede."
-#: C/gnucash-guide.xml:53(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:52(emphasis)
msgid "Liabilities"
msgstr "Passività "
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
msgid "Things you owe"
msgstr "I debiti."
-#: C/gnucash-guide.xml:60(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:59(emphasis)
msgid "Equity"
msgstr "Capitali"
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
msgid "Overall net worth"
msgstr "Valore totale netto."
-#: C/gnucash-guide.xml:67(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:66(emphasis)
msgid "Income"
msgstr "Entrate"
-#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
msgid "Increases the value of your accounts"
msgstr "Aumentano il valore del conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:75(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:74(emphasis)
msgid "Expenses"
msgstr "Uscite"
-#: C/gnucash-guide.xml:77(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:76(para)
msgid "Decreases the value of your accounts"
msgstr "Diminuiscono il valore del conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
msgid ""
"It is clear that it is possible to categorize your financial world into "
"these 5 groups. For example, the cash in your bank account is an asset, your "
@@ -2910,11 +3041,11 @@ msgstr ""
"dei beni, il mutuo è un debito, il salario/stipendio è un’entrata "
"mentre il costo della cena di ieri sera è un’uscita."
-#: C/gnucash-guide.xml:90(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:89(title)
msgid "The Accounting Equation"
msgstr "L’Equazione fondamentale della contabilità "
-#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
msgid ""
"With the 5 basic accounts defined, what is the relationship between them? "
"How does one type of account affect the others? Firstly, equity is defined "
@@ -2927,11 +3058,11 @@ msgstr ""
"Matematicamente parlando, il capitale netto è la differenza tra il valore "
"delle proprie attività e quello delle proprie passività :"
-#: C/gnucash-guide.xml:97(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:96(emphasis)
msgid "Assets - Liabilities = Equity"
msgstr "attività - passività = capitale netto"
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
msgid ""
"Furthermore, you can increase your equity through income, and decrease "
"equity through expenses. This makes sense of course, when you receive a "
@@ -2945,11 +3076,11 @@ msgstr ""
"diventa più <quote>poveri</quote>. Matematicamente questo concetto è "
"espresso dall’EQUAZIONE DELLA CONTABILITÃ:"
-#: C/gnucash-guide.xml:105(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:104(emphasis)
msgid "Assets - Liabilities = Equity + (Income - Expenses)"
msgstr "attività - passività = capitale + (entrate - uscite)"
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
msgid ""
"This equation must always be balanced, a condition that can only be "
"satisfied if you enter values to multiple accounts. For example: if you "
@@ -2964,12 +3095,12 @@ msgstr ""
"aumento del proprio patrimonio se a esso corrisponde un aumento delle "
"passività ."
-#: C/gnucash-guide.xml:115(title) C/gnucash-guide.xml:129(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:114(title) C/gnucash-guide.xml:128(phrase)
#: C/gnucash-guide.xml:58(phrase)
msgid "The basic accounts relationships"
msgstr "La relazione fondamentale della contabilità "
-#: C/gnucash-guide.xml:133(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:132(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
msgid ""
"A graphical view of the relationship between the 5 basic accounts. Net worth "
"(equity) increases through income and decreases through expenses. The arrows "
@@ -2980,11 +3111,11 @@ msgstr ""
"diminuisce a causa delle uscite. Le freccie rappresentano la direzione del "
"valore."
-#: C/gnucash-guide.xml:144(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:143(title)
msgid "Double Entry"
msgstr "Partita doppia"
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:145(para)
msgid ""
"The accounting equation is the very heart of a <firstterm>double entry "
"accounting system</firstterm>. For every change in value of one account in "
@@ -3006,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"sempre considerare almeno due conti al fine di mantenere equilibrata l’"
"equazione fondamentale della contabilità "
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
msgid ""
"Balancing changes (or transfers of money) among accounts are done by "
"debiting one account and simultaneously crediting another. Accounting "
@@ -3030,24 +3161,23 @@ msgstr ""
"capitale e delle entrate, i crediti ne aumentano il saldo mentre i debiti lo "
"diminuiscono."
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
msgid ""
"In traditional double-entry accounting, the left column in the register is "
"used for debits, while the right column is used for credits. Accountants "
-"record increases in asset and expense accounts on the debit (left) side, and "
-"they record increases in liability, revenue, and equity accounts on the "
-"credit (right) side. <application>GnuCash</application> follows this "
+"record increases in asset, expense, and equity accounts on the debit (left) "
+"side, and they record increases in liability, revenue, and capital accounts "
+"on the credit (right) side. <application>GnuCash</application> follows this "
"convention in the register."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:173(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
msgid ""
"This accounting terminology can be confusing to new users, which is why "
"<application>GnuCash</application> allows you to use the common terms "
"<guilabel>Deposit</guilabel> and <guilabel>Withdrawal</guilabel>. If you "
"prefer the formal accounting terms, you can change the account register "
-"column headings to use them in the <guilabel>Accounts</guilabel> tab under "
+"column headings to use them in the <guilabel>General</guilabel> tab under "
"<guilabel>Preferences</guilabel> (see the <application>GnuCash</application> "
"Help Manual for more information on setting preferences)."
msgstr ""
@@ -3060,28 +3190,20 @@ msgstr ""
"d’aiuto di <application>&app;</application> per maggiori informazioni "
"su come impostare le preferenze)"
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
msgid ""
"Common use of the words <emphasis>debit</emphasis> and <emphasis>credit</"
"emphasis> does not match how accountants use these words. In common use, "
"<emphasis>credit</emphasis> generally has positive associations; in "
-"accounting, <emphasis>credit</emphasis> means <emphasis>affecting the right "
-"column</emphasis> of the ledger sheet of an account. This is associated with "
-"a <emphasis>decrease</emphasis> in asset and expense, but an "
-"<emphasis>increase</emphasis> of income, liability and equity accounts."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:192(para)
-msgid ""
-"For more details see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Debits_and_credits\"/>."
+"accounting, <emphasis>credit</emphasis> is associated with decreases in "
+"asset, expense and equity accounts."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:199(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
msgid "Data Entry Concepts"
msgstr "Concetti sull’immissione dei dati"
-#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
msgid ""
"When entering data in <application>GnuCash</application>, you should be "
"aware of the 3 levels of organization in which <application>GnuCash</"
@@ -3097,11 +3219,11 @@ msgstr ""
"transazioni. Questa suddivisione è di fondamentale importanza per capire "
"come utilizzare <applicationv/application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:208(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:204(title)
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: C/gnucash-guide.xml:210(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> stores information at the highest level "
"in files. A file can be stored on your computer either as a single "
@@ -3115,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"<application>&app;</application>) o in un database <acronym>SQL</acronym> "
"(in <application>&app;</application> versione 2.4 o superiore)."
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
msgid ""
"<acronym>SQL</acronym> is pronounced <quote>sequel</quote>, so in spoken and "
"written language we would say <quote>a SQL database</quote>."
@@ -3123,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"<acronym>SQL</acronym> si pronuncia <quote>sequel</quote>, quindi nel "
"linguaggio parlato e scritto si dice <quote>un database SQL</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(para)
msgid ""
"With the <acronym>XML</acronym> file format, <application>GnuCash</"
"application> stores your data in an <acronym>XML</acronym> data file, "
@@ -3137,7 +3259,7 @@ msgstr ""
"può essere cambiata nella scheda <guilabel>Generali</guilabel> delle "
"<guilabel>Preferenze</guilabel> di <application>&app;</application>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
msgid ""
"With <acronym>SQL</acronym> storage, <application>GnuCash</application> "
"stores your data in a <acronym>SQL</acronym> database under the database "
@@ -3148,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"acronym> nell’applicazione per i database selezionata (SQLite3, MySQL "
"o PostgreSQL)."
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:229(para)
msgid ""
"You will need one main file or database for each set of accounts you are "
"maintaining. To learn how to create and manage <application>GnuCash</"
@@ -3159,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"<application>&app;</application>, consultare <xref linkend=\"basics-files1\"/"
">."
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
msgid ""
"If you think you might need more than one set of accounts, you might want to "
"consult a professional accountant or bookkeeper before proceeding. Most "
@@ -3169,7 +3291,7 @@ msgstr ""
"un contabile professionista prima di procedere. La maggior parte degli "
"utenti avranno bisogno di un singolo file dei dati."
-#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
msgid ""
"Backup files and log files are automatically generated by "
"<application>GnuCash</application> when appropriate. Backup and log files "
@@ -3179,11 +3301,11 @@ msgstr ""
"di log quando necessario. Questi tipi di file sono discussi in <xref linkend="
"\"basics-backup1\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:250(title) C/gnucash-guide.xml:17(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:246(title) C/gnucash-guide.xml:17(title)
msgid "Accounts"
msgstr "Conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:252(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
msgid ""
"An <firstterm>account</firstterm> keeps track of what you own, owe, spend or "
"receive. Each <application>GnuCash</application> file can contain any number "
@@ -3200,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"della sua abilità nella gestione delle finanze, come verrà mostrato nei "
"capitoli successivi."
-#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
msgid ""
"Examples of accounts include: checking accounts, savings accounts, credit "
"card accounts, mortgages, and loans. Each <application>GnuCash</application> "
@@ -3212,7 +3334,7 @@ msgstr ""
"<application>&app;</application> tiene traccia dell’attività relativa "
"al conto <quote>reale</quote> e fornisce informazioni sul suo stato."
-#: C/gnucash-guide.xml:264(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
msgid ""
"In addition, accounts are also used to categorize the money you receive or "
"spend. For example, you can create expense accounts to track the money you "
@@ -3226,17 +3348,17 @@ msgstr ""
"conti non si riceve un estratto conto, permettono comunque di determinare "
"quanto denaro vieno speso in ogni area."
-#: C/gnucash-guide.xml:270(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
msgid ""
"Accounts will be covered in more detail in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
msgstr ""
"I conti verranno discussi in dettaglio in <xref linkend=\"chapter_accts\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:274(title) C/gnucash-guide.xml:15(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:270(title) C/gnucash-guide.xml:15(title)
msgid "Transactions"
msgstr "Transazioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:272(para)
msgid ""
"A <firstterm>transaction</firstterm> represents the movement of money among "
"accounts. Whenever you spend or receive money, or transfer money between "
@@ -3246,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"conti. Spendere, ricevere o trasferire denaro tra conti, rappresentano tutte "
"delle transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
msgid ""
"Examples of transactions are: paying a phone bill, transferring money from "
"savings to checking, buying a pizza, withdrawing money, and depositing a "
@@ -3258,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"depositare un assegno. L’inserimento delle transazioni è discusso in "
"<xref linkend=\"chapter_txns\"/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:285(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In <link linkend=\"basics-accountingdouble2\">double entry accounting</"
@@ -3279,7 +3401,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>suddivisione</firstterm>. Una transazione può contenere un "
"qualsiasi numero di suddivisioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:291(para)
msgid ""
"Splits in transactions will be covered in <xref linkend=\"txns-registers-"
"multiaccount2\"/>"
@@ -3287,11 +3409,11 @@ msgstr ""
"Le suddivisioni per le transazioni verranno descritte in <xref linkend="
"\"txns-registers-multiaccount2\"/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:302(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:298(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
-#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
msgid ""
"The very first time you open <application>GnuCash</application>, you will "
"see the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> screen. From there, "
@@ -3306,11 +3428,11 @@ msgstr ""
"schermate e le finestre che si possono incontrare più frequentemente in "
"<applicationv/application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:307(title)
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> provides a <guilabel>Tip of the Day</"
"guilabel> screen to give helpful hints for using the program:"
@@ -3319,16 +3441,16 @@ msgstr ""
"<guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> che fornisce consigli utili per "
"l’utilizzo del programma:"
-#: C/gnucash-guide.xml:324(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:320(phrase)
msgid "The Tip of the Day"
msgstr "Il suggerimento del giorno"
-#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
msgid "This image shows the <guilabel>Tip of the Day</guilabel>."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il <guilabel>suggerimento del giorno</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:330(para)
msgid ""
"These tips provide useful information for beginning users. To view more of "
"the tips, click <guibutton>Forward</guibutton> to continue. If you do not "
@@ -3345,11 +3467,11 @@ msgstr ""
"lettura dei suggerimenti, premere il tasto <guibutton>Chiudi</guibutton> per "
"chiudere la finestra dei suggerimenti."
-#: C/gnucash-guide.xml:343(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:339(title)
msgid "Account Tree Window"
msgstr "Finestra della struttura ad albero del conto"
-#: C/gnucash-guide.xml:345(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
msgid ""
"You should now see the <guilabel>Accounts</guilabel> window, which appears "
"as shown below. The exact layout of the account tree will depend on which "
@@ -3363,48 +3485,48 @@ msgstr ""
"mostrata la struttura associata alla scelta <guilabel>Conti comuni</"
"guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:358(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:354(phrase)
msgid "The Account Tree Window"
msgstr "La finestra della struttura ad albero del conto"
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:358(para)
msgid "This image shows the <guilabel>Accounts</guilabel> window."
msgstr "Questa immagine mostra la schermata dei <guilabel>Conti</guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:364(para)
msgid ""
-"The Account Tree window (also known as a Chart of Accounts, or CoA) provides "
-"an overview of the data contained in the current file. It contains a list of "
-"account names and their current balances."
+"The Account Tree window provides an overview of the data contained in the "
+"current file. It contains a list of account names and their current balances."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
msgid ""
-"From this window, you can open the register of any account either by double-"
-"clicking the account name, right clicking the account name and selecting "
-"<guilabel>Open Account</guilabel> from the menu, or by using the "
-"<guibutton>Open</guibutton> button on the toolbar. <application>GnuCash</"
-"application> allows you to have as many account registers open as you wish. "
-"For more information on using account registers, see <xref linkend=\"basics-"
-"register2\"/>."
+"From this window, you can open the <xref linkend=\"basics-register2\"/> of "
+"any account by right clicking on it and selecting <guilabel>Open Account</"
+"guilabel> from the menu or by using the <guibutton>Open</guibutton> button "
+"on the toolbar."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:376(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
msgid ""
-"Clicking the small triangle to the left of an account that has children will "
-"expand the tree view showing child accounts."
+"A double click on parent accounts (the ones that have a small sign on the "
+"left of the name) will expand the tree view showing child accounts."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:379(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:377(para)
+msgid ""
+"A double click on last level account will open the register window for that "
+"account."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
msgid ""
"At the top of this window is the <emphasis>Titlebar</emphasis>, which "
-"displays the file name for this set of accounts (once you have saved the "
-"file.) Below that is the <emphasis>Menubar</emphasis>. You can access the "
-"menu options by either clicking on these menu headings or by using shortcuts "
-"and access keys (see <xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Next is the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis>, which contains buttons for the most common "
-"functions."
+"displays the file name (once you have saved the file.) Below that is the "
+"<emphasis>Menubar</emphasis>. You can access the menu options by either "
+"clicking on these menu headings or by using shortcuts and access keys (see "
+"<xref linkend=\"basics-shortcut2\"/>). Next is the <emphasis>Toolbar</"
+"emphasis>, which contains buttons for the most common functions."
msgstr ""
"Sul bordo superiore di questa finestra è situata la <emphasis>barra del "
"titolo</emphasis> che mostra il nome del file (una volta che il file è stato "
@@ -3416,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"strumenti</emphasis>, che contiene i pulsanti per utilizzare le funzioni più "
"comuni."
-#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:388(para)
msgid ""
"The account tree appears below the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Once you "
"have started creating accounts, the account names will appear in the account "
@@ -3430,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"guiicon> all’estrema destra posizionata immediatamente sopra alla "
"struttura ad albero."
-#: C/gnucash-guide.xml:391(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
msgid ""
"At the bottom is the <emphasis>Statusbar</emphasis>, which tells you "
"information about what you own (Net Assets) and how much money you have made "
@@ -3440,23 +3562,41 @@ msgstr ""
"fornisce informazioni su cosa si possiede (attività nette) e quanto denaro è "
"stato guadagnato (profitto)."
-#: C/gnucash-guide.xml:399(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:401(title)
msgid "Account Register Window"
msgstr "Finestra del registro contabile"
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
+msgid ""
+"The Account Register windows are used to enter and edit your account data. "
+"As the name suggests, they look similar to a checkbook register. To open an "
+"account register window, right click on the account name in the <xref "
+"linkend=\"basics-main2\"/>, then select <guilabel>Open Account</guilabel> or "
+"use the <guibutton>Open</guibutton> button in the toolbar."
+msgstr ""
+"Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e "
+"modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano al "
+"registro del libretto degli assegni. Per aprire la finestra del registro del "
+"conto, fare clic con il tasto destro sul nome del conto nella <xref linkend="
+"\"basics-main2\"/>, poi selezionare <guilabel>Apri conto</guilabel> o "
+"utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> nella barra degli "
+"strumenti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
msgid ""
-"Account Register windows are used to enter and edit your account data. As "
-"the name suggests, they look similar to a checkbook register."
+"<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
+"registers open as you wish."
msgstr ""
+"<application>&app;</application> permette di aprire più registri del conto "
+"contemporanamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:418(phrase) C/gnucash-guide.xml:248(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:427(phrase) C/gnucash-guide.xml:248(phrase)
#: C/gnucash-guide.xml:276(phrase) C/gnucash-guide.xml:303(phrase)
#: C/gnucash-guide.xml:392(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(phrase)
msgid "The Checking Account Register"
msgstr "Il registro del conto corrente"
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:431(para)
msgid ""
"This image shows the <guilabel>Checking Account - Register </guilabel> with "
"several transactions."
@@ -3464,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"Questa immagine mostra il <guilabel>registro del conto corrente</guilabel> "
"in cui sono presenti alcune transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"chapter_txns\"/> explains more about account register "
"windows and how to enter data into them. For now, note that the parts of an "
@@ -3492,13 +3632,13 @@ msgstr ""
"vengono visualizzate delle informazioni sulla posizione occupata in quel "
"momento dal cursore."
-#: C/gnucash-guide.xml:441(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:450(para)
msgid ""
"In the register windows, you can resize the various columns that "
-"<application>GnuCash</application> displays, <emphasis>but keep in mind that "
-"the Description and Balance columns behave differently from other columns</"
-"emphasis>."
+"<application>GnuCash</application> displays, but keep in mind that the "
+"description column will automatically expand to fill all unused space. "
+"Therefore you should increase the size of all your other columns first and "
+"then decrease the size of the description column."
msgstr ""
"Le varie colonne che <application>&app;</application> visualizza nella "
"finestra del registro possono essere ridimensionate, ma si tenga presente "
@@ -3507,25 +3647,11 @@ msgstr ""
"dimensione di tutte le altre colonne e poi diminuire la larghezza della "
"colonna della descrizione."
-#: C/gnucash-guide.xml:444(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Description</guilabel> column is designed to expand "
-"automatically to fill all unused horizontal screen space. Therefore you "
-"should set the widths of all your other columns before setting the "
-"Description column width."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Balance</guilabel> column must be resized by double-clicking "
-"on the column heading."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:455(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:460(title)
msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "Pulsanti della barra degli strumenti"
-#: C/gnucash-guide.xml:457(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:462(para)
msgid ""
"Both the account tree window and the account register window contain "
"<emphasis>Toolbar</emphasis> buttons. These buttons provide quick access to "
@@ -3545,33 +3671,33 @@ msgstr ""
"puntatore del mouse su di esso per far apparire la descrizione della "
"funzione."
-#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:471(para)
msgid "Here is a summary of the account tree window buttons:"
msgstr ""
"Di seguito si riporta una lista dei pulsanti presenti nella finestra della "
"struttura ad albero dei conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:469(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:474(title)
msgid "Account tree window buttons"
msgstr "Pulsanti della finestra della struttura dei conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:471(guibutton)
+#: C/gnucash-guide.xml:476(guibutton)
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: C/gnucash-guide.xml:473(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
msgid "Save the current file to disk"
msgstr "Salva sul disco il file corrente"
-#: C/gnucash-guide.xml:478(guibutton)
+#: C/gnucash-guide.xml:483(guibutton)
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: C/gnucash-guide.xml:480(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:485(para)
msgid "Close the current notebook page"
msgstr "Chiude la scheda attiva."
-#: C/gnucash-guide.xml:485(term)
+#: C/gnucash-guide.xml:490(term)
msgid ""
"<guibutton>Open</guibutton>, <guibutton>Edit</guibutton>, <guibutton>New</"
"guibutton> and <guibutton>Delete</guibutton>"
@@ -3579,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Apri</guibutton>, <guibutton>Modifica</guibutton>, "
"<guibutton>Nuovo</guibutton> e <guibutton>Cancella</guibutton>"
-#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
msgid ""
"These are functions related to accounts. They are discussed in <xref linkend="
"\"chapter_accts\"/>."
@@ -3587,47 +3713,17 @@ msgstr ""
"Si tratta di funzioni relative ai conti e sono discusse in <xref linkend="
"\"chapter_accts\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Register-specific buttons are discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+msgid "Register buttons are discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
msgstr ""
"I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="
"\"chapter_txns\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:499(title)
-msgid "Tab Bar"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:501(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> uses a tabbed model that allows you to "
-"open multiple account registers and reports simultaneously. Each open window "
-"(which can include account registers, reports, or Scheduled Transactions "
-"windows) is given a tab on this bar that you can click to view that window. "
-"Tabs can be configured in Preferences to appear along any side of the "
-"<application>GnuCash</application> window."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:503(para)
-msgid ""
-"To see the full name for a tab, hover the mouse pointer over an account "
-"window tab."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
-msgid ""
-"If more screens are open than can be displayed across the screen, some tabs "
-"will not display. You can move through all tabs by clicking the arrows on "
-"either end of the tab bar. A complete list of tabs can be viewed by right-"
-"clicking the Tab Bar and any tab can be selected by clicking it."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:512(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:504(title)
msgid "Menu Items"
msgstr "Voci del menu"
-#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:506(para)
msgid ""
"The account tree window and the account register window both contain menu "
"headings in a <emphasis>Menubar</emphasis>. Clicking on a menu heading "
@@ -3638,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"menu</emphasis>. Facendo clic su una intestazione si aprirà una tendina che "
"mostra le voci associate a quella del menu aperto."
-#: C/gnucash-guide.xml:518(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
msgid ""
"You can click on the account tree menu headings and then move the mouse "
"pointer over the menu items to see what they do. As the pointer moves over a "
@@ -3654,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"emphasis>). Per selezionare una voce di menu, fare clic semplicemente su di "
"essa."
-#: C/gnucash-guide.xml:524(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:516(para)
msgid ""
"You can also access the most common menu items in a window by right-clicking "
"the mouse anywhere in that window. In the account tree window, this will "
@@ -3667,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"funzioni relative ai conti mentre, nella finestra del registro, appariranno "
"funzioni per la gestione delle transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
msgid ""
"Other ways of accessing menu items are through keyboard shortcuts and access "
"keys, described next."
@@ -3676,11 +3772,11 @@ msgstr ""
"delle scorciatoie da tastiera e nelle chiavi di accesso, descritte di "
"seguito."
-#: C/gnucash-guide.xml:533(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:525(title)
msgid "Menu Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie per i menu"
-#: C/gnucash-guide.xml:535(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
msgid ""
"All of the menu items have access keys which are marked by underlined "
"characters in the menu names. Pressing the <keycap>Alt</keycap> key with the "
@@ -3704,7 +3800,7 @@ msgstr ""
"salvare il file. Queste lettere, che fungono da scorciatoia, sono fisse, nel "
"senso che l’utente non può modificarle a proprio piacimento."
-#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:537(para)
msgid ""
"Some of the more commonly used menu items also have shortcut keys that "
"directly activate the command without having to traverse the menu structure. "
@@ -3719,11 +3815,11 @@ msgstr ""
"qualsiasi combinazione. Le scorciatoie per i comandi del menu sono indicate "
"alla fine del nome del comando stesso nel menu."
-#: C/gnucash-guide.xml:554(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:546(title)
msgid "Getting Help"
msgstr "Ricevere aiuto"
-#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:548(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers help in many ways. We have already "
"covered the <link linkend=\"basics-tip2\"><guilabel>Tip of the Day</"
@@ -3737,24 +3833,23 @@ msgstr ""
"sessione di <application>&app;</application>. <application>&app;</"
"application> offre però anche un esteso manuale di aiuto."
-#: C/gnucash-guide.xml:562(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:554(title)
msgid "Help Manual"
msgstr "Manuale di aiuto"
-#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:556(para)
msgid ""
"Once you have opened <application>GnuCash</application>, you will see the "
"<guilabel>Account Tree</guilabel> window <guilabel>Help</guilabel> menu "
-"heading, which opens the Help manual. The Help manual is organized by topic, "
-"and you can expand each topic into its subtopics."
+"heading, which opens the on-line manual. The on-line manual is organized by "
+"topic, and you can expand each topic into its subtopics."
msgstr ""
"Appena aperto <application>&app;</application>, sarà disponibile sulla "
"<emphasis>barra del menu</emphasis> la voce <guilabel>Aiuto</guilabel> che "
"permette di accedere al manuale. Il manuale è organizzato per argomenti e "
"ognuno di essi può essere costituito da altri argomenti di approfondimento."
-#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
msgid ""
"Topics are listed on the left side. To select a topic or subtopic, click on "
"it, and you should see the text for that topic appear on the right. Use the "
@@ -3767,11 +3862,11 @@ msgstr ""
"Utilizzare i pulsanti <guilabel>Indietro</guilabel> ed <guilabel>Avanti</"
"guilabel> per navigare fra gli argomenti."
-#: C/gnucash-guide.xml:578(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:570(title)
msgid "Web Access"
msgstr "Accesso Web"
-#: C/gnucash-guide.xml:580(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
msgid ""
"The <guilabel>GnuCash Help</guilabel> window also acts as a simple web "
"browser, so you can pull up a web site for additional information. You can "
@@ -3791,7 +3886,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Stop</guibutton> e <guibutton>Stampa</guibutton> come se si "
"stesse utilizzando un normalissimo browser web."
-#: C/gnucash-guide.xml:589(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.gnucash.org\"><citetitle>GnuCash</citetitle></"
"ulink> web site contains helpful information about the program and about any "
@@ -3817,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista dell’utente di "
"&app;</citetitle></ulink>, e sicuramente qualcuno tenterà di rispondere."
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:594(para)
msgid ""
"The most updated <guilabel>GnuCash FAQ</guilabel> is also located on the "
"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\"><citetitle>GnuCash FAQ "
@@ -3828,11 +3923,11 @@ msgstr ""
"\"><citetitle>&app; FAQ website</citetitle></ulink>; questa pagina fornisce "
"le risposte alle domande più frequenti su <application>&app;<application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:609(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
msgid "Topic Search"
msgstr "Ricercare un argomento"
-#: C/gnucash-guide.xml:611(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
msgid ""
"The online manual also provides a search function. To search for a "
"particular topic, click the <guilabel>Search</guilabel> tab at the bottom of "
@@ -3848,11 +3943,11 @@ msgstr ""
"Una lista di scelta apparirà al di sotto. Facendo clic su di una scelta "
"verrà aperto il testo relativo nella finestra di destra."
-#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:613(title)
msgid "Storing your financial data"
msgstr "Conservare i propri dati finanziari"
-#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:615(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> is able to <link linkend=\"basics-store-"
"data\">store</link> your financial data in files or <acronym>SQL</acronym> "
@@ -3867,18 +3962,18 @@ msgstr ""
"però necessario <link linkend=\"basics-create-data\">creare</link> un "
"<quote>contenitore</quote> per i propri dati."
-#: C/gnucash-guide.xml:629(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
msgid "Creating a file"
msgstr "Creare un file"
-#: C/gnucash-guide.xml:630(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
msgid ""
"To create a new <application>GnuCash</application> file do the following:"
msgstr ""
"Per creare un nuovo file di <application>&app;</application> procedere nel "
"seguente modo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:634(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:626(para)
msgid ""
"From the <application>GnuCash</application><emphasis>Menubar</emphasis>, "
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
@@ -3891,20 +3986,21 @@ msgstr ""
"assistente per la <guilabel>Creazione di una nuova struttura dei conti</"
"guilabel> verrà avviato."
-#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:630(para)
msgid ""
"If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
-"you will be presented with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
-"screen. This screen is described in detail in the <application>GnuCash</"
+"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
+"guilabel> screen or with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
+"screen. Both are described in detail in the <application>GnuCash</"
"application> manual."
msgstr ""
"Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, "
"verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
-"valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di "
+"valori predefiniti</guilabel> o la schermata di <guilabel>Benvenuto in &app;!"
+"</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di "
"<application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:645(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
msgid ""
"Set your preferences in the assistant and move through the screens with the "
"<guibutton>Forward</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton> and "
@@ -3914,15 +4010,15 @@ msgstr ""
"schermate con i pulsanti <guibutton>Avanti</guibutton>, <guibutton>Annulla</"
"guibutton> e <guibutton>Indietro</guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:654(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:647(title)
msgid "Saving data"
msgstr "Salvare i dati"
-#: C/gnucash-guide.xml:655(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:648(para)
msgid "Follow these steps to save the file under your preferred name:"
msgstr "Seguire i passi seguenti per salvare il file con un nome preferito:"
-#: C/gnucash-guide.xml:659(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:652(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis> or select "
@@ -3935,7 +4031,7 @@ msgstr ""
"strumenti</emphasis>. <application>&app;</application> presenterà la "
"finestra di salvataggio."
-#: C/gnucash-guide.xml:666(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:659(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Data Format</guilabel> of the file you are saving from "
"the drop down list. The default selection is <acronym>XML</acronym> but if "
@@ -3946,7 +4042,7 @@ msgstr ""
"<acronym>XML</acronym> ma se è stato impostato un backend per un database è "
"possibile selezionare quest’ultimo formato"
-#: C/gnucash-guide.xml:669(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:662(para)
msgid ""
"Depending on the selected <guilabel>Data Format</guilabel> the window can "
"change as described in the following."
@@ -3954,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"A seconda del <guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato, la finestra può "
"cambiare come descritto nel seguito."
-#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:670(para)
msgid ""
"If you selected <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> you "
"will see a screen like this:"
@@ -3962,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"Se è stato selezionato <acronym>XML</acronym> o <acronym>sqlite3</acronym> "
"verrà mostrata una finestra questa come questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:680(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:673(title)
msgid ""
"Save screen when <acronym>XML</acronym> or <acronym>sqlite3</acronym> is "
"selected."
@@ -3970,11 +4066,11 @@ msgstr ""
"Schermata di salvataggio quando è stato selezionato il formato <acronym>XML</"
"acronym> o <acronym>sqlite3</acronym>"
-#: C/gnucash-guide.xml:694(phrase) C/gnucash-guide.xml:741(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:687(phrase) C/gnucash-guide.xml:734(phrase)
msgid "The Save screen"
msgstr "La schermata per il salvataggio"
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
msgid ""
"This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
"<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>XML</acronym> or "
@@ -3984,7 +4080,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>XML</acronym> o "
"<acronym>sqlite3</acronym>."
-#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
msgid ""
"Type your chosen filename in the <guilabel>Name</guilabel> field. It is not "
"necessary to specify an extension when you write the file name. "
@@ -3996,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"nome del file; <application>&app;</application> aggiungerà automaticamente "
"l’estensione <filename>.gnucash</filename> al file."
-#: C/gnucash-guide.xml:709(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:702(para)
msgid ""
"The <filename>.gnucash</filename> extension was introduced in the 2.3 series "
"of <application>GnuCash</application>. For already existing files, the "
@@ -4014,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"come...</guimenuitem> e dare al file un nuovo nome per salvarlo con l’"
"estensione <filename>.gnucash</filename>."
-#: C/gnucash-guide.xml:715(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:708(para)
msgid ""
"Select the path where the file will be saved by browsing the tree in the "
"lower panes."
@@ -4022,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"Selezionare il percorso in cui salvare il file sfogliando la struttura delle "
"cartelle nel riquadro inferiore."
-#: C/gnucash-guide.xml:717(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:710(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Create Folder</guibutton> button to create a new "
"folder with a custom name in the selected path."
@@ -4030,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Crea Cartellai</guibutton> per caricare una "
"nuova cartella con un nome personalizzato nel percorso selezionato"
-#: C/gnucash-guide.xml:723(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:716(para)
msgid ""
"If you selected <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</"
"acronym><guilabel>Data Format</guilabel> you will see a screen like this:"
@@ -4039,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"acronym> o <acronym>postgres</acronym>. verrà mostrata una schermata come "
"questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:727(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:720(title)
msgid ""
"Save screen when <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> is "
"selected."
@@ -4047,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"Schermata di salvataggio quando è selezionao <acronym>mysql</acronym> o "
"<acronym>postgres</acronym>."
-#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:738(para)
msgid ""
"This image shows the <guilabel>Save</guilabel> screen when the selected "
"<guilabel>Data Format</guilabel> is <acronym>mysql</acronym> or "
@@ -4057,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Formato dati</guilabel> selezionato è <acronym>mysql</acronym> o "
"<acronym>postgres</acronym>."
-#: C/gnucash-guide.xml:752(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:745(para)
msgid ""
"Enter in this window the <guilabel>Database Connection</guilabel> "
"information: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</guilabel>, "
@@ -4067,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"database</guilabel>: <guilabel>Host</guilabel>, <guilabel>Database</"
"guilabel>, <guilabel>Nome utente</guilabel> e <guilabel>Password</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:756(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
msgid ""
"Saving to <acronym>mysql</acronym> or <acronym>postgres</acronym> requires "
"the proper permissions in that database, that is you need to have the "
@@ -4080,12 +4176,12 @@ msgstr ""
"creare un nuovo database con il nome fornito, oppure si deve avere il "
"permesso di accesso in scrittura a un database esistente con il nome fornito."
-#: C/gnucash-guide.xml:765(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:758(para)
msgid "Click the <guibutton>Save As</guibutton> button to save the file."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Salva</guibutton> per salvare il file."
-#: C/gnucash-guide.xml:770(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
msgid ""
"If you are keeping track of finances for a single household, you need only "
"one file. But if you are also tracking business finances or want to keep "
@@ -4096,7 +4192,7 @@ msgstr ""
"propria attività o se si desidera tenere dei dati separati per qualsiasi "
"ragione, allora sarà necessario creare più file."
-#: C/gnucash-guide.xml:780(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:773(para)
msgid ""
"As it is very important to save your data frequently to avoid losing them "
"for whatever reason, <application>GnuCash</application> is able to "
@@ -4124,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"voce di menu <guimenuitem>Salva</guimenuitem> saranno disabilitati dato che "
"le modifiche vengono immediatamente applicate al database."
-#: C/gnucash-guide.xml:775(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
msgid ""
"Before ending each <application>GnuCash</application> session, be sure to "
"save your data changes using <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4137,11 +4233,11 @@ msgstr ""
"menuchoice> o il pulsante <guibutton>Salva</guibutton> sulla <emphasis>barra "
"degli strumenti</emphasis>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:793(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:786(title)
msgid "Opening data"
msgstr "Aprire i dati"
-#: C/gnucash-guide.xml:794(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:787(para)
msgid ""
"To open an existing file or database, select <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the menu. In the "
@@ -4158,7 +4254,7 @@ msgstr ""
"cartelle nel riquadro inferiore. Diversamente, inserire le informazioni di "
"<guilabel>Connessione al database</guilabel> richieste."
-#: C/gnucash-guide.xml:800(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> keeps a list of the recently opened "
"files. Open the <guilabel>File</guilabel> menu and you will see listed the "
@@ -4169,11 +4265,11 @@ msgstr ""
"dei file aperti recentemente. Fare clic sul nome del file che si vuole "
"aprire per caricarlo in <application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:806(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:799(title)
msgid "Duplicating an Account Hierarchy"
msgstr "Duplicare una struttura dei conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:807(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:800(para)
msgid ""
"In some cases, it might be useful to duplicate the structure of an existing "
"data file in a new file. For example, you might want to try out new "
@@ -4182,7 +4278,7 @@ msgid ""
"books at the end of the year and begin each year with a fresh set of books."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:812(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:805(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to create an empty copy of "
"your Chart of Accounts simply by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4195,11 +4291,11 @@ msgid ""
"described above."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:822(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:815(title)
msgid "Backing Up and Recovering Data"
msgstr "Creare copie di sicurezza e recuperare i dati"
-#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:817(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> creates several types of files to help "
"ensure that your data is not lost. If you look in the folder where your "
@@ -4217,7 +4313,7 @@ msgstr ""
"<filename>.LCK</filename>, <filename>.LNK</filename>. La descrizione delle "
"caratteristiche fornite da ogni formato è riportata di seguito."
-#: C/gnucash-guide.xml:831(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
msgid ""
"The following sections are relevant only if you are saving your financial "
"data in the <acronym>XML</acronym> format"
@@ -4225,7 +4321,7 @@ msgstr ""
"Le seguenti sezioni hanno rilevanza solamente se si stanno salvando i propri "
"dati finanziari nel formato <acronym>XML</acronym>."
-#: C/gnucash-guide.xml:834(programlisting)
+#: C/gnucash-guide.xml:827(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -4254,11 +4350,11 @@ msgstr ""
" ilmiofile.gnucash.LCK\n"
" "
-#: C/gnucash-guide.xml:848(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:841(title)
msgid "Backup file (.gnucash)"
msgstr "File di backup (.gnucash)"
-#: C/gnucash-guide.xml:850(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:843(para)
msgid ""
"Each time you save your data file, a backup copy will also be saved with the "
"extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. This backup file is "
@@ -4277,7 +4373,7 @@ msgstr ""
"di sicurezza del file <filename>miofile</filename> salvata nell’anno "
"2010, il 14 Aprile alle 18:57:47."
-#: C/gnucash-guide.xml:858(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:851(para)
msgid ""
"To restore an old backup file, simply open the <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
"gnucash</filename> file with the date to which you wish to return. Be sure "
@@ -4287,14 +4383,14 @@ msgstr ""
"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> con la data che si desidera ripristinare. "
"Assicurarsi di salvare il file con un nome differente una volta aperto."
-#: C/gnucash-guide.xml:863(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:856(para)
msgid ""
-"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> instead of the actual extension "
-"<filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>. So if you upgrade from the 2.2 "
-"series to the 2.4 series, you may end up with both <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
-"xac</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files "
-"in your directory."
+"<application>GnuCash</application> versions 2.3.15 and older create backup "
+"files with the old extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
+"instead of the actual extension <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</"
+"filename>. So if you upgrade from the 2.2 series to the 2.4 series, you may "
+"end up with both <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> and <filename>."
+"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> backup files in your directory."
msgstr ""
"<application>&app;</application> versione 2.3.15 e inferiori creano dei file "
"di backup con la vecchia estensione <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> "
@@ -4304,11 +4400,11 @@ msgstr ""
"formati di file <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.xac</filename> e <filename>."
"YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
-#: C/gnucash-guide.xml:871(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:864(title)
msgid "Log file (.log)"
msgstr "File di log (.log)"
-#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
msgid ""
"Each time you open and edit a file in <application>GnuCash</application>, "
"<application>GnuCash</application> creates a log file of changes you have "
@@ -4325,7 +4421,7 @@ msgstr ""
"semplicemente i cambiamenti fatti al file dei dati nella sessione corrente "
"di <application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:880(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
msgid ""
"In case you exit <application>GnuCash</application> inadvertently, possibly "
"due to a power outage or a system wide crash, it is possible to recover most "
@@ -4338,12 +4434,12 @@ msgstr ""
"volta che il file di <application>&app;</application> è stato salvato, "
"utilizzando il file di log. Questa è la procedura da seguire:"
-#: C/gnucash-guide.xml:887(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:880(para)
msgid "Open the last saved <application>GnuCash</application> file."
msgstr ""
"Aprire l’ultimo salvataggio del file <application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:891(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
msgid ""
"Go to <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Import</"
"guisubmenu><guimenuitem>Replay GnuCash .log file</guimenuitem></menuchoice> "
@@ -4358,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"esatto per scongiurare il verificarsi di gravi problemi nella struttura e "
"nei valori dei conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:899(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
msgid ""
"Log replaying will recover any transaction affecting the balance entered "
"since the last save, including those created from scheduled transactions and "
@@ -4369,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"create dalle transazioni pianificate e dalle funzioni per l’impresa "
"(fatture, ricevute, ecc...)."
-#: C/gnucash-guide.xml:904(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:897(para)
msgid ""
"Changes to the scheduled transactions, invoices or bills themselves are NOT "
"recovered, and their transactions that were recovered may not be properly "
@@ -4385,11 +4481,11 @@ msgstr ""
"Senza questa operazione, anche se il saldo sarà esatto, alcuni resoconti "
"potrebbero non esserlo."
-#: C/gnucash-guide.xml:914(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:907(title)
msgid "Lock files (.LNK and .LCK)"
msgstr "File di blocco (.LNK e .LCK)"
-#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:909(para)
msgid ""
"You may occasionally see <filename>.LNK</filename> and <filename>.LCK</"
"filename> files appear. These do not store any data, but they are created to "
@@ -4409,7 +4505,7 @@ msgstr ""
"<application>&app;</application> sblocca il primo file dei dati cancellando "
"i file <filename>.LNK</filename> e <filename>.LCK</filename>."
-#: C/gnucash-guide.xml:923(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
msgid ""
"If <application>GnuCash</application> crashes while you have a data file "
"open, the <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</filename> files are "
@@ -4436,11 +4532,11 @@ msgstr ""
"avviso a meno che <application>&app;</application> non venga interrotto di "
"nuovo in modo improvviso."
-#: C/gnucash-guide.xml:934(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:927(title)
msgid "File Management"
msgstr "Gestire i file"
-#: C/gnucash-guide.xml:936(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
msgid ""
"So which files should you keep around? Keep your main data file, of course. "
"Itâs a good idea to keep some of the more recent <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
@@ -4453,7 +4549,7 @@ msgstr ""
"tranquillamente rimuovere i file <filename>.log</filename> dato che non "
"rappresentano delle copie complete dei propri dati."
-#: C/gnucash-guide.xml:942(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:935(para)
msgid ""
"If you upgraded from a <application>GnuCash</application> version prior to "
"2.4, you may also have backup files in the old <filename>.xac</filename> "
@@ -4466,7 +4562,7 @@ msgstr ""
"applicare gli stessi principi descritti in precedenza per i file di backup "
"del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename>."
-#: C/gnucash-guide.xml:947(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
msgid ""
"You should also delete any <filename>.LCK</filename> and <filename>.LNK</"
"filename> files that you see after closing <application>GnuCash</"
@@ -4481,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"dati principali; non i file di backup del tipo <filename>.YYYYMMDDHHMMSS."
"gnucash</filename>"
-#: C/gnucash-guide.xml:953(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:946(para)
msgid ""
"By default <application>GnuCash</application> will automatically delete any "
"<filename>.log</filename> and <filename>.YYYYMMDDHHMMSS.gnucash</filename> "
@@ -4501,11 +4597,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
-#: C/gnucash-guide.xml:964(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:957(title)
msgid "Migrating <application>GnuCash</application> data"
msgstr "Migrare i dati di <application>&app;</application>"
-#: C/gnucash-guide.xml:965(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:958(para)
msgid ""
"Sometimes you may need to move your financial data and <application>GnuCash</"
"application> settings to another machine. Typical use cases are when you buy "
@@ -4518,11 +4614,11 @@ msgstr ""
"computer o quando si vogliono utilizzare le stesse impostazioni su due "
"sistemi operativi diversi in dual boot."
-#: C/gnucash-guide.xml:970(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:963(title)
msgid "Migrating financial data"
msgstr "Migrare i dati finanziari"
-#: C/gnucash-guide.xml:971(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:964(para)
msgid ""
"Migrating <application>GnuCash</application> financial data is a as simple "
"as copying <filename>.gnucash</filename> files with a file manager if you "
@@ -4537,7 +4633,7 @@ msgstr ""
"<application>&app;</application>, è sufficiente salvare questo file in un "
"percorso conosciuto."
-#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:969(para)
msgid ""
"All other files in the folder are either backups or log files. It wonât do "
"any harm to copy them too, but itâs not likely to do any good, either."
@@ -4546,16 +4642,15 @@ msgstr ""
"(file di backup) o registrazione di eventi (file di log). Fondamentalmente "
"non fa alcuna differenza copiare o non copiare anche questi."
-#: C/gnucash-guide.xml:981(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:974(title)
msgid "Migrating preferences data"
msgstr "Migrare le preferenze"
-#: C/gnucash-guide.xml:982(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:975(para)
msgid ""
-"Preferences are stored in three different locations: one for "
+"There are three different folders with supporting files: one for "
"<application>GnuCash</application> preferences, one for reports, and one for "
-"online banking settings. Preferences are managed by <application>gsettings</"
+"online banking settings. Preferences are managed by <application>gconf</"
"application>, reports are managed by <application>GnuCash</application> "
"itself, and online banking is managed by <application>aqbanking</"
"application>. If you do not use online banking, then you will not have this "
@@ -4569,14 +4664,13 @@ msgstr ""
"<application>aqbanking</application>. Se non si utilizza l’online "
"banking, la relativa cartella non sarà presente nel proprio sistema."
-#: C/gnucash-guide.xml:987(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:980(para)
msgid ""
-"Where the <application>GnuCash</application> preferences are stored varies "
-"depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-loc\"/>, "
-"<xref linkend=\"Report-loc\"/>, and <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/>). To "
-"back up and transfer your entire installation, you must copy these "
-"preferences as well."
+"The paths where the <application>GnuCash</application> preferences files are "
+"stored vary depending on your operating system (see <xref linkend=\"App-sett-"
+"loc\"/>, <xref linkend=\"Report-loc\"/>, and <xref linkend=\"OB-sett-loc\"/"
+">). To back up and transfer your entire installation, you must copy these "
+"folders as well."
msgstr ""
"I percorsi in cui vengono salvati i file delle preferenze di "
"<application>&app;</application> dipendono dal sistema operativo in uso. "
@@ -4585,105 +4679,72 @@ msgstr ""
"trasferire l’intera installazione, si consiglia di copiare anche "
"queste cartelle."
-#: C/gnucash-guide.xml:993(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:986(title)
msgid "Application Settings Locations"
msgstr "Posizione delle impostazioni dell’applicazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:997(entry) C/gnucash-guide.xml:1024(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1051(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:990(entry) C/gnucash-guide.xml:1015(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1041(entry)
msgid "Operating system"
msgstr "Sistema operativo"
-#: C/gnucash-guide.xml:998(entry) C/gnucash-guide.xml:1025(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1052(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:991(entry) C/gnucash-guide.xml:1016(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1042(entry)
msgid "folder"
msgstr "cartella"
-#: C/gnucash-guide.xml:1003(entry) C/gnucash-guide.xml:1030(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1057(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:996(entry) C/gnucash-guide.xml:1021(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1047(entry)
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
-#: C/gnucash-guide.xml:1004(application)
-msgid "dconf"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(code)
-msgid "dconf dump /org/gnucash/"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1006(code)
-msgid "dconf load /org/gnucash/"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1004(entry)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> preferences are stored in <placeholder-2/>. You can use the "
-"commands <placeholder-3/> on the old machine and <placeholder-4/> on the new "
-"machine to migrate your preferences."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:997(filename) C/gnucash-guide.xml:1001(filename)
+msgid "~/.gconf/apps/gnucash"
+msgstr "~/.gconf/apps/gnucash"
-#: C/gnucash-guide.xml:1009(entry) C/gnucash-guide.xml:1034(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1061(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1000(entry) C/gnucash-guide.xml:1025(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1051(entry)
msgid "Mac OSX"
msgstr "Mac OSX"
-#: C/gnucash-guide.xml:1010(filename)
-msgid "~/Library/Preferences/gnucash.plist"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1013(entry) C/gnucash-guide.xml:1038(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1065(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1004(entry) C/gnucash-guide.xml:1029(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1055(entry)
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: C/gnucash-guide.xml:1014(filename)
-msgid "HKEY_CURRENT_USER/software/GSettings"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1014(entry)
-msgid "The preferences are stored in the Windows registry<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:1005(filename)
+msgid "Documents and Settings/Username/.gconf/apps/gnucash"
+msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gconf/apps/gnucash"
-#: C/gnucash-guide.xml:1020(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1011(title)
msgid "Saved Reports Locations"
msgstr "Posizione dei resoconti salvati"
-#: C/gnucash-guide.xml:1031(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1022(filename)
msgid "~/.gnucash"
msgstr "~/.gnucash"
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1026(filename)
msgid "~/Library/Application Support/gnucash"
msgstr "~/Library/Application Support/gnucash"
-#: C/gnucash-guide.xml:1039(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1030(filename)
msgid "Documents and Settings/Username/.gnucash"
msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gnucash"
-#: C/gnucash-guide.xml:1040(filename)
-#, fuzzy
-msgid "Users/Username/.gnucash"
-msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gnucash"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1039(entry)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/> â scheda <placeholder-2/>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1047(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1037(title)
msgid "Online Banking Settings Locations"
msgstr "Posizione delle impostazioni per l’Online Banking"
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(filename) C/gnucash-guide.xml:1062(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1048(filename) C/gnucash-guide.xml:1052(filename)
msgid "~/.aqbanking"
msgstr "~/.aqbanking"
-#: C/gnucash-guide.xml:1066(filename)
+#: C/gnucash-guide.xml:1056(filename)
msgid "Documents and Settings/Username/.aqbanking"
msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.aqbanking"
-#: C/gnucash-guide.xml:1073(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1063(para)
msgid ""
"On Unix and Mac OSX, these folders will generally not display in the file "
"manager. You must set the file manager to show hidden files and folders to "
@@ -4693,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"visualizzate nel gestore dei file. Per poterle vedere il gestore dei file "
"deve essere impostato in modo da visualizzare i file e le cartelle nascoste."
-#: C/gnucash-guide.xml:1079(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
msgid ""
"On Unix and Mac OSX, the <keycap>~</keycap> symbol means the <filename class="
"\"directory\">home</filename> folder."
@@ -4702,13 +4763,13 @@ msgstr ""
"un’abbreviazione della cartella <filename class=\"directory\">home</"
"filename>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1088(title) C/gnucash-guide.xml:433(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:1212(title) C/gnucash-guide.xml:194(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:274(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1078(title) C/gnucash-guide.xml:382(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1223(title) C/gnucash-guide.xml:194(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:288(title)
msgid "Putting It All Together"
msgstr "In pratica"
-#: C/gnucash-guide.xml:1091(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
msgid ""
"This section begins a tutorial that will continue throughout this book. At "
"the end of each chapter, you will see a <guilabel>Putting It All Together</"
@@ -4724,11 +4785,11 @@ msgstr ""
"guilabel> è basata sulla precedente, per questo è importante assicurarsi di "
"aver salvato il file per potervi accedere facilmente e continuare il lavoro."
-#: C/gnucash-guide.xml:1099(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1089(para)
msgid "Letâs get started!"
msgstr "Si parte!"
-#: C/gnucash-guide.xml:1103(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1093(para)
msgid ""
"First, letâs create a file to store your real data. Open "
"<application>GnuCash</application> and select <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4744,7 +4805,7 @@ msgstr ""
"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei "
"conti</guilabel> che permette di creare più conti in una sola volta."
-#: C/gnucash-guide.xml:1108(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1098(para)
msgid ""
"If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
"you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
@@ -4756,11 +4817,11 @@ msgstr ""
"valori predefiniti</guilabel> descritta nel dettaglio nel manuale di "
"<application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1126(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1116(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant"
msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:1130(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1120(para)
msgid ""
"This image shows the first screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant."
@@ -4768,7 +4829,7 @@ msgstr ""
"Questa immagine mostra la prima schermata dell’assistente per l’"
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1136(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1126(para)
msgid ""
"The first screen of the assistant gives you a description of what the "
"assistant does. Click the <guibutton>Forward</guibutton> button to proceed "
@@ -4778,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"assistente stesso. Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> per "
"procedere alla schermata successiva."
-#: C/gnucash-guide.xml:1141(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1131(para)
msgid ""
"In the second screen, select the currency to use for the new accounts from "
"the dropdown list. Then press the <guibutton>Forward</guibutton> button."
@@ -4787,7 +4848,7 @@ msgstr ""
"utilizzare per i nuovi conti. Premere poi il pulsante <guibutton>Avanti</"
"guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1144(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1134(para)
msgid ""
"The currency you select here, will be assigned to all the "
"<guilabel>accounts</guilabel> created in this assistant."
@@ -4795,13 +4856,13 @@ msgstr ""
"La valuta selezionata in questa fase, verrà assegnata a tutti i "
"<guilabel>conti</guilabel> creati con questo assistente."
-#: C/gnucash-guide.xml:1161(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1151(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Currency"
msgstr ""
"L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
"- Valuta"
-#: C/gnucash-guide.xml:1165(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1155(para)
msgid ""
"This image shows the second screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant where you select the currency."
@@ -4810,42 +4871,17 @@ msgstr ""
"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> "
"dove è possibile selezionare la valuta."
-#: C/gnucash-guide.xml:1174(para)
-msgid ""
-"In the third screen, set the <guilabel>New Book Options</guilabel>, then "
-"press the <guibutton>Forward</guibutton> button. You can also update these "
-"options later using <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. For details of "
-"these options, see the <application>GnuCash</application> Help manual, "
-"chapter Customizing GnuCash, Book Options."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1195(phrase)
-msgid "The New Book Options assistant"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1199(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
-"Setup</guilabel> assistant where you select the book options."
-msgstr ""
-"Questa immagine mostra la terza schermata dell’assistente per l’"
-"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è "
-"possibile selezionare i vari conti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1208(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
msgid ""
-"In the fourth screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group "
-"in the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the "
-"<guibutton>Forward</guibutton> button to proceed."
+"In the third screen select the <guilabel>Common Accounts</guilabel> group in "
+"the <guilabel>Categories</guilabel> pane. Then press the <guibutton>Forward</"
+"guibutton> button to proceed."
msgstr ""
"Nella terza schermata selezionare il gruppo dei <guilabel>Conti comuni</"
"guilabel> nel riquadro delle <guilabel>Categorie</guilabel>. premere poi "
"<guibutton>Avanti</guibutton> per proseguire."
-#: C/gnucash-guide.xml:1212(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1168(para)
msgid ""
"If you want, you can select one or more of the predefined account-groups "
"here. For more information on account types, see <xref linkend=\"accts-"
@@ -4854,24 +4890,22 @@ msgstr ""
"Selezionare uno o più gruppi predefiniti di conti. Per avere maggiori "
"informazioni sui tipi di conti, consultare <xref linkend=\"accts-types1\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1229(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1185(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Choose accounts"
msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Scelta dei conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:1234(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
msgid ""
-"This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"This image shows the third screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant where you choose the various accounts."
msgstr ""
"Questa immagine mostra la terza schermata dell’assistente per l’"
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> dove è "
"possibile selezionare i vari conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1199(para)
msgid ""
-"In the fifth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</"
+"In the fourth screen you will be able to set an <guilabel>Opening Balance</"
"guilabel> on each of the accounts, as well as indicate if the account should "
"be a <guilabel>Placeholder</guilabel>. As these features will be described "
"in next chapters, leave all as configured by <application>GnuCash</"
@@ -4886,16 +4920,15 @@ msgstr ""
"<guibutton>Avanti</guibutton> per aprire la schermata successiva dell’"
"assistente."
-#: C/gnucash-guide.xml:1262(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1218(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Configure"
msgstr ""
"L’assistente per l’impostazione di una nuova struttura dei conti "
"- Configurazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:1266(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1222(para)
msgid ""
-"This image shows the fifth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
+"This image shows the fourth screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant where you can set <guilabel>Opening Balance</"
"guilabel>."
msgstr ""
@@ -4903,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> in cui è "
"possibile impostare i <guilabel>bilanci di apertura</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1275(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
msgid ""
"In the last screen of the assistant, click <guibutton>Apply</guibutton> to "
"create all the accounts and leave the assistant."
@@ -4912,11 +4945,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Applica</guibutton> per creare tutti i conti e uscire dall’"
"assistente."
-#: C/gnucash-guide.xml:1291(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
msgid "The New Account Hierarchy Setup assistant - Finish"
msgstr "L’assistente per la nuova struttura conti - Fine"
-#: C/gnucash-guide.xml:1295(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1251(para)
msgid ""
"This image shows the last screen of the <guilabel>New Account Hierarchy "
"Setup</guilabel> assistant."
@@ -4924,7 +4957,7 @@ msgstr ""
"Questa immagine mostra l’ultima schermata dell’assistente per "
"l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1303(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
msgid ""
"After pressing <guibutton>Apply</guibutton> in the previous window, you will "
"be presented with the save dialog. Select the <acronym>XML</"
@@ -4941,11 +4974,11 @@ msgstr ""
"file dei dati verrà utilizzato negli altri esempi all’interno di "
"questa guida) e infine premere il pulsante <guibutton>Salva come</guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1309(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1265(para)
msgid "Your main window should now look something like this:"
msgstr "La finestra principale dovrebbe ora assomigliare a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1324(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1280(phrase)
msgid "The Main window showing the test file"
msgstr "La finestra principale che mostra il file di prova"
@@ -5056,7 +5089,7 @@ msgstr ""
"patrimonio sul quale non grava alcun debito e che quindi realmente si "
"possiede."
-#: C/gnucash-guide.xml:94(title) C/gnucash-guide.xml:336(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:94(title) C/gnucash-guide.xml:303(title)
msgid "Income and Expense Accounts"
msgstr "Conti per entrate e uscite"
@@ -5260,16 +5293,7 @@ msgstr ""
"comuni di investimenti e, come le azioni, non garantiscono un valore minimo "
"del capitale;"
-#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> treats account types Stock and Mutual "
-"Fund the same."
-msgstr ""
-"Struttura dei conti di <application>&app;</application> dopo la "
-"riconciliazione e il pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:211(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
msgid ""
"<guilabel>Accounts Receivable</guilabel> (A/Receivable) This is typically a "
"business use only account in which you place outstanding debts owed to you. "
@@ -5281,45 +5305,19 @@ msgstr ""
"considerato come un capitale dato che si dovrebbe poter contare sull’"
"arrivo di questo denaro."
-#: C/gnucash-guide.xml:216(para)
-msgid ""
-"Transactions involving an Accounts Receivable account should not be added, "
-"changed or deleted in any way other than by using"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:220(para) C/gnucash-guide.xml:282(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
-msgid "post/unpost bill/invoice/voucher or"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para) C/gnucash-guide.xml:283(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:97(para)
-#, fuzzy
-msgid "process payment"
-msgstr "Procedere al pagamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
msgid ""
-"<guilabel>Asset</guilabel> No matter how diverse they are, "
+"<guilabel>Other Assets</guilabel> No matter how diverse they are, "
"<application>GnuCash</application> handles many other situations easily. The "
-"account type <quote>Asset</quote>, covers all assets not listed above."
+"group category, <quote>Other Assets</quote>, covers all assets not listed "
+"above."
msgstr ""
"<guilabel>Altre attività </guilabel> Non importa quanto siano particolari, "
"<application>&app;</application> è in grado di gestire agevolmente diverse "
"situazioni. La categoria <quote>Altre attività </quote>, copre tutte le "
"attività non elencate in precedenza."
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> treats account types Cash, Bank and Asset "
-"the same."
-msgstr ""
-"Questi conti di <application>&app;</application> sono descritti in dettaglio "
-"nel seguito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
msgid ""
"Accounts are repositories of information used to track or record the kinds "
"of actions that occur related to the purpose for which the account is "
@@ -5329,7 +5327,7 @@ msgstr ""
"registrare tutte le azioni correlate al motivo per cui il conto è stato "
"creato."
-#: C/gnucash-guide.xml:240(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
msgid ""
"For businesses, activities being tracked and reported are frequently "
"subdivided more finely than what has been considered thus far. For a more "
@@ -5342,12 +5340,11 @@ msgstr ""
"alle nozioni descritte nella <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> di "
"questa guida."
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
msgid ""
"For personal finances a person can follow the business groupings or not, as "
"they seem useful to the activities the person is tracking and to the kind of "
-"reporting that person needs to have to manage their financial assets. For "
+"reporting that person needs to have to manage his financial assets. For "
"additional information, consult <xref linkend=\"chapter_other_assets\"/> of "
"this Guide."
msgstr ""
@@ -5357,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"proprie finanze. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"chapter_other_assets\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:254(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
msgid ""
"The second balance sheet account is <emphasis>Liabilities</emphasis>, which "
"as you recall, refers to what you owe, money you have borrowed and are "
@@ -5372,14 +5369,14 @@ msgstr ""
"traccia del bilancio delle passività permette di conoscere in qualsiasi "
"momento quale sia l’ammontare del proprio debito."
-#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:242(para)
msgid ""
"<application>GnuCash</application> offers three liability account types:"
msgstr ""
"<application>&app;</application> permette di scegliere fra tre conti per le "
"passività :"
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
msgid ""
"<guilabel>Credit Card</guilabel> Use this to track your credit card receipts "
"and reconcile your credit card statements. Credit cards represent a short-"
@@ -5394,7 +5391,7 @@ msgstr ""
"credito. Questo conto può anche essere utilizzato per altri prestiti a breve "
"durata;"
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
msgid ""
"<guilabel>Accounts Payable</guilabel> (A/Payable) This is typically a "
"business use only account in which you place bills you have yet to pay."
@@ -5403,13 +5400,7 @@ msgstr ""
"tipicamente per la gestione dell’impresa dove vengono registrati i "
"debiti che devono ancora esser saldati;"
-#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
-msgid ""
-"Transactions involving an Accounts Payable account should not be added, "
-"changed or deleted in any way other than by using <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
msgid ""
"<guilabel>Liability</guilabel> Use this type of account for all other loans, "
"generally larger long-term loans such as a mortgage or vehicle loan. This "
@@ -5421,16 +5412,7 @@ msgstr ""
"mutuo o le rate dell’auto. Questo conto aiuta anche a conoscere quanto "
"denaro si deve ancora e quanto è stato già restituito."
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> treats account types Credit Card and "
-"Liability the same."
-msgstr ""
-"Questi conti di <application>&app;</application> sono descritti in dettaglio "
-"nel seguito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
msgid ""
"Liabilities in accounting act in an opposite manner from assets: "
"<emphasis>credits</emphasis> (right-column value entries) increase liability "
@@ -5443,7 +5425,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>addebiti (dare)</emphasis> (valori immessi nella colonna di "
"sinistra) lo diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
msgid ""
"The final balance sheet account is <emphasis>Equity</emphasis>, which is "
"synonymous with <quote>net worth</quote>. It represents what is left over "
@@ -5461,7 +5443,7 @@ msgstr ""
"tipologia di conto come fonte per i bilanci di apertura dei conti bancari, "
"dato che questo saldo rappresenta il valore netto iniziale."
-#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:284(para)
#, fuzzy
msgid ""
"There is usually only a single <application>GnuCash</application> equity "
@@ -5471,7 +5453,7 @@ msgstr ""
"In <application>&app;</application> è presente un solo conto per il capitale "
"chiamato, naturalmente, <guilabel>capitale</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:322(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
msgid ""
"In equity accounts, credits increase account balances and debits decrease "
"them. (See note later in this chapter)"
@@ -5479,7 +5461,7 @@ msgstr ""
"Nel capitale netto, gli accrediti aumentano il saldo del conto e i debiti lo "
"diminuiscono (consultare la nota più avanti in questo capitolo)."
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
msgid ""
"The accounting equation that links balance-sheet accounts is Assets = "
"Liabilities + Equity or rearranged Assets - Liabilities = Equity. So, in "
@@ -5493,7 +5475,7 @@ msgstr ""
"emphasis> meno <emphasis>ciò che si deve</emphasis> è uguale al "
"<emphasis>valore netto</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
msgid ""
"<emphasis>Income</emphasis> is the payment you receive for your time, "
"services you provide, or the use of your money. In <application>GnuCash</"
@@ -5504,7 +5486,7 @@ msgstr ""
"proprio denaro. In <application>&app;</application> un conto di tipo "
"<guilabel>entrate</guilabel> è utilizzato per registrare questi guadagni."
-#: C/gnucash-guide.xml:343(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:310(para)
msgid ""
"Credits increase income account balances and debits decrease them. As "
"described in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, credits represent money "
@@ -5525,7 +5507,7 @@ msgstr ""
"transazione come un trasferimento di denaro dal conto entrate al conto "
"bancario, il saldo di entrambi aumenta."
-#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:322(para)
msgid ""
"<emphasis>Expenses</emphasis> refer to money you spend to purchase goods or "
"services provided by someone else. In <application>GnuCash</application>, "
@@ -5536,7 +5518,7 @@ msgstr ""
"application> si utilizza un conto <guilabel>uscite</guilabel> per registrare "
"le proprie uscite."
-#: C/gnucash-guide.xml:360(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
msgid ""
"Debits increase expense account balances and credits decrease them. (See "
"note later in this chapter.)"
@@ -5544,7 +5526,7 @@ msgstr ""
"Gli addebiti aumentano il valore delle passività mentre gli accrediti lo "
"diminuiscono. (consulta la nota più avanti in questo capitolo)."
-#: C/gnucash-guide.xml:365(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
msgid ""
"When you subtract total expenses from total income for a time period, you "
"get net income. This net income is then added to the balance sheet as "
@@ -5556,7 +5538,7 @@ msgstr ""
"distribuiti</guilabel>, che è un tipo di conto del <guilabel>capitale</"
"guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
msgid ""
"Below are the standard <guilabel>Income</guilabel> and <guilabel>Expense</"
"guilabel> accounts after selecting <guilabel>Common Accounts</guilabel> in "
@@ -5571,50 +5553,26 @@ msgstr ""
"(<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura "
"conti...</guimenuitem></menuchoice>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:385(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:352(phrase)
msgid "Default income accounts"
msgstr "Conti standard per le entrate"
-#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:356(para)
msgid "This image shows the standard <emphasis>Income</emphasis> accounts"
msgstr ""
"Questa immagine mostra i conti predefiniti delle <emphasis>Entrate</emphasis>"
-#: C/gnucash-guide.xml:402(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:369(phrase)
msgid "Some default expense accounts"
msgstr "Alcuni conti standard per le uscite"
-#: C/gnucash-guide.xml:406(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
msgid "This image shows some standard <emphasis>Expenses</emphasis> accounts"
msgstr ""
"Questa immagine mostra alcuni conti predefiniti per le <guilabel>Uscite</"
"guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:414(title)
-#, fuzzy
-msgid "Other Account Types"
-msgstr "Tipi di conto"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
-msgid "There are some special other account types."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:418(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Trading</emphasis> Multiple currency transactions have splits in "
-"<quote>Trading</quote> accounts to make the transaction balance in each "
-"currency as well as in total value. See <xref linkend=\"chapter_currency\"/> "
-"for more information."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Money Market</emphasis> and <emphasis>Credit Line </emphasis>are "
-"used only in the OFX importer, apparently for completeness with the "
-"specification."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
msgid ""
"Letâs go through the process of building a common personal finance "
"<emphasis>chart of accounts</emphasis> using the information we have learned "
@@ -5633,11 +5591,11 @@ msgstr ""
"primo passo consiste nel dividere le voci che si vogliono controllare nei 5 "
"conti base della contabilità ."
-#: C/gnucash-guide.xml:444(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:393(title)
msgid "Simple Example"
msgstr "Esempio semplice"
-#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
msgid ""
"Let us assume you have a checking and a savings account at a bank, and are "
"employed and thus receive a paycheck. You have a credit card (Visa), and you "
@@ -5655,7 +5613,7 @@ msgstr ""
"pagare per la carta di credito ecc... Si vuole, per ora, solo realizzare la "
"struttura che contiene tutti questi conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
msgid ""
"Your <guilabel>assets</guilabel> would be the bank savings and checking "
"account. Your <guilabel>liabilities</guilabel> are the credit card. Your "
@@ -5675,11 +5633,11 @@ msgstr ""
"affitto, elettricità , telefono e tasse (statali, assistenza sanitaria "
"ecc...) che gravano sullo stipendio."
-#: C/gnucash-guide.xml:465(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:414(title)
msgid "The Basic Top Level Accounts"
msgstr "I conti base di livello principale"
-#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
msgid ""
"Now, you must decide how you want to group these accounts. Most likely, you "
"want your <emphasis>Assets</emphasis> grouped together, your "
@@ -5697,7 +5655,7 @@ msgstr ""
"creare una struttura dei conti in <application>&app;</application> e si "
"raccomanda di ragionare comunque sempre in questi termini."
-#: C/gnucash-guide.xml:474(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
msgid ""
"Start with a clean <application>GnuCash</application> file by selecting "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</guimenuitem></"
@@ -5725,11 +5683,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Nuovo conto...</"
"guimenuitem></menuchoice> dal menu."
-#: C/gnucash-guide.xml:483(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
msgid "Now you are ready to build this basic starting account structure"
msgstr "Si è ora pronti per costruire questa semplice struttura dei conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:436(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Assets</guilabel> (account type <guilabel>Asset</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5738,16 +5696,16 @@ msgstr ""
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:499(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:448(phrase)
msgid "Creating an Assets account"
msgstr "Creazione di un conto delle attività "
-#: C/gnucash-guide.xml:503(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:452(para)
msgid "This image shows the dialog to create an assets account"
msgstr ""
"Questa immagine mostra la finestra di creazione di un conto delle attività "
-#: C/gnucash-guide.xml:511(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:460(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Liabilities</guilabel> (account type "
"<guilabel>Liability</guilabel>, parent account <guilabel>New top level "
@@ -5757,7 +5715,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Passività </guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello "
"principale</guilabel>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Equity</guilabel> (account type <guilabel>Equity</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5766,7 +5724,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Income</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5775,7 +5733,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Expenses</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
"guilabel>, parent account <guilabel>New top level account</guilabel>)"
@@ -5784,7 +5742,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, conto padre <guilabel>nuovo conto di livello principale</"
"guilabel>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:535(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
msgid ""
"When you have created the top-level accounts, the main Account page in "
"<application>GnuCash</application> should look like below."
@@ -5793,19 +5751,19 @@ msgstr ""
"principale dei conti in <application>&app;</application> dovrebbe essere "
"simile a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:546(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:495(phrase)
msgid "The Basic Top-level Accounts"
msgstr "I conti base di livello principale"
-#: C/gnucash-guide.xml:550(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
msgid "This image shows the basic top-level accounts."
msgstr "Questa immagine mostra i conti base di livello principale."
-#: C/gnucash-guide.xml:557(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:506(title)
msgid "Making Sub-Accounts"
msgstr "Creare i sottoconti"
-#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
msgid ""
"You can now add to this basic top-level tree structure by inserting some "
"real transaction-holding sub-accounts. Notice that the tax accounts are "
@@ -5821,7 +5779,7 @@ msgstr ""
"utile quando si considera un gruppo di conti appartenenti a una stessa "
"categoria (come i conti per le tasse in questo esempio)."
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
msgid ""
"Instead of selecting <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New "
"Account...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, you can alternatively "
@@ -5840,16 +5798,7 @@ msgstr ""
"examples-toplevel2\"/> e in cui il nuovo conto sarà già impostato come "
"sottoconto del conto principale."
-#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Account name <guilabel>Cash</guilabel> (account type <guilabel>Cash</"
-"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
-msgstr ""
-"Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto "
-"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività </emphasis>)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Checking</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
@@ -5857,7 +5806,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Conto corrente</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività </emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:587(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Savings</guilabel> (account type <guilabel>Bank</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Assets</emphasis>)"
@@ -5865,7 +5814,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Conto risparmio</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Banca</guilabel>, conto padre <emphasis>Attività </emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:535(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Visa</guilabel> (account type <guilabel>Credit Card</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Liabilities</emphasis>)"
@@ -5873,7 +5822,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Visa</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Carta di "
"credito</guilabel>, conto padre <emphasis>Passività </emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:599(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Salary</guilabel> (account type <guilabel>Income</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Income</emphasis>)"
@@ -5881,7 +5830,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Stipendio</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Entrata</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Entrate</emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:605(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Phone</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5889,7 +5838,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Telefono</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:611(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Electricity</guilabel> (account type "
"<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5897,7 +5846,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Elettricità </guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:617(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Rent</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5905,7 +5854,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Affitto</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Groceries</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5913,7 +5862,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Alimentari</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses</emphasis>)"
@@ -5921,7 +5870,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite</emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:635(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:577(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Federal</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
@@ -5929,7 +5878,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Statali</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
"guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:641(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:583(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Social Security</guilabel> (account type "
"<guilabel>Expense</guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</"
@@ -5938,7 +5887,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Previdenza sociale</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:647(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:589(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Medicare</guilabel> (account type <guilabel>Expense</"
"guilabel>, parent account <emphasis>Expenses:Taxes</emphasis>)"
@@ -5946,7 +5895,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Assistenza sanitaria</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <emphasis>Uscite:Imposte</emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:653(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
msgid ""
"Account name <guilabel>Opening Balance</guilabel> (account type "
"<guilabel>Equity</guilabel>, parent account <emphasis>Equity</emphasis>)"
@@ -5954,7 +5903,7 @@ msgstr ""
"Nome conto <guilabel>Bilancio di apertura</guilabel> (tipo di conto "
"<guilabel>Capitale</guilabel>, conto padre <emphasis>Capitali</emphasis>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:659(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
msgid ""
"After you have created these additional sub-accounts, the end result should "
"look like below"
@@ -5962,15 +5911,15 @@ msgstr ""
"Dopo la creazione dei sottoconti aggiuntivi, il risultato finale dovrebbe "
"assomigliare a quello riportato di seguito:"
-#: C/gnucash-guide.xml:670(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:612(phrase)
msgid "The Basic Chart of Accounts"
msgstr "La semplice struttura dei conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
msgid "This image shows a simple chart of accounts."
msgstr "Questa immagine mostra una semplice struttura dei conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:679(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:621(para)
msgid ""
"Save this chart of accounts with the name <filename>gcashdata_3</filename>, "
"as well as <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, as we will continue "
@@ -5980,7 +5929,7 @@ msgstr ""
"filename>, e anche come <filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, dato che "
"si continuerà a utilizzare questi file nei capitoli successivi."
-#: C/gnucash-guide.xml:683(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
msgid ""
"You have now created a chart of accounts to track a simple household budget. "
"With this basic framework in place, we can now begin to populate the "
@@ -6006,7 +5955,8 @@ msgstr ""
#: C/gnucash-guide.xml:23(title) C/gnucash-guide.xml:20(title)
#: C/gnucash-guide.xml:29(title) C/gnucash-guide.xml:22(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title) C/gnucash-guide.xml:21(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:21(title) C/gnucash-guide.xml:38(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:19(title) C/gnucash-guide.xml:18(title)
msgid "Basic Concepts"
msgstr "Concetti base"
@@ -6071,7 +6021,7 @@ msgstr ""
#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
msgid ""
"The account register is explained in the upcoming section, <xref linkend="
-"\"txns-register-oview\"/>."
+"\"txns-registers1\"/>."
msgstr ""
#: C/gnucash-guide.xml:56(title)
@@ -6082,12 +6032,13 @@ msgstr "Il registro contabile"
#, fuzzy
msgid ""
"The <emphasis>account register</emphasis> is the <application>GnuCash</"
-"application> window, which allows you to view or edit preexisting "
-"transactions, or add new transactions for a particular account. To open an "
-"account register from the Account Tree, double-click the account name, right "
-"click the account name and select Open Account from the menu, or use the "
-"Open button on the toolbar. <application>GnuCash</application> will display "
-"the account register window."
+"application> window which allows you to view or edit preexisting "
+"transactions, or add new transactions for a particular account. To enter the "
+"account register, simply highlight the account name in the account tree "
+"window and click the <guibutton>Open</guibutton> button in the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> or use the right mouse button menu to open the "
+"account. <application>GnuCash</application> will display the account "
+"register window."
msgstr ""
"Il <emphasis>registro del conto</emphasis> è la finestra di "
"<application>&app;</application> che permette di visualizzare e modificare "
@@ -6099,603 +6050,323 @@ msgstr ""
"emphasis> o utilizzare il menu che compare premendo il tasto destro del "
"mouse."
-#: C/gnucash-guide.xml:60(title)
-msgid "Features of the Account Register"
-msgstr "Caratteristiche del registro del conto"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the "
-"account name. Below the <emphasis>Titlebar</emphasis>, the "
-"<emphasis>Menubar</emphasis> displays the menu items available within the "
-"account register, and the <emphasis>Toolbar</emphasis> contains handy "
-"buttons that help you work with the account register."
-msgstr ""
-"La <emphasis>barra del titolo</emphasis> nel registro del conto, mostra il "
-"nome del conto che, in questo caso è <emphasis>Attività :Conto corrente</"
-"emphasis>. Sotto alla <emphasis>barra del titolo</emphasis>, la "
-"<emphasis>barra del menu</emphasis> mostra le voci disponibili per il "
-"registro del conto e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene "
-"degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del "
-"conto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
msgid ""
-"At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</"
-"application> displays helpful messages as you move about the register. To "
-"the right, you can see the current account balance and the total of cleared "
-"splits."
+"A double click on a last level account (the ones without a symbol on the "
+"left of the accounts name) will open the register window for that account."
msgstr ""
-"In basso a sinistra nella finestra del registro, <application>&app;</"
-"application> visualizza degli utili messaggi mentre ci si muove nel "
-"registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e "
-"il totale delle suddivisioni liquidate."
-#: C/gnucash-guide.xml:67(title)
-msgid "Choosing a Register Style"
-msgstr "Scegliere uno stile per il registro"
+#: C/gnucash-guide.xml:72(title) C/gnucash-guide.xml:864(title)
+msgid "Simple Transaction"
+msgstr "Transazione semplice"
-#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your "
-"registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, "
-"which displays only the summary of splits affecting the current account. "
-"This is the style that most closely resembles other popular personal "
-"financial packages. You can choose a different register style from the "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu. There are two other "
-"view modes:"
+"For example, starting with the chart of accounts we created in the previous "
+"chapter <filename>gcashdata_3</filename>, double click on the "
+"<guilabel>checking</guilabel> asset account. Letâs add a simple transaction "
+"to the checking account. When you first create your accounts in "
+"<application>GnuCash</application>, it is common to start them off with an "
+"initial balance."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> offre diverse opzioni per visualizzare il "
-"registro. Lo stile predefinito è a <guilabel>Libro mastro basilare</"
-"guilabel>, che visualizza solo il sommario delle suddivisioni che "
-"interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia "
-"maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
+"Per esempio, partendo con la struttura dei conti creata nel capitolo "
+"precedente e salvata nel file di nome <filename>gcashdata_3</filename>, fare "
+"clic due volte sul sottoconto <guilabel>Conto corrente</guilabel> del conto "
+"attività . Si aggiunga ora una semplice transazione al conto corrente. Quando "
+"si creano per la prima volta dei conti in <application>&app;</application>, "
+"è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
-"guimenuitem></menuchoice> style expands the current transaction "
-"automatically. As you highlight a new transaction in the register, the "
-"transaction automatically expands to show all splits."
+"In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a "
+"description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> pop-up menu and select <emphasis>Equity:"
+"Opening Balances</emphasis>, add a deposit value of $1000, and press the "
+"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. The account register should "
+"now appear similar to this figure:"
msgstr ""
-"Ã possibile scegliere uno stile differente per il registro selezionando "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione "
-"automatica</guimenuitem></menuchoice> in modo che la transazione selezionata "
-"venga espansa automaticamente. Nel momento in cui viene selezionata una "
-"nuova transazione nel registro, questa viene automaticamente espansa per "
-"mostrare tutte le suddivisioni. Scegliendo invece "
-"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della "
-"transazione</guimenuitem></menuchoice> si attiva uno stile simile al "
-"giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni "
-"transazione."
+"Nella prima riga delle transazioni, inserire una data (es: 1 Marzo 2006), "
+"una descrizione (es: <quote>Bilancio di apertura</quote>), selezionare il "
+"menu a tendina del trasferimento e selezionare <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>, aggiungere un deposito del valore di â¬1.000, e "
+"premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile "
+"dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</"
-"guimenuitem></menuchoice> style shows all splits for all transactions in the "
-"register, which is more like an accounting journal."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:95(phrase) C/gnucash-guide.xml:124(phrase)
+msgid "The Checking Account - Register"
+msgstr "Conto corrente - Registro"
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
msgid ""
-"All styles permit you to view your data in either single-line or double-line "
-"format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</"
-"guimenuitem></menuchoice>, and you will see your transaction line expand to "
-"two register lines. Double-line mode will also display the transaction-level "
-"Notes field."
+"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
+"inserting a starting value transaction."
msgstr ""
-"Tutti gli stili consentono di visualizzare i dati sia su una singola riga "
-"che in modalità a doppia linea. Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di "
-"ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività :Conto "
+"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore "
+"iniziale."
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
msgid ""
-"Below are screenshots that demonstrate how the Basic Ledger and Transaction "
-"Journal views differ."
+"Setting the starting balances of an account is an example of a simple two "
+"account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</"
+"emphasis> and the <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> accounts."
msgstr ""
-"Si descriveranno ora in dettaglio le differenze tra la visualizzazione a "
-"<emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale "
-"della transazione</emphasis>."
+"Impostare il bilancio di apertura di un conto è un esempio di una semplice "
+"transazione che coinvolge due conti: in questo caso i conti "
+"<emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
msgid ""
-"For this example, letâs assume that you have purchased 3 pair of Jeans for "
-"$1,000, and have recorded the purchase as a split transaction with each pair "
-"entered on a separate split."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:91(para)
-#, fuzzy
-msgid "The below screenshots illustrate the different view modes."
-msgstr "L’immagine seguente illustrerà il concetto in modo più chiaro."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
-#, fuzzy
-msgid "First letâs view the Jeans transaction from your checking account:"
-msgstr "Si inizi acquistando dei Jeans dal conto corrente"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:103(phrase)
-msgid "3 Jeans purchases"
-msgstr "Acquisto di 3 Jeans"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:106(para)
-msgid "This image shows one split transaction with 3 Jeans purchases"
+"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
+"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From "
+"within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. "
+"The account register should now appear:"
msgstr ""
-"Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 "
-"Jeans"
+"Per fare un altro esempio di semplice transazione a due conti, se ne "
+"aggiunga un’altra per registrare l’acquisto di 45.21⬠di "
+"alimentari. Dal conto <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>, devono "
+"essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</"
+"emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
-#: C/gnucash-guide.xml:112(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
msgid ""
-"Now, let's open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look "
-"at it in Basic view."
+"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
+"adding a transaction for groceries."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
-"nella modalità a libro mastro basilare."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:122(emphasis) C/gnucash-guide.xml:141(emphasis)
-msgid "Expenses:Clothes"
-msgstr "Uscite:Abbigliamento"
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività :Conto "
+"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto "
+"di alimentari."
-#: C/gnucash-guide.xml:122(phrase) C/gnucash-guide.xml:141(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:406(phrase)
-msgid "A jump to the <placeholder-1/> account"
-msgstr "Uno sguardo al conto <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:135(title)
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Transazione suddivisa"
-#: C/gnucash-guide.xml:125(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
msgid ""
-"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic "
-"Ledger mode."
+"The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split "
+"either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a "
+"transaction into multiple accounts. The classic example of this is when you "
+"receive a paycheck. Your take home pay from a paycheck will typically be "
+"less than your net pay, with the difference being due to taxes, retirement "
+"account payments, and/or other items. Thus, the single transaction of you "
+"receiving a paycheck involves other accounts besides simply <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis> and <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
-"nella modalità a libro mastro basilare."
+"Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è "
+"necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</"
+"quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa "
+"situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si "
+"riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, "
+"del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla "
+"ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di "
+"<emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</"
+"emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:129(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
msgid ""
-"Three entries appear here, but there was only the single split entry in the "
-"checking account. Further examination shows that each row has a different "
-"amount, $200, $300, and $500. This demonstrates that each row in this view "
-"reflects a single split from the original transaction."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changing to Transaction Journal mode will display only the original split "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Se si visualizza il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella "
-"modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente "
-"la transazione suddivisa originale."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
-msgid ""
-"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in "
-"Transaction Journal mode."
+"To add the paycheck split transaction from the<emphasis role=\"italic\"> "
+"Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new "
+"transaction line and click <guilabel>Split</guilabel>. Note that if you have "
+"set your register view to Auto-Split or Transaction Journal, the splits will "
+"be opened for you. Enter the description of this transaction on the first "
+"line(e.g. âEmployers R Usâ). In the split lines below this, enter the "
+"various splits that make up this transaction, one by one. To enter the "
+"splits, first choose the account, then enter the amount by which to change "
+"the account. Keep in mind that when in an asset account register, amounts "
+"entered in the left column increase the account balance, while amounts "
+"entered in the right column decrease the balance (for more about this, see "
+"<xref linkend=\"basics-transactions2\"/>). Tab or click the next split line "
+"and repeat the process. Note that if you are using the keyboard to navigate "
+"the transaction, use<keycap> Tab</keycap> to move from field to field, as "
+"using <keycap>Enter</keycap> will commit the transaction and create splits "
+"to an Imbalance account."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
-"nella modalità giornale della transazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:152(title)
-msgid "Using Entry Shortcuts"
-msgstr "Utilizzare le scorciatoie per l’immissione dei dati"
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:148(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts "
-"for entering your data. When you type the first few characters of a "
-"description that you have used before, the QuickFill feature automatically "
-"fills in the rest of the transaction as you last entered it. When you type "
-"in the first characters of an account name in either the <guilabel>Transfer</"
-"guilabel> field of the transaction line or the <guilabel>Account</guilabel> "
-"field of the split line, QuickFill will automatically complete the name from "
-"your account list. It also helps you with entering sub-accounts in these "
-"fields: simply type the first characters of the parent account name followed "
-"by a <keycap>:</keycap> (colon) and the first characters of the sub-account "
-"name. For example, to enter <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, you might "
-"type <userinput>A:C</userinput> and let <application>GnuCash</application> "
-"fill in the rest."
+"When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits "
+"can be entered in any order. However, when the transaction is closed (either "
+"when leaving the transaction, or when pressing the <keycap function=\"enter"
+"\">Enter</keycap> key), all debit splits will jump ahead of all credit "
+"splits."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> fornisce diverse scorciatoie che permettono "
-"di risparmiare tempo nella fase di immissione dei dati. Quando si digitano "
-"pochi caratteri iniziali di una descrizione che è stata usata in precedenza, "
-"la funzione di Quickfill completa automaticamente il resto della transazione "
-"così come è stata immessa l’ultima volta. Quando si digitano i primi "
-"caratteri del nome di un conto nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> "
-"sulla riga della transazione o nel campo <guilabel>Conto</guilabel> sulla "
-"riga della suddivisione, Quickfill completerà automaticamente il nome dalla "
-"lista dei conti. <application>&app;</application> assiste anche nella scelta "
-"dei sottoconti in questi campi: basta digitare il primo carattere del conto "
-"padre seguito dai due punti e dal primo carattere del nome del sottoconto. "
-"Per esempio, per selezionare <guilabel>Attività :Conto corrente</guilabel>, è "
-"sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/"
-"application> il compito di completare il resto."
-#: C/gnucash-guide.xml:166(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
msgid ""
-"Because <keycap>:</keycap> is the account separator symbol, you can not use "
-"it in your account names."
+"In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</"
+"emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. "
+"$670). Follow this by entering the amounts for the various taxes: "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account, $180; "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account, $90; and "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account, $60. Finally, "
+"enter the gross total of your paycheck ($1,000 in this example) as a "
+"withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
msgstr ""
+"Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività :"
+"Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per "
+"esempio â¬670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: "
+"<emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> â¬180, <emphasis>Uscite:Tasse:"
+"Servizio sanitario</emphasis> â¬90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza "
+"sociale</emphasis> â¬60. Infine, inserire il totale lordo del proprio "
+"stipendio (â¬1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto "
+"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:168(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
msgid ""
-"If you really need the colon in your account names, you can select another "
-"symbol by <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Accounts</guisubmenu><guilabel>Character</guilabel></"
-"menuchoice>."
+"The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount"
+"\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after "
+"finishing the entry. But you should also know that when you press <keycap "
+"function=\"enter\">Enter</keycap>, the split view will be <quote>folded</"
+"quote> back into a simplified transaction view. The splits are still there; "
+"you just have to click <guilabel>Split</guilabel> to view them. See <xref "
+"linkend=\"txns-registers-features2\"/> for details."
msgstr ""
-"R: Ã disponibile un comando dal menu: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref "
+"linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. Ã importante ricordare di premere "
+"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> al termine dell’immissione. "
+"Ã anche importante notare che premendo <keycap function=\"enter\">Invio</"
+"keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della "
+"transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante "
+"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle "
+"ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-"
+"features2\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
-msgid ""
-"Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</"
-"application> provides several of them. In the date field, you can type:"
-msgstr ""
-"Anche le scorciatoie da tastiera per il registro permettono di risparmiare "
-"tempo e <application>&app;</application> ne fornisce diverse. Nel campo "
-"della data si può premere:"
+#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+msgid "Entering a split transaction"
+msgstr "Inserire una transazione suddivisa"
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
-msgid ""
-"<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-"
-"</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
-msgstr ""
-"<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</"
-"keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
+#: C/gnucash-guide.xml:179(phrase)
+msgid "Account Register - Split Transaction"
+msgstr "Registro del conto - suddivisione di una transazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
-msgid ""
-"<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and "
-"<keycap>[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
-msgstr ""
-"<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</"
-"keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
+#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
+msgid "Features of the Account Register"
+msgstr "Caratteristiche del registro del conto"
#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
msgid ""
-"<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
+"The <emphasis>Titlebar</emphasis> of the account register displays the "
+"account name, which in this case is <emphasis>Assets:Checking</emphasis>. "
+"Below the <emphasis>Titlebar</emphasis>, the <emphasis>Menubar</emphasis> "
+"displays the menu items available within the account register, and the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> contains handy buttons that help you work with "
+"the account register."
msgstr ""
-"<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
+"La <emphasis>barra del titolo</emphasis> nel registro del conto, mostra il "
+"nome del conto che, in questo caso è <emphasis>Attività :Conto corrente</"
+"emphasis>. Sotto alla <emphasis>barra del titolo</emphasis>, la "
+"<emphasis>barra del menu</emphasis> mostra le voci disponibili per il "
+"registro del conto e la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> contiene "
+"degli utili pulsanti che assistono nelle operazioni con il registro del "
+"conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:194(para)
msgid ""
-"<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
+"Although each transaction has at least two splits, all you see in the basic "
+"register is a summary of the splits affecting the current account. In the "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> column, you can see the other account from "
+"which money is <emphasis>transferred</emphasis> into or out of this account. "
+"If the transaction affects more than two accounts, <application>GnuCash</"
+"application> displays <guilabel>-- Split Transaction --</guilabel> to show "
+"it is a multiple-split transaction. You can see the individual splits of "
+"each transaction by clicking the <guibutton>Split</guibutton> button in the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> while selecting the appropriate transaction."
msgstr ""
-"<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l’ultima data del "
-"mese"
+"Sebbene ogni transazione contenga almeno due suddivisioni, tutto ciò che "
+"viene visualizzato nel registro di base è un sommario delle suddivisioni che "
+"interessano il conto selezionato. Nella colonna del trasferimento, sono "
+"elencati gli altri conti da cui il denaro è <emphasis>trasferito</emphasis> "
+"verso o da questo conto. Se la transazione coinvolge più di due conti, "
+"<application>&app;</application> visualizza la scritta <guilabel>-- "
+"Transazione suddivisa --</guilabel> a indicare che si tratta di una "
+"transazione con più suddivisioni. à possibile visualizzare individualmente "
+"le suddivisioni di ogni transazione premendo il pulsante "
+"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> mentre è selezionata la transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
msgid ""
-"<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
+"For split transactions, the first line of the transaction is the "
+"<emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</"
+"guilabel>, optional <guilabel>Num</guilabel> (such as a check number), "
+"transaction <guilabel>Description</guilabel>, total amount affecting the "
+"current account (<guilabel>Tot Deposit</guilabel> here), and updated account "
+"<guilabel>Balance</guilabel> after the current transaction. Note that in the "
+"expanded view, the <guilabel>Transfer</guilabel> column heading disappears, "
+"and there is no account name listed in that field. This line shows you only "
+"a summary of the transactionâs effect on the current account. For more "
+"detailed information, you need to look at the individual splits that make up "
+"the transaction."
msgstr ""
-"<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data "
-"dell’anno"
+"Per le transazioni suddivise, la prima linea rappresenta la <emphasis>linea "
+"della transazione</emphasis>; essa contiene una <guilabel>Data</guilabel>, "
+"un <guilabel>Nr.</guilabel> opzionale (ad esempio il numero dell’"
+"assegno), la <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione, l’"
+"importo totale che interessa il conto selezionato (<guilabel>Deposito Tot</"
+"guilabel> in questo caso) e il <guilabel>Saldo</guilabel> aggiornato dopo la "
+"transazione corrente. Si noti che nella vista espansa, l’intestazione "
+"della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> scompare, e non viene "
+"visualizzato nessun nome di conto in questo campo. Questa riga mostra "
+"solamente un sommario degli effetti della transazione sul conto selezionato. "
+"Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni "
+"che compongono la transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
msgid ""
-"<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
+"The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</"
+"emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the "
+"split lines, the column headings change to show the split-related fields:"
msgstr ""
-"<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l’ultima data "
-"dell’anno"
+"Le righe parziali sotto a quella della transazione, sono le <emphasis>righe "
+"delle suddivisioni</emphasis> e sono separate da linee grigie. Quando si "
+"seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della "
+"colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
-msgid "<keycap>T</keycap> or <keycap>t</keycap> to enter todayâs date"
-msgstr "<keycap>T</keycap> o <keycap>t</keycap> per inserire la data odierna"
+#: C/gnucash-guide.xml:230(phrase)
+msgid "How split headings change"
+msgstr "Come cambiano le intestazioni per una suddivisione"
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
-msgid ""
-"These date shortcuts not only work in the account register but everywhere "
-"you can enter a date."
+#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+msgid "This image shows how split headings change."
msgstr ""
+"Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
-#: C/gnucash-guide.xml:216(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
msgid ""
-"Specifically for dates there's another way you can save time: you can enter "
-"partial dates. For example if you only enter one number, "
-"<application>GnuCash</application> will interpret it as the day in the "
-"current month of the current year. If you only enter a day and month, "
-"<application>GnuCash</application> will automatically append the year. By "
-"default this is the current year. You can however also configure "
-"<application>GnuCash</application> to take such a date in a sliding window "
-"starting a number of months before the current month. This can be done via "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Date/Time</guisubmenu><guilabel>Date Completion</"
-"guilabel></menuchoice>."
+"Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of "
+"split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The "
+"split also contains an optional <guilabel>Memo</guilabel> which describes "
+"the split. Each split affects an <guilabel>Account</guilabel>, which can be "
+"selected from a pull-down list of your accounts. The <guilabel>R</guilabel> "
+"field indicates whether the split has been reconciled. The last two columns "
+"show the amount of the split and whether money is coming into or going out "
+"of the account."
msgstr ""
+"Ogni suddivisione contiene un campo <guilabel>Operazione</guilabel> "
+"opzionale o del tipo di suddivisione, che può essere immesso digitandolo "
+"oppure scegliendolo da una lista a comparsa. La suddivisione presenta anche "
+"un campo per il <guilabel>Promemoria</guilabel> per descrivere la "
+"suddivisione stessa. Ogni suddivisione coinvolge un <guilabel>Conto</"
+"guilabel>, che può essere selezionato da una lista a comparsa che comprende "
+"tutti i propri conti. Il campo <guilabel>R</guilabel> indica se la "
+"suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’"
+"importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:248(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type "
-"<keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you "
-"typed in. Typing <keycap>-</keycap> will decrement the number. This will "
-"also work in the <guilabel>Action</guilabel> field of the split line, if you "
-"choose to enter split numbers there. The <guilabel>Action</guilabel> field "
-"also supports QuickFill - if you type the first characters of a common "
-"action (such as <guilabel>Deposit</guilabel>), <application>GnuCash</"
-"application> will fill in the rest."
-msgstr ""
-"Nel campo <guilabel>Nr.</guilabel> nella linea di una transazione, è "
-"possibile premere <keycap>+</keycap> per incrementare il numero della "
-"transazione, mentre premendo <keycap>-</keycap> verrà diminuito il numero. "
-"Questo funzionerà anche nel campo <guilabel>Operazione</guilabel> nella "
-"linea della suddivisione, se si sceglie di immettere i numeri della "
-"suddivisione qui. Il campo <guilabel>Operazione</guilabel> supporta anche "
-"<emphasis>Quickfill</emphasis>: se si digitano i primi caratteri di una "
-"operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), <application>&app;</"
-"application> completerà il resto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. "
-"You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> "
-"will fill in the remaining part of the name. Typing the separator character "
-"at any time will complete the current level of the account name, leaving the "
-"cursor positioned to start the next level of account name. For example, "
-"typing <keycap>A:C</keycap> the standard set of account names will complete "
-"to the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. You can also type the "
-"<keycap>Menu</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Down</"
-"keycap></keycombo> keys in this field to pop up a list of all account names."
-msgstr ""
-"Il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> supporta il <emphasis>Quickfill</"
-"emphasis> dei nomi dei conti. Iniziando a digitare il nome di un conto, "
-"<application>&app;</application> completerà la parte restante del nome con "
-"quello di un conto esistente. Digitando il carattere separatore in qualsiasi "
-"momento, verrà completato il livello corrente del nome del conto, lasciando "
-"il cursore posizionato all’inizio del successivo livello di nomi di "
-"conti. Digitando, per esempio, <keycap>A:C</keycap> con il gruppo standard "
-"di conti, verrà selezionato il conto <emphasis>Attività :Conto corrente</"
-"emphasis>. Si possono anche selezionare i tasti <keycap>Menu</keycap> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo "
-"campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
-msgid ""
-"In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type "
-"in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, "
-"<keycap>*</keycap>, or <keycap>/</keycap>, then type in the second value. "
-"<application>GnuCash</application> will perform the calculation and return "
-"the resulting value to the amount field when you press the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
-msgstr ""
-"In ognuno dei campi per l’importo, si può usare una calcolatrice "
-"incorporata. Digitare semplicemente il primo valore, seguito da un <keycap>"
-"+</keycap>, <keycap>-</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>/</keycap>, poi "
-"inserire il secondo valore. <application>&app;</application> eseguirà i "
-"calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell’importo alla "
-"pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
-msgid ""
-"All of the menu items have access keys defined, and these are marked by "
-"underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + "
-"[underlined character] to bring up the menu, then select an item by typing "
-"its underlined character. For example, typing <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> brings up the Actions menu, then typing "
-"<keycap>P</keycap> will split the transaction. A few of the menu items also "
-"have shortcut keys that immediately invoke the command (typically using the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key). These shortcuts are listed next to the item."
-msgstr ""
-"Per tutte le voci del menu sono definite delle chiavi di accesso che sono "
-"indicate da caratteri sottolineati nei nome del menu. Premere <keycap>Alt</"
-"keycap> + [carattere sottolineato] per aprire il menu desiderato e "
-"selezionare poi una voce digitando il carattere sottolineato corrispondente. "
-"Per esempio, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></"
-"keycombo> per far comparire il menu <guimenu>Operazioni</guimenu>, poi "
-"premere <keycap>S</keycap> per suddividere la transazione. Alcune delle voci "
-"del menu hanno anch’esse delle scorciatoie che immediatamente invocano "
-"il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste "
-"scorciatoie sono riportate a fianco della voce."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
-msgid "To move around the register, use these keys to save time:"
-msgstr ""
-"Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:270(para)
-msgid ""
-"<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
-msgstr ""
-"<keycap>Tab</keycap> per spostarsi al prossimo campo, "
-"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per "
-"spostarsi nel campo precedente"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
-msgid ""
-"<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</"
-"keycap> to move to the end of the field"
-msgstr ""
-"<keycap>Home</keycap> per spostarsi all’inizio del campo, "
-"<keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
-msgid ""
-"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>â</keycap> to move to "
-"the next transaction, <keycap>â</keycap> to move to the previous transaction"
-msgstr ""
-"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> o <keycap>â</keycap> per spostarsi "
-"alla transazione successiva, <keycap>â</keycap> per spostarsi alla "
-"transazione precedente"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:289(para)
-msgid ""
-"<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> "
-"to move down one screen"
-msgstr ""
-"<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l’alto di una schermata, "
-"<keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to "
-"the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
-"keycap></keycombo> to go to the last transaction"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Pag Sù</keycap></keycombo> per "
-"raggiungere la prima transazione, <keycombo><keycap>Maiusc</"
-"keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l’ultima "
-"transazione"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard "
-"shortcuts:"
-msgstr ""
-"Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le "
-"seguenti scorciatoie da tastiera:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:311(para)
-msgid ""
-"<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
-msgstr ""
-"<keycap>Tab</keycap> sposta al riquadro successivo e "
-"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al "
-"riquadro precedente"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
-msgid "Space bar toggles the status between reconciled and not reconciled"
-msgstr ""
-"La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
-msgid ""
-"<keycap>â</keycap> and <keycap>â</keycap> navigate through the entries "
-"within the current box"
-msgstr ""
-"<keycap>â</keycap> e <keycap>â</keycap> permettono di spostarsi tra gli "
-"elementi nel riquadro selezionato"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:330(title)
-#, fuzzy
-msgid "Simple vs. Split Transactions"
-msgstr "Transazione suddivisa per il Dipendente1"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
-msgid ""
-"Every transaction in <application>GnuCash</application> has at least two "
-"splits, but a transaction can have more than two splits. A transaction with "
-"only two splits is called a <emphasis>simple transaction</emphasis>, since "
-"it only involves the current account and a single remote account. A "
-"transaction with three or more accounts is called a <emphasis>split "
-"transaction</emphasis>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:333(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When the register is in Basic view, you will see a summary of the splits "
-"affecting the current account. For a simple transaction, the "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> column will display the other account from "
-"which money is <emphasis>transferred</emphasis>. For a split transaction, "
-"the <guilabel>Transfer</guilabel> column will display <guilabel>-- Split "
-"Transaction --</guilabel>. You can see the individual splits of each "
-"transaction by clicking the <guibutton>Split</guibutton> button in the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> while selecting the appropriate transaction."
-msgstr ""
-"Sebbene ogni transazione contenga almeno due suddivisioni, tutto ciò che "
-"viene visualizzato nel registro di base è un sommario delle suddivisioni che "
-"interessano il conto selezionato. Nella colonna del trasferimento, sono "
-"elencati gli altri conti da cui il denaro è <emphasis>trasferito</emphasis> "
-"verso o da questo conto. Se la transazione coinvolge più di due conti, "
-"<application>&app;</application> visualizza la scritta <guilabel>-- "
-"Transazione suddivisa --</guilabel> a indicare che si tratta di una "
-"transazione con più suddivisioni. à possibile visualizzare individualmente "
-"le suddivisioni di ogni transazione premendo il pulsante "
-"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> mentre è selezionata la transazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-msgid ""
-"For split transactions, the first line of the transaction is the "
-"<emphasis>transaction line</emphasis>. It contains a <guilabel>Date</"
-"guilabel>, optional <guilabel>Num</guilabel> (such as a check number), "
-"transaction <guilabel>Description</guilabel>, total amount affecting the "
-"current account (<guilabel>Tot Deposit</guilabel> here), and updated account "
-"<guilabel>Balance</guilabel> after the current transaction. Note that in the "
-"expanded view, the <guilabel>Transfer</guilabel> column heading disappears, "
-"and there is no account name listed in that field. This line shows you only "
-"a summary of the transactionâs effect on the current account. For more "
-"detailed information, you need to look at the individual splits that make up "
-"the transaction."
-msgstr ""
-"Per le transazioni suddivise, la prima linea rappresenta la <emphasis>linea "
-"della transazione</emphasis>; essa contiene una <guilabel>Data</guilabel>, "
-"un <guilabel>Nr.</guilabel> opzionale (ad esempio il numero dell’"
-"assegno), la <guilabel>Descrizione</guilabel> della transazione, l’"
-"importo totale che interessa il conto selezionato (<guilabel>Deposito Tot</"
-"guilabel> in questo caso) e il <guilabel>Saldo</guilabel> aggiornato dopo la "
-"transazione corrente. Si noti che nella vista espansa, l’intestazione "
-"della colonna <guilabel>Trasferimento</guilabel> scompare, e non viene "
-"visualizzato nessun nome di conto in questo campo. Questa riga mostra "
-"solamente un sommario degli effetti della transazione sul conto selezionato. "
-"Per avere informazioni più dettagliate, occorre visualizzare le suddivisioni "
-"che compongono la transazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:350(para)
-msgid ""
-"The partial lines below the transaction line are the <emphasis>split lines</"
-"emphasis>, and they are separated by gray lines. As you highlight one of the "
-"split lines, the column headings change to show the split-related fields:"
-msgstr ""
-"Le righe parziali sotto a quella della transazione, sono le <emphasis>righe "
-"delle suddivisioni</emphasis> e sono separate da linee grigie. Quando si "
-"seleziona una delle linee di suddivisione, l’intestazione della "
-"colonna cambia, visualizzando le voci relative ai campi della suddivisione:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:363(phrase)
-msgid "How split headings change"
-msgstr "Come cambiano le intestazioni per una suddivisione"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid "This image shows how split headings change."
-msgstr ""
-"Questa immagine mostra come le intestazioni cambino per una suddivisione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
-msgid ""
-"Each split contains an optional <guilabel>Action</guilabel>, or type of "
-"split, which you can either type in or choose from a pull-down list. The "
-"split also contains an optional <guilabel>Memo</guilabel> which describes "
-"the split. Each split affects an <guilabel>Account</guilabel>, which can be "
-"selected from a pull-down list of your accounts. The <guilabel>R</guilabel> "
-"field indicates whether the split has been reconciled. The last two columns "
-"show the amount of the split and whether money is coming into or going out "
-"of the account."
-msgstr ""
-"Ogni suddivisione contiene un campo <guilabel>Operazione</guilabel> "
-"opzionale o del tipo di suddivisione, che può essere immesso digitandolo "
-"oppure scegliendolo da una lista a comparsa. La suddivisione presenta anche "
-"un campo per il <guilabel>Promemoria</guilabel> per descrivere la "
-"suddivisione stessa. Ogni suddivisione coinvolge un <guilabel>Conto</"
-"guilabel>, che può essere selezionato da una lista a comparsa che comprende "
-"tutti i propri conti. Il campo <guilabel>R</guilabel> indica se la "
-"suddivisione è stata riconciliata. Le ultime due colonne riportano l’"
-"importo della suddivisione e se il denaro è in entrata o in uscita dal conto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
-msgid ""
-"As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits "
-"(left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for "
-"each transaction. In the example shown above, the total debits equal the "
-"total credits, so this transaction is balanced. If you notice, the "
-"transaction line contains the same debit amount as the <guilabel>Checking</"
-"guilabel> split line. Why is this shown twice? Because the transaction line "
-"is merely a <emphasis>summary</emphasis> of the transactionâs effect on the "
-"current account. The same transaction in a different account will have a "
-"different transaction line, one that shows the effect on that particular "
-"account. You can see this by highlighting another split line and clicking "
-"the <guibutton>Jump</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
+"As we discussed in <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, total debits "
+"(left-column entries) must equal total credits (right-column entries) for "
+"each transaction. In the example shown above, the total debits equal the "
+"total credits, so this transaction is balanced. If you notice, the "
+"transaction line contains the same debit amount as the <guilabel>Checking</"
+"guilabel> split line. Why is this shown twice? Because the transaction line "
+"is merely a <emphasis>summary</emphasis> of the transactionâs effect on the "
+"current account. The same transaction in a different account will have a "
+"different transaction line, one that shows the effect on that particular "
+"account. You can see this by highlighting another split line and clicking "
+"the <guibutton>Jump</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>."
msgstr ""
"Come discusso nella <xref linkend=\"basics-accounting1\"/>, gli addebiti "
"totali (o dare, inseriti nella colonna di sinistra) devono eguagliare gli "
@@ -6712,7 +6383,7 @@ msgstr ""
"e premendo il pulsante <guibutton>Salta</guibutton> sulla <emphasis>barra "
"degli strumenti</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
msgid ""
"In this example, if you jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> "
"account, <application>GnuCash</application> brings up the same transaction "
@@ -6722,18 +6393,23 @@ msgstr ""
"emphasis>, <application>&app;</application> mostra la stessa transazione nel "
"registro del conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>:"
-#: C/gnucash-guide.xml:406(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:273(emphasis)
msgid "Income:Salary"
msgstr "Entrate:Stipendio"
-#: C/gnucash-guide.xml:409(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:273(phrase) C/gnucash-guide.xml:359(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
+msgid "A jump to the <placeholder-1/> account"
+msgstr "Uno sguardo al conto <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
msgid ""
"This image shows a jump to the <emphasis>Income:Salary</emphasis> account."
msgstr ""
"Questa immagine mostra un salto al conto <emphasis>Entrate:Stipendio</"
"emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:414(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
msgid ""
"Note that the transaction line total now summarizes the effect on the "
"<emphasis>Income:Salary</emphasis> account instead of the <emphasis>Checking "
@@ -6749,5401 +6425,5562 @@ msgstr ""
"stesse, ma la riga della transazione rispecchia ora l’accredito al "
"conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:422(title)
-#, fuzzy
-msgid "Simple Transaction Example"
-msgstr "Transazione semplice"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Starting with the chart of accounts we created in the previous chapter "
-"<filename>gcashdata_3</filename>, double click on the <guilabel>Checking</"
-"guilabel> asset account. Letâs add a simple transaction to the checking "
-"account. When you first create your accounts in <application>GnuCash</"
-"application>, it is common to start them off with an initial balance."
-msgstr ""
-"Per esempio, partendo con la struttura dei conti creata nel capitolo "
-"precedente e salvata nel file di nome <filename>gcashdata_3</filename>, fare "
-"clic due volte sul sottoconto <guilabel>Conto corrente</guilabel> del conto "
-"attività . Si aggiunga ora una semplice transazione al conto corrente. Quando "
-"si creano per la prima volta dei conti in <application>&app;</application>, "
-"è generalmente necessario impostare un bilancio di apertura."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:431(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
msgid ""
-"In the first transaction row, enter a date (eg: March, 1, 2006), a "
-"description (eg: <quote>Opening Balance</quote>), click on the "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> pop-up menu and select <emphasis>Equity:"
-"Opening Balances</emphasis>, add a deposit value of $1000, and press the "
-"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key. The account register should "
-"now appear similar to this figure:"
+"At the bottom left of the register window, <application>GnuCash</"
+"application> displays helpful messages as you move about the register. To "
+"the right, you can see the current account balance and the total of cleared "
+"splits."
msgstr ""
-"Nella prima riga delle transazioni, inserire una data (es: 1 Marzo 2006), "
-"una descrizione (es: <quote>Bilancio di apertura</quote>), selezionare il "
-"menu a tendina del trasferimento e selezionare <emphasis>Capitali:Bilanci "
-"d’apertura</emphasis>, aggiungere un deposito del valore di â¬1.000, e "
-"premere <keycap function=\"enter\">Invio</keycap>. Il registro contabile "
-"dovrebbe apparire simile a quello in figura:"
+"In basso a sinistra nella finestra del registro, <application>&app;</"
+"application> visualizza degli utili messaggi mentre ci si muove nel "
+"registro. A destra, invece, è possibile leggere il saldo attuale del conto e "
+"il totale delle suddivisioni liquidate."
-#: C/gnucash-guide.xml:445(phrase) C/gnucash-guide.xml:474(phrase)
-msgid "The Checking Account - Register"
-msgstr "Conto corrente - Registro"
+#: C/gnucash-guide.xml:296(title)
+msgid "Choosing a Register Style"
+msgstr "Scegliere uno stile per il registro"
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
msgid ""
-"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
-"inserting a starting value transaction."
+"<application>GnuCash</application> offers several options for viewing your "
+"registers. The default style is <guilabel>Basic Ledger</guilabel> mode, "
+"which displays only the summary of splits affecting the current account. "
+"This is the style that most closely resembles other popular personal "
+"financial packages."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività :Conto "
-"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per il valore "
-"iniziale."
+"<application>&app;</application> offre diverse opzioni per visualizzare il "
+"registro. Lo stile predefinito è a <guilabel>Libro mastro basilare</"
+"guilabel>, che visualizza solo il sommario delle suddivisioni che "
+"interessano il conto selezionato. Questo è lo stile che rassomiglia "
+"maggiormente a quello di altri programmi finanziari."
-#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
msgid ""
-"Setting the starting balances of an account is an example of a simple two "
-"account transaction. In this case, affecting the <emphasis>Assets:Checking</"
-"emphasis> and the <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> accounts."
+"You can choose a different register style by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Auto-Split Ledger</"
+"guimenuitem></menuchoice> style expands the current transaction "
+"automatically. As you highlight a new transaction in the register, the "
+"transaction automatically expands to show all splits. The "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</"
+"guimenuitem></menuchoice> style is more like an accounting journal, in which "
+"all splits are shown for all transactions."
msgstr ""
-"Impostare il bilancio di apertura di un conto è un esempio di una semplice "
-"transazione che coinvolge due conti: in questo caso i conti "
-"<emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Capitali:Bilanci "
-"d’apertura</emphasis>."
+"Ã possibile scegliere uno stile differente per il registro selezionando "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mastro a espansione "
+"automatica</guimenuitem></menuchoice> in modo che la transazione selezionata "
+"venga espansa automaticamente. Nel momento in cui viene selezionata una "
+"nuova transazione nel registro, questa viene automaticamente espansa per "
+"mostrare tutte le suddivisioni. Scegliendo invece "
+"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Giornale della "
+"transazione</guimenuitem></menuchoice> si attiva uno stile simile al "
+"giornale di contabilità in cui tutte le suddivisioni sono mostrate per ogni "
+"transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:459(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
msgid ""
-"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
-"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries. From "
-"within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you would set "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</emphasis>. "
-"The account register should now appear:"
+"All styles permit you to view your data in either single-line or double-line "
+"format. Select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Double Line</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and you will see your transaction line expand to "
+"two register lines."
msgstr ""
-"Per fare un altro esempio di semplice transazione a due conti, se ne "
-"aggiunga un’altra per registrare l’acquisto di 45.21⬠di "
-"alimentari. Dal conto <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>, devono "
-"essere <guilabel>trasferiti</guilabel> a <emphasis>Uscite:Alimentari</"
-"emphasis>. Ora il registro contabile dovrebbe apparire così:"
+"Tutti gli stili consentono di visualizzare i dati sia su una singola riga "
+"che in modalità a doppia linea. Selezionare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Doppia linea</guimenuitem></menuchoice> e la linea di "
+"ogni transazione verrà ampliata a due linee di registro."
-#: C/gnucash-guide.xml:477(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
msgid ""
-"This image shows <emphasis>Assets:Checking</emphasis> - Register after "
-"adding a transaction for groceries."
+"Letâs have a closer look at how the Basic Ledger and Transaction Journal "
+"view differs."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Attività :Conto "
-"corrente</emphasis> dopo aver inserito una transazione per l’acquisto "
-"di alimentari."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:485(title)
-#, fuzzy
-msgid "Split Transaction Example"
-msgstr "Transazione suddivisa"
+"Si descriveranno ora in dettaglio le differenze tra la visualizzazione a "
+"<emphasis>Libro mastro basilare</emphasis> e quella a <emphasis>Giornale "
+"della transazione</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
msgid ""
-"The need for 3 or more splits in a transaction occurs when you need to split "
-"either the <quote>from</quote> or the <quote>to</quote> account in a "
-"transaction into multiple accounts. The classic example of this is when you "
-"receive a paycheck. Your take home pay from a paycheck will typically be "
-"less than your net pay, with the difference being due to taxes, retirement "
-"account payments, and/or other items. Thus, the single transaction of you "
-"receiving a paycheck involves other accounts besides simply <emphasis>Assets:"
-"Checking</emphasis> and <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+"For this example, letâs assume that you have a checking account with "
+"$10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans "
+"for $1,000. Now, you can either record this as one simple transaction and "
+"move $1,000 to <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis>. Or, you can record a "
+"split transaction, and record each Jeans individually."
msgstr ""
-"Il bisogno di una transazione che coinvolge 3 o più conti sorge quando è "
-"necessario suddividere o il conto <quote>da</quote> o il conto <quote>a</"
-"quote> in una transazione in più conti. L’esempio classico di questa "
-"situazione si verifica quando si riceve lo stipendio. Il compenso che si "
-"riceve è sicuramente inferiore allo stipendio lordo a causa delle imposte, "
-"del fondo pensione e altre voci. Perciò la singola transazione relativa alla "
-"ricezione dello stipendio coinvolge altri conti oltre a quelli di "
-"<emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis> e <emphasis>Entrate:Stipendio</"
-"emphasis>."
+"Per questo esempio, si assuma di avere un conto corrente con â¬10.000, e che "
+"si sia deciso di acquistare 3 paia di Jeans per â¬1.000. La transazione "
+"corrispondente può essere registrata come singola, trasferendo â¬1.000 al "
+"conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis>. In alternativa si può "
+"creare una transazione suddivisa, e registrare individualmente l’"
+"acquisto di ogni paio di Jeans."
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
msgid ""
-"To add the paycheck split transaction from the<emphasis role=\"italic\"> "
-"Assets:Checking</emphasis> account register window, click on a new "
-"transaction line and click <guilabel>Split</guilabel>. Note that if you have "
-"set your register view to Auto-Split or Transaction Journal, the splits will "
-"be opened for you. Enter the description of this transaction on the first "
-"line(e.g. âEmployers R Usâ). In the split lines below this, enter the "
-"various splits that make up this transaction, one by one. To enter the "
-"splits, first choose the account, then enter the amount by which to change "
-"the account. Keep in mind that when in an asset account register, amounts "
-"entered in the left column increase the account balance, while amounts "
-"entered in the right column decrease the balance (for more about this, see "
-"<xref linkend=\"basics-transactions2\"/>). Tab or click the next split line "
-"and repeat the process. Note that if you are using the keyboard to navigate "
-"the transaction, use<keycap> Tab</keycap> to move from field to field, as "
-"using <keycap>Enter</keycap> will commit the transaction and create splits "
-"to an Imbalance account."
+"Technically they are the same, but from an accounting point of view, when "
+"you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:Clothes</"
+"emphasis> account will record three different transactions."
msgstr ""
+"Tecnicamente il risultato è identico, ma da un punto di vista contabile, "
+"quando viene registrato singolarmente ogni acquisto di un Jeans, nel conto "
+"<emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre diverse "
+"transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:498(para)
-msgid ""
-"When creating a transaction in <application>GnuCash</application>, splits "
-"can be entered in any order. However, when the transaction is closed (either "
-"when leaving the transaction, or when pressing the <keycap function=\"enter"
-"\">Enter</keycap> key), all debit splits will jump ahead of all credit "
-"splits."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+msgid "The below screenshots will illustrate this a bit better"
+msgstr "L’immagine seguente illustrerà il concetto in modo più chiaro."
-#: C/gnucash-guide.xml:503(para)
-msgid ""
-"In this example, choose the deposit account (<emphasis>Assets:Checking</"
-"emphasis>) and then enter the amount that is being deposited into it (e.g. "
-"$670). Follow this by entering the amounts for the various taxes: "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account, $180; "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account, $90; and "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account, $60. Finally, "
-"enter the gross total of your paycheck ($1,000 in this example) as a "
-"withdrawal transfer from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
+msgid "First letâs purchase the Jeans from your checking account"
+msgstr "Si inizi acquistando dei Jeans dal conto corrente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:338(phrase)
+msgid "3 Jeans purchases"
+msgstr "Acquisto di 3 Jeans"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+msgid "This image shows one split transaction with 3 Jeans purchases"
msgstr ""
-"Per questo esempio, selezionare il conto di deposito (<emphasis>Attività :"
-"Conto corrente</emphasis>) e inserire l’importo da depositare (per "
-"esempio â¬670). Inserire poi l’importo delle varie tasse: "
-"<emphasis>Uscite:Tasse:Statali</emphasis> â¬180, <emphasis>Uscite:Tasse:"
-"Servizio sanitario</emphasis> â¬90 e <emphasis>Uscite:Tasse:Previdenza "
-"sociale</emphasis> â¬60. Infine, inserire il totale lordo del proprio "
-"stipendio (â¬1000 in questo esempio) come un trasferimento dal conto "
-"<emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+"Questa immagine mostra la transazione suddivisa per l’acquisto di 3 "
+"Jeans"
-#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
msgid ""
-"The final split should look like <xref linkend=\"txns-register-multiaccount"
-"\"/>. Remember to press <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> after "
-"finishing the entry. But you should also know that when you press <keycap "
-"function=\"enter\">Enter</keycap>, the split view will be <quote>folded</"
-"quote> back into a simplified transaction view. The splits are still there; "
-"you just have to click <guilabel>Split</guilabel> to view them. See <xref "
-"linkend=\"txns-registers-features2\"/> for details."
+"The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look at "
+"it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three entries "
+"here, but there were only one entry in the checking account. If you look "
+"carefully, you will see that each row have a different amount, $200, $300, "
+"and $500. Each rowâs transaction line reflects a one split row."
msgstr ""
-"La suddivisione finale dovrebbe assomnigliare a quella riportata in <xref "
-"linkend=\"txns-register-multiaccount\"/>. Ã importante ricordare di premere "
-"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> al termine dell’immissione. "
-"Ã anche importante notare che premendo <keycap function=\"enter\">Invio</"
-"keycap>, le suddivisioni verranno chiuse in una semplice vista della "
-"transazione. Le suddivisioni sono ancora presenti; basta premere il pulsante "
-"<guibutton>Suddivisione</guibutton> sulla barra degli strumenti per farle "
-"ricomparire. Per maggiori dettagli consultare <xref linkend=\"txns-registers-"
-"features2\"/>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:522(title)
-msgid "Entering a split transaction"
-msgstr "Inserire una transazione suddivisa"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:529(phrase)
-msgid "Account Register - Split Transaction"
-msgstr "Registro del conto - suddivisione di una transazione"
+"Aprire poi il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e "
+"visualizzarlo nello stile a Libro mastro basilare. Come si può vedere, sono "
+"presenti tre voci, mentre nel conto corrente ne era presente solamente una. "
+"Guardando attentamente, si noterà che ogni riga presenta un importo "
+"differente di â¬200, â¬300 e â¬500. Ogni transazione rispecchia una "
+"suddivisione."
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title) C/gnucash-guide.xml:403(title)
-msgid "Reconciliation"
-msgstr "Riconciliazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:359(emphasis) C/gnucash-guide.xml:378(emphasis)
+msgid "Expenses:Clothes"
+msgstr "Uscite:Abbigliamento"
-#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
msgid ""
-"Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, "
-"it is important to verify that they agree with the records of your financial "
-"institution. This verification process is known as <emphasis role=\"strong"
-"\">reconciliation</emphasis>, and it is key to determine whether your "
-"records are accurate. Most commonly, you will check transactions against "
-"bank statements, although you can use this process to verify any transaction."
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Basic "
+"Ledger mode."
msgstr ""
+"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
+"nella modalità a libro mastro basilare."
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:367(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status "
-"of each transaction. The reconciliation status of a transaction is shown by "
-"the reconciliation <guilabel>R</guilabel> field in a register: <emphasis>y</"
-"emphasis> indicates that a transaction has been reconciled, <emphasis>n</"
-"emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates "
-"that it has been cleared, but not reconciled. A split marked cleared "
-"signifies that you got some kind of confirmation that the institution "
-"accepted the order (e.g. you have the restaurant's receipt for your credit "
-"card purchase). You can toggle the reconciliation status between "
-"<emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</emphasis> by clicking in the "
-"<guilabel>R</guilabel> field; you can set it to <emphasis>y</emphasis> by "
-"using <xref linkend=\"txns-reconcile-window2\"/>."
+"If we view the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in Transaction "
+"Journal mode, you will again, only see the original split transaction."
msgstr ""
-"Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di "
-"riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la "
-"transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è "
-"stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non "
-"riconciliata. Ã possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra "
-"<emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo "
-"<guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</"
-"emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
+"Se si visualizza il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> nella "
+"modalità giornale della transazione, verrà di nuovo visualizzata solamente "
+"la transazione suddivisa originale."
-#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:381(para)
msgid ""
-"At the bottom of the account window, there are (among others) two running "
-"balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</"
-"guilabel> balance), and the <guilabel>total</guilabel> balance. The former "
-"balances should correspond to how much money the bank thinks you have in "
-"your account, while the latter includes outstanding transactions."
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account in "
+"Transaction Journal mode."
msgstr ""
-"Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi "
-"provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo "
-"<guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. "
-"Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si "
-"abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> "
-"comprende le transazioni non ancora finalizzate."
+"Questa immagine mostra il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> "
+"nella modalità giornale della transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:562(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For example, when you write a check for something, you should enter the "
-"transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation "
-"<guilabel>R</guilabel> field of the transaction will initially contain "
-"<guilabel>n</guilabel> (new). Your new entry will contribute to the "
-"<guilabel>total</guilabel> balance, but not to the <guilabel>cleared</"
-"guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance. Later, if you got "
-"some confirmation that the check has been cashed, you might click on the "
-"transactionâs <guilabel>R</guilabel> field to change it to <emphasis>c</"
-"emphasis> (cleared). When you do this, the <guilabel>cleared</guilabel> "
-"balance will change to include this amount. When the bank statement arrives, "
-"you can then compare it to what youâve recorded in <application>GnuCash</"
-"application> by opening the reconciliation window. There, you will be able "
-"to change the <guilabel>R</guilabel> field to <emphasis>y</emphasis> "
-"(reconciled)."
-msgstr ""
-"Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe "
-"inserire la transazione in <application>&app;</application>. Il campo per la "
-"riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà "
-"inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione "
-"contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a "
-"quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, "
-"se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo "
-"<guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> "
-"in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo "
-"<guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo "
-"importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile "
-"confrontarlo con ciò che è stato registrato in <application>&app;</"
-"application>, dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile "
-"cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</"
-"guilabel> (sì, riconciliata)."
+#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
+msgid "Using Entry Shortcuts"
+msgstr "Utilizzare le scorciatoie per l’immissione dei dati"
-#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
msgid ""
-"You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the "
-"<emphasis>R</emphasis> field. You must use the reconciliation window. Once a "
-"transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>, it can no "
-"longer be easily changed without breaking the <link linkend=\"rec-start-blnc"
-"\"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation."
+"<application>GnuCash</application> provides several time-saving shortcuts "
+"for entering your data. When you type the first few characters of a "
+"description that you have used before, the QuickFill feature automatically "
+"fills in the rest of the transaction as you last entered it. When you type "
+"in the first characters of an account name in either the <guilabel>Transfer</"
+"guilabel> field of the transaction line or the <guilabel>Account</guilabel> "
+"field of the split line, QuickFill will automatically complete the name from "
+"your account list. It also helps you with entering sub-accounts in these "
+"fields: simply type the first characters of the parent account name followed "
+"by a colon and the first characters of the sub-account name. For example, to "
+"enter <emphasis>Assets:Checking</emphasis>, you might type <userinput>A:C</"
+"userinput> and let <application>GnuCash</application> fill in the rest."
msgstr ""
-"Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la "
-"finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata "
-"come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente "
-"modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc"
-"\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
+"<application>&app;</application> fornisce diverse scorciatoie che permettono "
+"di risparmiare tempo nella fase di immissione dei dati. Quando si digitano "
+"pochi caratteri iniziali di una descrizione che è stata usata in precedenza, "
+"la funzione di Quickfill completa automaticamente il resto della transazione "
+"così come è stata immessa l’ultima volta. Quando si digitano i primi "
+"caratteri del nome di un conto nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> "
+"sulla riga della transazione o nel campo <guilabel>Conto</guilabel> sulla "
+"riga della suddivisione, Quickfill completerà automaticamente il nome dalla "
+"lista dei conti. <application>&app;</application> assiste anche nella scelta "
+"dei sottoconti in questi campi: basta digitare il primo carattere del conto "
+"padre seguito dai due punti e dal primo carattere del nome del sottoconto. "
+"Per esempio, per selezionare <guilabel>Attività :Conto corrente</guilabel>, è "
+"sufficiente digitare <userinput>A:C</userinput> e lasciare a <applicationv/"
+"application> il compito di completare il resto."
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
msgid ""
-"It is important to understand that reconciliation is done for a given date, "
-"and when you reconcile an account based on a statement from a given date, "
-"you are reconciling <emphasis role=\"strong\">all transactions prior to that "
-"date</emphasis>. Therefore, if you add or modify transactions that predate "
-"your last reconciliation, your <emphasis role=\"strong\">reconciled</"
-"emphasis> balances will be thrown off."
+"Register keyboard shortcuts also save you time, and <application>GnuCash</"
+"application> provides several of them. In the date field, you can type:"
msgstr ""
+"Anche le scorciatoie da tastiera per il registro permettono di risparmiare "
+"tempo e <application>&app;</application> ne fornisce diverse. Nel campo "
+"della data si può premere:"
-#: C/gnucash-guide.xml:589(title)
-msgid "Reconcile windows"
-msgstr "Finestre di riconciliazione"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
msgid ""
-"The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</"
-"application> account with a statement that a bank or other institution has "
-"sent you. Reconciliation is useful not only to double-check your records "
-"against those of your bank, but also to get a better idea of outstanding "
-"transactions, e.g. uncashed checks."
+"<keycap>+</keycap> or <keycap>=</keycap> to increment the date and <keycap>-"
+"</keycap> or <keycap>_</keycap> to decrement the date"
msgstr ""
-"Le finestre di riconciliazione sono utilizzate per riconciliare un conto di "
-"<application>&app;</application> con l’estratto conto che la banca o "
-"un’altra istituzione ha inviato. La riconciliazione è utile non solo "
-"per controllare le proprie registrazioni nei confronti di quelle della "
-"banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, "
-"per esempio, gli assegni non incassati."
+"<keycap>+</keycap> o <keycap>=</keycap> per aumentare la data e <keycap>-</"
+"keycap> o <keycap>_</keycap> per diminuire la data"
-#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
msgid ""
-"To use the reconciliation windows, select an account from the account tree "
-"and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window like the one below will appear in which "
-"you can enter the reconcile information."
+"<keycap>]</keycap> or <keycap>}</keycap> to increment the month and <keycap>"
+"[</keycap> or <keycap>{</keycap> to decrement the month"
msgstr ""
-"Per aprire le finestre di riconciliazione, selezionare un conto dalla "
-"struttura dei conti e dirigersi in <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una "
-"finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:614(phrase) C/gnucash-guide.xml:714(phrase)
-msgid "Reconcile Window"
-msgstr "Finestra di riconciliazione"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:617(para)
-msgid "The initial reconcile window."
-msgstr "La finestra iniziale di riconciliazione."
+"<keycap>]</keycap> o <keycap>}</keycap> per aumentare il mese e <keycap>[</"
+"keycap> o <keycap>{</keycap> per diminuire il mese"
-#: C/gnucash-guide.xml:621(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
msgid ""
-"In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</"
-"guilabel> need to be entered."
-msgstr ""
-"Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune "
-"<guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:623(guilabel)
-msgid "Statement Date"
-msgstr "Data dell’estratto conto"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
-msgid "The date of the statement you will be reconciling against."
-msgstr ""
-"La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato "
-"il conto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:627(para)
-msgid "Click on the down arrow in the right of this field to open a calendar"
+"<keycap>M</keycap> or <keycap>m</keycap> to enter the first date of the month"
msgstr ""
-"Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:632(guilabel)
-msgid "Starting Balance"
-msgstr "Saldo iniziale"
+"<keycap>M</keycap> o <keycap>m</keycap> per inserire la prima data del mese"
-#: C/gnucash-guide.xml:634(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
msgid ""
-"This is a non-editable item which displays the balance from the previous "
-"reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
+"<keycap>H</keycap> or <keycap>h</keycap> to enter the last date of the month"
msgstr ""
-"Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente "
-"riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente "
-"sull’estratto conto."
+"<keycap>H</keycap> o <keycap>h</keycap> per inserire l’ultima data del "
+"mese"
-#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
msgid ""
-"Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does "
-"not match that found on your statement. This can happen the first time you "
-"reconcile your account or when a previously-reconciled transaction is de-"
-"reconciled or deleted."
+"<keycap>Y</keycap> or <keycap>y</keycap> to enter the first date of the year"
msgstr ""
-"Potrebbe capitare che il saldo iniziale in <application>&app;</application> "
-"non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere "
-"quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione "
-"riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga "
-"annullata."
+"<keycap>Y</keycap> o <keycap>y</keycap> per inserire la prima data "
+"dell’anno"
-#: C/gnucash-guide.xml:641(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
msgid ""
-"The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</"
-"guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the "
-"<emphasis>opening balance</emphasis> of your account. When you reconcile the "
-"account, the <emphasis>opening balance</emphasis> for the account will be "
-"included in the reconciliation, and the result should balance."
+"<keycap>R</keycap> or <keycap>r</keycap> to enter the last date of the year"
msgstr ""
-"Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo "
-"iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi "
-"probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del "
-"proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di "
-"apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il "
-"risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
+"<keycap>R</keycap> o <keycap>r</keycap> per inserire l’ultima data "
+"dell’anno"
-#: C/gnucash-guide.xml:647(para)
-msgid ""
-"In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-"
-"reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the "
-"transactions on the current statement, and the result should balance."
-msgstr ""
-"Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in "
-"precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’"
-"ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
+#: C/gnucash-guide.xml:442(para)
+msgid "<keycap>T</keycap> or <keycap>t</keycap> to enter todayâs date"
+msgstr "<keycap>T</keycap> o <keycap>t</keycap> per inserire la data odierna"
-#: C/gnucash-guide.xml:651(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:447(para)
msgid ""
-"The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction "
-"presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and "
-"restore it to the register, you will have to create a dummy transaction to "
-"get the reconciliation to finish."
+"In the <guilabel>Num</guilabel> field of the transaction line, you can type "
+"<keycap>+</keycap> to increment the transaction number from the last one you "
+"typed in. Typing <keycap>-</keycap> will decrement the number. This will "
+"also work in the <guilabel>Action</guilabel> field of the split line, if you "
+"choose to enter split numbers there. The <guilabel>Action</guilabel> field "
+"also supports QuickFill - if you type the first characters of a common "
+"action (such as <guilabel>Deposit</guilabel>), <application>GnuCash</"
+"application> will fill in the rest."
msgstr ""
-"Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più "
-"complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e "
-"ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia "
-"di pari importo per completare la riconciliazione."
+"Nel campo <guilabel>Nr.</guilabel> nella linea di una transazione, è "
+"possibile premere <keycap>+</keycap> per incrementare il numero della "
+"transazione, mentre premendo <keycap>-</keycap> verrà diminuito il numero. "
+"Questo funzionerà anche nel campo <guilabel>Operazione</guilabel> nella "
+"linea della suddivisione, se si sceglie di immettere i numeri della "
+"suddivisione qui. Il campo <guilabel>Operazione</guilabel> supporta anche "
+"<emphasis>Quickfill</emphasis>: se si digitano i primi caratteri di una "
+"operazione comune (come <emphasis>Deposito</emphasis>), <application>&app;</"
+"application> completerà il resto."
-#: C/gnucash-guide.xml:656(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:456(para)
msgid ""
-"While the latter case does not matter for your private accounting, you "
-"should have a really good explanation for your auditors, if you are the "
-"accountant of a club or a company."
+"The <guilabel>Transfer</guilabel> field supports QuickFill of account names. "
+"You can start typing an account name and <application>GnuCash</application> "
+"will fill in the remaining part of the name. Typing the separator character "
+"at any time will complete the current level of the account name, leaving the "
+"cursor positioned to start the next level of account name. For example, "
+"typing <keycap>A:C</keycap> the standard set of account names will complete "
+"to the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. You can also type the "
+"<keycap>Menu</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Down</"
+"keycap></keycombo> keys in this field to pop up a list of all account names."
msgstr ""
+"Il campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> supporta il <emphasis>Quickfill</"
+"emphasis> dei nomi dei conti. Iniziando a digitare il nome di un conto, "
+"<application>&app;</application> completerà la parte restante del nome con "
+"quello di un conto esistente. Digitando il carattere separatore in qualsiasi "
+"momento, verrà completato il livello corrente del nome del conto, lasciando "
+"il cursore posizionato all’inizio del successivo livello di nomi di "
+"conti. Digitando, per esempio, <keycap>A:C</keycap> con il gruppo standard "
+"di conti, verrà selezionato il conto <emphasis>Attività :Conto corrente</"
+"emphasis>. Si possono anche selezionare i tasti <keycap>Menu</keycap> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Giù</keycap></keycombo> in questo "
+"campo per visualizzare la lista a comparsa dei nomi dei conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:662(guilabel)
-msgid "Ending Balance"
-msgstr "Saldo finale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:664(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:467(para)
msgid ""
-"This field should be filled with the ending balance as it appears in the "
-"statement."
+"In any of the amount fields, you can use a built-in calculator. Simply type "
+"in the first value, followed by <keycap>+</keycap>, <keycap>-</keycap>, "
+"<keycap>*</keycap>, or <keycap>/</keycap>, then type in the second value. "
+"<application>GnuCash</application> will perform the calculation and return "
+"the resulting value to the amount field when you press the <keycap>Tab</"
+"keycap> key."
msgstr ""
-"In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come "
-"appare nell’estratto conto."
+"In ognuno dei campi per l’importo, si può usare una calcolatrice "
+"incorporata. Digitare semplicemente il primo valore, seguito da un <keycap>"
+"+</keycap>, <keycap>-</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>/</keycap>, poi "
+"inserire il secondo valore. <application>&app;</application> eseguirà i "
+"calcoli e restituirà il valore risultante nel campo dell’importo alla "
+"pressione del tasto <keycap>Tab</keycap>."
-#: C/gnucash-guide.xml:666(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:474(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the "
-"<guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the "
-"accountâs register."
+"All of the menu items have access keys defined, and these are marked by "
+"underlined characters in the menu names. Press <keycap>Alt</keycap> + "
+"[underlined character] to bring up the menu, then select an item by typing "
+"its underlined character. For example, typing <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> brings up the Actions menu, then typing "
+"<keycap>P</keycap> will split the transaction. A few of the menu items also "
+"have shortcut keys that immediately invoke the command (typically using the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key). These shortcuts are listed next to the item."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> completa automaticamente questo campo con "
-"il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte "
-"inferiore del registro del conto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:673(guilabel)
-msgid "Include Sub-accounts"
-msgstr "Includi i sottoconti"
+"Per tutte le voci del menu sono definite delle chiavi di accesso che sono "
+"indicate da caratteri sottolineati nei nome del menu. Premere <keycap>Alt</"
+"keycap> + [carattere sottolineato] per aprire il menu desiderato e "
+"selezionare poi una voce digitando il carattere sottolineato corrispondente. "
+"Per esempio, premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></"
+"keycombo> per far comparire il menu <guimenu>Operazioni</guimenu>, poi "
+"premere <keycap>S</keycap> per suddividere la transazione. Alcune delle voci "
+"del menu hanno anch’esse delle scorciatoie che immediatamente invocano "
+"il comando (normalmente utilizzando il tasto <keycap>Ctrl</keycap>). Queste "
+"scorciatoie sono riportate a fianco della voce."
-#: C/gnucash-guide.xml:675(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check this option if you want to include in the reconciliation the "
-"transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected "
-"account. Note that all sub-accounts must be in the same commodity as the "
-"parent for the option to be enabled."
+#: C/gnucash-guide.xml:487(para)
+msgid "To move around the register, use these keys to save time:"
msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le "
-"transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:680(guibutton)
-msgid "Enter Interest Payment"
-msgstr "Immissione pagamento interessi"
+"Per muoversi nel registro, utilizzare questi tasti per risparmiare tempo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:682(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:491(para)
msgid ""
-"Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest "
-"transaction to the account to be reconciled."
+"<keycap>Tab</keycap> to move to the next field, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to move to the previous field"
msgstr ""
-"Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire "
-"una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
+"<keycap>Tab</keycap> per spostarsi al prossimo campo, "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per "
+"spostarsi nel campo precedente"
-#: C/gnucash-guide.xml:685(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened "
-"automatically when you start a reconciliation for an account of the type "
-"<emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Credit</emphasis>, <emphasis>Mutual</"
-"emphasis>, <emphasis>Asset</emphasis>, <emphasis>Receivable</emphasis>, "
-"<emphasis>Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>. If you "
-"want to disable this behavior for any of the previous accounts, go to the "
-"<guilabel>Register</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</"
-"guilabel> and uncheck the <guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> "
-"option. Alternatively, to disable this behavior only for the selected "
-"account, press the <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</"
-"guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
+"<keycap>Home</keycap> to move to the beginning of the field, <keycap>End</"
+"keycap> to move to the end of the field"
msgstr ""
+"<keycap>Home</keycap> per spostarsi all’inizio del campo, "
+"<keycap>Fine</keycap> per spostarsi alla fine del campo"
-#: C/gnucash-guide.xml:699(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
msgid ""
-"Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the "
-"transactions listing reconcile window:"
+"<keycap function=\"enter\">Enter</keycap> or <keycap>â</keycap> to move to "
+"the next transaction, <keycap>â</keycap> to move to the previous transaction"
msgstr ""
-"Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la "
-"lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:717(para)
-msgid "The transactions listing in the reconcile window."
-msgstr "La lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione."
+"<keycap function=\"enter\">Invio</keycap> o <keycap>â</keycap> per spostarsi "
+"alla transazione successiva, <keycap>â</keycap> per spostarsi alla "
+"transazione precedente"
-#: C/gnucash-guide.xml:722(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
msgid ""
-"The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</"
-"guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the "
-"account that is going to be reconciled. The <guilabel>R</guilabel> columns "
-"show whether the transactions have been reconciled."
+"<keycap>Page Up</keycap> to move up one screen, <keycap>Page Down</keycap> "
+"to move down one screen"
msgstr ""
-"I due riquadri chiamati <guilabel>Fondi in ingresso</guilabel> e "
-"<guilabel>Fondi in uscita</guilabel> elencano tutte le transazioni non "
-"riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni "
-"sono state riconciliate."
+"<keycap>Pag Sù</keycap> per muoversi verso l’alto di una schermata, "
+"<keycap>Pg giù</keycap> per muoversi verso il basso di una schermata"
-#: C/gnucash-guide.xml:727(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
msgid ""
-"Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item "
-"in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> to go to "
+"the first transaction, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo> to go to the last transaction"
msgstr ""
-"Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’"
-"elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Pag Sù</keycap></keycombo> per "
+"raggiungere la prima transazione, <keycombo><keycap>Maiusc</"
+"keycap><keycap>Pag Giù</keycap></keycombo> per raggiungere l’ultima "
+"transazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
msgid ""
-"If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or "
-"did not know that the transaction had happened. You can use the "
-"<guibutton>New</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or "
-"the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>New</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item in the menu, to open a register window "
-"and enter the missing transaction. The new item will appear in the "
-"<guilabel>Reconcile</guilabel> window when you press the <guibutton>Enter</"
-"guibutton> button in the register after entering the transaction."
+"In the <guilabel>Reconcile</guilabel> window you can use these keyboard "
+"shortcuts:"
msgstr ""
-"Se non si è in grado di trovarne una, è probabile che ci si sia dimenticati "
-"di immetterla oppure non si era al corrente della transazione. Ã possibile "
-"utilizzare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra "
-"degli strumenti</emphasis>, o la voce di menu "
-"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
-"menuchoice>, per aprire la finestra del registro e inserire la transazione "
-"mancante. La nuova transazione apparirà nella finestra di riconciliazione "
-"alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver "
-"immesso la transazione."
+"Nella finestra <guilabel>Riconcilia</guilabel> possono essere usate le "
+"seguenti scorciatoie da tastiera:"
-#: C/gnucash-guide.xml:737(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:532(para)
msgid ""
-"When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare "
-"the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you "
-"may have made an error when you entered the transaction in "
-"<application>GnuCash</application>. You can use the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the "
-"<menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
-"menuchoice> item, to open a register window and correct the transaction."
+"<keycap>Tab</keycap> moves to the next box and <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> moves to the previous box"
msgstr ""
-"Quando si trova la voce corrispondente nella finestra di riconciliazione, "
-"confrontarne l’importo con quello che compare sull’estratto "
-"conto. Nel caso fossero diversi, potrebbe essere stato commesso un errore "
-"nell’immissione della transazione in <application>&app;</application>. "
-"Ã possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> nella "
-"barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Transazione</"
-"guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la "
-"finestra del registro e correggere la transazione."
+"<keycap>Tab</keycap> sposta al riquadro successivo e "
+"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> sposta al "
+"riquadro precedente"
-#: C/gnucash-guide.xml:744(para)
-msgid ""
-"If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</"
-"guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> "
-"column aside the selected transaction. <application>GnuCash</application> "
-"will automatically update the amounts in the lower right summary pane."
+#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
+msgid "Space bar toggles the status between reconciled and not reconciled"
msgstr ""
-"Se gli importi corrispondono, fare clic sull’elemento nella finestra "
-"di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>. Apparirà un segno di spunta nella "
-"colonna <guilabel>R</guilabel> a fianco della transazione selezionata. "
-"<application>&app;</application> aggiornerà automaticamente gli importi nel "
-"riquadro di ripilogo in basso a destra."
+"La barra spaziatrice alterna lo stato tra riconciliata e non riconciliata"
-#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:544(para)
msgid ""
-"You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to "
-"scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as "
-"reconciled and the <keycap>Tab</keycap> key to switch panes."
+"<keycap>â</keycap> and <keycap>â</keycap> navigate through the entries "
+"within the current box"
msgstr ""
-"Ã possibile utilizzare i tasti delle freccie <keycap>su</keycap>/"
-"<keycap>giù</keycap> per scorrere gli elementi, la <keycap>barra "
-"spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il "
-"tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
+"<keycap>â</keycap> e <keycap>â</keycap> permettono di spostarsi tra gli "
+"elementi nel riquadro selezionato"
-#: C/gnucash-guide.xml:754(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:551(title) C/gnucash-guide.xml:417(title)
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Riconciliazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
msgid ""
-"You then repeat this for each item that appears on the bank statement, "
-"verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</"
-"application>, and marking off transactions in <application>GnuCash</"
-"application> as they are reconciled."
+"Once transactions have been entered into <application>GnuCash</application>, "
+"it is important to verify that they agree with the records of your financial "
+"institution. This verification process is known as <emphasis role=\"strong"
+"\">reconciliation</emphasis>, and it is key to determine whether your "
+"records are accurate. Most commonly, you will check transactions against "
+"bank statements, although you can use this process to verify any transaction."
msgstr ""
-"Ripetere quindi queste operazioni per ogni voce presente nell’estratto "
-"conto della banca, verificando che l’importo corrisponda con quello in "
-"<application>&app;</application> e marcando le transazioni in "
-"<application>&app;</application> quando sono riconciliate."
-#: C/gnucash-guide.xml:758(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:560(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a "
-"<guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</"
-"guilabel> when you are done reconciling. If it shows some other value, then "
-"either you have missed transactions, or some amounts may be incorrect in "
-"<application>GnuCash</application>. (Or, less likely, the bank may have made "
-"an error.)"
+"<application>GnuCash</application> keeps track of the reconciliation status "
+"of each transaction. The reconciliation status of a transaction is shown by "
+"the reconciliation <guilabel>R</guilabel> field in a register: <emphasis>y</"
+"emphasis> indicates that a transaction has been reconciled, <emphasis>n</"
+"emphasis> indicates that it has not, and <emphasis>c</emphasis> indicates "
+"that it has been cleared, but not reconciled. You can toggle the "
+"reconciliation status between <emphasis>n</emphasis> and <emphasis>c</"
+"emphasis> by clicking in the <guilabel>R</guilabel> field; you can set it to "
+"<emphasis>y</emphasis> by using <xref linkend=\"txns-reconcile-window2\"/>."
msgstr ""
-"In basso nella finestra di riconciliazione viene riportata la "
-"<guilabel>Differenza</guilabel>, che dovrebbe visualizzare â¬0,00 quando la "
-"riconciliazione è terminata. Se riporta qualche altro valore, o si è "
-"dimenticata una o più transazioni oppure alcuni importi potrebbero essere "
-"errati in <application>&app;</application> (o, più difficilmente, la banca "
-"ha fatto un errore)."
+"Lo stato di riconciliazione di una transazione è mostrato nel campo di "
+"riconciliazione <guilabel>R</guilabel>: <emphasis>s</emphasis> indica che la "
+"transazione è stata riconciliata, <emphasis>n</emphasis> indica che non la è "
+"stata e <emphasis>l</emphasis> indica che è stata liquidata ma non "
+"riconciliata. Ã possibile cambiare lo stato di riconciliazione tra "
+"<emphasis>n</emphasis> e <emphasis>l</emphasis> facendo clic sul campo "
+"<guilabel>R</guilabel>; per impostarla invece al valore <emphasis>s</"
+"emphasis>, utilizzare la finestra di <guilabel>riconciliazione</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:764(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
msgid ""
-"Under some circumstances, it may be difficult or impossible to determine why "
-"an account will not reconcile. If you are unable to correct the discrepancy "
-"between your books and a statement, <application>GnuCash</application> "
-"includes a <guibutton>Balance</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis> that will automatically create a balancing entry for you in the "
-"amount that cannot be reconciled."
+"At the bottom of the account window, there are (among others) two running "
+"balances (the <guilabel>cleared</guilabel> and <guilabel>reconciled</"
+"guilabel> balance), and the <guilabel>total</guilabel> balance. The formers "
+"balances should correspond to how much money the bank thinks you have in "
+"your account, while the latter includes outstanding transactions."
msgstr ""
+"Nella parte inferiore della finestra dei conti, sono visualizzati dei saldi "
+"provvisori (il saldo <guilabel>liquidato</guilabel> e il saldo "
+"<guilabel>riconciliato</guilabel>) e il saldo <guilabel>totale</guilabel>. "
+"Il primi due dovrebbero corrispondere a quanto denaro la banca crede che si "
+"abbia sul proprio conto, mentre il saldo <guilabel>totale</guilabel> "
+"comprende le transazioni non ancora finalizzate."
-#: C/gnucash-guide.xml:765(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
msgid ""
-"To use this, carry out the full reconciliation (marking all transactions "
-"that you can identify) and then click this button. <application>GnuCash</"
-"application> will create a balancing entry for the remaining discrepancy "
-"that uses the <emphasis>Special Accounts:Orphan-XXX</emphasis> account "
-"(where \"XXX\" represents your currency). The Reconcile window will close; "
-"re-opening it will allow you to check the newly-created balancing entry and "
-"finish the process."
+"For example, when you write a check for something, you should enter the "
+"transaction into <application>GnuCash</application>. The reconciliation "
+"<guilabel>R</guilabel> field of the transaction will initially contain "
+"<guilabel>n</guilabel> (new). Your new entry will contribute to the "
+"<guilabel>total</guilabel> balance, but not to the <guilabel>cleared</"
+"guilabel> and <guilabel>reconciled</guilabel> balance. Later, if you think "
+"that the check has been cashed, you might click on the transactionâs "
+"<guilabel>R</guilabel> field to change it to <emphasis>c</emphasis> "
+"(cleared). When you do this, the <guilabel>cleared</guilabel> balance will "
+"change to include this amount. When the bank statement arrives, you can then "
+"compare it to what youâve recorded in <application>GnuCash</application> by "
+"opening the reconciliation window. There, you will be able to change the "
+"<guilabel>R</guilabel> field to <emphasis>y</emphasis> (reconciled)."
msgstr ""
+"Per esempio, quando si emette un assegno per qualsiasi motivo, si dovrebbe "
+"inserire la transazione in <application>&app;</application>. Il campo per la "
+"riconciliazione <guilabel>R</guilabel> della transazione conterrà "
+"inizialmente <guilabel>n</guilabel> (non riconciliata). La nuova immissione "
+"contribuirà alla variazione del saldo <guilabel>totale</guilabel> ma non a "
+"quella del saldo <guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> . In seguito, "
+"se l’assegno viene incassato, è possibile fare clic nel campo "
+"<guilabel>R</guilabel> della transazione per cambiare <guilabel>n</guilabel> "
+"in <guilabel>l</guilabel> (liquidata). Così facendo, il saldo "
+"<guilabel>liquidato e riconciliato</guilabel> varierà per considerare questo "
+"importo. Quando arriverà l’estratto conto dalla banca, sarà possibile "
+"confrontarlo con ciò che è stato registrato in <application>&app;</"
+"application>, dalla finestra di riconciliazione. Da qui sarà possibile "
+"cambiare il valore del campo <guilabel>R</guilabel> in <guilabel>s</"
+"guilabel> (sì, riconciliata)."
-#: C/gnucash-guide.xml:767(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"When you have marked off all the items on the bank statement and the "
-"difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the "
-"<emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
-"guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The "
-"<guilabel>Reconcile</guilabel> window will close. In the register window, "
-"the <guilabel>R</guilabel> field of the reconciled transactions will change "
-"to <emphasis>y</emphasis>."
+"You cannot reconcile directly in a register window by clicking in the "
+"<emphasis>R</emphasis> field. You must use the reconciliation window. Once a "
+"transaction has been marked <emphasis>reconciled</emphasis>, it can no "
+"longer be easily changed without breaking the <link linkend=\"rec-start-blnc"
+"\"><guilabel>Starting Balance</guilabel></link> of the next reconciliation."
msgstr ""
-"Quando sono stati esaminati tutti gli elementi nell’estratto conto, e "
-"quando la differenza è pari a â¬0,00, premere il pulsante <guibutton>Termina</"
-"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></"
-"menuchoice> dal menu; la finestra di riconciliazione verrà chiusa. Nella "
-"finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni "
-"riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
+"Non è possibile riconciliare dalla finestra del registro; si deve usare la "
+"finestra di riconciliazione. Una volta che una transazione è stata marcata "
+"come <emphasis>riconciliata</emphasis>, non potrà più essere facilmente "
+"modificata senza compromettere il <link linkend=\"rec-start-blnc"
+"\"><guilabel>saldo iniziale</guilabel></link> della prossima riconciliazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:773(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
msgid ""
-"In this case, we have not received all the information yet, so we simply "
-"press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a "
-"later stage. Observe that the <guilabel>R</guilabel> column indicates we "
-"cleared (<emphasis>c</emphasis>) two transactions. They have not been "
-"reconciled yet, but we have verified these two transactions so they have "
-"been marked as cleared. If you look at the <emphasis>Statusbar</emphasis> at "
-"the bottom of the account register, you will see a summary of what has been "
-"reconciled and what has been cleared (<guilabel>Cleared:USD 954.79 "
-"Reconciled:USD 0.00</guilabel>)"
+"It is important to understand that reconciliation is done for a given date, "
+"and when you reconcile an account based on a statement from a given date, "
+"you are reconciling <emphasis role=\"strong\">all transactions prior to that "
+"date</emphasis>. Therefore, if you add or modify transactions that predate "
+"your last reconciliation, your <emphasis role=\"strong\">reconciled</"
+"emphasis> balances will be thrown off."
msgstr ""
-"In questo caso, non sono state ancora ricevute tutte le informazioni, così è "
-"stato premuto il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>, in modo da poter "
-"proseguire in un secondo momento. Si osservi che la colonna <guilabel>R</"
-"guilabel> indica che sono state liquidate (<emphasis>l</emphasis>) due "
-"transazioni. Non sono state ancora riconciliate, ma si è verificata la loro "
-"riscossione e quindi sono state marcate come liquidate. Osservando la "
-"<emphasis>barra di stato</emphasis> in fondo al registro del conto, si "
-"noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato "
-"liquidato (<guilabel>Liquidato:⬠954.79; Riconciliato:⬠0.00</guilabel>)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:790(phrase)
-msgid "Checking account"
-msgstr "Conto corrente"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
-msgid "The Checking account after postponing the reconciliation."
-msgstr "Il conto corrente dopo aver posticipato la riconciliazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:801(title) C/gnucash-guide.xml:937(guilabel)
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Transazioni pianificate"
+#: C/gnucash-guide.xml:601(title)
+msgid "Reconcile windows"
+msgstr "Finestre di riconciliazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:603(para)
msgid ""
-"Scheduled transactions are made to help entering repetitive money "
-"operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled "
-"transactions, you only have to enter the concerned transaction once, set a "
-"few parameters like start date, frequency and a little description, and then "
-"<application>GnuCash</application> will tell you whenever a scheduled "
-"transaction is ready to be created, and create it for you."
+"The reconciliation windows are used to reconcile a <application>GnuCash</"
+"application> account with a statement that a bank or other institution has "
+"sent you. Reconciliation is useful not only to double-check your records "
+"against those of your bank, but also to get a better idea of outstanding "
+"transactions, e.g. uncashed checks."
msgstr ""
-"Le transazioni pianificate sono utili per assistere nell’immissione di "
-"operazioni ripetitive con il denaro quali sottoscrizioni, assicurazioni e "
-"tasse. Utilizzando le transazioni pianificate, basta inserire la transazione "
-"in oggetto una sola volta, impostare alcuni parametri come la data di "
-"inizio, la frequenza e una breve descrizione, e poi <application>&app;</"
-"application> avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova "
-"transazione oppure la creerà automaticamente."
+"Le finestre di riconciliazione sono utilizzate per riconciliare un conto di "
+"<application>&app;</application> con l’estratto conto che la banca o "
+"un’altra istituzione ha inviato. La riconciliazione è utile non solo "
+"per controllare le proprie registrazioni nei confronti di quelle della "
+"banca, ma anche per avere un controllo sulle transazioni in sospeso come, "
+"per esempio, gli assegni non incassati."
-#: C/gnucash-guide.xml:810(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:609(para)
msgid ""
-"In this howto, weâll take a monthly Internet subscription of 20 USD as "
-"example, which is taken on the 28th of each month."
+"To use the reconciliation windows, select an account from the account tree "
+"and click on <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A window like the one below will appear in which "
+"you can enter the reconcile information."
msgstr ""
-"In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al "
-"servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
+"Per aprire le finestre di riconciliazione, selezionare un conto dalla "
+"struttura dei conti e dirigersi in <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una "
+"finestra in cui sarà possibile immettere le informazioni di riconciliazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:813(para)
-msgid ""
-"In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating "
-"scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</"
-"link> or from the <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">Scheduled Transactions "
-"Editor</link>."
-msgstr ""
-"In <application>&app;</application>, si possono creare delle transazioni "
-"pianificate in due modi: <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">dal libro "
-"mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor "
-"transazioni pianificate</link>."
+#: C/gnucash-guide.xml:626(phrase) C/gnucash-guide.xml:727(phrase)
+msgid "Reconcile Window"
+msgstr "Finestra di riconciliazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:818(title)
-msgid "Creating from the Ledger"
-msgstr "Creazione dal libro mastro"
+#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
+msgid "The initial reconcile window."
+msgstr "La finestra iniziale di riconciliazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:820(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
msgid ""
-"Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In "
-"the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type "
-"<emphasis>Expenses:Internet</emphasis> as shown in the next screenshot."
+"In the initial reconcile window, some <guilabel>Reconcile Information</"
+"guilabel> need to be entered."
msgstr ""
-"Inserire nel registro la prima occorrenza della propria transazione da "
-"pianificare. Nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> per questa "
-"transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato "
-"nell’immagine seguente."
+"Nella finestra iniziale di riconciliazione, devono essere inserite alcune "
+"<guilabel>informazioni di riconciliazione</guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:832(phrase) C/gnucash-guide.xml:836(para)
-msgid "Step one creating scheduled transaction from the ledger"
-msgstr "Passo 1: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
+#: C/gnucash-guide.xml:635(guilabel)
+msgid "Statement Date"
+msgstr "Data dell’estratto conto"
-#: C/gnucash-guide.xml:842(para)
-msgid ""
-"Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, "
-"<application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
+#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
+msgid "The date of the statement you will be reconciling against."
msgstr ""
-"Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</"
-"emphasis>, <application>&app;</application> ne richiederà la creazione."
+"La la data di emissione dell’estratto conto con cui verrà riconciliato "
+"il conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:846(para)
-msgid ""
-"Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule...</"
-"guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:639(para)
+msgid "Click on the down arrow in the right of this field to open a calendar"
msgstr ""
-"Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare "
-"<guilabel>Pianifica...</guilabel>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:857(phrase) C/gnucash-guide.xml:861(para)
-msgid "Step two creating scheduled transaction from the ledger"
-msgstr "Passo 2: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
-msgid "A window like this will appear:"
-msgstr "Verrà visualizzata una finestra come questa:"
+"Fare clic sulla freccia alla destra di questo campo per aprire un calendario"
-#: C/gnucash-guide.xml:876(phrase) C/gnucash-guide.xml:880(para)
-msgid "Step three creating scheduled transaction from the ledger"
-msgstr "Passo 3: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
+#: C/gnucash-guide.xml:644(guilabel)
+msgid "Starting Balance"
+msgstr "Saldo iniziale"
-#: C/gnucash-guide.xml:885(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:646(para)
msgid ""
-"Letâs fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th "
-"each month, and the next one is for next month (since we entered the one for "
-"this month manually) :"
+"This is a non-editable item which displays the balance from the previous "
+"reconciliation. It should match the starting balance in your statement."
msgstr ""
-"Si compilino i valori richiesti; la sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni "
-"mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo "
-"mese è stata inserita manualmente):"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:897(phrase) C/gnucash-guide.xml:900(para)
-msgid "Filling in data to a scheduled transaction"
-msgstr "Inserimento dei dati nella transazione pianificata"
+"Questa voce non è modificabile e visualizza il saldo della precedente "
+"riconciliazione. Dovrebbe corrispondere al saldo iniziale presente "
+"sull’estratto conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:905(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:650(para)
msgid ""
-"Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be "
-"scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this "
-"scheduled transaction and on the 28th of next month, it will pop up a window "
-"asking if it should create it (see far below for a screenshot of this "
-"window)."
+"Sometimes, the opening balance in <application>GnuCash</application> does "
+"not match that found on your statement. This can happen the first time you "
+"reconcile your account or when a previously-reconciled transaction is de-"
+"reconciled or deleted."
msgstr ""
-"Premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> e la transazione verrà "
-"pianificata. <application>&app;</application> ha ora memorizzato la "
-"transazione pianificata e, il 28 del mese prossimo, presenterà una finestra "
-"in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’"
-"immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
+"Potrebbe capitare che il saldo iniziale in <application>&app;</application> "
+"non equivalga a quello presente sull’estratto conto. Ciò può accadere "
+"quando si riconcilia un conto per la prima volta o quando una transazione "
+"riconciliata in precedenza sia eliminata o la sua riconciliazione venga "
+"annullata."
-#: C/gnucash-guide.xml:912(title)
-msgid "Creating from the Editor"
+#: C/gnucash-guide.xml:656(para)
+msgid ""
+"The first time you reconcile your account, the <guilabel>starting balance</"
+"guilabel> will be <guilabel>0.00</guilabel>, thus probably not the "
+"<emphasis>opening balance</emphasis> of your account. When you reconcile the "
+"account, the <emphasis>opening balance</emphasis> for the account will be "
+"included in the reconciliation, and the result should balance."
msgstr ""
-"Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni "
-"pianificate</guilabel>"
+"Quando si riconcilia un conto per la prima volta, il <guilabel>saldo "
+"iniziale</guilabel> sarò pari a <guilabel>0.00</guilabel>, e quindi "
+"probabilmente diverso dal <emphasis>bilancio di apertura</emphasis> del "
+"proprio conto. Quando il conto verrà riconciliato, il <emphasis>bilancio di "
+"apertura</emphasis> del conto verrà incluso nella riconciliazione, e il "
+"risultato finale dovrebbe essere in bilancio."
-#: C/gnucash-guide.xml:914(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:663(para)
msgid ""
-"Another way of entering a scheduled transaction is from the "
-"<guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we "
-"have several scheduled transactions to create at once."
+"In the case when a previously-reconciled transaction is accidentally de-"
+"reconciled, you can simply re-reconcile the transaction along with the "
+"transactions on the current statement, and the result should balance."
msgstr ""
-"Un altro modo per inserire una transazione pianificata è dalla finestra "
-"dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>; questo "
-"metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola "
-"volta."
+"Nel caso in cui venga de-reconciliata una transazione riconciliata in "
+"precedenza, è possibile riconciliarla con le transazioni presenti nell’"
+"ultimo estratto conto. Il risultato dovrebbe essere in bilancio."
-#: C/gnucash-guide.xml:918(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:667(para)
msgid ""
-"From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. A new <guilabel>Scheduled "
-"Transactions</guilabel> tab will be opened in the current "
-"<application>GnuCash</application> window as shown above:"
+"The case of accidentally deleting a previously-reconciled transaction "
+"presents more of a challenge; if you cannot determine what was deleted and "
+"restore it to the register, you will have to create a dummy transaction to "
+"get the reconciliation to finish."
msgstr ""
-"Dalla finestra principale dei conti selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni "
-"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</"
-"guimenuitem></menuchoice> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà "
-"così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</"
-"guilabel> come quella riportata di seguito:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:937(phrase)
-msgid "Empty <placeholder-1/> tab"
-msgstr "Scheda <placeholder-1/> vuota"
+"Nel caso in cui una transazione già riconciliata venga eliminata, è più "
+"complesso; se non è possibile risalire alla transazione eliminata e "
+"ripristinarla nel registro, sarà necessario creare una transazione fittizia "
+"di pari importo per completare la riconciliazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
-msgid "Empty <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab"
-msgstr "Scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> vuota"
+#: C/gnucash-guide.xml:675(guilabel)
+msgid "Ending Balance"
+msgstr "Saldo finale"
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
msgid ""
-"This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. "
-"Letâs create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button "
-"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. A window like the one below will pop up:"
+"This field should be filled with the ending balance as it appears in the "
+"statement."
msgstr ""
-"Questa scheda contiene un elenco, per ora vuoto, di tutte le transazioni "
-"pianificate. Crearne una nuova premendo il pulsante <guibutton>Nuovo</"
-"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una "
-"nuova finestra come questa:"
+"In questo campo dovrebbe essere inserito il saldo di chiusura così come "
+"appare nell’estratto conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:961(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1032(guilabel)
-#: C/gnucash-guide.xml:1109(guilabel)
-msgid "Edit Scheduled Transaction"
-msgstr "Editor transazioni pianificate"
+#: C/gnucash-guide.xml:679(para)
+msgid ""
+"<application>GnuCash</application> automatically fills this field with the "
+"<guilabel>Present</guilabel> balance as shown in the lower part of the "
+"accountâs register."
+msgstr ""
+"<application>&app;</application> completa automaticamente questo campo con "
+"il saldo <guilabel>Attuale</guilabel> così come mostrato nella parte "
+"inferiore del registro del conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:961(phrase) C/gnucash-guide.xml:1032(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1109(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> â <placeholder-2/> tab"
-msgstr "<placeholder-1/> â scheda <placeholder-2/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:686(guilabel)
+msgid "Include Sub-accounts"
+msgstr "Includi i sottoconti"
-#: C/gnucash-guide.xml:965(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:688(para)
msgid ""
-"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> â <guilabel>Overview</"
-"guilabel> tab"
+"Check this option if you want to include in the reconciliation the "
+"transactions that belongs to the sub-accounts of the currently selected "
+"account."
msgstr ""
-"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> â scheda "
-"<guilabel>Generali</guilabel>"
+"Selezionare questa opzione per includere nella riconciliazione le "
+"transazioni relative ai sottoconti del conto attualmente selezionato."
-#: C/gnucash-guide.xml:970(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:693(guibutton)
+msgid "Enter Interest Payment"
+msgstr "Immissione pagamento interessi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:695(para)
msgid ""
-"First, letâs enter a name for this new scheduled transaction in the top of "
-"the window."
+"Clicking this button opens a new window that allow you to enter an interest "
+"transaction to the account to be reconciled."
msgstr ""
-"Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’"
-"apposito campo nella parte superiore della finestra."
+"Premendo questo pulsante verrà aperta una finestra che permette di inserire "
+"una transazione per gli interessi nel conto che sta per essere riconciliato."
-#: C/gnucash-guide.xml:973(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
msgid ""
-"This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled "
-"Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
+"The <guilabel>Interest Payment</guilabel> window might be opened "
+"automatically when you start a reconciliation for an account of the type "
+"<emphasis>Bank</emphasis>, <emphasis>Credit</emphasis>, <emphasis>Mutual</"
+"emphasis>, <emphasis>Asset</emphasis>, <emphasis>Receivable</emphasis>, "
+"<emphasis>Payable</emphasis>, and <emphasis>Liability</emphasis>. If you "
+"want to disable this behavior for any of the previous accounts, go to the "
+"<guilabel>Register</guilabel> tab of the <guilabel>GnuCash Preferences</"
+"guilabel> and uncheck the <guilabel>Automatic interest transfer</guilabel> "
+"option. Alternatively, to disable this behavior only for the selcted "
+"account, press the <guibutton>No Auto Interest Payments for this Account</"
+"guibutton> button in the <guilabel>Interest Payment</guilabel> window."
msgstr ""
-"Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor "
-"transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
-#: C/gnucash-guide.xml:978(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:712(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</"
-"guilabel> tab you have four options:"
+"Then, click on the <guibutton>Ok</guibutton> button, and you will see the "
+"transactions listing reconcile window:"
msgstr ""
-"Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</"
-"guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:982(guilabel)
-msgid "Enable"
-msgstr "Attiva"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:984(para)
-msgid "Sets the status of the scheduled transaction."
-msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."
+"Premere poi il pulsante <guibutton>Ok</guibutton> e verrà visualizzata la "
+"lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione:"
-#: C/gnucash-guide.xml:988(guilabel)
-msgid "Create automatically"
-msgstr "Crea automaticamente"
+#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
+msgid "The transactions listing in the reconcile window."
+msgstr "La lista delle transazioni nella finestra di riconciliazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:990(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:735(para)
msgid ""
-"If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you "
-"before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is "
-"entered by checking the <guilabel>Notify me when created</guilabel> option."
+"The two panes called <guilabel>Funds In</guilabel> and <guilabel>Funds Out</"
+"guilabel>, lists all the unreconciled transactions that belongs to the "
+"account that is going to be reconciled. The <guilabel>R</guilabel> columns "
+"show whether the transactions have been reconciled."
msgstr ""
-"Se abilitata, la transazione verrà inserita nel libro mastro senza che venga "
-"richiesta alcuna conferma (vedere nel seguito). Se necessario, è possibile "
-"essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione "
-"abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:997(guilabel)
-msgid "Create in advance"
-msgstr "Crea in anticipo di"
+"I due riquadri chiamati <guilabel>Fondi in ingresso</guilabel> e "
+"<guilabel>Fondi in uscita</guilabel> elencano tutte le transazioni non "
+"riconciliate. La colonna <guilabel>R</guilabel> mostra se le transazioni "
+"sono state riconciliate."
-#: C/gnucash-guide.xml:999(para)
-msgid "Sets how many days in advance the transaction will be created."
+#: C/gnucash-guide.xml:740(para)
+msgid ""
+"Now, examine each item on the bank statement, and look for the matching item "
+"in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window."
msgstr ""
-"Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà "
-"creata."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1003(guilabel)
-msgid "Remind in advance"
-msgstr "Ricorda in anticipo di"
+"Si esamini ora ogni voce dell’estratto conto e si ricerchi l’"
+"elemento corrispondente nella finestra di riconciliazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:743(para)
msgid ""
-"Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for "
-"example, when you have to pay something by check, and a reminder one week "
-"before allows you to send your check before the deadline."
+"If you cannot find a transaction, then perhaps you forgot to enter it, or "
+"did not know that the transaction had happened. You can use the "
+"<guibutton>New</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or "
+"the <menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item in the menu, to open a register window "
+"and enter the missing transaction. The new item will appear in the "
+"<guilabel>Reconcile</guilabel> window when you press the <guibutton>Enter</"
+"guibutton> button in the register after entering the transaction."
msgstr ""
-"Imposta l’anticipo con cui notificare la scadenza della transazione. Ã "
-"utile, per esempio, quando si deve pagare con un assegno; <application>&app;"
-"</application> può ricordare l’incombenza una settimana prima così da "
-"poter inviare l’assegno prima della scadenza."
+"Se non si è in grado di trovarne una, è probabile che ci si sia dimenticati "
+"di immetterla oppure non si era al corrente della transazione. Ã possibile "
+"utilizzare il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> sulla <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis>, o la voce di menu "
+"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guimenuitem>Nuovo</guimenuitem></"
+"menuchoice>, per aprire la finestra del registro e inserire la transazione "
+"mancante. La nuova transazione apparirà nella finestra di riconciliazione "
+"alla pressione del pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton> dopo aver "
+"immesso la transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1012(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell "
-"<application>GnuCash</application> that this scheduled transaction wonât "
-"last for ever. For example if you are repaying a loan, you can enter the "
-"loan end date or the number of occurences left."
+"When you find the item in the <guilabel>Reconcile</guilabel> window, compare "
+"the amount in the item to the amount on the statement. If they disagree, you "
+"may have made an error when you entered the transaction in "
+"<application>GnuCash</application>. You can use the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>, or the "
+"<menuchoice><guimenu>Transaction</guimenu><guimenuitem>Edit</guimenuitem></"
+"menuchoice> item, to open a register window and correct the transaction."
msgstr ""
-"Il riquadro <guilabel>Scadenze</guilabel> permette di dire a "
-"<application>&app;</application> che questa transazione non durerà per "
-"sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la "
-"data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
+"Quando si trova la voce corrispondente nella finestra di riconciliazione, "
+"confrontarne l’importo con quello che compare sull’estratto "
+"conto. Nel caso fossero diversi, potrebbe essere stato commesso un errore "
+"nell’immissione della transazione in <application>&app;</application>. "
+"Ã possibile utilizzare il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> nella "
+"barra degli strumenti o la voce del menu <menuchoice><guimenu>Transazione</"
+"guimenu><guimenuitem>Modifica</guimenuitem></menuchoice>, per aprire la "
+"finestra del registro e correggere la transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:757(para)
msgid ""
-"Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit "
-"Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related "
-"options of the transaction."
+"If the amounts agree, click on the item in the <guilabel>Reconcile</"
+"guilabel> window. A check mark wil appear in the <guilabel>R</guilabel> "
+"column aside the selected transaction. <application>GnuCash</application> "
+"will automatically update the amounts in the lower right summary pane."
msgstr ""
-"Selezionare poi la scheda della <guilabel>Frequenza</guilabel> nell’"
-"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile "
-"impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1033(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1042(guilabel)
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenza"
+"Se gli importi corrispondono, fare clic sull’elemento nella finestra "
+"di <guilabel>Riconciliazione</guilabel>. Apparirà un segno di spunta nella "
+"colonna <guilabel>R</guilabel> a fianco della transazione selezionata. "
+"<application>&app;</application> aggiornerà automaticamente gli importi nel "
+"riquadro di ripilogo in basso a destra."
-#: C/gnucash-guide.xml:1036(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:762(para)
msgid ""
-"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> â <guilabel>Frequency</"
-"guilabel> tab"
+"You can use the <keycap>up</keycap>/<keycap>down</keycap> arrow keys to "
+"scroll to the item, the <keycap>space</keycap> key to mark the item as "
+"reconciled and the <keycap>Tab</keycap> key to switch panes."
msgstr ""
-"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> â scheda "
-"<guilabel>Frequenza</guilabel>"
+"Ã possibile utilizzare i tasti delle freccie <keycap>su</keycap>/"
+"<keycap>giù</keycap> per scorrere gli elementi, la <keycap>barra "
+"spaziatrice</keycap> per marcare l’elemento come riconciliato e il "
+"tasto <keycap>Tab</keycap> per cambiare riquadro."
-#: C/gnucash-guide.xml:1044(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:767(para)
msgid ""
-"Sets the basic frequency of the transaction, with options for "
-"<guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</"
-"guilabel>, <guilabel>semi-monthly</guilabel> and <guilabel>monthly</"
-"guilabel>. In this example, this is set to <guilabel>monthly</guilabel>."
+"You then repeat this for each item that appears on the bank statement, "
+"verifying that the amounts match with the amounts in <application>GnuCash</"
+"application>, and marking off transactions in <application>GnuCash</"
+"application> as they are reconciled."
msgstr ""
-"Imposta la frequenza di base della transazione; selezionare un valore tra "
-"<guilabel>una volta</guilabel>,<guilabel>quotidiana</guilabel>,"
-"<guilabel>settimanale</guilabel>,<guilabel>quindicinale</guilabel> e "
-"<guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a "
-"<guilabel>mensile</guilabel>"
+"Ripetere quindi queste operazioni per ogni voce presente nell’estratto "
+"conto della banca, verificando che l’importo corrisponda con quello in "
+"<application>&app;</application> e marcando le transazioni in "
+"<application>&app;</application> quando sono riconciliate."
-#: C/gnucash-guide.xml:1049(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
msgid ""
-"It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</"
-"emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by "
-"changing the setting in the <guilabel>Every</guilabel> control (see below)."
+"At the bottom of the <guilabel>Reconcile</guilabel> window there is a "
+"<guilabel>Difference</guilabel> field, which should show <guilabel>0.00</"
+"guilabel> when you are done reconciling. If it shows some other value, then "
+"either you have missed transactions, or some amounts may be incorrect in "
+"<application>GnuCash</application>. (Or, less likely, the bank may have made "
+"an error.)"
msgstr ""
-"Ã possibile impostare delle scadenze a intervalli <emphasis>diversi</"
-"emphasis> da quelli elencati nell’elenco delle <guilabel>Frequenze</"
-"guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> "
-"(vedere nel seguito)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(guilabel)
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data d’inizio"
+"In basso nella finestra di riconciliazione viene riportata la "
+"<guilabel>Differenza</guilabel>, che dovrebbe visualizzare â¬0,00 quando la "
+"riconciliazione è terminata. Se riporta qualche altro valore, o si è "
+"dimenticata una o più transazioni oppure alcuni importi potrebbero essere "
+"errati in <application>&app;</application> (o, più difficilmente, la banca "
+"ha fatto un errore)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:777(para)
msgid ""
-"Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to "
-"the start of the next month."
+"When you have marked off all the items on the bank statement, and when the "
+"difference is 0.00, press the <guibutton>Finish</guibutton> button on the "
+"<emphasis>Toolbar</emphasis> or select <menuchoice><guimenu>Reconcile</"
+"guimenu><guimenuitem>Finish</guimenuitem></menuchoice> from the menu. The "
+"<guilabel>Reconcile</guilabel> window will close. In the register window, "
+"the <guilabel>R</guilabel> field of the reconciled transactions will change "
+"to <emphasis>y</emphasis>."
msgstr ""
-"Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà "
-"l’inizio del mese prossimo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1063(guilabel)
-msgid "Every"
-msgstr "Ogni"
+"Quando sono stati esaminati tutti gli elementi nell’estratto conto, e "
+"quando la differenza è pari a â¬0,00, premere il pulsante <guibutton>Termina</"
+"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis> o selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Riconcilia</guimenu><guimenuitem>Termina</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menu; la finestra di riconciliazione verrà chiusa. Nella "
+"finestra del registro il campo <guilabel>R</guilabel> delle transazioni "
+"riconciliate visualizzerà una <emphasis>s</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1065(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:784(para)
msgid ""
-"This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value "
-"in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that "
-"runs every 3 weeks, set <guilabel>Frequency</guilabel> to <guilabel>Weeks</"
-"guilabel> and <guilabel>Every</guilabel> to <guilabel>3</guilabel>."
-msgstr ""
-"Questa opzione permette di pianificare letransazioni in periodi multipli del "
-"valore impostato come <guilabel>Frequenza</guilabel>. Per esempio, per "
-"creare una transazione pianificata ogni 3 settimane, impostare la "
-"<guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo "
-"<guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1072(term)
-msgid "<guilabel>On the</guilabel> and <guilabel>Except on weekends</guilabel>"
+"In this case, we have not received all the information yet, so we simply "
+"press the <guibutton>Postpone</guibutton> button, so we can continue at a "
+"later stage. Observe that the <guilabel>R</guilabel> column indicates we "
+"cleared (<emphasis>c</emphasis>) two transactions. They have not been "
+"reconciled yet, but we have verified these two transactions so they have "
+"been marked as cleared. If you look at the <emphasis>Statusbar</emphasis> at "
+"the bottom of the account register, you will see a summary of what has been "
+"reconciled and what has been cleared (<guilabel>Cleared:USD 954.79 "
+"Reconciled:USD 0.00</guilabel>)"
msgstr ""
-"<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</"
-"guilabel>"
+"In questo caso, non sono state ancora ricevute tutte le informazioni, così è "
+"stato premuto il pulsante <guibutton>Posticipa</guibutton>, in modo da poter "
+"proseguire in un secondo momento. Si osservi che la colonna <guilabel>R</"
+"guilabel> indica che sono state liquidate (<emphasis>l</emphasis>) due "
+"transazioni. Non sono state ancora riconciliate, ma si è verificata la loro "
+"riscossione e quindi sono state marcate come liquidate. Osservando la "
+"<emphasis>barra di stato</emphasis> in fondo al registro del conto, si "
+"noterà un sommario di ciò che è stato riconciliato e di ciò che è stato "
+"liquidato (<guilabel>Liquidato:⬠954.79; Riconciliato:⬠0.00</guilabel>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:801(phrase)
+msgid "Checking account"
+msgstr "Conto corrente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:804(para)
+msgid "The Checking account after postponing the reconciliation."
+msgstr "Il conto corrente dopo aver posticipato la riconciliazione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:812(title) C/gnucash-guide.xml:948(guilabel)
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Transazioni pianificate"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:814(para)
msgid ""
-"Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls "
-"what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a "
-"weekend day."
+"Scheduled transactions are made to help entering repetitive money "
+"operations, like subscriptions, insurances or taxes. By using scheduled "
+"transactions, you only have to enter the concerned transaction once, set a "
+"few parameters like start date, frequency and a little description, and then "
+"<application>GnuCash</application> will tell you whenever a scheduled "
+"transaction is ready to be created, and create it for you."
msgstr ""
-"Imposta il giorno del mese in cui è pianificata la transazione e controlla "
-"il comportamento di <application>&app;</application> quando la scadenza "
-"coincide con un giorno del fine settimana."
+"Le transazioni pianificate sono utili per assistere nell’immissione di "
+"operazioni ripetitive con il denaro quali sottoscrizioni, assicurazioni e "
+"tasse. Utilizzando le transazioni pianificate, basta inserire la transazione "
+"in oggetto una sola volta, impostare alcuni parametri come la data di "
+"inizio, la frequenza e una breve descrizione, e poi <application>&app;</"
+"application> avvertirà ogniqualvolta sarà pronto a creare una nuova "
+"transazione oppure la creerà automaticamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:821(para)
msgid ""
-"We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the "
-"<guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November "
-"is the next month), the <guilabel>Frequency</guilabel> will be "
-"<guilabel>Monthly</guilabel>, it will be taken every month on the 28th. "
-"Since in our example the internet subscription is automatically taken from "
-"the account, we have no need to create it in advance, nor give an end date."
+"In this howto, weâll take a monthly Internet subscription of 20 USD as "
+"example, which is taken on the 28th of each month."
msgstr ""
-"La sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese, quindi la <guilabel>Data "
-"d’inizio</guilabel> sarà il 1° Novembre 2003 (assumendo che Novembre "
-"sia il mese prossimo) e la <guilabel>Frequenza</guilabel> sarà "
-"<guilabel>mensile</guilabel>; verrà quindi prelevata il 28 di ogni mese. "
-"Dato che nell’esempio l’abbonamento internet viene prelevato "
-"automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in "
-"anticipo né impostare una data finale."
+"In questa guida pratica, si considererà una sottoscrizione mensile al "
+"servizio internet di 20 Euro che viene pagata il 28 di ogni mese."
-#: C/gnucash-guide.xml:1088(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:824(para)
msgid ""
-"When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</"
-"application> will highlights the calendar below to indicate when future "
-"transactions will be run."
+"In <application>GnuCash</application>, there are two ways of creating "
+"scheduled transactions, <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">from the ledger</"
+"link> or from the <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">Scheduled Transactions "
+"Editor</link>."
msgstr ""
-"Quando le voci di questa scheda sono state completate, <application>&app;</"
-"application> evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte "
-"inferiore della finestra."
+"In <application>&app;</application>, si possono creare delle transazioni "
+"pianificate in due modi: <link linkend=\"txns-sxn-ledger2\">dal libro "
+"mastro</link> o <link linkend=\"txns-sxn-editor2\">dall’Editor "
+"transazioni pianificate</link>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:829(title)
+msgid "Creating from the Ledger"
+msgstr "Creazione dal libro mastro"
-#: C/gnucash-guide.xml:1091(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:831(para)
msgid ""
-"Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter "
-"your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the "
-"only difference of having no date."
+"Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger. In "
+"the <guilabel>Transfer</guilabel> field for this transaction, type "
+"<emphasis>Expenses:Internet</emphasis> as shown in the next screenshot."
msgstr ""
-"Infine, selezionare la scheda del <guilabel>Modello di transazione</"
-"guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel "
-"libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1094(para)
-msgid "Now, you should have a window like this:"
-msgstr "Ora, si dovrebbe avere una finestra come questa:"
+"Inserire nel registro la prima occorrenza della propria transazione da "
+"pianificare. Nel campo <guilabel>Trasferimento</guilabel> per questa "
+"transazione, digitare <emphasis>Uscite:Internet</emphasis> come mostrato "
+"nell’immagine seguente."
-#: C/gnucash-guide.xml:1110(guilabel)
-msgid "Template Transaction"
-msgstr "Modello di transazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:843(phrase) C/gnucash-guide.xml:847(para)
+msgid "Step one creating scheduled transaction from the ledger"
+msgstr "Passo 1: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
-#: C/gnucash-guide.xml:1113(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:853(para)
msgid ""
-"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> â <guilabel>Template "
-"Transaction</guilabel> tab"
+"Since we did not create the <emphasis>Expenses:Internet</emphasis> account, "
+"<application>GnuCash</application> will prompt us to create it."
msgstr ""
-"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> â scheda "
-"<guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
+"Dato che non è ancora stato creato il conto <emphasis>Uscite:Internet</"
+"emphasis>, <application>&app;</application> ne richiederà la creazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1118(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:857(para)
msgid ""
-"Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and "
-"enter the transaction."
+"Then you right click on your transaction and select <guilabel>Schedule...</"
+"guilabel>"
msgstr ""
-"Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per "
-"convalidare e immettere la transazione."
+"Fare clic poi con il tasto destro sulla transazione e selezionare "
+"<guilabel>Pianifica...</guilabel>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:868(phrase) C/gnucash-guide.xml:872(para)
+msgid "Step two creating scheduled transaction from the ledger"
+msgstr "Passo 2: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
-#: C/gnucash-guide.xml:1121(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:877(para)
+msgid "A window like this will appear:"
+msgstr "Verrà visualizzata una finestra come questa:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:887(phrase) C/gnucash-guide.xml:891(para)
+msgid "Step three creating scheduled transaction from the ledger"
+msgstr "Passo 3: creazione della transazione pianificata dal libro mastro"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:896(para)
msgid ""
-"Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled "
-"Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the "
-"<guilabel>Transactions</guilabel> list:"
+"Letâs fill the values, we know that the subscription is taken on the 28th "
+"each month, and the next one is for next month (since we entered the one for "
+"this month manually) :"
msgstr ""
-"Premendo <guibutton>Ok</guibutton>, si tornerà alla scheda delle "
-"<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella "
-"lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
+"Si compilino i valori richiesti; la sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni "
+"mese e la successiva sarà per il mese prossimo (dato che quella per questo "
+"mese è stata inserita manualmente):"
-#: C/gnucash-guide.xml:1137(phrase) C/gnucash-guide.xml:1140(para)
-msgid "Entered scehduled transaction"
-msgstr "Transazione pianificata inserita"
+#: C/gnucash-guide.xml:908(phrase) C/gnucash-guide.xml:911(para)
+msgid "Filling in data to a scheduled transaction"
+msgstr "Inserimento dei dati nella transazione pianificata"
-#: C/gnucash-guide.xml:1145(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
msgid ""
-"If you click in the calendar part on the first day of one month, a small "
-"window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To "
-"make the small window dissapear again, just click in it one more time."
+"Click the <guibutton>OK</guibutton> button, and the transaction will be "
+"scheduled. <application>GnuCash</application> now has memorized this "
+"scheduled transaction and on the 28th of next month, it will pop up a window "
+"asking if it should create it (see far below for a screenshot of this "
+"window)."
msgstr ""
-"Facendo clic nel calendario in corrispondenza del primo giorno del mese, una "
-"piccola finestra, che seguirà il mouse, mostrerà ciò che è pianificato in "
-"quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di "
-"essa una volta."
+"Premere il pulsante <guibutton>OK</guibutton> e la transazione verrà "
+"pianificata. <application>&app;</application> ha ora memorizzato la "
+"transazione pianificata e, il 28 del mese prossimo, presenterà una finestra "
+"in cui verrà richiesto se la transazione deve essere creata (un’"
+"immagine di questa finestra è riportata qui sotto)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1151(para)
-msgid ""
-"You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and "
-"<guilabel>save</guilabel> your work."
+#: C/gnucash-guide.xml:923(title)
+msgid "Creating from the Editor"
msgstr ""
-"Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</"
-"guilabel> e salvare il proprio lavoro."
+"Creazione dalla finestra dell’<guilabel>Editor transazioni "
+"pianificate</guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1155(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:925(para)
msgid ""
-"What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered "
-"into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per "
-"this example, the below dialogs will appear when the scheduled transaction "
-"is supposed to run."
+"Another way of entering a scheduled transaction is from the "
+"<guilabel>Scheduled Transaction Editor</guilabel>, it may be faster if we "
+"have several scheduled transactions to create at once."
msgstr ""
-"Quello mostrato di seguito è solo a titolo esemplificativo e non deve essere "
-"immesso nel file di <application>&app;</application> in questa fase. Avendo "
-"questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la "
-"transazione pianificata è impostata per essere inserita."
+"Un altro modo per inserire una transazione pianificata è dalla finestra "
+"dell’<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>; questo "
+"metodo può essere più veloce se si devono creare più transazioni in una sola "
+"volta."
-#: C/gnucash-guide.xml:1161(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:929(para)
msgid ""
-"From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a "
-"scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a "
-"<guilabel>Since Last Run...</guilabel> window summarizing the scheduled "
-"transactions operations (<guilabel>Reminder</guilabel>, <guilabel>To-Create</"
-"guilabel> etc... a better description of each option can be found in the "
-"<application>GnuCash</application> manual):"
+"From the main accounts windows, select <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guisubmenu>Scheduled Transactions</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Scheduled Transaction Editor</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the <emphasis>Menubar</emphasis>. A new <guilabel>Scheduled "
+"Transactions</guilabel> tab will be opened in the current "
+"<application>GnuCash</application> window as shown above:"
msgstr ""
-"D’ora in poi, quando si avvia <application>&app;</application> e se è "
-"in scadenza o se deve essere inserita una transazione pianificata, potrebbe "
-"essere visualizzata la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> "
-"che riassume le operazioni pendenti relative alle transazioni pianificate "
-"(<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc... una "
-"descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di <application>&app;</"
-"application>):"
+"Dalla finestra principale dei conti selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guisubmenu>Transazioni "
+"pianificate</guisubmenu><guimenuitem>Editor transazioni pianificate</"
+"guimenuitem></menuchoice> sulla <emphasis>barra del menu</emphasis>. Verrà "
+"così aperta una nuova scheda denominata <guilabel>Transazioni pianificate</"
+"guilabel> come quella riportata di seguito:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1180(phrase) C/gnucash-guide.xml:1183(para)
-msgid "Scheduled transaction popup reminder"
-msgstr "Finestra di promemoria per la transazione pianificata"
+#: C/gnucash-guide.xml:948(phrase)
+msgid "Empty <placeholder-1/> tab"
+msgstr "Scheda <placeholder-1/> vuota"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
+msgid "Empty <guilabel>Scheduled Transactions</guilabel> tab"
+msgstr "Scheda <guilabel>Transazioni pianificate</guilabel> vuota"
-#: C/gnucash-guide.xml:1187(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:955(para)
msgid ""
-"You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the "
-"scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</"
-"guibutton> to close the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window and to "
-"apply the pending operations. Select <guibutton>Cancel</guibutton> to skip "
-"entering in the ledger the pending operations."
+"This tab contains a list, now empty, of all the scheduled transactions. "
+"Letâs create a new one by clicking on the <guibutton>New</guibutton> button "
+"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. A window like the one below will pop up:"
msgstr ""
-"Ã possibile fare clic nella colonna <guilabel>Stato</guilabel> per "
-"modificare lo stato della transazione pianificata, se necessario. Fare poi "
-"clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> per chiudere la finestra "
-"<guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> e applicare le eventuali "
-"modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le "
-"operazioni impostate."
+"Questa scheda contiene un elenco, per ora vuoto, di tutte le transazioni "
+"pianificate. Crearne una nuova premendo il pulsante <guibutton>Nuovo</"
+"guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>; si aprirà una "
+"nuova finestra come questa:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:972(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1120(guilabel)
+msgid "Edit Scheduled Transaction"
+msgstr "Editor transazioni pianificate"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:972(phrase) C/gnucash-guide.xml:1043(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1120(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> â <placeholder-2/> tab"
+msgstr "<placeholder-1/> â scheda <placeholder-2/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1192(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
msgid ""
-"If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</"
-"guilabel>, then if you take a look in your bank account register, youâll see "
-"the transaction has been created:"
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> â <guilabel>Overview</"
+"guilabel> tab"
msgstr ""
-"Se il campo <guilabel>Stato</guilabel> era già (o è stato impostato) a "
-"<guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto "
-"bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> â scheda "
+"<guilabel>Generali</guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1196(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:981(para)
msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in "
-"the lower right of the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window, "
-"<application>GnuCash</application> will open, after pressing <guibutton>Ok</"
-"guibutton>, the register tab of each account where the scheduled "
-"transactions were entered automatically."
+"First, letâs enter a name for this new scheduled transaction in the top of "
+"the window."
msgstr ""
-"Abilitando l’opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</"
-"guilabel> nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall’"
-"ultimo avvio...</guilabel>, <application>&app;</application> aprirà , dopo "
-"aver premuto il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>, la scheda del registro "
-"di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni "
-"pianificate."
+"Inserire dapprima un nome per la nuova transazione pianificata nell’"
+"apposito campo nella parte superiore della finestra."
-#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:984(para)
msgid ""
-"If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please "
-"<emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</"
-"application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and choosing the "
-"previously saved <filename>gcashdata_3</filename><application>GnuCash</"
-"application> file."
+"This name will only identify the transaction in the <guilabel>Edit Scheduled "
+"Transaction</guilabel> window, it will never appear in the ledger."
msgstr ""
-"Se la transazione per il 28 Aprile è stata inserita in questa fase, "
-"<emphasis>ritornare</emphasis> all’ultimo file salvato di "
-"<application>&app;</application>. Andare in <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
-"<filename>gcashdata_3</filename>"
+"Il nome identifica la transazione solamente nell’<guilabel>Editor "
+"transazioni pianificate</guilabel>, non apparirà mai nel registro."
-#: C/gnucash-guide.xml:1214(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
msgid ""
-"In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of "
-"working with transactions in <application>GnuCash</application> have been "
-"discussed. This section will expand upon the chart of accounts initially "
-"built in the previous chapter, by setting some opening balances, adding "
-"transactions and a scheduled transaction."
+"In the <guilabel>Options</guilabel> pane of the <guilabel>Overview</"
+"guilabel> tab you have four options:"
msgstr ""
-"Nelle sezioni precedenti di questo capitolo sono stati discussi i concetti e "
-"la meccanica di lavoro con le transazioni di <application>&app;</"
-"application>. Questa sezione si svilupperà a partire dalla struttura dei "
-"conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, "
-"delle transazioni e delle transazioni pianificate."
+"Nel riquadro <guilabel>Opzioni</guilabel> della scheda <guilabel>Generali</"
+"guilabel> sono disponibili quattro opzioni:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1221(title) C/gnucash-guide.xml:284(title)
-msgid "Open <application>GnuCash</application> file"
-msgstr "Aprire un file di <application>&app;</application>"
+#: C/gnucash-guide.xml:993(guilabel)
+msgid "Enable"
+msgstr "Attiva"
-#: C/gnucash-guide.xml:1223(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:995(para)
+msgid "Sets the status of the scheduled transaction."
+msgstr "Imposta lo stato della transazione pianificata."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:999(guilabel)
+msgid "Create automatically"
+msgstr "Crea automaticamente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
msgid ""
-"Start with opening the previous datafile we stored, "
-"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as "
-"<filename>gcashdata_4</filename> directly. The main window should look "
-"something like this:"
+"If enabled, will insert this transaction in the ledger without asking you "
+"before (see below). If needed, you can be advised when the transaction is "
+"entered by checking the <guilabel>Notify me when created</guilabel> option."
msgstr ""
-"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
-"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, e lo salvare come "
-"<filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe "
-"assomigliare a questa:"
+"Se abilitata, la transazione verrà inserita nel libro mastro senza che venga "
+"richiesta alcuna conferma (vedere nel seguito). Se necessario, è possibile "
+"essere avvisati al momento dell’inserimento della transazione "
+"abilitando l’opzione <guilabel>Notifica quando creata</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1236(phrase)
-msgid "Starting point for Putting It All Together"
-msgstr "Punto di partenza per la pratica"
+#: C/gnucash-guide.xml:1008(guilabel)
+msgid "Create in advance"
+msgstr "Crea in anticipo di"
-#: C/gnucash-guide.xml:1239(para)
-msgid "This image shows the starting point for this section."
-msgstr "Questa immagine mostra il punto di partenza per questa sezione."
+#: C/gnucash-guide.xml:1010(para)
+msgid "Sets how many days in advance the transaction will be created."
+msgstr ""
+"Imposta il tempo in anticipio con cui la transazione pianificata verrà "
+"creata."
-#: C/gnucash-guide.xml:1246(title) C/gnucash-guide.xml:201(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:317(title)
-msgid "Opening Balances"
-msgstr "Bilanci d’apertura"
+#: C/gnucash-guide.xml:1014(guilabel)
+msgid "Remind in advance"
+msgstr "Ricorda in anticipo di"
-#: C/gnucash-guide.xml:1248(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1016(para)
msgid ""
-"As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the "
-"starting balances in an account are typically assigned to a special account "
-"called <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. To start filling in this "
-"chart of account, begin by setting the starting balances for the accounts. "
-"Assume that there is $1000 in the savings account and $500 charged on the "
-"credit card."
+"Sets how many days in advance a reminder is presented. This can be used, for "
+"example, when you have to pay something by check, and a reminder one week "
+"before allows you to send your check before the deadline."
msgstr ""
-"Come mostrato per il conto <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>, i "
-"bilanci di apertura di un conto sono tipicamente assegnati a un conto "
-"speciale denominato <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. "
-"Per cominciare a popolare la struttura dei conti, si impostino i bilanci di "
-"apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano â¬1.000 nei risparmi e â¬500 "
-"di addebito per la carta di credito."
+"Imposta l’anticipo con cui notificare la scadenza della transazione. Ã "
+"utile, per esempio, quando si deve pagare con un assegno; <application>&app;"
+"</application> può ricordare l’incombenza una settimana prima così da "
+"poter inviare l’assegno prima della scadenza."
-#: C/gnucash-guide.xml:1257(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1023(para)
msgid ""
-"Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select "
-"<guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in "
-"Basic Ledger style. You will view your transactions in the other modes "
-"later, but for now letâs enter a basic transaction using the basic default "
-"style."
+"The <guilabel>Occurences</guilabel> pane allows you to tell "
+"<application>GnuCash</application> that this scheduled transaction wonât "
+"last for ever. For example if you are repaying a loan, you can enter the "
+"loan end date or the number of occurences left."
msgstr ""
-"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività :Conto risparmio</emphasis>. "
-"Selezionare <guimenu>Visualizza</guimenu> dal menu e controllare di aver "
-"impostato lo stile del registro a libro mastro basilare. Si vedranno le "
-"transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente "
-"creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
+"Il riquadro <guilabel>Scadenze</guilabel> permette di dire a "
+"<application>&app;</application> che questa transazione non durerà per "
+"sempre; per esempio se si sta ripagando un prestito, si può selezionare la "
+"data di termine del prestito o il numero di rate rimanenti."
-#: C/gnucash-guide.xml:1265(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1027(para)
msgid ""
-"From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter "
-"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
-"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. Remember, "
-"basic transactions transfer money from a source account to a destination "
-"account. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</"
-"keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
+"Select now the <guilabel>Frequency</guilabel> tab in the <guilabel>Edit "
+"Scheduled Transaction</guilabel> window. Here you can set the time-related "
+"options of the transaction."
msgstr ""
-"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività :Conto risparmio</"
-"emphasis>, inserire una semplice transazione tra 2 conti per impostare il "
-"bilancio di apertura a â¬1.000, trasferito da <emphasis>Capitali:Bilanci "
-"d’apertura</emphasis>. Si ricorda che una transazione semplice "
-"trasferisce denaro da un conto sorgente ad un conto di destinazione. "
-"Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> "
-"o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
+"Selezionare poi la scheda della <guilabel>Frequenza</guilabel> nell’"
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel>. Qui è possibile "
+"impostare le opzioni relative al tempo per la transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1275(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1044(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1053(guilabel)
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenza"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1047(para)
msgid ""
-"From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter "
-"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
-"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>."
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> â <guilabel>Frequency</"
+"guilabel> tab"
msgstr ""
-"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività :Conto corrente</"
-"emphasis>, inserire una transazione tra 2 conti al fine di impostare il "
-"bilancio di apertura a â¬1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci "
-"d’apertura</emphasis>."
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> â scheda "
+"<guilabel>Frequenza</guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1281(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1055(para)
msgid ""
-"From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, "
-"enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, "
-"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. This is done "
-"by entering the $500 as a <guilabel>charge</guilabel> in the <emphasis>Visa</"
-"emphasis> account (or <guilabel>decrease</guilabel> in the <emphasis>Opening "
-"Balance</emphasis> account), since it is money you borrowed. Record the "
-"transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or "
-"click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
+"Sets the basic frequency of the transaction, with options for "
+"<guilabel>once</guilabel>, <guilabel>daily</guilabel>, <guilabel>weekly</"
+"guilabel>, <guilabel>semi-monthly</guilabel> and <guilabel>monthly</"
+"guilabel>. In this example, this is set to <guilabel>monthly</guilabel>."
msgstr ""
-"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Passività :Visa</emphasis>, "
-"inserire una transazione tra due conti per impostare il bilancio di apertura "
-"a â¬500, trasferiti dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
-"emphasis>. Questo si ottiene inserendo â¬500 come <guilabel>addebito</"
-"guilabel> nel conto <emphasis>Visa</emphasis> (o <guilabel>diminuzione</"
-"guilabel> nel conto dei bilanci di apertura), dato che si tratta di denaro "
-"chiesto in prestito. Registrare infine la transazione (premere <keycap "
-"function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante "
-"<guibutton>Inserisci</guibutton>)."
+"Imposta la frequenza di base della transazione; selezionare un valore tra "
+"<guilabel>una volta</guilabel>,<guilabel>quotidiana</guilabel>,"
+"<guilabel>settimanale</guilabel>,<guilabel>quindicinale</guilabel> e "
+"<guilabel>mensile</guilabel>. In questo esempio verrà impostata a "
+"<guilabel>mensile</guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1292(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1060(para)
msgid ""
-"You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:"
-"Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and "
-"<emphasis>Liabilities:Visa</emphasis>."
+"It is possible to set a transaction to occur at intervals <emphasis>other</"
+"emphasis> than those listed in the <guilabel>Frequency</guilabel> list, by "
+"changing the setting in the <guilabel>Every</guilabel> control (see below)."
msgstr ""
-"Si dovrebbero ora avere 3 conti con i relativi bilanci di apertura "
-"impostati: <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività :"
-"Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività :Visa</emphasis>."
+"Ã possibile impostare delle scadenze a intervalli <emphasis>diversi</"
+"emphasis> da quelli elencati nell’elenco delle <guilabel>Frequenze</"
+"guilabel>, modificando le impostazioni della voce <guilabel>Ogni</guilabel> "
+"(vedere nel seguito)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1305(phrase)
-msgid "Chart accounts after setting opening balance"
-msgstr "Diagramma dei conti dopo aver impostato i bilanci d’apertura"
+#: C/gnucash-guide.xml:1067(guilabel)
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data d’inizio"
-#: C/gnucash-guide.xml:1308(para)
-msgid "This image shows the opening balances."
-msgstr "Questa immagine mostra i bilanci di apertura ."
+#: C/gnucash-guide.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Sets when the transaction will begin. In the example, this would be set to "
+"the start of the next month."
+msgstr ""
+"Imposta l’inizio della transazione. Nell’esempio, questa sarà "
+"l’inizio del mese prossimo."
-#: C/gnucash-guide.xml:1315(title)
-msgid "Additional Transaction Examples"
-msgstr "Esempi di altre transazioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:1074(guilabel)
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1317(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1076(para)
msgid ""
-"Now add some more transactions to simulate a monthâs expenses. During the "
-"month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid "
-"by check. We also spent $45.21 on groceries, received $670 as salary, and "
-"paid our Internet bill this month. Finally, letâs move $100 from the savings "
-"account to the checking account."
+"This option allows you to schedule transactions by multiplies of the value "
+"in <guilabel>Frequency</guilabel>. For example, to create a transaction that "
+"runs every 3 weeks, set <guilabel>Frequency</guilabel> to <guilabel>Weeks</"
+"guilabel> and <guilabel>Every</guilabel> to <guilabel>3</guilabel>."
msgstr ""
-"Si aggiungano ora altre transazioni per simulare delle spese mensili. "
-"Durante il mese, â¬78 sono spesi per l’elettricità , â¬45 per il telefono "
-"ed â¬350 per l’affitto; si supponga che venga tutto pagato con il conto "
-"corrente. Si spendano inoltre â¬45,21 in generi alimentari, si riceva uno "
-"stipendio di â¬670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si "
-"spostino poi â¬100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
+"Questa opzione permette di pianificare letransazioni in periodi multipli del "
+"valore impostato come <guilabel>Frequenza</guilabel>. Per esempio, per "
+"creare una transazione pianificata ogni 3 settimane, impostare la "
+"<guilabel>Frequenza</guilabel> a <guilabel>settimanale</guilabel> e il campo "
+"<guilabel>Ogni</guilabel> a <guilabel>3</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1325(para)
-msgid ""
-"Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and "
-"enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the "
-"end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: "
-"Light Company) and the check number (eg: 102). The <guilabel>Transfer</"
-"guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1083(term)
+msgid "<guilabel>On the</guilabel> and <guilabel>Except on weekends</guilabel>"
msgstr ""
-"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Elettricità </emphasis> e "
-"inserire una transazione per pagare â¬78 per la bolletta elettrica alla fine "
-"del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione "
-"(esempio: Società elettrica) e il numero dell’assegno (esempio: 102). "
-"Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
-"<emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>."
+"<guilabel>Poi il</guilabel> e <guilabel>a eccezione dei fine settimana</"
+"guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1334(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1085(para)
msgid ""
-"Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a "
-"simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the "
-"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Phone Company "
-"Name) and the check number (eg: 103). The <guilabel>Transfer</guilabel> "
-"account should be <emphasis>Expenses:Phone</emphasis>. Notice that you can "
-"enter expense transactions from either the credit side (the expense "
-"accounts) or the debit side (the asset account)."
+"Sets the day of the month that the transaction is scheduled, and controls "
+"what <application>GnuCash</application> will do when the day occurs on a "
+"weekend day."
msgstr ""
-"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis> e "
-"inserire una transazione per pagare â¬45 di bolletta telefonica alla fine del "
-"mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: "
-"il nome della compagnia telefonica) e il numero dell’assegno (esempio: "
-"103). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
-"<emphasis>Uscite:Telefono</emphasis>. Si noti che è possibile inserire le "
-"transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal "
-"lato dell’addebito (il conto delle attività )."
+"Imposta il giorno del mese in cui è pianificata la transazione e controlla "
+"il comportamento di <application>&app;</application> quando la scadenza "
+"coincide con un giorno del fine settimana."
-#: C/gnucash-guide.xml:1345(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
msgid ""
-"Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a "
-"simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the "
-"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: April Rent) and "
-"the check number (eg: 104). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should "
-"be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
+"We know that the subscription is taken on the 28th each month, so the "
+"<guilabel>Start date</guilabel> will be November 1, 2003 (assuming November "
+"is the next month), the <guilabel>Frequency</guilabel> will be "
+"<guilabel>Monthly</guilabel>, it will be taken every month on the 28th. "
+"Since in our example the internet subscription is automatically taken from "
+"the account, we have no need to create it in advance, nor give an end date."
msgstr ""
-"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Affitto</emphasis> e inserire "
-"una transazione per pagare â¬350 di affitto alla fine del mese corrente "
-"(esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: affitto Aprile) "
-"e il numero dell’assegno (esempio: 104). Il conto di "
-"<guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività :Conto "
-"corrente</emphasis>."
+"La sottoscrizione è prelevata il 28 di ogni mese, quindi la <guilabel>Data "
+"d’inizio</guilabel> sarà il 1° Novembre 2003 (assumendo che Novembre "
+"sia il mese prossimo) e la <guilabel>Frequenza</guilabel> sarà "
+"<guilabel>mensile</guilabel>; verrà quindi prelevata il 28 di ogni mese. "
+"Dato che nell’esempio l’abbonamento internet viene prelevato "
+"automaticamente dal conto, non sarà necessario né creare la transazione in "
+"anticipo né impostare una data finale."
-#: C/gnucash-guide.xml:1354(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1099(para)
msgid ""
-"Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button "
-"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent "
-"transaction, and click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> icon. Enter the "
-"transaction date a month out in the future (eg: April 28, 2006), and notice "
-"the blue line separator that <application>GnuCash</application> uses to "
-"separate future transactions from current ones. In this way, you can enter "
-"transactions before they occur."
+"When the elements on this tab are filled in, <application>GnuCash</"
+"application> will highlights the calendar below to indicate when future "
+"transactions will be run."
msgstr ""
-"Si duplichi ora questa transazione utilizzando il pulsante "
-"<guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis>. Iniziare facendo clic nella transazione selezionata per l’"
-"affitto e premendo poi il pulsante <guilabel>Duplica</guilabel>. Inserire la "
-"data della transazione un mese più avanti (esempio: 28 Aprile 2006). Si "
-"noterà la comparsa di una linea separatrice di colore blu che "
-"<application>&app;</application> utilizza per separare le transazioni "
-"correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle "
-"transazioni prima che avvengano."
+"Quando le voci di questa scheda sono state completate, <application>&app;</"
+"application> evidenzierà le scadenze future nel calendario sulla parte "
+"inferiore della finestra."
-#: C/gnucash-guide.xml:1367(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1102(para)
msgid ""
-"Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on "
-"the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
+"Finally select the <guilabel>Template Transaction</guilabel> tab and enter "
+"your transaction in the lower part as you would do in the ledger, with the "
+"only difference of having no date."
msgstr ""
-"Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si "
-"prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
+"Infine, selezionare la scheda del <guilabel>Modello di transazione</"
+"guilabel> e inserire la transazione nella parte bassa come si farebbe nel "
+"libro mastro, con la sola differenza che non è richiesta una data."
-#: C/gnucash-guide.xml:1373(para)
-msgid ""
-"Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and "
-"press <guibutton>OK</guibutton>"
-msgstr ""
-"Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se "
-"necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
+#: C/gnucash-guide.xml:1105(para)
+msgid "Now, you should have a window like this:"
+msgstr "Ora, si dovrebbe avere una finestra come questa:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1121(guilabel)
+msgid "Template Transaction"
+msgstr "Modello di transazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:1363(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1124(para)
msgid ""
-"You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the "
-"value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. "
-"<placeholder-1/>"
+"<guilabel>Edit Scheduled Transaction</guilabel> â <guilabel>Template "
+"Transaction</guilabel> tab"
msgstr ""
-"Ã anche possibile impostare una transazione pianificata per pagare l’"
-"affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel "
-"futuro prossimo. <placeholder-1/>"
+"<guilabel>Editor transazioni pianificate</guilabel> â scheda "
+"<guilabel>Modello di transazione</guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1380(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1129(para)
msgid ""
-"To transfer money from your savings account to your checking account, open "
-"the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new "
-"transaction setting the <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Assets:"
-"Checking</emphasis> in the amount of $100 (date 6 March, 2006)."
+"Remember to click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon, to validate and "
+"enter the transaction."
msgstr ""
-"Per trasferire denaro dal conto dei risparmi al conto corrente, aprire il "
-"conto <emphasis>Attività :Conto risparmio</emphasis> e aggiungere una nuova "
-"transazione impostando il <guilabel>trasferimento</guilabel> a "
-"<emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis> di un importo pari a â¬100 "
-"(datato 6 Marzo 2006)."
+"Si ricordi di premere il pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>, per "
+"convalidare e immettere la transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1388(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1132(para)
msgid ""
-"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
-"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of "
-"March. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you "
-"would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</"
-"emphasis>. The account register should now appear:"
+"Now click <guibutton>OK</guibutton>, it takes you to the <guilabel>Scheduled "
+"Transactions</guilabel> tab, now showing one item in the "
+"<guilabel>Transactions</guilabel> list:"
msgstr ""
-"Come ulteriore esempio di semplice transazione a due conti, si aggiunga una "
-"nuova transazione per registrare un acquisto di generi alimentari per â¬45,21 "
-"effettuato il 5 Marzo. Dal conto <emphasis>Attività :Conto corrente</"
-"emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:"
-"Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
+"Premendo <guibutton>Ok</guibutton>, si tornerà alla scheda delle "
+"<guilabel>Transazioni pianificate</guilabel>, ora con un elemento nella "
+"lista delle <guilabel>Transazioni</guilabel>:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1148(phrase) C/gnucash-guide.xml:1151(para)
+msgid "Entered scehduled transaction"
+msgstr "Transazione pianificata inserita"
-#: C/gnucash-guide.xml:1397(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1156(para)
msgid ""
-"To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> "
-"account register window, click on a new transaction line, and click on "
-"<guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this transaction "
-"on the first line (eg: <quote>Employers R Us</quote>), as well as the date "
-"(14 March). In the <quote>split</quote> line below this, enter the deposit "
-"into <emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg:$670). Follow this with the "
-"various tax deposits (<emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg: $670), "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account (eg: $180), "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account (eg: $90), and "
-"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account (eg: $60)) and "
-"lastly the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer "
-"from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
+"If you click in the calendar part on the first day of one month, a small "
+"window, following your mouse, will show you what is planned for this day. To "
+"make the small window dissapear again, just click in it one more time."
msgstr ""
-"Per aggiungere una transazione per la busta paga dalla finestra del registro "
-"del conto <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>, selezionare una "
-"nuova riga per la transazione e fare clic sul pulsante "
-"<guilabel>Suddivisione</guilabel>. Nella prima riga inserire la descrizione "
-"della transazione (per esempio: <quote>Employers R Us</quote>) e la data (14 "
-"Marzo). Al di sotto di questa, nella riga della <quote>suddivisione</quote>, "
-"inserire l’importo del deposito nel conto <emphasis>Attività :Conto "
-"corrente</emphasis> (per esempio: â¬670). In seguito inserire i depositi per "
-"le imposte (<emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis> (per esempio: "
-"â¬670), <emphasis>Uscite:Imposte:Statali</emphasis> (per esempio: â¬180), "
-"<emphasis>Uscite:Imposte:Assistenza sanitaria</emphasis> (per esempio: â¬90), "
-"<emphasis>Uscite:Imposte:Previdenza sociale</emphasis> (per esempio: â¬60) e, "
-"in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: â¬1000) come "
-"prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
+"Facendo clic nel calendario in corrispondenza del primo giorno del mese, una "
+"piccola finestra, che seguirà il mouse, mostrerà ciò che è pianificato in "
+"quel giorno. Per far scomparire la finestra è sufficiente fare clic su di "
+"essa una volta."
-#: C/gnucash-guide.xml:1413(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1162(para)
msgid ""
-"You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
+"You can now close the <guilabel>Scheduled Transaction</guilabel> tab, and "
+"<guilabel>save</guilabel> your work."
msgstr ""
-"Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1426(phrase)
-msgid "Chart accounts after setting all the various transactions"
-msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato tutte le varie transazioni"
+"Ora è possibile chiudere la scheda <guilabel>Transazioni pianificate</"
+"guilabel> e salvare il proprio lavoro."
-#: C/gnucash-guide.xml:1430(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1166(para)
msgid ""
-"This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+"What comes below is just an illustration, and is not meant to be entered "
+"into the <application>GnuCash</application> database at this stage. As per "
+"this example, the below dialogs will appear when the scheduled transaction "
+"is supposed to run."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
-"\"/>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1437(title) C/gnucash-guide.xml:436(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:518(title)
-msgid "Save file"
-msgstr "Salvare il file"
+"Quello mostrato di seguito è solo a titolo esemplificativo e non deve essere "
+"immesso nel file di <application>&app;</application> in questa fase. Avendo "
+"questo esempio come base, la finestra più sotto apparirà quando la "
+"transazione pianificata è impostata per essere inserita."
-#: C/gnucash-guide.xml:1439(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
msgid ""
-"Before we go to the report section, letâs save the <application>GnuCash</"
-"application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
+"From now on, when <application>GnuCash</application> is launched and a "
+"scheduled transaction is scheduled or need to be entered, you may see a "
+"<guilabel>Since Last Run...</guilabel> window summarizing the scheduled "
+"transactions operations (<guilabel>Reminder</guilabel>, <guilabel>To-Create</"
+"guilabel> etc... a better description of each option can be found in the "
+"<application>GnuCash</application> manual):"
msgstr ""
-"Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di "
-"<application>&app;</application> (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
+"D’ora in poi, quando si avvia <application>&app;</application> e se è "
+"in scadenza o se deve essere inserita una transazione pianificata, potrebbe "
+"essere visualizzata la finestra <guilabel>Dall’ultimo avvio</guilabel> "
+"che riassume le operazioni pendenti relative alle transazioni pianificate "
+"(<guilabel>Promemoria</guilabel>, <guilabel>Da creare</guilabel> ecc... una "
+"descrizione di ogni opzioni è fornita nel manuale di <application>&app;</"
+"application>):"
-#: C/gnucash-guide.xml:1444(title) C/gnucash-guide.xml:461(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:523(title)
-msgid "Reports"
-msgstr "Resoconti"
+#: C/gnucash-guide.xml:1191(phrase) C/gnucash-guide.xml:1194(para)
+msgid "Scheduled transaction popup reminder"
+msgstr "Finestra di promemoria per la transazione pianificata"
-#: C/gnucash-guide.xml:1446(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1198(para)
msgid ""
-"But only having data available on the computer screen will not make your "
-"accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a "
-"large number of highly customizable reports."
+"You can click on the <guilabel>Status</guilabel> column to change the "
+"scheduled transaction status if needed. Then just click on <guibutton>Ok</"
+"guibutton> to close the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window and to "
+"apply the pending operations. Select <guibutton>Cancel</guibutton> to skip "
+"entering in the ledger the pending operations."
msgstr ""
-"Avere a disposizione i dati solo tramite lo schermo del computer non è "
-"sempre sufficiente. Per questo <application>&app;</application> mette a "
-"disposizione dell’utente un grande numero di resoconti ampiamente "
-"personalizzabili."
+"Ã possibile fare clic nella colonna <guilabel>Stato</guilabel> per "
+"modificare lo stato della transazione pianificata, se necessario. Fare poi "
+"clic sul pulsante <guibutton>Ok</guibutton> per chiudere la finestra "
+"<guilabel>Dall’ultimo avvio...</guilabel> e applicare le eventuali "
+"modifiche. Selezionare <guilabel>Annulla</guilabel> per scartare le "
+"operazioni impostate."
-#. Add this note when the reports chapter is ready
-#. <note>
-#. <para>More details on the reports can be found in <xref linkend="chapter_reports" /></para>
-#. </note>
-#: C/gnucash-guide.xml:1456(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
msgid ""
-"Letâs have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a "
-"<guilabel>Transaction</guilabel> Report."
+"If the <guilabel>Status</guilabel> field was set to <guilabel>To-Create</"
+"guilabel>, then if you take a look in your bank account register, youâll see "
+"the transaction has been created:"
msgstr ""
-"Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</"
-"guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
+"Se il campo <guilabel>Stato</guilabel> era già (o è stato impostato) a "
+"<guilabel>Da creare</guilabel>, se si controlla nel registro del conto "
+"bancario, si noterà che la transazione è stata creata:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1461(para) C/gnucash-guide.xml:469(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1207(para)
msgid ""
-"First letâs have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
-"month of March."
+"If you enable the <guilabel>Review created transactions</guilabel> option in "
+"the lower right of the <guilabel>Since Last Run...</guilabel> window, "
+"<application>GnuCash</application> will open, after pressing <guibutton>Ok</"
+"guibutton>, the register tab of each account where the scheduled "
+"transactions were entered automatically."
msgstr ""
-"Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</"
-"guilabel> per il mese di Marzo."
+"Abilitando l’opzione <guilabel>Controlla le transazioni create</"
+"guilabel> nella parte inferiore destra della finestra <guilabel>Dall’"
+"ultimo avvio...</guilabel>, <application>&app;</application> aprirà , dopo "
+"aver premuto il pulsante <guibutton>Ok</guibutton>, la scheda del registro "
+"di ogni conto in cui sono state inserite automaticamente le transazioni "
+"pianificate."
-#: C/gnucash-guide.xml:1464(para) C/gnucash-guide.xml:471(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:533(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1214(para)
msgid ""
-"Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
-"guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you entered the transaction for 28 of April at this stage, then please "
+"<emphasis>revert back</emphasis> to the last saved <application>GnuCash</"
+"application> file by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and choosing the "
+"previously saved <filename>gcashdata_3</filename><application>GnuCash</"
+"application> file."
msgstr ""
-"Selezionare il resoconto dei flussi di liquidi da "
-"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1476(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:546(phrase)
-msgid "Cash Flow report for the month of March"
-msgstr "Resoconto dei flussi di liquidi per il mese di Marzo"
+"Se la transazione per il 28 Aprile è stata inserita in questa fase, "
+"<emphasis>ritornare</emphasis> all’ultimo file salvato di "
+"<application>&app;</application>. Andare in <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
+"<filename>gcashdata_3</filename>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1479(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
msgid ""
-"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+"In the previous sections of this chapter the concepts and mechanics of "
+"working with transactions in <application>GnuCash</application> have been "
+"discussed. This section will expand upon the chart of accounts initially "
+"built in the previous chapter, by setting some opening balances, adding "
+"transactions and a scheduled transaction."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref "
-"linkend=\"chapter_txns\"/>."
+"Nelle sezioni precedenti di questo capitolo sono stati discussi i concetti e "
+"la meccanica di lavoro con le transazioni di <application>&app;</"
+"application>. Questa sezione si svilupperà a partire dalla struttura dei "
+"conti creata nel precedente capitolo aggiungendo dei bilanci di apertura, "
+"delle transazioni e delle transazioni pianificate."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1232(title) C/gnucash-guide.xml:298(title)
+msgid "Open <application>GnuCash</application> file"
+msgstr "Aprire un file di <application>&app;</application>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1484(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1234(para)
msgid ""
-"To get this customized report, right click in the report and choose "
-"<guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify "
-"which accounts you want in the report."
+"Start with opening the previous datafile we stored, "
+"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, and store it as "
+"<filename>gcashdata_4</filename> directly. The main window should look "
+"something like this:"
msgstr ""
-"Per ottenere questo resoconto personalizzato, fare clic con il tasto destro "
-"del mouse nel resoconto e scegliere <guilabel>Opzioni resoconto</guilabel>. "
-"Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel "
-"resoconto."
+"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
+"<filename>gcashdata_3emptyAccts</filename>, e lo salvare come "
+"<filename>gcashdata_4</filename> da subito. La finestra principale dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1490(para)
-msgid ""
-"Now letâs have a look at corresponding transaction report for the Checking "
-"account."
-msgstr "Controllare ora il resoconto delle transazioni per il conto corrente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1247(phrase)
+msgid "Starting point for Putting It All Together"
+msgstr "Punto di partenza per la pratica"
-#: C/gnucash-guide.xml:1493(para) C/gnucash-guide.xml:499(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
-msgid ""
-"Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
-"guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Selezionare il resoconto delle transazioni dal menu "
-"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle "
-"transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnucash-guide.xml:1250(para)
+msgid "This image shows the starting point for this section."
+msgstr "Questa immagine mostra il punto di partenza per questa sezione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1504(phrase)
-msgid "Transaction Report for the Checking account during March"
-msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo"
+#: C/gnucash-guide.xml:1257(title) C/gnucash-guide.xml:201(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:317(title)
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Bilanci d’apertura"
-#: C/gnucash-guide.xml:1508(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1259(para)
msgid ""
-"This image shows the Transaction Report for the Checking account during "
-"March."
+"As shown earlier with the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, the "
+"starting balances in an account are typically assigned to a special account "
+"called <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. To start filling in this "
+"chart of account, begin by setting the starting balances for the accounts. "
+"Assume that there is $1000 in the savings account and $500 charged on the "
+"credit card."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente "
-"nel mese di Marzo."
+"Come mostrato per il conto <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>, i "
+"bilanci di apertura di un conto sono tipicamente assegnati a un conto "
+"speciale denominato <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>. "
+"Per cominciare a popolare la struttura dei conti, si impostino i bilanci di "
+"apertura dei conti. Si assuma anche che ci siano â¬1.000 nei risparmi e â¬500 "
+"di addebito per la carta di credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:1515(para) C/gnucash-guide.xml:588(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1268(para)
msgid ""
-"Now letâs change the transaction report to only show the various Expenses "
-"accounts."
+"Open the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register. Select "
+"<guimenu>View</guimenu> from the menu and check to make sure you are in "
+"Basic Ledger style. You will view your transactions in the other modes "
+"later, but for now letâs enter a basic transaction using the basic default "
+"style."
msgstr ""
-"Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
-"vari conti delle uscite."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1526(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
-msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during March"
-msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto uscite nel mese di Marzo"
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività :Conto risparmio</emphasis>. "
+"Selezionare <guimenu>Visualizza</guimenu> dal menu e controllare di aver "
+"impostato lo stile del registro a libro mastro basilare. Si vedranno le "
+"transazioni nelle altre due modalità in seguito; per ora è sufficiente "
+"creare una semplice transazione utilizzando lo stile predefinito di base."
-#: C/gnucash-guide.xml:1530(para) C/gnucash-guide.xml:542(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1276(para)
msgid ""
-"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
-"during March."
+"From the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register window, enter "
+"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. Remember, "
+"basic transactions transfer money from a source account to a destination "
+"account. Record the transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</"
+"keycap> key, or click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
-"uscite nel mese di Marzo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
-msgid "Checkbook"
-msgstr "Libretto degli assegni"
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività :Conto risparmio</"
+"emphasis>, inserire una semplice transazione tra 2 conti per impostare il "
+"bilancio di apertura a â¬1.000, trasferito da <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>. Si ricorda che una transazione semplice "
+"trasferisce denaro da un conto sorgente ad un conto di destinazione. "
+"Registrare la transazione (premere <keycap function=\"enter\">invio</keycap> "
+"o fare clic sul pulsante <guibutton>Inserisci</guibutton>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1286(para)
msgid ""
-"This chapter will give you all the specific information you need to manage "
-"your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your "
-"checkbook register is the first step of tracking your finances, and "
-"<application>GnuCash</application> makes it much easier to manage than the "
-"traditional paper register does."
+"From the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register window, enter "
+"a basic 2 account transaction to set your starting balance to $1000, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>."
msgstr ""
-"Questo capitolo fornisce tutte le informazioni necessarie per gestire con "
-"<application>&app;</application> il proprio libretto degli assegni. Gestire "
-"il proprio libretto degli assegni costituisce il primo passo per tenere "
-"traccia delle proprie finanze e <application>&app;</application> lo rende "
-"più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Attività :Conto corrente</"
+"emphasis>, inserire una transazione tra 2 conti al fine di impostare il "
+"bilancio di apertura a â¬1.000, trasferiti da <emphasis>Capitali:Bilanci "
+"d’apertura</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1292(para)
msgid ""
-"For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry "
-"of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</"
-"application>, because of its auto-completion feature. <application>GnuCash</"
-"application> keeps a running balance of each account, and it makes "
-"reconciling these accounts easy. And the double-entry method helps you "
-"account for your spending by requiring a transfer account for withdrawals, "
-"so you can easily find out how much money you spend in different areas."
+"From the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register window, "
+"enter a basic 2 account transaction to set your starting balance to $500, "
+"transferred from <emphasis>Equity:Opening Balance</emphasis>. This is done "
+"by entering the $500 as a <guilabel>charge</guilabel> in the <emphasis>Visa</"
+"emphasis> account (or <guilabel>decrease</guilabel> in the <emphasis>Opening "
+"Balance</emphasis> account), since it is money you borrowed. Record the "
+"transaction (press the <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> key, or "
+"click on the <guibutton>Enter</guibutton> icon)."
msgstr ""
-"Tanto per cominciare, come discusso nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, "
-"l’immissione di transazioni comuni è praticamente fatta da "
-"<application>&app;</application>, grazie alla funzione di auto-"
-"completamento. <application>&app;</application> mantiene un saldo corrente "
-"per ogni conto rendendone la riconciliazione più semplice. Il metodo della "
-"partita doppia aiuta a contabilizzare le proprie spese richiedendo un conto "
-"di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto "
-"denaro è stato speso in differenti settori."
+"Dalla finestra del registro del conto <emphasis>Passività :Visa</emphasis>, "
+"inserire una transazione tra due conti per impostare il bilancio di apertura "
+"a â¬500, trasferiti dal conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</"
+"emphasis>. Questo si ottiene inserendo â¬500 come <guilabel>addebito</"
+"guilabel> nel conto <emphasis>Visa</emphasis> (o <guilabel>diminuzione</"
+"guilabel> nel conto dei bilanci di apertura), dato che si tratta di denaro "
+"chiesto in prestito. Registrare infine la transazione (premere <keycap "
+"function=\"enter\">Invio</keycap> o fare clic sul pulsante "
+"<guibutton>Inserisci</guibutton>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1303(para)
msgid ""
-"Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for "
-"your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with "
-"tracking other financial accounts. Chapters 6 through 9 examine methods to "
-"manage your other accounts."
+"You should now have 3 accounts with opening balances set. <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis>, <emphasis>Assets:Savings</emphasis>, and "
+"<emphasis>Liabilities:Visa</emphasis>."
msgstr ""
-"Una volta acquistata confidenza con l’utilizzo di <application>&app;</"
-"application> per il conto corrente e gli altri conti bancari, si potrebbero "
-"voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i "
-"metodi per gestire gli altri conti."
+"Si dovrebbero ora avere 3 conti con i relativi bilanci di apertura "
+"impostati: <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>, <emphasis>Attività :"
+"Conto risparmio</emphasis> e <emphasis>Passività :Visa</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:39(title)
-msgid "Setting up Accounts"
-msgstr "Configurare i conti"
+#: C/gnucash-guide.xml:1316(phrase)
+msgid "Chart accounts after setting opening balance"
+msgstr "Diagramma dei conti dopo aver impostato i bilanci d’apertura"
-#: C/gnucash-guide.xml:41(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
+msgid "This image shows the opening balances."
+msgstr "Questa immagine mostra i bilanci di apertura ."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1326(title)
+msgid "Additional Transaction Examples"
+msgstr "Esempi di altre transazioni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1328(para)
msgid ""
-"The first step in managing your checkbook is to set up the necessary "
-"accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> "
-"accounts or set up your own. For more detail on how to set up a new account, "
-"refer to <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. For instructions on "
-"importing your accounts from another program, refer to the "
-"<application>GnuCash</application> manual."
+"Now add some more transactions to simulate a monthâs expenses. During the "
+"month, $78 is spent on electricity, $45 on phone, and $350 on rent. All paid "
+"by check. We also spent $45.21 on groceries, received $670 as salary, and "
+"paid our Internet bill this month. Finally, letâs move $100 from the savings "
+"account to the checking account."
msgstr ""
-"Il primo passo per gestire il proprio libretto degli assegni consiste "
-"nell’impostare i conti necessari, o utilizzando quelli predefiniti di "
-"<application>&app;</application> o creandone dei nuovi. Per maggiori "
-"dettagli su come creare un nuovo conto, consultare <xref linkend=\"accts-"
-"examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un "
-"altro programma, assegni consultare il manuale di <application>&app;</"
-"application>."
+"Si aggiungano ora altre transazioni per simulare delle spese mensili. "
+"Durante il mese, â¬78 sono spesi per l’elettricità , â¬45 per il telefono "
+"ed â¬350 per l’affitto; si supponga che venga tutto pagato con il conto "
+"corrente. Si spendano inoltre â¬45,21 in generi alimentari, si riceva uno "
+"stipendio di â¬670 e si paghi una tariffa per il servizio internet. Si "
+"spostino poi â¬100 dal conto dei risparmi al conto corrente."
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
msgid ""
-"Letâs start with the bank accounts youâll need. You need one "
-"<application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank "
-"account you wish to track. If you are setting up your own accounts or using "
-"the default <application>GnuCash</application> accounts, make sure that you "
-"have an opening balance transaction for each bank account you own. The "
-"easiest way to get this number is to use the balance from your last bank "
-"statement as your opening balance. You can enter this in the account "
-"information window automatically as part of the <guilabel>New Account "
-"Hierarchy Setup</guilabel> assistant, or you can enter a manual transaction "
-"directly in the account. To enter the transaction manually, enter a transfer "
-"from an <guilabel>Opening Balances</guilabel> account (type equity) to the "
-"bank account."
-msgstr ""
-"Per partire si avrà bisogno di diversi conti. Un conto del tipo "
-"<guilabel>Banca</guilabel> per ogni conto bancario reale di cui si desidera "
-"tenere traccia. Se si sta utilizzando una struttura dei conti personalizzata "
-"oppure quella predefinita di <application>&app;</application>, occorre "
-"assicurarsi di avere una transazione per il bilancio di apertura associata a "
-"ogni conto bancario che si possiede. Il metodo migliore per impostare questo "
-"valore, è di utilizzare come bilancio di apertura il saldo dell’ultimo "
-"estratto conto fornito dalla propria banca. Ã possibile inserirlo "
-"direttamente nella finestra delle informazioni del conto dell’"
-"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura conti</"
-"guilabel> oppure si può inserire manualmente una transazione direttamente "
-"nel conto. In quest’ultimo caso è sufficiente creare una transazione "
-"dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria "
-"<emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
-msgid "The typical bank accounts you might track include:"
-msgstr "I più frequenti conti bancari da includere nelle registrazioni sono:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
-msgid ""
-"Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
+"Open the <emphasis>Expenses:Electricity</emphasis> account register and "
+"enter a simple 2 account transaction to pay the $78 electrical bill at the "
+"end of the current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: "
+"Light Company) and the check number (eg: 102). The <guilabel>Transfer</"
+"guilabel> account should be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
msgstr ""
-"Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di "
-"emettere assegni."
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Elettricità </emphasis> e "
+"inserire una transazione per pagare â¬78 per la bolletta elettrica alla fine "
+"del mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione "
+"(esempio: Società elettrica) e il numero dell’assegno (esempio: 102). "
+"Il conto di <guilabel>trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
+"<emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1345(para)
msgid ""
-"Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold "
-"money for a longer term than checking accounts."
+"Open the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $45 phone bill at the end of the "
+"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: Phone Company "
+"Name) and the check number (eg: 103). The <guilabel>Transfer</guilabel> "
+"account should be <emphasis>Expenses:Phone</emphasis>. Notice that you can "
+"enter expense transactions from either the credit side (the expense "
+"accounts) or the debit side (the asset account)."
msgstr ""
-"Conto risparmi - un conto istituzionale che matura interessi utilizzato "
-"normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto "
-"corrente."
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis> e "
+"inserire una transazione per pagare â¬45 di bolletta telefonica alla fine del "
+"mese corrente (esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: "
+"il nome della compagnia telefonica) e il numero dell’assegno (esempio: "
+"103). Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere "
+"<emphasis>Uscite:Telefono</emphasis>. Si noti che è possibile inserire le "
+"transazioni sia dal lato dell’accredito (conto delle uscite) che dal "
+"lato dell’addebito (il conto delle attività )."
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1356(para)
msgid ""
-"Common transactions that affect these bank accounts are payments and "
-"deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the "
-"bank account, usually to an expense account. <emphasis>Deposits</emphasis> "
-"are transfers of money into the bank account, usually from an income "
-"account. You will need to set up income and expense accounts to track where "
-"that money comes from and where it goes. Remember that a balanced "
-"transaction requires a transfer of an equal sum of money from at least one "
-"account to at least one other account. So if you deposit money in your "
-"checking account, you must also enter the account that money comes from. If "
-"you pay a bill from your checking account, you must also enter the account "
-"where that money goes."
+"Open the <emphasis>Expenses:Rent</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $350 in rent at the end of the "
+"current month (eg: March 28, 2006). Enter a description (eg: April Rent) and "
+"the check number (eg: 104). The <guilabel>Transfer</guilabel> account should "
+"be <emphasis>Assets:Checking</emphasis>."
msgstr ""
-"Le transazioni comuni che interessano questa tipologia di conti sono i "
-"pagamenti e i depositi. I <emphasis>pagamenti</emphasis> sono trasferimenti "
-"di denaro dal conto bancario, generalmente verso un conto delle uscite. I "
-"<emphasis>depositi</emphasis> sono trasferimenti di denaro verso il conto "
-"bancario, generalmente proveniente da un conto delle entrate. Ã necessario "
-"impostare i conti di entrate e uscite per tracciare la provenienza e la "
-"destinazione del denaro. Si ricordi che una transazione bilanciata richiede "
-"il trasferimento di una uguale somma di denaro da almeno un conto verso "
-"almeno un conto. Così, se si deposita del denaro sul conto corrente, si deve "
-"anche indicare da quale conto il denaro proviene. Se si paga una spesa "
-"prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui "
-"il denaro è stato speso."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
-msgid "Entering Deposits"
-msgstr "Immettere i depositi"
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Uscite:Affitto</emphasis> e inserire "
+"una transazione per pagare â¬350 di affitto alla fine del mese corrente "
+"(esempio: 28 Marzo 2006). Inserire una descrizione (esempio: affitto Aprile) "
+"e il numero dell’assegno (esempio: 104). Il conto di "
+"<guilabel>Trasferimento</guilabel> dovrebbe essere <emphasis>Attività :Conto "
+"corrente</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
msgid ""
-"Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account "
-"to a bank account. Income may come from many sources, and itâs a good idea "
-"to set up a separate income type account for each different source. For "
-"example, your income may come mainly from your paychecks, but you may also "
-"receive interest on your savings. In this case, you should have one income "
-"account for salary and another income account for interest income."
+"Duplicate this transaction using the <guibutton>Duplicate</guibutton> button "
+"in the <emphasis>Toolbar</emphasis>. Start by clicking on the current rent "
+"transaction, and click on the <guilabel>Duplicate</guilabel> icon. Enter the "
+"transaction date a month out in the future (eg: April 28, 2006), and notice "
+"the blue line separator that <application>GnuCash</application> uses to "
+"separate future transactions from current ones. In this way, you can enter "
+"transactions before they occur."
msgstr ""
-"La maggiorana delle transazioni di deposito avvengono sotto forma di "
-"trasferimento da un conto delle entrate a un conto bancario. Le entrate "
-"possono derivare da varie fonti ed è buona norma impostare un conto di tipo "
-"<emphasis>entrate</emphasis> per ogni diversa fonte. Per esempio, le entrate "
-"possono provenire per la maggior parte dalla busta paga, ma possono anche "
-"essere dovute alla maturazione di interessi sui propri risparmi. In questo "
-"caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed "
-"un uno per gli interessi maturati."
+"Si duplichi ora questa transazione utilizzando il pulsante "
+"<guibutton>Duplica</guibutton> sulla <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis>. Iniziare facendo clic nella transazione selezionata per l’"
+"affitto e premendo poi il pulsante <guilabel>Duplica</guilabel>. Inserire la "
+"data della transazione un mese più avanti (esempio: 28 Aprile 2006). Si "
+"noterà la comparsa di una linea separatrice di colore blu che "
+"<application>&app;</application> utilizza per separare le transazioni "
+"correnti da quelle future. In questo modo è possibile inserire delle "
+"transazioni prima che avvengano."
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1378(para)
msgid ""
-"Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category "
-"in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>) when you "
-"set up taxable income accounts. Some types of income, such as gift income, "
-"may not be considered taxable, so check the appropriate tax rules to "
-"determine what is taxable. For ways to track capital gains income, refer to "
-"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+"Start by clicking on the current (April 28) rent transaction, and click on "
+"the <guilabel>Schedule</guilabel> icon"
msgstr ""
-"Ã importante assicurarsi di aver selezionato l’opzione "
-"<guilabel>relativo alle tasse</guilabel> nella finestra delle "
-"<guilabel>Informazioni sulle imposte sulle entrate</guilabel> "
-"(<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni del resoconto "
-"delle imposte</guimenuitem></menuchoice>), quando vengono impostati dei "
-"conti tassabili. Alcuni tipi di entrate, come per esempio i regali, possono "
-"non essere considerati tassabili ed è quindi necessario controllare le "
-"regole sulla tassabilità per determinare cosa è tassabile. Per la "
-"descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni "
-"di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+"Si inizi selezionando la transazione per l’affitto (28 Aprile) e si "
+"prema l’icona <guilabel>Pianifica</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1384(para)
msgid ""
-"Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want "
-"to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you "
-"would in your paper register. This is easiest, but you can get even more "
-"information out of <application>GnuCash</application> if you enter your "
-"gross pay with deductions. It takes a bit more effort to enter the "
-"deductions, but entering your tax withholding information throughout the "
-"year allows you to run useful tax status reports in <application>GnuCash</"
-"application> at any time. These reports can help you determine whether you "
-"are withholding enough tax, and they can help you estimate your tax bill "
-"ahead of time. If you are unsure about the level of detail, start by "
-"entering net pay. You can always go back and edit your transactions later if "
-"you decide you want more detail."
+"Change to <guilabel>Monthly</guilabel>, change description if needed and "
+"press <guibutton>OK</guibutton>"
msgstr ""
-"Prima di iniziare a inserire i depositi dello stipendio, è bene decidere con "
-"quale livello di dettaglio si intende registrarli. Il livello base consiste "
-"nell’inserire lo stipendio netto proprio come si farebbe su un "
-"registro cartaceo. Questo è il metodo più semplice, ma si possono ottenere "
-"maggiori dettagli se si inserisce in <application>&app;</application> lo "
-"stipendio lordo e le sue detrazioni. Questo metodo richiede più impegno ma "
-"inserendo tutte le informazioni sulle trattenute durante tutto l’arco "
-"dell’anno, consente di ottenere degli utili resoconti sulle tasse in "
-"in qualsiasi momento. Questi resoconti possono aiutare a determinare se si "
-"stanno trattenendo tasse a sufficienza e permettono di stimare le tasse da "
-"pagare in futuro. Se non si è sicuri sul livello di dettaglio, conviene "
-"iniziare inserendo semplicemente lo stipendio netto. Sarà sempre possibile "
-"tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si "
-"decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
-msgid "Entering Withdrawals"
-msgstr "Immettere i prelievi"
+"Modificare in <guilabel>Mensile</guilabel>, cambiare la descrizione se "
+"necessario e premere <guibutton>OK</guibutton>"
-#: C/gnucash-guide.xml:124(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1374(para)
msgid ""
-"When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are "
-"transferring money from your bank account to some other location. In "
-"<application>GnuCash</application>, this other location is tracked as an "
-"account. The more detailed accounts you create and use for your spending, "
-"the more information you will get about where your money goes."
+"You could also set up a scheduled transaction to pay your rent, since the "
+"value of the rent is likely to be constant for the foreseeable future. "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Quando si preleva per una qualsiasi ragione una somma dal conto bancario, si "
-"sta trasferendo del denaro dal conto bancario verso un’altra "
-"destinazione. In <application>&app;</application>, quest’altra "
-"destinazione è registrata come un conto. Più conti di dettaglio si creano e "
-"utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla "
-"destinazione del proprio denaro."
+"Ã anche possibile impostare una transazione pianificata per pagare l’"
+"affitto dato che l’importo della rata è probabilmente costante nel "
+"futuro prossimo. <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1391(para)
msgid ""
-"Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common "
-"transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to "
-"buy purchases, or to give to charity. Depending on your bank, you might also "
-"have service charges, where the bank withdraws the money from your account. "
-"Transfers of money out to another account are also withdrawals. We will take "
-"a look at each of these types of withdrawals and how to record them in "
-"<application>GnuCash</application>."
+"To transfer money from your savings account to your checking account, open "
+"the <emphasis>Assets:Savings</emphasis> account register, add a new "
+"transaction setting the <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Assets:"
+"Checking</emphasis> in the amount of $100 (date 6 March, 2006)."
msgstr ""
-"I prelievi possono assumere diverse forme. I prelievi da ATM rappresentano "
-"le transazioni più diffuse. Scrivere assegni è un altro modo per prelevare "
-"denaro al fine di pagare le bollette, per fare acquisti o per fare "
-"beneficenza. In funzione della banca, si possono avere anche costi di "
-"servizio in cui la banca preleva denaro dai conti. I trasferimenti di denaro "
-"verso un altro conto rappresentano anch’essi dei prelievi. Di seguito "
-"si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di "
-"inserimento in <application>&app;</application>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:139(title)
-msgid "ATM/Cash Withdrawals"
-msgstr "ATM: prelievo di contanti"
+"Per trasferire denaro dal conto dei risparmi al conto corrente, aprire il "
+"conto <emphasis>Attività :Conto risparmio</emphasis> e aggiungere una nuova "
+"transazione impostando il <guilabel>trasferimento</guilabel> a "
+"<emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis> di un importo pari a â¬100 "
+"(datato 6 Marzo 2006)."
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1399(para)
msgid ""
-"Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash "
-"account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</"
-"emphasis> type accounts for tracking your cash purchases, so you should set "
-"up a cash account to record your ATM and other cash withdrawals."
+"As another example of a simple 2 account transaction, add another "
+"transaction to describe the purchase of $45.21 worth of groceries on 5 of "
+"March. From within the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> account, you "
+"would set <guilabel>Transfer</guilabel> to <emphasis>Expenses:Groceries</"
+"emphasis>. The account register should now appear:"
msgstr ""
-"I prelievi di contanti sono trattati come trasferimenti da un conto bancario "
-"a un conto dei liquidi. <application>&app;</application> fornisce conti "
-"speciali per i <emphasis>Liquidi</emphasis> in grado di tenere traccia dei "
-"prelievi di contanti, così è necessario impostare un conto per i contanti "
-"allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre "
-"modalità ."
+"Come ulteriore esempio di semplice transazione a due conti, si aggiunga una "
+"nuova transazione per registrare un acquisto di generi alimentari per â¬45,21 "
+"effettuato il 5 Marzo. Dal conto <emphasis>Attività :Conto corrente</"
+"emphasis> impostare un <guilabel>Trasferimento</guilabel> a <emphasis>Uscite:"
+"Alimentari</emphasis>. Il registro del conto dovrebbe apparire così:"
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1408(para)
msgid ""
-"Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level "
-"of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That "
-"tells you how much money you took out of checking on a given day, but it "
-"doesnât tell you where that cash was spent. With a little more effort, you "
-"can use the cash account to record your cash purchases as well, so that you "
-"can see where that cash went. You record these purchases as a transfer from "
-"the cash account to expense accounts."
+"To add a paycheck transaction from the <emphasis>Assets:Checking</emphasis> "
+"account register window, click on a new transaction line, and click on "
+"<guilabel>Split</guilabel>. First enter the description of this transaction "
+"on the first line (eg: <quote>Employers R Us</quote>), as well as the date "
+"(14 March). In the <quote>split</quote> line below this, enter the deposit "
+"into <emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg:$670). Follow this with the "
+"various tax deposits (<emphasis>Assets:Checking</emphasis> (eg: $670), "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Federal</emphasis> account (eg: $180), "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Medicare</emphasis> account (eg: $90), and "
+"<emphasis>Expenses:Taxes:Social Security</emphasis> account (eg: $60)) and "
+"lastly the gross total of your paycheck (eg: $1000) as a withdrawal transfer "
+"from <emphasis>Income:Salary</emphasis>."
msgstr ""
-"I conti per i liquidi possono essere utilizzati con diversi livelli di "
-"dettaglio. Al livello più semplice, si trasferisce semplicemente il contante "
-"dal conto corrente. Questo però indica solamente la quantità di denaro "
-"prelevata dal conto corrente in un determinato giorno, ma non fornisce "
-"informazioni sulla destinazione del denaro. Con poco impegno in più, è "
-"possibile utilizzare il conto per i liquidi per registrare anche gli "
-"acquisti in contanti in modo da poter conoscere la destinazione precisa del "
-"denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal "
-"conto dei liquidi al conto delle uscite."
+"Per aggiungere una transazione per la busta paga dalla finestra del registro "
+"del conto <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>, selezionare una "
+"nuova riga per la transazione e fare clic sul pulsante "
+"<guilabel>Suddivisione</guilabel>. Nella prima riga inserire la descrizione "
+"della transazione (per esempio: <quote>Employers R Us</quote>) e la data (14 "
+"Marzo). Al di sotto di questa, nella riga della <quote>suddivisione</quote>, "
+"inserire l’importo del deposito nel conto <emphasis>Attività :Conto "
+"corrente</emphasis> (per esempio: â¬670). In seguito inserire i depositi per "
+"le imposte (<emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis> (per esempio: "
+"â¬670), <emphasis>Uscite:Imposte:Statali</emphasis> (per esempio: â¬180), "
+"<emphasis>Uscite:Imposte:Assistenza sanitaria</emphasis> (per esempio: â¬90), "
+"<emphasis>Uscite:Imposte:Previdenza sociale</emphasis> (per esempio: â¬60) e, "
+"in ultimo, il totale lordo dello stipendio (per esempio: â¬1000) come "
+"prelievo dal conto <emphasis>Entrate:Stipendio</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1424(para)
msgid ""
-"Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An "
-"easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then "
-"adjust the balance of the account to match what is in your wallet."
+"You also need to pay for your Internet subscription of 20 USD on the 28th."
msgstr ""
-"Alcune persone registrano ogni acquisto in contanti, ma questo richiede "
-"molto lavoro. Un metodo più semplice consiste nel registrare gli acquisti "
-"per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a "
-"quanto rimane nel portafoglio."
+"Si deve anche pagare la sottoscrizione internet di 20 Euro il giorno 28."
-#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1437(phrase)
+msgid "Chart accounts after setting all the various transactions"
+msgstr "Struttura dei conti dopo aver impostato tutte le varie transazioni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1441(para)
msgid ""
-"Itâs a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. "
-"Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions "
-"for the money you spend. You determine what level of detail you want to use."
+"This image shows the ending balances after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
msgstr ""
-"Si consiglia di impostare almeno un conto dei liquidi per registrare i "
-"propri prelievi. Se poi si decidesse di registrare anche la destinazione del "
-"proprio denaro, è sempre possibile inserire delle transazioni per il denaro "
-"speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che "
-"preferisce."
+"Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
+"\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
-msgid "Reconciling Your Accounts"
-msgstr "Riconciliare i conti"
+#: C/gnucash-guide.xml:1448(title) C/gnucash-guide.xml:436(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:532(title)
+msgid "Save file"
+msgstr "Salvare il file"
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1450(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account "
-"with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-"
-"reconcile1\"/> gives instructions on how to reconcile your transactions with "
-"the monthly bank statement. This is the main reconciliation task that should "
-"be done every month."
+"Before we go to the report section, letâs save the <application>GnuCash</"
+"application> data file (<filename>gcashdata_4</filename>)."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> rende molto semplice la riconciliazione del "
-"proprio conto bancario con l’estratto conto mensile. In <xref linkend="
-"\"txns-reconcile1\"/> vengono fornite le istruzioni necessarie a "
-"riconciliare le proprie transazioni con l’estratto conto mensile "
-"inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di "
-"riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
+"Prima di procedere alla sezione sui resoconti, salvare il file di "
+"<application>&app;</application> (nome <filename>gcashdata_4</filename>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1455(title) C/gnucash-guide.xml:461(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
+msgid "Reports"
+msgstr "Resoconti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1457(para)
msgid ""
-"But what about all those other accounts you created? Should those be "
-"reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should "
-"consider reconciling that account. Examples include the checking account "
-"statement, the savings account statement, and the credit card statement. "
-"Credit card statements and credit card transactions are covered in the <xref "
-"linkend=\"chapter_cc\"/>, so if you are interested in tracking your credit "
-"cards in <application>GnuCash</application>, take a look at the instructions "
-"provided there."
+"But only having data available on the computer screen will not make your "
+"accountant happy, therefore <application>GnuCash</application> comes with a "
+"large number of highly customizable reports."
msgstr ""
-"Ma allora cosa fare di tutti i conti che sono stati creati? Dovrebbero "
-"essere riconciliati anche loro? Se si riceve un estratto conto per un "
-"determinato conto, allora sarebbe bene riconciliarlo. Degli esempi possono "
-"essere l’estratto conto del conto corrente, dei risparmi e della carta "
-"di credito. Le transazioni e l’estratto conto per la carta di credito "
-"sono descritti in <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, quindi, se si è "
-"interessati a tracciare le carte di credito con <application>&app;</"
-"application>, leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
+"Avere a disposizione i dati solo tramite lo schermo del computer non è "
+"sempre sufficiente. Per questo <application>&app;</application> mette a "
+"disposizione dell’utente un grande numero di resoconti ampiamente "
+"personalizzabili."
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#. Add this note when the reports chapter is ready
+#. <note>
+#. <para>More details on the reports can be found in <xref linkend="chapter_reports" /></para>
+#. </note>
+#: C/gnucash-guide.xml:1467(para)
msgid ""
-"Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no "
-"statement to check them against. You also donât need to reconcile cash "
-"accounts, for the same reason. With a cash account, though, you might want "
-"to adjust the balance every once in a while, so that your actual cash on "
-"hand matches the balance in your cash account. Adjusting balances is covered "
-"in the next section."
+"Letâs have a look at a <guilabel>Cash Flow</guilabel>, and a "
+"<guilabel>Transaction</guilabel> Report."
msgstr ""
-"I conti per le entrate e per le uscite non vengono normalmente riconciliati "
-"dato che non esiste nessun documento che permette di controllarne il saldo. "
-"Per la stessa ragione è impossibile anche riconciliare i conti del denaro "
-"liquido. Con un conto per i liquidi, però, è possibile correggere il saldo "
-"di tanto tanto, in modo che il denaro contante a disposizione corrisponda al "
-"saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato "
-"nella sezione successiva."
+"Si analizzeranno ora i resoconti per il <guilabel>Flusso di liquidi</"
+"guilabel> e il <guilabel>Resoconto delle transazioni</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1472(para) C/gnucash-guide.xml:469(para)
msgid ""
-"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your "
-"checking account. In this chapter, we will add more transactions and then "
-"reconcile them."
+"First letâs have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
+"month of March."
msgstr ""
-"Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni "
-"nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
-"e poi si procederà alla loro riconciliazione."
+"Per primo verrà analizzato il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</"
+"guilabel> per il mese di Marzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1475(para) C/gnucash-guide.xml:471(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
msgid ""
-"So, letâs get started by opening the gcashdata file you saved in the last "
-"chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should "
-"look like this:"
+"Select the cash flow report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
+"guimenu><guisubmenu>Income & Expense</guisubmenu><guimenuitem>Cash Flow</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Si cominci aprendo il file salvato nell’ultimo capitolo "
-"(<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe "
-"assomigliare a questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:215(phrase) C/gnucash-guide.xml:450(phrase)
-msgid "The Chart of Accounts"
-msgstr "La struttura dei conti"
+"Selezionare il resoconto dei flussi di liquidi da "
+"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Entrate e uscite</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Flusso di liquidi</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:219(para) C/gnucash-guide.xml:454(para)
-msgid "This image shows the Chart of Accounts."
-msgstr "Questa immagine mostra la struttura dei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:1487(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
+msgid "Cash Flow report for the month of March"
+msgstr "Resoconto dei flussi di liquidi per il mese di Marzo"
-#: C/gnucash-guide.xml:226(title)
-msgid "Add some transactions"
-msgstr "Aggiungere alcune transazioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:1490(para)
+msgid ""
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto dei flussi di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_txns\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1495(para)
msgid ""
-"Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In "
-"the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into "
-"Checking. Now we will enter another kind of deposit - a transfer of money "
-"from Savings into Checking. On a blank line, enter a transaction to transfer "
-"$500 from <emphasis>Savings</emphasis> to <emphasis>Checking</emphasis> (In "
-"this case, the last transaction date was March 28, but this transfer "
-"transaction took place on the March 24). Your Transfer account will be "
-"<emphasis>Savings</emphasis>, since you are in the <emphasis>Checking</"
-"emphasis> account. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now "
-"look like this:"
+"To get this customized report, right click in the report and choose "
+"<guilabel>Report Options</guilabel>. Then set the time period, and specify "
+"which accounts you want in the report."
msgstr ""
-"Aprire ora il conto corrente dalla finestra principale. Nel precedente "
-"capitolo, sono state inserite alcune transazioni per lo stipendio come "
-"depositi nel conto corrente. Ora si immetterà un altro tipo di deposito: un "
-"trasferimento di denaro dai risparmi al conto corrente. In una riga vuota, "
-"immettere una transazione per trasferire â¬500 da l conto dei risparmi al "
-"conto corrente (in questo caso, la data dell’ultima transazione era il "
-"28 Marzo, ma questa transazione di trasferimento è avvenuta il 24). Il conto "
-"di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto "
-"corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+"Per ottenere questo resoconto personalizzato, fare clic con il tasto destro "
+"del mouse nel resoconto e scegliere <guilabel>Opzioni resoconto</guilabel>. "
+"Impostare poi il periodo e specificare quali conti si vogliono includere nel "
+"resoconto."
-#: C/gnucash-guide.xml:252(para)
-msgid "This image shows the Checking Account Register."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente."
+#: C/gnucash-guide.xml:1501(para)
+msgid ""
+"Now letâs have a look at corresponding transaction report for the Checking "
+"account."
+msgstr "Controllare ora il resoconto delle transazioni per il conto corrente."
-#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1504(para) C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
msgid ""
-"Now letâs write some checks on this account. First, write a check to "
-"HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is "
-"<emphasis>Groceries</emphasis>, since all of this money is going to buy "
-"groceries. Next, write a check to ABC Hardware for $100 (6 of March), and "
-"split this amount between two expenses: <emphasis>Household</emphasis> $50 "
-"and <emphasis>Tools</emphasis> $50. You will need to create an "
-"<emphasis>Expense</emphasis> type account for each of these, then enter "
-"splits for them. Your checking account should now look like this;"
+"Select the transaction report from <menuchoice><guimenu>Reports</"
+"guimenu><guimenuitem>Transaction Report</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Si proceda quindi all’inserimento di alcuni assegni in questo conto. "
-"Dapprima inserire un assegno a favore di HomeTown alimentari per â¬75 (5 di "
-"Marzo). Il conto di trasferimento è <emphasis>Alimentari</emphasis>, dato "
-"che tutto il denaro è stato impiegato per acquistare dei generi alimentari. "
-"Poi inserire un assegno di â¬100 per ABC Hardware (6 di Marzo) e suddividere "
-"questo importo in due uscite: â¬50 per <emphasis>Casalinghi</emphasis> e â¬50 "
-"per <emphasis>Attrezzi</emphasis>. Sarà necessario creare un conto di tipo "
-"<emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la "
-"suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+"Selezionare il resoconto delle transazioni dal menu "
+"<menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guimenuitem>Resoconto delle "
+"transazioni</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1515(phrase)
+msgid "Transaction Report for the Checking account during March"
+msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto corrente nel mese di Marzo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1519(para)
msgid ""
-"This image shows the Checking Account Register after registering some more "
-"checks."
+"This image shows the Transaction Report for the Checking account during "
+"March."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’"
-"inserimento di altri assegni."
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto corrente "
+"nel mese di Marzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1526(para) C/gnucash-guide.xml:602(para)
msgid ""
-"Suppose you now need to withdraw some money. You donât have a cash account "
-"set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the "
-"account as <guilabel>Cash</guilabel> as a top-level account of type "
-"<guilabel>Asset</guilabel>. From your <emphasis>Checking</emphasis> account "
-"register, enter an ATM type withdrawal to transfer $100 from "
-"<emphasis>Checking</emphasis> to <emphasis>Cash</emphasis> on the 25 of "
-"March."
+"Now letâs change the transaction report to only show the various Expenses "
+"accounts."
msgstr ""
-"Si supponga ora di dover prelevare del denaro. Nella struttura dei conti, "
-"non è ancora presente un conto per i liquidi, così sarà necessario crearne "
-"uno. Creare quindi il conto come <guilabel>Liquidi</guilabel> nella "
-"categoria di livello principale <guilabel>Attività </guilabel>. Dal registro "
-"del conto corrente, inserire un prelievo da ATM per trasferire â¬100 dal "
-"<emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in "
-"data 25 Marzo."
+"Cambiare ora il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
+"vari conti delle uscite."
-#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
-msgid "This image shows the Checking Account Register with an ATM withdrawal."
-msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
+#: C/gnucash-guide.xml:1537(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
+msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during March"
+msgstr "Resoconto delle transazioni per il conto uscite nel mese di Marzo"
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1541(para) C/gnucash-guide.xml:542(para)
msgid ""
-"Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, "
-"using this sample bank statement:"
+"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
+"during March."
msgstr ""
-"A questo punto è possibile procedere alla riconciliazione del "
-"<emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto "
-"conto:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:331(phrase)
-msgid "A sample Bank Statement"
-msgstr "Un semplice estratto conto"
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
+"uscite nel mese di Marzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:335(para)
-msgid "This image shows a sample Bank Statement."
-msgstr "Questa immagine mostra un semplice estratto conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+msgid "Checkbook"
+msgstr "Libretto degli assegni"
-#: C/gnucash-guide.xml:342(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as "
-"$1451.79. Click <guibutton>OK</guibutton> to begin reconciling the account. "
-"Check off the entries as they appear on the sample statement. When you have "
-"checked off all your entries, the reconcile window should look like this:"
-msgstr ""
-"Selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice> dal menu e "
-"inserire il bilancio di chiusura di â¬1.451,79. Premere <guibutton>OK</"
-"guibutton> per iniziare la riconciliazione del conto. Marcare le voci come "
-"appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, "
-"la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:358(phrase)
-msgid "The reconcile window"
-msgstr "La finestra di riconciliazione"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
-msgid "This image shows the reconcile window with a $5 difference."
+"This chapter will give you all the specific information you need to manage "
+"your checkbook with <application>GnuCash</application>. Managing your "
+"checkbook register is the first step of tracking your finances, and "
+"<application>GnuCash</application> makes it much easier to manage than the "
+"traditional paper register does."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di "
-"â¬5,00."
+"Questo capitolo fornisce tutte le informazioni necessarie per gestire con "
+"<application>&app;</application> il proprio libretto degli assegni. Gestire "
+"il proprio libretto degli assegni costituisce il primo passo per tenere "
+"traccia delle proprie finanze e <application>&app;</application> lo rende "
+"più facile di quanto sia mantenere un registro cartaceo."
-#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
msgid ""
-"Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by "
-"$5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a "
-"$5.00 service charge that has not been added to your <emphasis>Checking</"
-"emphasis> account."
+"For one thing, as discussed in <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, data entry "
+"of common transactions is practically done for you in <application>GnuCash</"
+"application>, because of its auto-completion feature. <application>GnuCash</"
+"application> keeps a running balance of each account, and it makes "
+"reconciling these accounts easy. And the double-entry method helps you "
+"account for your spending by requiring a transfer account for withdrawals, "
+"so you can easily find out how much money you spend in different areas."
msgstr ""
-"Si noti che il saldo riconciliato differisce dal saldo finale di â¬5,00. Se "
-"si osserva l’estratto conto della banca, si noterà la presenza di un "
-"costo di servizio di â¬5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto "
-"corrente</emphasis>."
+"Tanto per cominciare, come discusso nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, "
+"l’immissione di transazioni comuni è praticamente fatta da "
+"<application>&app;</application>, grazie alla funzione di auto-"
+"completamento. <application>&app;</application> mantiene un saldo corrente "
+"per ogni conto rendendone la riconciliazione più semplice. Il metodo della "
+"partita doppia aiuta a contabilizzare le proprie spese richiedendo un conto "
+"di trasferimento per i prelievi in modo da conoscere facilmente quanto "
+"denaro è stato speso in differenti settori."
-#: C/gnucash-guide.xml:376(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
msgid ""
-"So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 "
-"service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank "
-"line of the <emphasis>Checking</emphasis> register, enter a transaction to "
-"transfer $5.00 from <emphasis>Checking</emphasis> to a <emphasis>Service "
-"Charges</emphasis> account. (You will need to create the <emphasis>Service "
-"Charges</emphasis> account as type <guilabel>Expense</guilabel>.) Use the "
-"transaction date printed on the sample statement as the date you enter for "
-"this transaction. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look "
-"like this:"
+"Once you are comfortable with using <application>GnuCash</application> for "
+"your checking and other bank accounts, you may wish to continue on with "
+"tracking other financial accounts. Chapters 6 through 9 examine methods to "
+"manage your other accounts."
msgstr ""
-"Si deve quindi inserire nel registro del <emphasis>conto corrente</emphasis> "
-"un costo di servizio di â¬5,00. In una riga vuota del registro del "
-"<emphasis>conto corrente</emphasis>, inserire una transazione che "
-"trasferisca â¬5,00 dal <emphasis>conto corrente</emphasis> a un conto per i "
-"<emphasis>costi di servizio</emphasis> (sarà necessario creare questo conto "
-"nella categoria delle <guilabel>Uscite</guilabel>). Utilizzare la data di "
-"emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il "
-"<emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
+"Una volta acquistata confidenza con l’utilizzo di <application>&app;</"
+"application> per il conto corrente e gli altri conti bancari, si potrebbero "
+"voler tracciare altri conti finanziari. I capitoli dal 6 al 9 esaminano i "
+"metodi per gestire gli altri conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:396(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:39(title)
+msgid "Setting up Accounts"
+msgstr "Configurare i conti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:41(para)
msgid ""
-"This image shows the Checking Account Register with service charge added."
+"The first step in managing your checkbook is to set up the necessary "
+"accounts. You can either use the default <application>GnuCash</application> "
+"accounts or set up your own. For more detail on how to set up a new account, "
+"refer to <xref linkend=\"accts-examples-toplevel2\"/>. For instructions on "
+"importing your accounts from another program, refer to the "
+"<application>GnuCash</application> manual."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta "
-"del costo di servizio."
+"Il primo passo per gestire il proprio libretto degli assegni consiste "
+"nell’impostare i conti necessari, o utilizzando quelli predefiniti di "
+"<application>&app;</application> o creandone dei nuovi. Per maggiori "
+"dettagli su come creare un nuovo conto, consultare <xref linkend=\"accts-"
+"examples-toplevel2\"/>. Per informazioni su come importare i conti da un "
+"altro programma, assegni consultare il manuale di <application>&app;</"
+"application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
msgid ""
-"Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge "
-"now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as "
-"reconciled, and note that the difference amount below now becomes 0.00. "
-"Click the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
-"emphasis> to complete the reconciliation. The Reconcile R column in your "
-"<emphasis>Checking</emphasis> register should now show <guilabel>y</"
-"guilabel> for each transaction you just reconciled. Also observe the bottom "
-"status row that now indicates <guilabel>Reconciled: USD 1451.79</guilabel>"
+"Letâs start with the bank accounts youâll need. You need one "
+"<application>GnuCash</application> bank type account for each physical bank "
+"account you wish to track. If you are setting up your own accounts or using "
+"the default <application>GnuCash</application> accounts, make sure that you "
+"have an opening balance transaction for each bank account you own. The "
+"easiest way to get this number is to use the balance from your last bank "
+"statement as your opening balance. You can enter this in the account "
+"information window automatically as part of the <guilabel>New Account "
+"Hierarchy Setup</guilabel> assistant, or you can enter a manual transaction "
+"directly in the account. To enter the transaction manually, enter a transfer "
+"from an <guilabel>Opening Balances</guilabel> account (type equity) to the "
+"bank account."
msgstr ""
-"Tornando alla finestra di riconciliazione, dovrebbe ora essere visualizzata "
-"la tassa di servizio sotto la voce <guilabel>Fondi in uscita</guilabel>. "
-"Fare clic su di essa per marcarla come riconciliata; si noti come l’"
-"importo della differenza sia ora pari a 0,00. Premere il pulsante "
-"<guibutton>Termina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
-"emphasis> per completare la riconciliazione. La colonna di riconciliazione "
-"<guilabel>R</guilabel> nel registro del <emphasis>Conto corrente</emphasis>, "
-"dovrebbe ora mostrare una <guilabel>s</guilabel> per ogni transazione appena "
-"riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso "
-"della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
+"Per partire si avrà bisogno di diversi conti. Un conto del tipo "
+"<guilabel>Banca</guilabel> per ogni conto bancario reale di cui si desidera "
+"tenere traccia. Se si sta utilizzando una struttura dei conti personalizzata "
+"oppure quella predefinita di <application>&app;</application>, occorre "
+"assicurarsi di avere una transazione per il bilancio di apertura associata a "
+"ogni conto bancario che si possiede. Il metodo migliore per impostare questo "
+"valore, è di utilizzare come bilancio di apertura il saldo dell’ultimo "
+"estratto conto fornito dalla propria banca. Ã possibile inserirlo "
+"direttamente nella finestra delle informazioni del conto dell’"
+"assistente per l’<guilabel>Impostazione di una nuova struttura conti</"
+"guilabel> oppure si può inserire manualmente una transazione direttamente "
+"nel conto. In quest’ultimo caso è sufficiente creare una transazione "
+"dal conto <guilabel>Bilanci di apertura</guilabel> (della categoria "
+"<emphasis>capitale</emphasis>) al conto bancario."
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
-msgid "This image shows the reconciled Checking Account Register."
-msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente riconciliato."
+#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+msgid "The typical bank accounts you might track include:"
+msgstr "I più frequenti conti bancari da includere nelle registrazioni sono:"
-#: C/gnucash-guide.xml:438(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
msgid ""
-"Go back to the main window and save your file with the new "
-"<filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily "
-"growing, and it should now look like this:"
+"Checking - any institutional account that provides check-writing privileges."
msgstr ""
-"Tornare ora alla finestra principale del programma e salvare il file con il "
-"nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta "
-"costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
+"Conto corrente - qualsiasi conto istituzionale che fornisce la facoltà di "
+"emettere assegni."
-#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
msgid ""
-"As we did in the previous chapter, letâs have a look at a <guilabel>Cash "
-"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
+"Savings - an interest-bearing institutional account usually used to hold "
+"money for a longer term than checking accounts."
msgstr ""
-"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si dia uno sguardo ai resoconti "
-"<guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle "
-"transazioni</guilabel>."
+"Conto risparmi - un conto istituzionale che matura interessi utilizzato "
+"normalmente per mantenere il denaro per tempi più lunghi rispetto al conto "
+"corrente."
-#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
msgid ""
-"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/"
-">."
+"Common transactions that affect these bank accounts are payments and "
+"deposits. <emphasis>Payments</emphasis> are transfers of money out of the "
+"bank account, usually to an expense account. <emphasis>Deposits</emphasis> "
+"are transfers of money into the bank account, usually from an income "
+"account. You will need to set up income and expense accounts to track where "
+"that money comes from and where it goes. Remember that a balanced "
+"transaction requires a transfer of an equal sum of money from at least one "
+"account to at least one other account. So if you deposit money in your "
+"checking account, you must also enter the account that money comes from. If "
+"you pay a bill from your checking account, you must also enter the account "
+"where that money goes."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
-"linkend=\"chapter_cbook\"/>."
+"Le transazioni comuni che interessano questa tipologia di conti sono i "
+"pagamenti e i depositi. I <emphasis>pagamenti</emphasis> sono trasferimenti "
+"di denaro dal conto bancario, generalmente verso un conto delle uscite. I "
+"<emphasis>depositi</emphasis> sono trasferimenti di denaro verso il conto "
+"bancario, generalmente proveniente da un conto delle entrate. Ã necessario "
+"impostare i conti di entrate e uscite per tracciare la provenienza e la "
+"destinazione del denaro. Si ricordi che una transazione bilanciata richiede "
+"il trasferimento di una uguale somma di denaro da almeno un conto verso "
+"almeno un conto. Così, se si deposita del denaro sul conto corrente, si deve "
+"anche indicare da quale conto il denaro proviene. Se si paga una spesa "
+"prelevando dal conto corrente, è necessario specificare il conto verso cui "
+"il denaro è stato speso."
-#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
-msgid ""
-"Now letâs have a look at corresponding transaction report for the various "
-"Asset accounts."
-msgstr ""
-"Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti "
-"del patrimonio."
+#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
+msgid "Entering Deposits"
+msgstr "Immettere i depositi"
-#: C/gnucash-guide.xml:511(phrase)
-msgid "Transaction Report for the Assets accounts during March"
+#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"Most deposit transactions are entered as a transfer from an income account "
+"to a bank account. Income may come from many sources, and itâs a good idea "
+"to set up a separate income type account for each different source. For "
+"example, your income may come mainly from your paychecks, but you may also "
+"receive interest on your savings. In this case, you should have one income "
+"account for salary and another income account for interest income."
msgstr ""
-"Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
+"La maggiorana delle transazioni di deposito avvengono sotto forma di "
+"trasferimento da un conto delle entrate a un conto bancario. Le entrate "
+"possono derivare da varie fonti ed è buona norma impostare un conto di tipo "
+"<emphasis>entrate</emphasis> per ogni diversa fonte. Per esempio, le entrate "
+"possono provenire per la maggior parte dalla busta paga, ma possono anche "
+"essere dovute alla maturazione di interessi sui propri risparmi. In questo "
+"caso, si dovrebbero creare due conti per le entrate: uno per lo stipendio ed "
+"un uno per gli interessi maturati."
-#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
msgid ""
-"This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
+"Be sure to check the Tax-Related box and assign an appropriate tax category "
+"in the Income Tax Information Dialog (<menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice>) when you "
+"set up taxable income accounts. Some types of income, such as gift income, "
+"may not be considered taxable, so check the appropriate tax rules to "
+"determine what is taxable. For ways to track capital gains income, refer to "
+"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del "
-"patrimonio nel mese di Marzo."
+"Ã importante assicurarsi di aver selezionato l’opzione "
+"<guilabel>relativo alle tasse</guilabel> nella finestra delle "
+"<guilabel>Informazioni sulle imposte sulle entrate</guilabel> "
+"(<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Opzioni del resoconto "
+"delle imposte</guimenuitem></menuchoice>), quando vengono impostati dei "
+"conti tassabili. Alcuni tipi di entrate, come per esempio i regali, possono "
+"non essere considerati tassabili ed è quindi necessario controllare le "
+"regole sulla tassabilità per determinare cosa è tassabile. Per la "
+"descrizione delle modalità di tracciamento delle entrate dovute ai guadagni "
+"di capitale, fare riferimento a <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
msgid ""
-"Now letâs change the transaction report to only show the various "
-"<emphasis>Expenses</emphasis> account."
+"Before you start entering paycheck deposits, decide how much detail you want "
+"to track. The basic level of detail is to enter your net pay, just like you "
+"would in your paper register. This is easiest, but you can get even more "
+"information out of <application>GnuCash</application> if you enter your "
+"gross pay with deductions. It takes a bit more effort to enter the "
+"deductions, but entering your tax withholding information throughout the "
+"year allows you to run useful tax status reports in <application>GnuCash</"
+"application> at any time. These reports can help you determine whether you "
+"are withholding enough tax, and they can help you estimate your tax bill "
+"ahead of time. If you are unsure about the level of detail, start by "
+"entering net pay. You can always go back and edit your transactions later if "
+"you decide you want more detail."
msgstr ""
-"Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
-"vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
+"Prima di iniziare a inserire i depositi dello stipendio, è bene decidere con "
+"quale livello di dettaglio si intende registrarli. Il livello base consiste "
+"nell’inserire lo stipendio netto proprio come si farebbe su un "
+"registro cartaceo. Questo è il metodo più semplice, ma si possono ottenere "
+"maggiori dettagli se si inserisce in <application>&app;</application> lo "
+"stipendio lordo e le sue detrazioni. Questo metodo richiede più impegno ma "
+"inserendo tutte le informazioni sulle trattenute durante tutto l’arco "
+"dell’anno, consente di ottenere degli utili resoconti sulle tasse in "
+"in qualsiasi momento. Questi resoconti possono aiutare a determinare se si "
+"stanno trattenendo tasse a sufficienza e permettono di stimare le tasse da "
+"pagare in futuro. Se non si è sicuri sul livello di dettaglio, conviene "
+"iniziare inserendo semplicemente lo stipendio netto. Sarà sempre possibile "
+"tornare indietro e modificare le transazioni in un secondo momento se si "
+"decidesse di optare per un dettaglio maggiore."
-#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
+msgid "Entering Withdrawals"
+msgstr "Immettere i prelievi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:124(para)
msgid ""
-"Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, "
-"the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep "
-"track of your bank and cash accounts in <application>GnuCash</application>, "
-"you may want to start tracking your credit cards as well. "
-"<application>GnuCash</application> provides a special type of account for "
-"credit cards, and this is discussed in the next chapter."
+"When you withdraw money from your bank account, for whatever reason, you are "
+"transferring money from your bank account to some other location. In "
+"<application>GnuCash</application>, this other location is tracked as an "
+"account. The more detailed accounts you create and use for your spending, "
+"the more information you will get about where your money goes."
msgstr ""
-"Un solo conto, presente nella struttura dei conti realizzata finora, non è "
-"ancora stato utilizzato: quello della <guilabel>Carta di credito</guilabel>. "
-"Ora che si è in grado di tenere traccia del conto bancario e dei contanti in "
-"<application>&app;</application>, si potrebbe voler iniziare a tenere "
-"traccia anche della propria carta di credito. <application>&app;</"
-"application> fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito "
-"che sarà discusso nel prossimo capitolo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
-msgid "Credit Cards"
-msgstr "Carte di credito"
+"Quando si preleva per una qualsiasi ragione una somma dal conto bancario, si "
+"sta trasferendo del denaro dal conto bancario verso un’altra "
+"destinazione. In <application>&app;</application>, quest’altra "
+"destinazione è registrata come un conto. Più conti di dettaglio si creano e "
+"utilizzano per le uscite, maggiori saranno le informazioni disponibili sulla "
+"destinazione del proprio denaro."
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
msgid ""
-"This chapter will show you how to manage your credit cards using "
+"Withdrawals take many forms. ATM withdrawals are one of the most common "
+"transactions. Writing checks is one way to withdraw money to pay bills, to "
+"buy purchases, or to give to charity. Depending on your bank, you might also "
+"have service charges, where the bank withdraws the money from your account. "
+"Transfers of money out to another account are also withdrawals. We will take "
+"a look at each of these types of withdrawals and how to record them in "
"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
-"Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con "
-"<application>&app;</application>."
+"I prelievi possono assumere diverse forme. I prelievi da ATM rappresentano "
+"le transazioni più diffuse. Scrivere assegni è un altro modo per prelevare "
+"denaro al fine di pagare le bollette, per fare acquisti o per fare "
+"beneficenza. In funzione della banca, si possono avere anche costi di "
+"servizio in cui la banca preleva denaro dai conti. I trasferimenti di denaro "
+"verso un altro conto rappresentano anch’essi dei prelievi. Di seguito "
+"si tratterà ogni tipo di prelievo e se ne descriverà la procedura di "
+"inserimento in <application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
-msgid "Concepts"
-msgstr "Concetti"
+#: C/gnucash-guide.xml:139(title)
+msgid "ATM/Cash Withdrawals"
+msgstr "ATM: prelievo di contanti"
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
msgid ""
-"Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit "
-"card company each month, you may think of your credit card bill as an "
-"expense - but it really is not an expense. Why? A credit card account is a "
-"short-term loan - you buy things on that loan account, and then you "
-"eventually have to pay back the money, often with interest (your finance "
-"charge). The purchases you make with that credit card are your expenses."
+"Cash withdrawals are handled as a transfer from a bank account to a cash "
+"account. <application>GnuCash</application> provides special <emphasis>Cash</"
+"emphasis> type accounts for tracking your cash purchases, so you should set "
+"up a cash account to record your ATM and other cash withdrawals."
msgstr ""
-"Dato che probabilmente è capitato di scrivere un assegno o effettuare un "
-"pagamento elettronico alla compagnia della carta di credito ogni mese, si "
-"potrebbe pensare che la carta di credito rappresenti una uscita; in realtà "
-"non la è. Perché? Un conto per la carta di credito è un prestito a breve "
-"termine: si possono fare degli acquisti da questo conto e poi si deve "
-"restituire il denaro speso, con gli interessi (il carico finanziario a "
-"proprio conto). Gli acquisti che si effettuano con la carta di credito sono "
-"le vere uscite."
+"I prelievi di contanti sono trattati come trasferimenti da un conto bancario "
+"a un conto dei liquidi. <application>&app;</application> fornisce conti "
+"speciali per i <emphasis>Liquidi</emphasis> in grado di tenere traccia dei "
+"prelievi di contanti, così è necessario impostare un conto per i contanti "
+"allo scopo di registrare i propri prelievi sia con ATM che con altre "
+"modalità ."
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
msgid ""
-"You have a couple of options when entering credit card transactions, so "
-"choose the one that fits your desired level of detail. The simplest method "
-"is to simply track monthly payments to the credit card company. From your "
-"bank account, you enter a transfer of money each month to the credit card "
-"expense account. This will show you the amount of money you are paying each "
-"month to the credit card company, but it wonât show you any information "
-"about your credit card balance or credit card purchases."
+"Cash accounts can be used for different levels of detail. On a basic level "
+"of detail, you simply transfer money to it from your checking account. That "
+"tells you how much money you took out of checking on a given day, but it "
+"doesnât tell you where that cash was spent. With a little more effort, you "
+"can use the cash account to record your cash purchases as well, so that you "
+"can see where that cash went. You record these purchases as a transfer from "
+"the cash account to expense accounts."
msgstr ""
-"Ã possibile percorrere due diverse strade quando si vuole immettere una "
-"transazione avvenuta con la carta di credito: la scelta dipende dal livello "
-"di dettaglio che si desidera ottenere. Il metodo più semplice consiste nel "
-"registrare solamente i pagamenti mensili alla compagnia della carta di "
-"credito. Dal proprio conto bancario, immettere un trasferimento di denaro "
-"ogni mese al conto delle uscite della carta di credito. Questo permetterà di "
-"visualizzare l’importo che si paga ogni mese alla compagnia della "
-"carta di credito, ma non fornirà alcuna informazione sul saldo della carta "
-"di credito o sugli acquisti effettuati con la carta di credito."
+"I conti per i liquidi possono essere utilizzati con diversi livelli di "
+"dettaglio. Al livello più semplice, si trasferisce semplicemente il contante "
+"dal conto corrente. Questo però indica solamente la quantità di denaro "
+"prelevata dal conto corrente in un determinato giorno, ma non fornisce "
+"informazioni sulla destinazione del denaro. Con poco impegno in più, è "
+"possibile utilizzare il conto per i liquidi per registrare anche gli "
+"acquisti in contanti in modo da poter conoscere la destinazione precisa del "
+"denaro. Questi acquisti verranno registrati come trasferimenti di denaro dal "
+"conto dei liquidi al conto delle uscite."
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
msgid ""
-"A more complete way to track your credit card in <application>GnuCash</"
-"application> is to enter each purchase and payment as a separate "
-"transaction. Using the credit card account register, you enter your receipts "
-"throughout the month. When your credit card statement arrives, you reconcile "
-"the credit card account to the statement, and you enter your payment as a "
-"transfer of money from your checking account to your credit card account. "
-"This method gives you more information about your balance during the month "
-"and points out any discrepancies during reconciliation, but you will have to "
-"do more data entry."
+"Some people record every cash purchase, but this takes a lot of work. An "
+"easier way is to record the purchases for which you have receipts, but then "
+"adjust the balance of the account to match what is in your wallet."
msgstr ""
-"Un metodo più completo per tracciare la carta di credito in "
-"<application>&app;</application> consiste nell’inserire ogni acquisto "
-"e ogni pagamento come una transazione separata. Utilizzando il registro del "
-"conto della carta di credito, è possibile inserire le ricevute per tutto il "
-"mese. Quando si riceve l’estratto conto della carta di credito, è "
-"possibile riconciliarlo con il conto della carta di credito e i pagamenti "
-"sono inseriti come un trasferimento di denaro dal conto corrente al conto "
-"della carta di credito. Questo metodo fornisce maggiori informazioni sul "
-"saldo durante il mese e fa emergere ogni discrepanza durante la "
-"riconciliazione, ma è necessario inserire una maggior quantità di dati."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:52(title) C/gnucash-guide.xml:108(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:284(title)
-msgid "Setting Up Accounts"
-msgstr "Impostare i conti"
+"Alcune persone registrano ogni acquisto in contanti, ma questo richiede "
+"molto lavoro. Un metodo più semplice consiste nel registrare gli acquisti "
+"per i quali si ha una ricevuta, aggiustando poi il saldo del conto in base a "
+"quanto rimane nel portafoglio."
-#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
msgid ""
-"To begin managing your credit cards in <application>GnuCash</application>, "
-"you should set up a <guilabel>Liability</guilabel> top level account and "
-"under this parent account create credit card type accounts for each credit "
-"card you use. If you are tracking only the payments you make to the credit "
-"card company, then all you need is a bank account and a credit card account "
-"to enter your transactions."
+"Itâs a good idea to at least set up a cash account for your withdrawals. "
+"Then if you decide to track where your cash goes, you can enter transactions "
+"for the money you spend. You determine what level of detail you want to use."
msgstr ""
-"Per iniziare a gestire la propria carta di credito con <application>&app;</"
-"application>, si deve impostare un conto delle <guilabel>Passività </"
-"guilabel> di livello principale e al suo interno creare tanti conti figli "
-"del tipo <guilabel>carta di credito</guilabel> quante sono le carte che si "
-"vogliono tracciare. Per registrare solamente i pagamenti effettuati alla "
-"compagnia della carta di credito, tutto quello di cui si ha bisogno è un "
-"conto per la banca e uno per la carta di credito dove immettere le "
-"transazioni."
+"Si consiglia di impostare almeno un conto dei liquidi per registrare i "
+"propri prelievi. Se poi si decidesse di registrare anche la destinazione del "
+"proprio denaro, è sempre possibile inserire delle transazioni per il denaro "
+"speso. L’utente è libero di scegliere il dettaglio di livello che "
+"preferisce."
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
+msgid "Reconciling Your Accounts"
+msgstr "Riconciliare i conti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
msgid ""
-"The charges you make on your credit card are expenses, so you will have to "
-"set up these accounts under the top-level account called <guilabel>Expenses</"
-"guilabel>. If you decide to keep a more detailed records of your purchases, "
-"you will need to create expense accounts for each kind of purchase you make. "
-"Since you will also be reconciling the balance to your credit card "
-"statements, you should also enter an opening balance in each credit card "
-"account. The easiest way to do this is to use your last statement balance as "
-"the opening balance."
+"<application>GnuCash</application> makes reconciliation of your bank account "
+"with your monthly bank statement much easier. <xref linkend=\"txns-"
+"reconcile1\"/> gives instructions on how to reconcile your transactions with "
+"the monthly bank statement. This is the main reconciliation task that should "
+"be done every month."
msgstr ""
-"Le spese effettuate con la carta di credito sono delle uscite ed è quindi "
-"necessario impostare questi conti come figli di un conto di livello "
-"principale denominato <guilabel>Uscite</guilabel>. Se si decide di "
-"utilizzare un maggiore livello di dettaglio degli acquisti, sarà necessario "
-"creare un conto uscite per ogni tipo di acquisto che si effettua. Dato che "
-"sarà anche necessario riconciliare il saldo con l’estratto conto della "
-"carta, sarà utile impostare un bilancio di apertura per ogni conto di carta "
-"di credito. Il metodo più semplice per farlo consiste nell’utilizzare "
-"come bilancio di apertura, il saldo dell’ultimo estratto conto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:70(title)
-msgid "Simple Setup"
-msgstr "Schema semplice"
+"<application>&app;</application> rende molto semplice la riconciliazione del "
+"proprio conto bancario con l’estratto conto mensile. In <xref linkend="
+"\"txns-reconcile1\"/> vengono fornite le istruzioni necessarie a "
+"riconciliare le proprie transazioni con l’estratto conto mensile "
+"inviato dalla propria banca. Questa rappresenta la principale operazione di "
+"riconciliazione che dovrebbe essere eseguita ogni mese."
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
msgid ""
-"If you do not want to track each expense made on the credit card, you can "
-"set up a simple account hierarchy like this:"
+"But what about all those other accounts you created? Should those be "
+"reconciled too? If you receive a statement for the account, then you should "
+"consider reconciling that account. Examples include the checking account "
+"statement, the savings account statement, and the credit card statement. "
+"Credit card statements and credit card transactions are covered in the <xref "
+"linkend=\"chapter_cc\"/>, so if you are interested in tracking your credit "
+"cards in <application>GnuCash</application>, take a look at the instructions "
+"provided there."
msgstr ""
-"Se non si desidera registrare ogni spesa sostenuta con la carta di credito, "
-"è sufficiente creare una semplice struttura dei conti come questa:"
+"Ma allora cosa fare di tutti i conti che sono stati creati? Dovrebbero "
+"essere riconciliati anche loro? Se si riceve un estratto conto per un "
+"determinato conto, allora sarebbe bene riconciliarlo. Degli esempi possono "
+"essere l’estratto conto del conto corrente, dei risparmi e della carta "
+"di credito. Le transazioni e l’estratto conto per la carta di credito "
+"sono descritti in <xref linkend=\"chapter_cc\"/>, quindi, se si è "
+"interessati a tracciare le carte di credito con <application>&app;</"
+"application>, leggere le istruzioni contenute in quel capitolo."
-#: C/gnucash-guide.xml:75(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
msgid ""
-"\n"
-"-Assets\n"
-" -Bank\n"
-"-Liabilities\n"
-" -Credit Card\n"
-"-Expenses\n"
-" -Credit Card\n"
-" "
+"Income and expense accounts are usually not reconciled, because there is no "
+"statement to check them against. You also donât need to reconcile cash "
+"accounts, for the same reason. With a cash account, though, you might want "
+"to adjust the balance every once in a while, so that your actual cash on "
+"hand matches the balance in your cash account. Adjusting balances is covered "
+"in the next section."
msgstr ""
-"\n"
-"-Attività \n"
-" -Banca\n"
-"-Passività \n"
-" -Carta di credito\n"
-"-Uscite\n"
-" -Carta di credito\n"
-" "
+"I conti per le entrate e per le uscite non vengono normalmente riconciliati "
+"dato che non esiste nessun documento che permette di controllarne il saldo. "
+"Per la stessa ragione è impossibile anche riconciliare i conti del denaro "
+"liquido. Con un conto per i liquidi, però, è possibile correggere il saldo "
+"di tanto tanto, in modo che il denaro contante a disposizione corrisponda al "
+"saldo nel conto dei liquidi. L’aggiustamento del saldo è trattato "
+"nella sezione successiva."
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
msgid ""
-"In this example, if you enter your total amount charged per month as a "
-"transaction between <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis> and "
-"<emphasis>Expenses:Credit Card</emphasis>. When you make a payment, you "
-"would enter a transaction between <emphasis>Assets:Bank</emphasis> and "
-"<emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis>."
+"In <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, you entered some transactions in your "
+"checking account. In this chapter, we will add more transactions and then "
+"reconcile them."
msgstr ""
-"In questo esempio, si immette l’importo totale addebitato ogni mese "
-"come una transazione tra il conto <emphasis>Passività :Carta di credito</"
-"emphasis> e il conto <emphasis>Uscite:Carta di credito</emphasis>. Quando si "
-"effettua un pagamento si deve inserire una transazione tra "
-"<emphasis>Attività :Banca</emphasis> e <emphasis>Passività :Carta di credito</"
-"emphasis>."
+"Nel <xref linkend=\"chapter_txns\"/>, sono state inserite alcune transazioni "
+"nel conto corrente. In questo capitolo, verranno aggiunte altre transazioni "
+"e poi si procederà alla loro riconciliazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
msgid ""
-"The obvious limitation of this simple credit card setup is that you cannot "
-"see where your money is going. All your credit card expenses are being "
-"entered in the Credit Card expense account. This is, however, very simple to "
-"set up and maintain."
+"So, letâs get started by opening the gcashdata file you saved in the last "
+"chapter (<filename>gcashdata_4</filename>). Your chart of accounts should "
+"look like this:"
msgstr ""
-"La limitazione ovvia di questo semplice schema per la carta di credito, "
-"risiede nel fatto che non è possibile vedere dove il denaro viene impiegato. "
-"Tutte le spese effettuate con la carta di credito sono inserite nel conto "
-"delle uscite per la carta di credito. Comunque, questo sistema è facilmente "
-"configurabile e aggiornabile."
+"Si cominci aprendo il file salvato nell’ultimo capitolo "
+"(<filename>gcashdata_4</filename>). La struttura dei conti dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
-msgid "Complete Setup"
-msgstr "Schema completo"
+#: C/gnucash-guide.xml:215(phrase) C/gnucash-guide.xml:450(phrase)
+msgid "The Chart of Accounts"
+msgstr "La struttura dei conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
-msgid ""
-"If you want to track your expenses more completely, you should set up "
-"multiple expense accounts named for the various kinds of expenses you have. "
-"Each charge on your credit card is then entered as a separate transaction "
-"between your Credit Card liability account and a specific expense account. "
-"Below is an example of an account hierarchy for this:"
-msgstr ""
-"Se si desidera registrare le spese in modo più completo, occorre impostare "
-"più conti per le uscite denominati a seconda dei vari tipi di acquisti che "
-"si possono effettuare. Ogni addebito sulla carta di credito è immesso come "
-"una transazione separata tra il conto delle passività della carta di credito "
-"e il conto specifico per l’uscita. Di seguito si riporta un esempio di "
-"struttura dei conti per questo caso:"
+#: C/gnucash-guide.xml:219(para) C/gnucash-guide.xml:454(para)
+msgid "This image shows the Chart of Accounts."
+msgstr "Questa immagine mostra la struttura dei conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:106(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:226(title)
+msgid "Add some transactions"
+msgstr "Aggiungere alcune transazioni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
msgid ""
-"\n"
-"-Assets\n"
-" -Bank\n"
-"-Liabilities\n"
-" -Credit Card\n"
-"-Expenses\n"
-" -Food\n"
-" -Car\n"
-" -Clothes\n"
-" -Entertainment\n"
-" -Interest\n"
-" -Service\n"
-" "
+"Now open the <emphasis>Checking</emphasis> account from the main window. In "
+"the last chapter, you entered some paycheck transactions as deposits into "
+"Checking. Now we will enter another kind of deposit - a transfer of money "
+"from Savings into Checking. On a blank line, enter a transaction to transfer "
+"$500 from <emphasis>Savings</emphasis> to <emphasis>Checking</emphasis> (In "
+"this case, the last transaction date was March 28, but this transfer "
+"transaction took place on the March 24). Your Transfer account will be "
+"<emphasis>Savings</emphasis>, since you are in the <emphasis>Checking</"
+"emphasis> account. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now "
+"look like this:"
msgstr ""
-"\n"
-"-Attività \n"
-" -Banca\n"
-"-Passività \n"
-" -Carta di credito\n"
-"-Uscite\n"
-" -Cibo\n"
-" -Auto\n"
-" -Vestiti\n"
-" -Intrattenimento\n"
-" -Interessi\n"
-" -Servizi\n"
-" "
+"Aprire ora il conto corrente dalla finestra principale. Nel precedente "
+"capitolo, sono state inserite alcune transazioni per lo stipendio come "
+"depositi nel conto corrente. Ora si immetterà un altro tipo di deposito: un "
+"trasferimento di denaro dai risparmi al conto corrente. In una riga vuota, "
+"immettere una transazione per trasferire â¬500 da l conto dei risparmi al "
+"conto corrente (in questo caso, la data dell’ultima transazione era il "
+"28 Marzo, ma questa transazione di trasferimento è avvenuta il 24). Il conto "
+"di trasferimento sarà quello dei risparmi dato che ci si trova nel conto "
+"corrente. Quest’ultimo dovrebbe ora assomigliare a questo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:252(para)
+msgid "This image shows the Checking Account Register."
+msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
msgid ""
-"Clearly, you should enter specific expense accounts which fit your spending "
-"habits. The only difference with this setup as compared to the simple setup "
-"is that the expenses have been subdivided by groups. Also notice that there "
-"is an <quote>Interest</quote> expense, this is used for when your credit "
-"card charges interest on your monthly unpaid balance. The <quote>Service</"
-"quote> expense account is used to track service expenses associated with the "
-"credit card, such as the yearly usage fee if it exists. With this setup, you "
-"will be able to see where your money goes every month, grouped according to "
-"the expense accounts."
+"Now letâs write some checks on this account. First, write a check to "
+"HomeTown Grocery for $75 (5th of March). Your transfer account is "
+"<emphasis>Groceries</emphasis>, since all of this money is going to buy "
+"groceries. Next, write a check to ABC Hardware for $100 (6 of March), and "
+"split this amount between two expenses: <emphasis>Household</emphasis> $50 "
+"and <emphasis>Tools</emphasis> $50. You will need to create an "
+"<emphasis>Expense</emphasis> type account for each of these, then enter "
+"splits for them. Your checking account should now look like this;"
msgstr ""
-"Chiaramente, è necessario inserire delle uscite specifiche a seconda delle "
-"proprie abitudini di acquisto. L’unica differenza tra questo schema e "
-"quello semplice, riguarda le uscite che ora sono suddivise in gruppi. Si "
-"noti anche la presenza di una uscita denominata <quote>Interessi</quote>; "
-"questa è utilizzata quando la carta di credito richiede il pagamento degli "
-"interessi sul denaro che mensilmente non è ancora stato restituito. Il conto "
-"delle uscite denominato <quote>Servizi</quote> permette di tenere traccia "
-"delle spese di servizio associate all’utilizzo della carta di credito, "
-"quali il costo fisso annuo di utilizzo se esiste. Con questo schema, si sarà "
-"in grado di controllare dove il denaro viene speso ogni mese e raggrupparlo "
-"in funzione dei conti delle uscite."
+"Si proceda quindi all’inserimento di alcuni assegni in questo conto. "
+"Dapprima inserire un assegno a favore di HomeTown alimentari per â¬75 (5 di "
+"Marzo). Il conto di trasferimento è <emphasis>Alimentari</emphasis>, dato "
+"che tutto il denaro è stato impiegato per acquistare dei generi alimentari. "
+"Poi inserire un assegno di â¬100 per ABC Hardware (6 di Marzo) e suddividere "
+"questo importo in due uscite: â¬50 per <emphasis>Casalinghi</emphasis> e â¬50 "
+"per <emphasis>Attrezzi</emphasis>. Sarà necessario creare un conto di tipo "
+"<emphasis>Uscite</emphasis> per ognuna di esse e in seguito inserire la "
+"suddivisione. Il conto corrente dovrebbe ora assomigliare a questo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
-msgid "The rest of this chapter will assume you are using the complete setup."
+#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+msgid ""
+"This image shows the Checking Account Register after registering some more "
+"checks."
msgstr ""
-"Il resto di questo capitolo assumerà che si stia utilizzando lo schema "
-"completo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:136(title)
-msgid "Entering Charges"
-msgstr "Immettere le spese"
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente dopo l’"
+"inserimento di altri assegni."
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
msgid ""
-"Entering your charges provides you with a more complete picture of your "
-"spending habits. Charges on a credit card are tracked as a transaction "
-"between the credit card liability account and the appropriate expense "
-"account."
+"Suppose you now need to withdraw some money. You donât have a cash account "
+"set up in your chart of accounts, so you will need to create one. Create the "
+"account as <guilabel>Cash</guilabel> as a top-level account of type "
+"<guilabel>Asset</guilabel>. From your <emphasis>Checking</emphasis> account "
+"register, enter an ATM type withdrawal to transfer $100 from "
+"<emphasis>Checking</emphasis> to <emphasis>Cash</emphasis> on the 25 of "
+"March."
msgstr ""
-"Inserire le proprie spese, fornisce un quadro più dettagliato delle proprie "
-"abitudini di acquisto. Le spese effettuate con la carta di credito sono "
-"registrate come transazioni tra il conto passività della carta di credito e "
-"l’appropriato conto delle uscite."
+"Si supponga ora di dover prelevare del denaro. Nella struttura dei conti, "
+"non è ancora presente un conto per i liquidi, così sarà necessario crearne "
+"uno. Creare quindi il conto come <guilabel>Liquidi</guilabel> nella "
+"categoria di livello principale <guilabel>Attività </guilabel>. Dal registro "
+"del conto corrente, inserire un prelievo da ATM per trasferire â¬100 dal "
+"<emphasis>Conto corrente</emphasis> al conto <emphasis>Liquidi</emphasis> in "
+"data 25 Marzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
-msgid ""
-"When you pay for goods or services with your credit card, you are telling "
-"the credit card company to pay the merchant for you. This transaction will "
-"increase the amount of money you owe the credit card company, and the credit "
-"card balance will increase. The other side of these transactions will in "
-"most cases be an expense account. For example, if you buy clothing from a "
-"store with your credit card for $50, you would be transferring that money "
-"from the credit account into Expenses:Clothing."
+#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
+msgid "This image shows the Checking Account Register with an ATM withdrawal."
msgstr ""
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con un prelievo da ATM."
-#: C/gnucash-guide.xml:145(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
msgid ""
-"Entering these transactions into <application>GnuCash</application> allows "
-"you to track how much you owe the credit card company, as well as provides "
-"you a better picture of your overall accounts. It also allows you to monitor "
-"your account and ensure that fraud is avoided."
+"Now we are ready to reconcile this <emphasis>Checking</emphasis> account, "
+"using this sample bank statement:"
msgstr ""
+"A questo punto è possibile procedere alla riconciliazione del "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis>, utilizzando questo semplice estratto "
+"conto:"
-#: C/gnucash-guide.xml:147(para)
-msgid ""
-"Adding transactions to a credit card account is similar to entering "
-"transactions in other accounts. You can enter them manually, or import them "
-"from your credit card company using a compatible import format."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:331(phrase)
+msgid "A sample Bank Statement"
+msgstr "Un semplice estratto conto"
-#: C/gnucash-guide.xml:149(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:335(para)
+msgid "This image shows a sample Bank Statement."
+msgstr "Questa immagine mostra un semplice estratto conto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:342(para)
msgid ""
-"For assistance with entering transactions, see Chapter 6 of the Help manual "
-"and <xref linkend=\"chapter_txns\"/>."
+"Select <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Reconcile</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu, and fill in the Closing balance as "
+"$1451.79. Click <guibutton>OK</guibutton> to begin reconciling the account. "
+"Check off the entries as they appear on the sample statement. When you have "
+"checked off all your entries, the reconcile window should look like this:"
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il saldo finale dopo il <xref linkend=\"chapter_txns"
-"\"/>."
+"Selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia</guimenuitem></menuchoice> dal menu e "
+"inserire il bilancio di chiusura di â¬1.451,79. Premere <guibutton>OK</"
+"guibutton> per iniziare la riconciliazione del conto. Marcare le voci come "
+"appaiono nell’estratto conto. Quando tutte le voci sono state marcate, "
+"la finestra di riconciliazione dovrebbe assomigliare a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
-msgid "Entering Payments"
-msgstr "Immettere gli addebiti"
+#: C/gnucash-guide.xml:358(phrase)
+msgid "The reconcile window"
+msgstr "La finestra di riconciliazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
-msgid ""
-"Most payments to your credit card bill are entered as transfers from a bank "
-"account (asset) to the credit card account (liability). When you pay the "
-"monthly bill, you are withdrawing money from a bank account to pay down the "
-"credit card balance. This transaction decreases both your bank account "
-"balance and the amount of credit card debt you owe."
+#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+msgid "This image shows the reconcile window with a $5 difference."
msgstr ""
-"La maggior parte dei pagamenti in favore della carta di credito sono immessi "
-"come transazioni da un conto bancario (attività ) al conto della carta di "
-"credito (passività ). Quando si paga la ricevuta mensile, si sta prelevando "
-"denaro da un conto bancario per far diminuire il saldo della carta di "
-"credito. Questa transazione contribuisce alla diminuzione sia del saldo del "
-"conto bancario, sia dell’importo dei debiti che si hanno verso la "
-"carta di credito."
+"Questa immagine mostra la finestra di riconciliazione con una differenza di "
+"â¬5,00."
-#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
msgid ""
-"When you return a purchase, you receive a refund on your credit card. This "
-"is another type of payment in that it decreases the amount of credit card "
-"debt you owe. If you recorded the original purchase transaction as a "
-"transfer from the credit card account to the expense, you now simply reverse "
-"that transaction: transfer the money back from the expense to the credit "
-"card account. This transaction decreases both the expense account balance "
-"and the credit card account balance. For example, if you originally recorded "
-"a credit card purchase of clothing, the transaction is a transfer from the "
-"credit card account to the clothing expense account. If you then return that "
-"clothing for a refund, you simply transfer the money back from the clothing "
-"expense account to the credit card account."
+"Notice that your reconciled balance differs from your ending balance by "
+"$5.00. If you look at the sample bank statement, you will see there is a "
+"$5.00 service charge that has not been added to your <emphasis>Checking</"
+"emphasis> account."
msgstr ""
-"Quando si restituisce un acquisto, si riceve un rimborso sulla carta di "
-"credito. Questa rappresenta un altro tipo di pagamento nel senso che fa "
-"diminuire l’importo dei debiti che si hanno verso la compagnia della "
-"carta di credito. Se l’acquisto originale è stato registrato con un "
-"trasferimento dal conto della carta a quello delle uscite, si può "
-"semplicemente invertire la transazione: ritrasferire indietro il denaro dal "
-"conto delle uscite a quello della carta di credito. Questa transazione "
-"provoca la diminuzione del saldo sia del conto delle uscite, sia del conto "
-"della carta di credito. Per esempio, se è stato registrato un acquisto di "
-"vestiario avvenuto con la carta di credito, la transazione associata "
-"consiste in un trasferimento dal conto della carta di credito al conto delle "
-"uscite per il vestiario. Se poi si restituisce questa merce per un rimborso, "
-"è sufficiente trasferire il denaro indietro dal conto delle uscite per il "
-"vestiario al conto della carta di credito."
+"Si noti che il saldo riconciliato differisce dal saldo finale di â¬5,00. Se "
+"si osserva l’estratto conto della banca, si noterà la presenza di un "
+"costo di servizio di â¬5,00 che non è stato aggiunto nel <emphasis>conto "
+"corrente</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:376(para)
msgid ""
-"A common mistake is to enter a refund as income. It is not income, but "
-"rather a <quote>negative expense</quote>. That is why you must transfer "
-"money from the expense account to your credit card when you receive a refund."
+"So click on the <emphasis>Checking</emphasis> register and add the $5.00 "
+"service charge to your <emphasis>Checking</emphasis> account. On a blank "
+"line of the <emphasis>Checking</emphasis> register, enter a transaction to "
+"transfer $5.00 from <emphasis>Checking</emphasis> to a <emphasis>Service "
+"Charges</emphasis> account. (You will need to create the <emphasis>Service "
+"Charges</emphasis> account as type <guilabel>Expense</guilabel>.) Use the "
+"transaction date printed on the sample statement as the date you enter for "
+"this transaction. Your <emphasis>Checking</emphasis> account should now look "
+"like this:"
msgstr ""
-"Un errore comune è quello di inserire il rimborso come una entrata. Non è "
-"infatti un’entrata ma una <quote>uscita negativa</quote>. Questo è il "
-"motivo per cui si deve trasferire il denaro dal conto delle uscite a quello "
-"della carta di credito quando si riceve un rimborso."
+"Si deve quindi inserire nel registro del <emphasis>conto corrente</emphasis> "
+"un costo di servizio di â¬5,00. In una riga vuota del registro del "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis>, inserire una transazione che "
+"trasferisca â¬5,00 dal <emphasis>conto corrente</emphasis> a un conto per i "
+"<emphasis>costi di servizio</emphasis> (sarà necessario creare questo conto "
+"nella categoria delle <guilabel>Uscite</guilabel>). Utilizzare la data di "
+"emissione dell’estratto conto come data per la transazione. Il "
+"<emphasis>conto corrente</emphasis> dovrebbe ora assomigliare a questo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:396(para)
msgid ""
-"To clarify this, letâs run through an example. You bought some jeans for "
-"$74.99 on your VISA card, but realized one day later that they are too big "
-"and want to return them. The shop gracefully agrees, and refunds your credit "
-"card."
+"This image shows the Checking Account Register with service charge added."
msgstr ""
-"Per rendere più chiaro il concetto, si procede all’illustrazione di un "
-"esempio. Si acquistano dei Jeans con la carta di credito per un importo di "
-"â¬74.99; il giorno dopo ci si accorge che sono troppo larghi e si decide di "
-"restituirli. Fortunatamente il negoziante accetta e viene rimborsata la "
-"carta di credito."
+"Questa immagine mostra il registro del conto corrente con l’aggiunta "
+"del costo di servizio."
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:404(para)
msgid ""
-"Start with opening the previous datafile we stored (<filename>gcashdata_5</"
-"filename>), and store it as <filename>gcashdata_6</filename>."
+"Click back on the Reconcile window, and you should see the service charge "
+"now under <guilabel>Funds Out</guilabel>. Click on it to mark it as "
+"reconciled, and note that the difference amount below now becomes 0.00. "
+"Click the <guibutton>Finish</guibutton> button on the <emphasis>Toolbar</"
+"emphasis> to complete the reconciliation. The Reconcile R column in your "
+"<emphasis>Checking</emphasis> register should now show <guilabel>y</"
+"guilabel> for each transaction you just reconciled. Also observe the bottom "
+"status row that now indicates <guilabel>Reconciled: USD 1451.79</guilabel>"
msgstr ""
-"Si inizi aprendo il file salvato in precedenza (<filename>gcashdata_5</"
-"filename>), e lo salvare da subito con il nome <filename>gcashdata_6</"
-"filename>."
+"Tornando alla finestra di riconciliazione, dovrebbe ora essere visualizzata "
+"la tassa di servizio sotto la voce <guilabel>Fondi in uscita</guilabel>. "
+"Fare clic su di essa per marcarla come riconciliata; si noti come l’"
+"importo della differenza sia ora pari a 0,00. Premere il pulsante "
+"<guibutton>Termina</guibutton> nella <emphasis>barra degli strumenti</"
+"emphasis> per completare la riconciliazione. La colonna di riconciliazione "
+"<guilabel>R</guilabel> nel registro del <emphasis>Conto corrente</emphasis>, "
+"dovrebbe ora mostrare una <guilabel>s</guilabel> per ogni transazione appena "
+"riconciliata. Si osservi anche che la riga delle informazioni nel basso "
+"della finestra riporta <guilabel>Riconciliato: EUR 1.451,79</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:194(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+msgid "This image shows the reconciled Checking Account Register."
+msgstr "Questa immagine mostra il registro del conto corrente riconciliato."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:438(para)
msgid ""
-"Open the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register and enter a "
-"simple 2 account transaction to pay the $74.99 jeans purchase. The "
-"<guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Expenses:Clothes</"
-"emphasis> and you <guilabel>Charge</guilabel> your <emphasis>Visa</emphasis> "
-"account with the $74.99."
+"Go back to the main window and save your file with the new "
+"<filename>gcashdata_5</filename> name. Your chart of accounts is steadily "
+"growing, and it should now look like this:"
msgstr ""
-"Aprire il registro del conto <emphasis>Passività :Visa</emphasis> e inserire "
-"una transazione a due conti per pagare l’acquisto di Jeans per â¬74.99. "
-"Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà <emphasis>Uscite:"
-"Abbigliamento</emphasis> e verrà <guilabel>addebitato</guilabel> il proprio "
-"conto <emphasis>Visa</emphasis> con â¬74.99."
+"Tornare ora alla finestra principale del programma e salvare il file con il "
+"nuovo nome <filename>gcashdata_5</filename>. La struttura dei conti sta "
+"costantemente crescendo e dovrebbe essere simile a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
msgid ""
-"Since we had not created the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account "
-"previously, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it. "
-"Just remember to create it as an <guilabel>Expense</guilabel> account"
+"As we did in the previous chapter, letâs have a look at a <guilabel>Cash "
+"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
msgstr ""
-"Dato che il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> non è stato "
-"creato in precedenza, <application>&app;</application> ne richiederà la "
-"creazione. Si ricordi solo di crearlo come conto della categoria "
-"<guilabel>Uscite</guilabel>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
-msgid "Enter the refund in one of the following way."
-msgstr "Inserire poi il rimborso in uno dei seguenti modi."
+"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si dia uno sguardo ai resoconti "
+"<guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e <guilabel>Resoconto delle "
+"transazioni</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
msgid ""
-"Enter the same transaction as the purchase transaction, but instead of a "
-"<quote>Charge</quote> amount, use a <quote>Payment</quote> amount in the "
-"Credit Card account register."
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cbook\"/"
+">."
msgstr ""
-"Inserire la stessa transazione utilizzata per l’acquisto, ma invece di "
-"un importo in <guilabel>Addebito</guilabel>, inserire un importo in "
-"<guilabel>Pagamento</guilabel> nel registro del conto della <emphasis>carta "
-"di credito</emphasis>."
+"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_cbook\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:218(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
msgid ""
-"Select the purchase transaction you want to refund (that is the Jeans "
-"transaction in our case), and selecting <menuchoice><guimenu>Transaction</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Reversing Transaction</guisubmenu></menuchoice>. "
-"Modify the date as needed."
+"Now letâs have a look at corresponding transaction report for the various "
+"Asset accounts."
msgstr ""
-"Selezionare la transazione di acquisto che si vuole rimborsare (cioè la "
-"transazione per i Jeans nel caso analizzato) e selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guisubmenu>Aggiungi transazione "
-"di inversione</guisubmenu></menuchoice>. Modificare la data come necessario."
+"Si controlli ora il corrispondente resoconto delle transazioni per i conti "
+"del patrimonio."
-#: C/gnucash-guide.xml:225(para)
-msgid ""
-"After reversing the transaction, your credit card account should look "
-"something like this:"
+#: C/gnucash-guide.xml:511(phrase)
+msgid "Transaction Report for the Assets accounts during March"
msgstr ""
-"Dopo aver invertito la transazione, il conto della carta di credito dovrebbe "
-"assomigliare a questo:"
+"Resoconto delle transazioni per i conti del patrimonio nel mese di marzo"
-#: C/gnucash-guide.xml:235(phrase) C/gnucash-guide.xml:256(phrase)
-msgid "Refunded a credit card purchase"
-msgstr "Rimborso di un acquisto effettuato con carta di credito"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:515(para)
msgid ""
-"This image shows <emphasis>Liability:Credit Card</emphasis> - Register after "
-"reversing a purchase transaction."
+"This image shows the Transaction Report for the Assets accounts during March."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Passività :Carta di "
-"credito</emphasis> dopo l’inversione della transazione per l’"
-"acquisto."
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i conti del "
+"patrimonio nel mese di Marzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
msgid ""
-"And the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register should look something "
-"like this:"
+"Now letâs change the transaction report to only show the various "
+"<emphasis>Expenses</emphasis> account."
msgstr ""
-"E il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dovrebbe "
-"assomigliare a questo"
+"Cambiare poi il resoconto delle transazioni in modo da mostrare solamente i "
+"vari conti delle <emphasis>Uscite</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:554(para)
msgid ""
-"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register after "
-"reversing a purchase transaction."
+"Notice that you have not yet used one of the accounts listed in your chart, "
+"the <guilabel>Credit Card</guilabel> account. Now that you know how to keep "
+"track of your bank and cash accounts in <application>GnuCash</application>, "
+"you may want to start tracking your credit cards as well. "
+"<application>GnuCash</application> provides a special type of account for "
+"credit cards, and this is discussed in the next chapter."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</"
-"emphasis> dopo l’inversione della transazione di acquisto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:268(para)
-msgid "Save the <application>GnuCash</application> data file."
-msgstr "Salvare il file dei dati di <application>&app;</application>."
+"Un solo conto, presente nella struttura dei conti realizzata finora, non è "
+"ancora stato utilizzato: quello della <guilabel>Carta di credito</guilabel>. "
+"Ora che si è in grado di tenere traccia del conto bancario e dei contanti in "
+"<application>&app;</application>, si potrebbe voler iniziare a tenere "
+"traccia anche della propria carta di credito. <application>&app;</"
+"application> fornisce un particolare tipo di conto per le carte di credito "
+"che sarà discusso nel prossimo capitolo."
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
-msgid ""
-"Now that we have covered the basic ideas behind the various transactions you "
-"must make to successfully track your credit card in <application>GnuCash</"
-"application>, letâs go through an example. In this example, we will make "
-"credit card purchases, refund two of the purchases, get charged interest on "
-"the unpaid balance, reconcile the credit card account, and finally make a "
-"partial payoff of the credit card."
-msgstr ""
-"Ora che sono stati affrontati i concetti di base che stanno dietro le varie "
-"transazioni che si devono effettuare per tracciare correttamente la propria "
-"carta di credito in <application>&app;</application>, si procederà alla "
-"illustrazione di un esempio: si effettueranno degli acquisti con la carta di "
-"credito, si rimborseranno due di essi, si pagheranno gli interessi "
-"sull’importo non pagato, si riconcilierà il conto della carta e, "
-"infine, si effettuerà un pagamento parziale della carta di credito."
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+msgid "Credit Cards"
+msgstr "Carte di credito"
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
msgid ""
-"Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_5</"
-"filename>, and store it as <filename>gcashdata_6</filename> directly. The "
-"main window should look something like this:"
+"This chapter will show you how to manage your credit cards using "
+"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
-"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
-"<filename>gcashdata_5</filename> e lo salvare come <filename>gcashdata_6</"
-"filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
+"Questo capitolo mostra come gestire una carta di credito con "
+"<application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:299(phrase)
-msgid "Starting account structure"
-msgstr "Struttura dei conti iniziale"
+#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
+msgid "Concepts"
+msgstr "Concetti"
-#: C/gnucash-guide.xml:303(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
msgid ""
-"Starting account structure for tracking a credit card in the putting it all "
-"together example."
+"Since you probably write a check or make an electronic payment to the credit "
+"card company each month, you may think of your credit card bill as an "
+"expense - but it really is not an expense. Why? A credit card account is a "
+"short-term loan - you buy things on that loan account, and then you "
+"eventually have to pay back the money, often with interest (your finance "
+"charge). The purchases you make with that credit card are your expenses."
msgstr ""
-"Struttura dei conti iniziale per il tracciamento di una carta di credito "
-"nell’esempio pratico."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
-msgid "Purchases"
-msgstr "Acquisti"
+"Dato che probabilmente è capitato di scrivere un assegno o effettuare un "
+"pagamento elettronico alla compagnia della carta di credito ogni mese, si "
+"potrebbe pensare che la carta di credito rappresenti una uscita; in realtà "
+"non la è. Perché? Un conto per la carta di credito è un prestito a breve "
+"termine: si possono fare degli acquisti da questo conto e poi si deve "
+"restituire il denaro speso, con gli interessi (il carico finanziario a "
+"proprio conto). Gli acquisti che si effettuano con la carta di credito sono "
+"le vere uscite."
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
msgid ""
-"Letâs make some purchases on our visa card. Start by buying $25 worth of "
-"food from the Greasy Spoon Cafe, $100 worth of clothing from Faux Pas "
-"Fashions, $25 worth of gasoline from Premium Gasoline, $125 worth of "
-"groceries and household items from Groceries R Us (split between $85 in "
-"groceries and $40 in household items) and finally, $60 worth of household "
-"items from CheapMart."
+"You have a couple of options when entering credit card transactions, so "
+"choose the one that fits your desired level of detail. The simplest method "
+"is to simply track monthly payments to the credit card company. From your "
+"bank account, you enter a transfer of money each month to the credit card "
+"expense account. This will show you the amount of money you are paying each "
+"month to the credit card company, but it wonât show you any information "
+"about your credit card balance or credit card purchases."
msgstr ""
-"Si supponga di effettuare degli acquisti con la carta Visa. Si inizi "
-"acquistando â¬25 di cibo dal Greasy Spoon Cafe, â¬100 di capi di vestiario da "
-"Faux Pas Fashions, â¬25 di carburante da Premium Gasoline, â¬125 di generi "
-"alimentari e casalinghi da Groceries R Us (suddivisi in â¬85 di alimentari ed "
-"â¬40 in oggetti per la casa) e infine, â¬60 di articoli per la casa da "
-"CheapMart."
+"Ã possibile percorrere due diverse strade quando si vuole immettere una "
+"transazione avvenuta con la carta di credito: la scelta dipende dal livello "
+"di dettaglio che si desidera ottenere. Il metodo più semplice consiste nel "
+"registrare solamente i pagamenti mensili alla compagnia della carta di "
+"credito. Dal proprio conto bancario, immettere un trasferimento di denaro "
+"ogni mese al conto delle uscite della carta di credito. Questo permetterà di "
+"visualizzare l’importo che si paga ogni mese alla compagnia della "
+"carta di credito, ma non fornirà alcuna informazione sul saldo della carta "
+"di credito o sugli acquisti effettuati con la carta di credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
msgid ""
-"We also redo the exercise in previous chapter, with purchasing a pair of "
-"Jeans for $74.99 on April 3, and refund them two days later."
+"A more complete way to track your credit card in <application>GnuCash</"
+"application> is to enter each purchase and payment as a separate "
+"transaction. Using the credit card account register, you enter your receipts "
+"throughout the month. When your credit card statement arrives, you reconcile "
+"the credit card account to the statement, and you enter your payment as a "
+"transfer of money from your checking account to your credit card account. "
+"This method gives you more information about your balance during the month "
+"and points out any discrepancies during reconciliation, but you will have to "
+"do more data entry."
msgstr ""
-"Si ripeta anche l’esercizio del capitolo precedente, acquistando un "
-"paio di Jeans per â¬74.99 il 3 Aprile, e si restituiscano due giorni dopo."
+"Un metodo più completo per tracciare la carta di credito in "
+"<application>&app;</application> consiste nell’inserire ogni acquisto "
+"e ogni pagamento come una transazione separata. Utilizzando il registro del "
+"conto della carta di credito, è possibile inserire le ricevute per tutto il "
+"mese. Quando si riceve l’estratto conto della carta di credito, è "
+"possibile riconciliarlo con il conto della carta di credito e i pagamenti "
+"sono inseriti come un trasferimento di denaro dal conto corrente al conto "
+"della carta di credito. Questo metodo fornisce maggiori informazioni sul "
+"saldo durante il mese e fa emergere ogni discrepanza durante la "
+"riconciliazione, ma è necessario inserire una maggior quantità di dati."
-#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:52(title) C/gnucash-guide.xml:108(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:284(title)
+msgid "Setting Up Accounts"
+msgstr "Impostare i conti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
msgid ""
-"The register window for the credit card liability should look like this:"
+"To begin managing your credit cards in <application>GnuCash</application>, "
+"you should set up a <guilabel>Liability</guilabel> top level account and "
+"under this parent account create credit card type accounts for each credit "
+"card you use. If you are tracking only the payments you make to the credit "
+"card company, then all you need is a bank account and a credit card account "
+"to enter your transactions."
msgstr ""
-"La finestra del registro per le passività della carta di credito dovrebbe "
-"assomigliare a questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:333(phrase)
-msgid "Initial credit card purchases"
-msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-msgid "Initial credit card purchases."
-msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:344(title)
-msgid "Refund"
-msgstr "Rimborso"
+"Per iniziare a gestire la propria carta di credito con <application>&app;</"
+"application>, si deve impostare un conto delle <guilabel>Passività </"
+"guilabel> di livello principale e al suo interno creare tanti conti figli "
+"del tipo <guilabel>carta di credito</guilabel> quante sono le carte che si "
+"vogliono tracciare. Per registrare solamente i pagamenti effettuati alla "
+"compagnia della carta di credito, tutto quello di cui si ha bisogno è un "
+"conto per la banca e uno per la carta di credito dove immettere le "
+"transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
msgid ""
-"Now suppose that on April 15th you return the clothes you bought on April "
-"11th from Faux Pas Fashions and they give you credit back on your credit "
-"card. Enter a transaction for the credit card refund for the full $100 "
-"amount. Remember to use the same transfer account you used for the original "
-"purchase, and enter the amount under the Payment column. "
-"<application>GnuCash</application> will automatically complete the name and "
-"transfer account for you, but it will also automatically enter the $100 in "
-"the Charge column. You will need to reenter the amount in the Payment "
-"column. The transaction looks like this:"
+"The charges you make on your credit card are expenses, so you will have to "
+"set up these accounts under the top-level account called <guilabel>Expenses</"
+"guilabel>. If you decide to keep a more detailed records of your purchases, "
+"you will need to create expense accounts for each kind of purchase you make. "
+"Since you will also be reconciling the balance to your credit card "
+"statements, you should also enter an opening balance in each credit card "
+"account. The easiest way to do this is to use your last statement balance as "
+"the opening balance."
msgstr ""
-"Si supponga ora che il 15 Aprile siano stati restituiti i vestiti acquistati "
-"l’11 Aprile da Faux Pas Fashions e che sia stato rimborsato il costo "
-"sulla carta di credito. Inserire una transazione per il rimborso della carta "
-"di credito per l’intero importo di â¬100. à necessario utilizzare lo "
-"stesso conto di trasferimento utilizzato per l’acquisto, e inserire "
-"l’importo nella colonna del pagamento. <application>&app;</"
-"application> automaticamente completerà il nome e il conto di trasferimento, "
-"ma immetterà anche automaticamente i â¬100 nella colonna dell’addebito. "
-"Sarà necessario reinserire l’importo nella colonna dei pagamenti. La "
-"transazione sarà come questa:"
+"Le spese effettuate con la carta di credito sono delle uscite ed è quindi "
+"necessario impostare questi conti come figli di un conto di livello "
+"principale denominato <guilabel>Uscite</guilabel>. Se si decide di "
+"utilizzare un maggiore livello di dettaglio degli acquisti, sarà necessario "
+"creare un conto uscite per ogni tipo di acquisto che si effettua. Dato che "
+"sarà anche necessario riconciliare il saldo con l’estratto conto della "
+"carta, sarà utile impostare un bilancio di apertura per ogni conto di carta "
+"di credito. Il metodo più semplice per farlo consiste nell’utilizzare "
+"come bilancio di apertura, il saldo dell’ultimo estratto conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:364(phrase)
-msgid "Item return transaction"
-msgstr "Transazione per la restituzione dell’oggetto"
+#: C/gnucash-guide.xml:70(title)
+msgid "Simple Setup"
+msgstr "Schema semplice"
-#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
-msgid "Returning clothes to Faux Pas Fashions, refund to credit card."
+#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"If you do not want to track each expense made on the credit card, you can "
+"set up a simple account hierarchy like this:"
msgstr ""
-"Restituzione dei vestiti a Faux Pas Fashions, rimborso sulla carta di "
-"credito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:376(title)
-msgid "Interest Charge"
-msgstr "Interessi"
+"Se non si desidera registrare ogni spesa sostenuta con la carta di credito, "
+"è sufficiente creare una semplice struttura dei conti come questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:75(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"After the month of spending, unfortunately, the credit card bill arrives in "
-"the mail or you access it on-line through the internet. You have been "
-"charged $20 in interest on the last day of April because of the balance you "
-"carried from the previous month. This gets entered into the credit card "
-"account as an expense."
+"\n"
+"-Assets\n"
+" -Bank\n"
+"-Liabilities\n"
+" -Credit Card\n"
+"-Expenses\n"
+" -Credit Card\n"
+" "
msgstr ""
-"Dopo il mese di acquisti, sfortunatamente, arriva per posta la ricevuta "
-"della carta di credito oppure si accede a essa tramite internet. Si scopre "
-"che sono stati addebitati â¬20 di interessi nell’ultimo giorno di "
-"Aprile a causa del saldo del mese precedente. Questo viene immesso come una "
-"spesa nel conto della carta di credito."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:392(phrase)
-msgid "Interest charge"
-msgstr "Interessi"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:396(para)
-msgid "Interest charge."
-msgstr "Interessi."
+"\n"
+"-Attività \n"
+" -Banca\n"
+"-Passività \n"
+" -Carta di credito\n"
+"-Uscite\n"
+" -Carta di credito\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
msgid ""
-"When your credit card bill arrives you should reconcile your credit card "
-"account to this document. This is done using <application>GnuCash</"
-"application>âs built-in reconciliation application. Highlight the credit "
-"card account and click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"reconciliation procedure is described in detail in the <xref linkend=\"txns-"
-"reconcile1\"/>, but we will step through the process here as well. For this "
-"example, letâs assume that the credit card statement is dated May 1st, with "
-"a final balance of $455. Enter these values in to the initial Reconcile "
-"window as shown here."
+"In this example, if you enter your total amount charged per month as a "
+"transaction between <emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis> and "
+"<emphasis>Expenses:Credit Card</emphasis>. When you make a payment, you "
+"would enter a transaction between <emphasis>Assets:Bank</emphasis> and "
+"<emphasis>Liabilities:Credit Card</emphasis>."
msgstr ""
-"All’arrivo della ricevuta della carta di credito, si dovrebbe "
-"riconciliare il conto della carta di credito con questo documento. Questo "
-"può essere fatto utilizzando l’applicazione di riconciliazione fornita "
-"da <application>&app;</application>. Evidenziare il conto della carta di "
-"credito e selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guimenuitem>Riconcilia...</guimenuitem></menuchoice>. Questa "
-"procedura di riconciliazione è descritta dettagliatamnete in <xref linkend="
-"\"txns-reconcile1\"/>, ma comunque ne verrà descritto il processo anche qui. "
-"Per questo esempio, si assuma che l’estratto conto della carta di "
-"credito sia datato 1 Maggio, con un saldo finale di â¬455. Inserire questi "
-"valori nella finestra iniziale di riconciliazione come mostrato qui."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:425(phrase)
-msgid "Initial reconcile window"
-msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:429(para)
-msgid "Initial account reconciliation window."
-msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione del conto."
+"In questo esempio, si immette l’importo totale addebitato ogni mese "
+"come una transazione tra il conto <emphasis>Passività :Carta di credito</"
+"emphasis> e il conto <emphasis>Uscite:Carta di credito</emphasis>. Quando si "
+"effettua un pagamento si deve inserire una transazione tra "
+"<emphasis>Attività :Banca</emphasis> e <emphasis>Passività :Carta di credito</"
+"emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:434(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
msgid ""
-"During the reconciliation process, you check off each transaction in the "
-"account as you confirm that the transaction appears in both your "
-"<application>GnuCash</application> account and the credit card statement. "
-"For this example, as shown in the figure below, there is a $300 difference "
-"between your <application>GnuCash</application> accounts and the credit card "
-"statement."
+"The obvious limitation of this simple credit card setup is that you cannot "
+"see where your money is going. All your credit card expenses are being "
+"entered in the Credit Card expense account. This is, however, very simple to "
+"set up and maintain."
msgstr ""
-"Durante il processo di riconciliazione, si devono marcare tutte le "
-"transazioni nel conto quando si è certi che esse compaiono sia nel conto di "
-"<application>&app;</application>, sia nell’estratto conto della carta. "
-"In questo esempio, come mostrato nella figura più sotto, c’è una "
-"differenza di â¬300 tra i conti di <application>&app;</application> e il "
-"documento della carta di credito."
+"La limitazione ovvia di questo semplice schema per la carta di credito, "
+"risiede nel fatto che non è possibile vedere dove il denaro viene impiegato. "
+"Tutte le spese effettuate con la carta di credito sono inserite nel conto "
+"delle uscite per la carta di credito. Comunque, questo sistema è facilmente "
+"configurabile e aggiornabile."
-#: C/gnucash-guide.xml:448(phrase)
-msgid "Main reconcile window"
-msgstr "Finestra principale di riconciliazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+msgid "Complete Setup"
+msgstr "Schema completo"
-#: C/gnucash-guide.xml:452(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
msgid ""
-"Main account reconciliation window, demonstrating a discrepancy of $300."
+"If you want to track your expenses more completely, you should set up "
+"multiple expense accounts named for the various kinds of expenses you have. "
+"Each charge on your credit card is then entered as a separate transaction "
+"between your Credit Card liability account and a specific expense account. "
+"Below is an example of an account hierarchy for this:"
msgstr ""
-"Finetsra principale di riconciliazione del conto, dove è visualizzata una "
-"differenza di â¬300."
+"Se si desidera registrare le spese in modo più completo, occorre impostare "
+"più conti per le uscite denominati a seconda dei vari tipi di acquisti che "
+"si possono effettuare. Ogni addebito sulla carta di credito è immesso come "
+"una transazione separata tra il conto delle passività della carta di credito "
+"e il conto specifico per l’uscita. Di seguito si riporta un esempio di "
+"struttura dei conti per questo caso:"
-#: C/gnucash-guide.xml:458(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:106(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"Some investigation uncovers that you forgot to record a payment you made on "
-"March 5th to the credit card company for $300, you must enter this payment "
-"transaction from your bank account to the credit card. Now the credit card "
-"statement and your <application>GnuCash</application> account can be "
-"reconciled, with a balance of $455."
+"\n"
+"-Assets\n"
+" -Bank\n"
+"-Liabilities\n"
+" -Credit Card\n"
+"-Expenses\n"
+" -Food\n"
+" -Car\n"
+" -Clothes\n"
+" -Entertainment\n"
+" -Interest\n"
+" -Service\n"
+" "
msgstr ""
-"Dopo alcune analisi, si scopre di aver dimenticato di registrare un "
-"pagamento effettuato il 5 Marzo in favore della compagnia della carta di "
-"credito per un importo di â¬300; questo pagamento deve essere inserito con "
-"una transazione dal conto corrente bancario al conto della carta di credito. "
-"A questo punto il documento della carta di credito e il conto di "
-"<application>&app;</application> possono essere riconciliati, con un saldo "
-"di â¬455."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:466(title)
-msgid "Payment"
-msgstr "Pagamento"
+"\n"
+"-Attività \n"
+" -Banca\n"
+"-Passività \n"
+" -Carta di credito\n"
+"-Uscite\n"
+" -Cibo\n"
+" -Auto\n"
+" -Vestiti\n"
+" -Intrattenimento\n"
+" -Interessi\n"
+" -Servizi\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:468(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
msgid ""
-"Assuming you have completed reconciliation of your credit card account, you "
-"need to make a payment to the credit card company. In this example, we owe "
-"$455 but will make a partial payment of $300 again this month. To do so, "
-"enter a transaction from your bank account to the credit card account for "
-"$300, which should reduce your credit card balance to $155. Your credit card "
-"account register should now appear like this:"
+"Clearly, you should enter specific expense accounts which fit your spending "
+"habits. The only difference with this setup as compared to the simple setup "
+"is that the expenses have been subdivided by groups. Also notice that there "
+"is an <quote>Interest</quote> expense, this is used for when your credit "
+"card charges interest on your monthly unpaid balance. The <quote>Service</"
+"quote> expense account is used to track service expenses associated with the "
+"credit card, such as the yearly usage fee if it exists. With this setup, you "
+"will be able to see where your money goes every month, grouped according to "
+"the expense accounts."
msgstr ""
-"Nell’ipotesi che sia stata completata la riconciliazione del conto "
-"della carta di credito, è necessario effettuare un pagamento alla compagnia "
-"della carta di credito. In questo esempio, si è in debito di â¬455 ma si "
-"restituiranno solamente â¬300 ancora per questo mese. Per fare questo, "
-"inserire una transazione dal proprio conto bancario al conto della carta di "
-"credito, per una somma di â¬300, che dovrebbe diminuire il saldo della carta "
-"di credito portandolo a â¬155. Il registro del conto della carta di credito "
-"dovrebbe ora assomigliare a questo:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:484(phrase)
-msgid "Reconciliation and payment"
-msgstr "Riconciliazione e pagamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
-msgid "Account register after account reconciliation and payment."
-msgstr "Registro del conto dopo la riconciliazione e il pagamento."
+"Chiaramente, è necessario inserire delle uscite specifiche a seconda delle "
+"proprie abitudini di acquisto. L’unica differenza tra questo schema e "
+"quello semplice, riguarda le uscite che ora sono suddivise in gruppi. Si "
+"noti anche la presenza di una uscita denominata <quote>Interessi</quote>; "
+"questa è utilizzata quando la carta di credito richiede il pagamento degli "
+"interessi sul denaro che mensilmente non è ancora stato restituito. Il conto "
+"delle uscite denominato <quote>Servizi</quote> permette di tenere traccia "
+"delle spese di servizio associate all’utilizzo della carta di credito, "
+"quali il costo fisso annuo di utilizzo se esiste. Con questo schema, si sarà "
+"in grado di controllare dove il denaro viene speso ogni mese e raggrupparlo "
+"in funzione dei conti delle uscite."
-#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
-msgid ""
-"Go back to the main window and save your file (<filename>gcashdata_6</"
-"filename>). Your chart of accounts is steadily growing, and it should now "
-"look like this:"
+#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+msgid "The rest of this chapter will assume you are using the complete setup."
msgstr ""
-"Tornare alla finestra principale e salvare il file (<filename>gcashdata_6</"
-"filename>). La struttura dei conti sta continuamente crescendo e dovrebbe "
-"assomigliare a questa:"
+"Il resto di questo capitolo assumerà che si stia utilizzando lo schema "
+"completo."
-#: C/gnucash-guide.xml:506(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> main window"
-msgstr "<placeholder-1/> finestra principale"
+#: C/gnucash-guide.xml:136(title)
+msgid "Entering Charges"
+msgstr "Immettere le spese"
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> Chart of Accounts after account "
-"reconciliation and payment."
+"Entering your charges provides you with a more complete picture of your "
+"spending habits. Charges on a credit card are tracked as a transaction "
+"between the credit card liability account and the appropriate expense "
+"account."
msgstr ""
-"Struttura dei conti di <application>&app;</application> dopo la "
-"riconciliazione e il pagamento."
+"Inserire le proprie spese, fornisce un quadro più dettagliato delle proprie "
+"abitudini di acquisto. Le spese effettuate con la carta di credito sono "
+"registrate come transazioni tra il conto passività della carta di credito e "
+"l’appropriato conto delle uscite."
-#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
msgid ""
-"Last, save the <application>GnuCash</application> data file "
-"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
-msgstr ""
-"In ultimo, salvare il file dei dati di <application>&app;</application> "
-"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
+"When you swipe that credit card through the machine at a store, you are "
+"transferring money from your credit card company to that merchant. This "
+"transaction increases the amount of money you owe the credit card company. "
+"If you keep track of these types of transactions, you can reconcile your "
+"credit card account with your monthly statement, and you should quickly spot "
+"any transactions that look suspicious. So how should you account for charges "
+"to your credit card?"
+msgstr ""
+"Quando si striscia la carta di credito attraverso il lettore nel negozio, si "
+"sta trasferendo denaro dalla compagnia della carta di credito al venditore. "
+"Questa transazione fa aumentare l’importo di denaro che si deve "
+"restituire alla compagnia della carta di credito. Se si tiene traccia di "
+"questi tipi di transazione, è possibile riconciliare il conto della carta di "
+"credito con l’estratto cartaceo mensile inviato dalla compagnia della "
+"carta; questo permette di poter immediatamente individuare qualsiasi "
+"transazione dall’aspetto sospetto. Quindi, come si dovrebbero "
+"contabilizzare le spese con la carta di credito?"
-#: C/gnucash-guide.xml:525(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
msgid ""
-"As we did in the previous chapters, letâs have a look at a <guilabel>Cash "
-"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
-msgstr ""
-"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si darà uno sguardo ai resoconti "
-"per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e per le "
-"<guilabel>Transazioni</guilabel>."
+"One way is to manually enter all your receipts, either throughout the month "
+"or all at once. This can be time-consuming, but it is probably the best way "
+"to make sure that all of your charges are authorized. If you consistently "
+"enter all your receipts, you can quickly catch any errors or unauthorized "
+"transactions during your monthly reconciliation."
+msgstr ""
+"Un metodo consiste nell’inserire manualmente tutte gli scontrini, o "
+"durante il mese oppure tutti in una volta. Questo procedimento richiede "
+"molto tempo, ma è probabilmente il modo migliore per assicurarsi che tutte "
+"le spese siano autorizzate. Se si inseriscono costantemente tutti gli "
+"scontrini, sarà possibile trovare immediatamente eventuali errori o "
+"transazioni non autorizzate durante la riconciliazione mensile."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:157(para)
+msgid ""
+"Another way is to import a credit card statement directly into your account. "
+"If your credit card company supports a <acronym>QIF</acronym> file format "
+"for its statements, you have the option of directly importing the statement. "
+"This type of import is covered in the <application>GnuCash</application> "
+"manual, and it is a convenient way to track your purchases without having to "
+"manually enter all your receipts."
+msgstr ""
+"Un secondo metodo consiste nell’importare direttamente in "
+"<application>&app;</application> l’estratto conto della carta di "
+"credito. Se la propria compagnia della carta di credito supporta l’"
+"emissione dell’estrattoconto in formato <acronym>QIF</acronym>, si ha "
+"la possibilità di importarlo direttamente nel programma. Questo procedimento "
+"è descritto nel manuale di <application>&app;</application> e costituisce un "
+"metodo conveniente per registrare tutti gli acquisti senza il bisogno di "
+"inserire manualmente tutti gli scontrini."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:167(title)
+msgid "Entering Payments"
+msgstr "Immettere gli addebiti"
-#: C/gnucash-guide.xml:531(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
msgid ""
-"First letâs have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
-"liability account <guilabel>Visa</guilabel> during the month of March."
+"Most payments to your credit card bill are entered as transfers from a bank "
+"account (asset) to the credit card account (liability). When you pay the "
+"monthly bill, you are withdrawing money from a bank account to pay down the "
+"credit card balance. This transaction decreases both your bank account "
+"balance and the amount of credit card debt you owe."
msgstr ""
-"Dapprima si analizzi il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> "
-"per il conto <guilabel>Visa</guilabel> delle passività per il mese di Marzo."
+"La maggior parte dei pagamenti in favore della carta di credito sono immessi "
+"come transazioni da un conto bancario (attività ) al conto della carta di "
+"credito (passività ). Quando si paga la ricevuta mensile, si sta prelevando "
+"denaro da un conto bancario per far diminuire il saldo della carta di "
+"credito. Questa transazione contribuisce alla diminuzione sia del saldo del "
+"conto bancario, sia dell’importo dei debiti che si hanno verso la "
+"carta di credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:550(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
msgid ""
-"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
+"When you return a purchase, you receive a refund on your credit card. This "
+"is another type of payment in that it decreases the amount of credit card "
+"debt you owe. If you recorded the original purchase transaction as a "
+"transfer from the credit card account to the expense, you now simply reverse "
+"that transaction: transfer the money back from the expense to the credit "
+"card account. This transaction decreases both the expense account balance "
+"and the credit card account balance. For example, if you originally recorded "
+"a credit card purchase of clothing, the transaction is a transfer from the "
+"credit card account to the clothing expense account. If you then return that "
+"clothing for a refund, you simply transfer the money back from the clothing "
+"expense account to the credit card account."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
-"linkend=\"chapter_cc\"/>."
+"Quando si restituisce un acquisto, si riceve un rimborso sulla carta di "
+"credito. Questa rappresenta un altro tipo di pagamento nel senso che fa "
+"diminuire l’importo dei debiti che si hanno verso la compagnia della "
+"carta di credito. Se l’acquisto originale è stato registrato con un "
+"trasferimento dal conto della carta a quello delle uscite, si può "
+"semplicemente invertire la transazione: ritrasferire indietro il denaro dal "
+"conto delle uscite a quello della carta di credito. Questa transazione "
+"provoca la diminuzione del saldo sia del conto delle uscite, sia del conto "
+"della carta di credito. Per esempio, se è stato registrato un acquisto di "
+"vestiario avvenuto con la carta di credito, la transazione associata "
+"consiste in un trasferimento dal conto della carta di credito al conto delle "
+"uscite per il vestiario. Se poi si restituisce questa merce per un rimborso, "
+"è sufficiente trasferire il denaro indietro dal conto delle uscite per il "
+"vestiario al conto della carta di credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:558(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:189(para)
msgid ""
-"Now letâs have a look at corresponding transaction report for the Visa "
-"account."
+"A common mistake is to enter a refund as income. It is not income, but "
+"rather a <quote>negative expense</quote>. That is why you must transfer "
+"money from the expense account to your credit card when you receive a refund."
msgstr ""
-"Controllare ora il corrispondente resoconto delle transazioni per il conto "
-"Visa."
+"Un errore comune è quello di inserire il rimborso come una entrata. Non è "
+"infatti un’entrata ma una <quote>uscita negativa</quote>. Questo è il "
+"motivo per cui si deve trasferire il denaro dal conto delle uscite a quello "
+"della carta di credito quando si riceve un rimborso."
-#: C/gnucash-guide.xml:573(phrase)
-msgid "Transaction Report for the Visa account during March/April"
+#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"To clarify this, letâs run through an example. You bought some jeans for "
+"$74.99 on your VISA card, but realized one day later that they are too big "
+"and want to return them. The shop gracefully agrees, and refunds your credit "
+"card."
msgstr ""
-"Resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile"
+"Per rendere più chiaro il concetto, si procede all’illustrazione di un "
+"esempio. Si acquistano dei Jeans con la carta di credito per un importo di "
+"â¬74.99; il giorno dopo ci si accorge che sono troppo larghi e si decide di "
+"restituirli. Fortunatamente il negoziante accetta e viene rimborsata la "
+"carta di credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:577(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
msgid ""
-"This image shows the Transaction Report for the Visa account during March/"
-"April."
+"Start with opening the previous datafile we stored (<filename>gcashdata_5</"
+"filename>), and store it as <filename>gcashdata_6</filename>."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto Visa nei "
-"mesi di Marzo e Aprile."
+"Si inizi aprendo il file salvato in precedenza (<filename>gcashdata_5</"
+"filename>), e lo salvare da subito con il nome <filename>gcashdata_6</"
+"filename>."
-#: C/gnucash-guide.xml:600(phrase)
-msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during April"
+#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+msgid ""
+"Open the <emphasis>Liabilities:Visa</emphasis> account register and enter a "
+"simple 2 account transaction to pay the $74.99 jeans purchase. The "
+"<guilabel>Transfer</guilabel> account should be <emphasis>Expenses:Clothes</"
+"emphasis> and you <guilabel>Charge</guilabel> your <emphasis>Visa</emphasis> "
+"account with the $74.99."
msgstr ""
-"Resoconto delle transazioni per i conti delle uscite nel mese di Aprile"
+"Aprire il registro del conto <emphasis>Passività :Visa</emphasis> e inserire "
+"una transazione a due conti per pagare l’acquisto di Jeans per â¬74.99. "
+"Il conto di <guilabel>Trasferimento</guilabel> sarà <emphasis>Uscite:"
+"Abbigliamento</emphasis> e verrà <guilabel>addebitato</guilabel> il proprio "
+"conto <emphasis>Visa</emphasis> con â¬74.99."
-#: C/gnucash-guide.xml:604(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:215(para)
msgid ""
-"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
-"during April."
+"Since we had not created the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account "
+"previously, <application>GnuCash</application> will prompt us to create it. "
+"Just remember to create it as an <guilabel>Expense</guilabel> account"
msgstr ""
-"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
-"uscite nel mese di Aprile."
+"Dato che il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> non è stato "
+"creato in precedenza, <application>&app;</application> ne richiederà la "
+"creazione. Si ricordi solo di crearlo come conto della categoria "
+"<guilabel>Uscite</guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
-msgid "Loans"
-msgstr "Prestiti"
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+msgid "Enter the refund in one of the following way."
+msgstr "Inserire poi il rimborso in uno dei seguenti modi."
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to manage your loans with <application>GnuCash</"
-"application>."
+"Enter the same transaction as the purchase transaction, but instead of a "
+"<quote>Charge</quote> amount, use a <quote>Payment</quote> amount in the "
+"Credit Card account register."
msgstr ""
-"Questo capitolo spiega come gestire un mutuo con <application>&app;</"
-"application>."
+"Inserire la stessa transazione utilizzata per l’acquisto, ma invece di "
+"un importo in <guilabel>Addebito</guilabel>, inserire un importo in "
+"<guilabel>Pagamento</guilabel> nel registro del conto della <emphasis>carta "
+"di credito</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
msgid ""
-"A loan is defined as a financial transaction in which someone pays for the "
-"use of someone elseâs money. There are many familiar examples of loans: "
-"credits cards, auto loans, house mortgages, or a business loan."
+"Select the purchase transaction you want to refund (that is the Jeans "
+"transaction in our case), and selecting <menuchoice><guimenu>Transaction</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Reversing Transaction</guisubmenu></menuchoice>. "
+"Modify the date as needed."
msgstr ""
-"Un prestito è definito come una transazione finanziaria in cui una parte "
-"paga per l’utilizzo del denaro fornito da un’altra parte. "
-"Esistono molti esempi comuni di prestiti: le carte di credito, le rate "
-"dell’auto, i mutui per la casa o un prestito per l’impresa."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:28(title) C/gnucash-guide.xml:40(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:32(title)
-msgid "Terminology"
-msgstr "Terminologia"
+"Selezionare la transazione di acquisto che si vuole rimborsare (cioè la "
+"transazione per i Jeans nel caso analizzato) e selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Transazione</guimenu><guisubmenu>Aggiungi transazione "
+"di inversione</guisubmenu></menuchoice>. Modificare la data come necessario."
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
msgid ""
-"Before discussing tracking loan in <application>GnuCash</application> "
-"specifically, it will be helpful to present a glossary of terminology. The "
-"terms presented below represent some of the basic concepts found concerning "
-"loans. It is a good idea to become familiar with these terms, or at least, "
-"refer back to this list if you encounter an unfamiliar word in the later "
-"sections."
+"After reversing the transaction, your credit card account should look "
+"something like this:"
msgstr ""
-"Prima di discutere specificatamente come vengono trattati i prestiti "
-"in<application>&app;</application>, è utile presentare un glossario sulla "
-"terminologia. I termini riportati più sotto, costituiscono alcuni dei "
-"concetti base riguardanti i prestiti. Si raccomanda di prendere familiarità "
-"con questi termini o, almeno, fare riferimento a questa lista se si "
-"incontrassero dei termini non conosciuti nelle sezioni successive."
+"Dopo aver invertito la transazione, il conto della carta di credito dovrebbe "
+"assomigliare a questo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:249(phrase) C/gnucash-guide.xml:270(phrase)
+msgid "Refunded a credit card purchase"
+msgstr "Rimborso di un acquisto effettuato con carta di credito"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
msgid ""
-"<emphasis>Amortization</emphasis> - the repayment plan which will insure "
-"that a loan is eventually paid off, typically utilizing equal valued monthly "
-"payments. These payments are usually split into principal and interest, "
-"where the amount of principal per payment increases (and interest decreases) "
-"as the amortization period elapses."
+"This image shows <emphasis>Liability:Credit Card</emphasis> - Register after "
+"reversing a purchase transaction."
msgstr ""
-"<emphasis>Piano di ammortamento</emphasis> - il progetto di ripagamento per "
-"assicurare che il prestito verrà interamente restituito, tipicamente "
-"utilizzando delle rate mensili costanti. Questi pagamenti sono normalmente "
-"suddivisi in una parte per ripagare il principale e in una parte relativa "
-"agli interessi; l’importo del principale aumenta con l’avanzare "
-"delle rate mentre gli interessi diminuiscono."
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Passività :Carta di "
+"credito</emphasis> dopo l’inversione della transazione per l’"
+"acquisto."
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
msgid ""
-"<emphasis>Borrower</emphasis> - the person or company that receives the "
-"money from a loan."
+"And the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register should look something "
+"like this:"
msgstr ""
-"<emphasis>Debitore</emphasis> - l’individuo o la società che riceve in "
-"prestito il denaro."
+"E il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> dovrebbe "
+"assomigliare a questo"
-#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
msgid ""
-"<emphasis>Default</emphasis> - when a borrower fails to repay a loan "
-"according to the terms agreed upon with the lender."
+"This image shows <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> register after "
+"reversing a purchase transaction."
msgstr ""
-"<emphasis>Insolvenza</emphasis> - quando il debitore non è in grado di "
-"pagare il prestito nei termini stabiliti con il creditore."
+"Questa immagine mostra il registro del conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</"
+"emphasis> dopo l’inversione della transazione di acquisto."
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:282(para)
+msgid "Save the <application>GnuCash</application> data file."
+msgstr "Salvare il file dei dati di <application>&app;</application>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:290(para)
msgid ""
-"<emphasis>Deferment</emphasis> - a temporary delay in the repayment of a "
-"loan."
+"Now that we have covered the basic ideas behind the various transactions you "
+"must make to successfully track your credit card in <application>GnuCash</"
+"application>, letâs go through an example. In this example, we will make "
+"credit card purchases, refund two of the purchases, get charged interest on "
+"the unpaid balance, reconcile the credit card account, and finally make a "
+"partial payoff of the credit card."
msgstr ""
-"<emphasis>Rinvio</emphasis> - un ritardo temporaneo nel rimborso di un "
-"prestito."
+"Ora che sono stati affrontati i concetti di base che stanno dietro le varie "
+"transazioni che si devono effettuare per tracciare correttamente la propria "
+"carta di credito in <application>&app;</application>, si procederà alla "
+"illustrazione di un esempio: si effettueranno degli acquisti con la carta di "
+"credito, si rimborseranno due di essi, si pagheranno gli interessi "
+"sull’importo non pagato, si riconcilierà il conto della carta e, "
+"infine, si effettuerà un pagamento parziale della carta di credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
msgid ""
-"<emphasis>Delinquency</emphasis> - is the term that refers to late payments."
+"Start with opening the previous datafile we stored, <filename>gcashdata_5</"
+"filename>, and store it as <filename>gcashdata_6</filename> directly. The "
+"main window should look something like this:"
msgstr ""
-"<emphasis>Mora</emphasis> - è il termine che si riferisce ai pagamenti "
-"ritardati."
+"Si inizi aprendo il file dei dati salvato in precedenza, "
+"<filename>gcashdata_5</filename> e lo salvare come <filename>gcashdata_6</"
+"filename> da subito. La finestra principale dovrebbe assomigliare a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:313(phrase)
+msgid "Starting account structure"
+msgstr "Struttura dei conti iniziale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
msgid ""
-"<emphasis>Disbursement</emphasis> - amount of the loan paid to the borrower. "
-"Some loans have multiple disbursements, meaning the borrower does not "
-"receive the full amount of the loan at one time."
+"Starting account structure for tracking a credit card in the putting it all "
+"together example."
msgstr ""
-"<emphasis>Montante</emphasis> - importo del prestito pagato al debitore. "
-"Alcuni prestiti prevedono pagamenti multipli, nel senso che il debitore non "
-"riceve l’importo totale del prestito in una volta sola."
+"Struttura dei conti iniziale per il tracciamento di una carta di credito "
+"nell’esempio pratico."
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:325(title)
+msgid "Purchases"
+msgstr "Acquisti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
msgid ""
-"<emphasis>Interest</emphasis> - the expense charged by the lender to the "
-"borrower for the use of the money loaned. This is typically expressed in "
-"terms of a yearly percentage charged on the principal borrowed, known as the "
-"<emphasis>Annual Percentage Rate</emphasis> or APR."
+"Letâs make some purchases on our visa card. Start by buying $25 worth of "
+"food from the Greasy Spoon Cafe, $100 worth of clothing from Faux Pas "
+"Fashions, $25 worth of gasoline from Premium Gasoline, $125 worth of "
+"groceries and household items from Groceries R Us (split between $85 in "
+"groceries and $40 in household items) and finally, $60 worth of household "
+"items from CheapMart."
msgstr ""
-"<emphasis>Interesse</emphasis> - il prezzo praticato dal creditore al "
-"debitore per l’uso del denaro prestato. Generalmente si esprime in "
-"percentuale annua sul capitale prestato, denominato <emphasis>tasso annuo "
-"nominale</emphasis> o TAN."
+"Si supponga di effettuare degli acquisti con la carta Visa. Si inizi "
+"acquistando â¬25 di cibo dal Greasy Spoon Cafe, â¬100 di capi di vestiario da "
+"Faux Pas Fashions, â¬25 di carburante da Premium Gasoline, â¬125 di generi "
+"alimentari e casalinghi da Groceries R Us (suddivisi in â¬85 di alimentari ed "
+"â¬40 in oggetti per la casa) e infine, â¬60 di articoli per la casa da "
+"CheapMart."
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
msgid ""
-"<emphasis>Lender</emphasis> - the company or person who lends money to a "
-"borrower."
+"We also redo the exercise in previous chapter, with purchasing a pair of "
+"Jeans for $74.99 on April 3, and refund them two days later."
msgstr ""
-"<emphasis>Creditore</emphasis> - la società o la persona che presta il "
-"denaro al debitore."
+"Si ripeta anche l’esercizio del capitolo precedente, acquistando un "
+"paio di Jeans per â¬74.99 il 3 Aprile, e si restituiscano due giorni dopo."
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
msgid ""
-"<emphasis>Loan Fee</emphasis> - a processing fee removed from the principal "
-"at the time the borrower receives a loan."
+"The register window for the credit card liability should look like this:"
msgstr ""
-"<emphasis>Tassa per il prestito</emphasis> - un tassa per le operazioni "
-"prelevata dal capitale nel momento in cui il debitore riceve il prestito."
+"La finestra del registro per le passività della carta di credito dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:347(phrase)
+msgid "Initial credit card purchases"
+msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
+msgid "Initial credit card purchases."
+msgstr "Acquisti iniziali con la carta di credito."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:358(title)
+msgid "Refund"
+msgstr "Rimborso"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:360(para)
msgid ""
-"<emphasis>Principal</emphasis> - the original amount of the loan, or the "
-"amount of the original loan that is still owed. When you make a monthly "
-"payment on a loan, part of the money pays the interest, and part pays the "
-"principal."
+"Now suppose that on April 15th you return the clothes you bought on April "
+"11th from Faux Pas Fashions and they give you credit back on your credit "
+"card. Enter a transaction for the credit card refund for the full $100 "
+"amount. Remember to use the same transfer account you used for the original "
+"purchase, and enter the amount under the Payment column. "
+"<application>GnuCash</application> will automatically complete the name and "
+"transfer account for you, but it will also automatically enter the $100 in "
+"the Charge column. You will need to reenter the amount in the Payment "
+"column. The transaction looks like this:"
msgstr ""
-"<emphasis>Somma capitale o principale</emphasis> - l’importo originale "
-"del prestito, o l’importo del prestito originale ancora da pagare. "
-"Quando si paga una rata del prestito, una parte del denaro è per pagare gli "
-"interessi e una parte è per pagare il capitale."
+"Si supponga ora che il 15 Aprile siano stati restituiti i vestiti acquistati "
+"l’11 Aprile da Faux Pas Fashions e che sia stato rimborsato il costo "
+"sulla carta di credito. Inserire una transazione per il rimborso della carta "
+"di credito per l’intero importo di â¬100. à necessario utilizzare lo "
+"stesso conto di trasferimento utilizzato per l’acquisto, e inserire "
+"l’importo nella colonna del pagamento. <application>&app;</"
+"application> automaticamente completerà il nome e il conto di trasferimento, "
+"ma immetterà anche automaticamente i â¬100 nella colonna dell’addebito. "
+"Sarà necessario reinserire l’importo nella colonna dei pagamenti. La "
+"transazione sarà come questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Promissory Note</emphasis> - the legal agreement between the "
-"borrower and lender concerning the loan."
+#: C/gnucash-guide.xml:378(phrase)
+msgid "Item return transaction"
+msgstr "Transazione per la restituzione dell’oggetto"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:382(para)
+msgid "Returning clothes to Faux Pas Fashions, refund to credit card."
msgstr ""
-"<emphasis>Pagherò</emphasis> - il contratto legale tra debitore e creditore "
-"relativo al prestito."
+"Restituzione dei vestiti a Faux Pas Fashions, rimborso sulla carta di "
+"credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Interessi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
msgid ""
-"When a borrower obtains a loan, it is usually with the intention to make a "
-"purchase of something of value. In fact, most loans require the borrower to "
-"buy some predetermined asset, such as a house. This asset is insurance "
-"against the borrower defaulting on the loan. There are, of course, examples "
-"of loans which do not necessarily have an associated high value asset, such "
-"as educational loans."
+"After the month of spending, unfortunately, the credit card bill arrives in "
+"the mail or you access it on-line through the internet. You have been "
+"charged $20 in interest on the last day of April because of the balance you "
+"carried from the previous month. This gets entered into the credit card "
+"account as an expense."
msgstr ""
-"Quando un debitore ottiene un prestito, normalmente ha l’intenzione di "
-"acquistare un oggetto di un certo valore. Infatti, alcuni prestiti "
-"richiedono che il contraente acquisti un determinato bene, come una casa. "
-"Questo bene rappresenta un’assicurazione per il creditore nei riguardi "
-"dell’insolvenza del debitore. Esistono tuttavia esempi di prestiti che "
-"non hanno necessariamente associato un bene di grande valore: per esempio i "
-"prestiti per gli studi."
+"Dopo il mese di acquisti, sfortunatamente, arriva per posta la ricevuta "
+"della carta di credito oppure si accede a essa tramite internet. Si scopre "
+"che sono stati addebitati â¬20 di interessi nell’ultimo giorno di "
+"Aprile a causa del saldo del mese precedente. Questo viene immesso come una "
+"spesa nel conto della carta di credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:406(phrase)
+msgid "Interest charge"
+msgstr "Interessi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+msgid "Interest charge."
+msgstr "Interessi."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:419(para)
msgid ""
-"For the account structure presented here, we will assume the loan was used "
-"to purchase a compensating asset."
+"When your credit card bill arrives you should reconcile your credit card "
+"account to this document. This is done using <application>GnuCash</"
+"application>âs built-in reconciliation application. Highlight the credit "
+"card account and click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guimenuitem>Reconcile...</guimenuitem></menuchoice>. This "
+"reconciliation procedure is described in detail in the <xref linkend=\"txns-"
+"reconcile1\"/>, but we will step through the process here as well. For this "
+"example, letâs assume that the credit card statement is dated May 1st, with "
+"a final balance of $455. Enter these values in to the initial Reconcile "
+"window as shown here."
msgstr ""
-"Per la struttura dei conti presentata nel seguito, si assumerà che il "
-"prestito sia utilizzato per acquistare un bene di valore."
+"All’arrivo della ricevuta della carta di credito, si dovrebbe "
+"riconciliare il conto della carta di credito con questo documento. Questo "
+"può essere fatto utilizzando l’applicazione di riconciliazione fornita "
+"da <application>&app;</application>. Evidenziare il conto della carta di "
+"credito e selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guimenuitem>Riconcilia...</guimenuitem></menuchoice>. Questa "
+"procedura di riconciliazione è descritta dettagliatamnete in <xref linkend="
+"\"txns-reconcile1\"/>, ma comunque ne verrà descritto il processo anche qui. "
+"Per questo esempio, si assuma che l’estratto conto della carta di "
+"credito sia datato 1 Maggio, con un saldo finale di â¬455. Inserire questi "
+"valori nella finestra iniziale di riconciliazione come mostrato qui."
-#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:439(phrase)
+msgid "Initial reconcile window"
+msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:443(para)
+msgid "Initial account reconciliation window."
+msgstr "Finestra iniziale di riconciliazione del conto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
msgid ""
-"A loan is a liability, the interest you accrue on the loan is an on-going "
-"expense, and any administrative fees you may have to pay would be another "
-"expense. The thing purchased with the money from a loan is an asset. With "
-"these parameters, we can now present a basic loan account structure:"
+"During the reconciliation process, you check off each transaction in the "
+"account as you confirm that the transaction appears in both your "
+"<application>GnuCash</application> account and the credit card statement. "
+"For this example, as shown in the figure below, there is a $300 difference "
+"between your <application>GnuCash</application> accounts and the credit card "
+"statement."
msgstr ""
-"Il prestito è una passività , l’interesse risultante dal prestito è "
-"un’uscita in corso mentre ogni tassa amministrativa che sia necessario "
-"pagare rappresenta un’altra uscita; infine, l’oggetto acquistato "
-"con il denaro prestato, è un patrimonio. Con questi parametri, si può "
-"costruire una struttura di base dei conti per un prestito:"
+"Durante il processo di riconciliazione, si devono marcare tutte le "
+"transazioni nel conto quando si è certi che esse compaiono sia nel conto di "
+"<application>&app;</application>, sia nell’estratto conto della carta. "
+"In questo esempio, come mostrato nella figura più sotto, c’è una "
+"differenza di â¬300 tra i conti di <application>&app;</application> e il "
+"documento della carta di credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:126(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:462(phrase)
+msgid "Main reconcile window"
+msgstr "Finestra principale di riconciliazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
msgid ""
-"\n"
-"Basic Loan Account Structure\n"
-"\n"
-"-Asset\n"
-" -Current Assets\n"
-" -Savings Account\n"
-" -Fixed Assets\n"
-" -Asset Purchased\n"
-"-Liability\n"
-" -Loans\n"
-" -Mortgage Loan\n"
-"-Expenses\n"
-" -Interest\n"
-" -Mortgage Interest\n"
-" -Mortgage Adm Fees\n"
-" "
+"Main account reconciliation window, demonstrating a discrepancy of $300."
msgstr ""
-"\n"
-"Struttura di conti elementare per un prestito\n"
-"\n"
-"-Attività \n"
-" -Beni mobili\n"
-" -conto risparmio\n"
-" -Beni immobili\n"
-" -beni acquistati\n"
-"-Passività \n"
-" -Prestiti\n"
-" -Mutuo\n"
-"-Uscite\n"
-" -Interessi\n"
-" -Interessi sul mutuo\n"
-" -Tasse amm. del mutuo\n"
-" "
+"Finetsra principale di riconciliazione del conto, dove è visualizzata una "
+"differenza di â¬300."
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> has a number of predefined loan account "
-"hierarchies available, including Car Loans and Home Mortgage Loans. To "
-"access these predefined account structures, click on "
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select the loan types in which you are "
-"interested."
+"Some investigation uncovers that you forgot to record a payment you made on "
+"March 5th to the credit card company for $300, you must enter this payment "
+"transaction from your bank account to the credit card. Now the credit card "
+"statement and your <application>GnuCash</application> account can be "
+"reconciled, with a balance of $455."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> possiede un certo numero di strutture di "
-"conti per prestiti predefinite, quali i prestiti per l’auto e il mutuo "
-"per la casa. Per accedere a queste strutture predefinite selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti</"
-"guimenuitem></menuchoice> e selezionare il tipo di prestito a cui si è "
-"interessati."
+"Dopo alcune analisi, si scopre di aver dimenticato di registrare un "
+"pagamento effettuato il 5 Marzo in favore della compagnia della carta di "
+"credito per un importo di â¬300; questo pagamento deve essere inserito con "
+"una transazione dal conto corrente bancario al conto della carta di credito. "
+"A questo punto il documento della carta di credito e il conto di "
+"<application>&app;</application> possono essere riconciliati, con un saldo "
+"di â¬455."
-#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
-msgid "Calculations"
-msgstr "Calcoli"
+#: C/gnucash-guide.xml:480(title)
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
msgid ""
-"Determining loan amortization schedules, periodic payment amounts, total "
-"payment value, or interest rates can be somewhat complex. To help facilitate "
-"these kinds of calculations, <application>GnuCash</application> has a built-"
-"in <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>. To access the calculator, "
-"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Loan Repayment "
-"Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
+"Assuming you have completed reconciliation of your credit card account, you "
+"need to make a payment to the credit card company. In this example, we owe "
+"$455 but will make a partial payment of $300 again this month. To do so, "
+"enter a transaction from your bank account to the credit card account for "
+"$300, which should reduce your credit card balance to $155. Your credit card "
+"account register should now appear like this:"
msgstr ""
-"Determinare i piani di ammortamento per un prestito, gli importi delle rate, "
-"il valore totale o i tassi di interesse può risultare a volte complesso. Per "
-"assistere l’utente in questo tipo di calcoli, <application>&app;</"
-"application> incorpora un <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. Per "
-"accedervi, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
-"guimenu><guimenuitem>Calcolatore di prestiti</guimenuitem></menuchoice>."
+"Nell’ipotesi che sia stata completata la riconciliazione del conto "
+"della carta di credito, è necessario effettuare un pagamento alla compagnia "
+"della carta di credito. In questo esempio, si è in debito di â¬455 ma si "
+"restituiranno solamente â¬300 ancora per questo mese. Per fare questo, "
+"inserire una transazione dal proprio conto bancario al conto della carta di "
+"credito, per una somma di â¬300, che dovrebbe diminuire il saldo della carta "
+"di credito portandolo a â¬155. Il registro del conto della carta di credito "
+"dovrebbe ora assomigliare a questo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:172(phrase)
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Calcolatore di prestiti"
+#: C/gnucash-guide.xml:498(phrase)
+msgid "Reconciliation and payment"
+msgstr "Riconciliazione e pagamento"
-#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
+msgid "Account register after account reconciliation and payment."
+msgstr "Registro del conto dopo la riconciliazione e il pagamento."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:508(para)
msgid ""
-"The <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
-"guilabel>."
+"Go back to the main window and save your file (<filename>gcashdata_6</"
+"filename>). Your chart of accounts is steadily growing, and it should now "
+"look like this:"
msgstr ""
-"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> di <application>&app;</"
-"application>."
+"Tornare alla finestra principale e salvare il file (<filename>gcashdata_6</"
+"filename>). La struttura dei conti sta continuamente crescendo e dovrebbe "
+"assomigliare a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:520(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> main window"
+msgstr "<placeholder-1/> finestra principale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:524(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> can be used to calculate "
-"any one of the parameters: <guilabel>Payment Periods</guilabel>, "
-"<guilabel>Interest Rate</guilabel>, <guilabel>Present Value</guilabel>, "
-"<guilabel>Periodic Payment</guilabel>, or <guilabel>Future Value</guilabel> "
-"given that the other 4 have been defined. You will also need to specify the "
-"compounding and payment methods."
+"<application>GnuCash</application> Chart of Accounts after account "
+"reconciliation and payment."
msgstr ""
-"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> può essere utilizzato per "
-"calcolare ognuno di questi parametri: <guilabel>Numero di rate</guilabel>, "
-"<guilabel>Tasso di interesse</guilabel>, <guilabel>Valore attuale</"
-"guilabel>, <guilabel>Rata </guilabel>, o <guilabel>Valore futuro</guilabel>, "
-"ammesso che gli altri quattro siano stati definiti. Sarà inoltre necessario "
-"specificare l’interesse composto e il metodo di pagamento."
+"Struttura dei conti di <application>&app;</application> dopo la "
+"riconciliazione e il pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
-msgid "<emphasis>Payment Periods</emphasis> - the number of payment periods."
+#: C/gnucash-guide.xml:533(para)
+msgid ""
+"Last, save the <application>GnuCash</application> data file "
+"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
msgstr ""
-"<emphasis>Numero di rate</emphasis> - il numero di rate in cui è suddiviso "
-"il prestito."
+"In ultimo, salvare il file dei dati di <application>&app;</application> "
+"(<filename>gcashdata_6</filename>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:539(para)
msgid ""
-"<emphasis>Interest Rate</emphasis> - the nominal interest rate of the loan, "
-"ie: the yearly interest rate."
+"As we did in the previous chapters, letâs have a look at a <guilabel>Cash "
+"Flow</guilabel>, and a <guilabel>Transaction</guilabel> Report."
msgstr ""
-"<emphasis>Tasso di interesse</emphasis> - il tasso di interesse nominale del "
-"prestito, per esempio il tasso annuo di interesse."
+"Come è stato fatto nel precedente capitolo, si darà uno sguardo ai resoconti "
+"per il <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> e per le "
+"<guilabel>Transazioni</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
msgid ""
-"<emphasis>Present Value</emphasis> - the present value of the loan, ie: "
-"current amount owed on the loan."
+"First letâs have a look at the <guilabel>Cash Flow</guilabel> report for the "
+"liability account <guilabel>Visa</guilabel> during the month of March."
msgstr ""
-"<emphasis>Valore attuale</emphasis> - il valore a oggi del prestito, per "
-"esempio l’importo ancora da versare per estinguere il prestito."
+"Dapprima si analizzi il resoconto del <guilabel>Flusso di liquidi</guilabel> "
+"per il conto <guilabel>Visa</guilabel> delle passività per il mese di Marzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
-msgid "<emphasis>Periodic Payment</emphasis> - the amount to pay per period."
-msgstr "<emphasis>Rata</emphasis> - l’importo da pagare come rata."
+#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
+msgid ""
+"This image shows the Cash Flow report after <xref linkend=\"chapter_cc\"/>."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra il resoconto del flusso di liquidi dopo il <xref "
+"linkend=\"chapter_cc\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
msgid ""
-"<emphasis>Future Value</emphasis> - the future value of the loan, ie: the "
-"amount owed after all payment periods are over."
+"Now letâs have a look at corresponding transaction report for the Visa "
+"account."
msgstr ""
-"<emphasis>Valore futuro</emphasis> - il valore futuro del prestito, per "
-"esempio l’importo ancora da versare alla scadenza del prestito."
+"Controllare ora il corrispondente resoconto delle transazioni per il conto "
+"Visa."
-#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:587(phrase)
+msgid "Transaction Report for the Visa account during March/April"
+msgstr ""
+"Resoconto delle transazioni per il conto Visa nei mesi di Marzo e Aprile"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
msgid ""
-"<emphasis>Compounding</emphasis> - two interest compounding methods exist, "
-"discrete or continuous. For discrete compounding select the compounding "
-"frequency from the popup menu with a range from yearly to daily."
+"This image shows the Transaction Report for the Visa account during March/"
+"April."
msgstr ""
-"<emphasis>Interesse composto</emphasis> - esistono due metodi per calcolare "
-"l’interesse composto, discreto o continuo. Per l’interesse "
-"composto discreto, selezionare la frequenza dal menu a tendina con un "
-"intervallo variabile da annuale a quotidiano."
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per il conto Visa nei "
+"mesi di Marzo e Aprile."
-#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:614(phrase)
+msgid "Transaction Report for the Expenses accounts during April"
+msgstr ""
+"Resoconto delle transazioni per i conti delle uscite nel mese di Aprile"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:618(para)
msgid ""
-"<emphasis>Payments</emphasis> - the popup menu allows you to select the "
-"payment frequency with a range from yearly to daily. You can also select "
-"whether your payments occur at the beginning or end of the period. Payments "
-"made at the beginning of the payment period have interest applied to the "
-"payment as well as any previous money paid or money still owed."
+"This image shows the Transaction Report for the various Expense accounts "
+"during April."
msgstr ""
-"<emphasis>Rata</emphasis> - il menu a tendina permette la scelta della "
-"frequenza di pagamento con un intervallo che va dall’anno al giorno. "
-"Si può anche scegliere se il pagamento avviene all’inizio od alla fine "
-"del periodo. Ai pagamenti all’inizio del periodo viene applicato il "
-"tasso di interesse can also select whether your payments occur at the "
-"beginning or end of the period. Payments made at the beginning of the "
-"payment period have interest applied to the payment as well as any previous "
-"money paid or money still owed."
+"Questa immagine mostra il resoconto delle transazioni per i vari conti delle "
+"uscite nel mese di Aprile."
-#: C/gnucash-guide.xml:230(title) C/gnucash-guide.xml:367(title)
-msgid "Example: Monthly Payments"
-msgstr "Esempio: rate mensili"
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+msgid "Loans"
+msgstr "Prestiti"
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
msgid ""
-"What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% "
-"compounded monthly?"
+"This chapter explains how to manage your loans with <application>GnuCash</"
+"application>."
msgstr ""
-"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di â¬100.000 da restituire in "
-"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
+"Questo capitolo spiega come gestire un mutuo con <application>&app;</"
+"application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
msgid ""
-"This scenario is shown in the example image above. To perform this "
-"calculation, set Payment Periods to 360 (12 months x 30 years), Interest "
-"Rate to 4, Present Value to 100000, leave Periodic Payment empty and set "
-"Future Value to 0 (you do not want to owe anything at the end of the loan). "
-"Compounding is Monthly, Payments are Monthly, assume End of Period Payments, "
-"and Discrete Compounding. Now, click on the <guibutton>Calculate</guibutton> "
-"button next to the Periodic Payment area. You should see $-477.42."
+"A loan is defined as a financial transaction in which someone pays for the "
+"use of someone elseâs money. There are many familiar examples of loans: "
+"credits cards, auto loans, house mortgages, or a business loan."
msgstr ""
-"Questa situazione è mostrata nell’immagine d’esempio più in "
-"alto. Per eseguire questo calcolo, si deve impostare il numero di rate a 360 "
-"(12 mesi per 30 anni), il tasso di interesse a 4, il valore attuale a "
-"100.000, lasciare vuoto il capo della rata e impostare il valore futuro a 0 "
-"(si desidera estinguere completamente il prestito e non avere altro da "
-"pagare alla fine del mutuo). L’interesse composto va impostato a "
-"mensilmente, le rate sono anch’esse mensili assumendo il pagamento "
-"alla fine del periodo e l’interesse composto discreto. Premere quindi "
-"il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere "
-"â¬-477.42."
+"Un prestito è definito come una transazione finanziaria in cui una parte "
+"paga per l’utilizzo del denaro fornito da un’altra parte. "
+"Esistono molti esempi comuni di prestiti: le carte di credito, le rate "
+"dell’auto, i mutui per la casa o un prestito per l’impresa."
-#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:393(para)
-msgid "Answer: You must make monthly payments of 477.42."
-msgstr "Risposta: la rata mensile ammonterebbe a â¬477.42."
+#: C/gnucash-guide.xml:28(title) C/gnucash-guide.xml:40(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:32(title)
+msgid "Terminology"
+msgstr "Terminologia"
-#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
-msgid "Example: Length of Loan"
-msgstr "Esempio: durata del prestito"
+#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"Before discussing tracking loan in <application>GnuCash</application> "
+"specifically, it will be helpful to present a glossary of terminology. The "
+"terms presented below represent some of the basic concepts found concerning "
+"loans. It is a good idea to become familiar with these terms, or at least, "
+"refer back to this list if you encounter an unfamiliar word in the later "
+"sections."
+msgstr ""
+"Prima di discutere specificatamente come vengono trattati i prestiti "
+"in<application>&app;</application>, è utile presentare un glossario sulla "
+"terminologia. I termini riportati più sotto, costituiscono alcuni dei "
+"concetti base riguardanti i prestiti. Si raccomanda di prendere familiarità "
+"con questi termini o, almeno, fare riferimento a questa lista se si "
+"incontrassero dei termini non conosciuti nelle sezioni successive."
-#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
msgid ""
-"How long will you be paying back a $20000 loan at 10% fixed rate interest "
-"compounded monthly if you pay $500 per month?"
+"<emphasis>Amortization</emphasis> - the repayment plan which will insure "
+"that a loan is eventually paid off, typically utilizing equal valued monthly "
+"payments. These payments are usually split into principal and interest, "
+"where the amount of principal per payment increases (and interest decreases) "
+"as the amortization period elapses."
msgstr ""
-"Per quanto tempo si dovrebbe pagare un prestito di â¬20.000 al tasso fisso "
-"del 10% composto mensilmente e pagando una rata mensile di â¬500?"
+"<emphasis>Piano di ammortamento</emphasis> - il progetto di ripagamento per "
+"assicurare che il prestito verrà interamente restituito, tipicamente "
+"utilizzando delle rate mensili costanti. Questi pagamenti sono normalmente "
+"suddivisi in una parte per ripagare il principale e in una parte relativa "
+"agli interessi; l’importo del principale aumenta con l’avanzare "
+"delle rate mentre gli interessi diminuiscono."
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
msgid ""
-"To perform this calculation, leave <guilabel>Payment Periods</guilabel> "
-"empty, set <guilabel>Interest Rate</guilabel> to <emphasis>10</emphasis>, "
-"<guilabel>Present Value</guilabel> to <emphasis>20000</emphasis>, "
-"<guilabel>Periodic Payment</guilabel> is <emphasis>-500</emphasis>, and "
-"<guilabel>Future Value</guilabel> is <emphasis>0</emphasis> (you do not want "
-"to owe anything at the end of the loan). <guilabel>Compounding</guilabel> is "
-"<emphasis>Monthly</emphasis>, <guilabel>Payments</guilabel> are "
-"<emphasis>Monthly</emphasis>, assume <guilabel>End</guilabel> of "
-"<guilabel>Period</guilabel> payments, and <guilabel>Discrete</"
-"guilabel><guilabel>Compounding</guilabel>. Now, click on the "
-"<guibutton>Calculate</guibutton>. You should see 49 in the <guilabel>Payment "
-"Periods</guilabel> field."
+"<emphasis>Borrower</emphasis> - the person or company that receives the "
+"money from a loan."
msgstr ""
-"Per eseguire questo calcolo, lasciare vuoto il campo del <guilabel>numero di "
-"rate</guilabel>, impostare il <guilabel>tasso di interesse</guilabel> a "
-"<emphasis>10</emphasis>, il <guilabel>valore attuale</guilabel> a "
-"<emphasis>20.000</emphasis>, l’<guilabel>importo della rata</guilabel> "
-"a <emphasis>-500</emphasis> e il <guilabel>valore futuro</guilabel> a "
-"<emphasis>0</emphasis> (si desidera estinguere completamente il prestito e "
-"non avere altro da pagare alla fine dello stesso). L’"
-"<guilabel>interesse composto</guilabel> va impostato a "
-"<guilabel>mensilmente</guilabel>, le rate sono anch’esse mensili "
-"assumendo il pagamento alla fine del periodo e l’interesse composto "
-"<guilabel>discreto</guilabel>. Premere quindi il pulsante "
-"<guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere 49."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:263(para)
-msgid "Answer: You will pay off the loan in 4 years and 1 month (49 months)."
-msgstr "Risposta: si dovrà pagare il prestito per 4 anni e 1 mese (49 mesi)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:267(title)
-msgid "Advanced: Calculation Details"
-msgstr "Avanzato: dettagli sui calcoli"
+"<emphasis>Debitore</emphasis> - l’individuo o la società che riceve in "
+"prestito il denaro."
-#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
msgid ""
-"In order to discuss the mathematical formulas used by the <guilabel>Loan "
-"Repayment Calculator</guilabel>, we first must define some variables. "
-"<literallayout>\n"
-" n == number of payment periods\n"
-" %i == nominal interest rate, NAR, charged\n"
-" PV == Present Value\n"
-" PMT == Periodic Payment\n"
-" FV == Future Value\n"
-" CF == Compounding Frequency per year\n"
-" PF == Payment Frequency per year\n"
-"\n"
-"Normal values for CF and PF are:\n"
-" 1 == annual\n"
-" 2 == semi-annual\n"
-" 3 == tri-annual\n"
-" 4 == quaterly\n"
-" 6 == bi-monthly\n"
-" 12 == monthly\n"
-" 24 == semi-monthly\n"
-" 26 == bi-weekly\n"
-" 52 == weekly\n"
-" 360 == daily\n"
-" 365 == daily\n"
-"</literallayout>"
+"<emphasis>Default</emphasis> - when a borrower fails to repay a loan "
+"according to the terms agreed upon with the lender."
msgstr ""
-"Per poter discutere le formule matematiche utilizzate dal "
-"<guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>, è necessario definire prima di "
-"tutto alcune variabili. <literallayout>\n"
-" n == numero di rate\n"
-" %i == tasso di interesse nominale applicato TAN\n"
-" PV == valore attuale\n"
-" PMT == rata\n"
-" FV == valore futuro\n"
-" CF == frequenza di composizione per anno\n"
-" PF == frequenza di pagamento per anno\n"
-"\n"
-"Valori comuni per CF e PF sono:\n"
-" 1 == annuale\n"
-" 2 == semestrale\n"
-" 3 == quadrimestrale\n"
-" 4 == trimestrale\n"
-" 6 == bimestrale\n"
-" 12 == mensile\n"
-" 24 == quindicinale\n"
-" 26 == bisettimanale\n"
-" 52 == settimanale\n"
-" 360 == giornaliero\n"
-" 365 == giornaliero\n"
-"</literallayout>"
+"<emphasis>Insolvenza</emphasis> - quando il debitore non è in grado di "
+"pagare il prestito nei termini stabiliti con il creditore."
-#: C/gnucash-guide.xml:297(title)
-msgid "Converting between nominal and effective interest rate"
-msgstr "Conversione fra tasso di interesse nominale e effettivo"
+#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Deferment</emphasis> - a temporary delay in the repayment of a "
+"loan."
+msgstr ""
+"<emphasis>Rinvio</emphasis> - un ritardo temporaneo nel rimborso di un "
+"prestito."
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
msgid ""
-"When a solution for n, PV, PMT or FV is required, the nominal interest rate "
-"(i) must first be converted to the effective interest rate per payment "
-"period (ieff). This rate, ieff, is then used to compute the selected "
-"variable. When a solution for i is required, the computation produces the "
-"effective interest rate (ieff). Thus, we need functions which convert from i "
-"to ieff, and from ieff to i."
+"<emphasis>Delinquency</emphasis> - is the term that refers to late payments."
msgstr ""
-"Quando si ha bisogno della soluzione per n, PV, PMT o FV, Il tasso di "
-"interesse nominale <quote>i</quote> deve prima essere convertito in quello "
-"effettivo <quote>ieff</quote>. Quest’ultimo è poi utilizzato per "
-"calcolare la variabile selezionata. Quando si vuole invece conoscere il "
-"valore di <quote>i</quote>, il calcolo fornisce il tasso di interesse "
-"efficace <quote>ieff</quote>. Quindi, occorre conoscere la relazione che "
-"lega i valori di <quote>i</quote> e di <quote>ieff</quote>."
+"<emphasis>Mora</emphasis> - è il termine che si riferisce ai pagamenti "
+"ritardati."
-#: C/gnucash-guide.xml:309(emphasis)
-msgid "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
-msgstr "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
+#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Disbursement</emphasis> - amount of the loan paid to the borrower. "
+"Some loans have multiple disbursements, meaning the borrower does not "
+"receive the full amount of the loan at one time."
+msgstr ""
+"<emphasis>Montante</emphasis> - importo del prestito pagato al debitore. "
+"Alcuni prestiti prevedono pagamenti multipli, nel senso che il debitore non "
+"riceve l’importo totale del prestito in una volta sola."
-#: C/gnucash-guide.xml:310(emphasis)
-msgid "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
-msgstr "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
+#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Interest</emphasis> - the expense charged by the lender to the "
+"borrower for the use of the money loaned. This is typically expressed in "
+"terms of a yearly percentage charged on the principal borrowed, known as the "
+"<emphasis>Annual Percentage Rate</emphasis> or APR."
+msgstr ""
+"<emphasis>Interesse</emphasis> - il prezzo praticato dal creditore al "
+"debitore per l’uso del denaro prestato. Generalmente si esprime in "
+"percentuale annua sul capitale prestato, denominato <emphasis>tasso annuo "
+"nominale</emphasis> o TAN."
-#: C/gnucash-guide.xml:313(emphasis)
-msgid "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
-msgstr "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
+#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Lender</emphasis> - the company or person who lends money to a "
+"borrower."
+msgstr ""
+"<emphasis>Creditore</emphasis> - la società o la persona che presta il "
+"denaro al debitore."
-#: C/gnucash-guide.xml:314(emphasis)
-msgid "i = ln[(1+ieff)^PF]"
-msgstr "i = ln[(1+ieff)^PF]"
+#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Loan Fee</emphasis> - a processing fee removed from the principal "
+"at the time the borrower receives a loan."
+msgstr ""
+"<emphasis>Tassa per il prestito</emphasis> - un tassa per le operazioni "
+"prelevata dal capitale nel momento in cui il debitore riceve il prestito."
-#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
msgid ""
-"\n"
-"To convert from i to ieff, the following expressions are used:\n"
-"Discrete Interest: <placeholder-1/>\n"
-"Continuous Interest: <placeholder-2/>\n"
-"\n"
-"To convert from ieff to i, the following expressions are used:\n"
-"Discrete Interst: <placeholder-3/>\n"
-"Continuous Interest: <placeholder-4/>\n"
+"<emphasis>Principal</emphasis> - the original amount of the loan, or the "
+"amount of the original loan that is still owed. When you make a monthly "
+"payment on a loan, part of the money pays the interest, and part pays the "
+"principal."
msgstr ""
-"\n"
-"Per calcolare <quote>i</quote> noto <quote>ieff</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
-"Interesse discreto: <placeholder-1/>\n"
-"Interesse continuo: <placeholder-2/>\n"
-"\n"
-"Per calcolare <quote>ieff</quote> noto <quote>i</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
-"Interesse discreto: <placeholder-3/>\n"
-"Interesse continuo: <placeholder-4/>\n"
+"<emphasis>Somma capitale o principale</emphasis> - l’importo originale "
+"del prestito, o l’importo del prestito originale ancora da pagare. "
+"Quando si paga una rata del prestito, una parte del denaro è per pagare gli "
+"interessi e una parte è per pagare il capitale."
-#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
msgid ""
-"NOTE: in the equations below for the financial transaction, all interest "
-"rates are the effective interest rate, <quote>ieff</quote>. For the sake of "
-"brevity, the symbol will be shortened to just <quote>i</quote>."
+"<emphasis>Promissory Note</emphasis> - the legal agreement between the "
+"borrower and lender concerning the loan."
msgstr ""
-"NOTA: nelle equazioni seguenti per le transazioni finanziarie, tutti i tassi "
-"di interesse indicati sono effettivi cioè <quote>ieff</quote>. Per maggiore "
-"brevità si utilizzerà comunque il simbolo <quote>i</quote> come "
-"abbreviazione di <quote>ieff</quote>."
+"<emphasis>Pagherò</emphasis> - il contratto legale tra debitore e creditore "
+"relativo al prestito."
-#: C/gnucash-guide.xml:325(title)
-msgid "The basic financial equation"
-msgstr "L’equazione fondamentale della finanza"
+#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
+msgid ""
+"When a borrower obtains a loan, it is usually with the intention to make a "
+"purchase of something of value. In fact, most loans require the borrower to "
+"buy some predetermined asset, such as a house. This asset is insurance "
+"against the borrower defaulting on the loan. There are, of course, examples "
+"of loans which do not necessarily have an associated high value asset, such "
+"as educational loans."
+msgstr ""
+"Quando un debitore ottiene un prestito, normalmente ha l’intenzione di "
+"acquistare un oggetto di un certo valore. Infatti, alcuni prestiti "
+"richiedono che il contraente acquisti un determinato bene, come una casa. "
+"Questo bene rappresenta un’assicurazione per il creditore nei riguardi "
+"dell’insolvenza del debitore. Esistono tuttavia esempi di prestiti che "
+"non hanno necessariamente associato un bene di grande valore: per esempio i "
+"prestiti per gli studi."
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
msgid ""
-"One equation fundamentally links all the 5 variables. This is known as the "
-"fundamental financial equation:"
+"For the account structure presented here, we will assume the loan was used "
+"to purchase a compensating asset."
msgstr ""
-"Una sola equazione lega tutte e 5 le variabili. Questa formula è nota come "
-"l’equazione fondamentale della finanza:"
+"Per la struttura dei conti presentata nel seguito, si assumerà che il "
+"prestito sia utilizzato per acquistare un bene di valore."
-#: C/gnucash-guide.xml:331(emphasis)
-msgid "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
-msgstr "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
+#: C/gnucash-guide.xml:120(para)
+msgid ""
+"A loan is a liability, the interest you accrue on the loan is an on-going "
+"expense, and any administrative fees you may have to pay would be another "
+"expense. The thing purchased with the money from a loan is an asset. With "
+"these parameters, we can now present a basic loan account structure:"
+msgstr ""
+"Il prestito è una passività , l’interesse risultante dal prestito è "
+"un’uscita in corso mentre ogni tassa amministrativa che sia necessario "
+"pagare rappresenta un’altra uscita; infine, l’oggetto acquistato "
+"con il denaro prestato, è un patrimonio. Con questi parametri, si può "
+"costruire una struttura di base dei conti per un prestito:"
-#: C/gnucash-guide.xml:330(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:126(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"<placeholder-1/>\n"
+"Basic Loan Account Structure\n"
"\n"
-" Where: X = 0 for end of period payments, and\n"
-" X = 1 for beginning of period payments\n"
+"-Asset\n"
+" -Current Assets\n"
+" -Savings Account\n"
+" -Fixed Assets\n"
+" -Asset Purchased\n"
+"-Liability\n"
+" -Loans\n"
+" -Mortgage Loan\n"
+"-Expenses\n"
+" -Interest\n"
+" -Mortgage Interest\n"
+" -Mortgage Adm Fees\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
-"<placeholder-1/>\n"
+"Struttura di conti elementare per un prestito\n"
"\n"
-" Dove: X = 0 per i pagamenti alla fine del periodo, e\n"
-" X = 1 per i pagamenti all’inizio del periodo\n"
+"-Attività \n"
+" -Beni mobili\n"
+" -conto risparmio\n"
+" -Beni immobili\n"
+" -beni acquistati\n"
+"-Passività \n"
+" -Prestiti\n"
+" -Mutuo\n"
+"-Uscite\n"
+" -Interessi\n"
+" -Interessi sul mutuo\n"
+" -Tasse amm. del mutuo\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
msgid ""
-"From this equation, functions which solve for the individual variables can "
-"be derived. For a detailed explanation of the derivation of this equation, "
-"see the comments in the file src/calculation/fin.c from the "
-"<application>GnuCash</application> source code. The A, B, and C variables "
-"are defined first, to make the later equations simpler to read."
+"<application>GnuCash</application> has a number of predefined loan account "
+"hierarchies available, including Car Loans and Home Mortgage Loans. To "
+"access these predefined account structures, click on "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account Hierarchy...</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select the loan types in which you are "
+"interested."
msgstr ""
-"Partendo da questa equazione, possono essere ricavate le relazioni che "
-"esplicitano ogni variabile. Per una spiegazione più dettagliata su come "
-"vengono ricavate queste equazioni, consultare il file <filename>src/"
-"calculation/fin.c</filename> nel codice sorgente di <applicationv/"
-"application>. Le variabili A, B, e C sono definite per prime, allo scopo di "
-"semplificare la lettura delle equazioni ricavate:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
-msgid "A = (1 + i)^n - 1"
-msgstr "A = (1 + i)^n - 1"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:345(emphasis)
-msgid "B = (1 + iX)/i"
-msgstr "B = (1 + iX)/i"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
-msgid "C = PMT*B"
-msgstr "C = PMT*B"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:348(emphasis)
-msgid "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
-msgstr "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:349(emphasis)
-msgid "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
-msgstr "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
+"<application>&app;</application> possiede un certo numero di strutture di "
+"conti per prestiti predefinite, quali i prestiti per l’auto e il mutuo "
+"per la casa. Per accedere a queste strutture predefinite selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova struttura conti</"
+"guimenuitem></menuchoice> e selezionare il tipo di prestito a cui si è "
+"interessati."
-#: C/gnucash-guide.xml:350(emphasis)
-msgid "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
-msgstr "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
+#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
+msgid "Calculations"
+msgstr "Calcoli"
-#: C/gnucash-guide.xml:351(emphasis)
-msgid "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
-msgstr "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
+#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+msgid ""
+"Determining loan amortization schedules, periodic payment amounts, total "
+"payment value, or interest rates can be somewhat complex. To help facilitate "
+"these kinds of calculations, <application>GnuCash</application> has a built-"
+"in <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel>. To access the calculator, "
+"go to <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Loan Repayment "
+"Calculator</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Determinare i piani di ammortamento per un prestito, gli importi delle rate, "
+"il valore totale o i tassi di interesse può risultare a volte complesso. Per "
+"assistere l’utente in questo tipo di calcoli, <application>&app;</"
+"application> incorpora un <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. Per "
+"accedervi, selezionare la voce <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
+"guimenu><guimenuitem>Calcolatore di prestiti</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:355(emphasis)
-msgid "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
-msgstr "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
+#: C/gnucash-guide.xml:172(phrase)
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Calcolatore di prestiti"
-#: C/gnucash-guide.xml:343(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:175(para)
msgid ""
-"\n"
-"<placeholder-1/>\n"
-"<placeholder-2/>\n"
-"<placeholder-3/>\n"
-"\n"
-"<placeholder-4/>\n"
-"<placeholder-5/>\n"
-"<placeholder-6/>\n"
-"<placeholder-7/>\n"
-"\n"
-"The solution for interest is broken into two cases. \n"
-"The simple case for when PMT == 0 gives the solution:\n"
-"<placeholder-8/>\n"
-"\n"
+"The <application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
+"guilabel>."
msgstr ""
-"\n"
-"<placeholder-1/>\n"
-"<placeholder-2/>\n"
-"<placeholder-3/>\n"
-"\n"
-"<placeholder-4/>\n"
-"<placeholder-5/>\n"
-"<placeholder-6/>\n"
-"<placeholder-7/>\n"
-"\n"
-"La soluzione per l’interesse è suddivisa in due casi. \n"
-"Il caso semplice in cui PMT == 0 fornisce la soluzione:\n"
-"<placeholder-8/>\n"
-"\n"
+"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> di <application>&app;</"
+"application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
msgid ""
-"The case where PMT != 0 is fairly complex and will not be presented here. "
-"Rather than involving an exactly solvable function, determining the interest "
-"rate when PMT !=0 involves an iterative process. Please see the src/"
-"calculation/fin.c source file for a detailed explanation."
+"The <guilabel>Loan Repayment Calculator</guilabel> can be used to calculate "
+"any one of the parameters: <guilabel>Payment Periods</guilabel>, "
+"<guilabel>Interest Rate</guilabel>, <guilabel>Present Value</guilabel>, "
+"<guilabel>Periodic Payment</guilabel>, or <guilabel>Future Value</guilabel> "
+"given that the other 4 have been defined. You will also need to specify the "
+"compounding and payment methods."
msgstr ""
-"Il caso in cui PMT != 0 è piuttosto complesso e non verrà discusso in questa "
-"sede. Invece di prevedere una funzione esplicita, la determinazione del "
-"tasso di interesse quando PMT !=0, prevede un metodo iterativo. Consultare "
-"il file sorgente src/calculation/fin.c per una spiegazione dettagliata."
+"Il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> può essere utilizzato per "
+"calcolare ognuno di questi parametri: <guilabel>Numero di rate</guilabel>, "
+"<guilabel>Tasso di interesse</guilabel>, <guilabel>Valore attuale</"
+"guilabel>, <guilabel>Rata </guilabel>, o <guilabel>Valore futuro</guilabel>, "
+"ammesso che gli altri quattro siano stati definiti. Sarà inoltre necessario "
+"specificare l’interesse composto e il metodo di pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
+msgid "<emphasis>Payment Periods</emphasis> - the number of payment periods."
+msgstr ""
+"<emphasis>Numero di rate</emphasis> - il numero di rate in cui è suddiviso "
+"il prestito."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
msgid ""
-"Letâs recalculate <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, this time using "
-"the mathematical formulas rather than the <guilabel>Loan Repayment "
-"Calculator</guilabel>. What is your monthly payment on a $100000 30 year "
-"loan at a fixed rate of 4% compounded monthly?"
+"<emphasis>Interest Rate</emphasis> - the nominal interest rate of the loan, "
+"ie: the yearly interest rate."
msgstr ""
-"Ricalcolare <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, usando però le "
-"formule matematiche anziché il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. "
-"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di â¬100.000 da restituire in "
-"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
+"<emphasis>Tasso di interesse</emphasis> - il tasso di interesse nominale del "
+"prestito, per esempio il tasso annuo di interesse."
-#: C/gnucash-guide.xml:375(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
msgid ""
-"First, letâs define the variables: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
-"unknown, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PF = 12, X = 0 (end of payment "
-"periods)."
+"<emphasis>Present Value</emphasis> - the present value of the loan, ie: "
+"current amount owed on the loan."
msgstr ""
-"Si definiscano per prime le variabili: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
-"incognita, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PV = 12, X = 0 (pagamento alla "
-"fine del periodo)."
+"<emphasis>Valore attuale</emphasis> - il valore a oggi del prestito, per "
+"esempio l’importo ancora da versare per estinguere il prestito."
-#: C/gnucash-guide.xml:379(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+msgid "<emphasis>Periodic Payment</emphasis> - the amount to pay per period."
+msgstr "<emphasis>Rata</emphasis> - l’importo da pagare come rata."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
msgid ""
-"The second step is to convert the nominal interest rate (i) to the effective "
-"interest rate (ieff). Since the interest rate is compounded monthly, it is "
-"discrete, and we use: ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, which gives ieff = (1 + "
-"0.04/12)^(12/12) - 1, thus ieff = 1/300 = 0.0033333."
+"<emphasis>Future Value</emphasis> - the future value of the loan, ie: the "
+"amount owed after all payment periods are over."
msgstr ""
-"Il secondo passo consiste nel convertire il tasso di interesse nominale "
-"<quote>i</quote> in quello effettivo <quote>ieff</quote>. Dato che l’"
-"interesse è composto mensilmente ed è discreto si utilizza la formula: ieff "
-"= (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, che fornisce ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, "
-"quindi ieff = 1/300 = 0.0033333."
+"<emphasis>Valore futuro</emphasis> - il valore futuro del prestito, per "
+"esempio l’importo ancora da versare alla scadenza del prestito."
-#: C/gnucash-guide.xml:385(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
msgid ""
-"Now we can calculate A and B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
-"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
+"<emphasis>Compounding</emphasis> - two interest compounding methods exist, "
+"discrete or continuous. For discrete compounding select the compounding "
+"frequency from the popup menu with a range from yearly to daily."
msgstr ""
-"Ã ora possibile calcolare A e B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
-"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
+"<emphasis>Interesse composto</emphasis> - esistono due metodi per calcolare "
+"l’interesse composto, discreto o continuo. Per l’interesse "
+"composto discreto, selezionare la frequenza dal menu a tendina con un "
+"intervallo variabile da annuale a quotidiano."
-#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
msgid ""
-"With A and B, we can calculate PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
-"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
-"-477.415296 = -477.42."
+"<emphasis>Payments</emphasis> - the popup menu allows you to select the "
+"payment frequency with a range from yearly to daily. You can also select "
+"whether your payments occur at the beginning or end of the period. Payments "
+"made at the beginning of the payment period have interest applied to the "
+"payment as well as any previous money paid or money still owed."
msgstr ""
-"Noti A e B, si può calcolare PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
-"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
-"-477.415296 = -477.42."
+"<emphasis>Rata</emphasis> - il menu a tendina permette la scelta della "
+"frequenza di pagamento con un intervallo che va dall’anno al giorno. "
+"Si può anche scegliere se il pagamento avviene all’inizio od alla fine "
+"del periodo. Ai pagamenti all’inizio del periodo viene applicato il "
+"tasso di interesse can also select whether your payments occur at the "
+"beginning or end of the period. Payments made at the beginning of the "
+"payment period have interest applied to the payment as well as any previous "
+"money paid or money still owed."
-#: C/gnucash-guide.xml:400(title)
-msgid "House Mortgage (How-To)"
-msgstr "Mutuo per la casa (come fare)"
+#: C/gnucash-guide.xml:230(title) C/gnucash-guide.xml:367(title)
+msgid "Example: Monthly Payments"
+msgstr "Esempio: rate mensili"
-#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
msgid ""
-"A house mortgage can be setup using the account structure present in <xref "
-"linkend=\"loans_accounts1\"/>."
+"What is your monthly payment on a $100000 30 year loan at a fixed rate of 4% "
+"compounded monthly?"
msgstr ""
-"Un mutuo per la casa può essere impostato usando la struttura del conto "
-"descritta nella <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."
+"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di â¬100.000 da restituire in "
+"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
msgid ""
-"As an example, assume you have $60k in you bank account, and you buy a $150k "
-"house. The mortgage is charging 6% APR, and has administrative fees (closing "
-"costs, etc) of 3%. You decide to put $50k down, and thus will need to borrow "
-"$103k, which will give you $100 after the closing costs are paid (3% of "
-"$100k)."
-msgstr ""
-"Come esempio, si assuma di avere â¬60.000 nel proprio conto bancario e si "
-"supponga di acquistare una casa di valore pari a â¬150.000. Il mutuo applica "
-"un APR del 6% e ha dei costi amministrativi (ad esempio costi di chiusura "
-"ecc...) del 3%. Si decida di versare â¬50.000 e di chiedere in prestito i "
-"restanti â¬103.000, che rimarranno â¬100.000 dopo il pagamento dei costi di "
-"chiusura (3% di â¬100.000)."
+"This scenario is shown in the example image above. To perform this "
+"calculation, set Payment Periods to 360 (12 months x 30 years), Interest "
+"Rate to 4, Present Value to 100000, leave Periodic Payment empty and set "
+"Future Value to 0 (you do not want to owe anything at the end of the loan). "
+"Compounding is Monthly, Payments are Monthly, assume End of Period Payments, "
+"and Discrete Compounding. Now, click on the <guibutton>Calculate</guibutton> "
+"button next to the Periodic Payment area. You should see $-477.42."
+msgstr ""
+"Questa situazione è mostrata nell’immagine d’esempio più in "
+"alto. Per eseguire questo calcolo, si deve impostare il numero di rate a 360 "
+"(12 mesi per 30 anni), il tasso di interesse a 4, il valore attuale a "
+"100.000, lasciare vuoto il capo della rata e impostare il valore futuro a 0 "
+"(si desidera estinguere completamente il prestito e non avere altro da "
+"pagare alla fine del mutuo). L’interesse composto va impostato a "
+"mensilmente, le rate sono anch’esse mensili assumendo il pagamento "
+"alla fine del periodo e l’interesse composto discreto. Premere quindi "
+"il pulsante <guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere "
+"â¬-477.42."
-#: C/gnucash-guide.xml:411(para)
-msgid "Your accounts before borrowing the money:"
-msgstr "I conti prima di chiedere in prestito il denaro:"
+#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:393(para)
+msgid "Answer: You must make monthly payments of 477.42."
+msgstr "Risposta: la rata mensile ammonterebbe a â¬477.42."
-#: C/gnucash-guide.xml:421(phrase) C/gnucash-guide.xml:424(para)
-msgid "Accounts Before Receiving Loan"
-msgstr "I conti prima di ricevere il prestito"
+#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
+msgid "Example: Length of Loan"
+msgstr "Esempio: durata del prestito"
-#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:250(para)
msgid ""
-"The purchase of the house is recorded with a split transaction in the "
-"<emphasis>Assets:House</emphasis> account, with $50k coming from the bank "
-"(IE: your down payment), and $100k coming from the Mortgage. You can place "
-"the $3k closing costs in the same split, and we increase the house loan to "
-"$103k to include the closing costs as well."
+"How long will you be paying back a $20000 loan at 10% fixed rate interest "
+"compounded monthly if you pay $500 per month?"
msgstr ""
-"L’acquisto della casa è registrato con una transazione suddivisa nel "
-"conto <emphasis>Attività :Casa</emphasis>, con â¬50.000 provenienti dalla "
-"banca (ad esempio: l’anticipo) e â¬100.000 provenienti dal mutuo. Si "
-"possono inserire anche i 3.000⬠di costi di chiusura nella stessa "
-"suddivisione aumentando così l’importo del prestito a â¬103.000."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:435(title)
-msgid "Buying a House Split Transaction"
-msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa"
+"Per quanto tempo si dovrebbe pagare un prestito di â¬20.000 al tasso fisso "
+"del 10% composto mensilmente e pagando una rata mensile di â¬500?"
-#: C/gnucash-guide.xml:440(entry) C/gnucash-guide.xml:628(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:904(entry) C/gnucash-guide.xml:960(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1054(entry) C/gnucash-guide.xml:1091(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1455(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1558(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1697(emphasis) C/gnucash-guide.xml:257(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:340(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:822(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1014(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1084(entry) C/gnucash-guide.xml:1177(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1383(entry) C/gnucash-guide.xml:122(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
-msgid "Account"
-msgstr "Conto"
+#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+msgid ""
+"To perform this calculation, leave <guilabel>Payment Periods</guilabel> "
+"empty, set <guilabel>Interest Rate</guilabel> to <emphasis>10</emphasis>, "
+"<guilabel>Present Value</guilabel> to <emphasis>20000</emphasis>, "
+"<guilabel>Periodic Payment</guilabel> is <emphasis>-500</emphasis>, and "
+"<guilabel>Future Value</guilabel> is <emphasis>0</emphasis> (you do not want "
+"to owe anything at the end of the loan). <guilabel>Compounding</guilabel> is "
+"<emphasis>Monthly</emphasis>, <guilabel>Payments</guilabel> are "
+"<emphasis>Monthly</emphasis>, assume <guilabel>End</guilabel> of "
+"<guilabel>Period</guilabel> payments, and <guilabel>Discrete</"
+"guilabel><guilabel>Compounding</guilabel>. Now, click on the "
+"<guibutton>Calculate</guibutton>. You should see 49 in the <guilabel>Payment "
+"Periods</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Per eseguire questo calcolo, lasciare vuoto il campo del <guilabel>numero di "
+"rate</guilabel>, impostare il <guilabel>tasso di interesse</guilabel> a "
+"<emphasis>10</emphasis>, il <guilabel>valore attuale</guilabel> a "
+"<emphasis>20.000</emphasis>, l’<guilabel>importo della rata</guilabel> "
+"a <emphasis>-500</emphasis> e il <guilabel>valore futuro</guilabel> a "
+"<emphasis>0</emphasis> (si desidera estinguere completamente il prestito e "
+"non avere altro da pagare alla fine dello stesso). L’"
+"<guilabel>interesse composto</guilabel> va impostato a "
+"<guilabel>mensilmente</guilabel>, le rate sono anch’esse mensili "
+"assumendo il pagamento alla fine del periodo e l’interesse composto "
+"<guilabel>discreto</guilabel>. Premere quindi il pulsante "
+"<guibutton>Calcola</guibutton>. Il risultato dovrebbe essere 49."
-#: C/gnucash-guide.xml:442(entry) C/gnucash-guide.xml:630(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:906(entry) C/gnucash-guide.xml:962(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1056(entry) C/gnucash-guide.xml:1093(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1016(entry) C/gnucash-guide.xml:1086(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1385(entry) C/gnucash-guide.xml:122(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
-msgid "Increase"
-msgstr "Aumento"
+#: C/gnucash-guide.xml:263(para)
+msgid "Answer: You will pay off the loan in 4 years and 1 month (49 months)."
+msgstr "Risposta: si dovrà pagare il prestito per 4 anni e 1 mese (49 mesi)."
-#: C/gnucash-guide.xml:444(entry) C/gnucash-guide.xml:632(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:908(entry) C/gnucash-guide.xml:964(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(entry) C/gnucash-guide.xml:1095(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1018(entry) C/gnucash-guide.xml:1088(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1387(entry) C/gnucash-guide.xml:122(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
-msgid "Decrease"
-msgstr "Diminuzione"
+#: C/gnucash-guide.xml:267(title)
+msgid "Advanced: Calculation Details"
+msgstr "Avanzato: dettagli sui calcoli"
-#: C/gnucash-guide.xml:448(entry) C/gnucash-guide.xml:920(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:968(entry)
-msgid "Assets:Fixed Assets:House"
-msgstr "Attività :Beni immobili:Casa"
+#: C/gnucash-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"In order to discuss the mathematical formulas used by the <guilabel>Loan "
+"Repayment Calculator</guilabel>, we first must define some variables. "
+"<literallayout>\n"
+" n == number of payment periods\n"
+" %i == nominal interest rate, NAR, charged\n"
+" PV == Present Value\n"
+" PMT == Periodic Payment\n"
+" FV == Future Value\n"
+" CF == Compounding Frequency per year\n"
+" PF == Payment Frequency per year\n"
+"\n"
+"Normal values for CF and PF are:\n"
+" 1 == annual\n"
+" 2 == semi-annual\n"
+" 3 == tri-annual\n"
+" 4 == quaterly\n"
+" 6 == bi-monthly\n"
+" 12 == monthly\n"
+" 24 == semi-monthly\n"
+" 26 == bi-weekly\n"
+" 52 == weekly\n"
+" 360 == daily\n"
+" 365 == daily\n"
+"</literallayout>"
+msgstr ""
+"Per poter discutere le formule matematiche utilizzate dal "
+"<guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>, è necessario definire prima di "
+"tutto alcune variabili. <literallayout>\n"
+" n == numero di rate\n"
+" %i == tasso di interesse nominale applicato TAN\n"
+" PV == valore attuale\n"
+" PMT == rata\n"
+" FV == valore futuro\n"
+" CF == frequenza di composizione per anno\n"
+" PF == frequenza di pagamento per anno\n"
+"\n"
+"Valori comuni per CF e PF sono:\n"
+" 1 == annuale\n"
+" 2 == semestrale\n"
+" 3 == quadrimestrale\n"
+" 4 == trimestrale\n"
+" 6 == bimestrale\n"
+" 12 == mensile\n"
+" 24 == quindicinale\n"
+" 26 == bisettimanale\n"
+" 52 == settimanale\n"
+" 360 == giornaliero\n"
+" 365 == giornaliero\n"
+"</literallayout>"
-#: C/gnucash-guide.xml:450(entry)
-msgid "$150,000"
-msgstr "â¬150.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:297(title)
+msgid "Converting between nominal and effective interest rate"
+msgstr "Conversione fra tasso di interesse nominale e effettivo"
-#: C/gnucash-guide.xml:456(entry)
-msgid "Assets:Current Assets:Bank"
-msgstr "Attività :Attività correnti:Banca"
+#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+msgid ""
+"When a solution for n, PV, PMT or FV is required, the nominal interest rate "
+"(i) must first be converted to the effective interest rate per payment "
+"period (ieff). This rate, ieff, is then used to compute the selected "
+"variable. When a solution for i is required, the computation produces the "
+"effective interest rate (ieff). Thus, we need functions which convert from i "
+"to ieff, and from ieff to i."
+msgstr ""
+"Quando si ha bisogno della soluzione per n, PV, PMT o FV, Il tasso di "
+"interesse nominale <quote>i</quote> deve prima essere convertito in quello "
+"effettivo <quote>ieff</quote>. Quest’ultimo è poi utilizzato per "
+"calcolare la variabile selezionata. Quando si vuole invece conoscere il "
+"valore di <quote>i</quote>, il calcolo fornisce il tasso di interesse "
+"efficace <quote>ieff</quote>. Quindi, occorre conoscere la relazione che "
+"lega i valori di <quote>i</quote> e di <quote>ieff</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:460(entry) C/gnucash-guide.xml:429(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:449(entry)
-msgid "$50,000"
-msgstr "â¬50.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:309(emphasis)
+msgid "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
+msgstr "ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1"
-#: C/gnucash-guide.xml:464(entry)
-msgid "Liabilities:Loans:Mortgage Loan"
-msgstr "Passività :Prestiti:mutuo"
+#: C/gnucash-guide.xml:310(emphasis)
+msgid "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
+msgstr "ieff = e^(i/PF) - 1 = exp(i/PF) - 1"
-#: C/gnucash-guide.xml:468(entry)
-msgid "$103,000"
-msgstr "â¬103.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:313(emphasis)
+msgid "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
+msgstr "i = CF*[(1+ieff)^(PF/CF) - 1]"
-#: C/gnucash-guide.xml:472(entry)
-msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees"
-msgstr "Uscite:Imposte amministrative per il mutuo"
+#: C/gnucash-guide.xml:314(emphasis)
+msgid "i = ln[(1+ieff)^PF]"
+msgstr "i = ln[(1+ieff)^PF]"
-#: C/gnucash-guide.xml:474(entry)
-msgid "$3000"
-msgstr "â¬3.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"To convert from i to ieff, the following expressions are used:\n"
+"Discrete Interest: <placeholder-1/>\n"
+"Continuous Interest: <placeholder-2/>\n"
+"\n"
+"To convert from ieff to i, the following expressions are used:\n"
+"Discrete Interst: <placeholder-3/>\n"
+"Continuous Interest: <placeholder-4/>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per calcolare <quote>i</quote> noto <quote>ieff</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
+"Interesse discreto: <placeholder-1/>\n"
+"Interesse continuo: <placeholder-2/>\n"
+"\n"
+"Per calcolare <quote>ieff</quote> noto <quote>i</quote>, vengono utilizzate le seguenti espressioni:\n"
+"Interesse discreto: <placeholder-3/>\n"
+"Interesse continuo: <placeholder-4/>\n"
-#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
msgid ""
-"The split will look like this in the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</"
-"emphasis> Account:"
+"NOTE: in the equations below for the financial transaction, all interest "
+"rates are the effective interest rate, <quote>ieff</quote>. For the sake of "
+"brevity, the symbol will be shortened to just <quote>i</quote>."
msgstr ""
-"La suddivisione assomiglierà a questa nel conto <emphasis>Attività :Beni "
-"immobili:Casa</emphasis>:"
+"NOTA: nelle equazioni seguenti per le transazioni finanziarie, tutti i tassi "
+"di interesse indicati sono effettivi cioè <quote>ieff</quote>. Per maggiore "
+"brevità si utilizzerà comunque il simbolo <quote>i</quote> come "
+"abbreviazione di <quote>ieff</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:493(phrase) C/gnucash-guide.xml:496(para)
-msgid "Mortgage Split Transaction"
-msgstr "Transazione suddivisa per il mutuo"
+#: C/gnucash-guide.xml:325(title)
+msgid "The basic financial equation"
+msgstr "L’equazione fondamentale della finanza"
-#: C/gnucash-guide.xml:500(para)
-msgid "Which will give a Chart of Accounts like this:"
-msgstr "Mentre la struttura dei conti sarà come questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:510(phrase)
-msgid "Mortgage Accounts"
-msgstr "Conti per il mutuo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
-msgid "Mortgage Account"
-msgstr "Conti per il mutuo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:519(title)
-msgid "A Personal Loan to a friend (How-To)"
-msgstr "Prestito personale a un amico (come fare)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
msgid ""
-"It is not always you are borrowing money from the bank, sometimes you borrow "
-"money from your family, or perhaps even lend money to a friend. This How-To "
-"chapter will describe one way to handle lending money to a friend."
+"One equation fundamentally links all the 5 variables. This is known as the "
+"fundamental financial equation:"
msgstr ""
-"Il denaro non si chiede in prestito esclusivamente alla banca; a volte si "
-"può richiedere anche a dei famigliari o amici; addirittura può essere un "
-"amico a chiedere in prestito del denaro. In questo capitolo verrà descritto "
-"come comportarsi nel caso si voglia prestare del denaro."
+"Una sola equazione lega tutte e 5 le variabili. Questa formula è nota come "
+"l’equazione fondamentale della finanza:"
-#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
-msgid "We are basing this How-To on the following generic account structure."
-msgstr ""
-"L’esempio descritto sarà basato sulla seguente struttura dei conti."
+#: C/gnucash-guide.xml:331(emphasis)
+msgid "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
+msgstr "PV*(1 + i)^n + PMT*(1 + iX)*[(1+i)^n - 1]/i + FV = 0"
-#: C/gnucash-guide.xml:529(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:330(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"-Asset\n"
-" -Bank \n"
-" -Bank Account\n"
-" -Money owed to you\n"
-" -Person\n"
-"-Income\n"
-" -Interest Income\n"
-" -Person\n"
-" "
+"<placeholder-1/>\n"
+"\n"
+" Where: X = 0 for end of period payments, and\n"
+" X = 1 for beginning of period payments\n"
msgstr ""
"\n"
-"-Attività \n"
-" -Banca \n"
-" -Conto bancario\n"
-" -Denaro prestato\n"
-" -Persona\n"
-"-Entrate\n"
-" -Interessi in entrata\n"
-" -Persona\n"
-" "
+"<placeholder-1/>\n"
+"\n"
+" Dove: X = 0 per i pagamenti alla fine del periodo, e\n"
+" X = 1 per i pagamenti all’inizio del periodo\n"
-#: C/gnucash-guide.xml:540(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
msgid ""
-"This example will show how to track a personal loan of 2,000 USD (default "
-"currency) to your friend Peter"
+"From this equation, functions which solve for the individual variables can "
+"be derived. For a detailed explanation of the derivation of this equation, "
+"see the comments in the file src/calculation/fin.c from the "
+"<application>GnuCash</application> source code. The A, B, and C variables "
+"are defined first, to make the later equations simpler to read."
msgstr ""
-"Questo esempio mostrerà come gestire un prestito personale di 2.000 EUR "
-"(valuta predefinita) al proprio amico di nome Mario"
+"Partendo da questa equazione, possono essere ricavate le relazioni che "
+"esplicitano ogni variabile. Per una spiegazione più dettagliata su come "
+"vengono ricavate queste equazioni, consultare il file <filename>src/"
+"calculation/fin.c</filename> nel codice sorgente di <applicationv/"
+"application>. Le variabili A, B, e C sono definite per prime, allo scopo di "
+"semplificare la lettura delle equazioni ricavate:"
-#: C/gnucash-guide.xml:544(title)
-msgid "Loan Specifications"
-msgstr "Caratteristiche del prestito"
+#: C/gnucash-guide.xml:344(emphasis)
+msgid "A = (1 + i)^n - 1"
+msgstr "A = (1 + i)^n - 1"
-#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
-msgid ""
-"Peter wants to borrow $2,000 dollars from you and plans to pay you back "
-"monthly for the next 18 months. Since he is your friend, (but not that "
-"close) you both agree on a yearly interest rate of 5%."
-msgstr ""
-"Mario desidera avere in prestito â¬2.000 e prevede di poter ripagare il "
-"prestito mensilmente nei 18 mesi seguenti. Dato che è un amico, (ma non così "
-"tanto) si decide di applicare un tasso di interesse annuale del 5%."
+#: C/gnucash-guide.xml:345(emphasis)
+msgid "B = (1 + iX)/i"
+msgstr "B = (1 + iX)/i"
-#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
-msgid "Pinciple Amount - $2,000"
-msgstr "Importo del principale - â¬2.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:346(emphasis)
+msgid "C = PMT*B"
+msgstr "C = PMT*B"
-#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
-msgid "Term - 18 months with 12 payments per year"
-msgstr "Termini - 18 mesi con 12 pagamenti per ogni anno"
+#: C/gnucash-guide.xml:348(emphasis)
+msgid "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
+msgstr "n = ln[(C - FV)/(C + PV)]/ln((1 + i)"
-#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
-msgid "Annual Percentage Rate: 5%"
-msgstr "Tasso di interesse annuale: 5%"
+#: C/gnucash-guide.xml:349(emphasis)
+msgid "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
+msgstr "PV = -[FV + A*C]/(A + 1)"
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
-msgid "Monthly Payment : ??"
-msgstr "Importo del pagamento mensile: ??"
+#: C/gnucash-guide.xml:350(emphasis)
+msgid "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
+msgstr "PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B]"
-#: C/gnucash-guide.xml:550(para)
-msgid ""
-"In summary we have the below details. Peterâs loan details: <placeholder-1/>"
-msgstr "In conclusione si hanno i dati seguenti: <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:351(emphasis)
+msgid "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
+msgstr "FV = -[PV + A*(PV + C)]"
-#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
-msgid "So how do you calculate the Monthly Payment?"
-msgstr ""
-"Come calcolare il pagamento mensile (cioè la rata) che Mario deve versare?"
+#: C/gnucash-guide.xml:355(emphasis)
+msgid "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
+msgstr "i = [FV/PV]^(1/n) - 1"
-#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:343(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"You have a number of different options, like paper and pen, Linux "
-"Calculator, Open Officeâs Calc module, but the easiest is to use "
-"<application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
-"guilabel>. This tells you that the Monthly Payment should be $115.56."
+"\n"
+"<placeholder-1/>\n"
+"<placeholder-2/>\n"
+"<placeholder-3/>\n"
+"\n"
+"<placeholder-4/>\n"
+"<placeholder-5/>\n"
+"<placeholder-6/>\n"
+"<placeholder-7/>\n"
+"\n"
+"The solution for interest is broken into two cases. \n"
+"The simple case for when PMT == 0 gives the solution:\n"
+"<placeholder-8/>\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Sono disponibili diverse opzioni quali carta e penna, la calcolatrice di "
-"Linux, Il modulo Calc di Open Office, ma il metodo più semplice consiste "
-"nell’utilizzare il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> "
-"incorporato in <application>&app;</application>. Esso fornisce un valore "
-"della rata pari a 115,56 â¬."
+"\n"
+"<placeholder-1/>\n"
+"<placeholder-2/>\n"
+"<placeholder-3/>\n"
+"\n"
+"<placeholder-4/>\n"
+"<placeholder-5/>\n"
+"<placeholder-6/>\n"
+"<placeholder-7/>\n"
+"\n"
+"La soluzione per l’interesse è suddivisa in due casi. \n"
+"Il caso semplice in cui PMT == 0 fornisce la soluzione:\n"
+"<placeholder-8/>\n"
+"\n"
-#: C/gnucash-guide.xml:576(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
msgid ""
-"But you need to know how much of this is Interest and how much is Principal "
-"to be able to do a proper bookkeeping. For this you need a more powerful "
-"tool, something like the <application>Calc</application> module in "
-"<application>OpenOffice.org</application>, and in particular the "
-"<acronym>PMT</acronym> function."
+"The case where PMT != 0 is fairly complex and will not be presented here. "
+"Rather than involving an exactly solvable function, determining the interest "
+"rate when PMT !=0 involves an iterative process. Please see the src/"
+"calculation/fin.c source file for a detailed explanation."
msgstr ""
-"Per tenere una contabilità rigorosa è necessario conoscere la frazione che "
-"compete al principale e la frazione che compete agli interessi. A questo "
-"scopo occorre uno strumento più potente come il modulo <application>Calc</"
-"application> di <application>OpenOffice</application> e in particolare la "
-"funzione PMT."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:590(phrase)
-msgid "Calculation of Private Loan details"
-msgstr "Calcolo dei dettagli del prestito personale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
-msgid "Detailed view over the private loan to Peter"
-msgstr "Vista dettagliata del prestito personale in favore di Mario"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:600(title)
-msgid "Accounts for the loan"
-msgstr "Conti per il prestito"
+"Il caso in cui PMT != 0 è piuttosto complesso e non verrà discusso in questa "
+"sede. Invece di prevedere una funzione esplicita, la determinazione del "
+"tasso di interesse quando PMT !=0, prevede un metodo iterativo. Consultare "
+"il file sorgente src/calculation/fin.c per una spiegazione dettagliata."
-#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
msgid ""
-"Letâs start with the following accounts (all accounts have the same "
-"currency, in this case USD)"
+"Letâs recalculate <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, this time using "
+"the mathematical formulas rather than the <guilabel>Loan Repayment "
+"Calculator</guilabel>. What is your monthly payment on a $100000 30 year "
+"loan at a fixed rate of 4% compounded monthly?"
msgstr ""
-"Si inizi con i conti seguenti (tutti i conti hanno la stessa valuta, in "
-"questo caso EUR)"
+"Ricalcolare <xref linkend=\"loans_calcsexample1_2\"/>, usando però le "
+"formule matematiche anziché il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel>. "
+"Quale sarebbe la rata mensile per un prestito di â¬100.000 da restituire in "
+"30 anni a un tasso costante del 4% composto mensilmente?"
-#: C/gnucash-guide.xml:605(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:375(para)
msgid ""
-"\n"
-"Assets:Bank:USD\n"
-"Assets:Money owed to you:Peter\n"
-"Income:Interest Income:Peter\n"
-"Equity:Opening Balances:USD\n"
-" "
+"First, letâs define the variables: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
+"unknown, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PF = 12, X = 0 (end of payment "
+"periods)."
msgstr ""
-"\n"
-"Attività :Banca:EUR\n"
-"Attività :Denaro prestato:Mario\n"
-"Entrate:Interessi in entrata:Mario\n"
-"Capitale:Bilanci di apertura:EUR\n"
-" "
-
-#: C/gnucash-guide.xml:614(title)
-msgid "Lending the money"
-msgstr "Prestare il denaro"
+"Si definiscano per prime le variabili: n = (30*12) = 360, PV = 100000, PMT = "
+"incognita, FV = 0, i = 4%=4/100=0.04, CF = PV = 12, X = 0 (pagamento alla "
+"fine del periodo)."
-#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:379(para)
msgid ""
-"When you have lent money to your friend, you have in fact moved money from "
-"an Asset account (like Bank, Checking or similar) to your Asset account "
-"<emphasis>Money owed to you</emphasis>. To record this you enter the "
-"following transaction into the <emphasis>Assets:Money owed to you:Friend</"
-"emphasis> account."
-msgstr ""
-"Quando il denaro è stato dato all’amico, si è in effetti spostata la "
-"somma di denaro da un conto delle attività (come quello bancario, il conto "
-"corrente o simili) al conto delle attività denominato <emphasis>Denaro "
-"prestato</emphasis>. Per registrare il movimento, è sufficiente inserire la "
-"seguente transazione nel conto <emphasis>Attività :Denaro prestato:Amico</"
-"emphasis>."
+"The second step is to convert the nominal interest rate (i) to the effective "
+"interest rate (ieff). Since the interest rate is compounded monthly, it is "
+"discrete, and we use: ieff = (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, which gives ieff = (1 + "
+"0.04/12)^(12/12) - 1, thus ieff = 1/300 = 0.0033333."
+msgstr ""
+"Il secondo passo consiste nel convertire il tasso di interesse nominale "
+"<quote>i</quote> in quello effettivo <quote>ieff</quote>. Dato che l’"
+"interesse è composto mensilmente ed è discreto si utilizza la formula: ieff "
+"= (1 + i/CF)^(CF/PF) - 1, che fornisce ieff = (1 + 0.04/12)^(12/12) - 1, "
+"quindi ieff = 1/300 = 0.0033333."
-#: C/gnucash-guide.xml:623(title)
-msgid "Personal loan to a Friend"
-msgstr "Prestito personale a un amico"
+#: C/gnucash-guide.xml:385(para)
+msgid ""
+"Now we can calculate A and B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
+"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
+msgstr ""
+"Ã ora possibile calcolare A e B. A = (1 + i)^n - 1 = (1 + 1/300)^360 - 1 = "
+"2.313498. B = (1 + iX)/i = (1 + (1/300)*0)/(1/300) = 300."
-#: C/gnucash-guide.xml:636(entry)
-msgid "Assets:Money owed to you:Friend"
-msgstr "Attività :Denaro prestato:Amico"
+#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
+msgid ""
+"With A and B, we can calculate PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
+"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
+"-477.415296 = -477.42."
+msgstr ""
+"Noti A e B, si può calcolare PMT. PMT = -[FV + PV*(A + 1)]/[A*B] = -[0 + "
+"100000*(2.313498 + 1)] / [2.313498 * 300] = -331349.8 / 694.0494 = "
+"-477.415296 = -477.42."
-#: C/gnucash-guide.xml:638(entry) C/gnucash-guide.xml:648(entry)
-msgid "$2,000"
-msgstr "â¬2.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:400(title)
+msgid "House Mortgage (How-To)"
+msgstr "Mutuo per la casa (come fare)"
-#: C/gnucash-guide.xml:644(entry)
-msgid "Assets:Bank:USD"
-msgstr "Attività :Banca:EUR"
+#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
+msgid ""
+"A house mortgage can be setup using the account structure present in <xref "
+"linkend=\"loans_accounts1\"/>."
+msgstr ""
+"Un mutuo per la casa può essere impostato usando la struttura del conto "
+"descritta nella <xref linkend=\"loans_accounts1\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:662(phrase)
-msgid "Lended money"
-msgstr "Denaro prestato"
+#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+msgid ""
+"As an example, assume you have $60k in you bank account, and you buy a $150k "
+"house. The mortgage is charging 6% APR, and has administrative fees (closing "
+"costs, etc) of 3%. You decide to put $50k down, and thus will need to borrow "
+"$103k, which will give you $100 after the closing costs are paid (3% of "
+"$100k)."
+msgstr ""
+"Come esempio, si assuma di avere â¬60.000 nel proprio conto bancario e si "
+"supponga di acquistare una casa di valore pari a â¬150.000. Il mutuo applica "
+"un APR del 6% e ha dei costi amministrativi (ad esempio costi di chiusura "
+"ecc...) del 3%. Si decida di versare â¬50.000 e di chiedere in prestito i "
+"restanti â¬103.000, che rimarranno â¬100.000 dopo il pagamento dei costi di "
+"chiusura (3% di â¬100.000)."
-#: C/gnucash-guide.xml:665(para)
-msgid "Chart of Accounts after lending money"
-msgstr "Struttura dei conti dopo aver dato in prestito il denaro"
+#: C/gnucash-guide.xml:411(para)
+msgid "Your accounts before borrowing the money:"
+msgstr "I conti prima di chiedere in prestito il denaro:"
-#: C/gnucash-guide.xml:672(title)
-msgid "Receiving first payment"
-msgstr "Ricevere il primo pagamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:421(phrase) C/gnucash-guide.xml:424(para)
+msgid "Accounts Before Receiving Loan"
+msgstr "I conti prima di ricevere il prestito"
-#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:428(para)
msgid ""
-"When the first payment ($115.56) is received, you will need to determine how "
-"much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
+"The purchase of the house is recorded with a split transaction in the "
+"<emphasis>Assets:House</emphasis> account, with $50k coming from the bank "
+"(IE: your down payment), and $100k coming from the Mortgage. You can place "
+"the $3k closing costs in the same split, and we increase the house loan to "
+"$103k to include the closing costs as well."
msgstr ""
-"Alla ricezione del primo pagamento (â¬115,56), sarà necessario determinare la "
-"quota che compete al principale e quella di competenza degli interessi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:680(para)
-msgid "Outstanding loan amount this period = $2,000"
-msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = â¬2,000"
+"L’acquisto della casa è registrato con una transazione suddivisa nel "
+"conto <emphasis>Attività :Casa</emphasis>, con â¬50.000 provenienti dalla "
+"banca (ad esempio: l’anticipo) e â¬100.000 provenienti dal mutuo. Si "
+"possono inserire anche i 3.000⬠di costi di chiusura nella stessa "
+"suddivisione aumentando così l’importo del prestito a â¬103.000."
-#: C/gnucash-guide.xml:684(para) C/gnucash-guide.xml:734(para)
-msgid "Payment per month = $115.56"
-msgstr "Pagamento mensile = â¬115,56"
+#: C/gnucash-guide.xml:435(title)
+msgid "Buying a House Split Transaction"
+msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa"
-#: C/gnucash-guide.xml:688(para) C/gnucash-guide.xml:738(para)
-msgid "Payment breakdown"
-msgstr "Scomposizione del pagamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:440(entry) C/gnucash-guide.xml:628(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:904(entry) C/gnucash-guide.xml:960(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1054(entry) C/gnucash-guide.xml:1091(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1424(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1527(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1666(emphasis) C/gnucash-guide.xml:257(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:340(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:820(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1012(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1082(entry) C/gnucash-guide.xml:1175(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1381(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+msgid "Account"
+msgstr "Conto"
-#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
-msgid "5%/12 * $2,000 = $8.33 Interest"
-msgstr "5%/12 x â¬2.000 = â¬8,33 Interesse"
+#: C/gnucash-guide.xml:442(entry) C/gnucash-guide.xml:630(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:906(entry) C/gnucash-guide.xml:962(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1056(entry) C/gnucash-guide.xml:1093(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1014(entry) C/gnucash-guide.xml:1084(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1383(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumento"
-#: C/gnucash-guide.xml:696(para)
-msgid "$115.56 - $8.33 = $107.23 Principal"
-msgstr "â¬115,56 - â¬8,33 = â¬107,23 Principale"
+#: C/gnucash-guide.xml:444(entry) C/gnucash-guide.xml:632(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:908(entry) C/gnucash-guide.xml:964(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1058(entry) C/gnucash-guide.xml:1095(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1016(entry) C/gnucash-guide.xml:1086(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1385(entry) C/gnucash-guide.xml:98(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+msgid "Decrease"
+msgstr "Diminuzione"
-#: C/gnucash-guide.xml:700(para) C/gnucash-guide.xml:750(para)
-msgid ""
-"This can be translated to the following <application>GnuCash</application> "
-"entry"
-msgstr ""
-"In <application>&app;</application> questi dati sono inseriti come nel "
-"seguito"
+#: C/gnucash-guide.xml:448(entry) C/gnucash-guide.xml:920(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:968(entry)
+msgid "Assets:Fixed Assets:House"
+msgstr "Attività :Beni immobili:Casa"
-#: C/gnucash-guide.xml:710(phrase)
-msgid "First payment"
-msgstr "Primo pagamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:450(entry)
+msgid "$150,000"
+msgstr "â¬150.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:713(para)
-msgid "Detailed view over first payment"
-msgstr "Vista dettagliata del primo pagamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:456(entry)
+msgid "Assets:Current Assets:Bank"
+msgstr "Attività :Attività correnti:Banca"
-#: C/gnucash-guide.xml:717(para)
-msgid "The balance on Peterâs loan is now $2,000 - $107.23 = $1,892.77"
-msgstr "Il saldo del prestito di Mario è ora â¬2.000 - â¬107,23 = â¬1.892,77"
+#: C/gnucash-guide.xml:460(entry) C/gnucash-guide.xml:429(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:449(entry)
+msgid "$50,000"
+msgstr "â¬50.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:722(title)
-msgid "Receiving second payment"
-msgstr "Ricevere il secondo pagamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:464(entry)
+msgid "Liabilities:Loans:Mortgage Loan"
+msgstr "Passività :Prestiti:mutuo"
-#: C/gnucash-guide.xml:724(para)
-msgid ""
-"When the second payment ($115.56) is received, you will again need to "
-"determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan "
-"interest."
-msgstr ""
-"Al ricevimento del secondo pagamento (â¬115,56), sarà di nuovo necessario "
-"determinare le quote che competono al principale e agli interessi."
+#: C/gnucash-guide.xml:468(entry)
+msgid "$103,000"
+msgstr "â¬103.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
-msgid "Outstanding loan amount this period = $1,892.77"
-msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = â¬1.892,77"
+#: C/gnucash-guide.xml:472(entry)
+msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees"
+msgstr "Uscite:Imposte amministrative per il mutuo"
-#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
-msgid "5%/12 * $1,892.77 = $7.89 Interest"
-msgstr "5%/12 x â¬1.892,77 = â¬7,89 Interesse"
+#: C/gnucash-guide.xml:474(entry)
+msgid "$3000"
+msgstr "â¬3.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:746(para)
-msgid "$115.56 - $7.89 = $107.67 Principal"
-msgstr "â¬115,56 - â¬7,89 = â¬107,67 Principale"
+#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+msgid ""
+"The split will look like this in the <emphasis>Assets:Fixed Assets:House</"
+"emphasis> Account:"
+msgstr ""
+"La suddivisione assomiglierà a questa nel conto <emphasis>Attività :Beni "
+"immobili:Casa</emphasis>:"
-#: C/gnucash-guide.xml:760(phrase)
-msgid "Second payment"
-msgstr "Secondo pagamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:493(phrase) C/gnucash-guide.xml:496(para)
+msgid "Mortgage Split Transaction"
+msgstr "Transazione suddivisa per il mutuo"
-#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
-msgid "Detailed view over the second payment"
-msgstr "Vista dettagliata del secondo pagamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:500(para)
+msgid "Which will give a Chart of Accounts like this:"
+msgstr "Mentre la struttura dei conti sarà come questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
-msgid "The balance on Peterâs loan is now $1,892.77 - $107.67 = $1,785.10"
-msgstr "Il saldo del prestito a Mario è ora di â¬1.892,77 - â¬107,67 = â¬1.785,10"
+#: C/gnucash-guide.xml:510(phrase)
+msgid "Mortgage Accounts"
+msgstr "Conti per il mutuo"
-#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
-msgid "The Chart of accounts looks now like this"
-msgstr "La struttura dei conti è ora come questa"
+#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
+msgid "Mortgage Account"
+msgstr "Conti per il mutuo"
-#: C/gnucash-guide.xml:781(phrase) C/gnucash-guide.xml:784(para)
-msgid "Chart of Accounts after second payment"
-msgstr "La struttura dei conti dopo la seconda rata"
+#: C/gnucash-guide.xml:519(title)
+msgid "A Personal Loan to a friend (How-To)"
+msgstr "Prestito personale a un amico (come fare)"
-#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
msgid ""
-"As you can see, the interest varies for every month, as well as the "
-"principal amount. So for every payment you receive you need to calculate the "
-"proper amounts for your various split entries."
+"It is not always you are borrowing money from the bank, sometimes you borrow "
+"money from your family, or perhaps even lend money to a friend. This How-To "
+"chapter will describe one way to handle lending money to a friend."
msgstr ""
-"Come si nota, l’importo degli interessi e del principale cambiano ogni "
-"mese; così per ogni pagamento che si riceve è necessario calcolare gli "
-"importi corretti per le varie suddivisioni da inserire nella transazione."
+"Il denaro non si chiede in prestito esclusivamente alla banca; a volte si "
+"può richiedere anche a dei famigliari o amici; addirittura può essere un "
+"amico a chiedere in prestito del denaro. In questo capitolo verrà descritto "
+"come comportarsi nel caso si voglia prestare del denaro."
-#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
-msgid ""
-"The interest amount will be less and less for every payment (since it is "
-"calculated on a smaller loan amount all the time), until the last payment "
-"where it is more or less 0. Please review the Figure of Detailed view over "
-"private loan to Peter for more details"
-msgstr ""
-"L’importo dell’interesse diminuirà per ogni pagamento che si "
-"riceve (essendo calcolato su un valore del prestito sempre più piccolo), "
-"fino all’ultima rata in cui l’importo degli interessi sarà "
-"prossimo allo zero. Si esamini la figura dell vista dettagliata del prestito "
-"personale a Mario per maggiori dettagli."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:801(title)
-msgid "Automobile Loan (How-To)"
-msgstr "Prestito per l’auto (come fare)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
-msgid ""
-"The Automobile Loan, or in common terms, Car Loan, is treated more or less "
-"exactly as the House loan. The only difference is different accounts, and "
-"different interest rates."
+#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
+msgid "We are basing this How-To on the following generic account structure."
msgstr ""
-"Il prestito per l’acquisto di un’auto è trattato più o meno allo "
-"stesso modo del mutuo per la casa; le uniche differenze risiedono in una "
-"nomenclatura diversa dei conti e in un differente tasso di interesse."
+"L’esempio descritto sarà basato sulla seguente struttura dei conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:807(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:529(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
-"Basic Car Loan Account Structure\n"
"\n"
"-Asset\n"
-" -Current Assets\n"
-" -Savings Account\n"
-" -Fixed Assets\n"
-" -Car\n"
-"-Liability\n"
-" -Loans\n"
-" -Car Loan\n"
-"-Expenses\n"
-" -Interest\n"
-" -Car Loan Interest\n"
-" -Car Loan Adm Fees"
+" -Bank \n"
+" -Bank Account\n"
+" -Money owed to you\n"
+" -Person\n"
+"-Income\n"
+" -Interest Income\n"
+" -Person\n"
+" "
msgstr ""
-"Semplice struttura dei conti per un prestito per l’acquisto di un’auto\n"
"\n"
"-Attività \n"
-" -Attività correnti\n"
-" -Conto risparmio\n"
-" -Beni immobili\n"
-" -Auto\n"
-"-Passività \n"
-" -Prestiti\n"
-" -Prestito per l’auto\n"
-"-Uscite\n"
-" -Interessi\n"
-" -Interessi sul prestito per l’auto\n"
-" -Imposte amm. sul prestito per l’auto"
+" -Banca \n"
+" -Conto bancario\n"
+" -Denaro prestato\n"
+" -Persona\n"
+"-Entrate\n"
+" -Interessi in entrata\n"
+" -Persona\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:822(para)
-msgid "For more information, please check <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:540(para)
+msgid ""
+"This example will show how to track a personal loan of 2,000 USD (default "
+"currency) to your friend Peter"
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni, consultare la <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
+"Questo esempio mostrerà come gestire un prestito personale di 2.000 EUR "
+"(valuta predefinita) al proprio amico di nome Mario"
-#: C/gnucash-guide.xml:827(title)
-msgid "Reconciling with the Loan Statements (How-To)"
-msgstr "Riconciliazione con il resoconto del prestito (come fare)"
+#: C/gnucash-guide.xml:544(title)
+msgid "Loan Specifications"
+msgstr "Caratteristiche del prestito"
-#: C/gnucash-guide.xml:829(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
msgid ""
-"Reconciling a loan statement is no different from reconciling a bank or "
-"credit card statement."
+"Peter wants to borrow $2,000 dollars from you and plans to pay you back "
+"monthly for the next 18 months. Since he is your friend, (but not that "
+"close) you both agree on a yearly interest rate of 5%."
msgstr ""
-"La riconciliazione con il resoconto del prestito avviene allo stesso modo "
-"della riconciliazione di un conto bancario con l’estratto conto."
+"Mario desidera avere in prestito â¬2.000 e prevede di poter ripagare il "
+"prestito mensilmente nei 18 mesi seguenti. Dato che è un amico, (ma non così "
+"tanto) si decide di applicare un tasso di interesse annuale del 5%."
-#: C/gnucash-guide.xml:832(para)
-msgid ""
-"During the period you should have recorded all the various loan related "
-"transactions, and every one of them are touching the <guilabel>Liability:"
-"Loans:<replaceable>Loan</replaceable></guilabel> account. For instance, "
-"paying off a bit of the loan decreases your <emphasis>Bank Account,</"
-"emphasis> and increases the <emphasis>Loan account</emphasis>, "
-"<emphasis>Loan Interest</emphasis> as well as perhaps <emphasis>Loan "
-"administration fee</emphasis>."
-msgstr ""
-"Durante tutto il periodo dovrebbero essere state registrate tutte le "
-"transazioni relative al prestito per l’auto e ognuna di esse dovrebbe "
-"aver interessato il conto <guilabel>Passività :Prestiti:"
-"<replaceable>Prestito</replaceable></guilabel>. In pratica, il pagamento di "
-"una rata del prestito, diminuisce il saldo del <emphasis>conto bancario</"
-"emphasis> e aumenta il saldo del <emphasis>conto del prestito</emphasis>, "
-"del conto degli <emphasis>interessi del prestito</emphasis> ed eventualmente "
-"del conto delle <emphasis>imposte amministrative sul prestito</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:553(para)
+msgid "Pinciple Amount - $2,000"
+msgstr "Importo del principale - â¬2.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:840(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
+msgid "Term - 18 months with 12 payments per year"
+msgstr "Termini - 18 mesi con 12 pagamenti per ogni anno"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:561(para)
+msgid "Annual Percentage Rate: 5%"
+msgstr "Tasso di interesse annuale: 5%"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+msgid "Monthly Payment : ??"
+msgstr "Importo del pagamento mensile: ??"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:550(para)
msgid ""
-"With the loan statement in your hands, open the Loan account, start the "
-"reconcile assistant, and tick of all the various transaction you have "
-"recorded. When you have finished, the reconciling difference should be 0, "
-"and if it is not, then you will have to go through the account and compare "
-"it with the loan statement to find the difference. When you have reached a 0 "
-"in difference, then your loan account is reconciled and you can finish the "
-"Reconcile assistant."
+"In summary we have the below details. Peterâs loan details: <placeholder-1/>"
+msgstr "In conclusione si hanno i dati seguenti: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+msgid "So how do you calculate the Monthly Payment?"
msgstr ""
-"Avendo sott’occhio il resoconto cartaceo del prestito, aprire il conto "
-"del prestito, avviare la procedura di riconciliazione e spuntare tutte le "
-"transazioni registrate. Al termine di questa operazione, la differenza di "
-"riconciliazione deve essere pari a 0 e, se non lo è, controllare che tutte "
-"le transazioni presenti nel resoconto cartaceo siano riportate anche in "
-"<application>&app;</application> ed eventualmente individuare le differenze. "
-"Quando finalmente la differenza è nulla, il conto è riconciliato ed è "
-"possibile terminare la riconciliazione."
+"Come calcolare il pagamento mensile (cioè la rata) che Mario deve versare?"
-#: C/gnucash-guide.xml:848(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:571(para)
msgid ""
-"For more information on how to Reconcile, please check <xref linkend=\"txns-"
-"reconcile1\"/>"
+"You have a number of different options, like paper and pen, Linux "
+"Calculator, Open Officeâs Calc module, but the easiest is to use "
+"<application>GnuCash</application><guilabel>Loan Repayment Calculator</"
+"guilabel>. This tells you that the Monthly Payment should be $115.56."
msgstr ""
-"Per avere maggiori informazioni sul processo di riconciliazione, consultare "
-"la <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:853(title)
-msgid "Selling a house or a car (How-To)"
-msgstr "Vendere una casa o un’auto (come fare)"
+"Sono disponibili diverse opzioni quali carta e penna, la calcolatrice di "
+"Linux, Il modulo Calc di Open Office, ma il metodo più semplice consiste "
+"nell’utilizzare il <guilabel>calcolatore di prestiti</guilabel> "
+"incorporato in <application>&app;</application>. Esso fornisce un valore "
+"della rata pari a 115,56 â¬."
-#: C/gnucash-guide.xml:855(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:576(para)
msgid ""
-"When you will record the selling of your house in <application>GnuCash</"
-"application> you have some different options. Here we will go through two of "
-"them, one in which you only recorded the purchase amount, and now the "
-"selling amount. The other where you have followed the ups and downs on the "
-"property market and registered various Unrealized gains over the time."
+"But you need to know how much of this is Interest and how much is Principal "
+"to be able to do a proper bookkeeping. For this you need a more powerful "
+"tool, something like the <application>Calc</application> module in "
+"<application>OpenOffice.org</application>, and in particular the "
+"<acronym>PMT</acronym> function."
msgstr ""
-"Per registrare in <application>&app;</application> l’acquisto della "
-"propria casa, si hanno diverse possibilità . Nel seguito ne verranno "
-"analizzate due: una in cui è stato registrato solamente l’importo "
-"dell’acquisto e ora l’importo di vendita, l’altra in cui è "
-"stato seguito l’andamento del mercato immobiliare e sono stati "
-"registrati i vari guadagni non realizzati con il passare del tempo."
+"Per tenere una contabilità rigorosa è necessario conoscere la frazione che "
+"compete al principale e la frazione che compete agli interessi. A questo "
+"scopo occorre uno strumento più potente come il modulo <application>Calc</"
+"application> di <application>OpenOffice</application> e in particolare la "
+"funzione PMT."
-#: C/gnucash-guide.xml:864(title)
-msgid "Simple Transaction"
-msgstr "Transazione semplice"
+#: C/gnucash-guide.xml:590(phrase)
+msgid "Calculation of Private Loan details"
+msgstr "Calcolo dei dettagli del prestito personale"
-#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
-msgid "In this way you only record the proper sale amount."
-msgstr "In questo modo si registrerà solamente il prezzo di vendita."
+#: C/gnucash-guide.xml:593(para)
+msgid "Detailed view over the private loan to Peter"
+msgstr "Vista dettagliata del prestito personale in favore di Mario"
-#: C/gnucash-guide.xml:868(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:600(title)
+msgid "Accounts for the loan"
+msgstr "Conti per il prestito"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
msgid ""
-"Letâs work through two samples of selling a house, one with a profit, and "
-"one with a loss. If you want to sell a car instead, just substitute the "
-"house account with a car account."
+"Letâs start with the following accounts (all accounts have the same "
+"currency, in this case USD)"
msgstr ""
-"Nel seguito verranno presentati due esempi di vendita di una casa; uno con "
-"profitto e uno in perdita. Per vendere invece un’auto, basta "
-"sostituire i conti per la casa con quelli per l’auto."
+"Si inizi con i conti seguenti (tutti i conti hanno la stessa valuta, in "
+"questo caso EUR)"
-#: C/gnucash-guide.xml:872(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:605(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"-Assets\n"
-" -Fixed Assets\n"
-" -House\n"
-" -Current Assets\n"
-" -Saving\n"
-"-Income\n"
-" -Capital Gains Long\n"
-" -House\n"
-" "
+"Assets:Bank:USD\n"
+"Assets:Money owed to you:Peter\n"
+"Income:Interest Income:Peter\n"
+"Equity:Opening Balances:USD\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
-"-Attività \n"
-" -Beni immobili\n"
-" -Casa\n"
-" -Attività correnti\n"
-" -Conto risparmi\n"
-"-Entrate\n"
-" -Guadagni in capitale (lungo)\n"
-" -Casa\n"
-" "
+"Attività :Banca:EUR\n"
+"Attività :Denaro prestato:Mario\n"
+"Entrate:Interessi in entrata:Mario\n"
+"Capitale:Bilanci di apertura:EUR\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:885(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:614(title)
+msgid "Lending the money"
+msgstr "Prestare il denaro"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
msgid ""
-"You bought a house for $300,000 once upon a time, and now managed to sell it "
-"for $600,000. How do you record this?"
+"When you have lended money to your friend, you have in fact moved money from "
+"an Asset account (like Bank, Checking or similar) to your Asset account "
+"<emphasis>Money owed to you</emphasis>. To record this you enter the "
+"following transaction into the <emphasis>Assets:Money owed to you:Friend</"
+"emphasis> account."
msgstr ""
-"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per â¬300.000, e che ora si "
-"riesca venderla per â¬600.000. Come registrarlo in <application>&app;</"
-"application>?"
+"Quando il denaro è stato dato all’amico, si è in effetti spostata la "
+"somma di denaro da un conto delle attività (come quello bancario, il conto "
+"corrente o simili) al conto delle attività denominato <emphasis>Denaro "
+"prestato</emphasis>. Per registrare il movimento, è sufficiente inserire la "
+"seguente transazione nel conto <emphasis>Attività :Denaro prestato:Amico</"
+"emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:888(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:623(title)
+msgid "Personal loan to a Friend"
+msgstr "Prestito personale a un amico"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:636(entry)
+msgid "Assets:Money owed to you:Friend"
+msgstr "Attività :Denaro prestato:Amico"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:638(entry) C/gnucash-guide.xml:648(entry)
+msgid "$2,000"
+msgstr "â¬2.000"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:644(entry)
+msgid "Assets:Bank:USD"
+msgstr "Attività :Banca:EUR"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:662(phrase)
+msgid "Lended money"
+msgstr "Denaro prestato"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:665(para)
+msgid "Chart of Accounts after lending money"
+msgstr "Struttura dei conti dopo aver dato in prestito il denaro"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:672(title)
+msgid "Receiving first payment"
+msgstr "Ricevere il primo pagamento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
msgid ""
-"To record this you need to increase our bank account with the $600k, and "
-"decrease some other accounts with $600k. The house account only contains "
-"$300k which is what you bought it for, so you move this amount to your bank "
-"account. That means you are lacking $300k. This amount you fetch from the "
-"<emphasis>Income:Captial Gains Long:House</emphasis> account. The split "
-"transaction you enter into your <emphasis>bank</emphasis> account "
-"(<emphasis>Assets:Current Assets:Saving</emphasis>) should look like this."
+"When the first payment ($115.56) is received, you will need to determine how "
+"much is for the principal loan, and how much is for the loan interest."
msgstr ""
-"à necessario aumentare il saldo del conto bancario di â¬600.000 e diminuire "
-"il saldo di un altro conto di â¬600.000. Il conto per la casa contiene "
-"solamente â¬300.000 cioè il prezzo di acquisto, così questo importo deve "
-"essere spostato nel conto bancario. Mancano ancora però â¬300.000; questi "
-"devono essere prelevati dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale "
-"(lungo):Casa</emphasis>. La transazione suddivisa inserita nel proprio conto "
-"della <emphasis>banca</emphasis> (<emphasis>Attività :Beni immobili:Conto "
-"risparmio</emphasis>) dovrebbe assomigliare a questa."
+"Alla ricezione del primo pagamento (â¬115,56), sarà necessario determinare la "
+"quota che compete al principale e quella di competenza degli interessi."
-#: C/gnucash-guide.xml:899(title) C/gnucash-guide.xml:1049(title)
-msgid "Selling an asset (house) with a profit"
-msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto"
+#: C/gnucash-guide.xml:680(para)
+msgid "Outstanding loan amount this period = $2,000"
+msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = â¬2,000"
-#: C/gnucash-guide.xml:912(entry) C/gnucash-guide.xml:976(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1099(entry)
-msgid "Assets:Current Assets:Saving"
-msgstr "Attività :Attività correnti:Conto risparmio"
+#: C/gnucash-guide.xml:684(para) C/gnucash-guide.xml:734(para)
+msgid "Payment per month = $115.56"
+msgstr "Pagamento mensile = â¬115,56"
-#: C/gnucash-guide.xml:914(entry) C/gnucash-guide.xml:1101(entry)
-msgid "$600,000"
-msgstr "â¬600.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:688(para) C/gnucash-guide.xml:738(para)
+msgid "Payment breakdown"
+msgstr "Scomposizione del pagamento"
-#: C/gnucash-guide.xml:924(entry) C/gnucash-guide.xml:932(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:972(entry) C/gnucash-guide.xml:1064(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(entry) C/gnucash-guide.xml:1111(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1119(entry)
-msgid "$300,000"
-msgstr "â¬300.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
+msgid "5%/12 * $2,000 = $8.33 Interest"
+msgstr "5%/12 x â¬2.000 = â¬8,33 Interesse"
-#: C/gnucash-guide.xml:928(entry) C/gnucash-guide.xml:984(entry)
-msgid "Income:Capital Gains Long:House"
-msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa"
+#: C/gnucash-guide.xml:696(para)
+msgid "$115.56 - $8.33 = $107.23 Principal"
+msgstr "â¬115,56 - â¬8,33 = â¬107,23 Principale"
-#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:700(para) C/gnucash-guide.xml:750(para)
msgid ""
-"You bought a house for $300,000 once upon a time, but due to a newly created "
-"airport, could only sell it for $230,000. How do you record this?"
+"This can be translated to the following <application>GnuCash</application> "
+"entry"
msgstr ""
-"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per â¬300.000 ma, a causa "
-"della costruzione di un aeroporto nelle vicinanze, sia ora possibile "
-"venderla per soli â¬230.000. Come registralo in <application>&app;</"
-"application>?"
+"In <application>&app;</application> questi dati sono inseriti come nel "
+"seguito"
-#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:710(phrase)
+msgid "First payment"
+msgstr "Primo pagamento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:713(para)
+msgid "Detailed view over first payment"
+msgstr "Vista dettagliata del primo pagamento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:717(para)
+msgid "The balance on Peterâs loan is now $2,000 - $107.23 = $1,892.77"
+msgstr "Il saldo del prestito di Mario è ora â¬2.000 - â¬107,23 = â¬1.892,77"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:722(title)
+msgid "Receiving second payment"
+msgstr "Ricevere il secondo pagamento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:724(para)
msgid ""
-"To record this you need to increase your bank account with the $230k, and "
-"decrease some other accounts with $230k. The house account contains $300k "
-"which is more than what you sold it for. So letâs move $230k of it to your "
-"bank account. After this you have $70k remaining in your house account which "
-"needs to be removed. You move it to our <emphasis>Income:Capital Gains Long:"
-"House</emphasis> account, which will indicate a loss. The split transaction "
-"you enter into your <emphasis>house</emphasis> account (<emphasis>Assets:"
-"Fixed Assets:House</emphasis>) should look like this."
+"When the second payment ($115.56) is received, you will again need to "
+"determine how much is for the principal loan, and how much is for the loan "
+"interest."
msgstr ""
-"Per poterlo registrare il conto bancario deve aumentare di â¬230.000 e un "
-"altro conto deve diminuire della stessa cifra. Il conto per la casa contiene "
-"â¬300.000 che è un valore superiore a quello di vendita; spostare solamente "
-"â¬230.000 da questo conto verso quello bancario. Rimangono ancora â¬70.000 sul "
-"conto della casa che devono essere rimossi spostandoli nel conto "
-"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa</emphasis> come perdita. "
-"La transazione suddivisa da inserire nel conto della casa "
-"(<emphasis>Attività :Beni Immobili:Casa</emphasis>) dovrebbe essere come "
-"questa."
+"Al ricevimento del secondo pagamento (â¬115,56), sarà di nuovo necessario "
+"determinare le quote che competono al principale e agli interessi."
-#: C/gnucash-guide.xml:955(title)
-msgid "Selling an asset (house) with a loss"
-msgstr "Vendere un bene (casa) in perdita"
+#: C/gnucash-guide.xml:730(para)
+msgid "Outstanding loan amount this period = $1,892.77"
+msgstr "Importo del prestito da restituire per il mese corrente = â¬1.892,77"
-#: C/gnucash-guide.xml:978(entry)
-msgid "$230,000"
-msgstr "â¬230.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
+msgid "5%/12 * $1,892.77 = $7.89 Interest"
+msgstr "5%/12 x â¬1.892,77 = â¬7,89 Interesse"
-#: C/gnucash-guide.xml:986(entry)
-msgid "$70,000"
-msgstr "â¬70.000"
+#: C/gnucash-guide.xml:746(para)
+msgid "$115.56 - $7.89 = $107.67 Principal"
+msgstr "â¬115,56 - â¬7,89 = â¬107,67 Principale"
-#: C/gnucash-guide.xml:999(title)
-msgid "A More Complex Transaction"
-msgstr "Una transazione più complessa"
+#: C/gnucash-guide.xml:760(phrase)
+msgid "Second payment"
+msgstr "Secondo pagamento"
-#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
+msgid "Detailed view over the second payment"
+msgstr "Vista dettagliata del secondo pagamento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:768(para)
+msgid "The balance on Peterâs loan is now $1,892.77 - $107.67 = $1,785.10"
+msgstr "Il saldo del prestito a Mario è ora di â¬1.892,77 - â¬107,67 = â¬1.785,10"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:771(para)
+msgid "The Chart of accounts looks now like this"
+msgstr "La struttura dei conti è ora come questa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:781(phrase) C/gnucash-guide.xml:784(para)
+msgid "Chart of Accounts after second payment"
+msgstr "La struttura dei conti dopo la seconda rata"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
msgid ""
-"In this example, we will touch a little on some more complicated accounting "
-"principles. For more details on this subject, please check <xref linkend="
-"\"chapter_capgain\"/>"
+"As you can see, the interest varies for every month, as well as the "
+"principal amount. So for every payment you receive you need to calculate the "
+"proper amounts for your various split entries."
msgstr ""
-"In questo esempio verranno illustrati alcuni concetti di contabilità più "
-"complessi. Per maggiori dettagli sul questo argomento, consultare <xref "
-"linkend=\"chapter_capgain\"/>"
+"Come si nota, l’importo degli interessi e del principale cambiano ogni "
+"mese; così per ogni pagamento che si riceve è necessario calcolare gli "
+"importi corretti per le varie suddivisioni da inserire nella transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1005(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:793(para)
msgid ""
-"Here we will only touch on the case when you have accurately estimated the "
-"current value of your house. For the other cases (over-, and under-"
-"estimated), please check <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+"The interest amount will be less and less for every payment (since it is "
+"calculated on a smaller loan amount all the time), until the last payment "
+"where it is more or less 0. Please review the Figure of Detailed view over "
+"private loan to Peter for more details"
msgstr ""
-"Nel seguito si ipotizzerà che che sia stato accuratamente stimato il valore "
-"della propria casa. Negli altri casi (sovra e sottostima), si consulti il "
-"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
+"L’importo dell’interesse diminuirà per ogni pagamento che si "
+"riceve (essendo calcolato su un valore del prestito sempre più piccolo), "
+"fino all’ultima rata in cui l’importo degli interessi sarà "
+"prossimo allo zero. Si esamini la figura dell vista dettagliata del prestito "
+"personale a Mario per maggiori dettagli."
-#: C/gnucash-guide.xml:1009(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:801(title)
+msgid "Automobile Loan (How-To)"
+msgstr "Prestito per l’auto (come fare)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
+msgid ""
+"The Automobile Loan, or in common terms, Car Loan, is treated more or less "
+"exactly as the House loan. The only difference is different accounts, and "
+"different interest rates."
+msgstr ""
+"Il prestito per l’acquisto di un’auto è trattato più o meno allo "
+"stesso modo del mutuo per la casa; le uniche differenze risiedono in una "
+"nomenclatura diversa dei conti e in un differente tasso di interesse."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:807(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
+"Basic Car Loan Account Structure\n"
"\n"
-"-Assets\n"
-" -Fixed Assets\n"
-" -House\n"
-" -Cost\n"
-" -Unrealized Gain\n"
+"-Asset\n"
" -Current Assets\n"
-" -Saving\n"
-"-Income\n"
-" -Realized Gain\n"
-" -House\n"
-" -Unrealized Gain\n"
-" -House\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"-Attività \n"
-" -Beni immobili\n"
-" -Casa\n"
-" -Costo\n"
-" -Guadagni non realizzati\n"
+" -Savings Account\n"
+" -Fixed Assets\n"
+" -Car\n"
+"-Liability\n"
+" -Loans\n"
+" -Car Loan\n"
+"-Expenses\n"
+" -Interest\n"
+" -Car Loan Interest\n"
+" -Car Loan Adm Fees"
+msgstr ""
+"Semplice struttura dei conti per un prestito per l’acquisto di un’auto\n"
+"\n"
+"-Attività \n"
" -Attività correnti\n"
-" -Conto risparmi\n"
-"-Entrate\n"
-" -Guadagni realizzati\n"
-" -Casa\n"
-" -Guadagni non realizzati\n"
-" -Casa\n"
-" "
+" -Conto risparmio\n"
+" -Beni immobili\n"
+" -Auto\n"
+"-Passività \n"
+" -Prestiti\n"
+" -Prestito per l’auto\n"
+"-Uscite\n"
+" -Interessi\n"
+" -Interessi sul prestito per l’auto\n"
+" -Imposte amm. sul prestito per l’auto"
-#: C/gnucash-guide.xml:1024(para)
-msgid ""
-"You bought a house for $300,000 once upon a time, and over the years kept a "
-"close look on the market and updated your records with the estimated current "
-"value of your house. At the time you want to sell it, you have determined "
-"that the current market value is $600,000."
+#: C/gnucash-guide.xml:822(para)
+msgid "For more information, please check <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
msgstr ""
-"Si supponga di aver acquistato in passato una casa per â¬300.000 e che sia "
-"stato tenuto sotto controllo il mercato immobiliare registrando il valore "
-"della casa a una certa data. Al momento di venderla, è stato determinato un "
-"valore di mercato pari a â¬600.000."
+"Per maggiori informazioni, consultare la <xref linkend=\"loans_mortgage1\"/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:827(title)
+msgid "Reconciling with the Loan Statements (How-To)"
+msgstr "Riconciliazione con il resoconto del prestito (come fare)"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:829(para)
msgid ""
-"The difference between $600,000 (estimated market value) and $300,000 "
-"(purchase value) is the current Unrealized Gain value. Therefore you have a "
-"total of $300,000 in your <emphasis>Assets:Fixed Assets:House:Unrealized "
-"Gain</emphasis> account"
+"Reconciling a loan statement is no different from reconciling a bank or "
+"credit card statement."
msgstr ""
-"La differenza tra â¬600.000 (valore di mercato stimato) e â¬300.000 (costo di "
-"acquisto) è l’attuale valore del guadagno non realizzato. Quindi si ha "
-"un valore totale di â¬300.000 nel proprio conto <emphasis>Attività :Beni "
-"immobili:Casa:Guadagni non realizzati</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
-msgid "How do you record this sell transaction?"
-msgstr "Come registrare questa transazione di vendita?"
+"La riconciliazione con il resoconto del prestito avviene allo stesso modo "
+"della riconciliazione di un conto bancario con l’estratto conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:832(para)
msgid ""
-"To record this you need to increase your bank account with the $600k, and "
-"decrease some other accounts with $600k. You must first change from "
-"unrealized gain to realized gain for your <emphasis>Income</emphasis> "
-"accounts. Lastly you need to transfer the full amounts from the "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis> sub-accounts."
+"During the period you should have recorded all the various loan related "
+"transactions, and every one of them are touching the <guilabel>Liability:"
+"Loans:<replaceable>Loan</replaceable></guilabel> account. For instance, "
+"paying off a bit of the loan decreases your <emphasis>Bank Account,</"
+"emphasis> and increases the <emphasis>Loan account</emphasis>, "
+"<emphasis>Loan Interest</emphasis> as well as perhaps <emphasis>Loan "
+"administration fee</emphasis>."
msgstr ""
-"Per registrala si dovrà aumentare il saldo del conto bancario di â¬600.000 e "
-"diminuire il saldo di un altro conto di â¬600.000. Prima di tutto occorre "
-"cambiare il conto delle entrate da guadagni non realizzati a guadagni "
-"realizzati. Infine è sufficiente trasferire l’intero importo dal "
-"sottoconto <emphasis>Attività :Beni immobili:Casa</emphasis>."
+"Durante tutto il periodo dovrebbero essere state registrate tutte le "
+"transazioni relative al prestito per l’auto e ognuna di esse dovrebbe "
+"aver interessato il conto <guilabel>Passività :Prestiti:"
+"<replaceable>Prestito</replaceable></guilabel>. In pratica, il pagamento di "
+"una rata del prestito, diminuisce il saldo del <emphasis>conto bancario</"
+"emphasis> e aumenta il saldo del <emphasis>conto del prestito</emphasis>, "
+"del conto degli <emphasis>interessi del prestito</emphasis> ed eventualmente "
+"del conto delle <emphasis>imposte amministrative sul prestito</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1044(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:840(para)
msgid ""
-"The transaction you enter into your <emphasis>Income:Realized Gain:House</"
-"emphasis> account account should look like this."
+"With the loan statement in your hands, open the Loan account, start the "
+"reconcile assistant, and tick of all the various transaction you have "
+"recorded. When you have finished, the reconciling difference should be 0, "
+"and if it is not, then you will have to go through the account and compare "
+"it with the loan statement to find the difference. When you have reached a 0 "
+"in difference, then your loan account is reconciled and you can finish the "
+"Reconcile assistant."
msgstr ""
-"La transazione inserita nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati:"
-"Casa</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1062(entry)
-msgid "Income:Realized Gain:House"
-msgstr "Entrate:Guadagni realizzati:Casa"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1070(entry)
-msgid "Income:Unrealized Gain:House"
-msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati:Casa"
+"Avendo sott’occhio il resoconto cartaceo del prestito, aprire il conto "
+"del prestito, avviare la procedura di riconciliazione e spuntare tutte le "
+"transazioni registrate. Al termine di questa operazione, la differenza di "
+"riconciliazione deve essere pari a 0 e, se non lo è, controllare che tutte "
+"le transazioni presenti nel resoconto cartaceo siano riportate anche in "
+"<application>&app;</application> ed eventualmente individuare le differenze. "
+"Quando finalmente la differenza è nulla, il conto è riconciliato ed è "
+"possibile terminare la riconciliazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:848(para)
msgid ""
-"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Saving</"
-"emphasis> account should look like this."
+"For more information on how to Reconcile, please check <xref linkend=\"txns-"
+"reconcile1\"/>"
msgstr ""
-"La transazione inserita nel conto <emphasis>Attività :Attività correnti:Conto "
-"risparmio</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1086(title)
-msgid "Selling an asset (house) with a profit 2"
-msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto 2"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
-msgid "Assets:Fixed Assets:House:Cost"
-msgstr "Attività :Beni immobili:Casa:Costo"
+"Per avere maggiori informazioni sul processo di riconciliazione, consultare "
+"la <xref linkend=\"txns-reconcile1\"/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1115(entry)
-msgid "Assets:Fixed Assets:House:Unrealized Gain"
-msgstr "Attività :Beni immobili:Casa:Guadagni non realizzati"
+#: C/gnucash-guide.xml:853(title)
+msgid "Selling a house or a car (How-To)"
+msgstr "Vendere una casa o un’auto (come fare)"
-#: C/gnucash-guide.xml:1125(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:855(para)
msgid ""
-"After having recorded these transactions you see that your House Asset have "
-"a value of 0, your Savings account have increased with $600,000, and lastly, "
-"the <emphasis>Income:Realized Gain</emphasis> have increased to $300,000."
+"When you will record the selling of your house in <application>GnuCash</"
+"application> you have some different options. Here we will go through two of "
+"them, one in which you only recorded the purchase amount, and now the "
+"selling amount. The other where you have followed the ups and downs on the "
+"property market and registered various Unrealized gains over the time."
msgstr ""
-"Dopo la registrazione della transazione, si noterà che il conto della "
-"<emphasis>Casa</emphasis> ha un valore nullo, il <emphasis>Conto risparmi</"
-"emphasis> è aumentato di â¬600.000 e, in ultimo, il conto <emphasis>Entrate:"
-"Guadagni realizzati</emphasis> è aumentato di â¬300.000."
+"Per registrare in <application>&app;</application> l’acquisto della "
+"propria casa, si hanno diverse possibilità . Nel seguito ne verranno "
+"analizzate due: una in cui è stato registrato solamente l’importo "
+"dell’acquisto e ora l’importo di vendita, l’altra in cui è "
+"stato seguito l’andamento del mercato immobiliare e sono stati "
+"registrati i vari guadagni non realizzati con il passare del tempo."
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
-msgid "Investments"
-msgstr "Investimenti"
+#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+msgid "In this way you only record the proper sale amount."
+msgstr "In questo modo si registrerà solamente il prezzo di vendita."
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:868(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to manage your investments with "
-"<application>GnuCash</application>. Most people have an investment plan, "
-"whether its just putting money into a CD account, investing through a "
-"company sponsored plan at your workplace or buying and selling stocks and "
-"bonds through a brokerage. <application>GnuCash</application> gives you "
-"tools to help you manage these investments such as the <emphasis>Price "
-"Editor </emphasis> which allows you to record changes in the prices of "
-"stocks you own."
+"Letâs work through two samples of selling a house, one with a profit, and "
+"one with a loss. If you want to sell a car instead, just substitute the "
+"house account with a car account."
msgstr ""
-"Questo capitolo spiega come gestire i propri investimenti con "
-"<application>&app;</application>. La maggior parte delle persone ha un piano "
-"di investimento, sia che si tratti di certificati di deposito o di un piano "
-"sponsorizzato dalla società in cui si lavora, sia che si tratti di "
-"acquistare e vendere azioni e bond attraverso una società di mediazione. "
-"<application>&app;</application> fornisce degli strumenti utili per gestire "
-"questi investimenti quali l’<guilabel>Editor prezzi</guilabel> che "
-"permette di registrare le variazioni dei prezzi delle azioni che si "
-"posseggono."
+"Nel seguito verranno presentati due esempi di vendita di una casa; uno con "
+"profitto e uno in perdita. Per vendere invece un’auto, basta "
+"sostituire i conti per la casa con quelli per l’auto."
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:872(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"An investment is something that you purchase in the hopes of generating "
-"income, or that you hope to sell in the future for more than you paid. Using "
-"this simple definition, many things could be considered investments: the "
-"house you live in, a valuable painting, stocks in publicly traded companies, "
-"your savings account at the bank, or a certificate of deposit. These many "
-"types of investments will be discussed in this chapter in terms of how to "
-"track them using <application>GnuCash</application>."
+"\n"
+"-Assets\n"
+" -Fixed Assets\n"
+" -House\n"
+" -Current Assets\n"
+" -Saving\n"
+"-Income\n"
+" -Capital Gains Long\n"
+" -House\n"
+" "
msgstr ""
-"Un investimento è qualsiasi bene che viene acquistato nella speranza che "
-"generi un’entrata, o che si desidera vendere in futuro a un prezzo "
-"maggiore di quello con cui è stato acquistato. Partendo da questa semplice "
-"definizione, molte cose possono essere considerate degli investimenti: la "
-"casa in cui si abita, un quadro di valore, le azioni di una società vendute "
-"pubblicamente, il conto dei risparmi in banca o un certificato di deposito. "
-"Queste tipologie di investimento verranno discusse in questo capitolo per "
-"quanto riguarda la loro registrazione in <application>&app;</application>."
+"\n"
+"-Attività \n"
+" -Beni immobili\n"
+" -Casa\n"
+" -Attività correnti\n"
+" -Conto risparmi\n"
+"-Entrate\n"
+" -Guadagni in capitale (lungo)\n"
+" -Casa\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:885(para)
msgid ""
-"Before discussing investments specifically, it will be helpful to present a "
-"glossary of investment terminology. The terms presented below represent some "
-"of the basic concepts of investing. It is a good idea to become familiar "
-"with these terms, or at least, refer back to this list if you encounter an "
-"unfamiliar word in the later sections."
+"You bought a house for $300,000 once upon a time, and now managed to sell it "
+"for $600,000. How do you record this?"
msgstr ""
-"Prima di discutere specificatamente degli investimenti, è utile avere "
-"presente un glossario sulla terminologia relativa agli investimenti. I "
-"termini presentati più sotto, rappresentano alcuni dei concetti di base e "
-"specifici degli investimenti. Si consiglia di acquisire familiarità con essi "
-"o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi "
-"nelle sezioni successive."
+"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per â¬300.000, e che ora si "
+"riesca venderla per â¬600.000. Come registrarlo in <application>&app;</"
+"application>?"
-#: C/gnucash-guide.xml:50(emphasis)
-#, fuzzy
-msgid "Capital gains"
-msgstr "utile del capitale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:888(para)
msgid ""
-"The difference between the purchase and selling prices of an investment. If "
-"the selling price is lower than the purchase price, this is called a "
-"<emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized gain/"
-"loss</emphasis>."
+"To record this you need to increase our bank account with the $600k, and "
+"decrease some other accounts with $600k. The house account only contains "
+"$300k which is what you bought it for, so you move this amount to your bank "
+"account. That means you are lacking $300k. This amount you fetch from the "
+"<emphasis>Income:Captial Gains Long:House</emphasis> account. The split "
+"transaction you enter into your <emphasis>bank</emphasis> account "
+"(<emphasis>Assets:Current Assets:Saving</emphasis>) should look like this."
msgstr ""
-"<emphasis>Guadagno in conto capitale</emphasis> è la differenza tra il "
-"prezzo di acquisto e quello di vendita di un investimento. Se il prezzo di "
-"vendita è inferiore a quello di acquisto si parla di <emphasis>perdita in "
-"conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o "
-"perdita realizzato</emphasis>."
+"à necessario aumentare il saldo del conto bancario di â¬600.000 e diminuire "
+"il saldo di un altro conto di â¬600.000. Il conto per la casa contiene "
+"solamente â¬300.000 cioè il prezzo di acquisto, così questo importo deve "
+"essere spostato nel conto bancario. Mancano ancora però â¬300.000; questi "
+"devono essere prelevati dal conto <emphasis>Entrate:Guadagni in capitale "
+"(lungo):Casa</emphasis>. La transazione suddivisa inserita nel proprio conto "
+"della <emphasis>banca</emphasis> (<emphasis>Attività :Beni immobili:Conto "
+"risparmio</emphasis>) dovrebbe assomigliare a questa."
-#: C/gnucash-guide.xml:61(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1247(entry)
-msgid "Commission"
-msgstr "Commissionie"
+#: C/gnucash-guide.xml:899(title) C/gnucash-guide.xml:1049(title)
+msgid "Selling an asset (house) with a profit"
+msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto"
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid "The fee you pay to a broker to buy or sell securities."
-msgstr ""
-"<emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore "
-"(o broker) per acquistare o vendere dei titoli."
+#: C/gnucash-guide.xml:912(entry) C/gnucash-guide.xml:976(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1099(entry)
+msgid "Assets:Current Assets:Saving"
+msgstr "Attività :Attività correnti:Conto risparmio"
-#: C/gnucash-guide.xml:69(emphasis)
-msgid "Common stock"
-msgstr "Azione ordinaria"
+#: C/gnucash-guide.xml:914(entry) C/gnucash-guide.xml:1101(entry)
+msgid "$600,000"
+msgstr "â¬600.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A security that represents a certain fractional ownership of a company. This "
-"is what you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company on the open "
-"market. This is also sometimes known as <emphasis>capital stock</emphasis>."
-msgstr ""
-"à un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società . Questo "
-"è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una "
-"compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di "
-"<emphasis>capitale azionario</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:924(entry) C/gnucash-guide.xml:932(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:972(entry) C/gnucash-guide.xml:1064(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1074(entry) C/gnucash-guide.xml:1111(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1119(entry)
+msgid "$300,000"
+msgstr "â¬300.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:80(emphasis)
-msgid "Compounding"
-msgstr "Interesse composto"
+#: C/gnucash-guide.xml:928(entry) C/gnucash-guide.xml:984(entry)
+msgid "Income:Capital Gains Long:House"
+msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa"
-#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
msgid ""
-"The concept that the reinvested interest can later earn interest of its own "
-"(interest on interest). This is often referred to as <emphasis>compound "
-"interest</emphasis>."
+"You bought a house for $300,000 once upon a time, but due to a newly created "
+"airport, could only sell it for $230,000. How do you record this?"
msgstr ""
-"Ã il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua "
-"volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si "
-"riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:90(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1823(title)
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividendi"
+"Si supponga di aver acquistato tempo fa una casa per â¬300.000 ma, a causa "
+"della costruzione di un aeroporto nelle vicinanze, sia ora possibile "
+"venderla per soli â¬230.000. Come registralo in <application>&app;</"
+"application>?"
-#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
msgid ""
-"Dividends are cash payments a company makes to shareholders. The amount of "
-"this payment is usually determined as some amount of the profits of the "
-"company. Note that not all common stocks give dividends."
+"To record this you need to increase your bank account with the $230k, and "
+"decrease some other accounts with $230k. The house account contains $300k "
+"which is more than what you sold it for. So letâs move $230k of it to your "
+"bank account. After this you have $70k remaining in your house account which "
+"needs to be removed. You move it to our <emphasis>Income:Capital Gains Long:"
+"House</emphasis> account, which will indicate a loss. The split transaction "
+"you enter into your <emphasis>house</emphasis> account (<emphasis>Assets:"
+"Fixed Assets:House</emphasis>) should look like this."
msgstr ""
-"Sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. "
-"L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una "
-"frazione dei profitti della società . Si noti che non tutte le azioni "
-"ordinarie forniscono i dividendi."
+"Per poterlo registrare il conto bancario deve aumentare di â¬230.000 e un "
+"altro conto deve diminuire della stessa cifra. Il conto per la casa contiene "
+"â¬300.000 che è un valore superiore a quello di vendita; spostare solamente "
+"â¬230.000 da questo conto verso quello bancario. Rimangono ancora â¬70.000 sul "
+"conto della casa che devono essere rimossi spostandoli nel conto "
+"<emphasis>Entrate:Guadagni in capitale (lungo):Casa</emphasis> come perdita. "
+"La transazione suddivisa da inserire nel conto della casa "
+"(<emphasis>Attività :Beni Immobili:Casa</emphasis>) dovrebbe essere come "
+"questa."
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
-msgid "Equities"
-msgstr "Capitali"
+#: C/gnucash-guide.xml:955(title)
+msgid "Selling an asset (house) with a loss"
+msgstr "Vendere un bene (casa) in perdita"
-#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
-msgid ""
-"Equities are investments in which the investor becomes part (or whole) owner "
-"in something. This includes common stock in a company, or real estate."
-msgstr ""
-"Sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico "
-"possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una "
-"società or real estate."
+#: C/gnucash-guide.xml:978(entry)
+msgid "$230,000"
+msgstr "â¬230.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:109(emphasis)
-msgid "Interest"
-msgstr "Interesse"
+#: C/gnucash-guide.xml:986(entry)
+msgid "$70,000"
+msgstr "â¬70.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:999(title)
+msgid "A More Complex Transaction"
+msgstr "Una transazione più complessa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
msgid ""
-"What a borrower pays a lender for the use of their money. Normally, this is "
-"expressed in terms of a percentage of the principal per year. For example, a "
-"savings account with 1% interest (you are the lender, the bank is the "
-"borrower) will pay you $1 for every $100 you keep there per year."
+"In this example, we will touch a little on some more complicated accounting "
+"principles. For more details on this subject, please check <xref linkend="
+"\"chapter_capgain\"/>"
msgstr ""
-"à ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo "
-"denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’"
-"anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il "
-"cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà â¬1 per "
-"ogni â¬100 lasciati in deposito per ogni anno."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:121(emphasis)
-msgid "Liquidity"
-msgstr "Liquidità "
+"In questo esempio verranno illustrati alcuni concetti di contabilità più "
+"complessi. Per maggiori dettagli sul questo argomento, consultare <xref "
+"linkend=\"chapter_capgain\"/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1005(para)
msgid ""
-"A measure of how easily convertible an investment is to cash. Money in a "
-"savings account is very liquid, while money invested in a house has low "
-"liquidity because it takes time to sell a house."
+"Here we will only touch on the case when you have accurately estimated the "
+"current value of your house. For the other cases (over-, and under-"
+"estimated), please check <xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
msgstr ""
-"à la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. "
-"Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il "
-"denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una "
-"casa occorre del tempo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:131(emphasis)
-msgid "Principal"
-msgstr "Somma capitale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:133(para)
-#, fuzzy
-msgid "The original amount of money invested or borrowed."
-msgstr "Ã l’importo originario di denaro investito o prestato."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:139(emphasis)
-msgid "Realized vs Unrealized Gain/Loss"
-msgstr "Guadagni e perdite realizzati o non realizzati"
+"Nel seguito si ipotizzerà che che sia stato accuratamente stimato il valore "
+"della propria casa. Negli altri casi (sovra e sottostima), si consulti il "
+"<xref linkend=\"chapter_capgain\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1009(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"Unrealized gain or loss occurs when youâve got a change in price of an "
-"asset. You realize the gain/loss when you actually sell the asset. See also "
-"<emphasis>capital gain/loss</emphasis>."
+"\n"
+"-Assets\n"
+" -Fixed Assets\n"
+" -House\n"
+" -Cost\n"
+" -Unrealized Gain\n"
+" -Current Assets\n"
+" -Saving\n"
+"-Income\n"
+" -Realized Gain\n"
+" -House\n"
+" -Unrealized Gain\n"
+" -House\n"
+" "
msgstr ""
-"Le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una "
-"variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel "
-"momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e "
-"perdita in conto capitale</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:148(emphasis)
-msgid "Return"
-msgstr "Profitto"
+"\n"
+"-Attività \n"
+" -Beni immobili\n"
+" -Casa\n"
+" -Costo\n"
+" -Guadagni non realizzati\n"
+" -Attività correnti\n"
+" -Conto risparmi\n"
+"-Entrate\n"
+" -Guadagni realizzati\n"
+" -Casa\n"
+" -Guadagni non realizzati\n"
+" -Casa\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:150(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1024(para)
msgid ""
-"The total income plus capital gains or losses of an investment. See also "
-"<emphasis>Yield</emphasis>."
+"You bought a house for $300,000 once upon a time, and over the years kept a "
+"close look on the market and updated your records with the estimated current "
+"value of your house. At the time you want to sell it, you have determined "
+"that the current market value is $600,000."
msgstr ""
-"à l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale "
-"forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di "
-"<emphasis>Rendimento</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:157(emphasis)
-msgid "Risk"
-msgstr "Rischio"
+"Si supponga di aver acquistato in passato una casa per â¬300.000 e che sia "
+"stato tenuto sotto controllo il mercato immobiliare registrando il valore "
+"della casa a una certa data. Al momento di venderla, è stato determinato un "
+"valore di mercato pari a â¬600.000."
-#: C/gnucash-guide.xml:159(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1030(para)
msgid ""
-"The probability that the return on investment is different from what was "
-"expected. Investments are often grouped on a scale from low risk (savings "
-"account, government bonds) to high risk (common stock, junk bonds). As a "
-"general rule of thumb, the higher the risk the higher the possible return."
+"The difference between $600,000 (estimated market value) and $300,000 "
+"(purchase value) is the current Unrealized Gain value. Therefore you have a "
+"total of $300,000 in your <emphasis>Assets:Fixed Assets:House:Unrealized "
+"Gain</emphasis> account"
msgstr ""
-"à la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente "
-"da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una "
-"scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto "
-"(azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il "
-"rischio, maggiore potrà essere il guadagno."
+"La differenza tra â¬600.000 (valore di mercato stimato) e â¬300.000 (costo di "
+"acquisto) è l’attuale valore del guadagno non realizzato. Quindi si ha "
+"un valore totale di â¬300.000 nel proprio conto <emphasis>Attività :Beni "
+"immobili:Casa:Guadagni non realizzati</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:168(emphasis)
-msgid "Shareholder"
-msgstr "Azionista"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
-#, fuzzy
-msgid "A shareholder is a person who holds common stock in a company."
-msgstr "à una persona che possiede delle azioni di una società ."
+#: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
+msgid "How do you record this sell transaction?"
+msgstr "Come registrare questa transazione di vendita?"
-#: C/gnucash-guide.xml:176(emphasis)
-msgid "Stock split"
-msgstr "Frazionamento azionario"
+#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
+msgid ""
+"To record this you need to increase your bank account with the $600k, and "
+"decrease some other accounts with $600k. You must first change from "
+"unrealized gain to realized gain for your <emphasis>Income</emphasis> "
+"accounts. Lastly you need to transfer the full amounts from the "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:House</emphasis> sub-accounts."
+msgstr ""
+"Per registrala si dovrà aumentare il saldo del conto bancario di â¬600.000 e "
+"diminuire il saldo di un altro conto di â¬600.000. Prima di tutto occorre "
+"cambiare il conto delle entrate da guadagni non realizzati a guadagni "
+"realizzati. Infine è sufficiente trasferire l’intero importo dal "
+"sottoconto <emphasis>Attività :Beni immobili:Casa</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1044(para)
msgid ""
-"Occurs when a company offers to issue some additional multiple of shares for "
-"each existing stock. For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split means "
-"that if you own 100 shares of a stock, you will receive an additional 100 at "
-"no cost to you. The unit price of the shares will be adjusted so there is no "
-"net change in the value, so in this example the price per share will be "
-"halved."
+"The transaction you enter into your <emphasis>Income:Realized Gain:House</"
+"emphasis> account account should look like this."
msgstr ""
-"avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote "
-"per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di "
-"<quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, "
-"se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della "
-"quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, "
-"quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato."
+"La transazione inserita nel conto <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati:"
+"Casa</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
-#: C/gnucash-guide.xml:189(emphasis)
-#, fuzzy
-msgid "Valuation"
-msgstr "Valutazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:1062(entry)
+msgid "Income:Realized Gain:House"
+msgstr "Entrate:Guadagni realizzati:Casa"
-#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1070(entry)
+msgid "Income:Unrealized Gain:House"
+msgstr "Entrate:Guadagni non realizzati:Casa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1081(para)
msgid ""
-"The process of determining the market value or the price the investment "
-"would sell at in a <quote>reasonable time frame</quote>."
+"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Saving</"
+"emphasis> account should look like this."
msgstr ""
-"Ã il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo "
-"con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole "
-"intervallo temporale</quote>."
+"La transazione inserita nel conto <emphasis>Attività :Attività correnti:Conto "
+"risparmio</emphasis> dovrebbe assomigliare a questa."
-#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis)
-msgid "Yield"
-msgstr "Rendimento"
+#: C/gnucash-guide.xml:1086(title)
+msgid "Selling an asset (house) with a profit 2"
+msgstr "Vendere un bene (casa) con un profitto 2"
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
+msgid "Assets:Fixed Assets:House:Cost"
+msgstr "Attività :Beni immobili:Casa:Costo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1115(entry)
+msgid "Assets:Fixed Assets:House:Unrealized Gain"
+msgstr "Attività :Beni immobili:Casa:Guadagni non realizzati"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1125(para)
msgid ""
-"A measure of the amount of money you earn from an investment (IE: how much "
-"income you receive from the investment). Typically this is reported as a "
-"percentage of the principal amount. Yield does not include capital gains or "
-"loses (see Return). Eg: A stock sells for $100 and gives $2 in dividends per "
-"year has a yield of 2%."
+"After having recorded these transactions you see that your House Asset have "
+"a value of 0, your Savings account have increased with $600,000, and lastly, "
+"the <emphasis>Income:Realized Gain</emphasis> have increased to $300,000."
msgstr ""
-"Ã la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad "
-"esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene "
-"indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non "
-"comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di "
-"guadagno). Esempio: un’azione venduta a â¬100 che fornisce â¬2 di "
-"dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%."
+"Dopo la registrazione della transazione, si noterà che il conto della "
+"<emphasis>Casa</emphasis> ha un valore nullo, il <emphasis>Conto risparmi</"
+"emphasis> è aumentato di â¬600.000 e, in ultimo, il conto <emphasis>Entrate:"
+"Guadagni realizzati</emphasis> è aumentato di â¬300.000."
-#: C/gnucash-guide.xml:212(title)
-msgid "Types of Investments"
-msgstr "Tipologie di investimento"
+#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+msgid "Investments"
+msgstr "Investimenti"
-#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
msgid ""
-"Below is presented some of the broad types of investments available, and "
-"examples of each type."
+"This chapter explains how to manage your investments with "
+"<application>GnuCash</application>. Most people have an investment plan, "
+"whether its just putting money into a CD account, investing through a "
+"company sponsored plan at your workplace or buying and selling stocks and "
+"bonds through a brokerage. <application>GnuCash</application> gives you "
+"tools to help you manage these investments such as the <emphasis>Price "
+"Editor </emphasis> which allows you to record changes in the prices of "
+"stocks you own."
msgstr ""
-"Di seguito vengono proposti alcuni dei tipi più diffusi di investimenti e, "
-"per ognuno di essi, degli esempi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis)
-msgid "Interest-bearing account or instrument"
-msgstr "Conti o documenti che fruttano interessi"
+"Questo capitolo spiega come gestire i propri investimenti con "
+"<application>&app;</application>. La maggior parte delle persone ha un piano "
+"di investimento, sia che si tratti di certificati di deposito o di un piano "
+"sponsorizzato dalla società in cui si lavora, sia che si tratti di "
+"acquistare e vendere azioni e bond attraverso una società di mediazione. "
+"<application>&app;</application> fornisce degli strumenti utili per gestire "
+"questi investimenti quali l’<guilabel>Editor prezzi</guilabel> che "
+"permette di registrare le variazioni dei prezzi delle azioni che si "
+"posseggono."
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
msgid ""
-"This type of investment usually allows you immediate access to your money, "
-"and will typically pay you interest every month based on the amount of money "
-"you have deposited. Examples are bank savings accounts (and some interest "
-"bearing checking accounts) and cash accounts at your brokerage. This is a "
-"very low risk investment, in the US these accounts are often insured against "
-"loss, to a specified limit."
+"An investment is something that you purchase in the hopes of generating "
+"income, or that you hope to sell in the future for more than you paid. Using "
+"this simple definition, many things could be considered investments: the "
+"house you live in, a valuable painting, stocks in publicly traded companies, "
+"your savings account at the bank, or a certificate of deposit. These many "
+"types of investments will be discussed in this chapter in terms of how to "
+"track them using <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
-"Questo tipo di investimenti permette generalmente di accedere immediatamente "
-"al denaro; tipicamente vengono pagati degli interessi mensili sulla base del "
-"denaro depositato. Esempi sono il conto bancario per i risparmi (e alcuni "
-"conti correnti che fruttano anche degli interessi) e i conti liquidi presso "
-"la società di intermediazione. Essi rappresentano degli investimenti a "
-"rischio molto basso: negli Stati Uniti questi conti sono assicurati contro "
-"le perdite fino a un limite determinato."
+"Un investimento è qualsiasi bene che viene acquistato nella speranza che "
+"generi un’entrata, o che si desidera vendere in futuro a un prezzo "
+"maggiore di quello con cui è stato acquistato. Partendo da questa semplice "
+"definizione, molte cose possono essere considerate degli investimenti: la "
+"casa in cui si abita, un quadro di valore, le azioni di una società vendute "
+"pubblicamente, il conto dei risparmi in banca o un certificato di deposito. "
+"Queste tipologie di investimento verranno discusse in questo capitolo per "
+"quanto riguarda la loro registrazione in <application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
msgid ""
-"Sometimes an interest bearing investment is <emphasis>time-locked</"
-"emphasis>. This type of investment requires you to commit your money to be "
-"invested for a given period of time for which you receive a set rate of "
-"return. Usually, the longer you commit the higher the interest rates. If you "
-"withdraw your money before the maturity date, you will usually have to pay "
-"an early withdrawal penalty. This is a relatively lower risk investment. "
-"Examples are certificates of deposit or some government bonds. Other types "
-"of Bonds may have higher yields based on the higher risks from the quality "
-"of the issuerâs <quote>credit rating</quote>."
+"Before discussing investments specifically, it will be helpful to present a "
+"glossary of investment terminology. The terms presented below represent some "
+"of the basic concepts of investing. It is a good idea to become familiar "
+"with these terms, or at least, refer back to this list if you encounter an "
+"unfamiliar word in the later sections."
msgstr ""
-"A volte, gli investimenti che producono interessi, sono <emphasis>bloccati "
-"temporalmente</emphasis>. Questo tipo di investimenti richiede che il denaro "
-"venga investito per un certo periodo di tempo nel quale si riceve un tasso "
-"di guadagno predefinito. Generalmente, maggiore è la durata e maggiore è il "
-"tasso di interesse. Se si preleva del denaro prima della data di "
-"maturazione, occorre pagare una penale. Si tratta di investimenti a rischio "
-"relativamente basso. Esempi sono i certificati di deposito o alcuni bond "
-"governativi. Altri tipi di bond possono avere un rendimento più elevato "
-"sulla base del maggior rischio dovuto alla qualità del <quote>tasso di "
-"credito</quote> dell’ente che li ha emessi."
+"Prima di discutere specificatamente degli investimenti, è utile avere "
+"presente un glossario sulla terminologia relativa agli investimenti. I "
+"termini presentati più sotto, rappresentano alcuni dei concetti di base e "
+"specifici degli investimenti. Si consiglia di acquisire familiarità con essi "
+"o, almeno, rifarsi a questa sezione se si incontrassero dei termini dubbi "
+"nelle sezioni successive."
-#: C/gnucash-guide.xml:243(emphasis)
-msgid "Stocks and Mutual Funds"
-msgstr "Azioni e fondi comuni"
+#: C/gnucash-guide.xml:50(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Capital gains"
+msgstr "utile del capitale"
-#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is an investment you make in a company, in which you effectively become "
-"a part owner. There is usually no time lock on publicly traded stock, "
-"however there may be changes in the tax rates you pay on capital gains "
-"depending on how long you hold the stock. Thus, stocks are typically quite "
-"liquid, you can access your money relatively quickly. This investment is a "
-"higher risk, as you have no guarantee on the future price of a stock."
+"It is the difference between the purchase and selling prices of an "
+"investment. If the selling price is lower than the purchase price, this is "
+"called a <emphasis>capital loss</emphasis>. Also known as <emphasis>realized "
+"gain/loss</emphasis>."
msgstr ""
-"Questo tipo di investimenti avviene in favore di una società di cui si "
-"diviene proprietari di una quota. Generalmente non sussistono limiti di "
-"tempo per le azioni scambiate pubblicamente, ma potrebbero esserci delle "
-"variazioni sulle tasse da pagare per i guadagni in conto capitale a seconda "
-"del tempo in cui si è rimasti proprietari dell’azione. Quindi le "
-"azioni, sono tipicamente abbastanza liquide dato che è possibile riavere il "
-"possesso del proprio denaro piuttosto velocemente. Questi investimenti "
-"comportano un alto rischio perché non viene garantito il prezzo futuro "
-"dell’azione."
+"<emphasis>Guadagno in conto capitale</emphasis> è la differenza tra il "
+"prezzo di acquisto e quello di vendita di un investimento. Se il prezzo di "
+"vendita è inferiore a quello di acquisto si parla di <emphasis>perdita in "
+"conto capitale</emphasis>. Sono anche denominati <emphasis>guadagno o "
+"perdita realizzato</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
-msgid ""
-"A mutual fund is a group investment mechanism in which you can buy into many "
-"stocks simultaneously. For example, a \"S&P 500 index fund\" is a fund "
-"which purchases all 500 stocks listed in the Standard and Poorâs index. When "
-"you buy a share of this fund, you are really buying a small amount of each "
-"of the 500 stocks contained within the fund. Mutual funds are treated "
-"exactly like a single stock, both for tax purposes and in accounting."
+#: C/gnucash-guide.xml:61(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1245(entry)
+msgid "Commission"
+msgstr "Commissionie"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#, fuzzy
+msgid "It is the fee you pay to a broker to buy or sell securities."
msgstr ""
-"Un fondo comune rappresenta un meccanismo di investimento a gruppo in cui è "
-"possibile acquistare diverse azioni contemporaneamente. Per esempio, un "
-"<quote>S&P 500 index fund</quote> è un fondo che acquista tutte le 500 "
-"azioni elencate nell’indice <quote>Standard and Poor’s</quote>. "
-"Quando si acquista una quota di questo fondo, si acquista di fatto un "
-"piccolo importo di ognuna di queste azioni contenute nel fondo. I fondi "
-"comuni sono trattati esattamente come una singola azione sia per quanto "
-"riguarda la tassazione che per quanto concerne la contabilità ."
+"<emphasis>Commissione</emphasis> è il costo che viene pagato a un mediatore "
+"(o broker) per acquistare o vendere dei titoli."
-#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis)
-msgid "Fixed Assets"
-msgstr "Beni immobili"
+#: C/gnucash-guide.xml:69(emphasis)
+msgid "Common stock"
+msgstr "Azione ordinaria"
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
msgid ""
-"Assets that increase in value over time are another form of investment. "
-"Examples include a house, a plot of land, or a valuable painting. This type "
-"of investment is very difficult to determine the value of until you sell it. "
-"The tax implications of selling these items is varied, depending on the "
-"item. For example, you may have tax relief from selling a house if it is "
-"your primary residence, but may would not receive this tax break on an "
-"expensive painting."
+"It is a security that represents a certain fractional ownership of a "
+"company. This is what you buy when you <quote>buy stock</quote> in a company "
+"on the open market. This is also sometimes known as <emphasis>capital stock</"
+"emphasis>."
msgstr ""
-"I beni che aumentano il loro valore nel tempo rappresentano un’altra "
-"forma di investimento. Ne sono degli esempi la casa, un appezzamento di "
-"terreno o un quadro di valore. Il valore di questo tipo di investimenti è "
-"difficile da quantificare fino al momento della vendita. Il carico di tasse "
-"derivante dalla vendita varia in funzione del bene. Per esempio, si può "
-"usufruire di detrazioni d’imposta nella vendita di una casa se questa "
-"è la residenza principale, ma questo tipo di agevolazione potrebbe non "
-"essere applicata alla vendita di un quadro."
+"à un titolo che attesta la proprietà di una frazione di una società . Questo "
+"è ciò che si acquista quando si <quote>compra un’azione</quote> in una "
+"compagnia sul mercato libero. Generalmente si parla anche di "
+"<emphasis>capitale azionario</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:80(emphasis)
+msgid "Compounding"
+msgstr "Interesse composto"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:82(para)
msgid ""
-"Fixed asset investments are discussed in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> "
-"and <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Typically, there is not much to do in "
-"terms of accounting for fixed asset investments except recording the buying "
-"and selling transactions."
+"It is the concept that the reinvested interest can later earn interest of "
+"its own (interest on interest). This is often referred to as "
+"<emphasis>compound interest</emphasis>."
msgstr ""
-"Gli investimenti in beni immobili sono discussi in <xref linkend="
-"\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Generalmente non "
-"c’è molto da fare per la contabilità degli investimenti in beni "
-"immobili tranne registrarne le transazioni di acquisto e di vendita."
+"Ã il concetto secondo il quale l’interesse reinvestito genera a sua "
+"volta altri interessi (interesse dell’interesse). Spesso ci si "
+"riferisce a questo termine con <emphasis>interesse composto</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:90(emphasis)
+msgid "Dividens"
+msgstr "Dividendi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
msgid ""
-"To setup investment accounts in <application>GnuCash</application> you can "
-"either use the predefined investment account hierarchy or create your own. "
-"The minimum you need to do to track investments is to setup an asset account "
-"for each type of investment you own. However, as we have seen in previous "
-"chapters, it is usually more logical to create a structured account "
-"hierarchy, grouping related investments together. For example, you may want "
-"to group all your publicly traded stocks under a parent account named after "
-"the brokerage firm you used to buy the stocks."
+"Dividends are cash payments a company makes to shareholders. The amount of "
+"this payment is usually determined as some amount of the profits of the "
+"company. Note that not all common stocks give dividends."
msgstr ""
-"Per impostare i conti per gli investimenti in <application>&app;</"
-"application>, si possono utilizzare le strutture predefinite o creare la "
-"propria struttura personalizzata. Il minimo da fare per tracciare gli "
-"investimenti consiste nell’impostare un conto per ogni investimento. "
-"Comunque, come già visto nei precedenti capitoli, è generalmente più logico "
-"creare un diagramma dei conti strutturato in modo da raggruppare gli "
-"investimenti tra loro correlati. Per esempio, si potrebbero voler "
-"raggruppare tutte le proprie azioni scambiate pubblicamente sotto un unico "
-"conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’"
-"acquisto delle azioni stesse."
+"Sono dei pagamenti in contanti che una società versa ai propri azionisti. "
+"L’importo di questi pagamenti è generalmente determinato come una "
+"frazione dei profitti della società . Si noti che non tutte le azioni "
+"ordinarie forniscono i dividendi."
-#: C/gnucash-guide.xml:296(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+msgid "Equities"
+msgstr "Capitali"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:102(para)
msgid ""
-"Regardless of how you setup your account hierarchy, remember that you can "
-"always move accounts around later (without losing the work youâve put into "
-"them), so your initial account hierarchy does not have to be perfect."
+"Equities are investments in which the investor becomes part (or whole) owner "
+"in something. This includes common stock in a company, or real estate."
msgstr ""
-"Indipendentemente da come è stata impostata la struttura dei conti, è sempre "
-"possibile spostare i conti in seguito (senza perdere il lavoro svolto fino a "
-"quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da "
-"subito."
+"Sono investimenti in cui l’investitore diviene parte o unico "
+"possessore della proprietà di un bene. Sono comprese le azioni di una "
+"società or real estate."
-#: C/gnucash-guide.xml:303(title)
-msgid "Using Predefined Investment Accounts"
-msgstr "Uso dei conti predefiniti per gli investimenti"
+#: C/gnucash-guide.xml:109(emphasis)
+msgid "Interest"
+msgstr "Interesse"
-#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option of the <guilabel>New "
-"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will automatically create a "
-"basic investment account hierarchy for you. To access the predefined "
-"investment accounts hierarchy, you must make sure your <application>GnuCash</"
-"application> file is open, switch to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, "
-"and choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account "
-"Hierarchy</guimenuitem></menuchoice>. This will run the <guilabel>New "
-"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant and allow you to select "
-"additional accounts to add to your account hierarchy. Choose the "
-"<guilabel>Investment Accounts</guilabel> option (along with any others you "
-"are interested in). Assuming only investment accounts were selected, this "
-"will create an account hierarchy as shown below."
+"It is what a borrower pays a lender for the use of their money. Normally, "
+"this is expressed in terms of a percentage of the principal per year. For "
+"example, a savings account with 1% interest (you are the lender, the bank is "
+"the borrower) will pay you $1 for every $100 you keep there per year."
msgstr ""
+"à ciò che il beneficiario paga al prestatore per l’utilizzo del suo "
+"denaro. Normalmente, viene espresso in percentuale del capitale all’"
+"anno. Ad esempio, un conto di risparmio con l’1% di interesse (il "
+"cliente è il prestatore mentre la banca è il beneficiario) frutterà â¬1 per "
+"ogni â¬100 lasciati in deposito per ogni anno."
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:121(emphasis)
+msgid "Liquidity"
+msgstr "Liquidità "
+
+#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
msgid ""
-"You can also run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> "
-"assistant by creating a new <application>GnuCash</application> file."
+"It is a measure of how easily convertible an investment is to cash. Money in "
+"a savings account is very liquid, while money invested in a house has low "
+"liquidity because it takes time to sell a house."
msgstr ""
-"Ã anche possibile eseguire l’assistente per l’"
-"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando "
-"un nuovo file di <application>&app;</application>."
+"à la misura di quanto un investimento è facilmente convertibile in contanti. "
+"Il denaro in un conto di risparmio è facilmente liquidabile, mentre il "
+"denaro investito in una casa ha una bassa liquidità dato che per vendere una "
+"casa occorre del tempo."
-#: C/gnucash-guide.xml:337(phrase) C/gnucash-guide.xml:517(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:544(phrase) C/gnucash-guide.xml:564(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:586(phrase)
-msgid "Setup Interest Investment"
-msgstr "Impostazione degli investimenti"
+#: C/gnucash-guide.xml:131(emphasis)
+msgid "Principal"
+msgstr "Somma capitale"
-#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:133(para)
+msgid "It is the original amount of money invested or borrowed."
+msgstr "Ã l’importo originario di denaro investito o prestato."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:139(emphasis)
+msgid "Realized vs Unrealized Gain/Loss"
+msgstr "Guadagni e perdite realizzati o non realizzati"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
msgid ""
-"This is an screen image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab after "
-"creating a new file and selecting only the default investment accounts."
+"Unrealized gain or loss occurs when youâve got a change in price of an "
+"asset. You realize the gain/loss when you actually sell the asset. See also "
+"<emphasis>capital gain/loss</emphasis>."
msgstr ""
-"Questa immagine mostra la schermata della scheda <guilabel>Conti</guilabel> "
-"dopo la creazione di un nuovo file e la scelta dei soli <guilabel>conti "
-"investimenti</guilabel> predefiniti."
+"Le perdite e i guadagni non realizzati si hanno quando si verifica una "
+"variazione del prezzo di un bene. La perdita o il guadagno si realizzano nel "
+"momento in cui il bene viene venduto. Consultare anche <emphasis>guadagno e "
+"perdita in conto capitale</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:148(emphasis)
+msgid "Return"
+msgstr "Profitto"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:150(para)
msgid ""
-"You will probably at least want to add a <emphasis>Bank</emphasis> account "
-"to the Assets and probably an <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> "
-"account, as we have done in previous chapters. Donât forget to save your new "
-"account file with a relevant name!"
+"It is the total income plus capital gains or losses of an investment. See "
+"also <emphasis>Yield</emphasis>."
msgstr ""
-"Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno un conto di tipo "
-"<emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività </emphasis> e "
-"anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come "
-"è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare "
-"il nuovo file creato con un nome adatto."
+"à l’entrata totale più il guadagno o la perdita in conto capitale "
+"forniti da un investimento. Consultare anche la definizione di "
+"<emphasis>Rendimento</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:353(title)
-msgid "Creating Investment Accounts Manually"
-msgstr "Creazione manuale dei conti per gli investimenti"
+#: C/gnucash-guide.xml:157(emphasis)
+msgid "Risk"
+msgstr "Rischio"
-#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:159(para)
msgid ""
-"If you want to set up your own investment accounts hierarchy, you may of "
-"course do so. Investments usually have a number of associated accounts that "
-"need to be created: an asset account to track the investment itself; an "
-"income account to track dividend transactions; and expense accounts to track "
-"investment fees and commissions."
+"It is the probability that the return on investment is different from what "
+"was expected. Investments are often grouped on a scale from low risk "
+"(savings account, government bonds) to high risk (common stock, junk bonds). "
+"As a general rule of thumb, the higher the risk the higher the possible "
+"return."
msgstr ""
+"à la probabilità che il guadagno fornito da un investimento, sia differente "
+"da quello ipotizzato. Gli investimenti vengono spesso raggruppati in una "
+"scala che va dal basso rischio (conti di risparmio, bond) a quello alto "
+"(azioni,junk bond). Come regola generale si può affermare che maggiore è il "
+"rischio, maggiore potrà essere il guadagno."
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:168(emphasis)
+msgid "Shareholder"
+msgstr "Azionista"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+msgid "Shareholder is a person who holds common stock in a company."
+msgstr "à una persona che possiede delle azioni di una società ."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:176(emphasis)
+msgid "Stock split"
+msgstr "Frazionamento azionario"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
msgid ""
-"In a typical account structure, security accounts are sub accounts of an "
-"asset account representing an account at a brokerage firm. The brokerage "
-"account would be denominated in your local currency and it would include sub "
-"accounts for each security that you trade there."
+"It occurs when a company offers to issue some additional multiple of shares "
+"for each existing stock. For example, a <quote>2 for 1</quote> stock split "
+"means that if you own 100 shares of a stock, you will receive an additional "
+"100 at no cost to you. The unit price of the shares will be adjusted so "
+"there is no net change in the value, so in this example the price per share "
+"will be halved."
msgstr ""
+"avviene quando una società decide di emettere un numero multiplo di quote "
+"per ogni azione esistente. Ad esempio, un frazionamento azionario di "
+"<quote>2 a 1</quote> significa che se si possiedono 100 quote di una azione, "
+"se ne riceveranno altre 100 senza costi aggiuntivi. Il prezzo unitario della "
+"quota verrà adeguato in modo che non vi siano variazioni nel valore netto, "
+"quindi nell’esempio fornito il prezzo di per una quota verrà dimezzato."
-#: C/gnucash-guide.xml:368(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:189(emphasis)
+msgid "Valutation"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
msgid ""
-"Related purchases, sales, income and expense accounts should also be in the "
-"same currency as the brokerage account."
+"It is the process of determining the market value or the price the "
+"investment would sell at in a <quote>reasonable time frame</quote>."
msgstr ""
+"Ã il processo attraverso il quale viene determinato il valore o il prezzo "
+"con il quale un investimento sarebbe venduto in un <quote>ragionevole "
+"intervallo temporale</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis)
+msgid "Yield"
+msgstr "Rendimento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
msgid ""
-"The security sub accounts would each be configured to contain units of a "
-"single security selected from the master (user defined) security list and "
-"they are expected to use the same currency as the brokerage account."
+"It is a measure of the amount of money you earn from an investment (IE: how "
+"much income you receive from the investment). Typically this is reported as "
+"a percentage of the principal amount. Yield does not include capital gains "
+"or loses (see Return). Eg: A stock sells for $100 and gives $2 in dividends "
+"per year has a yield of 2%."
msgstr ""
+"Ã la misura dell’importo di denaro fruttato da un investimento (ad "
+"esempio: quante entrate sono derivate da un investimento). Normalmente viene "
+"indicato come percentuale del capitale investito. Il rendimento non "
+"comprende i guadagni o le perdite in capitale (consultare la definizione di "
+"guadagno). Esempio: un’azione venduta a â¬100 che fornisce â¬2 di "
+"dividendi all’anno, ha un rendimento del 2%."
-#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:212(title)
+msgid "Types of Investments"
+msgstr "Tipologie di investimento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
msgid ""
-"Security prices are kept in a separate area of <application>GnuCash </"
-"application> (the Price Database - <menuchoice><guimenu>Tools </"
-"guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></menuchoice>). This contains "
-"prices for individual securities (not security accounts). All prices for an "
-"individual security are in a single currency. If a security is traded in "
-"multiple currencies, then a separate security and separate accounts should "
-"be set up of each currency."
+"Below is presented some of the broad types of investments available, and "
+"examples of each type."
msgstr ""
+"Di seguito vengono proposti alcuni dei tipi più diffusi di investimenti e, "
+"per ognuno di essi, degli esempi."
-#: C/gnucash-guide.xml:390(title)
-msgid "Custom Accounts Example"
-msgstr "Esempio di conti personalizzati"
+#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis)
+msgid "Interest-bearing account or instrument"
+msgstr "Conti o documenti che fruttano interessi"
-#: C/gnucash-guide.xml:392(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
msgid ""
-"The following is a somewhat more complicated example of setting up "
-"<application>GnuCash</application> to track your investments, which has the "
-"advantage that it groups each different investment under the brokerage that "
-"deals with the investments. This way it is easier to compare the statements "
-"you get from your brokerage with the accounts you have in "
-"<application>GnuCash</application> and spot where <application>GnuCash</"
-"application> differs from the statement. <literallayout>\n"
-" Assets\n"
-" Investments\n"
-" Brokerage Accounts\n"
-" I*Trade\n"
-" Stocks\n"
-" ACME Corp\n"
-" Money Market Funds\n"
-" I*Trade Municipal Fund\n"
-" Cash\n"
-" My Stockbroker\n"
-" Money Market Funds\n"
-" Active Assets Fund\n"
-" Government Securities\n"
-" Treas Bond xxx\n"
-" Treas Note yyy\n"
-" Mutual Funds\n"
-" Fund A\n"
-" Fund B\n"
-" Cash\n"
+"This type of investment usually allows you immediate access to your money, "
+"and will typically pay you interest every month based on the amount of money "
+"you have deposited. Examples are bank savings accounts (and some interest "
+"bearing checking accounts) and cash accounts at your brokerage. This is a "
+"very low risk investment, in the US these accounts are often insured against "
+"loss, to a specified limit."
+msgstr ""
+"Questo tipo di investimenti permette generalmente di accedere immediatamente "
+"al denaro; tipicamente vengono pagati degli interessi mensili sulla base del "
+"denaro depositato. Esempi sono il conto bancario per i risparmi (e alcuni "
+"conti correnti che fruttano anche degli interessi) e i conti liquidi presso "
+"la società di intermediazione. Essi rappresentano degli investimenti a "
+"rischio molto basso: negli Stati Uniti questi conti sono assicurati contro "
+"le perdite fino a un limite determinato."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
+msgid ""
+"Sometimes an interest bearing investment is <emphasis>time-locked</"
+"emphasis>. This type of investment requires you to commit your money to be "
+"invested for a given period of time for which you receive a set rate of "
+"return. Usually, the longer you commit the higher the interest rates. If you "
+"withdraw your money before the maturity date, you will usually have to pay "
+"an early withdrawal penalty. This is a relatively lower risk investment. "
+"Examples are certificates of deposit or some government bonds. Other types "
+"of Bonds may have higher yields based on the higher risks from the quality "
+"of the issuerâs <quote>credit rating</quote>."
+msgstr ""
+"A volte, gli investimenti che producono interessi, sono <emphasis>bloccati "
+"temporalmente</emphasis>. Questo tipo di investimenti richiede che il denaro "
+"venga investito per un certo periodo di tempo nel quale si riceve un tasso "
+"di guadagno predefinito. Generalmente, maggiore è la durata e maggiore è il "
+"tasso di interesse. Se si preleva del denaro prima della data di "
+"maturazione, occorre pagare una penale. Si tratta di investimenti a rischio "
+"relativamente basso. Esempi sono i certificati di deposito o alcuni bond "
+"governativi. Altri tipi di bond possono avere un rendimento più elevato "
+"sulla base del maggior rischio dovuto alla qualità del <quote>tasso di "
+"credito</quote> dell’ente che li ha emessi."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:243(emphasis)
+msgid "Stocks and Mutual Funds"
+msgstr "Azioni e fondi comuni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:245(para)
+msgid ""
+"This is an investment you make in a company, in which you effectively become "
+"a part owner. There is usually no time lock on publicly traded stock, "
+"however there may be changes in the tax rates you pay on capital gains "
+"depending on how long you hold the stock. Thus, stocks are typically quite "
+"liquid, you can access your money relatively quickly. This investment is a "
+"higher risk, as you have no guarantee on the future price of a stock."
+msgstr ""
+"Questo tipo di investimenti avviene in favore di una società di cui si "
+"diviene proprietari di una quota. Generalmente non sussistono limiti di "
+"tempo per le azioni scambiate pubblicamente, ma potrebbero esserci delle "
+"variazioni sulle tasse da pagare per i guadagni in conto capitale a seconda "
+"del tempo in cui si è rimasti proprietari dell’azione. Quindi le "
+"azioni, sono tipicamente abbastanza liquide dato che è possibile riavere il "
+"possesso del proprio denaro piuttosto velocemente. Questi investimenti "
+"comportano un alto rischio perché non viene garantito il prezzo futuro "
+"dell’azione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:253(para)
+msgid ""
+"A mutual fund is a group investment mechanism in which you can buy into many "
+"stocks simultaneously. For example, a \"S&P 500 index fund\" is a fund "
+"which purchases all 500 stocks listed in the Standard and Poorâs index. When "
+"you buy a share of this fund, you are really buying a small amount of each "
+"of the 500 stocks contained within the fund. Mutual funds are treated "
+"exactly like a single stock, both for tax purposes and in accounting."
+msgstr ""
+"Un fondo comune rappresenta un meccanismo di investimento a gruppo in cui è "
+"possibile acquistare diverse azioni contemporaneamente. Per esempio, un "
+"<quote>S&P 500 index fund</quote> è un fondo che acquista tutte le 500 "
+"azioni elencate nell’indice <quote>Standard and Poor’s</quote>. "
+"Quando si acquista una quota di questo fondo, si acquista di fatto un "
+"piccolo importo di ognuna di queste azioni contenute nel fondo. I fondi "
+"comuni sono trattati esattamente come una singola azione sia per quanto "
+"riguarda la tassazione che per quanto concerne la contabilità ."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:263(emphasis)
+msgid "Fixed Assets"
+msgstr "Beni immobili"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+msgid ""
+"Assets that increase in value over time are another form of investment. "
+"Examples include a house, a plot of land, or a valuable painting. This type "
+"of investment is very difficult to determine the value of until you sell it. "
+"The tax implications of selling these items is varied, depending on the "
+"item. For example, you may have tax relief from selling a house if it is "
+"your primary residence, but may would not receive this tax break on an "
+"expensive painting."
+msgstr ""
+"I beni che aumentano il loro valore nel tempo rappresentano un’altra "
+"forma di investimento. Ne sono degli esempi la casa, un appezzamento di "
+"terreno o un quadro di valore. Il valore di questo tipo di investimenti è "
+"difficile da quantificare fino al momento della vendita. Il carico di tasse "
+"derivante dalla vendita varia in funzione del bene. Per esempio, si può "
+"usufruire di detrazioni d’imposta nella vendita di una casa se questa "
+"è la residenza principale, ma questo tipo di agevolazione potrebbe non "
+"essere applicata alla vendita di un quadro."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:274(para)
+msgid ""
+"Fixed asset investments are discussed in <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> "
+"and <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Typically, there is not much to do in "
+"terms of accounting for fixed asset investments except recording the buying "
+"and selling transactions."
+msgstr ""
+"Gli investimenti in beni immobili sono discussi in <xref linkend="
+"\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend=\"chapter_dep\"/>. Generalmente non "
+"c’è molto da fare per la contabilità degli investimenti in beni "
+"immobili tranne registrarne le transazioni di acquisto e di vendita."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+msgid ""
+"To setup investment accounts in <application>GnuCash</application> you can "
+"either use the predefined investment account hierarchy or create your own. "
+"The minimum you need to do to track investments is to setup an asset account "
+"for each type of investment you own. However, as we have seen in previous "
+"chapters, it is usually more logical to create a structured account "
+"hierarchy, grouping related investments together. For example, you may want "
+"to group all your publicly traded stocks under a parent account named after "
+"the brokerage firm you used to buy the stocks."
+msgstr ""
+"Per impostare i conti per gli investimenti in <application>&app;</"
+"application>, si possono utilizzare le strutture predefinite o creare la "
+"propria struttura personalizzata. Il minimo da fare per tracciare gli "
+"investimenti consiste nell’impostare un conto per ogni investimento. "
+"Comunque, come già visto nei precedenti capitoli, è generalmente più logico "
+"creare un diagramma dei conti strutturato in modo da raggruppare gli "
+"investimenti tra loro correlati. Per esempio, si potrebbero voler "
+"raggruppare tutte le proprie azioni scambiate pubblicamente sotto un unico "
+"conto padre con il nome della società di mediazione utilizzata per l’"
+"acquisto delle azioni stesse."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:296(para)
+msgid ""
+"Regardless of how you setup your account hierarchy, remember that you can "
+"always move accounts around later (without losing the work youâve put into "
+"them), so your initial account hierarchy does not have to be perfect."
+msgstr ""
+"Indipendentemente da come è stata impostata la struttura dei conti, è sempre "
+"possibile spostare i conti in seguito (senza perdere il lavoro svolto fino a "
+"quel punto); la struttura dei conti non deve quindi essere perfetta da "
+"subito."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:303(title)
+msgid "Using Predefined Investment Accounts"
+msgstr "Uso dei conti predefiniti per gli investimenti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:305(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Investment Accounts</guilabel> option of the <guilabel>New "
+"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant will automatically create a "
+"basic investment account hierarchy for you. To access the predefined "
+"investment accounts hierarchy, you must make sure your <application>GnuCash</"
+"application> file is open, switch to the <guilabel>Accounts</guilabel> tab, "
+"and choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>New Account "
+"Hierarchy</guimenuitem></menuchoice>. This will run the <guilabel>New "
+"Account Hierarchy Setup</guilabel> assistant and allow you to select "
+"additional accounts to add to your account hierarchy. Choose the "
+"<guilabel>Investment Accounts</guilabel> option (along with any others you "
+"are interested in). Assuming only investment accounts were selected, this "
+"will create an account hierarchy as shown below."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+msgid ""
+"You can also run the <guilabel>New Account Hierarchy Setup</guilabel> "
+"assistant by creating a new <application>GnuCash</application> file."
+msgstr ""
+"Ã anche possibile eseguire l’assistente per l’"
+"<guilabel>Impostazione di una nuova struttura dei conti</guilabel> creando "
+"un nuovo file di <application>&app;</application>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:337(phrase) C/gnucash-guide.xml:491(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:518(phrase) C/gnucash-guide.xml:538(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:560(phrase)
+msgid "Setup Interest Investment"
+msgstr "Impostazione degli investimenti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:340(para)
+msgid ""
+"This is an screen image of the <guilabel>Accounts</guilabel> tab after "
+"creating a new file and selecting only the default investment accounts."
+msgstr ""
+"Questa immagine mostra la schermata della scheda <guilabel>Conti</guilabel> "
+"dopo la creazione di un nuovo file e la scelta dei soli <guilabel>conti "
+"investimenti</guilabel> predefiniti."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+msgid ""
+"You will probably at least want to add a <emphasis>Bank</emphasis> account "
+"to the Assets and probably an <emphasis>Equity:Opening Balances</emphasis> "
+"account, as we have done in previous chapters. Donât forget to save your new "
+"account file with a relevant name!"
+msgstr ""
+"Probabilmente sarà necessario aggiungere almeno un conto di tipo "
+"<emphasis>Banca</emphasis> alla famiglia <emphasis>Attività </emphasis> e "
+"anche un conto <emphasis>Capitali:Bilanci d’apertura</emphasis>, come "
+"è già stato spiegato nei capitoli precedenti. Non si dimentichi di salvare "
+"il nuovo file creato con un nome adatto."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:353(title)
+msgid "Creating Investment Accounts Manually"
+msgstr "Creazione manuale dei conti per gli investimenti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
+msgid ""
+"If you want to set up your own investment accounts hierarchy, you may of "
+"course do so. Investments usually have a number of associated accounts that "
+"need to be created: an asset account to track the investment itself; an "
+"income account to track dividend transactions; and expense accounts to track "
+"investment fees and commissions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:364(title)
+msgid "Custom Accounts Example"
+msgstr "Esempio di conti personalizzati"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+msgid ""
+"The following is a somewhat more complicated example of setting up "
+"<application>GnuCash</application> to track your investments, which has the "
+"advantage that it groups each different investment under the brokerage that "
+"deals with the investments. This way it is easier to compare the statements "
+"you get from your brokerage with the accounts you have in "
+"<application>GnuCash</application> and spot where <application>GnuCash</"
+"application> differs from the statement. <literallayout>\n"
+" Assets\n"
+" Investments\n"
+" Brokerage Accounts\n"
+" I*Trade\n"
+" Stocks\n"
+" ACME Corp\n"
+" Money Market Funds\n"
+" I*Trade Municipal Fund\n"
+" Cash\n"
+" My Stockbroker\n"
+" Money Market Funds\n"
+" Active Assets Fund\n"
+" Government Securities\n"
+" Treas Bond xxx\n"
+" Treas Note yyy\n"
+" Mutual Funds\n"
+" Fund A\n"
+" Fund B\n"
+" Cash\n"
" Income\n"
" Investments\n"
" Brokerage Accounts\n"
@@ -12232,7 +12069,7 @@ msgstr ""
" Brocker\n"
" </literallayout>"
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
msgid ""
"There really is no standard way to set up your investment account hierarchy. "
"Play around, try different layouts until you find something which divides "
@@ -12243,11 +12080,11 @@ msgstr ""
"quando non si trova la soluzione che suddivide i conti degli investimenti "
"nel modo che si ritiene personalmente più logico."
-#: C/gnucash-guide.xml:457(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:431(title)
msgid "Interest Bearing Accounts"
msgstr "Conti che maturano interessi"
-#: C/gnucash-guide.xml:459(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
msgid ""
"Investments which have a fixed or variable rate of interest are one of the "
"simplest and most common form of investments available. Interest bearing "
@@ -12264,13 +12101,14 @@ msgstr ""
"come trattare questi tipi di investimenti in <application>&app;</"
"application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:467(title) C/gnucash-guide.xml:116(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:29(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title) C/gnucash-guide.xml:444(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:441(title) C/gnucash-guide.xml:116(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:444(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:55(title) C/gnucash-guide.xml:28(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
msgid "Account Setup"
msgstr "Impostare i conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:469(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:443(para)
msgid ""
"When you purchase the interest bearing investment, you must create an asset "
"account to record the purchase of the investment, an income account to "
@@ -12286,7 +12124,7 @@ msgstr ""
"conto di risparmio che matura interessi e un certificato di deposito (CD) in "
"banca."
-#: C/gnucash-guide.xml:476(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:450(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -12317,7 +12155,7 @@ msgstr ""
" Risparmio\n"
" "
-#: C/gnucash-guide.xml:490(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
msgid ""
"As usual, this account hierarchy is simply presented as an example, you "
"should create your accounts in a form which best matches your actual "
@@ -12327,12 +12165,12 @@ msgstr ""
"dovrebbe creare i conti nella forma che rispecchia al meglio la propria "
"situazione attuale."
-#: C/gnucash-guide.xml:496(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title) C/gnucash-guide.xml:511(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:470(title) C/gnucash-guide.xml:159(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:511(title) C/gnucash-guide.xml:152(title)
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
-#: C/gnucash-guide.xml:498(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:472(para)
msgid ""
"Now letâs populate these accounts with real numbers. Letâs assume that you "
"start with $10000 in your bank account, which pays 1% interest and you buy a "
@@ -12349,7 +12187,7 @@ msgstr ""
"certificato di deposito che non nel conto di risparmio. Dopo l’"
"acquisto iniziale, i conti dovrebbero assomigliare a questi:"
-#: C/gnucash-guide.xml:520(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
msgid ""
"This is an image of the account register after the creation and investing in "
"a CD investment."
@@ -12357,7 +12195,7 @@ msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto dopo la creazione e l’"
"investimento di denaro in un certificato di deposito."
-#: C/gnucash-guide.xml:525(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
msgid ""
"Now, during the course of the next 6 month, you receive monthly bank "
"statements which describe the activity of your account. In our fictional "
@@ -12374,29 +12212,29 @@ msgstr ""
"per il certificato di deposito (CD) e del conto risparmio dovrebbero "
"presentarsi così:"
-#: C/gnucash-guide.xml:547(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
msgid "This is an image of the register of the CD account after 6 months."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto per il certificato di deposito, "
"trascorsi i 6 mesi."
-#: C/gnucash-guide.xml:567(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
msgid "This is an image of the register of the Savings account after 6 months."
msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro del conto di risparmio, trascorsi i 6 "
"mesi."
-#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:546(para)
msgid "And this is the main <application>GnuCash</application> account window:"
msgstr ""
"E questa è la finestra principale dei conti di <application>&app;</"
"application>:"
-#: C/gnucash-guide.xml:589(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:563(para)
msgid "This a screen capture of the accounts after 6 months."
msgstr "Questa immagine mostra i conti dopo 6 mesi."
-#: C/gnucash-guide.xml:594(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:568(para)
msgid ""
"From the above image of the main <application>GnuCash</application> account "
"window you see a nice summary of what happened to these investments over the "
@@ -12414,7 +12252,7 @@ msgstr ""
"fastidiosa commissione bancaria di â¬2 che interessa il conto di risparmio "
"(in 6 mesi la commissione ammonta a â¬12)."
-#: C/gnucash-guide.xml:601(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:575(para)
msgid ""
"After this 6 month period, the CD has reached maturity which means you may "
"sell it with no early withdrawal penalty. To do so, simply transfer the "
@@ -12425,11 +12263,11 @@ msgstr ""
"farlo, è sufficiente trasferire i â¬5.050,21 dal conto del certificato al "
"conto dei risparmi."
-#: C/gnucash-guide.xml:609(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:583(title)
msgid "Setup Investment Portfolio"
msgstr "Impostare il portafoglio dell’investimento"
-#: C/gnucash-guide.xml:611(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:585(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Now that you have built an account hierarchy in the previous section, this "
@@ -12452,11 +12290,11 @@ msgstr ""
"acquistate, fare riferimento alla sezione <link linkend=\"invest-buy-"
"new2\"><emphasis>Acquisto di nuove quote</emphasis></link>."
-#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:595(title)
msgid "Setup Accounts for Stocks and Mutual Funds"
msgstr "Impostare i conti per le azioni e per i fondi comuni"
-#: C/gnucash-guide.xml:623(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
msgid ""
"This section will show you how to add stocks and mutual fund accounts to "
"<application>GnuCash</application>. In this section, we will assume you are "
@@ -12469,7 +12307,7 @@ msgstr ""
"sezione precedente, ma i principi qui descritti potranno essere applicati a "
"qualsiasi struttura dei conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:628(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:602(para)
msgid ""
"You should have within the top level <guilabel>Asset</guilabel> account, a "
"few levels down, an account entitled <guilabel>Stock</guilabel>. Open the "
@@ -12501,7 +12339,7 @@ msgstr ""
"riportato un esempio schematico di disposizione (che mostra solamente i "
"sottoconti del conto delle attività )."
-#: C/gnucash-guide.xml:643(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:617(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -12530,7 +12368,7 @@ msgstr ""
" NST\n"
" "
-#: C/gnucash-guide.xml:657(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:631(para)
msgid ""
"If you want to track income (dividends/interest/capital gains) on a per-"
"stock or fund basis, you will need to create an <emphasis>Income:Dividends:"
@@ -12547,11 +12385,11 @@ msgstr ""
"<emphasis>Entrate:Interessi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per ogni azione che si "
"possiede e che fornisce interessi e dividendi."
-#: C/gnucash-guide.xml:668(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:642(title)
msgid "Example Stock Account"
msgstr "Esempio di conto per le azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:670(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:644(para)
msgid ""
"As an example, letâs assume that you currently own 100 shares of Amazon "
"stock. First, create the stock account AMZN by selecting the "
@@ -12567,11 +12405,11 @@ msgstr ""
"finestra per l’impostazione del nuovo conto; seguire la procedura "
"descritta di seguito per impostare il nuovo conto delle azioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:689(phrase) C/gnucash-guide.xml:692(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:663(phrase) C/gnucash-guide.xml:666(para)
msgid "New Account Window"
msgstr "Finestra per il nuovo conto"
-#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:672(para)
msgid ""
"<emphasis>Account Name</emphasis> - Usually, use the stock ticker "
"abbreviation, IE: <quote>AMZN</quote>"
@@ -12579,7 +12417,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Nome del conto</emphasis> - normalmente, utilizzare l’"
"abbreviazione del simbolo ticker, per esempio: <quote>AMZN</quote>"
-#: C/gnucash-guide.xml:703(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:677(para)
msgid ""
"<emphasis>Account Code</emphasis> - Optional field, use CUSIP, the newspaper "
"listing symbol, mutual fund family ID or code of your own choosing."
@@ -12588,7 +12426,7 @@ msgstr ""
"codice CUSIP, il simbolo riportato sui giornali, l’ID della famiglia "
"dei fondi comuni o un codice di propria scelta."
-#: C/gnucash-guide.xml:709(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:683(para)
msgid ""
"<emphasis>Description</emphasis> - Optional field for detailed description "
"of the commodity/stock. Note this field by default is displayed in the "
@@ -12598,7 +12436,7 @@ msgstr ""
"descrizione dettagliata della commodity o dell’azione. Si noti che "
"questo campo è mostrato di default nella finestra della struttura dei conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:715(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:689(para)
msgid ""
"<emphasis>Account Type</emphasis> - Select the type of account you are "
"creating from the lower left-hand list."
@@ -12606,7 +12444,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Tipo di conto</emphasis> - selezionare la tipologia di conto che "
"sta per essere creato dalla lista in basso a sinistra."
-#: C/gnucash-guide.xml:720(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:694(para)
msgid ""
"<emphasis>Parent Account</emphasis> - Select the parent account for the new "
"account from the right hand listing. Expand list of accounts if necessary."
@@ -12615,7 +12453,7 @@ msgstr ""
"conto dalla lista in basso a destra. Ã possibile espandere la lista se "
"necessario."
-#: C/gnucash-guide.xml:726(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:700(para)
msgid ""
"<emphasis>Create the New Security</emphasis> - To use a new stock, you must "
"create the stock as a new commodity"
@@ -12623,14 +12461,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Creazione del nuovo titolo</emphasis> - per utilizzare una nuova "
"azione, è necessario creare l’azione come una nuova commodity"
-#: C/gnucash-guide.xml:729(para)
-msgid ""
-"Be sure to first select Account Type <emphasis>Stock </emphasis> or "
-"<emphasis>Mutual Fund</emphasis> so that the <guilabel>Select...</guilabel> "
-"button brings up the list of securites rather than currencies."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:737(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
msgid ""
"<emphasis>Select Security/Currency</emphasis> - Click on the "
"<guibutton>Select ...</guibutton> button next to the <guilabel>security/"
@@ -12644,17 +12475,17 @@ msgstr ""
"predefinito (la valuta predefinita) a quello dell’azione. Verrà quindi "
"aperta la finestra di <guilabel>Selezione del titolo</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:746(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:714(para)
msgid ""
-"<emphasis>Type</emphasis> - Select the exchange where the security/commodity "
-"is traded (in this example NASDAQ)."
+"<emphasis>Type</emphasis> - Change the <guilabel>type</guilabel> from "
+"current to the exchange where the security/commodity is traded (in this "
+"example NASDAQ)."
msgstr ""
"<emphasis>Tipo</emphasis> - cambiare il <guilabel>tipo</guilabel> da quello "
"attuale al mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo "
"esempio)."
-#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:718(para)
msgid ""
"Select the <guibutton>New</guibutton> button to open the <guilabel>New "
"Security</guilabel> window."
@@ -12662,11 +12493,11 @@ msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton> per aprire la finestra del "
"<guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:764(phrase) C/gnucash-guide.xml:767(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:733(phrase) C/gnucash-guide.xml:736(para)
msgid "Select Security Window"
msgstr "Finestra di scelta del titolo"
-#: C/gnucash-guide.xml:773(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
msgid ""
"<emphasis>Create the Security</emphasis> - Click on the <guibutton>New...</"
"guibutton> button and enter the appropriate information for this stock on "
@@ -12676,11 +12507,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Nuovo...</guibutton> e inserire le informazioni appropriate per "
"l’azione nel modulo <guilabel>Nuovo titolo</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:782(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:751(para)
msgid "The <guilabel>Full name:</guilabel> is <quote>Amazon.com</quote>."
msgstr "Il <guilabel>Nome completo:</guilabel> è <quote>Amazon.com</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:787(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:756(para)
msgid ""
"The <guilabel>Symbol/abbreviation:</guilabel> is <quote>AMZN</quote>. The "
"symbol is the stock ticket used in your quote source several lines down on "
@@ -12694,7 +12525,7 @@ msgstr ""
"possono utilizzare simboli differenti; un esempio è Ericsson: nella borsa di "
"Stoccolma è identificato dal simbolo ERIC-B mentre su Yahoo è ERRICB.ST"
-#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:765(para)
msgid ""
"The <guilabel>Type:</guilabel> should already be <guilabel>NASDAQ</"
"guilabel>, because this is what was selected in the security selector, but "
@@ -12703,7 +12534,7 @@ msgid ""
"Editor</quote>."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:801(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:770(para)
msgid ""
"The <guilabel>ISIN, CUSIP or other code</guilabel> is where you can enter "
"some other coding number or text (leave it blank in this example)."
@@ -12711,7 +12542,7 @@ msgstr ""
"Il <guilabel>Codice ISIN, CUSIP o altro</guilabel> consente di inserire un "
"altro codice numerico o del testo (lasciare vuoto in questo esempio)."
-#: C/gnucash-guide.xml:807(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:776(para)
msgid ""
"The <guilabel>Fraction traded</guilabel> should be adjusted to the smallest "
"fraction of this security which can be traded, usually 1/100 or 1/10000."
@@ -12720,7 +12551,7 @@ msgstr ""
"frazione minima del titolo che può essere scambiata, generalmente 1/100 o "
"1/10000."
-#: C/gnucash-guide.xml:813(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:782(para)
msgid ""
"The checkbox <quote>Get Online Quotes</quote>, the quote source and the "
"timezone should be selected to define the sources for updating prices on-"
@@ -12733,7 +12564,7 @@ msgstr ""
"anche la sezione <link linkend=\"invest-stockprice-auto2\"><quote>Impostare "
"automaticamente il prezzo delle azioni</quote></link>."
-#: C/gnucash-guide.xml:820(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:789(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Get Online Quotes</guibutton> button is not highlighted, "
"and it is not tickable, then the <application>Finance::Quote</application> "
@@ -12746,18 +12577,18 @@ msgstr ""
"non è installato. Consultare la <link linkend=\"invest-stockprice-auto-"
"install3\"><quote>Installare Finance::Quote</quote></link>."
-#: C/gnucash-guide.xml:840(phrase) C/gnucash-guide.xml:843(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:809(phrase) C/gnucash-guide.xml:812(para)
msgid "New Security Window"
msgstr "Finestra del nuovo titolo"
-#: C/gnucash-guide.xml:827(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
msgid ""
"Below is what this window should look like when finished: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Più sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe apparire la "
"finestra quando il processo è terminato: <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:849(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:818(para)
msgid ""
"<emphasis>Save Security</emphasis> - Click on the <guibutton>OK</guibutton> "
"button to save this new security, this will close the <guilabel>New "
@@ -12769,7 +12600,7 @@ msgstr ""
"finestra del <guilabel>Nuovo titolo</guilabel> e si ritornerà alla finestra "
"del <guilabel>Nuovo conto</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:866(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:835(para)
msgid ""
"<emphasis>Select the Security</emphasis> - you should now see the newly "
"created security available in the pull down menu for <guilabel>Security/"
@@ -12781,7 +12612,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Selezionarlo (probabilmente lo è già ) e premere <guibutton>OK</"
"guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:873(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:842(para)
msgid ""
"<emphasis>Smallest Fraction</emphasis> - Specify the smallest fraction of "
"the security/commodity that is traded."
@@ -12789,7 +12620,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Frazione minima</emphasis> - specificare la minima frazione "
"scambiata dell’azione o della commodity."
-#: C/gnucash-guide.xml:878(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:847(para)
msgid ""
"<emphasis>Notes</emphasis> - Enter any notes or messages related to this "
"security/commodity."
@@ -12797,7 +12628,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Note</emphasis> - inserire qui qualsiasi messaggio o nota relativo "
"a questo titolo o commodity."
-#: C/gnucash-guide.xml:883(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:852(para)
msgid ""
"<emphasis>Tax Related</emphasis> - Go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Tax Report Options</guimenuitem></menuchoice> to check "
@@ -12808,7 +12639,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> per abilitare questa opzione se le transazioni in "
"questo conto sono tassabili come entrate."
-#: C/gnucash-guide.xml:889(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:858(para)
msgid ""
"<emphasis>Placeholder</emphasis> - Check box if this account is a "
"<quote>Placeholder</quote>, that is it will contain no transactions."
@@ -12817,7 +12648,7 @@ msgstr ""
"è un <quote>Segnaposto</quote>, cioè se non potrà contenere delle "
"transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:895(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:864(para)
msgid ""
"<emphasis>Finished</emphasis> - You should now have been automatically "
"returned to the New Account dialog, with the <guilabel>symbol/abbreviation:</"
@@ -12829,7 +12660,7 @@ msgstr ""
"guilabel> impostata a <quote>AMZN (Amazon.com)</quote>. Premere "
"<guibutton>OK</guibutton> per salvare questo nuovo conto delle azioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:907(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:876(para)
msgid ""
"You have now created the Amazon stock account, your main account should look "
"something like this (notice that there are a few extra accounts here, a bank "
@@ -12839,18 +12670,18 @@ msgstr ""
"dovrebbe assomigliare a questa (si noti che sono presenti anche altri conti: "
"un conto bancario e un conto per i capitali):"
-#: C/gnucash-guide.xml:923(phrase) C/gnucash-guide.xml:966(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:1015(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:892(phrase) C/gnucash-guide.xml:935(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:984(phrase)
msgid "Setup Current Portfolio"
msgstr "Impostazione del portafoglio"
-#: C/gnucash-guide.xml:926(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:895(para)
msgid "This image is after the creation of the first stock account (AMZN)"
msgstr ""
"Questa immagine è successiva alla creazione del primo conto per le azioni "
"(AMZN)"
-#: C/gnucash-guide.xml:931(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:900(para)
msgid ""
"Open the account register window for this AMZN stock account (double click "
"on it). Here you see the <emphasis role=\"strong\">Commodity</emphasis> "
@@ -12868,15 +12699,15 @@ msgstr ""
"Ovviamente, non sono ancora state acquistate o vendute delle azioni, e "
"quindi il portafoglio non contiene alcuna transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:940(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:909(title)
msgid "Buying Shares"
msgstr "Acquistare le quote"
-#: C/gnucash-guide.xml:943(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:912(title)
msgid "Entering Preexisting Shares"
msgstr "Immettere delle quote preesistenti"
-#: C/gnucash-guide.xml:945(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:914(para)
msgid ""
"To register the initial 100 shares of this stock that you purchased "
"previously, on the first transaction line, enter the date of the purchase "
@@ -12897,7 +12728,7 @@ msgstr ""
"procedura, che non ci siano delle commissioni da pagare. Il portafoglio per "
"l’azione AMZN dovrebbe essere simile a questo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:969(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:938(para)
msgid ""
"This image is of the transaction register of the AMZN account after the "
"first stock account <quote>purchase</quote>."
@@ -12905,7 +12736,7 @@ msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto AMZN dopo "
"il primo <quote>acquisto</quote> delle quote."
-#: C/gnucash-guide.xml:974(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:943(para)
msgid ""
"Notice that the <guilabel>Balance</guilabel> is in the units of the "
"commodity (AMZN shares) not in currency units. Thus, the balance is 100 "
@@ -12915,11 +12746,11 @@ msgstr ""
"commodity (quote AMZN) e non con quella della valuta. Quindi, il saldo "
"ammonta a 100 (unità AMZN) invece di â¬2000. à così che dovrebbe essere."
-#: C/gnucash-guide.xml:980(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:949(title)
msgid "Buying New Shares"
msgstr "Acquistare nuove quote"
-#: C/gnucash-guide.xml:982(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:951(para)
msgid ""
"The only difference between setting up a new stock purchase versus the setup "
"for preexisting stocks as described in the previous section is that instead "
@@ -12934,7 +12765,7 @@ msgstr ""
"emphasis>, si utilizza il proprio conto <emphasis>Attività :Banca ABC</"
"emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:988(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
msgid ""
"Now you will purchase $5000 of IBM stock, with a commission of $100. First "
"step will be to create the stock account for IBM. The existing "
@@ -12948,7 +12779,7 @@ msgstr ""
"Se si desidera tracciare le commissioni separatamente per ogni azione, "
"occorrerà creare un sottoconto aggiuntivo."
-#: C/gnucash-guide.xml:993(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:962(para)
msgid ""
"Now for the transaction, on the first transaction line, enter the date of "
"the purchase (eg: Jan. 3 2005), a description (eg: Initial IBM Purchase), "
@@ -12972,7 +12803,7 @@ msgstr ""
"â¬5,100 per bilanciare la transazione. Il portafoglio IBM dovrebbe apparire "
"simile a questo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1018(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:987(para)
msgid ""
"This image is of the transaction register of the IBM account after the first "
"stock account <quote>purchase</quote> with a commission."
@@ -12980,11 +12811,11 @@ msgstr ""
"Questa immagine mostra il registro delle transazioni per il conto IBM dopo "
"il primo <quote>acquisto</quote> con commissione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1028(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:997(title)
msgid "Setting Share Price"
msgstr "Impostare il prezzo delle quote"
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:999(para)
msgid ""
"The value of a commodity, such as a stock, must be explicitly set. The stock "
"accounts track the quantity of stocks you own, but the value of the stock is "
@@ -12998,11 +12829,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>editor prezzi</guilabel> possono essere aggiornati manualmente o "
"automaticamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:1036(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1005(title)
msgid "Initial Price Editor Setup"
msgstr "Impostare per la prima volta l’editor dei prezzi"
-#: C/gnucash-guide.xml:1038(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1007(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To use the <guilabel>Price Editor</guilabel> to track a stock value, you "
@@ -13027,22 +12858,22 @@ msgstr ""
"commodity manualmente. Sono presenti 5 campi nella finestra di una nuova "
"commodity:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1050(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1019(guilabel)
msgid "Namespace"
msgstr "Nome"
-#: C/gnucash-guide.xml:1052(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1021(para)
msgid ""
"The exchange market where the security/commodity is traded (in this example "
"NASDAQ)"
msgstr ""
"Il mercato in cui il titolo/commodity è scambiato (NASDAQ in questo esempio)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1058(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1027(guilabel)
msgid "Security"
msgstr "Titolo"
-#: C/gnucash-guide.xml:1060(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1029(para)
msgid ""
"The name of the commodity, must be chosen from the <guibutton>Select...</"
"guibutton> list"
@@ -13050,28 +12881,28 @@ msgstr ""
"Il nome della commodity, deve essere scelto dall’elenco che compare "
"premendo il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1066(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1035(guilabel)
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
-#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1037(para)
msgid "The currency in which the Price is expressed."
msgstr "La valuta con cui è espresso il prezzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:1074(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1043(guilabel)
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: C/gnucash-guide.xml:1076(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1045(para)
msgid "Date that the price is valid"
msgstr "Data di validità del prezzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:1082(guilabel) C/gnucash-guide.xml:72(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1051(guilabel) C/gnucash-guide.xml:72(entry)
#: C/gnucash-guide.xml:146(entry) C/gnucash-guide.xml:179(entry)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: C/gnucash-guide.xml:1084(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1053(para)
#, fuzzy
msgid ""
"One of: <guilabel>Bid</guilabel> (the market buying price), <guilabel>Ask</"
@@ -13093,16 +12924,16 @@ msgstr ""
"semplicemente <guilabel>Sconosciuto</guilabel>. Questa opzione è solo a "
"titolo informativo e non è utilizzata da <application>&app;</aplicaton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1097(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1562(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1701(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1936(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1066(guilabel) C/gnucash-guide.xml:1531(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1670(emphasis)
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
-#: C/gnucash-guide.xml:1099(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
msgid "The price of one unit of this commodity."
msgstr "Il prezzo di una unità di questa commodity."
-#: C/gnucash-guide.xml:1105(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1074(para)
msgid ""
"As an example of adding the AMZN commodity to the price editor, with an "
"initial value of $40.50 per share."
@@ -13110,11 +12941,11 @@ msgstr ""
"Esempio di come aggiungere la commodity AMZN dall’<guilabel>Editor "
"prezzi</guilabel>, con un valore iniziale di â¬40,50 per azione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1120(phrase) C/gnucash-guide.xml:1164(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1089(phrase) C/gnucash-guide.xml:1133(phrase)
msgid "Price Editor"
msgstr "Editor prezzi"
-#: C/gnucash-guide.xml:1123(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1092(para)
msgid ""
"Adding the AMZN commodity to the price editor, with an initial value of "
"$40.50 per share."
@@ -13122,7 +12953,7 @@ msgstr ""
"Aggiunta della commodity AMZN all’editor prezzi, impostando un valore "
"iniziale di â¬40,50 per azione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1128(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1097(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> when finished. Once you have performed this "
"initial placement of the commodity into the <guilabel>Price Editor</"
@@ -13134,7 +12965,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, non sarà necessario effettuarlo di nuovo, anche nell’"
"eventualità che si utilizzi questa commodity in un altro conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:1134(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1103(para)
msgid ""
"If you have online retrieval of quotes activated (see <xref linkend=\"invest-"
"stockprice-auto2\"/>), you can initialize a commodity without manually "
@@ -13145,11 +12976,11 @@ msgid ""
"will be inserted into the price list with the retrieved price."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:1146(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1115(title)
msgid "Setting Stock Price Manually"
msgstr "Impostazione manuale del prezzo delle azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1148(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1117(para)
msgid ""
"If the value of the commodity (stock) changes, you can adjust the value by "
"entering the <guilabel>Price Editor</guilabel>, selecting the commodity, "
@@ -13160,18 +12991,18 @@ msgstr ""
"commodity, premendo il pulsante <guibutton>Modifica</guibutton> e inserendo "
"il nuovo prezzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:1167(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1136(para)
msgid ""
"The main price editor window, showing the list of all known commodities."
msgstr ""
"La finestra principale dell’editor prezzi, che mostra la lista di "
"tutte le commodity inserite."
-#: C/gnucash-guide.xml:1174(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1143(title)
msgid "Configuring for Automatic Retrieval of Quotes"
msgstr "Configurazione per la ricezione automatica delle quotazioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1176(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1145(para)
msgid ""
"If you have more than a couple of commodities, you will tire of having to "
"update their prices constantly. <application>GnuCash</application> has the "
@@ -13188,7 +13019,7 @@ msgstr ""
"application>, che deve essere installato per poter abilitare questa "
"funzionalità ."
-#: C/gnucash-guide.xml:1183(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1152(para)
msgid ""
"To determine if the <application>Perl</application> module "
"<application>Finance::Quote</application> is already installed on your "
@@ -13203,19 +13034,19 @@ msgstr ""
"controllare se è disponibile la documentazione. Se questa è presente, allora "
"il modulo è installato, contrariamente no."
-#: C/gnucash-guide.xml:1191(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1160(title)
msgid "Installing <application>Finance::Quote</application>"
msgstr "Installare <application>Finance::Quote</application>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1192(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1161(emphasis)
msgid "Microsoft Windows:"
msgstr "Microsoft Windows:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1195(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
msgid "Close <application>GnuCash</application>."
msgstr "Chiude <application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1198(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1167(para)
msgid ""
"You need to have installed <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
@@ -13223,7 +13054,7 @@ msgstr ""
"Ã necessario aver installato <ulink url=\"http://www.activestate.com/store/"
"activeperl\">ActivePerl</ulink>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1172(para)
msgid ""
"Run <emphasis role=\"strong\">Install Online Price Retrieval</emphasis> in "
"the <application>GnuCash</application><quote>Start</quote> menu entry."
@@ -13232,7 +13063,7 @@ msgstr ""
"emphasis> nella cartella <application>&app;</application> del menu "
"<quote>Start</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1210(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1179(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Mac OS X:</emphasis> You need to have XCode "
"installed. XCode is an optional item from your OS X distribution DVD. Run "
@@ -13253,12 +13084,12 @@ msgstr ""
"Accettare le risposte predefinite a meno che non si conoscano gli effetti di "
"ogni risposta."
-#: C/gnucash-guide.xml:1224(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1193(para)
msgid "Close any running <application>GnuCash</application> instances."
msgstr ""
"Chiudere qualsiasi istanza di <application>&app;</application> in esecuzione."
-#: C/gnucash-guide.xml:1227(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1196(para)
msgid ""
"Locate the folder where <application>GnuCash</application> is installed by "
"searching for <application>gnc-fq-update</application>"
@@ -13266,15 +13097,15 @@ msgstr ""
"Trovare il percorso in cui è installato <application>&app;</application> "
"ricercando il termine <application>gnc-fq-update</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1200(para)
msgid "Change to that directory, open a root shell"
msgstr "Spostarsi in quella cartella e aprire una shell di root."
-#: C/gnucash-guide.xml:1234(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1203(para)
msgid "Run the command <command>gnc-fq-update</command>"
msgstr "Eseguire il comando <command>gnc-fq-update</command>"
-#: C/gnucash-guide.xml:1221(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1190(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Linux:</emphasis><placeholder-1/> This will launch "
"a <application>Perl</application> CPAN update session that will go out onto "
@@ -13293,7 +13124,7 @@ msgstr ""
"manual configuration? [yes]</quote>. L’aggiornamento continuerà da "
"questo punto in modo automatico."
-#: C/gnucash-guide.xml:1246(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1215(para)
msgid ""
"After installation is complete, you should run the <quote>gnc-fq-dump</"
"quote> test program, in the same directory, distributed with "
@@ -13305,7 +13136,7 @@ msgstr ""
"<application>&app;</application> per verificare se <application>Finance::"
"Quote</application> è installato e funziona correttamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:1251(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1220(para)
msgid ""
"If you feel uncomfortable about performing any of these steps, please either "
"email the <application>GnuCash</application>-user mailing list "
@@ -13320,11 +13151,11 @@ msgstr ""
"application> su irc.gnome.org. Ã anche possibile saltare questi passaggi e "
"aggiornare manualmente i prezzi delle proprie azioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:1260(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1229(title)
msgid "Configuring Securities for Online Quotes"
msgstr "Impostare i titoli per le quotazioni online"
-#: C/gnucash-guide.xml:1262(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1231(para)
msgid ""
"With <application>Finance::Quote</application> installed and functioning "
"correctly, you must configure your <application>GnuCash</application> "
@@ -13357,7 +13188,7 @@ msgstr ""
"prezzi</guilabel>; premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</"
"guibutton> per aggiornare i prezzi delle azioni tramite internet."
-#: C/gnucash-guide.xml:1274(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1243(para)
msgid ""
"The command <command>gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename</"
"command> can be used to fetch the current prices of your stocks. The file "
@@ -13379,7 +13210,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu>: il primo elemento della lista, a cui è associato il "
"numero 1, è il nome del file attualmente aperto."
-#: C/gnucash-guide.xml:1283(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1252(para)
msgid ""
"This can be automated by creating a <application>crontab</application> "
"entry. For example, to update your file every Friday evening (16:00) after "
@@ -13393,7 +13224,7 @@ msgstr ""
"orario può essere diverso a seconda del fuso), è possibile aggiungere il "
"comando seguente alla propria lista di <application>crontab</application>:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1288(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1257(para)
msgid ""
"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/gnucash-filename > /dev/null "
"2>&1"
@@ -13401,7 +13232,7 @@ msgstr ""
"0 16 * * 5 gnucash --add-price-quotes $HOME/nome-del-file-di-gnucash > /"
"dev/null 2>&1"
-#: C/gnucash-guide.xml:1291(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1260(para)
msgid ""
"Remember that Mutual Fund <quote>prices</quote> are really <quote>Net Asset "
"Value</quote> and require several hours after the exchange closes before "
@@ -13415,11 +13246,11 @@ msgstr ""
"disponibili. Se i <acronym>NAV</acronym> vengono scaricati prima del giorno "
"in cui vengono determinati, si riceveranno i valori del giorno precedente."
-#: C/gnucash-guide.xml:1299(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1268(title)
msgid "Displaying Share Value"
msgstr "Mostrare i valori delle quotazioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1301(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1270(para)
msgid ""
"The main account window, by default, only shows the quantity of each "
"commodity that you own, under the column heading <guilabel>Total</guilabel>. "
@@ -13448,11 +13279,11 @@ msgstr ""
"guilabel> che esprimerà il valore di tutte le commodity nella valuta del "
"resoconto."
-#: C/gnucash-guide.xml:1326(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1295(phrase)
msgid "Viewing Stock Value"
msgstr "Visualizzazione del valore delle azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1329(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1298(para)
msgid ""
"Viewing the value of a stock commodity in the main window using the Total in "
"Report Currency option."
@@ -13460,13 +13291,13 @@ msgstr ""
"Visualizzazione del valore di un’azione nella finestra principale "
"utilizzando il Totale nelle opzioni della valuta del resoconto."
-#: C/gnucash-guide.xml:1336(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1305(title)
msgid "Selecting <quote>Price Source</quote> in Stock Value Reports"
msgstr ""
"Selezionare la <quote>fonte del prezzo</quote> nei resoconti del valore "
"delle azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1338(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1307(para)
msgid ""
"Most <application>GnuCash</application> Asset reports have options to set/"
"modify a number of parameters for the report. The Options windows is "
@@ -13490,7 +13321,7 @@ msgstr ""
"prezzo</guilabel> che permette di scegliere fra tre metodi alternativi per "
"determinare il prezzo delle azioni riportato nel resoconto:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1345(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1314(para)
msgid ""
"In the example below, the report is a customization of the <emphasis role="
"\"strong\">Average Balance</emphasis> report in the Assets & Liabilities "
@@ -13500,11 +13331,11 @@ msgstr ""
"resoconto di <emphasis role=\"strong\">Bilancio medio</emphasis> presente "
"nel sottomenu di <guisubmenu>Attività e passività </guisubmenu>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1357(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1326(phrase)
msgid "Determining Stock Price Source in Reports"
msgstr "Determinare le fonti dei prezzi delle azioni per i resoconti"
-#: C/gnucash-guide.xml:1360(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1329(para)
msgid ""
"Determining the value of a stock commodity in a report by setting the Price "
"Source option."
@@ -13512,7 +13343,7 @@ msgstr ""
"Determinazione del valore di un’azione in un resoconto impostando "
"l’opzione della fonte del prezzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:1367(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1336(para)
msgid ""
"<guilabel>Weighted Average</guilabel> - gives you a graph of the weighted "
"price of all <emphasis>transactions</emphasis>. It will <emphasis>not</"
@@ -13522,7 +13353,7 @@ msgstr ""
"tutte le <emphasis>transazioni</emphasis>. <emphasis>NON</emphasis> verrà "
"considerato il prezzo definito nell’ editor prezzi."
-#: C/gnucash-guide.xml:1374(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1343(para)
msgid ""
"<guilabel>Most recent</guilabel> - displays the changing value of your "
"stocks based solely on <emphasis>the most recent</emphasis> price available "
@@ -13534,7 +13365,7 @@ msgstr ""
"disponibile dall’editor dei prezzi. Il prezzo che figura nelle "
"transazioni <emphasis>NON</emphasis> è considerato."
-#: C/gnucash-guide.xml:1381(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1350(para)
msgid ""
"<guilabel>Nearest in time</guilabel> - the graph is exclusively based on the "
"prices available from the price editor. The value of your stock at each step "
@@ -13546,26 +13377,26 @@ msgstr ""
"delle proprie azioni a ogni passo temporale è calcolato in base al valore "
"più vicino temporalmente disponibile nell’editor dei prezzi."
-#: C/gnucash-guide.xml:1396(guilabel)
+#: C/gnucash-guide.xml:1365(guilabel)
msgid "Nearest in time"
msgstr "Più vicino temporalmente"
-#: C/gnucash-guide.xml:1396(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1365(phrase)
msgid "An Asset Barchart Report based on the <placeholder-1/> Price Source."
msgstr ""
"Un istogramma delle attività ottenuto basandosi sul prezzo <placeholder-1/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1400(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1369(para)
msgid "Tracking what value your stocks wouldâve had on the stock exchanges."
msgstr ""
"Prevedere quale valore avrebbero avuto le proprie azioni sui mercati "
"azionari."
-#: C/gnucash-guide.xml:1408(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1377(title)
msgid "Selling Shares"
msgstr "Vendere le azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1410(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1379(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Entering an investment you are selling is done in the same way as buying one "
@@ -13583,7 +13414,7 @@ msgstr ""
"della vendita deve essere trasferito dal conto delle azioni al proprio conto "
"bancario o di mediazione (conto di brokeraggio)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1418(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1387(para)
msgid ""
"The proper recording of the stock sale *must* be done using a split "
"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
@@ -13605,7 +13436,7 @@ msgstr ""
"ottenuto (impostando il numero di azioni a 0 e il prezzo unitario anch’"
"esso a 0)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1429(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1398(para)
msgid ""
"In order to get <application>GnuCash</application> to commit this zero-"
"share, zero-price split to the transaction, you *must* <keycap>Tab</keycap> "
@@ -13614,7 +13445,7 @@ msgid ""
"of the commodity."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:1436(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1405(para)
msgid ""
"In the split transaction scheme presented below, the symbol NUM_SHARES is "
"the number of shares you are selling, SELL_PRICE is the price for which you "
@@ -13632,84 +13463,83 @@ msgstr ""
"VENDITA_NETTA è l’importo netto di denaro guadagnato con la vendita e "
"pari a VENDITA_LORDA - COMMISSIONI."
-#: C/gnucash-guide.xml:1445(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1414(title)
msgid "Selling Stock using Split Transaction Scheme"
msgstr "Vendere azioni utilizzando lo schema della transazione suddivisa"
-#: C/gnucash-guide.xml:1457(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1426(emphasis)
msgid "Number of Shares"
msgstr "Numero di quote"
-#: C/gnucash-guide.xml:1459(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1428(emphasis)
msgid "Share Price"
msgstr "Prezzo quota"
-#: C/gnucash-guide.xml:1461(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1430(emphasis)
msgid "Total Buy"
msgstr "Acquisto totale"
-#: C/gnucash-guide.xml:1463(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1432(emphasis)
msgid "Total Sell"
msgstr "Vendita totale"
-#: C/gnucash-guide.xml:1467(entry) C/gnucash-guide.xml:1570(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1709(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1436(entry) C/gnucash-guide.xml:1539(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1678(entry)
msgid "Assets:Bank ABC"
msgstr "Attività :Banca ABC"
-#: C/gnucash-guide.xml:1473(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1442(entry)
msgid "NET_SALE"
msgstr "VENDITA_NETTA"
-#: C/gnucash-guide.xml:1479(entry) C/gnucash-guide.xml:1503(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1448(entry) C/gnucash-guide.xml:1472(entry)
msgid "Assets:Stock:SYMBOL"
msgstr "Attività :Azioni:SIMBOLO"
-#: C/gnucash-guide.xml:1481(entry) C/gnucash-guide.xml:1483(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1584(entry) C/gnucash-guide.xml:1586(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1723(entry) C/gnucash-guide.xml:1725(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1765(entry) C/gnucash-guide.xml:1932(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1936(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1450(entry) C/gnucash-guide.xml:1452(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1553(entry) C/gnucash-guide.xml:1555(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1692(entry) C/gnucash-guide.xml:1694(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1734(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
#: C/gnucash-guide.xml:268(entry) C/gnucash-guide.xml:300(entry)
#: C/gnucash-guide.xml:389(entry) C/gnucash-guide.xml:433(entry)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/gnucash-guide.xml:1485(entry) C/gnucash-guide.xml:1523(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:859(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1454(entry) C/gnucash-guide.xml:1492(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:857(entry)
msgid "PROFIT"
msgstr "UTILE"
-#: C/gnucash-guide.xml:1487(entry) C/gnucash-guide.xml:1521(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1456(entry) C/gnucash-guide.xml:1490(entry)
msgid "(Loss)"
msgstr "(Perdita)"
-#: C/gnucash-guide.xml:1491(entry) C/gnucash-guide.xml:1594(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1733(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1460(entry) C/gnucash-guide.xml:1563(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1702(entry)
msgid "Expenses:Commissions"
msgstr "Uscite:Commissioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1497(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1466(entry)
msgid "COMMISSION"
msgstr "COMMISSIONI"
-#: C/gnucash-guide.xml:1505(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1474(entry)
msgid "-NUM_SHARES"
msgstr "-NUM_AZIONI"
-#: C/gnucash-guide.xml:1507(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1476(entry)
msgid "SELL_PRICE"
msgstr "PREZZO_VENDITA"
-#: C/gnucash-guide.xml:1511(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1480(entry)
msgid "GROSS_SALE"
msgstr "VENDITA_LORDA"
-#: C/gnucash-guide.xml:1515(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1484(entry)
msgid "Income:Capital Gains"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale"
-#: C/gnucash-guide.xml:1530(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1499(para)
msgid ""
"If you will be recording the sale of the stock as a capital gain (or loss), "
"please see <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> and <xref linkend="
@@ -13719,11 +13549,11 @@ msgstr ""
"capitale, consultare <xref linkend=\"chapter_capgain\"/> e <xref linkend="
"\"chapter_dep\"/> per ricevere ulteriori informazioni sull’argomento."
-#: C/gnucash-guide.xml:1535(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1504(title)
msgid "Example - Sale of stock with profit"
msgstr "Esempio - Vendita delle azioni in guadagno"
-#: C/gnucash-guide.xml:1537(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1506(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As an example we will use the AMZN account created in the previous section. "
@@ -13740,61 +13570,59 @@ msgstr ""
"acquisto originale), VENDITA_LORDA è â¬3.600 e, infine, UTILE è â¬1.525 "
"(VENDITA_LORDA-ACQUISTO_TOTALE-COMMISSIONI)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1546(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1515(title)
msgid "Selling Stock Split Transaction Scheme"
msgstr "Schema a transazione suddivisa per la vendita delle azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1560(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1699(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1932(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1529(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1668(emphasis)
msgid "Shares"
msgstr "Quote"
-#: C/gnucash-guide.xml:1564(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1703(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:1533(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1672(emphasis)
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
-#: C/gnucash-guide.xml:1566(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1705(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:1940(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1535(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1674(emphasis)
msgid "Sell"
msgstr "Vendi"
-#: C/gnucash-guide.xml:1576(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1545(entry)
msgid "3525.00"
msgstr "3525,00"
-#: C/gnucash-guide.xml:1582(entry) C/gnucash-guide.xml:1606(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1551(entry) C/gnucash-guide.xml:1575(entry)
msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:AMZN"
msgstr "Attività :Conto di brokeraggio:Azioni:AMZN"
-#: C/gnucash-guide.xml:1588(entry) C/gnucash-guide.xml:1626(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1557(entry) C/gnucash-guide.xml:1595(entry)
msgid "1600.00"
msgstr "1600,00"
-#: C/gnucash-guide.xml:1600(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1569(entry)
msgid "75.00"
msgstr "75,00"
-#: C/gnucash-guide.xml:1608(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1577(entry)
msgid "-100"
msgstr "-100"
-#: C/gnucash-guide.xml:1610(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1579(entry)
msgid "36.00"
msgstr "36,00"
-#: C/gnucash-guide.xml:1614(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1583(entry)
msgid "3600.00"
msgstr "3600,00"
-#: C/gnucash-guide.xml:1618(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1587(entry)
msgid "Income:Cap Gain (Long):AMZN"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):AMZN"
-#: C/gnucash-guide.xml:1644(phrase) C/gnucash-guide.xml:1664(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1613(phrase) C/gnucash-guide.xml:1633(phrase)
msgid "Selling Stock Example"
msgstr "Esempio di vendita delle azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1647(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1616(para)
msgid ""
"An example of selling stock for gain. You bought 100 shares of AMZN for $20 "
"per share, and sold for $36."
@@ -13802,18 +13630,18 @@ msgstr ""
"Un esempio di vendita delle azioni in guadagno. Sono state acquistate 100 "
"azioni di AMZN per â¬20 ad azione e vendute a â¬36."
-#: C/gnucash-guide.xml:1667(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1636(para)
msgid ""
"An image of the account tree after the example of selling stock for gain."
msgstr ""
"Immagine della struttura dei conti dopo l’esempio di vendita "
"dell’azione per il guadagno."
-#: C/gnucash-guide.xml:1674(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1643(title)
msgid "Example - Sale of stock with loss"
msgstr "Esempio - Vendere le azioni in perdita"
-#: C/gnucash-guide.xml:1676(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1645(para)
#, fuzzy
msgid ""
"As an example we will use the IBM account created in the previous section. "
@@ -13830,44 +13658,44 @@ msgstr ""
"totale di acquisto originale), (Perdita) è â¬5.000 e, infine, VENDITA_LORDA è "
"â¬5.000. Si assuma anche che l’importo delle commissioni sia di â¬100,00."
-#: C/gnucash-guide.xml:1685(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1654(title)
msgid "Selling Shares at loss Split Transaction Scheme"
msgstr ""
"Vendita delle azioni in perdita utilizzando lo schema a transazione suddivisa"
-#: C/gnucash-guide.xml:1715(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1684(entry)
msgid "4558.38"
msgstr "4558,38"
-#: C/gnucash-guide.xml:1721(entry) C/gnucash-guide.xml:1745(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1690(entry) C/gnucash-guide.xml:1714(entry)
msgid "Assets:Brokerage Account:Stock:IBM"
msgstr "Attività :Conto di brokeraggio:Azioni:IBM"
-#: C/gnucash-guide.xml:1729(entry) C/gnucash-guide.xml:1763(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1698(entry) C/gnucash-guide.xml:1732(entry)
msgid "341.62"
msgstr "341,62"
-#: C/gnucash-guide.xml:1739(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1708(entry) C/gnucash-guide.xml:425(entry)
msgid "100"
msgstr "100"
-#: C/gnucash-guide.xml:1747(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1716(entry)
msgid "-51.7598"
msgstr "-51,7598"
-#: C/gnucash-guide.xml:1749(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1718(entry)
msgid "90.00"
msgstr "90,00"
-#: C/gnucash-guide.xml:1753(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1722(entry)
msgid "4658.38"
msgstr "4658,38"
-#: C/gnucash-guide.xml:1757(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1726(entry)
msgid "Income:Cap Gain (Long):IBM"
msgstr "Entrate:Guadagni in capitale (lungo):IBM"
-#: C/gnucash-guide.xml:1773(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1742(para)
msgid ""
"You may either enter the loss as a positive number in the <quote>buy</quote> "
"column or as a negative number in the <quote>sell</quote> column, "
@@ -13879,11 +13707,11 @@ msgstr ""
"quote>; <application>&app;</application> sposterà automaticamente il "
"<quote>profitto negativo</quote> nell’altra colonna."
-#: C/gnucash-guide.xml:1791(phrase) C/gnucash-guide.xml:1812(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1760(phrase) C/gnucash-guide.xml:1781(phrase)
msgid "Selling Stock at loss Example"
msgstr "Esempio di vendita delle azioni in perdita"
-#: C/gnucash-guide.xml:1794(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1763(para)
msgid ""
"Above is a screenshot of the example of selling stock. You bought $5000 "
"worth of IBM shares with a stock value of $96.6001, and sold for $90."
@@ -13892,14 +13720,18 @@ msgstr ""
"azioni. Sono stati acquistati â¬5000 in azioni IBM a â¬96,6001 cadauna e "
"vendute per â¬90."
-#: C/gnucash-guide.xml:1815(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1784(para)
msgid ""
"An image of the account tree after the example of selling stock for loss."
msgstr ""
"Un’immagine della struttura dei conti derivata dall’esempio di "
"vendita delle azioni in perdita."
-#: C/gnucash-guide.xml:1825(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1792(title)
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividendi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:1794(para)
msgid ""
"Some companies or mutual funds pay periodic dividends to shareholders. "
"Dividends are typically given in one of two ways, either they are "
@@ -13914,18 +13746,17 @@ msgstr ""
"automaticamente i dividendi, mentre i dividendi per le azioni comuni vengono "
"generalmente pagati in liquidi."
-#: C/gnucash-guide.xml:1832(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1801(title)
msgid "Dividends in Cash"
msgstr "Dividendi liquidi"
-#: C/gnucash-guide.xml:1834(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1803(para)
msgid ""
-"If the dividend is presented as cash, you should record the transaction in "
-"the asset account that received the money, as income from <emphasis>Income:"
-"Dividends</emphasis>. Additionally if you want to tie the cash dividend to a "
-"particular stock holding then add a dummy transaction split to the stock "
-"account with quantity 0 price 1 value 0."
+"If the dividend is presented as cash, you should record the transaction "
+"directly in the asset account that received the money, as income from "
+"<emphasis>Income:Dividends</emphasis> with a note mentioning from which "
+"commodity it was derived. There is no simple way to show this transaction "
+"from within the stock or mutual fund account itself."
msgstr ""
"Se i dividendi sono forniti come liquidi, la transazione dovrebbe essere "
"registrata direttamente nel conto delle attività che riceve il denaro, come "
@@ -13934,21 +13765,20 @@ msgstr ""
"modo semplice per indicare questa transazione direttamente dal conto delle "
"azioni o del fondo comune."
-#: C/gnucash-guide.xml:1840(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1809(para)
msgid ""
-"As an example consider the following; the dividends deposited as cash into "
-"the <emphasis>Broker</emphasis> Account with a tie to the stock account."
+"As an example consider the following; a purchase of IBM stock with the "
+"dividends deposited as cash into the <emphasis>Broker</emphasis> Account."
msgstr ""
"A titolo di esempio si consideri la situazione in cui si posseggono delle "
"azioni IBM i cui dividendi vengono depositati come liquidi nel conto di "
"<emphasis>mediazione</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1856(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1820(phrase)
msgid "Example of cash dividend transactions"
msgstr "Esempio di transazioni per dividendi liquidi"
-#: C/gnucash-guide.xml:1859(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1823(para)
msgid ""
"An image of the <emphasis>Brokerage</emphasis> Account register after a "
"series of cash dividends."
@@ -13956,7 +13786,7 @@ msgstr ""
"Un’immagine del registro del conto di <emphasis>mediazione</emphasis> "
"dopo una serie di dividendi liquidi."
-#: C/gnucash-guide.xml:1865(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1829(para)
msgid ""
"If you want to track dividends on a per-stock basis, you would need to "
"create an <emphasis>Income:Dividends:STOCKSYMBOL</emphasis> account for each "
@@ -13966,11 +13796,11 @@ msgstr ""
"creare un conto <emphasis>Entrate:Dividendi:SIMBOLO AZIONE</emphasis> per "
"ogni azione posseduta che genera dividendi."
-#: C/gnucash-guide.xml:1873(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1837(title)
msgid "Dividends Re-Invested"
msgstr "Dividendi reinvestiti"
-#: C/gnucash-guide.xml:1875(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1839(para)
msgid ""
"If you receive the dividend in the form of an automatic reinvestment, the "
"transaction for this should be handled within the stock or mutual fund "
@@ -13985,10 +13815,9 @@ msgstr ""
"Generalmente ci si riferisce a questo tipo di reinvestimento con la sigla "
"DRIP (Dividend Re-Investment Program)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1881(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1845(para)
msgid ""
-"As an example consider the following purchase of NSTAR (NST) stock with the "
+"As an example consider the following; purchase of NSTAR (NST) stock with the "
"dividends reinvested into a DRIP Account. Mutual fund re-investments would "
"be the same."
msgstr ""
@@ -13996,17 +13825,14 @@ msgstr ""
"dividendi reinvestiti in un conto DRIP. I re investimenti per i fondi comuni "
"funzionano allo stesso modo"
-#: C/gnucash-guide.xml:1885(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1849(para)
msgid ""
"Starting with the purchase of 100 shares on Jan. 3, 2005, all dividends will "
"be reinvested and an account is created to track the dividend to the "
"specific stock. <application>GnuCash</application> simplifies the entry by "
"allowing calculations within the cells of the transaction. If the first "
-"dividend is $.29/share, enter $53.28 (purchase price + dividend) in the "
-"share <guilabel>Price</guilabel> cell and 100*.29 in the <guilabel>Buy</"
-"guilabel> cell. <application>GnuCash</application> will calculate for you "
-"the corresponding numer of <guilabel>Shares</guilabel>"
+"dividend is $.29/share, enter $53.38 in the share price and 100*.29 in the "
+"Buy cell."
msgstr ""
"Iniziando con l’acquisto di 100 azioni il 3 Gennaio 2005, tutti i "
"dividendi verranno reinvestiti e viene creato un conto per la registrazione "
@@ -14016,78 +13842,29 @@ msgstr ""
"â¬0,29/azione, inserire l’importo pari â¬53,38 nel prezzo dell’"
"azione e 100 x 0,29 nella cella dell’acquisto."
-#: C/gnucash-guide.xml:1904(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1863(phrase) C/gnucash-guide.xml:1879(phrase)
msgid "Example of dividend reinvestment transactions"
msgstr "Esempio di transazioni per il reinvestimento dei dividendi"
-#: C/gnucash-guide.xml:1907(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1866(para)
msgid ""
-"An image of the NST Stock Account register after a dividend reinvestment."
+"An image of the Stock Account register after a series of dividends "
+"reinvestment."
msgstr ""
"Un’immagine del conto dell’azione dopo aver effettuato una serie "
"di reinvestimenti di dividendi."
-#: C/gnucash-guide.xml:1917(title)
-msgid "Return of Capital"
+#: C/gnucash-guide.xml:1882(para)
+msgid "An image of the Accounts tree after a series of dividends reinvestment."
msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1919(para)
-msgid ""
-"This refers to a transaction where an investment returns capital to the "
-"investor and doesn't have any accounting implications other than reducing "
-"the cost basis. The number of shares held is not changed."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1924(para)
-msgid ""
-"A Return of Capital transaction can be entered in the stock register by "
-"entering the stock split with"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1940(entry)
-msgid "Return of Capital value"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1947(para)
-msgid ""
-"The other side of the double entry would usually be a debit to the brokerage "
-"bank account."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1962(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Example of return of capital transactions"
-msgstr "Esempio di transazioni per dividendi liquidi"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1965(para)
-#, fuzzy
-msgid "An image of the Stock Account register after a return of capital."
-msgstr ""
-"Un’immagine del conto dell’azione dopo aver effettuato una serie "
+"Un’immagine della struttura dei conti dopo aver effettuato una serie "
"di reinvestimenti di dividendi."
-#: C/gnucash-guide.xml:1970(para)
-msgid ""
-"It is not possible to use the Stock Split Assistant to do this type of "
-"transaction."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1974(para)
-msgid ""
-"If you accidentally entered a non-zero price in the stock split, "
-"<application>GnuCash</application> may have created an unwanted price "
-"database entry which could cause reports to be wrong. Check for and remove "
-"such an unwanted entry from the price database using "
-"<menuchoice><guimenu>Tools </guimenu><guimenuitem>Price Editor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:1988(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1896(title)
msgid "Splits and Mergers"
msgstr "Frazionamenti e fusioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1990(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1898(para)
msgid ""
"Companies may split their stock for many reasons but the most common is that "
"the price has risen higher than management thinks is a reasonable price for "
@@ -14105,11 +13882,11 @@ msgstr ""
"di azioni se lo scambio è un frazionamento inverso (es: 1 per 3 o 0,75 per "
"1)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1999(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1907(title)
msgid "Simple Stock Split"
msgstr "Frazionamento azionario semplice"
-#: C/gnucash-guide.xml:2001(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1909(para)
msgid ""
"As an example, our holding of NST stock declared a 2 for 1 stock split "
"effective June 6, 2005. The process for entering this transaction is; select "
@@ -14123,19 +13900,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Operazioni</guimenu><guimenuitem>Frazionamento "
"azionario</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:2014(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1922(phrase)
msgid "An image of the stock split assistant at step 1."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 1."
-#: C/gnucash-guide.xml:2017(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1925(para)
msgid "An image of the selection of the stock split assistant."
msgstr ""
"Un’immagine della selezione dell’assistente per il frazionamento "
"azionario."
-#: C/gnucash-guide.xml:2021(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1929(para)
msgid ""
"The first screen is an Introduction, select <guibutton>Forward</guibutton> "
"to display the selection of the account and stock for the split. You will "
@@ -14147,14 +13924,14 @@ msgstr ""
"azione per il frazionamento. Sarà necessario creare una voce per ogni "
"combinazione di <emphasis>Conto:Azioni</emphasis> che si possiede."
-#: C/gnucash-guide.xml:2033(phrase) C/gnucash-guide.xml:2037(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1941(phrase) C/gnucash-guide.xml:1945(para)
msgid ""
"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 2 - Selezione del conto/azione."
-#: C/gnucash-guide.xml:2043(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1951(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> and click on "
"<guibutton>Forward</guibutton>."
@@ -14162,17 +13939,17 @@ msgstr ""
"Selezionare il conto <emphasis>Attività :Investimenti:DRIPs:NST</emphasis> e "
"premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:2046(para) C/gnucash-guide.xml:2182(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1954(para) C/gnucash-guide.xml:2090(para)
msgid "The next screen presents 5 fields in the Stock Splits Details window:"
msgstr ""
"La finestra seguente per i dettagli del frazionamento azionario, contiene 5 "
"campi:"
-#: C/gnucash-guide.xml:2050(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1958(para)
msgid "<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split."
msgstr "<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:2054(para) C/gnucash-guide.xml:2191(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1962(para) C/gnucash-guide.xml:2099(para)
msgid ""
"<guilabel>Shares</guilabel> - The number of shares increased (or decreased) "
"in the transaction."
@@ -14180,7 +13957,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Quote</guilabel> - Il numero di quote aggiunte (o sottratte) nella "
"transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:2056(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1964(para)
msgid ""
"In our example it is a 2 for 1 split so the number of additional shares is "
"the number of shares currently in the register."
@@ -14189,7 +13966,7 @@ msgstr ""
"numero di quote addizionali è pari al numero di quelle presenti attualmente "
"nel registro."
-#: C/gnucash-guide.xml:2061(para) C/gnucash-guide.xml:2201(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1969(para) C/gnucash-guide.xml:2109(para)
msgid ""
"<guilabel>Description</guilabel> - The Description should give a brief "
"explanation of the transaction."
@@ -14197,7 +13974,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve "
"spiegazione della transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:2066(para) C/gnucash-guide.xml:2206(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1974(para) C/gnucash-guide.xml:2114(para)
msgid ""
"<guilabel>New Price</guilabel> - If desired the new price of the stock, "
"after the split, may be entered."
@@ -14205,7 +13982,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nuovo prezzo</guilabel> - Se si desidera è possibile inserire qui "
"il nuovo prezzo dell’azione dopo il frazionamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:2071(para) C/gnucash-guide.xml:2211(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1979(para) C/gnucash-guide.xml:2119(para)
msgid ""
"<guilabel>Currency</guilabel> - The currency of the transaction is required. "
"This should be the same as the stock purchase currency."
@@ -14213,18 +13990,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>Valuta</guilabel> - è richiesta la valuta della transazione che "
"dovrebbe essere la stessa con cui è avvenuto l’acquisto delle azioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:2077(para) C/gnucash-guide.xml:2217(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1985(para) C/gnucash-guide.xml:2125(para)
msgid "Click on the <guibutton>Forward</guibutton> button."
msgstr "Premere il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:2087(phrase) C/gnucash-guide.xml:2090(para)
-#: C/gnucash-guide.xml:2230(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1995(phrase) C/gnucash-guide.xml:1998(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2138(para)
msgid "An image of the stock split assistant at step 3 - Split Details."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 3 - Dettagli del frazionamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:2096(para) C/gnucash-guide.xml:2234(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2004(para) C/gnucash-guide.xml:2142(para)
msgid ""
"The next screen will be skipped in this example as there was no <quote>Cash "
"in Lieu</quote>."
@@ -14232,13 +14009,13 @@ msgstr ""
"La schermata successiva verrà saltata per questo esempio poiché non è "
"presente <quote>Cash in Lieu</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:2108(phrase) C/gnucash-guide.xml:2111(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2016(phrase) C/gnucash-guide.xml:2019(para)
msgid "An image of the stock split assistant at step 4 - Cash in Lieu."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 4 - Cash in Lieu."
-#: C/gnucash-guide.xml:2116(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2024(para)
msgid ""
"A final <guilabel>Finish</guilabel> screen will give a last option to; "
"<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Back</guibutton> to modify any "
@@ -14250,13 +14027,13 @@ msgstr ""
"annullare o modificare i dati inseriti, e <guibutton>Applica</guibutton> per "
"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
-#: C/gnucash-guide.xml:2128(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:2036(phrase)
msgid "Example of simple stock split transaction in the stockâs register"
msgstr ""
"Esempio di una transazione relativa a un semplice frazionamento azionario, "
"nel registro delle azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:2131(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2039(para)
msgid ""
"An image of the <emphasis>Assets:Investments:DRIPs:NST</emphasis> register "
"after a simple stock split transaction."
@@ -14265,11 +14042,11 @@ msgstr ""
"DRIPs:NST<emphasis> dopo l’inserimento di una transazione per un "
"semplice frazionamento azionario."
-#: C/gnucash-guide.xml:2143(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:2051(title)
msgid "Moderately Complex Stock Merger"
msgstr "Fusione azionaria moderatamente complessa"
-#: C/gnucash-guide.xml:2145(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2053(para)
msgid ""
"As an example, assume you held AT&T stock during the Nov. 18, 2005 "
"merger of SBC with AT&T. For this example you will have purchased AT&"
@@ -14282,7 +14059,7 @@ msgstr ""
"2005, che i divendi siano stati pagati in liquidi e quindi che non siano "
"stati inseriti nel registro delle azioni AT&T."
-#: C/gnucash-guide.xml:2150(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2058(para)
msgid ""
"The conditions of the merger were .77942 share of SBC stock were exchanged "
"for each share of AT&T stock. The merged company continued to use the "
@@ -14292,7 +14069,7 @@ msgstr ""
"scambiate per ogni azione AT&T. La società derivante dalla fusione "
"continuò a utilizzare il simbolo <quote>T</quote> da AT&T."
-#: C/gnucash-guide.xml:2154(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2062(para)
msgid ""
"AT&T paid a <quote>dividend</quote> of $1.20/share on the transaction "
"date, however this will not appear in the stock account as it was a cash "
@@ -14302,7 +14079,7 @@ msgstr ""
"transazione, comunque questa operazione non apparirà nel conto delle azioni "
"dato che si trattò di una distribuzione in liquidi."
-#: C/gnucash-guide.xml:2157(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2065(para)
msgid ""
"The process for entering this transaction is identical to the simple split "
"until the <quote>Details</quote> screen. You will need to create an split "
@@ -14314,13 +14091,13 @@ msgstr ""
"creare una voce di frazionamento in ogni combinazione di <emphasis>Conto "
"investimenti:Azioni</emphasis> che ha delle azioni frazionate."
-#: C/gnucash-guide.xml:2170(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:2078(phrase)
msgid "An image of the stock split assistant at step 2."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 2."
-#: C/gnucash-guide.xml:2173(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2081(para)
msgid ""
"An image of the stock split assistant at step 2 - Selection of Account/Stock "
"(<emphasis>Investment Account:T</emphasis>)."
@@ -14329,7 +14106,7 @@ msgstr ""
"passo 2 - Selezione del conto/azione (<emphasis>Conto investimenti:T</"
"emphasis>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:2179(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2087(para)
msgid ""
"Select the <emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Stock:T</emphasis> "
"and click on <guibutton>Forward</guibutton>."
@@ -14337,7 +14114,7 @@ msgstr ""
"Selezionare il conto <emphasis>Attività :Investimenti:Conto brokeraggio:"
"Azioni:T</emphasis> e premere <guibutton>Avanti</guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:2186(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2094(para)
msgid ""
"<guilabel>Date</guilabel> - Enter the date of the split. Here weâll enter "
"November 18, 2005."
@@ -14345,7 +14122,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Data</guilabel> - Inserire la data del frazionamento. Per questo "
"esempio si inserirà 18 Novembre 2005."
-#: C/gnucash-guide.xml:2193(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2101(para)
msgid ""
"In our example it is a .77942 for 1 split so the number of shares will "
"decrease from the number of shares currently in the register. You may use "
@@ -14360,13 +14137,13 @@ msgstr ""
"direttamente i dati (Es: <quote>(0,77942*100)-100</quote>) per calcolare la "
"diminuzione delle azioni derivante dal frazionamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:2227(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:2135(phrase)
msgid "An image of the stock split assistant at step 3."
msgstr ""
"Un’immagine dell’assistente per il frazionamento azionario al "
"passo 3."
-#: C/gnucash-guide.xml:2238(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2146(para)
msgid ""
"A final <quote>Finish</quote> screen will give a last option to "
"<guimenu>Back</guimenu> to modify any data entered or <guimenu>Apply</"
@@ -14377,13 +14154,13 @@ msgstr ""
"informazioni inserite in precedenza, e di <guimenu>Applica</guimenu> per "
"completare il frazionamento azionario con i dati inseriti."
-#: C/gnucash-guide.xml:2250(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:2158(phrase)
msgid "Example of moderate stock split transaction in the stockâs register"
msgstr ""
"Esempio di transazione per un frazionamento azionario di moderata "
"difficoltà , inserita nel registro delle azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:2253(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:2161(para)
msgid ""
"An image of the <emphasis>Investment Account:T</emphasis> register after a "
"stock split transaction that decreases the shares."
@@ -14700,9 +14477,8 @@ msgstr ""
"compagnia di assicurazione, anche se nessun altro lo farà )."
#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
-#, fuzzy
msgid ""
-"Start with an account hierarchy similar to that shown in <xref linkend="
+"Start with an account hierarchy similar to than shown in <xref linkend="
"\"capgain_accounts1\"/>, but replace <quote>ITEM1</quote> with <quote>Degas</"
"quote> and you can remove the <quote>ITEM2</quote> accounts. We will assume "
"that the Degas painting had an initial value of one hundred thousand "
@@ -14872,7 +14648,7 @@ msgstr "Attività :Beni immobili:Degas:Costo"
#: C/gnucash-guide.xml:279(entry) C/gnucash-guide.xml:289(entry)
#: C/gnucash-guide.xml:362(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
#: C/gnucash-guide.xml:437(entry) C/gnucash-guide.xml:447(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1092(entry) C/gnucash-guide.xml:1399(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1090(entry) C/gnucash-guide.xml:1397(entry)
msgid "Assets:Current Assets:Savings Account"
msgstr "Attività :Attività correnti:Conto risparmio"
@@ -14907,11 +14683,10 @@ msgid "<emphasis>Under estimation</emphasis> of unrealized gain."
msgstr "<emphasis>Sottostima</emphasis> dei guadagni non realizzati."
#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You were over-optimistic about the value of the painting. Instead of the "
-"$130000 you thought the painting was worth you are only offered $120000. But "
-"you still decide to sell, because you value $120000 more than you value the "
+"$130000 you thought the painting was worth are only offered $120000. But you "
+"still decide to sell, because you value $120000 more than you value the "
"painting. The numbers change a little bit, but not too dramatically."
msgstr ""
"Si è stati troppo ottimisti nella valutazione del quadro. Invece dei "
@@ -14985,11 +14760,63 @@ msgstr ""
"risparmio</emphasis> e <emphasis>Entrate:Guadagni realizzati</emphasis> a un "
"totale rispettivamente di â¬150.000 ed â¬50.000."
-#: C/gnucash-guide.xml:476(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:475(title)
+msgid "Caution about Valuation"
+msgstr "Avvertimenti riguardanti le valutazioni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:477(para)
+msgid ""
+"As we see in this example, for non-financial assets, it may be difficult to "
+"correctly estimate the <quote>true</quote> value of an asset. It is quite "
+"easy to count yourself rich based on questionable estimates that do not "
+"reflect <quote>money in the bank</quote>."
+msgstr ""
+"Come mostrato nell’esempio, per i beni non finanziari, può risultare "
+"difficile stimare il valore <quote>vero</quote> di un bene. Ã facile "
+"convincersi di essere ricchi sulla base di stime discutibili che non "
+"riflettono il proprio <quote>conto in banca!</quote>."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:482(para)
+msgid "When dealing with appreciation of assets,"
+msgstr "Quando si ha a che fare con la rivalutazione di un bene:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:486(para)
+msgid ""
+"Be careful with your estimation of values. Do not indulge in wishful "
+"thinking."
+msgstr ""
+"porre molta attenzione nella stima del valore senza lasciarsi trascinare dai "
+"propri sogni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:491(para)
+msgid ""
+"Never, ever, count on money you do not have in your bank or as cash. Until "
+"you have actually sold your asset and got the money, any numbers on paper "
+"(or magnetic patterns on your hard disk) are merely that. If you could "
+"realistically convince a banker to lend you money, using the assets as "
+"collateral, that is a pretty reasonable evidence that the assets have value, "
+"as lenders are professionally suspicious of dubious overestimations of "
+"value. Be aware: all too many companies that appear <quote>profitable</"
+"quote> on paper go out of business as a result of running out of cash, "
+"precisely because <quote>valuable assets</quote> were not the same thing as "
+"cash."
+msgstr ""
+"Mai fare programmi con il denaro che non si ha in banca o in contanti. Fino "
+"a quando il proprio bene non è stato venduto e non si ha il denaro, "
+"qualsiasi numero sulla carta (o sul proprio computer) è semplicemente un "
+"numero. Se si riesce a convincere realmente un banchiere a prestare del "
+"denaro, utilizzando il bene come riscatto, si ha solo una riprova del valore "
+"dato che gli operatori sono sospettosi verso la sovrastima del valore. "
+"ATTENZIONE: fin troppe società che appaiono <quote>proficue</quote> sulla "
+"carta, vanno in fallimento dato che terminano le proprie riserve di liquidi, "
+"precisamente perché i <quote>beni rivalutabili</quote> non erano la stessa "
+"cosa del denaro liquido."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:507(title)
msgid "Taxation"
msgstr "Tassazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:478(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:509(para)
msgid ""
"Taxation policies vary considerably between countries, so it is virtually "
"impossible to say anything that will be universally useful. However, it is "
@@ -15013,7 +14840,7 @@ msgstr ""
"capitale derivanti dalla vendita di una casa, solamente se si è stati "
"proprietari per meno di dieci anni."
-#: C/gnucash-guide.xml:488(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
msgid ""
"Chris Browne has a story from his professional tax preparation days where a "
"family sold a farm, and expected a considerable tax bill that turned out to "
@@ -15094,8 +14921,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per una guida completa sui conti per il <guilabel>trading</guilabel> si "
"consiglia di consultare la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mathstat."
-"dal.ca/~selinger/accounting/tutorial.html\">guida Peter Selinger (in "
-"inglese)</ulink>."
+"dal.ca/~selinger/accounting/tutorial.html\">guida Peter Selinger (in inglese)"
+"</ulink>."
#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
msgid ""
@@ -15208,13 +15035,12 @@ msgstr ""
" "
#: C/gnucash-guide.xml:97(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Since in this example you mostly work in USD, all of the parent accounts are "
"set to USD. Of course, if you mostly work in Euros, you could change the "
-"currency of these parent accounts to EUR. The totals shown in the account "
+"currency of these parent accounts to EUR. To totals shown in the account "
"tree window will always be converted to the currency of each particular "
-"account. Notice, we also set up 3 Starting Balances equity accounts, used to "
+"account. Notice, we also setup 3 Starting Balances equity accounts, used to "
"initially populate the 3 banks."
msgstr ""
"Dato che in questo esempio si è lavorato prevalentemente in Euro, tutti i "
@@ -15371,11 +15197,10 @@ msgstr ""
"che delle proprie finanze."
#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
-#, fuzzy
msgid ""
-"The drawback with this second method is that you cannot define exchange "
-"rates for the dummy currencies to convert them to <acronym>ISO</acronym> "
-"currencies. If you want to do that, you really should use the first method."
+"The drawback here is that you cannot define exchange rates for the dummy "
+"currencies to convert them to <acronym>ISO</acronym> currencies. If you want "
+"to do that, you really should use the first method."
msgstr ""
"Il risvolto negativo in questo caso è che non è possibile definire i tassi "
"di cambio per le valute fittizie al fine di convertirle in valute "
@@ -15386,11 +15211,10 @@ msgid "Recording/Updating Currency Exchange (How-To)"
msgstr "Registrare e aggiornare i tassi di cambio per le valute (come fare)"
#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>GnuCash</application> allows you to update the Currency "
-"Exchange Rates in two different ways, manually and automatically. In the "
-"following two sections we will work through both ways."
+"Exchange Rates in two different ways, manual and automatic. In the following "
+"two sections we will work through both ways."
msgstr ""
"<application>&app;</application> è in grado di aggiornare i tassi di cambio "
"delle valute in due modi, uno manuale e uno automatico. Nelle due sezioni "
@@ -15404,7 +15228,7 @@ msgstr "Prima di iniziare, è bene dare uno sguardo alla struttura dei conti"
msgid "Manually Updating Exchange Rates"
msgstr "Aggiornare manualmente i tassi di cambio"
-#: C/gnucash-guide.xml:223(para) C/gnucash-guide.xml:312(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:223(para) C/gnucash-guide.xml:310(para)
msgid ""
"Open the <guilabel>Price Editor</guilabel> by going to "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
@@ -15414,8 +15238,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Editor prezzi</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:234(phrase) C/gnucash-guide.xml:323(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:349(phrase) C/gnucash-guide.xml:377(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:234(phrase) C/gnucash-guide.xml:321(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:347(phrase) C/gnucash-guide.xml:375(phrase)
msgid "Price Editor window"
msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
@@ -15443,25 +15267,22 @@ msgid "Add Price Editor Window"
msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Set the <guilabel>Namespace</guilabel> to Currency and the "
"<guilabel>Security</guilabel> to EUR (Euro). Then set the exchange rate "
"between the selected security and the selected currency. In this example, "
-"you will set the exchange rate to 1 EUR for 1 USD (think of it as: how many "
-"units of the currency, in this case, USD, do you have to spend to get one "
-"unit of the security, in this case, the currency EUR)."
+"you will set the exchange rate to 1 EUR for 1 USD."
msgstr ""
"Impostare <guibutton>Namespace</guibutton> a <guilabel>CURRENCY</guilabel> e "
"<guilabel>Security</guilabel> to USD (dollari americani). Impostare poi il "
"tasso di cambio tra la security selezionata e la valuta corrente. In questo "
"esempio, si imposterà il tasso di cambio a 1 EUR uguale a 1 USD."
-#: C/gnucash-guide.xml:276(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:274(phrase)
msgid "Price Editor Window"
msgstr "Finestra dell’editor prezzi"
-#: C/gnucash-guide.xml:279(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:277(para)
msgid ""
"The Price Editor window after setting the exchange rate between Euros and US "
"Dollars"
@@ -15469,11 +15290,11 @@ msgstr ""
"La Finestra dell’editor prezzi dopo aver impostato il tasso di cambio "
"tra Euro e dollaro USA"
-#: C/gnucash-guide.xml:292(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:290(phrase)
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Struttura dei conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:293(para)
msgid ""
"Chart of Accounts after setting the exchange rate between Euros and US "
"Dollars."
@@ -15481,7 +15302,7 @@ msgstr ""
"Struttura dei conti dopo aver impostato il tasso di cambio tra Euro e "
"dollaro USA."
-#: C/gnucash-guide.xml:300(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
msgid ""
"Observe that since you have no exchange rate for HKD, <application>GnuCash</"
"application> doesnât convert the HKD accounts to USD. This will be added in "
@@ -15491,11 +15312,11 @@ msgstr ""
"<application>&app;</application> non converte l’HKD in EUR. Questo "
"verrà aggiunto nella sezione successiva."
-#: C/gnucash-guide.xml:306(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:304(title)
msgid "Automatic Updating Exchange Rates (How-To)"
msgstr "Aggiornare automaticamente i tassi di cambio"
-#: C/gnucash-guide.xml:308(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
msgid ""
"In the previous section you saw how you could manually define a new currency "
"exchange rate, but there must be an easier way to do it. And there is."
@@ -15504,12 +15325,12 @@ msgstr ""
"manualmente un nuovo tasso di cambio per una valuta. Esiste però un metodo "
"più semplice per ottenere lo stesso risultato."
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
msgid "Price Editor Window before you obtain online quotes."
msgstr ""
"Finestra dell’editor prezzi prima di ottenere le quotazioni online."
-#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:329(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button to automatically load "
"the various exchange rates you need."
@@ -15517,7 +15338,7 @@ msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Ricevi quotazioni</guibutton> per caricare "
"automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
-#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Get Quotes</guibutton> button is disabled, that means that "
"the <application>Perl</application> module <application>Finance::Quote</"
@@ -15529,12 +15350,12 @@ msgstr ""
"<application>Finance::Quote</application> non è installato. Per informazioni "
"su come installarlo, consultare <xref linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:350(para)
msgid "Price Editor Window after we obtained online quotes."
msgstr ""
"Finestra dell’editor prezzi dopo aver ottenuto le quotazioni online."
-#: C/gnucash-guide.xml:357(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
msgid ""
"You can observe that <application>GnuCash</application> will download "
"exchange rates for all currencies you are using in your various accounts. "
@@ -15549,7 +15370,7 @@ msgstr ""
"automaticamente le quotazioni o i tassi di cambio come descritto in <xref "
"linkend=\"invest-stockprice-auto2\"/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:363(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:361(para)
msgid ""
"And if you check the main Chart of Accounts you will see that "
"<application>GnuCash</application> has automatically converted the HKD "
@@ -15563,15 +15384,15 @@ msgstr ""
"colonna del Totale (EUR). Inoltre i conti in dollari USA sono stati "
"aggiornati con gli ultimi tassi di cambio."
-#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:378(para)
msgid "Chart of Accounts after we obtain online quotes."
msgstr "Struttura dei conti dopo aver ottenuto le quotazioni online."
-#: C/gnucash-guide.xml:386(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:384(title)
msgid "Disabling Exchange Rate Retrieval"
msgstr "Come disabilitare il recupero della valuta"
-#: C/gnucash-guide.xml:387(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(para)
msgid ""
"Whenever you create an account that uses a non-default currency, exchange "
"rate retrieval will be automatically enabled for that currency. However, if "
@@ -15584,7 +15405,7 @@ msgstr ""
"cancellato, <application>&app;</application> non disabiliterà "
"automaticamente la ricezione delle quotazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:391(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:389(para)
msgid ""
"If you have deleted the last account for a particular currency, and you do "
"not wish to retrieve exchange rates for that currency anymore, do the "
@@ -15594,7 +15415,7 @@ msgstr ""
"valuta e non si vorrà ricevere più gli aggiornamenti sulla valuta, procedere "
"nel seguente modo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:396(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
msgid ""
"Open the Securities window by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Security Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -15602,18 +15423,18 @@ msgstr ""
"aprire la finestra dei titoli selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</"
"guimenu><guimenuitem>Editor titoli</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:399(para)
msgid ""
"Make sure the <guilabel>Show National Currencies</guilabel> box is selected."
msgstr ""
"assicurarsi che sia attivata l’opzione <guilabel>visualizza le valute "
"Nazionali</guilabel>;"
-#: C/gnucash-guide.xml:405(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:403(para)
msgid "Expand the CURRENCY row."
msgstr "espandere la riga denominata <guilabel>CURRENCY</guilabel>;"
-#: C/gnucash-guide.xml:408(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:406(para)
msgid ""
"Double click on the currency for which you want to disable exchange rate "
"retrieval."
@@ -15621,24 +15442,23 @@ msgstr ""
"fare doppio clic sulla valuta per cui si desidera disabilitare la ricezione "
"delle quotazioni;"
-#: C/gnucash-guide.xml:412(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
msgid ""
-"Deselect the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel> box and click "
+"Deselect the <guilabel>Get Online Quotes</guilabel>box and click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"deselezionare l’opzione <guilabel>ricevi quotazioni online</guilabel> "
"e premere <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:421(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:419(title)
msgid "Recording Purchases in a Foreign Currency (How-To)"
msgstr "Registrare gli acquisti in valuta estera (come fare)"
-#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:421(para)
msgid "You can do it in two different ways."
msgstr "Ã possibile operare in due modi differenti."
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:423(para)
msgid ""
"1) Use <application>GnuCash</application> build in currency exchange between "
"accounts when you do your transactions. This is mainly used for one time "
@@ -15649,7 +15469,7 @@ msgstr ""
"Questo è utile principalmente per le transazioni che avvengono una volta "
"sola e non per quelle che avvengono ripetutamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:429(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
msgid ""
"2) Use separate accounts for this Purchase, where all involved accounts use "
"the same currency. This is the recommended method, since it allows much "
@@ -15662,24 +15482,22 @@ msgstr ""
"modo, si esegue una sola transazione per il cambio di valuta e dopo di "
"questa si operano delle normali transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
-#, fuzzy
-msgid "The rest of this section will explain more based upon option 2)."
+#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+msgid "The rest of this section will explain more based upon option 2)"
msgstr ""
"Nel prosieguo di questa sezione, ci si baserà su una impostazione del tipo 2)"
-#: C/gnucash-guide.xml:439(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:437(title)
msgid "Purchase of an asset with foreign currency"
msgstr "Acquistare un bene in valuta estera"
-#: C/gnucash-guide.xml:441(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:439(para)
msgid ""
"Your normal place of residence is in Florida, therefore you are using USD as "
-"your default currency. But, you do like to travel to the Bahamas and go "
-"fishing. You like it so much that you decided to purchase a boat there. To "
-"do this, you opened a bank account in Jamaica, moved some money from the US, "
-"and then purchased your dream boat (smallest version)."
+"your default currency. But, you do like to travel to Bahamas and go fishing. "
+"You like it so much so you decided to purchase a boat there. To do this, you "
+"opened a bank account in Jamaica, moved some money from US, and then "
+"purchased your dream boat (smallest version)"
msgstr ""
"Si ipotizzi che la propria residenza abituale sia in Emilia-Romagna e che "
"quindi l’EURO sia la valuta predefinita; ma, amando i viaggi alle "
@@ -15688,16 +15506,15 @@ msgstr ""
"poi si effettui l’acquisto della barca dei propri sogni (in versione "
"ridotta (!))."
-#: C/gnucash-guide.xml:448(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
msgid ""
"To record this in <application>GnuCash</application> we use the following "
-"basic account structure:"
+"basic account structure"
msgstr ""
"Per registrare tutto questo in <application>&app;</application> si "
"utilizzerà la seguente struttura dei conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:451(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:449(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -15728,28 +15545,27 @@ msgstr ""
"Nota: la valuta di ogni conto è riportata fra parentesi.\n"
" "
-#: C/gnucash-guide.xml:465(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
msgid ""
"First you need to transfer some money ($10,000) to Jamaica, and you use your "
-"normal US bank account (with a balance of $100,000) for that. The bank gives "
-"you an exchange rate of USD 1 = JMD 64, but charges you USD 150 to transfer "
-"the money."
+"normal US bank account (with balance of $100,000) for that. The bank give "
+"you an exchange rate of USD 1 = JMD 64, but charges you USD 150 to do "
+"transfer the money."
msgstr ""
"Dapprima occorre trasferire del denaro (â¬10.000) in Jamaica utilizzando il "
"conto bancario abituale in Italia (con un saldo di â¬100.000). La banca fissa "
"un tasso di cambio di 1 EUR = 64 JMD e addebita â¬150 per il trasferimento "
"del denaro."
-#: C/gnucash-guide.xml:478(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:476(phrase)
msgid "Currency transfer"
msgstr "Trasferimento di valuta"
-#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:479(para)
msgid "Transfer money to Jamaica"
msgstr "Trasferimento di denaro in Jamaica"
-#: C/gnucash-guide.xml:485(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:483(para)
msgid ""
"Select the Jamaica transaction line ($9,850.00), right click and select "
"<guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>"
@@ -15758,11 +15574,11 @@ msgstr ""
"tasto destro del mouse e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</"
"guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:496(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:494(phrase)
msgid "Edit Exchange rate"
msgstr "Modifica tasso di cambio"
-#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:497(para)
msgid ""
"A dialog window where the exchange rate in a currency transaction is "
"specified"
@@ -15770,10 +15586,9 @@ msgstr ""
"La finestra in cui viene specificato il tasso di cambio per una transazione "
"in valuta"
-#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
msgid ""
-"As Exchange Rate, you enter 1 USD = 64 JMD, since this is the rate your bank "
+"As Exchange Rate you enter 1 USD = 64 JMD, since this is the rate your bank "
"gave. Press ok in the Transfer Funds (Edit Exchange Rate) window, and then "
"save this split transaction. Below is how it now looks in the main Chart of "
"Accounts."
@@ -15784,11 +15599,11 @@ msgstr ""
"Sotto è riportata un’immagine di come dovrebbe presentarsi la "
"struttura dei conti principale."
-#: C/gnucash-guide.xml:517(phrase) C/gnucash-guide.xml:520(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:515(phrase) C/gnucash-guide.xml:518(para)
msgid "Chart of Accounts before purchasing the boat"
msgstr "Struttura dei conti prima dell’acquisto della barca"
-#: C/gnucash-guide.xml:525(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:523(para)
msgid ""
"You find the boat, and since itâs a bargain at JMD 509,000 you decide to buy "
"it. To record this transaction in <application>GnuCash</application>, you "
@@ -15803,11 +15618,11 @@ msgstr ""
"prelevando 509.000 JMD e trasferendoli in <emphasis>Attività :Beni immobili:"
"Barca</emphasis>"
-#: C/gnucash-guide.xml:538(phrase) C/gnucash-guide.xml:541(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:536(phrase) C/gnucash-guide.xml:539(para)
msgid "Chart of Accounts after purchasing the boat"
msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto della barca"
-#: C/gnucash-guide.xml:545(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
msgid ""
"The Chart of Accounts now reflects that your bank account has been reduced "
"with the value of the boat (JMD 509,000), and that your Fixed Assets boat "
@@ -15825,11 +15640,11 @@ msgstr ""
"l’ultimo tasso di cambio che è stato automaticamente o manualmente "
"aggiornato con <application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:555(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:553(title)
msgid "Purchasing foreign stocks"
msgstr "Acquistare azioni estere"
-#: C/gnucash-guide.xml:557(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:555(para)
msgid ""
"This example will show how to purchase stocks that are priced in a different "
"currency than your normal currency."
@@ -15837,20 +15652,19 @@ msgstr ""
"Questo esempio mostra come acquistare azioni scambiate in una valuta "
"differente da quella normale."
-#: C/gnucash-guide.xml:560(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:558(para)
msgid ""
"Assume that you live in New York and therefore you have set the default "
"currency to USD. You decide to purchase a stock traded in Hong Kong that is "
"priced in HKD. You would also like to be able to track the various income "
-"and expense amounts per stock and broker."
+"and expenses per stock and broker."
msgstr ""
"In questo esempio si ipotizza di essere in Italia e di aver quindi impostato "
"la valuta predefinita a EUR. Si decide di acquistare alcune azioni a Hong "
"Kong valutate in HKD.Si desidera anche essere in grado di registrare le "
"varie entrate e uscite per ogni azione e per mediatore (brocker)."
-#: C/gnucash-guide.xml:565(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:563(para)
msgid ""
"You decide to purchase stock in the Beijing Airport (Hong Kong). (After all, "
"the 2008 Olympics in Beijing have finished and the price has returned to "
@@ -15860,7 +15674,7 @@ msgstr ""
"(Dopotutto le Olimpiadi del 2008 a Beijing sono terminate e il prezzo è "
"tornato normale)."
-#: C/gnucash-guide.xml:569(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:567(para)
msgid ""
"The above stock (Beijing Airport) has been chosen only as an example, and "
"should not be taken as any kind of stock purchase advice."
@@ -15869,7 +15683,7 @@ msgstr ""
"finalità di questo esempio, e non dovrebbero essere prese come una "
"pubblicità per l’acquisto delle azioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:572(para)
msgid ""
"You need to find out what the stock ticker is for this stock. To do this, "
"you do a bit of investigation on the Internet, and in particular on <ulink "
@@ -15883,21 +15697,20 @@ msgstr ""
"Ticker Symbol Lookup</citetitle></ulink> (http://finance.yahoo.com/lookup). "
"Questo porta a:"
-#: C/gnucash-guide.xml:583(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
msgid ""
"<emphasis>Beijing Airport</emphasis> has the Stock Symbol 0694.HK at Yahoo"
msgstr "<emphasis>Beijing Airport</emphasis> ha il simbolo 0694.HK su Yahoo"
-#: C/gnucash-guide.xml:588(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
msgid ""
-"Since we wanted to be able to track all various income and expense amounts, "
-"we come up with the following Account structure:"
+"Since we wanted to be able to track all various incomes and expenses, we "
+"come up with the following Account structure:"
msgstr ""
"Dato che si desidera registrare tutte le varie entrate e uscite, si perviene "
"alla seguente struttura dei conti:"
-#: C/gnucash-guide.xml:591(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:589(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -15916,18 +15729,18 @@ msgstr ""
"Entrate:Investimenti:Dividendi:Boom:0694.HK (HKD)\n"
" "
-#: C/gnucash-guide.xml:599(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:597(para)
msgid ""
"The Chart of Accounts looks like this after creating all the needed accounts:"
msgstr ""
"La struttura dei conti assomiglia a questa dopo la creazione di tutti i "
"conti necessari:"
-#: C/gnucash-guide.xml:610(phrase) C/gnucash-guide.xml:613(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:608(phrase) C/gnucash-guide.xml:611(para)
msgid "Chart of Accounts for international stocks"
msgstr "Struttura dei conti per azioni internazionali"
-#: C/gnucash-guide.xml:618(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:616(para)
msgid ""
"The stock definition can be seen in the Security Editor. "
"(<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenu>Security Editor</guimenu></"
@@ -15937,36 +15750,34 @@ msgstr ""
"titoli (<menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenu>Editor titoli</"
"guimenu></menuchoice>):"
-#: C/gnucash-guide.xml:630(phrase) C/gnucash-guide.xml:633(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:628(phrase) C/gnucash-guide.xml:631(para)
msgid "International securities"
msgstr "Titoli Internazionali"
-#: C/gnucash-guide.xml:637(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:635(para)
msgid ""
-"If you have not moved money (HKD 50,000) into the brokerageâs cash account "
-"(<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), do so "
-"now, either using the Equity (HKD) account, or an existing bank account "
-"(Currency Transfer)."
+"If you have not moved some money (HKD 50,000) into the brokerageâs cash "
+"account (<emphasis>Assets:Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</"
+"emphasis>), do so now, either using the Equity (HKD) account, or an existing "
+"bank account (Currency Transfer)."
msgstr ""
"Se non si è ancora trasferito del denaro (HKD 50.000) al conto di "
"brockeraggio (<emphasis>Attività :Investimenti:Conto brokeraggio:Boom:Banca</"
"emphasis>), farlo ora o utilizzando il conto del capitale (HKD), o "
"trasferendo denaro da un conto bancario esistente (trasferimento di valuta)."
-#: C/gnucash-guide.xml:642(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:640(para)
msgid ""
-"Letâs assume that the stock price is HKD 3 per share. To record the "
-"purchase, open the brokerageâs HKD cash account (<emphasis>Assets:"
-"Investments:Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), and enter the following:"
+"Letâs assume that stock price is HKD 3 per share. To record the purchase, "
+"open the brokerageâs HKD cash account (<emphasis>Assets:Investments:"
+"Brokerage Account:Boom:Bank</emphasis>), and enter the following:"
msgstr ""
"Si assuma che il prezzo di una azione sia di 3 HKD. Per registrare l’"
"acquisto, aprire il conto dei liquidi di brokeraggio in HKD "
"(<emphasis>Attività :Investimenti:Conto brockeraggio:Boom:Banca</emphasis>) e "
"inserire:"
-#: C/gnucash-guide.xml:646(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:644(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -15981,7 +15792,7 @@ msgstr ""
"\tUscite:Investimenti:Commissioni:Boom_HKD\tDeposito 500\n"
"\tAttività :Investimenti:Conto di brockeraggio:Boom:0694 Deposito 49.500 (16.500 quote)\n"
-#: C/gnucash-guide.xml:653(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:651(para)
msgid ""
"If the exchange rate dialog box does not appear automatically, right-click "
"on the stock row, and select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. Enter "
@@ -15993,16 +15804,16 @@ msgstr ""
"guilabel>. Nella finestra che verrà aperta, inserire il numero di azioni "
"(16.500) nel campo <guilabel>Trasferisci a:</guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:667(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:665(phrase)
msgid "Transfer Funds"
msgstr "Trasferimento di fondi"
-#: C/gnucash-guide.xml:670(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:668(para)
msgid "Setting the number of shares in the Transfer Funds dialog"
msgstr ""
"Impostazione del numero di quote nella finestra del trasferimento fondi"
-#: C/gnucash-guide.xml:674(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:672(para)
msgid ""
"If you return to the Chart of Accounts, you will see the purchased shares "
"reflected in the stock accountâs total."
@@ -16010,15 +15821,15 @@ msgstr ""
"Se si ritorna alla struttura dei conti, si vedrà che il totale del conto è "
"stato modificato in funzione delle quote acquistate."
-#: C/gnucash-guide.xml:685(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:683(phrase)
msgid "Purchased international stocks"
msgstr "Azioni Internazionali acquistate"
-#: C/gnucash-guide.xml:687(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:685(para)
msgid "Chart of Accounts with some international stocks"
msgstr "Struttura dei conti con alcune azioni Internazionali"
-#: C/gnucash-guide.xml:693(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:691(para)
msgid ""
"However, as you can see, the USD totals may be zero if <application>GnuCash</"
"application> doesnât have an exchange rate between USD and HKD. To fix this, "
@@ -16033,7 +15844,7 @@ msgstr ""
"quotazioni</guibutton> per far sì che <application>&app;</application> "
"recuperi automaticamente i vari tassi di cambio di cui si ha bisogno."
-#: C/gnucash-guide.xml:701(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:699(para)
msgid ""
"This example shows how stock can be purchased in any currency by entering "
"the transaction in the register of the cash account used to make payment. It "
@@ -16049,7 +15860,7 @@ msgstr ""
"assumerà che il prezzo qui inserito sia espresso nella valuta del conto "
"padre dell’azione."
-#: C/gnucash-guide.xml:707(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:705(para)
msgid ""
"In this example, the stock accountâs parent (<emphasis>Assets:Investments:"
"Brokerage Account:Boom</emphasis>) is denominated in HKD. Since this is same "
@@ -16062,14 +15873,13 @@ msgstr ""
"acquisto può essere inserito tranquillamente nel registro del conto "
"dell’azione."
-#: C/gnucash-guide.xml:718(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:716(title)
msgid "Tracking Currency Investments (How-To)"
msgstr "Tracciare gli investimenti in valuta (come fare)"
-#: C/gnucash-guide.xml:720(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:718(para)
msgid ""
-"Currency investment is when you decide to invest in different countries' "
+"Currency investment is when you decide to invest in different countries "
"currency, and hope that their currency will raise in value relative your own "
"currency."
msgstr ""
@@ -16077,26 +15887,24 @@ msgstr ""
"di un paese diverso dal proprio, nella speranza che quella valuta aumenti il "
"proprio valore rispetto alla valuta originale."
-#: C/gnucash-guide.xml:724(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:722(para)
msgid ""
"When you enter these transactions into <application>GnuCash</application>, "
-"you will have to decide on how much detail you would like to have."
+"you will have to decide on how much details you would like to have."
msgstr ""
"Quando si inseriscono delle transazioni di questo tipo in <application>&app;"
"</application>, occorre prima decidere il livello di dettaglio che si vuole "
"utilizzare."
-#: C/gnucash-guide.xml:727(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:725(para)
msgid ""
-"If you are not interested in detail at all, a very simple account structure "
+"If you are not interested in details at all, a very simple account structure "
"would be enough. Something like this;"
msgstr ""
"Se non si è interessati ai dettagli, una struttura dei conti molto semplice, "
"come quella riportata di seguito, risulterà più che sufficiente."
-#: C/gnucash-guide.xml:730(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:728(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -16107,7 +15915,7 @@ msgstr ""
" Attività :Investimenti:Valuta:Banca (EUR)\n"
" Attività :Investimenti:Valuta:XXX (XXX)"
-#: C/gnucash-guide.xml:734(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:732(para)
msgid ""
"But, if you do want to be able to track the Capital Gains or Losses, as well "
"as the various fees, you do need a bit more complexed layout. Something like "
@@ -16117,7 +15925,7 @@ msgstr ""
"perdite, come anche le varie spese, occorrerà uno schema più complesso; tipo "
"questo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:738(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:736(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -16132,15 +15940,15 @@ msgstr ""
" Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX (XXX)\n"
" Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX (XXX)"
-#: C/gnucash-guide.xml:744(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:742(para)
msgid "Where XXX is the currency you are investing in."
msgstr "Dove XXX rappresenta la valuta su cui si sta investendo."
-#: C/gnucash-guide.xml:747(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:745(title)
msgid "Purchasing a currency investment"
msgstr "Acquistare un investimento in valuta"
-#: C/gnucash-guide.xml:749(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:747(para)
msgid ""
"A typical purchase order might be something like this, seen from the "
"<emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
@@ -16148,12 +15956,11 @@ msgstr ""
"Un tipico ordine di acquisto potrebbe essere il seguente, visto dal conto "
"<emphasis>Attività :Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:753(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:751(title)
msgid "Buying a currency with a Split Transaction Scheme"
msgstr "Schema per acquistare una valuta con una transazione suddivisa"
-#: C/gnucash-guide.xml:752(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
msgid ""
"<table><placeholder-1/><tgroup cols="
"\"3\"><tbody><row><entry><emphasis>Account</emphasis></"
@@ -16165,7 +15972,7 @@ msgid ""
"Investments:Currency:XXX</entry><entry>Invested Amount - Exchange Fee</"
"entry><entry/></row></tbody></tgroup></table>You should get an Exchange Rate "
"window popping up when you leave the last row in the split above (Currency "
-"Transaction). If this window does not pop up, right click on the row, and "
+"Transaction). If this window do not pop up, right click on the row, and "
"select <guilabel>Edit Exchange Rate</guilabel>. In the Exchange Rate window "
"you specify the exchange rate you got from the bank."
msgstr ""
@@ -16183,23 +15990,22 @@ msgstr ""
"riga e selezionare <guilabel>Modifica tasso di cambio</guilabel>. nella "
"finestra del tasso di cambio specificarne il valore fornito dalla banca."
-#: C/gnucash-guide.xml:798(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:796(title)
msgid "Selling a currency investment"
msgstr "Vendere un investimento in valuta"
-#: C/gnucash-guide.xml:800(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:798(para)
msgid ""
-"Entering a currency sale is done in the same way as a currency buy except "
-"that you are now transferring money from the Currency account to your "
-"Savings account (very similar to <xref linkend=\"invest-sell1\"/>)."
+"Entering an currency you are selling is done in the same way as buying one "
+"except the you are now transferring money from the Currency account to your "
+"Savings account (very much similar to (<xref linkend=\"invest-sell1\"/>)."
msgstr ""
"L’inserimento della valuta che si sta vendendo, si effettua allo "
"stesso modo dell’acquisto con la differenza che ora si sta trasferendo "
"denaro dal conto della valuta al conto risparmi (molto simile a (<xref "
"linkend=\"invest-sell1\"/>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:805(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:803(para)
msgid ""
"The proper recording of the currency sale *must* be done using a split "
"transaction. In the split transaction, you must account for the profit (or "
@@ -16219,7 +16025,7 @@ msgstr ""
"altra volta per bilanciare il profitto in entrata (impostando l’"
"importo a 0)."
-#: C/gnucash-guide.xml:813(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:811(para)
msgid ""
"In short, a selling Currency transaction should look something like below, "
"seen again from the <emphasis>Assets:Investments:Currency:Bank</emphasis>."
@@ -16228,63 +16034,63 @@ msgstr ""
"quella riportata più sotto, vista di nuovo dal conto <emphasis>Attività :"
"Investimenti:Valuta:Banca</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:817(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:815(title)
msgid "Selling a currency with a Split Transaction Scheme"
msgstr "Schema per la vendita di valuta con una transazione suddivisa"
-#: C/gnucash-guide.xml:824(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1179(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:822(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1177(entry)
msgid "Deposit"
msgstr "Deposito"
-#: C/gnucash-guide.xml:826(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1181(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:824(emphasis) C/gnucash-guide.xml:1179(entry)
msgid "Withdrawal"
msgstr "Prelievo"
-#: C/gnucash-guide.xml:830(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:828(entry)
msgid "Assets:Investments:Currency:Bank"
msgstr "Attività :Investimenti:Valuta:Banca"
-#: C/gnucash-guide.xml:832(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:830(entry)
msgid "Sold Amount - Exchange Fee"
msgstr "Importo venduto - Imposta di cambio"
-#: C/gnucash-guide.xml:838(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:836(entry)
msgid "Expenses:Investments:Currency:Currency Bank:XXX"
msgstr "Uscite:Investimenti:Valuta:Valuta Banca:XXX"
-#: C/gnucash-guide.xml:840(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:838(entry)
msgid "Exchange Fee"
msgstr "Imposta di cambio"
-#: C/gnucash-guide.xml:846(entry) C/gnucash-guide.xml:863(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:844(entry) C/gnucash-guide.xml:861(entry)
msgid "Assets:Investments:Currency:XXX"
msgstr "Attività :Investimenti:Valuta:XXX"
-#: C/gnucash-guide.xml:850(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:848(entry)
msgid "Sold Amount"
msgstr "Importo venduto"
-#: C/gnucash-guide.xml:854(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:852(entry)
msgid "Income:Investments:Currency Bank:Capital Gains:XXX"
msgstr "Entrate:Investimenti:Valuta Banca:Guadagni in capitale:XXX"
-#: C/gnucash-guide.xml:857(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:855(entry)
msgid "[LOSS]"
msgstr "[PERDITA]"
-#: C/gnucash-guide.xml:865(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:863(entry)
msgid "PROFIT (with To Amount = 0)"
msgstr "PROFITTO (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0)"
-#: C/gnucash-guide.xml:867(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:865(entry)
msgid "[LOSS (with To Amount = 0) ]"
msgstr "[PERDITA (con <guilabel>trasferisci a</guilabel> = 0) ]"
-#: C/gnucash-guide.xml:877(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:875(title)
msgid "Reconciling Statements in a Foreign Currency (How-To)"
msgstr "Riconciliare gli estratti conto in valuta estera (come fare)"
-#: C/gnucash-guide.xml:879(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:877(para)
msgid ""
"Reconciling foreign statement are done in the same manner as when you "
"reconcile your local bank statement. If you have created a Chart of Accounts "
@@ -16300,7 +16106,7 @@ msgstr ""
"riconciliazione del proprio conto bancario in valuta locale a parte il fatto "
"che potrebbe essere utile un dizionario (!)."
-#: C/gnucash-guide.xml:886(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:884(para)
msgid ""
"If you have different currencies you might have to manually convert the "
"amounts from one currency to another while you reconcile the accounts."
@@ -16308,11 +16114,11 @@ msgstr ""
"Se si hanno diverse valute, si dovranno convertire manualmente gli importi "
"tra una valuta e l’altra, mentre si riconciliano i conti."
-#: C/gnucash-guide.xml:892(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:890(title)
msgid "Putting It All Together (Examples)"
msgstr "In pratica"
-#: C/gnucash-guide.xml:894(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:892(para)
msgid ""
"In this Putting It All Together you will use quite a bit of what you have "
"learned so far in this guide with a bit of a twist. The twist being a lot of "
@@ -16322,76 +16128,71 @@ msgstr ""
"nozioni descritte fino a questo punto, con un livello di complessità "
"maggiore dovuto all’utilizzo di valute multiple."
-#: C/gnucash-guide.xml:899(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:897(title)
msgid "Basic scenario"
msgstr "Scenario di base"
-#: C/gnucash-guide.xml:901(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:899(para)
msgid "The following are the basic scenarios."
msgstr ""
"Di seguito sono riportate le ipotesi assunte per l’esempio. Si "
"supponga quindi di:"
-#: C/gnucash-guide.xml:905(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:903(para)
msgid "You live in Australia and use AUD as our default currency"
msgstr ""
"vivere in Italia e di utilizzare l’Euro (EUR) come valuta predefinita;"
-#: C/gnucash-guide.xml:910(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:908(para)
msgid "You win the lottery as well as inherit some money"
msgstr "aver vinto la lotteria e di aver ereditato del denaro;"
-#: C/gnucash-guide.xml:914(para)
-#, fuzzy
-msgid "You pay off your existing house loan"
+#: C/gnucash-guide.xml:912(para)
+msgid "You pay of your existing house loan"
msgstr "dover pagare il mutuo per la propria casa;"
-#: C/gnucash-guide.xml:918(para)
-#, fuzzy
-msgid "You purchase some stock in Sweden using SEK (Ericsson B-Fria)"
+#: C/gnucash-guide.xml:916(para)
+msgid "You purchase some stocks in Sweden using SEK (Ericsson B-Fria)"
msgstr ""
"acquistare alcune azioni in Svezia (Ericsson B-Fria) utilizzando il SEK;"
-#: C/gnucash-guide.xml:923(para)
-#, fuzzy
-msgid "You purchase some stock in HK using HKD (Beijing Airport)"
+#: C/gnucash-guide.xml:921(para)
+msgid "You purchase some stocks in HK using HKD (Beijing Airport)"
msgstr ""
"acquistare alcune azioni ad Hong Kong (Beijing Airport) utilizzando l’"
"HKD;"
-#: C/gnucash-guide.xml:928(para)
-#, fuzzy
-msgid "You purchase some stock in US using USD (Amazon)"
+#: C/gnucash-guide.xml:926(para)
+msgid "You purchase some stocks in US using USD (Amazon)"
msgstr ""
"acquistare altre azioni negli Stati Uniti (Amazon) utilizzando l’USD;"
-#: C/gnucash-guide.xml:938(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:936(para)
msgid "You lend some EURO to a friend (Peter)"
msgstr ""
"prestare una certa somma in Dollari Australiani (AUD) a un amico (Jack);"
-#: C/gnucash-guide.xml:942(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:940(para)
msgid "You borrow some money from a Japanese bank"
msgstr "chiedere del denaro in prestito da una banca Giapponese;"
-#: C/gnucash-guide.xml:946(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
msgid "You buy a house in New Zealand"
msgstr "acquistare una casa in Nuova Zelanda;"
-#: C/gnucash-guide.xml:950(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:948(para)
msgid "You use a credit card in Australia"
msgstr "utilizzare una carta di credito in Italia;"
-#: C/gnucash-guide.xml:954(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:952(para)
msgid "You would like to have maximum control of your expenses"
msgstr "voler raggiungere il massimo controllo possibile delle uscite."
-#: C/gnucash-guide.xml:959(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:957(para)
msgid ""
-"Again these examples are not intended as valid and accurate advice. They are "
-"only to be considered as an example for the techniques used in "
-"<application>GnuCash</application>, and not as Investment Advice. Please "
+"Again these samples are not intended as a valid and accurate advice. They "
+"are only to be considered as a sample for the techniques used in "
+"<application>GnuCash</application>, and not as an Investment Advice. Please "
"consult a proper financial advisor for more information regarding "
"international investments/loans."
msgstr ""
@@ -16402,12 +16203,11 @@ msgstr ""
"finanziario per ricevere maggiori informazioni sugli investimenti e sui "
"prestiti internazionali."
-#: C/gnucash-guide.xml:970(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:968(title)
msgid "Configure Accounts"
msgstr "Configurare i conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:972(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:970(para)
msgid ""
"This time letâs start with a fresh and new <application>GnuCash</"
"application> data file, so <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -16416,7 +16216,7 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>GnuCash</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X) to "
"set Default Currency as AUD. Since you have decided to be able to track as "
-"much detail of your income and expenses as possible, the following account "
+"much of your various expenses and incomes as possible, the following account "
"hierarchy could be used;"
msgstr ""
"Questa volta si utilizzerà un nuovo file dei dati di <application>&app;</"
@@ -16429,7 +16229,7 @@ msgstr ""
"in dettaglio entrate e uscite, si consiglia di utilizzare la struttura dei "
"conti seguente:"
-#: C/gnucash-guide.xml:980(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:978(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -16440,18 +16240,16 @@ msgstr ""
"Attività :Attività correnti:Conto risparmio (EUR)\n"
" "
-#: C/gnucash-guide.xml:989(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:987(title)
msgid "Opening Balance"
msgstr "Bilancio di apertura"
-#: C/gnucash-guide.xml:991(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:989(para)
msgid ""
"You open the mail one morning, and to your enormous surprise find that you "
"are the last living relative of a very distant relative who happened to be "
-"very rich. And so, now you are $500,000 AUD richer. That was not all though; "
-"another item in the mail states that you won the lottery, and got $250,000 "
-"AUD for that."
+"very rich. And also $500,000 AUD richer. That was not the last though, "
+"another mail states you won the lottery, and got $250,000 AUD for that."
msgstr ""
"Un bel giorno, aprendo la posta, si scopre con grande sorpresa di essere "
"l’ultimo parente ancora in vita di un parente lontano che era molto "
@@ -16459,11 +16257,11 @@ msgstr ""
"dichiara anche che si è i fortunati vincitori della lotteria per una somma "
"di 250.000 EUR."
-#: C/gnucash-guide.xml:997(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:995(para)
msgid "To record these transaction we need the following accounts"
msgstr "Per registrare queste transazioni, sono necessari i seguenti conti:"
-#: C/gnucash-guide.xml:998(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:996(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -16476,7 +16274,7 @@ msgstr ""
"Capitali:Eredità (EUR) \n"
" "
-#: C/gnucash-guide.xml:1004(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1002(para)
msgid ""
"The transactions you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
"Account</emphasis> should look like this."
@@ -16484,29 +16282,27 @@ msgstr ""
"Le transazioni da inserire nel proprio conto <emphasis>Attività :Attività "
"correnti:Conto risparmio</emphasis> dovrebbero essere come queste:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1009(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1007(title)
msgid "You come into some extra money"
msgstr "Ricevere del denaro extra"
-#: C/gnucash-guide.xml:1022(entry)
-#, fuzzy
-msgid "Equity:Lottery"
-msgstr "Capitali"
+#: C/gnucash-guide.xml:1020(entry)
+msgid "Income:Lottery"
+msgstr "Capitalie:Lotteria"
-#: C/gnucash-guide.xml:1024(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1022(entry)
msgid "$250,000"
msgstr "â¬250,000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1030(entry)
-#, fuzzy
-msgid "Equity:Inheritance"
+#: C/gnucash-guide.xml:1028(entry)
+msgid "Income:Inheritance"
msgstr "Capitali:Eredità "
-#: C/gnucash-guide.xml:1032(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1030(entry)
msgid "$500,000"
msgstr "â¬500,000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1040(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1038(para)
msgid ""
"And the Chart of Accounts looks like this after above transactions have been "
"entered."
@@ -16514,28 +16310,27 @@ msgstr ""
"E la struttura dei conti dovrebbe assomigliare a questa dopo l’"
"inserimento delle transazioni descritte più sopra."
-#: C/gnucash-guide.xml:1049(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1047(phrase)
msgid "Chart Of Accounts"
msgstr "Struttura dei conti"
-#: C/gnucash-guide.xml:1051(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1049(para)
msgid "Chart Of Accounts after receiving some money"
msgstr "Struttura dei conti dopo aver ricevuto alcuni soldi"
-#: C/gnucash-guide.xml:1061(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1059(title)
msgid "Purchase a house"
msgstr "Acquistare una casa"
-#: C/gnucash-guide.xml:1063(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1061(para)
msgid ""
-"At last you can afford to pay off that house loan you had to take some years "
+"At last you can afford to pay of that house loan you had to take some years "
"ago (with a $50,000 deposit)."
msgstr ""
"Finalmente ci si può permettere di rimborsare il mutuo per la casa acceso "
"qualche anno fa (con un deposito di â¬50.000)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1066(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:1064(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -16552,11 +16347,10 @@ msgstr ""
"Capitali:Bilanci d’apertura (EUR) â¬50.000\n"
" "
-#: C/gnucash-guide.xml:1073(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1071(para)
msgid ""
"After you have had a small chat with your Mortgage bank, they agree to let "
-"you pay it all off in one go, plus some interest (AUD 30,000). You should "
+"you pay it all of in one go, plus some interest (AUD 30,000). You should "
"enter the following split transaction into <emphasis>Assets:Fixed Assets:"
"House</emphasis> account."
msgstr ""
@@ -16565,31 +16359,31 @@ msgstr ""
"di alcuni interessi (EUR 30.000). Inserire quindi le seguenti transazioni "
"nel conto <emphasis>Attività :Beni immobili:Casa</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1079(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1077(title)
msgid "Paying of the house mortgage"
msgstr "Pagare il mutuo sulla casa"
-#: C/gnucash-guide.xml:1096(entry) C/gnucash-guide.xml:1265(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1094(entry) C/gnucash-guide.xml:1263(entry)
msgid "280000"
msgstr "280.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1100(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1098(entry)
msgid "Expenses:Interest:Mortgage Interest"
msgstr "Uscite:Interessi:Interessi mutuo"
-#: C/gnucash-guide.xml:1102(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1100(entry)
msgid "30000"
msgstr "30.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1105(entry)
msgid "Liabilities:Loans:Mortgage"
msgstr "Passività :Prestiti:Mutuo"
-#: C/gnucash-guide.xml:1109(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1107(entry)
msgid "250000"
msgstr "250.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1117(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1115(para)
msgid ""
"The <emphasis>Liabilities:Loans:Mortgage</emphasis> account Transaction "
"Ledger looks like this after the transactions have been entered"
@@ -16597,25 +16391,23 @@ msgstr ""
"Il libro mastro della transazione per il conto <emphasis>Passività :Prestiti:"
"Mutuo</emphasis> si presenta così dopo l’inserimento delle transazioni:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1128(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1126(phrase)
msgid "House Mortgage"
msgstr "Mutuo per la casa"
-#: C/gnucash-guide.xml:1130(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1128(para)
msgid "Transaction Ledger of the House Loan"
msgstr "Libro mastro della transazione per il mutuo sulla casa"
-#: C/gnucash-guide.xml:1138(title)
-#, fuzzy
-msgid "Purchasing Stock"
-msgstr "Acquistare azioni estere"
+#: C/gnucash-guide.xml:1136(title)
+msgid "Stock Purchasing"
+msgstr "Acquistare le azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1140(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1138(para)
msgid ""
"Since you quite suddenly have a lot of money in your bank account, you "
"decide to visit a Financial Advisor, and after his recommendation (remember, "
-"this is fictional - not genuine stock purchase advice) you decide to "
+"this is fictional - Not a genuine stock purchase advice) you decide to "
"purchase Telecommunication (Ericsson in Sweden), Beijing Airport (Hong "
"Kong), and Amazon (USA)."
msgstr ""
@@ -16626,12 +16418,11 @@ msgstr ""
"compagnia di telecomunicazioni Ericsson (in Svezia), Beijing Airport (Hong "
"Kong) e Amazon (USA)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1146(para)
-#, fuzzy
-msgid "The needed accounts to track these investments look like this:"
+#: C/gnucash-guide.xml:1144(para)
+msgid "The needed accounts to track these investments looks like this."
msgstr "I conti necessari per seguire questi investimenti sono:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1149(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:1147(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -16658,7 +16449,7 @@ msgstr ""
"Uscite:Investimenti:Commissioni:Brocker US:AMZN (USD)\n"
"Uscite:Investimenti:Trasferimento di valuta (EUR)\n"
-#: C/gnucash-guide.xml:1162(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1160(para)
msgid ""
"You decide to invest $100,000 into each stock, and to do this we first do a "
"currency transaction to the various bank accounts associated with the stock."
@@ -16667,7 +16458,7 @@ msgstr ""
"eseguire una transazione di valuta ai vari conti bancari associati alle "
"azioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:1166(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1164(para)
msgid ""
"The transaction you enter into your <emphasis>Assets:Current Assets:Savings "
"Account</emphasis> should look like this."
@@ -16675,69 +16466,67 @@ msgstr ""
"La transazione da inserire nel conto <emphasis>Attività :Attività correnti:"
"Conto risparmio</emphasis> è la seguente:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1171(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1169(title)
msgid "Transfer money to overseas with a multiple currency transaction split."
msgstr ""
"Trasferire del denaro oltreoceano con una suddivisione in valuta multipla."
-#: C/gnucash-guide.xml:1183(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1181(entry)
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Tasso di cambio"
-#: C/gnucash-guide.xml:1185(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1183(entry)
msgid "Transaction Fee"
msgstr "Costo della transazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:1189(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1187(entry)
msgid "Assets:Investments:Swedish Broker:Bank"
msgstr "Attività :Investimenti:Brocker Svedese:Banca"
-#: C/gnucash-guide.xml:1191(entry) C/gnucash-guide.xml:1203(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:1215(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1189(entry) C/gnucash-guide.xml:1201(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1213(entry)
msgid "100000"
msgstr "100.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1195(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1193(entry)
msgid "5.5869"
msgstr "5,5869"
-#: C/gnucash-guide.xml:1197(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1195(entry)
msgid "35"
msgstr "35"
-#: C/gnucash-guide.xml:1201(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1199(entry)
msgid "Assets:Investments:HK Broker:Bank"
msgstr "Attività :Investimenti:Brocker HK:Banca"
-#: C/gnucash-guide.xml:1207(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1205(entry)
msgid "5.8869"
msgstr "5,8869"
-#: C/gnucash-guide.xml:1209(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1207(entry)
msgid "30"
msgstr "30"
-#: C/gnucash-guide.xml:1213(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1211(entry)
msgid "Assets:Investments:USD Broker:Bank"
msgstr "Attività :Investimenti:Brocker USD:Banca"
-#: C/gnucash-guide.xml:1219(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1217(entry)
msgid "0.7593"
msgstr "0,7593"
-#: C/gnucash-guide.xml:1221(entry) C/gnucash-guide.xml:1277(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1219(entry) C/gnucash-guide.xml:1275(entry)
msgid "25"
msgstr "25"
-#: C/gnucash-guide.xml:1227(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1225(para)
msgid ""
"Now when there is some money in the various stock brokerage accounts, you "
-"ask each broker to buy shares of stock for the specified amount. Remember to "
-"execute the transaction from the bank account associated with the stock, and "
-"if the Exchange Rate window does not pop up, right click the row and "
-"manually select it. Enter the number of shares you purchase in the last "
-"entry (To Amount:)."
+"ask each broker to buy stocks for the certain amount. Remember to execute "
+"the transaction from the stocks associated bank account, and if the Exchange "
+"Rate window do not pop up, right click the row and manually start it. Enter "
+"the number of stocks you purchase in the last entry (To Amount:)."
msgstr ""
"Non appena è disponibile il denaro sui conti di intermediazione, si richiede "
"al proprio brocker di acquistare le azioni per un certo importo. Si ricordi "
@@ -16747,103 +16536,101 @@ msgstr ""
"relative voce per aprirla manualmente. Inserire quindi il numero di azioni "
"acquistate nell’ultima voce (Trasferisci a)."
-#: C/gnucash-guide.xml:1236(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1234(title)
msgid "Purchasing oversea stocks"
msgstr "Acquistare azioni oltreoceano"
-#: C/gnucash-guide.xml:1241(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1239(entry)
msgid "Stock Symbol"
msgstr "Simbolo azione"
-#: C/gnucash-guide.xml:1243(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1241(entry)
msgid "Number of shares"
msgstr "Numero di quote"
-#: C/gnucash-guide.xml:1245(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1243(entry)
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
-#: C/gnucash-guide.xml:1251(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1249(entry)
msgid "ERIC.ST"
msgstr "ERIC.ST"
-#: C/gnucash-guide.xml:1253(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1251(entry)
msgid "15000"
msgstr "15.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1255(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1253(entry)
msgid "270000"
msgstr "270.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1257(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1255(entry)
msgid "400"
msgstr "400"
-#: C/gnucash-guide.xml:1261(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1259(entry)
msgid "0694.HK"
msgstr "0694.HK"
-#: C/gnucash-guide.xml:1263(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1261(entry)
msgid "70000"
msgstr "70.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1267(entry) C/gnucash-guide.xml:234(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1265(entry) C/gnucash-guide.xml:234(entry)
#: C/gnucash-guide.xml:242(entry) C/gnucash-guide.xml:250(entry)
#: C/gnucash-guide.xml:258(entry) C/gnucash-guide.xml:260(entry)
#: C/gnucash-guide.xml:266(entry) C/gnucash-guide.xml:417(entry)
msgid "300"
msgstr "300"
-#: C/gnucash-guide.xml:1271(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1269(entry)
msgid "AMZN"
msgstr "AMZN"
-#: C/gnucash-guide.xml:1273(entry) C/gnucash-guide.xml:401(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1271(entry) C/gnucash-guide.xml:401(entry)
msgid "1000"
msgstr "1.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1275(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1273(entry)
msgid "32000"
msgstr "32.000"
-#: C/gnucash-guide.xml:1284(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1282(para)
msgid ""
-"As you can see in the Chart of Accounts, you have now purchased shares of "
-"stock in three different currencies (HK, USD, as well as in SEK), but the "
-"Chart of Account (as seen below) does not indicate how much they are valued "
-"in your home currency, AUD."
+"As you can see in the Chart of Accounts, you have now purchased stocks in "
+"three different currencies (HK, USD, as well as in SEK), but the Chart of "
+"Account (as seen below) do not indicate how much it is valued in your home "
+"currency, AUD."
msgstr ""
"Come è possibile vedere dalla struttura dei conti, sono state acquistate "
"delle azioni in tre differenti valute (HK, USD e SEK), ma la struttura dei "
"conti (come visto più sotto) non ne indica il valore nella propria valuta, "
"l’EUR."
-#: C/gnucash-guide.xml:1295(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:1293(phrase)
msgid "Chart of Account after Stocks"
msgstr "Struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1297(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1295(para)
msgid "Some of the accounts in Chart of Accounts after the stock purchase"
msgstr ""
"Alcuni dei conti nella struttura dei conti dopo l’acquisto delle azioni"
-#: C/gnucash-guide.xml:1303(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1301(para)
msgid ""
-"The next section will ensure you get the various exchange rates so that "
+"Next section will ensure you get the various exchange rates so "
"<application>GnuCash</application> can show your total worth in the local "
-"currency (AUD in this case),"
+"currency (AUD in this case)"
msgstr ""
"La prossima sezione si occuperà dell’impostazione dei vari tassi di "
"cambio necessari per permettere a <application>&app;</application> di "
"visualizzare il valore totale nella valuta locale (EUR in questo caso)"
-#: C/gnucash-guide.xml:1308(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1306(title)
msgid "Get the online quotes"
msgstr "Ricevere le quotazioni online"
-#: C/gnucash-guide.xml:1310(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1308(para)
msgid ""
"To get the current exchange rates and stock quotes, go to "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Price Editor</guimenuitem></"
@@ -16854,11 +16641,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> e premere poi il pulsante <guibutton>Ricevi "
"quotazioni</guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:1319(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1317(title)
msgid "Lending money to a friend"
msgstr "Prestare denaro a un amico"
-#: C/gnucash-guide.xml:1321(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1319(para)
msgid ""
"Peter has run into some difficulties all the way over in Europe Land. Since "
"he is a very dear pal of yours, you decide to help him out with a personal "
@@ -16867,7 +16654,7 @@ msgstr ""
"Peter sta attraversando un periodo difficile oltreoceano. Dato che è un caro "
"amico, si decide di aiutarlo con un prestito personale di 40.000 AUD."
-#: C/gnucash-guide.xml:1326(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:1324(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -16882,7 +16669,7 @@ msgstr ""
"Uscite:Spese bancarie (EUR)\n"
" "
-#: C/gnucash-guide.xml:1332(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1330(para)
msgid ""
"This is a simple currency transaction from your Savings Account (AUD), to "
"your Assets:Money owed to me:Peter (EURO) account. You got the exchange rate "
@@ -16893,14 +16680,13 @@ msgstr ""
"al conto Attività :Denaro prestato:Peter (AUD). Sia il tasso di cambio pari a "
"0,606161 (prelievo di EUR 65.989,10) e la spesa per il servizio di 35 EUR."
-#: C/gnucash-guide.xml:1340(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1338(title)
msgid "Buying property in New Zealand with a loan from Japan"
msgstr "Comprare una proprietà in Nuova Zelanda con un prestito in Giappone"
-#: C/gnucash-guide.xml:1342(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1340(para)
msgid ""
-"Your long-time Japanese friend offers you a Japanese house loan if you "
+"Your long time Japanese friend offers you a Japanese house loan if you "
"purchase a property overseas, with only AUD 50,000 as deposit. After having "
"discussed this with your Financial Advisor in Australia and gone through the "
"various risks and benefits related to your situation, you decide to accept "
@@ -16912,10 +16698,9 @@ msgstr ""
"finanziario in Italia e aver valutato i vari rischi e benefici derivanti "
"dall’offerta, si decide di accettare la proposta."
-#: C/gnucash-guide.xml:1349(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1347(para)
msgid ""
-"Again, this should not be taken as financial advice. Please consult with a "
+"Again, this should not be taken as a financial advice. Please consult with a "
"registered financial advisor before undertaking investing (or speculating) "
"in overseas markets, or local markets for that matter."
msgstr ""
@@ -16923,14 +16708,13 @@ msgstr ""
"Interpellare un consulente finanziario prima di intraprendere degli "
"investimenti (o speculazioni) sui mercati esteri, o anche in quelli locali."
-#: C/gnucash-guide.xml:1354(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1352(para)
msgid ""
"A word of warning might be of interest here, taking a loan overseas for a "
"very low interest rate might seem like a very good deal. Do keep in mind "
"though that the exchange rate might change and can change drastically. If "
"you take a loan in your local currency, you only have to worry about the "
-"interest rate. If you take a loan overseas, you then have to worry about the "
+"interest rate. Taking a loan overseas, then you have to worry about the "
"interest rate and the exchange rate."
msgstr ""
"Può essere utile spendere una parola di avviso su questo argomento: "
@@ -16942,7 +16726,7 @@ msgstr ""
"estero, ci si deve preoccupare non solo della variazione del tasso di "
"interesse ma anche della variazione del tasso di cambio."
-#: C/gnucash-guide.xml:1363(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1361(para)
msgid ""
"You found a nice small cottage in a small coastal town near Auckland which "
"would be a perfect summer house, and you decide to use the money from Japan "
@@ -16952,11 +16736,11 @@ msgstr ""
"cittadina costiera vicino ad Auckland che potrebbe essere una casa estiva "
"perfetta, e si decida di utilizzare il denaro in Giappone per acquistarla."
-#: C/gnucash-guide.xml:1367(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1365(para)
msgid "We need the following accounts for this example;"
msgstr "Per questo esempio occorrono i seguenti conti:"
-#: C/gnucash-guide.xml:1369(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:1367(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -16973,9522 +16757,8630 @@ msgstr ""
"Attività :Attività correnti:Banca Giapponese (JPY)\n"
"Attività :Beni immobili:Casa NZ (NZ)\n"
-#: C/gnucash-guide.xml:1378(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1376(title)
msgid "Buying a NZ House Split Transaction"
msgstr "Transazione suddivisa per l’acquisto di una casa in NZ"
-#: C/gnucash-guide.xml:1391(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1389(entry)
msgid "Assets:Fixed Assets:NZ House"
msgstr "Attività :Beni immobili:Casa in NZ"
-#: C/gnucash-guide.xml:1393(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1391(entry)
msgid "300000 (NZD)"
msgstr "300.000 (NZD)"
-#: C/gnucash-guide.xml:1403(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1401(entry)
msgid "50000 (AUD) (1.18926)"
msgstr "50.000 (EUR) (1,18926)"
-#: C/gnucash-guide.xml:1407(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1405(entry)
msgid "Liabilities:Loans:Japan Loan"
msgstr "Passività :Prestiti:Prestito Giapponese"
-#: C/gnucash-guide.xml:1411(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1409(entry)
msgid "28000000 (JPY) (0.0137609)"
msgstr "28.000.000 (JPY) (0,0137609)"
-#: C/gnucash-guide.xml:1415(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1413(entry)
msgid "Expenses:Mortgage Adm Fees:Japan Loan"
msgstr "Uscite:Costi mutuo:Prestito Giapponese"
-#: C/gnucash-guide.xml:1417(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:1415(entry)
msgid "300000 (JPY) (0.0137609)"
msgstr "300.000 (JPY) (0,0137609)"
-#: C/gnucash-guide.xml:1429(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:1427(title)
msgid "Whats next?"
msgstr "Come procedere?"
-#: C/gnucash-guide.xml:1430(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:1428(para)
msgid ""
"As you have seen in the above examples you have only done the initial "
-"purchases. The rest, that is, various selling transactions and unrealized "
-"gains tracking is left for you to ponder."
+"purchases. The rest, that is various selling, and unrealized gains tracking "
+"is left for you to ponder upon."
msgstr ""
"Come è stato mostrato nell’esempio precedente, sono stati completati "
"esclusivamente gli acquisti iniziali. Il resto, che comprende le vendite e "
"la registrazione dei vari guadagni non realizzati, è lasciato alla "
"considerazione dell’utente."
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
-#, fuzzy
-msgid "Business Introduction"
-msgstr "Introduzione"
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title) C/gnucash-guide.xml:218(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:294(emphasis) C/gnucash-guide.xml:383(emphasis)
+msgid "Depreciation"
+msgstr "Deprezzamento"
-#. <sect1 id="bus-intro">
-#. <title>Introduction to Business Features</title>
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
msgid ""
-"The accounting needs of a business are quite different from that of a "
-"person. Businesses have customers that owe money, vendors which are owed "
-"money, employee payroll, more complex tax laws, etc. <application>GnuCash</"
-"application> offers business oriented features to facilitate these needs."
+"This chapter will introduce the concept of depreciation in accounting and "
+"give some real life examples for using it."
msgstr ""
-"Le necessità contabili di un’impresa sono evidentemente differenti da "
-"quelle di un singolo individuo. Le imprese devono gestire i clienti (che "
-"sono debitori di denaro), i fornitori o venditori (che sono creditori), i "
-"libri paga dei dipendenti, una legislazione delle imposte più complessa, "
-"ecc... <application>&app;</application> offre delle funzioni dedicate "
-"all’impresa per venire incontro a queste necessità ."
+"Questo capitolo introdurrà i concetti di deprezzamento (o svalutazione) in "
+"contabilità e fornirà alcuni esempi reali di utilizzo."
-#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
msgid ""
-"<emphasis>Accounts Receivable</emphasis> (A/R) are used by businesses to "
-"record sales for which they are not immediately paid. This is represented on "
-"the balance sheet as an asset, because the expectation is that you will "
-"receive payment soon."
+"Depreciation is the accounting method for expensing capital purchases over "
+"time. There are two reasons that you may want to record depreciation; you "
+"are doing bookkeeping for your own personal finances and would like to keep "
+"track of your net worth, or you are doing bookkeeping for a small busines "
+"and need to produce a financial statement from which you will prepare your "
+"tax return."
msgstr ""
-"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
-"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento. "
-"Questi sono rappresentati come come una attività , dato che il denaro "
-"dovrebbe essere ricevuto entro poco tempo."
+"La svalutazione è il metodo contabile per spendere gli acquisti di capitale "
+"nel tempo. Esistono due motivi per cui si potrebbe voler registrare il "
+"deprezzamento: si sta tenendo la contabilità delle proprie finanze personali "
+"e si desidera tenere traccia del valore netto oppure si sta tenendo la "
+"contabilità di una piccola impresa e si ha la necessità di produrre un "
+"documento finanziario dal quale si dedurranno le detrazioni fiscali."
#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
msgid ""
-"<emphasis>Accounts Payable</emphasis> (A/P) record bills that businesses "
-"have received, but may not pay until later. This is represented on the "
-"balance sheet as a liability because you will have to pay for them."
+"The method of recording depreciation is the same in either case. but the end "
+"goal is different. This section will discuss the differences between the "
+"two. But first, some terminology."
msgstr ""
+"Il metodo di registrazione della svalutazione è lo stesso in entrambi i casi "
+"ma lo scopo finale è diverso; in questa sezione verranno discusse le "
+"differenze fra i due Prima di tutto si riportano dei termini di utilizzo "
+"comune trattando di deprezzamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:34(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
msgid ""
-"A/R and A/P accounts are used primarily when you have a lot of bills and "
-"receipts flowing in and out, and do not want to lose track of them just "
-"because you do not pay or get paid right away. For most home users, A/R and "
-"A/P are too complicated to be worthwhile."
+"<emphasis>Accumulated depreciation</emphasis> - the accumulated total of "
+"book depreciation taken over the life of the asset. This is accumulated in "
+"the depreciation account in the asset section."
msgstr ""
-"I crediti correnti sono utilizzati dalle imprese per registrare le vendite "
-"che non vengono immediatamente pagate. I debiti correnti, invece, registrano "
-"le ricevute che verranno pagate o saldate in seguito. Queste tipologie di "
-"conti vengono utilizzate principalmente quando si ha che fare con molte "
-"fatture e ricevute in entrata e in uscita e non si vuole perdere traccia di "
-"esse solo perché non si sono pagate o non sono state pagate. Per la maggior "
-"parte degli utenti privati i debiti e i crediti correnti risultano "
-"eccessivamente complicati da utilizzare per giustificarne l’"
-"apprendimento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
-#, fuzzy
-msgid "Business Setup"
-msgstr "Supporto all’impresa"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
-#, fuzzy
-msgid "Build an appropriate Account Hierarchy."
-msgstr "Duplicare una struttura dei conti"
+"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> - il totale cumulato del "
+"deprezzamento avvenuto nella vita di un bene. Esso viene accumulato nel "
+"conto di deprezzamento nella sezione del bene."
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
-msgid "Set up Tax Tables."
+#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Book depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
+"that you record in your financial statements per accounting period."
msgstr ""
+"<emphasis>Deprezzamento contabile</emphasis> - è l’importo del "
+"deprezzamento che viene registrato sui documenti finanziari per un periodo "
+"contabile."
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
-#, fuzzy
-msgid "Register the company in <application>GnuCash</application>."
-msgstr "Utilizzare <application>&app;</application>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "Set Business Preferences."
-msgstr "Impostare le preferenze internazionali"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
-msgid "Set up Billing Terms."
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Fair market value</emphasis> - the amount for which an asset could "
+"be sold at a given time."
msgstr ""
+"<emphasis>Giusto valore di mercato</emphasis> - l’importo per il quale "
+"un bene può essere venduto a una data precisa."
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
msgid ""
-"To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts receivable "
-"or accounts payable for a company, these preliminary steps must be done. "
-"<placeholder-1/>"
+"<emphasis>Net book value</emphasis> - this is the difference between the "
+"original cost and the depreciation taken to date."
msgstr ""
-"Per impostare <application>&app;</application> alla gestione dei crediti "
-"correnti per una società , devono prima essere compiuti due passi: il primo "
-"consiste nella realizzazione di una struttura dei conti adatta alla scopo e "
-"il secondo prevede la registrazione della propria impresa in "
-"<application>&app;</application>."
+"<emphasis>Valore netto registrato</emphasis> - è la differenza fra il costo "
+"originale di acquisto del bene e il deprezzamento a una certa data."
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
msgid ""
-"There are many different ways to set up a business account hierarchy. You "
-"can start with the Business Accounts setup which is available from the New "
-"Account Hierarchy assistant, or you could build one manually. To access the "
-"prebuilt Business Accounts, start <application>GnuCash</application> and "
-"click on <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
-"guimenuitem></menuchoice> and proceed until you see the list of available "
-"accounts, select Business Accounts."
+"<emphasis>Original cost</emphasis> - this is the amount that the asset cost "
+"you to purchase. It includes any cost to get the asset into a condition in "
+"which you can use it. For example - shipping, installation costs, special "
+"training."
msgstr ""
-"Esistono diversi modi per configurare una struttura dei conti per un’"
-"impresa; si può iniziare con quella fornita dall’assistente per "
-"l’impostazione di una nuova struttura dei conti oppure crearne "
-"manualmente una nuova. Per accedere alle strutture già pronte fornite con il "
-"programma, avviare <application>&app;</application> e selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></"
-"menuchoice> dal menu e procedere fino a quando viene visualizzata la lista "
-"delle strutture disponibili, da cui si potrà selezionare quella relativa "
-"all’impresa."
+"<emphasis>Costo originale</emphasis> - è l’importo di denaro con cui è "
+"stato acquistato il bene. Sono inclusi in esso tutti i costi necessari a "
+"rendere utilizzabile per i propri scopi il bene. Per esempio: spedizione, "
+"costi di installazione, addestramenti speciali ecc..."
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
msgid ""
-"The prebuilt Business Account hierarchy will not meet your needs exactly. "
-"You will need make adjustments for the hierarchy to function well with your "
-"particular situation. It should be close enough that it is recommended you "
-"begin with it."
+"<emphasis>Salvage value</emphasis> - this is the value that you estimate the "
+"asset can be sold for at the end of itâs useful life (to you)."
msgstr ""
-"La struttura preimpostata non coinciderà esattamente con le proprie "
-"necessità ; sarà necessario apportare delle modifiche per renderla "
-"utilizzabile al meglio per la situazione particolare. Questa struttura "
-"rimane comunque un ottimo punto di partenza per la gestione di un’"
-"impresa."
+"<emphasis>Valore di recupero</emphasis> - è il valore al quale si stima che "
+"il bene possa essere venduto al termine della sua vita utile (per il proprio "
+"utilizzo)."
-#: C/gnucash-guide.xml:44(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
msgid ""
-"To use <application>GnuCash</application>âs integrated accounts receivable "
-"system, you must first set up an account (usually a sub-account under "
-"Assets) defined with account type <emphasis>A/Receivable</emphasis>. It is "
-"within this account that the integrated A/R system will place transactions."
+"<emphasis>Tax depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
+"that you take for income tax purposes."
msgstr ""
-"Con il termine crediti correnti ci si riferisce ai prodotti o servizi "
-"forniti dalla società in credito e per quali il pagamento non è stato ancora "
-"ricevuto. I saldi di questi conti vengono considerati come attività , dato "
-"che ci si aspetta di ricevere il denaro al più presto. Per usufruire del "
-"sistema integrato in <application>&app;</application> per la gestione dei "
-"crediti correnti, occorre creare un conto (generalmente appartenente alla "
-"categoria delle attività ) impostando come tipologia quella dei "
-"<emphasis>Crediti correnti</emphasis>. Ã in questo conto che il sistema di "
-"gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."
+"<emphasis>Ammortamento fiscale</emphasis> - è l’importo del "
+"deprezzamento utile per individuare il valore del reddito imponibile per "
+"l’applicazione delle imposte."
-#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
+msgid "Personal Finances"
+msgstr "Finanze personali"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
msgid ""
-"To use <application>GnuCash</application>âs integrated accounts payable "
-"system, you must first set up an account (usually a sub-account under "
-"Liabilities) defined with account type <emphasis>A/Payable</emphasis>. It is "
-"within this account that the integrated A/P system will place transactions."
+"Depreciation is used in personal finances to periodically lower an assetâs "
+"value to give you an accurate estimation of your current net worth. For "
+"example, if you owned a car you could keep track of its current value by "
+"recording depreciation every year. To accomplish this, you record the "
+"original purchase as an asset, and then record a depreciation expense each "
+"year (See <xref linkend=\"dep_example1\"/> for an example). This would "
+"result in the net book value being approximately equal to the fair market "
+"value of the asset at the end of the year."
msgstr ""
-"Con il termine crediti correnti ci si riferisce ai prodotti o servizi "
-"forniti dalla società in credito e per quali il pagamento non è stato ancora "
-"ricevuto. I saldi di questi conti vengono considerati come attività , dato "
-"che ci si aspetta di ricevere il denaro al più presto. Per usufruire del "
-"sistema integrato in <application>&app;</application> per la gestione dei "
-"crediti correnti, occorre creare un conto (generalmente appartenente alla "
-"categoria delle attività ) impostando come tipologia quella dei "
-"<emphasis>Crediti correnti</emphasis>. Ã in questo conto che il sistema di "
-"gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."
+"Il deprezzamento è utilizzato nelle finanze personali per far diminuire "
+"periodicamente il valore di un bene al fine di avere a disposizione una "
+"stima accurata del valore netto corrente. Per esempio, se si possiede "
+"un’auto, è possibile tener traccia del suo valore attuale registrando "
+"il deprezzamento ogni anno. Per farlo, è necessario registrare il prezzo di "
+"acquisto originale come un’attività e poi registrare un’uscita "
+"relativa alla svalutazione (consultare <xref linkend=\"dep_example1\"/> per "
+"vedere un esempio). Così facendo il valore netto contabile sarà "
+"approssimativamente uguale al giusto valore di mercato del bene alla fine "
+"dell’anno."
-#: C/gnucash-guide.xml:58(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
msgid ""
-"\n"
-"Basic A/R and A/P Account Hierarchy:\n"
-"\n"
-"-Assets\n"
-" -Accounts Receivable\n"
-" -Checking\n"
-"-Expenses\n"
-" ...(as required)\n"
-"-Income\n"
-" -Sales\n"
-"-Liabilities\n"
-" -Accounts Payable\n"
-" -Tax\n"
-" -Tax on Purchases\n"
-" -Tax on Sales\n"
-" "
+"Depreciation for personal finance has no tax implications, it is simple used "
+"to help you estimate your net worth. Because of this, there are no rules for "
+"how you estimate depreciation, use your best judgement."
msgstr ""
+"Il deprezzamento per le finanze personali non ha implicazioni relativamente "
+"alle imposte; è usato solamente per avere una stima del valore netto. Come "
+"conseguenza di questo, non esistono regole su come effettuare la stima della "
+"svalutazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
msgid ""
-"You need to add additional accounts to this hierarchy for it to be useful."
+"For which assets should you estimate depreciation? Since the idea of "
+"depreciation for personal finances is to give you an estimate of your "
+"personal net worth, you need only track depreciation on assets of notable "
+"worth that you could potentially sell, such as a car or boat."
msgstr ""
+"Per quali beni si dovrebbe stimare la svalutazione? Dato che lo scopo del "
+"deprezzamento per le finanze personali è quello di fornire una stima del "
+"valore netto dei propri beni, si consiglia di registrare la svalutazione "
+"solamente per quei beni che hanno un valore rilevante e che un giorno si "
+"potrebbe desiderare rivendere come, per esempio, un’auto o una barca."
-#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You do not need to create an individual A/R account for each customer. "
-"<application>GnuCash</application> keeps track of customers internally and "
-"provides per-customer reports based on the internal tracking. The same "
-"applies to A/P and vendors."
-msgstr ""
-"Non è necessario creare un conto dei crediti correnti per ogni cliente. "
-"<application>&app;</application> tiene traccia dei clienti internamente allo "
-"stesso conto e fornisce la possibilità di creare dei resoconti per ogni "
-"specifico cliente."
+#: C/gnucash-guide.xml:102(title)
+msgid "Business"
+msgstr "Impresa"
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
msgid ""
-"If you deal with customers in more than one currency you will need a "
-"separate <emphasis>Accounts Receivable</emphasis> account for each currency."
+"As opposed to personal finance where the goal is tracking personal worth, "
+"business is concerned with matching the expense of purchasing capital assets "
+"with the revenue generated by them. This is done through book depreciation. "
+"Businesses must also be concerned with local tax laws covering depreciation "
+"of assets. This is known as tax depreciation. The business is free to choose "
+"whatever scheme it wants to record book depreciation, but the scheme used "
+"for tax depreciation is fixed. More often than not this results in "
+"differences between book and tax depreciation, but steps can be taken to "
+"reduce these differences."
msgstr ""
+"Al contrario delle finanze personali dove lo scopo è quello di tracciare il "
+"valore dei beni personali, le imprese devono far corrispondere le spese di "
+"acquisto di un bene capitale con la rendita che questo può fornire; questo è "
+"possibile solo con la registrazione della svalutazione. Le imprese hanno "
+"anche a che fare con le leggi sulle imposte che trattano il deprezzamento; "
+"questo prende il nome di ammortamento fiscale. L’impresa è libera di "
+"scegliere qualsiasi schema desideri per registrare il deprezzamento, ma lo "
+"schema utilizzato per l’ammortamento fiscale è fisso. Spesso questo "
+"comporta delle differenze tra svalutazione contabile e ammortamento fiscale, "
+"ma è possibile prendere dei provvedimenti per ridurre questo effetto."
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
msgid ""
-"If you deal with vendors in more than one currency you will need a separate "
-"<emphasis>Accounts Payable</emphasis> account for each currency."
+"Now, what purchases should be capitalized? If you expect something that you "
+"purchase to help you earn income for more than just the current year, then "
+"it should be capitalized. This includes things like land, buildings, "
+"equipment, automobiles, and computers - as long as they are used for "
+"business purposes. It does not include items that would be considered "
+"inventory. So if you made a purchase with the intent to resell the item, it "
+"should not be capitalized."
msgstr ""
+"Quali acquisti dovrebbero essere capitalizzati? se si prevede che un bene "
+"acquistato possa fornire delle entrate per un tempo superiore all’anno "
+"corrente, allora dovrebbe essere capitalizzato. In questa definizione "
+"ricadono quindi i beni quali i terreni, gli edifici, le attrezzature, le "
+"auto e i computer (se vengono tutti utilizzati per lavoro). Non sono "
+"compresi i beni che possono considerarsi come scorte. Così, se si acquista "
+"un bene con l’intento di rivenderlo, non dovrebbe essere capitalizzato."
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
msgid ""
-"Transactions involving an Accounts Receivable or Accounts Payable account "
-"should not be added, changed or deleted in any way other than by using "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:105(title) C/gnucash-guide.xml:131(title)
-msgid "Tax Tables"
+"In addition to the purchase of the asset itself, any costs associated with "
+"getting the asset into a condition so that you can use it should be "
+"capitalized. For example, if you buy a piece of equipment and it needs to be "
+"shipped from out of town, and then some electrical work needs to be done so "
+"you can plug the machine in, and some specialized training is needed so you "
+"know how to use the machine, all these costs would be included in the cost "
+"of the equipment."
msgstr ""
+"Oltre al prezzo di acquisto del bene in sé stesso, qualsiasi costo sostenuto "
+"per rendere utilizzabile il bene, dovrebbe essere capitalizzato. Per "
+"esempio, se si acquista un’attrezzatura che deve essere spedita fuori "
+"città , che necessita di lavori elettrici per l’installazione e di "
+"corsi specifici sul suo utilizzo, tutti questi costi potranno essere inclusi "
+"nel costo dell’attrezzatura."
-#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
msgid ""
-"Tax Tables can used to determine the tax for customer invoices (or vendor "
-"bills)."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:110(para)
-msgid "A tax table can be assigned to an invoice line or bill line."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:112(para)
-#, fuzzy
-msgid "Set up distinct tax tables for customers and vendors."
+"You also need to know the estimated salvage value of the asset. Generally, "
+"this is assumed to be zero. The idea behind knowing the salvage value is "
+"that the asset will be depreciated untill the net book value (cost less "
+"depreciation) equals the salvage value. Then, when the asset is written off, "
+"you will not have a gain or loss resulting from the disposal of the asset."
msgstr ""
-"Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
-"venditori più comuni."
+"Ã anche necessario conoscere il valore di recupero del bene che, "
+"solitamente, viene assunto pari a zero. Il bisogno di conoscere il valore di "
+"recupero deriva dal fatto che il bene sarà deprezzato fino a quando il "
+"valore netto contabile (costo meno deprezzamento) sarà pari al valore di "
+"recupero. Così, quando il bene sarà tolto dal registro, non si avranno "
+"perdite o guadagni derivanti dalla cessione del bene."
-#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
msgid ""
-"The default invoice line tax table can be assigned to each customer and the "
-"default bill line tax table can be assigned to each vendor."
+"The last step is to determine the method of depreciation that you want to "
+"use. This will be discussed on the next few pages."
msgstr ""
+"L’ultimo passo consiste nell’individuare il metodo di "
+"svalutazione da utilizzare. Questo argomento verrà discusso nelle pagine "
+"seguenti."
-#: C/gnucash-guide.xml:118(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
msgid ""
-"The default tax table for new customers or new vendors can be specified in "
-"the <emphasis>Book Options </emphasis> window which can be accessed by "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Properties</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Business tab.</guimenuitem></menuchoice>"
+"Warning: Be aware that different countries can have substantially different "
+"tax policies for depreciation; all that this document can really provide is "
+"some of the underlying ideas to help you apply your <quote>favorite</quote> "
+"tax/depreciation policies."
msgstr ""
-"Prima o poi sarà necessario pagare le ricevute. Per farlo, si utilizza "
-"l’applicazione per il pagamento raggiungibile nel menu "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
+"ATTENZIONE: si presti attenzione al fatto che diversi Paesi possono avere "
+"politiche sulle imposte sostanzialmente diverse per quanto riguarda il "
+"deprezzamento; questo documento fornisce solamente delle nozioni di base in "
+"modo che poi ognuno possa applicare la politica sulle imposte e sul "
+"deprezzamento che interessa nel caso specifico."
-#: C/gnucash-guide.xml:126(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:152(para)
msgid ""
-"Tax Tables are maintained using the <emphasis>Sales Tax Table</emphasis> "
-"editor which is accessed via menu <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guimenuitem>Sales Tax Table</guimenuitem></menuchoice>."
+"A central issue with depreciation is to determine how you will estimate the "
+"future value of the asset. Compared to the often uncertain estimates one has "
+"to do where appreciation of assets is concerned, we are on somewhat firmer "
+"ground here. Using sources listed below should make it fairly straight "
+"forward to estimate the future value of your depreciating assets."
msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tabella imposte</guilabel> - permette "
-"di scegliere una tabella delle imposte predefinita da applicare alle "
-"ricevute di questo venditore. La tabella delle imposte deve prima essere "
-"creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
+"Un nodo centrale del problema del deprezzamento è la determinazione di come "
+"deve essere stimato il valore futuro del bene. A differenza delle spesso "
+"incerte stime che si devono effettuare quando si ha a che fare con le "
+"rivalutazioni di un bene, il campo delle svalutazioni è più concreto. "
+"Utilizzando le fonti elencate di seguito, dovrebbe risultare immediata la "
+"stima del valore futuro di un bene oggetto di svalutazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:144(phrase)
-msgid "Sales Tax Tables Editor"
+#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Tax Codes:</emphasis> For businesses that want to use depreciation "
+"for tax purposes, governments tend to set up precise rules as to how you are "
+"required to calculate depreciation. Consult your local tax codes, which "
+"should explicitly state how to estimate depreciation."
msgstr ""
+"<emphasis>Leggi sulle imposte:</emphasis> per le imprese che vogliono "
+"utilizzare il deprezzamento ai fini del calcolo delle imposte, il governo "
+"tende a fornire delle precise regole su come si deve calcolare la "
+"svalutazione. Consultare le norme vigenti nel proprio paese in quanto "
+"dovrebbero esplicitamente indicare come calcolare il deprezzamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:152(title) C/gnucash-guide.xml:165(phrase)
-msgid "New Sales Tax Table"
+#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Car Blue Book:</emphasis> For automobiles, it is easy to look up "
+"in references such as <quote>Blue Books</quote> estimates of what an "
+"automobile should be worth after some period of time in the future. From "
+"this you will be able to develop a model of the depreciation."
msgstr ""
+"<emphasis>Giornali dell’usato:</emphasis>, per le auto e per le moto, "
+"è facile trovare dei valori di riferimento su riviste e giornali specifici "
+"che permettono di conoscere il valore di un’auto dopo un certo periodo "
+"di tempo dall’acquisto. Da questi valori sarà possibile estrapolare un "
+"modello di svalutazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guilabel>Name</guilabel> This is the tax table name."
-msgstr ""
-"<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
+#: C/gnucash-guide.xml:178(title)
+msgid "Depreciation Schemes"
+msgstr "Schemi di svalutazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
msgid ""
-"<guilabel>Type</guilabel> Either <guilabel>Percent %</guilabel> or "
-"<guilabel>Value $ </guilabel>."
+"A <emphasis>depreciation scheme</emphasis> is a mathematical model of how an "
+"asset will be expensed over time. For every asset which undergoes "
+"depreciation, you will need to decide on a depreciation scheme. An important "
+"point to keep in mind is that, for tax purposes, you will need to depreciate "
+"your assets at a certain rate. This is called tax depreciation. For "
+"financial statement purposes you are free to choose whatever method you "
+"want. This is book depreciation. Most small businesses use the same rate for "
+"tax and book depreciation. This way there is less of a difference between "
+"your net income on the financial statements and your taxable income."
msgstr ""
-"Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
-"guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
+"Uno <emphasis>schema di svalutazione</emphasis> è un modello matematico che "
+"descrive come un capitale verrà speso nel tempo. Per ogni bene soggetto a "
+"deprezzamento, sarà necessario scegliere uno schema di svalutazione. à "
+"importante ricordare che, relativamente alle imposte, si dovrà svalutare il "
+"bene seguendo determinate regole; questo processo prende il nome di "
+"ammortamento fiscale. Per scopi relativi all’analisi delle proprie "
+"finanze, si è liberi di utilizzare il metodo che si preferisce: si parla, in "
+"questo caso, di deprezzamento contabile. In questo modo c’è meno "
+"differenza tra le entrate nette sull’estratto e le entrate tassabili.."
-#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
msgid ""
-"<guilabel>Value </guilabel>This is the percentage or value depending on "
-"<guilabel>Type</guilabel>."
+"This section will present 3 of the more popular depreciation schemes: "
+"<emphasis>linear</emphasis>, <emphasis>geometric</emphasis>, and "
+"<emphasis>sum of digits</emphasis>. To simplify the examples, we will assume "
+"the salvage value of the asset being depreciated is zero. If you choose to "
+"use a salvage value, you would stop depreciating the asset once the net book "
+"value equals the salvage value."
msgstr ""
+"Questa sezione illustrerà 3 fra i più diffusi schemi di svalutazione: "
+"<emphasis>lineare</emphasis>, <emphasis>geometrico</emphasis> e "
+"<emphasis>somma delle cifre</emphasis>. Per semplificare gli esempi, si "
+"assumerà che il valore di recupero del bene che viene deprezzato, sia zero. "
+"Se si desidera utilizzare un valore di recupero, si dovrà interrompere la "
+"svalutazione nel momento in cui il valore netto contabilizzato eguaglia il "
+"valore di recupero."
-#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
msgid ""
-"<guilabel>Account</guilabel> This is the account to which tax will be "
-"posted. For tax collected from customers, this should probably be a "
-"Liability account as it must be payed to the government. For tax paid to "
-"vendors, if tax laws allow tax paid to vendors to offset tax collected from "
-"customers, this should probably also be a Liability account (even though it "
-"will usually have a debit balance) so that the net tax owed to the "
-"government can be easily observed."
+"<emphasis>Linear depreciation</emphasis> diminishes the value of an asset by "
+"a fixed amount each period until the net value is zero. This is the simplest "
+"calculation, as you estimate a useful lifetime, and simply divide the cost "
+"equally across that lifetime."
msgstr ""
+"La <emphasis>svalutazione lineare</emphasis> diminuisce il valore di un bene "
+"di un quantitativo prefissato ogni periodo fino a quando il valore è nullo. "
+"Il calcolo relativo è molto semplice: basta stimare la vita utile del bene e "
+"dividere in parti uguali il costo per la vita utile."
-#: C/gnucash-guide.xml:192(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
msgid ""
-"If you set up Tax on Purchases and Tax on Sales as subaccounts of "
-"Liabilities:Tax then the net tax will be rolled up and can be seen in the "
-"<application>GnuCash</application> Accounts tab."
+"Example: You have bought a computer for $1500 and wish to depreciate it over "
+"a period of 5 years. Each year the amount of depreciation is $300, leading "
+"to the following calculations:"
msgstr ""
+"Esempio: si è acquistato un computer per â¬1.500 e si desidera svalutarlo in "
+"un periodo di 5 anni. Ogni anno il valore del deprezzamento ammonta a â¬300, "
+"il che comporta i seguenti risultati:"
-#: C/gnucash-guide.xml:195(emphasis)
-msgid "If unsure about tax law requirements, get professional advise."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:211(title)
+msgid "Linear Depreciation Scheme Example"
+msgstr "Esempio di schema a svalutazione lineare"
-#: C/gnucash-guide.xml:201(title) C/gnucash-guide.xml:211(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:224(phrase)
-msgid "Company Registration"
-msgstr "Registrare la propria impresa"
+#: C/gnucash-guide.xml:216(emphasis) C/gnucash-guide.xml:292(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:381(emphasis)
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"After you have built the account structure and defined your tax tables, "
-"register the <application>GnuCash</application> file as belonging to your "
-"company. To register your company, select the <guilabel>Business</guilabel> "
-"tab in the <guilabel>Book Options</guilabel> window accessible by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dopo aver impostato la struttura dei conti, si deve registrare il file di "
-"<application>&app;</application> come appartenente alla propria Impresa; "
-"selezionare quindi <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Proprietà </guimenuitem></menuchoice>:"
+#: C/gnucash-guide.xml:220(emphasis) C/gnucash-guide.xml:296(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(emphasis)
+msgid "Remaining Value"
+msgstr "Valore residuo"
-#: C/gnucash-guide.xml:231(para)
-msgid "Here you can:"
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:226(entry) C/gnucash-guide.xml:302(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:391(entry)
+msgid "-"
+msgstr "-"
-#: C/gnucash-guide.xml:235(para)
-msgid ""
-"Enter the name of your company along with contact information such as your "
-"phone number, fax number, e-mail address and website URL."
-msgstr ""
-"Inserire il nome della società e le informazioni di contatto quali il numero "
-"di telefono, di fax, l’indirizzo e-mail e l’indirizzo internet."
+#: C/gnucash-guide.xml:228(entry) C/gnucash-guide.xml:304(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
+msgid "1500"
+msgstr "1500"
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
-msgid ""
-"Enter your companyâs tax payer id number in the <guilabel>Company ID</"
-"guilabel> field."
-msgstr ""
-"Inserire l’identificativo della propria impresa per il pagamento delle "
-"tasse nel campo <guilabel>ID impresa</guilabel>."
+#: C/gnucash-guide.xml:232(entry) C/gnucash-guide.xml:308(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:397(entry)
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#: C/gnucash-guide.xml:246(para)
-msgid ""
-"Select default tax tables applicable to your most common customers and "
-"vendors."
-msgstr ""
-"Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
-"venditori più comuni."
+#: C/gnucash-guide.xml:236(entry)
+msgid "1200"
+msgstr "1200"
-#: C/gnucash-guide.xml:254(title)
-msgid "Business Preferences"
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:240(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set options on the Business tab of the <application>GnuCash</application> "
-"preferences, which is accessed via <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
-"(<menuchoice><guimenu>GnuCash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X). See Help manual chapter 10.3.3 "
-"Business Book Options Tab."
-msgstr ""
-"<guilabel>usa globale</guilabel> utilizza le impostazioni globali "
-"configurate nelle preferenze globali accessibili dal menu "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
+#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
+msgid "900"
+msgstr "900"
-#: C/gnucash-guide.xml:264(title)
-msgid "Billing Terms"
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:248(entry) C/gnucash-guide.xml:324(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:413(entry)
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
-msgid ""
-"Billing Terms can be used to determine the payment due date and be a guide "
-"for determining discount for early payment of invoices (or vendor bills)."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:252(entry) C/gnucash-guide.xml:409(entry)
+msgid "600"
+msgstr "600"
-#: C/gnucash-guide.xml:271(para)
-msgid ""
-"As of <application>GnuCash</application> 2.6.7, Billing Terms are only "
-"partially supported. Date due is calculated using the Billing Terms but "
-"discount amount is not."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:256(entry) C/gnucash-guide.xml:332(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:421(entry)
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
-msgid ""
-"After creating and posting a payment which pays the invoice in full, "
-"manually edit the payment transaction (usually strongly discouraged) and "
-"split the payment to reduce it by the amount of the discount and a create a "
-"compensating split in an income (discount) account."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:264(entry) C/gnucash-guide.xml:340(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:429(entry)
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: C/gnucash-guide.xml:286(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
msgid ""
-"Alternatively, after creating and posting a payment for the discounted "
-"amount, create a credit note for the discount using a specific negative "
-"sales income (discount) account for the transfer account."
+"<emphasis>Geometric depreciation</emphasis> is depreciated by a fixed "
+"percentage of the asset value in the previous period. This is a front-"
+"weighted depreciation scheme, more depreciation being applied early in the "
+"period. In this scheme the value of an asset decreases exponentially leaving "
+"a value at the end that is larger than zero (i.e.: a resale value)."
msgstr ""
+"Nella <emphasis>svalutazione geometrica</emphasis> il deprezzamento è "
+"calcolato come percentuale del valore del bene nel periodo precedente. Si "
+"tratta quindi di uno schema di svalutazione pesato in avanti dato che il "
+"deprezzamento maggiore si ha all’inizio. In questo schema il valore di "
+"un bene decresce esponenzialmente lasciando un valore residuo finale "
+"maggiore di zero (es: il valore di rivendita)."
-#: C/gnucash-guide.xml:275(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
msgid ""
-"Discount for early invoice payment is not implemented. There are 2 ways this "
-"may be done, although neither is recommended, and professional advise should "
-"be used to confirm that regulations are being complied with: <placeholder-1/>"
+"Example: We take the same example as above, with an annual depreciation of "
+"30%."
msgstr ""
+"Esempio: si considera l’esempio precedente con un deprezzamento "
+"annuale del 30%."
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
-msgid ""
-"You can specify the billing terms on each invoice/bill. Invoice billing "
-"terms will default from the customer billing terms. Bill billing terms will "
-"default from the vendor billing terms."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:287(title)
+msgid "Geometric Depreciation Scheme Example"
+msgstr "Esempio di schema a svalutazione geometrica"
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Billing Terms are maintained using the Billing Terms Editor which is "
-"accessed via menu <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guimenuitem>Billing Terms Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - permette di "
-"specificare i termini di pagamento predefiniti per questo cliente. I termini "
-"di pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
-"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
-"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnucash-guide.xml:310(entry)
+msgid "450"
+msgstr "450"
-#: C/gnucash-guide.xml:304(title) C/gnucash-guide.xml:317(phrase)
-msgid "Billing Terms Editor"
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
+msgid "1050"
+msgstr "1050"
-#: C/gnucash-guide.xml:325(title) C/gnucash-guide.xml:338(phrase)
-msgid "New Billing Term"
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:318(entry)
+msgid "315"
+msgstr "315"
-#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Name</guilabel> The internal name of the billing term. For some "
-"examples of billing term names and descriptions see <ulink url=\"http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/Terms\"/>."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:320(entry)
+msgid "735"
+msgstr "735"
-#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<guilabel>Description</guilabel> The description of the billing term, "
-"printed on invoices"
-msgstr ""
-"<guilabel>Descrizione</guilabel> - La descrizione dovrebbe fornire una breve "
-"spiegazione della transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:326(entry)
+msgid "220.50"
+msgstr "220,50"
-#: C/gnucash-guide.xml:355(para)
-msgid ""
-"There are 2 types of billing terms, with different information to be entered"
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:328(entry)
+msgid "514.50"
+msgstr "514,50"
-#: C/gnucash-guide.xml:358(para)
-#, fuzzy
-msgid "Type Days"
-msgstr "Tipo"
+#: C/gnucash-guide.xml:334(entry)
+msgid "154.35"
+msgstr "154,35"
-#: C/gnucash-guide.xml:361(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:336(entry)
+msgid "360.15"
+msgstr "360,15"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:342(entry)
+msgid "108.05"
+msgstr "108,05"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:344(entry)
+msgid "252.10"
+msgstr "252,10"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
msgid ""
-"<guilabel>Due Days</guilabel> The invoice or bill is due to be paid within "
-"this number of days after the post date"
+"Beware: Tax authorities may require (or allow) a larger percentage in the "
+"first period. On the other hand, in Canada, this is reversed, as they permit "
+"only a half share of <quote>Capital Cost Allowance</quote> in the first "
+"year. The result of this approach is that asset value decreases more rapidly "
+"at the beginning than at the end which is probably more realistic for most "
+"assets than a linear scheme. This is certainly true for automobiles."
msgstr ""
-"<guilabel>Visualizza la richiesta di conferma per il salvataggio automatico</"
-"guilabel> - si spiega da sola."
+"Attenzione: le autorità per le imposte potrebbero richiedere (o permettere) "
+"l’utilizzo di una percentuale maggiore nel primo periodo. D’"
+"altra parte però in Canada, questa regola è invertita dato che è permessa "
+"solo mezza quota del <quote>Capital Cost Allowance</quote> nel primo anno. "
+"Il risultato di questo approccio è che il valore del bene decresce più "
+"rapidamente all’inizio che alla fine del periodo; questo comportamento "
+"è probabilmente più realistico rispetto a quello lineare per la maggior "
+"parte dei beni. Questo è certamente vero per le automobili."
-#: C/gnucash-guide.xml:364(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
msgid ""
-"<guilabel>Discount Days</guilabel> The number of days after the post date "
-"during which a discount will be applied for early payment"
+"<emphasis>Sum of digits</emphasis> is a front-weighted depreciation scheme "
+"similar to the geometric depreciation, except that the value of the asset "
+"reaches zero at the end of the period. This is a front-weighted depreciation "
+"scheme, more depreciation being applied early in the period. This method is "
+"most often employed in Anglo/Saxon countries. Here is an illustration:"
msgstr ""
+"<emphasis>Somma delle cifre</emphasis> è uno schema di svalutazione pesato "
+"in avanti simile a quello geometrico a eccezione del fatto che il bene "
+"raggiunge un valore nullo al termine del periodo. Questo metodo è applicato "
+"prevalentemente nei paesi Anglosassoni; eccone un esempio:"
#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
-#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Discount %</guilabel> The percentage discount applied for early "
-"payment"
+"Example: First you divide the asset value by the sum of the years of use, e."
+"g. for our example from above with an asset worth $1500 that is used over a "
+"period of five years you get 1500/(1+2+3+4+5)=100. Depreciation and asset "
+"value are then calculated as follows:"
msgstr ""
-"<guilabel><</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato prima "
-"delle tasse."
+"Esempio: si divida d subito il valore del bene per il numero di anni di "
+"utilizzo; per l’esempio considerato sopra con un valore del bene pari "
+"a â¬1.500 utilizzato per un periodo di anni pari a 5, si ottiene 1.500/"
+"(1+2+3+4+5)=100. Il deprezzamento e il valore del bene sono così calcolati:"
-#: C/gnucash-guide.xml:374(para)
-msgid "Type Proximo"
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:376(title)
+msgid "Sum of Digits Depreciation Scheme Example"
+msgstr "Esempio di schema di svalutazione con somma delle cifre"
-#: C/gnucash-guide.xml:377(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guilabel>Due Day</guilabel> The day of the month bills are due"
-msgstr ""
-"<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
+#: C/gnucash-guide.xml:399(entry)
+msgid "100*5=500"
+msgstr "100*5=500"
-#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<guilabel>Discount Day</guilabel> The last day of the month for the early "
-"payment discount"
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipo di sconto</guilabel> - permette di impostare la tipologia di "
-"sconto:"
+#: C/gnucash-guide.xml:407(entry)
+msgid "100*4=400"
+msgstr "100*4=400"
-#: C/gnucash-guide.xml:383(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<guilabel>Discount %</guilabel> The discount percentage applied if paid early"
-msgstr ""
-"<guilabel>Come scontare</guilabel> - lo sconto può essere calcolato come "
-"segue::"
+#: C/gnucash-guide.xml:415(entry)
+msgid "100*3=300"
+msgstr "100*3=300"
-#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cutoff Day</guilabel> The cutoff day for applying bills to the "
-"next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. "
-"Negative values count backwards from the end of the month."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:423(entry)
+msgid "100*2=200"
+msgstr "100*2=200"
-#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Crediti correnti"
+#: C/gnucash-guide.xml:431(entry)
+msgid "100*1=100"
+msgstr "100*1=100"
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
msgid ""
-"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
-"company for which payment has not yet been received."
+"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
+"setup depreciation accounts. We will present here a general method which "
+"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
+"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
+"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
+"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
+"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
+"your bank account."
msgstr ""
-"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
-"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title) C/gnucash-guide.xml:28(title)
-msgid "Initial Setup"
-msgstr "Configurazione iniziale"
+"Come nella maggior parte della pratica contabile, esistono diversi modi per "
+"impostare i conti per il deprezzamento. Nel seguito verrà illustrato un "
+"metodo generale che dovrebbe essere sufficientemente flessibile per essere "
+"utilizzato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui si "
+"avrà bisogno sarà un conto relativo al <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
+"(tipo di conto di <application>&app;</application>: <guilabel>attività </"
+"guilabel>), nel quale verrà semplicemente registrato l’acquisto del "
+"bene. Normalmente questo acquisto avviene con una transazione dal proprio "
+"conto bancario."
-#: C/gnucash-guide.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid "Perform set up tasks listed in <xref linkend=\"chapter_bus_setup\"/>."
+#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
+msgid ""
+"In order to keep track of the depreciation of the asset, you will need two "
+"depreciation accounts. The first is an <emphasis>Accumulated Depreciation</"
+"emphasis> account in which to collect the sum of all of the depreciation "
+"amounts, and will contain negative values. In <application>GnuCash</"
+"application>, this is an account type <emphasis>asset</emphasis>. The "
+"<emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account is balanced by a "
+"<emphasis>Depreciation Expense</emphasis> account, in which all periodic "
+"depreciation expenses are recorded. In <application>GnuCash</application>, "
+"this is an account type <emphasis>expense</emphasis>."
msgstr ""
-"I pulsanti della finestra del registro sono discussi nel <xref linkend="
-"\"chapter_txns\"/>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:35(title) C/gnucash-guide.xml:34(title)
-msgid "System Components"
-msgstr "Componenti del sistema"
+"Allo scopo di tenere traccia del deprezzamento del bene, saranno necessari "
+"due conti di svalutazione. Il primo è il conto per il "
+"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> nel quale verranno registrate "
+"le somme di tutti gli importi di svalutazione e conterrà dei valori "
+"negativi; in <application>&app;</application>, questo conto appartiene alla "
+"famiglia delle <emphasis>attività </emphasis>. Il conto del deprezzamento "
+"accumulato è bilanciato da un conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</"
+"emphasis>, nel quale vengono registrate tutte le uscite periodiche; in "
+"<application>&app;</application>, questo conto è del tipo <emphasis>Uscite</"
+"emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:37(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts receivable "
-"system. The transactions generated by the A/R system are recorded within the "
-"Accounts Receivable account. You generally do not work directly with this "
-"account. You generally work with the four integrated <application>GnuCash</"
-"application> A/R application components available through the "
-"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu></"
-"menuchoice> sub-menu. These four components are:"
+"Below is a generic account hierarchy for tracking the depreciation of 2 "
+"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
+"<emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts are balanced by the <emphasis>Bank</"
+"emphasis> account, the <emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account "
+"is balanced by the <emphasis>Expenses:Depreciation</emphasis> account."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> fornisce un sistema integrato di gestione "
-"dei crediti correnti. Le transazioni generate dal sistema dei crediti "
-"correnti vengono inserite nel conto dei crediti correnti. Generalmente non "
-"si lavora direttamente con questa tipologia di conti ma si utilizzano le "
-"quattro applicazioni disponibili dal menu secondario in "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Questi quattro componenti sono:"
+"Più sotto è riportata una generica struttura dei conti per il tracciamento "
+"della svalutazione di due beni: <emphasis>BENE1</emphasis> e "
+"<emphasis>BENE2</emphasis>. I conti del <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
+"sono bilanciati dal <emphasis>Conto Bancario</emphasis>, il conto del "
+"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> è bilanciato dal conto delle "
+"<emphasis>Uscite del deprezzamento</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:469(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"<guilabel>Customers</guilabel> are people or companies to whom you sell "
-"products or services on credit."
+"\n"
+"-Assets\n"
+" -Fixed Assets\n"
+" -ITEM1\n"
+" -Cost (Asset Cost account)\n"
+" -Depreciation (Accumulated Depreciation account)\n"
+" -ITEM2\n"
+" -Cost (Asset Cost account)\n"
+" -Depreciation (Accumulated Depreciation account)\n"
+" -Current Assets\n"
+" -Bank\n"
+"-Expense\n"
+" -Depreciation (Depreciation Expense account)\n"
+" "
msgstr ""
-"<guilabel>Cliente</guilabel> è un singolo o una società a cui sono stati "
-"venduti prodotti o servizi in credito."
+"\n"
+"-Attività \n"
+" -Beni immobili\n"
+" -BENE1 \n"
+" -Costo (Conto del costo delle attività )\n"
+" -Deprezzamento (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
+" -BENE2\n"
+" -Costo (Conto del costo delle attività )\n"
+" -Deprezzamento (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
+" -Attività correnti\n"
+" -Banca\n"
+"-Uscite\n"
+" -Deprezzamento (Conto delle uscite del deprezzamento)\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
msgid ""
-"<guilabel>Invoices</guilabel> represent the physical invoice you send to a "
-"customer to request payment. This invoice contains an itemized list of "
-"things you sold."
+"One of the features of the account hierarchy shown above is that you can "
+"readily see some important summary values about your depreciating asset. The "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1</emphasis> account total shows you the "
+"current estimated value for item1, the <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:"
+"Cost</emphasis> shows you what you originally paid for item1, "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Depreciation</emphasis> shows you your "
+"accrued depreciation for item1, and finally, <emphasis>Expenses:"
+"Depreciation</emphasis> demonstrates the total accrued depreciation of all "
+"your assets."
msgstr ""
-"<guilabel>Fattura</guilabel> rappresenta il documento cartaceo inviato al "
-"cliente per richiedere il pagamento. Essa contiene una lista dettagliata "
-"degli oggetti venduti."
+"Uno dei vantaggi della struttura dei conti presentata, è che fornisce "
+"immediatamente alcuni valori riassuntivi riguardanti il bene che si sta "
+"deprezzando. Il totale del conto <emphasis>Attività :Beni immobili:BENE1</"
+"emphasis> mostra il valore attualmente stimato per il BENE1, il conto "
+"<emphasis>Attività :Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> visualizza quanto è "
+"stato pagato originariamente il BENE1, <emphasis>Attività :Beni immobili:"
+"BENE1:Deprezzamento</emphasis> riporta il deprezzamento accumulato relativo "
+"al BENE1 e, infine, il conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis> "
+"visualizza il deprezzamento totale cumulato di tutti i beni."
-#: C/gnucash-guide.xml:54(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
msgid ""
-"In addition, GnuCash also has support for <guilabel>Credit Notes</guilabel> "
-"which represent the inverse of Invoices. A credit note is usually handed to "
-"a customer to correct items that were incorrectly invoiced or returned."
+"It is certainly possible to use a different account hierarchy. One popular "
+"account setup is to combine the <emphasis>Asset Cost</emphasis> and "
+"<emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> asset accounts. This has the "
+"advantage of having fewer accounts cluttering your account hierarchy, but "
+"with the disadvantage that to determine some of the summary details "
+"mentioned in the paragraph above you will have to open the account register "
+"windows. As with most things, there are many ways to do it, find a way that "
+"works best for you."
msgstr ""
+"Ã sicuramente possibile utilizzare altre strutture dei conti. Una "
+"configurazione diffusa prevede di combinare i conti delle attività "
+"<emphasis>Costo del bene</emphasis> e <emphasis>Deprezzamento accumulato</"
+"emphasis>. In questo modo si ha il vantaggio di avere meno conti che "
+"popolano la propria struttura, ma, di contro, per determinare alcune delle "
+"grandezze principali descritte nel paragrafo precedente, è necessario aprire "
+"la finestra del registro del conto. Come nella maggior parte delle cose, "
+"esistono diversi metodi per compiere la stessa azione: l’importante è "
+"utilizzare quella che risulta più comoda per le proprie necessità o capacità ."
-#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
msgid ""
-"Both document types will be set up using the same menu items. Credit notes "
-"were introduced starting with <application>GnuCash</application> stable "
-"release 2.6.0."
+"The actual input of the depreciation amounts is done by hand every "
+"accounting period. There is no way in <application>GnuCash</application> (as "
+"of yet) to perform the depreciation scheme calculations automatically, or to "
+"input the values automatically into the appropriate accounts. However, since "
+"an accounting period is typically one year, this really is not much work to "
+"do by hand."
msgstr ""
+"L’inserimento degli importi relativi al deprezzamento, deve essere "
+"effettuato in modo manuale per ogni periodo contabile. Non c’è, "
+"attualmente, modo in <application>&app;</application> di eseguire "
+"automaticamente i calcoli relativi allo schema di svalutazione o di inserire "
+"automaticamente i valori nel conto corretto. Comunque, essendo il periodo "
+"contabile generalmente pari a 1 anno, non si tratta di un lavoro molto "
+"impegnativo eseguendolo manualmente."
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
msgid ""
-"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Customer Jobs. "
-"Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices to a "
-"particular customer."
+"Letâs go ahead and step through an example. Imagine you are a photographer "
+"and you use a car and an expensive camera for your personal business. You "
+"will want to track the depreciation on these items, because you can probably "
+"deduct the depreciation from your business taxes."
msgstr ""
-"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) qui vengono registrati i lavori "
-"relativi al cliente. Un <emphasis>lavoro</emphasis> in <application>&app;</"
-"application> è un meccanismo attraverso il quale è possibile raggruppare "
-"diverse fatture relative a un particolare cliente."
+"Si immagini di essere un fotografo e che quindi si debba utilizzare un’"
+"auto e una costosa macchina fotografica per il proprio lavori. Sarà utile "
+"tenere traccia della svalutazione di questi beni dato che sarà probabilmente "
+"possibile dedurre la svalutazione dalle imposte sulla propria attività ."
-#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:518(para)
msgid ""
-"<guilabel>Process Payments</guilabel> is used to register payments you "
-"received from a customer."
+"The first step is to build the account hierarchy (as shown in the previous "
+"section, replace <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis> "
+"with <quote>car</quote> and <quote>camera</quote>). Now, record the purchase "
+"of your assets by transferring the money from your bank account to the "
+"appropriate <emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts for each item (eg: the "
+"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Cost</emphasis> account for the car). In "
+"this example, you start with $30k in the bank, the car cost $20k and the "
+"camera cost $10k and were both purchased on January 1, 2000."
msgstr ""
-"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
-"pagamenti ricevuti da un cliente."
+"Il primo passo consiste nella costruzione della struttura dei conti (come "
+"mostrata nella sezione precedente, sostituendo a <emphasis>BENE1</emphasis> "
+"e a <emphasis>BENE2</emphasis> <quote>auto</quote> e <quote>macchina "
+"fotografica</quote>). Ora, è possibile registrare l’acquisto dei beni "
+"trasferendo il denaro dal proprio conto bancario al relativo conto del "
+"<emphasis>costo del bene</emphasis> per ogni oggetto (es: il conto "
+"<emphasis>Attività :Beni immobili:Auto:Costo</emphasis> per l’auto). In "
+"questo esempio si parte con â¬30.000 in banca, l’auto costa â¬20.000 e "
+"la macchina fotografica costa â¬10.000 entrambe acquistate il 1° Gennaio 2000."
-#: C/gnucash-guide.xml:76(title)
-msgid "Customers"
-msgstr "Cliente"
+#: C/gnucash-guide.xml:535(phrase)
+msgid "Asset Depreciation Example1"
+msgstr "Esempio di svalutazione di un bene"
-#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
-msgid ""
-"Customers are people or companies to whom you sell goods or services. They "
-"must be registered within the A/R system."
+#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+msgid "The asset depreciation example main window, before depreciation"
msgstr ""
-"Per cliente si intende un singolo o una società alla quale vengono venduti "
-"beni o servizi. Il cliente deve essere registrato nel sistema dei crediti "
-"correnti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:82(title) C/gnucash-guide.xml:176(title)
-#: C/gnucash-guide.xml:72(title) C/gnucash-guide.xml:152(title)
-msgid "New"
-msgstr "Registrare un nuovo cliente"
+"La finestra principale dell’esempio di svalutazione del bene, prima "
+"del deprezzamento"
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
msgid ""
-"To register a new customer, enter the menu <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Customer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Fill in customer information, such as Company "
-"Name, Address, Phone, Fax, etc."
+"Looking at the tax codes, we realize that we must report depreciation on "
+"these items using the <quote>sum of digits</quote> scheme, over a 5 year "
+"period. So, the yearly depreciation amounts for the car come to $6667, "
+"$5333, $4000, $2667, $1333 for years 1 to 5 respectively, rounded to the "
+"nearest dollar. The yearly depreciation amounts for the camera are $3333, "
+"$2667, $2000, $1333, $667. Consult the previous section on Depreciation "
+"Schemes for the formula for calculating these values."
msgstr ""
-"Per inserire un nuovo cliente, selezionare la voce "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo cliente</guimenuitem></menuchoice>. Compilare "
-"le informazioni richieste quali il nome della società , l’indirizzo, il "
-"numero di telefono e di fax, ecc... Qui sotto è riportata una lista di altre "
-"opzioni:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:97(phrase) C/gnucash-guide.xml:100(para)
-msgid "New Customer Registration Window"
-msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo cliente"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:107(title) C/gnucash-guide.xml:93(title)
-msgid "Find and Edit"
-msgstr "Trovare e modificare un cliente"
+"Controllando i codici sulle tasse, si apprende che il deprezzamento deve "
+"essere calcolato utilizzando lo schema <quote>somma delle cifre</quote>, su "
+"un periodo di 5 anni. Quindi, i deprezzamenti annuali per l’auto "
+"ammontano a â¬6.667, â¬5.333, â¬4.000, â¬2.667, â¬1.333 per gli anni da 1 a 5 "
+"rispettivamente, arrotondati all’euro. Gli importi della svalutazione "
+"annua per la macchina fotografica sono â¬3.333, â¬2.667, â¬2.000, â¬1.333, â¬667. "
+"Si consulti la sezione precedente sugli schemi di svalutazione per ritrovare "
+"la formula con cui questi valori sono stati calcolati."
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:551(para)
msgid ""
-"To search for an existing customer, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Customer</"
-"guimenuitem></menuchoice> window. You select a customer to <guilabel>View/"
-"Edit</guilabel> from the results of the search. This window is also used to "
-"look up customers when creating invoices and processing payments."
+"For each accounting period (IE: fiscal year) you record the depreciation as "
+"an expense in the appropriate <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> "
+"account (eg: the <emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Depreciation</emphasis> "
+"account for the car). The two windows below show your carâs accrued "
+"depreciation account and the main window after the third year (IE: three "
+"periods) of depreciation using this <guilabel>sum of digits</guilabel> "
+"scheme."
msgstr ""
-"Per trovare un cliente, utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Trova cliente</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ã poi possibile selezionare, dalla finestra dei "
-"risultati, un cliente da <guilabel>Visualizzare o modificare</guilabel>. "
-"Questa finestra è anche utilizzata per selezionare un cliente quando si crea "
-"una nuova fattura e quando si procede a un pagamento."
+"Per ogni periodo contabile (anno fiscale) si deve registrare il "
+"deprezzamento come un’uscita nel corrispondente conto del "
+"<emphasis>deprezzamento accumulato</emphasis> (es: il conto "
+"<emphasis>Attività :Beni immobili:Auto:Deprezzamento</emphasis> per l’"
+"auto). Le due finestre più sotto mostrano il conto del deprezzamento "
+"accumulato relativo alla propria auto e la finestra principale dopo il terzo "
+"anno (es: il terzo periodo) di svalutazione utilizzando lo schema "
+"<guilabel>somma delle cifre</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:124(phrase) C/gnucash-guide.xml:127(para)
-msgid "Find Customer Window"
-msgstr "Finestra di ricerca del cliente"
+#: C/gnucash-guide.xml:567(phrase)
+msgid "Asset Depreciation Register Window"
+msgstr "Finestra del registro di deprezzamento di un bene"
-#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
-msgid ""
-"If many customers match the search criteria you provide, the search can be "
-"refined by running an additional search within the current results. The "
-"current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</"
-"guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</"
-"application> selects this option for you after you run the initial search."
-msgstr ""
-"Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è "
-"possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi "
-"ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è "
-"selezionata l’opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</"
-"guilabel>. <application>&app;</application> rende disponibile questa opzione "
-"solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
+#: C/gnucash-guide.xml:570(para)
+msgid "The asset depreciation register window"
+msgstr "La finestra del registro di deprezzamento di un bene"
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
-msgid ""
-"If the customer you are searching for does not match the supplied search "
-"criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
-"guilabel> radio button and then the <guilabel>Find</guilabel> button. The "
-"relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the "
-"customer is not in the result of the original search, and you only search "
-"within this set, the customer cannot be found, regardless of new search "
-"criteria."
-msgstr ""
-"Se il cliente che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di "
-"ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando "
-"l’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante "
-"<guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione "
-"dell’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è "
-"tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i "
-"risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
-"ricerca è stato cambiato."
+#: C/gnucash-guide.xml:583(phrase)
+msgid "Asset Depreciation Main Window"
+msgstr "Finestra principale di deprezzamento di un bene"
-#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
+msgid "The asset depreciation main window"
+msgstr "La finestra principale di deprezzamento di un bene"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
msgid ""
-"To return a list of all registered active customers, set the search "
-"criterion to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot \"."
-"\" in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</"
-"guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular "
-"expression \".\" means to match anything."
+"A Word of Caution: Since depreciation and tax issues are closely related, "
+"you may not always be free in choosing your preferred method. Fixing wrong "
+"calculations will cost a whole lot more time and trouble than getting the "
+"calculations right the first time, so if you plan to depreciate assets, it "
+"is wise to make sure of the schemes you will be permitted or required to use."
msgstr ""
-"Per visualizzare una lista dei clienti attivi, si imposti il criterio di "
-"ricerca a <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e "
-"inserire un singolo punto <keycap>.</keycap> nel campo del testo da "
-"ricercare. Assicurarsi che non sia selezionata l’opzione "
-"<guilabel>Cerca solo tra i dati selezionati</guilabel>, poi premere "
-"<guibutton>Trova</guibutton>. L’espressione regolare <guilabel>.</"
-"guilabel> significa trova tutto."
+"ATTENZIONE: dato che il deprezzamento e il calcolo delle imposte sono "
+"fortemente legati, non si sarà sempre liberi di scegliere il metodo che si "
+"preferisce. La correzione di calcoli errati richiede sempre molto tempo e "
+"sforzo, più di quanto sia richiesto calcolando da subito i valori esatti; "
+"quindi, se si ha intenzione di svalutare dei beni, è bene informarsi prima "
+"di tutto su quale schema è permesso o necessario utilizzare."
-#: C/gnucash-guide.xml:157(title)
-msgid "Invoices"
-msgstr "Fattura"
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Crediti correnti"
-#: C/gnucash-guide.xml:159(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
msgid ""
-"An invoice is the paperwork you send to a customer to request payment for "
-"products or services rendered. <application>GnuCash</application> can "
-"generate and track invoices."
+"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
+"company for which payment has not yet been received."
msgstr ""
-"Una fattura è il documento cartaceo che si invia a un cliente per richiedere "
-"il pagamento di prodotti o servizi prestati. <application>&app;</"
-"application> è in grado di creare e di registrare le fatture."
+"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
+"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:21(title)
+msgid "Overview of Business Features"
+msgstr "Panoramica delle funzioni dedicate all’impresa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
msgid ""
-"A credit note is the paperwork you send to a customer to correct products or "
-"services rendered that were incorrectly invoiced. <application>GnuCash</"
-"application> can generate and track credit notes via the same menu entries "
-"as invoices."
+"The accounting needs of a business are quite different from that of a "
+"person. Businesses have customers that owe money, vendors which are owed "
+"money, employee payroll, more complex tax laws, etc. <application>GnuCash</"
+"application> offers business oriented features to facilitate these needs."
msgstr ""
-"Una fattura è il documento cartaceo che si invia a un cliente per richiedere "
-"il pagamento di prodotti o servizi prestati. <application>&app;</"
-"application> è in grado di creare e di registrare le fatture."
+"Le necessità contabili di un’impresa sono evidentemente differenti da "
+"quelle di un singolo individuo. Le imprese devono gestire i clienti (che "
+"sono debitori di denaro), i fornitori o venditori (che sono creditori), i "
+"libri paga dei dipendenti, una legislazione delle imposte più complessa, "
+"ecc... <application>&app;</application> offre delle funzioni dedicate "
+"all’impresa per venire incontro a queste necessità ."
-#: C/gnucash-guide.xml:168(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
msgid ""
-"This section applies to both invoices and credit notes. In order to avoid "
-"repeating everything twice and to keep the text easier to read it will refer "
-"only to invoices. You can apply it equally to credit notes. Only where the "
-"behaviour of credit notes differs from invoices this will be explicitly "
-"mentioned."
+"Accounts Receivable (A/R) are used by businesses to record sales for which "
+"they are not immediately paid. Accounts Payable (A/P) record bills that they "
+"have received, but might not pay until later. These types of accounts are "
+"used primarily when you have a lot of bills and receipts flowing in and out, "
+"and do not want to lose track of them just because you do not pay or get "
+"paid right away. For most home users, A/R and A/P are too complicated to be "
+"worth the effort."
msgstr ""
+"I crediti correnti sono utilizzati dalle imprese per registrare le vendite "
+"che non vengono immediatamente pagate. I debiti correnti, invece, registrano "
+"le ricevute che verranno pagate o saldate in seguito. Queste tipologie di "
+"conti vengono utilizzate principalmente quando si ha che fare con molte "
+"fatture e ricevute in entrata e in uscita e non si vuole perdere traccia di "
+"esse solo perché non si sono pagate o non sono state pagate. Per la maggior "
+"parte degli utenti privati i debiti e i crediti correnti risultano "
+"eccessivamente complicati da utilizzare per giustificarne l’"
+"apprendimento."
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
msgid ""
-"To send an invoice to a customer you must first create the new document. To "
-"create an invoice use <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Invoice</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The New Invoice window must be filled in "
-"appropriately."
+"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by your "
+"company for which payment has not yet been received. This is represented on "
+"the balance sheet as an asset, because the expectation is that you will "
+"receive payment soon."
msgstr ""
-"Per inviare una fattura a un cliente occorre prima crearla. Per farlo, "
-"utilizzare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuova fattura</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La finestra per la nuova fattura deve essere "
-"debitamente compilata:"
+"Per crediti correnti si intendono quei prodotti o servizi forniti dalla "
+"propria società e per i quali non è ancora stato ricevuto il pagamento. "
+"Questi sono rappresentati come come una attività , dato che il denaro "
+"dovrebbe essere ricevuto entro poco tempo."
-#: C/gnucash-guide.xml:191(phrase) C/gnucash-guide.xml:194(para)
-msgid "Creating a New Invoice"
-msgstr "Creazione di una nuova fattura"
+#: C/gnucash-guide.xml:47(title) C/gnucash-guide.xml:24(title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Configurazione iniziale"
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
msgid ""
-"When you click the <guibutton>OK</guibutton> button, the <guilabel>Edit "
-"Invoice</guilabel> window opens."
+"To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts receivable "
+"for a company two preliminary things must be done. The first is to build an "
+"appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in "
+"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
-"Quando si preme il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, verrà aperta la "
-"finestra di <guilabel>Modifica fattura</guilabel>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:203(title) C/gnucash-guide.xml:173(title)
-msgid "Edit"
-msgstr "Modificare una fattura"
+"Per impostare <application>&app;</application> alla gestione dei crediti "
+"correnti per una società , devono prima essere compiuti due passi: il primo "
+"consiste nella realizzazione di una struttura dei conti adatta alla scopo e "
+"il secondo prevede la registrazione della propria impresa in "
+"<application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:205(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:57(para) C/gnucash-guide.xml:30(para)
msgid ""
-"From the Edit Invoice window you can enter an itemized list of goods and "
-"services you sold on this invoice in a manner similar to how the account "
-"register works. For credit notes you enter an itemized list of goods and "
-"services you refunded instead."
+"There are many different ways to set up a business account hierarchy. You "
+"can start with the Business Accounts setup which is available from the New "
+"Account Hierarchy assistant, or you could build one manually. To access the "
+"prebuilt Business Accounts, start <application>GnuCash</application> and "
+"click on <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New File</"
+"guimenuitem></menuchoice> and proceed until you see the list of available "
+"accounts, select Business Accounts."
msgstr ""
-"Dalla finestra di modifica della fattura è possibile inserire un elenco "
-"dettagliato di oggetti venduti con questa fattura, in maniera simile a come "
-"vengono inserite le informazioni di una transazione nel registro del conto."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:218(phrase) C/gnucash-guide.xml:221(para)
-msgid "Edit Invoice Window"
-msgstr "Finestra di modifica della fattura"
+"Esistono diversi modi per configurare una struttura dei conti per un’"
+"impresa; si può iniziare con quella fornita dall’assistente per "
+"l’impostazione di una nuova struttura dei conti oppure crearne "
+"manualmente una nuova. Per accedere alle strutture già pronte fornite con il "
+"programma, avviare <application>&app;</application> e selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo file</guimenuitem></"
+"menuchoice> dal menu e procedere fino a quando viene visualizzata la lista "
+"delle strutture disponibili, da cui si potrà selezionare quella relativa "
+"all’impresa."
-#: C/gnucash-guide.xml:225(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:65(para) C/gnucash-guide.xml:38(para)
msgid ""
-"When you have finished entering all the items, you can <guilabel>Post</"
-"guilabel> and print the invoice."
+"The prebuilt Business Account hierarchy will not meet your needs exactly. "
+"You will need make adjustments for the hierarchy to function well with your "
+"particular situation. It should be close enough that it is recommended you "
+"begin with it."
msgstr ""
-"Quando sono state inserite tutte le voci, si può <guilabel>Emettere</"
-"guilabel> e stampare la fattura."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:230(title) C/gnucash-guide.xml:197(title)
-msgid "Post"
-msgstr "Emettere una fattura"
+"La struttura preimpostata non coinciderà esattamente con le proprie "
+"necessità ; sarà necessario apportare delle modifiche per renderla "
+"utilizzabile al meglio per la situazione particolare. Questa struttura "
+"rimane comunque un ottimo punto di partenza per la gestione di un’"
+"impresa."
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:70(para)
msgid ""
-"When you finish editing an invoice and are ready to print, you must "
-"<guilabel>Post</guilabel> the invoice. The invoice does not have to be "
-"posted immediately. In fact, you should only post an invoice when you are "
-"ready to print it. Posting an invoice places the transactions in an accounts "
-"receivable account."
+"Accounts Receivable (or A/R) refers to products or services provided by the "
+"company on credit for which payment has not yet been received. This is "
+"represented on the balance sheet as an asset, because you expect to receive "
+"payment soon. To use <application>GnuCash</application>âs integrated "
+"accounts receivable system, you must first set up an account (usually a sub-"
+"account under Assets) defined with account type <emphasis>A/Receivable</"
+"emphasis>. It is within this account that the integrated A/R system will "
+"place transactions."
msgstr ""
-"Quando è terminata la fase di modifica di una fattura e si è pronti a "
-"stamparla, è necessario <guilabel>Emettere</guilabel> la fattura. Non è "
-"necessario emettere la fattura immediatamente; in fatti, la fattura deve "
-"essere emessa solamente quando si è pronti a stamparla. L’emissione di "
-"una fattura prevede l’inserimento automatico delle transazioni "
-"necessarie nel conto dei crediti correnti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:246(phrase) C/gnucash-guide.xml:249(para)
-msgid "Post Invoice Window"
-msgstr "Finestra di emissione della fattura"
+"Con il termine crediti correnti ci si riferisce ai prodotti o servizi "
+"forniti dalla società in credito e per quali il pagamento non è stato ancora "
+"ricevuto. I saldi di questi conti vengono considerati come attività , dato "
+"che ci si aspetta di ricevere il denaro al più presto. Per usufruire del "
+"sistema integrato in <application>&app;</application> per la gestione dei "
+"crediti correnti, occorre creare un conto (generalmente appartenente alla "
+"categoria delle attività ) impostando come tipologia quella dei "
+"<emphasis>Crediti correnti</emphasis>. Ã in questo conto che il sistema di "
+"gestione dei crediti correnti inserisce le transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:256(title) C/gnucash-guide.xml:219(title)
-msgid "Find"
-msgstr "Trovare una fattura"
+#: C/gnucash-guide.xml:79(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Basic A/R Account Hierarchy:\n"
+"\n"
+"-Assets\n"
+" -Checking\n"
+" -Accounts Receivable\n"
+"-Income\n"
+" -Sales\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Semplice struttura dei conti per i crediti correnti:\n"
+"\n"
+"-Attività \n"
+" -Conto corrente\n"
+" -Crediti correnti\n"
+"-Entrate\n"
+" -Vendite\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:258(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
msgid ""
-"To find an existing invoice, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Invoice</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item. From the results of the search, you can "
-"select an invoice to edit or view."
+"You need to add additional asset, expense, and income accounts to this "
+"hierarchy for it to be useful. The important aspects of this hierarchy are "
+"the use of an income account and the Accounts Receivable asset account, with "
+"account type set to <emphasis>A/Receivable</emphasis>."
msgstr ""
-"Per trovare una fattura esistente, utilizzare l’applicazione "
-"raggiungibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Trova fattura</guimenuitem></menuchoice>. Dai "
-"risultati della ricerca è possibile selezionare un fattura da modificare o "
-"da visualizzare."
+"Saranno necessari altri conti di attività , entrate e uscite per rendere la "
+"struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura proposta, "
+"risiede nell’utilizzo di un conto delle entrate e di uno per i crediti "
+"correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Crediti correnti</"
+"emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:264(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
msgid ""
-"Before you can edit a posted invoice, you will need to <guilabel>Unpost</"
-"guilabel> it."
+"You do not need to create an individual A/R account for each customer. "
+"<application>GnuCash</application> keeps track of customers internally and "
+"provides per-customer reports based on the internal tracking."
msgstr ""
-"Prima di poter modificare una fattura emessa, sarà necessario "
-"<guilabel>Annullarla</guilabel>."
+"Non è necessario creare un conto dei crediti correnti per ogni cliente. "
+"<application>&app;</application> tiene traccia dei clienti internamente allo "
+"stesso conto e fornisce la possibilità di creare dei resoconti per ogni "
+"specifico cliente."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:103(title) C/gnucash-guide.xml:60(title)
+msgid "Company Registration"
+msgstr "Registrare la propria impresa"
-#: C/gnucash-guide.xml:268(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:105(para) C/gnucash-guide.xml:62(para)
msgid ""
-"One of the design goals in <application>GnuCash</application>âs Account "
-"Receivable system was to allow different processes to get to the same state, "
-"so you can reach an invoice from different directions based on the way you "
-"think about the problem:"
+"After you have built the account structure, register the "
+"<application>GnuCash</application> file as belonging to your company. To "
+"register your company, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>:"
msgstr ""
-"Uno degli obiettivi di progetto del sistema di gestione dei crediti correnti "
-"presente in <application>&app;</application>, era quello di fornire diverse "
-"strade per raggiungere una stessa posizione a seconda del metodo con cui si "
-"idealizza il problema:"
+"Dopo aver impostato la struttura dei conti, si deve registrare il file di "
+"<application>&app;</application> come appartenente alla propria Impresa; "
+"selezionare quindi <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Proprietà </guimenuitem></menuchoice>:"
-#: C/gnucash-guide.xml:275(para)
-msgid "You can search for the customer first, then list their invoices."
+#: C/gnucash-guide.xml:111(para) C/gnucash-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"Enter the name of your company along with contact information such as your "
+"phone number, fax number, e-mail address and website URL."
msgstr ""
-"si può cercare prima il cliente, e poi visualizzare le fatture a esso "
-"associate;"
+"Inserire il nome della società e le informazioni di contatto quali il numero "
+"di telefono, di fax, l’indirizzo e-mail e l’indirizzo internet."
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
-msgid "You can search for invoices by number or by company name."
-msgstr "si può cercare una fattura per numero o per nome della società ;"
+#: C/gnucash-guide.xml:117(para) C/gnucash-guide.xml:74(para)
+msgid ""
+"Enter your companyâs tax payer id number in the <guilabel>Company ID</"
+"guilabel> field."
+msgstr ""
+"Inserire l’identificativo della propria impresa per il pagamento delle "
+"tasse nel campo <guilabel>ID impresa</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:285(para)
-msgid "You can list invoices associated with a customer job."
+#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+msgid ""
+"Select default tax tables applicable to your most common customers and "
+"vendors."
msgstr ""
-"si possono visualizzare le fatture associate a un <guilabel>lavoro cliente</"
-"guilabel>."
+"Selezionare la tabella imposte predefinita applicabile ai clienti e ai "
+"venditori più comuni."
-#: C/gnucash-guide.xml:291(title)
-msgid "Print"
-msgstr "Stampare una fattura"
+#: C/gnucash-guide.xml:130(title) C/gnucash-guide.xml:83(title)
+msgid "System Components"
+msgstr "Componenti del sistema"
-#: C/gnucash-guide.xml:293(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
msgid ""
-"After you post an invoice, you should print it and send it to your customer. "
-"To print an invoice use <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print Invoice</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts receivable "
+"system. The transactions generated by the A/R system are recorded within the "
+"Accounts Receivable account. You generally do not work directly with this "
+"account. You generally work with the four integrated <application>GnuCash</"
+"application> A/R application components available through the "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu></"
+"menuchoice> sub-menu. These four components are:"
msgstr ""
-"Dopo aver emesso una fattura, può essere utile stamparla e inviarla al "
-"cliente. Per stampare una fattura, utilizzare la voce del menu principale "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa fattura</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:305(phrase) C/gnucash-guide.xml:308(para)
-msgid "Invoice Print Output"
-msgstr "Risultato di stampa della fattura"
+"<application>&app;</application> fornisce un sistema integrato di gestione "
+"dei crediti correnti. Le transazioni generate dal sistema dei crediti "
+"correnti vengono inserite nel conto dei crediti correnti. Generalmente non "
+"si lavora direttamente con questa tipologia di conti ma si utilizzano le "
+"quattro applicazioni disponibili dal menu secondario in "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Questi quattro componenti sono:"
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
msgid ""
-"You can modify the appearance of the invoice, IE: add a company logo, etc. "
-"To do so, see the <xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
+"<guilabel>Customers</guilabel> are people or companies to whom you sell "
+"products or services on credit."
msgstr ""
-"Ã possibile modificare l’aspetto della fattura inserendo, per esempio, "
-"il logo della società ecc... Per le istruzioni su come farlo, vedere la "
-"<xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
+"<guilabel>Cliente</guilabel> è un singolo o una società a cui sono stati "
+"venduti prodotti o servizi in credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:318(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
msgid ""
-"Invoices can also be printed from the main window by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Business Reports</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Printable Invoice</guimenuitem></menuchoice> from "
-"the main menu. The resulting report window states that no valid invoice is "
-"selected. To select the invoice to print:"
+"<guilabel>Invoices</guilabel> represent the physical invoice you send to a "
+"customer to request payment. This invoice contains an itemized list of "
+"things you sold."
msgstr ""
-"Le fatture possono essere anche stampate dalla finestra principale "
-"selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</"
-"guimenu><guisubmenu>Resoconto impresa</guisubmenu><guimenuitem>Fattura "
-"stampabile</guimenuitem></menuchoice>. La finestra del resoconto avviserà "
-"che non è stata selezionata una fattura valida per la stampa. Per "
-"selezionarla procedere come segue:"
+"<guilabel>Fattura</guilabel> rappresenta il documento cartaceo inviato al "
+"cliente per richiedere il pagamento. Essa contiene una lista dettagliata "
+"degli oggetti venduti."
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:152(para)
msgid ""
-"Use the <guibutton>Options</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button or "
-"select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Customer Jobs. "
+"Jobs are a mechanism by which you can group multiple invoices to a "
+"particular customer."
msgstr ""
-"Utilizzare il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> della <emphasis>barra "
-"degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
-"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
-"principale."
+"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) qui vengono registrati i lavori "
+"relativi al cliente. Un <emphasis>lavoro</emphasis> in <application>&app;</"
+"application> è un meccanismo attraverso il quale è possibile raggruppare "
+"diverse fatture relative a un particolare cliente."
-#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:158(para)
msgid ""
-"Select the <guilabel>General</guilabel> tab of the report options dialog."
+"<guilabel>Process Payments</guilabel> is used to register payments you "
+"received from a customer."
msgstr ""
-"Selezionare la scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra delle "
-"opzioni del resoconto."
+"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
+"pagamenti ricevuti da un cliente."
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
msgid ""
-"Click the <guibutton>Select</guibutton> button next to the <guilabel>Invoice "
-"Number</guilabel> field."
+"The following sections introduce the individual components in more detail."
msgstr ""
-"Premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> a fianco del campo del "
-"<guilabel>Numero fattura</guilabel>."
+"Le sezioni seguenti trattano individualmente i componenti dell’"
+"applicazione per i crediti correnti."
-#: C/gnucash-guide.xml:342(para)
-msgid "Search for the invoice as usual."
-msgstr "Cercare la fattura come al solito."
+#: C/gnucash-guide.xml:168(title)
+msgid "Customers"
+msgstr "Cliente"
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
msgid ""
-"You can also print invoices from within the Process Payment dialog. See the "
-"<xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> for instructions on how to do so."
+"Customers are people or companies to whom you sell goods or services. They "
+"must be registered within the A/R system."
msgstr ""
-"Ã inoltre possibile stampare le fatture direttamente dalla finestra della "
-"procedura di pagamento. Consultare la <xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> "
-"per le istruzioni su come procedere."
+"Per cliente si intende un singolo o una società alla quale vengono venduti "
+"beni o servizi. Il cliente deve essere registrato nel sistema dei crediti "
+"correnti."
-#: C/gnucash-guide.xml:352(title)
-msgid "Assign Starting Invoice Number"
-msgstr "Assegnare un numero iniziale alla fattura"
+#: C/gnucash-guide.xml:174(title) C/gnucash-guide.xml:350(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:111(title) C/gnucash-guide.xml:223(title)
+msgid "New"
+msgstr "Registrare un nuovo cliente"
-#: C/gnucash-guide.xml:354(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
msgid ""
-"By default, <application>GnuCash</application> starts with invoice number 1 "
-"and increments from there. You can manually type an invoice number into the "
-"text box each time you create an invoice, but this gets tiring and sooner or "
-"later leads to duplicate numbers."
+"To register a new customer, enter the menu <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Customer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Fill in customer information, such as Company "
+"Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of the other options:"
msgstr ""
-"<application>&app;</application> parte automaticamente con il numero 1 e ne "
-"incrementa poi il valore. Ã possibile inserire manualmente un numero di "
-"fattura nella casella di testo ogni volta che viene creata un nuova fattura, "
-"ma questa operazione può essere ripetitiva e prima o poi si arriverà a "
-"inserire dei numeri duplicati."
+"Per inserire un nuovo cliente, selezionare la voce "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo cliente</guimenuitem></menuchoice>. Compilare "
+"le informazioni richieste quali il nome della società , l’indirizzo, il "
+"numero di telefono e di fax, ecc... Qui sotto è riportata una lista di altre "
+"opzioni:"
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:184(para)
msgid ""
-"You can change the starting invoice number if it is important you. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
-"menuchoice>, access the <guilabel>Counters</guilabel> tab, change the "
-"<guilabel>Invoice number</guilabel> value to be one less than your desired "
-"starting invoice number and click the <guibutton>OK</guibutton> button or "
-"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
+"<guilabel>Identification - Customer Number</guilabel> - can be any number by "
+"which you would like to refer to this customer. You may leave it blank and a "
+"number will be chosen automatically."
msgstr ""
+"<guilabel>Identificazione - Numero cliente</guilabel> - può essere un numero "
+"qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso cliente. Il campo può essere "
+"lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato automaticamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:368(title)
-msgid "Customer Jobs"
-msgstr "Lavori per un cliente"
+#: C/gnucash-guide.xml:190(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
+"customers from inactive ones. This is useful when you have many past "
+"customers, and you want to see only those marked active."
+msgstr ""
+"<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i clienti attivi "
+"da quelli inattivi. Ã utile quando si hanno molti clienti e si desidera "
+"visualizzare solamente quelli attivi."
-#: C/gnucash-guide.xml:370(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
msgid ""
-"Customer Jobs are used to group multiple invoices and credit notes to the "
-"same customer. Use of the Customer Jobs feature is optional. The feature is "
-"useful when you have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same "
-"customer, and would like to view all the invoices and credit notes related "
-"to a single job."
+"<guilabel>Billing Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
+"person to receive the invoices."
msgstr ""
-"I lavori per un cliente sono utili per raggruppare più fatture emesse verso "
-"lo stesso cliente. L’utilizzo della funzione per i lavori di un "
-"cliente è opzionale. Questa funzione è utile quando si hanno più "
-"<guilabel>lavori</guilabel> associati allo stesso cliente e si desidera "
-"visualizzare tutte le fatture relative al singolo lavoro."
+"<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
+"che deve ricevere la fattura."
-#: C/gnucash-guide.xml:383(phrase) C/gnucash-guide.xml:386(para)
-msgid "New Customer Job"
-msgstr "Nuovo lavoro per un cliente"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:390(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To use customer jobs, you must create them using the "
-"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> menu item. You "
-"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window."
-msgstr ""
-"Per creare i lavori per un cliente recarsi in <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra per un "
-"<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi modificabili sono:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
msgid ""
-"To edit an existing customer job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item. Select the desired job in the search "
-"results, and click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
+"<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
+"customer."
msgstr ""
-"Per modificare un lavoro per un cliente, utilizzare l’applicazione "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare "
-"il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
-"<guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
+"<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
+"relativa al cliente."
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:207(para)
msgid ""
-"To select from the invoices and credit notes associated with a given job, "
-"use <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> menu item. "
-"Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
-"Invoices</guilabel> button. A window listing invoices and credit notes "
-"associated with this job appears. Select an invoice or credit note and click "
-"the <guilabel>View Invoice</guilabel> button to open an invoice editor in "
-"the main application window."
+"<guilabel>Billing Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
+"billing currency."
msgstr ""
-"Per trovare le fatture associate a un determinato lavoro, utilizzare l’"
-"applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare "
-"il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
-"<guibutton>Visualizza fatture</guibutton>. Verrà visualizzata una finestra "
-"con un elenco delle fatture associate al lavoro selezionato. Selezionare "
-"quindi una fattura e premere il pulsante <guibutton>Visualizza fattura</"
-"guibutton> per aprire l’editor della fattura nella finestra principale "
-"del programma"
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - valuta</guilabel> - determina la "
+"valuta predefinita di pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:411(title) C/gnucash-guide.xml:427(phrase)
-#: C/gnucash-guide.xml:272(title) C/gnucash-guide.xml:285(phrase)
-msgid "Process Payment"
-msgstr "Procedere al pagamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:413(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
msgid ""
-"Eventually, you will receive payment from your customers for outstanding "
-"invoices. To register these payments, use the Process Payment application "
-"found in <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Verosimilmente, si riceverà il pagamento dai clienti per i quali è stata "
-"emessa una fattura. Per registrarlo, si utilizza la procedura di pagamento "
-"raggiungibile dal menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Procedura di Pagamento</"
+"<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
+"billing terms for this customer. Billing terms must be preregistered using "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms Editor</"
"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - permette di "
+"specificare i termini di pagamento predefiniti per questo cliente. I termini "
+"di pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
+"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
+"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:430(para) C/gnucash-guide.xml:288(para)
-msgid "Process Payment Window"
-msgstr "Finestra della procedura di pagamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:437(title)
-msgid "Changing the Invoice Appearance"
-msgstr "Cambiare l’aspetto della fattura"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:439(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:219(para)
msgid ""
-"The default Invoice style, as shown in <xref linkend=\"bus-ar-"
-"invoiceprint2\"/>, is fairly barren. The default invoice style leaves the "
-"top part of the form blank, so you can print on company letterhead paper. "
-"There are some things you can do to change invoice appearance."
+"<guilabel>Billing Information - Discount</guilabel> - gives the customer a "
+"default percentage based discount at the time of invoice creation. Enter a "
+"value from 0 to 100. You can override the default discount when you create "
+"an invoice."
msgstr ""
-"Lo stile predefinito per le fatture, come mostrato nella <xref linkend=\"bus-"
-"ar-invoiceprint2\"/>, Ã piuttosto spoglio. Esso prevede che la parte "
-"superiore del documento sia vuota, in modo che la fattura possa essere "
-"stampata su carta intestata. à però possibile modificare l’aspetto "
-"delle fatture."
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Sconto</guilabel> - applica al cliente "
+"una percentuale di sconto predefinita al momento della creazione della "
+"fattura. Inserire un valore compreso tra 0 e 100. Ã possibile ignorare lo "
+"sconto predefinito alla creazione della fattura."
-#: C/gnucash-guide.xml:445(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice> to enter your Company informations in the "
-"<guilabel>Business</guilabel> tab of the <guilabel>Book Options</guilabel> "
-"window. Some of the entered informations are printed on the right side of "
-"invoices."
+"<guilabel>Billing Information - Credit Limit</guilabel> - stores the maximum "
+"credit you are willing to extend to the customer. This field is for your "
+"reference purposes only. <application>GnuCash</application> does not use the "
+"value."
msgstr ""
-"Utilizzare la voce <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Proprietà </guimenuitem></menuchoice> per inserire le "
-"informazioni relative alla propria società nella scheda <guilabel>Impresa</"
-"guilabel> della finestra <guilabel>Opzioni libro</guilabel>. Alcune delle "
-"informazioni inserite verranno stampate sul lato destro delle fatture."
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Limite di credito</guilabel> - "
+"registra il massimo credito che si desidera fare al cliente. Questo campo è "
+"per propria conoscenza; <guilabel>&app;</guilabel> non utilizza questo "
+"valore."
-#: C/gnucash-guide.xml:449(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:239(para)
msgid ""
-"To add a customized background, heading banner or logo to invoices, modify "
-"the invoice style sheets. To do this, go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Style Sheets</guimenuitem></menuchoice> and select the "
-"<guibutton>New</guibutton> button in the <guilabel>Select HTML Style Sheet</"
-"guilabel> window that will appear. You will then see a window like this:"
+"<guilabel>Yes</guilabel> means that the tax is already included in amounts "
+"on invoices."
msgstr ""
-"Per aggiungere uno sfondo, uno striscione di intestazione e un logo "
-"personalizzati alle fatture, occorre modificare il foglio di stile. Per "
-"farlo, andare in <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli "
-"di stile</guimenuitem></menuchoice> e selezionare il pulsante "
-"<guibutton>Nuovo</guibutton> nella finestra di <guilabel>Selezione del "
-"foglio di stile HTML</guilabel> che si aprirà . Verrà poi presentata una "
-"finestra come questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:463(phrase)
-msgid "New Style Sheet Window"
-msgstr "Finestra del nuovo foglio di stile"
+"<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
+"importi della fattura."
-#: C/gnucash-guide.xml:466(para)
-msgid "The New Style Sheet window."
-msgstr "La finestra del nuovo foglio di stile."
+#: C/gnucash-guide.xml:244(para) C/gnucash-guide.xml:143(para)
+msgid "<guilabel>No</guilabel> means tax is not included."
+msgstr "<guilabel>no</guilabel> significa che le tasse non sono incluse."
-#: C/gnucash-guide.xml:470(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:249(para) C/gnucash-guide.xml:147(para)
msgid ""
-"Give a <guilabel>Name</guilabel> to the new style sheet (e.g. "
-"<guilabel>Custom Invoice</guilabel>) and select the <guilabel>Fancy</"
-"guilabel><guilabel>Template</guilabel>. When you click the <guibutton>OK</"
-"guibutton> button, the <guilabel>HTML Style Sheet Properties</guilabel> "
-"window is displayed. This window presents you five sections listed in the "
-"left pane: <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>Fonts</guilabel>, "
-"<guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Images</guilabel>, and "
-"<guilabel>Tables</guilabel>. The <guilabel>Colors</guilabel> section allows "
-"you to change the colors of various items of the invoice. The "
-"<guilabel>Fonts</guilabel> section lets you set fonts type and dimensions. "
-"The <guilabel>General</guilabel> section allows you to set the "
-"<guilabel>Preparer</guilabel> and <guilabel>Prepared for</guilabel> "
-"information, and to <guilabel>Enable Links</guilabel>. The <guilabel>Images</"
-"guilabel> section allows you to import graphics into the style sheet. The "
-"<guilabel>Tables</guilabel> section allows you to adjust the spacing around "
-"the tables which make up the invoice."
+"<guilabel>Use Global</guilabel> means to use the setting made in the global "
+"preferences accessible through <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> "
+"(<menuchoice><guimenu>Gnucash</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> on Mac OS X)."
msgstr ""
-"Dare un <guilabel>Nome</guilabel> al nuovo foglio di stile (ad esempio "
-"<guilabel>Fattura personalizzata</guilabel>) e selezionare il "
-"<guilabel>Modello</guilabel> denominato <guilabel>Elaborato</guilabel>. Alla "
-"pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra "
-"delle <guilabel>Proprietà dei fogli stile HTML</guilabel>. Questa contiene "
-"cinque schede: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, "
-"<guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e "
-"<guilabel>Tabelle</guilabel>. La prima scheda relativa ai colori permette di "
-"variare la colorazione delle varie sezioni che compongono la fattura. La "
-"sezione deegli stili permette di impostare gli stili e le dimensioni dei "
-"caratteri. La scheda delle impostazioni generali è dedicata alle "
-"informazioni del redattore e del destinatario e permette di abilitare i "
-"collegamenti. La scheda delle immagini permette di importare delle immagini "
-"nel foglio di stile. Infine, la schede delle tabelle, permette di "
-"configurare la spaziatura tra le tabelle che formano la fattura."
+"<guilabel>usa globale</guilabel> utilizza le impostazioni globali "
+"configurate nelle preferenze globali accessibili dal menu "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice> (<menuchoice><guimenu>GnuCash</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> su Mac OS X)."
-#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
msgid ""
-"To include a company logo, banner heading and background image, use your "
-"favorite graphics application such as <application>The Gimp</application> or "
-"<application>OpenOffice Draw</application> to save the images in either "
-"<acronym>GIF</acronym> or <acronym>PNG</acronym> format. Then import them "
-"into the style sheet using the <guilabel>Images</guilabel> section described "
-"above."
-msgstr ""
-"Per inserire un logo della società , uno striscione di intestazione e una "
-"immagine di sfondo, è possibile utilizzare un’applicazione di grafica "
-"come <application>GIMP</application> o <application>OpenOffice Draw</"
-"application> per creare l’immagine e salvarla in formato <acronym>GIF</"
-"acronym> o <acronym>PNG</acronym>. A questo punto è possibile importarle nel "
-"foglio di stile utilizzando la sezione <guilabel>Immagini</guilabel> "
-"descritta in precedenza."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:486(para)
-msgid "Below is an example that imports all three types of images."
+"<guilabel>Billing Information - Tax Included</guilabel> - this specifies "
+"whether nor not tax is included in invoice amounts by default. You can "
+"choose <guilabel>Yes</guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use "
+"Global</guilabel>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Qui sotto è visualizzato un esempio in cui sono state importate tutte e tre "
-"le immagini."
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tasse incluse</guilabel> - permette "
+"di definire se le tasse sono incluse nelle voci della fattura. Ã possibile "
+"scegliere fra: <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:501(phrase) C/gnucash-guide.xml:534(phrase)
-msgid "HTML Style Sheets example"
-msgstr "Esempio di fogli di stile HTML"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:259(para)
msgid ""
-"The <acronym>HTML</acronym> Style Sheets window with an example Background "
-"Tile, Heading Banner, and Logo."
+"<guilabel>Billing Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
+"tax table to apply to invoice line items. Tax tables must be registered from "
+"the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table Editor</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
-"La finestra del foglio di stile <acronym>HTML</acronym> con un esempio di "
-"immagine di sfondo, striscione di intestazione e logo."
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Tabella delle imposte</guilabel> - "
+"specifica una tabella delle imposte predefinita da applicare alle voci che "
+"compongono la fattura. La tabella delle imposte deve prima essere creata "
+"utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:510(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:266(para)
msgid ""
-"The images are placed in the invoice as follows. The <guilabel>Background "
-"Tile</guilabel> is tiled to become the background image, the "
-"<guilabel>Heading Banner</guilabel> goes to above the invoice text, and the "
-"<guilabel>Logo</guilabel> is placed in the upper left corner of the invoice "
-"to the left of the Heading Banner. You will probably have to try a few "
-"different sized images until you get the invoices to print nicely. Some "
-"sizing suggestions are that the Logo should be 1 square cm (~0.5 inch), and "
-"the Heading Banner should be 15 cm (~6 inches) wide and 1 cm (~0.5 inch) "
-"tall."
+"<guilabel>Shipping Address</guilabel> - records the customerâs shipping "
+"address if it is different from the billing address. The shipping address is "
+"for your reference. <application>GnuCash</application> does not use the "
+"value."
msgstr ""
-"Le immagini sono inserite nella fattura con i criteri seguenti: l’"
-"<guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> è adattata per essere inserita come "
-"sfondo, lo <guilabel>Striscione di intestazione</guilabel> viene inserito al "
-"di sopra del testo della fattura e il <guilabel>Logo</guilabel> è "
-"posizionato nell’angolo in alto a sinistra della fattura a fianco "
-"dello striscione di intestazione. Sarà probabilmente necessario provare "
-"immagini di dimensioni diverse prima di ottenere una bella fattura. Vengono "
-"forniti alcuni suggerimenti su questo argomento: il logo dovrebbe essere di "
-"circa 1 cm quadrato mentre lo striscione di intestazione dovrebbe essere "
-"largo 15 cm e alto 1cm."
+"<guilabel>Indirizzo di spedizione</guilabel> - permette di inserire un "
+"indirizzo di spedizione per il cliente se è diverso dall’indirizzo di "
+"pagamento. L’indirizzo di spedizione è per propria conoscenza; "
+"<application>&app;</application> non utilizza questo valore."
-#: C/gnucash-guide.xml:521(para)
-msgid ""
-"With the style sheet configured, when you print the invoice, you select the "
-"style sheet to use from the <guimenu>Options</guimenu> menu. Below is the "
-"resultant invoice after applying the style sheet demonstrated above."
-msgstr ""
-"Avendo configurato il foglio di stile, al momento della stampa della fattura "
-"sarà possibile selezionarlo dal menu <guimenu>Opzioni</guimenu>. Più sotto è "
-"riportata la fattura ottenuta dopo aver utilizzato il foglio di stile "
-"descritto precedentemente."
+#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+msgid "This is what the New Customer registration window looks like:"
+msgstr "La finestra di registrazione di un nuovo cliente assomiglia a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:537(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:284(phrase) C/gnucash-guide.xml:287(para)
+msgid "New Customer Registration Window"
+msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo cliente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:293(title) C/gnucash-guide.xml:179(title)
+msgid "Find and Edit"
+msgstr "Trovare e modificare un cliente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:295(para)
msgid ""
-"The hideous invoice which results from the graphics selected in the style "
-"sheet."
+"To search for an existing customer, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Customer</"
+"guimenuitem></menuchoice> window. You select a customer to <guilabel>View/"
+"Edit</guilabel> from the results of the search. This window is also used to "
+"look up customers when creating invoices and processing payments."
msgstr ""
-"La fattura che si ottiene con le immagini selezionate nel foglio di stile."
+"Per trovare un cliente, utilizzare la funzione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Trova cliente</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Ã poi possibile selezionare, dalla finestra dei "
+"risultati, un cliente da <guilabel>Visualizzare o modificare</guilabel>. "
+"Questa finestra è anche utilizzata per selezionare un cliente quando si crea "
+"una nuova fattura e quando si procede a un pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:22(title)
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Debiti correnti"
+#: C/gnucash-guide.xml:310(phrase) C/gnucash-guide.xml:313(para)
+msgid "Find Customer Window"
+msgstr "Finestra di ricerca del cliente"
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:317(para)
msgid ""
-"Accounts Payable (or A/P) refers to the accounting of products or services "
-"which a company has bought and needs to pay for."
+"If many customers match the search criteria you provide, the search can be "
+"refined by running an additional search within the current results. The "
+"current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</"
+"guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</"
+"application> selects this option for you after you run the initial search."
msgstr ""
-"Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
-"ha acquistato ma che deve ancora pagare."
+"Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è "
+"possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi "
+"ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è "
+"selezionata l’opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</"
+"guilabel>. <application>&app;</application> rende disponibile questa opzione "
+"solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
-#: C/gnucash-guide.xml:35(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:323(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts payable "
-"system. The transactions generated by the A/P system are placed within the "
-"Accounts Payable account, as a record of what occurs. Generally you do not "
-"directly work with this account but use the four integrated "
-"<application>GnuCash</application> A/P application components. The A/P "
-"components are available from the <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu></menuchoice> sub-menu. These A/P "
-"components are:"
+"If the customer you are searching for does not match the supplied search "
+"criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
+"guilabel> radio button and then the <guilabel>Find</guilabel> button. The "
+"relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the "
+"customer is not in the result of the original search, and you only search "
+"within this set, the customer cannot be found, regardless of new search "
+"criteria."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> ha un sistema integrato di gestione dei "
-"debiti correnti. Le transazioni generate da esso vengono inserite nel conto "
-"dei debiti correnti, come registrazione di ciò che avviene. Generalmente non "
-"si lavora con questo conto ma si utilizzano i quattro componenti dell’"
-"applicazione integrata in <application>&app;</application> per i debiti "
-"correnti. Questi componenti sono disponibili nel menu secondario "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Essi sono:"
+"Se il cliente che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di "
+"ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando "
+"l’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante "
+"<guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione "
+"dell’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è "
+"tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i "
+"risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
+"ricerca è stato cambiato."
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:332(para)
msgid ""
-"<guilabel>Vendors</guilabel> are people or companies from which you buy "
-"products or services on credit."
+"To return a list of all registered active customers, set the search "
+"criterion to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot \"."
+"\" in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</"
+"guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular "
+"expression \".\" means to match anything."
msgstr ""
-"<guilabel>Venditore</guilabel> è un singolo o società dal quale si "
-"acquistano prodotti o servizi in credito."
+"Per visualizzare una lista dei clienti attivi, si imposti il criterio di "
+"ricerca a <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e "
+"inserire un singolo punto <keycap>.</keycap> nel campo del testo da "
+"ricercare. Assicurarsi che non sia selezionata l’opzione "
+"<guilabel>Cerca solo tra i dati selezionati</guilabel>, poi premere "
+"<guibutton>Trova</guibutton>. L’espressione regolare <guilabel>.</"
+"guilabel> significa trova tutto."
-#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:343(title)
+msgid "Invoices"
+msgstr "Fattura"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:345(para)
msgid ""
-"<guilabel>Bills</guilabel> represent the physical bills vendors send to "
-"request payment from you. A bill contains an itemized list of things you "
-"purchased."
+"An invoice is the paperwork you send to a customer to request payment for "
+"products or services rendered. <application>GnuCash</application> can "
+"generate and track invoices."
msgstr ""
-"<guilabel>Ricevuta</guilabel> è il documento che il venditore invia per "
-"richiedere il pagamento. La ricevuta contiene un elenco di ciò che è stato "
-"acquistato."
+"Una fattura è il documento cartaceo che si invia a un cliente per richiedere "
+"il pagamento di prodotti o servizi prestati. <application>&app;</"
+"application> è in grado di creare e di registrare le fatture."
-#: C/gnucash-guide.xml:47(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:352(para)
msgid ""
-"In addition, GnuCash also has support for <guilabel>Credit Notes</guilabel> "
-"which represent the inverse of Bills. A credit note is usually received from "
-"a vendor to correct items that were erroneously billed or returned."
+"To send an invoice to a customer you must first create a new invoice. To "
+"create an invoice use <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>New Invoice</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The New Invoice window must be filled in "
+"appropriately:"
msgstr ""
+"Per inviare una fattura a un cliente occorre prima crearla. Per farlo, "
+"utilizzare la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuova fattura</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La finestra per la nuova fattura deve essere "
+"debitamente compilata:"
-#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
-msgid "Both document types will be set up using the same menu items."
+#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Invoice Information - Invoice ID</guilabel> - the identification "
+"number of this invoice. This is your internal number for this invoice. If "
+"you leave it blank, an invoice number will be generated automatically."
msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> - il numero "
+"identificativo di questa fattura. Rappresenta il numero interno della "
+"fattura. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà "
+"assegnato automaticamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
msgid ""
-"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Vendor Jobs. Jobs "
-"are mechanism by which you can group multiple bills from a particular vendor."
+"<guilabel>Invoice Information - Date Opened</guilabel> - the date this "
+"invoice was created."
msgstr ""
-"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) è dove vengono registrati i "
-"<guilabel>lavori venditore</guilabel>. I lavori sono degli strumenti con i "
-"quali è possibile raggruppare le ricevute di un singolo venditore."
+"<guilabel>Informazioni fattura - Data di emissione</guilabel> - la data in "
+"cui la fattura è stata creata."
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:371(para)
msgid ""
-"<guilabel>Process Payments</guilabel> is where you register payments to a "
-"vendor to whom you owe money."
+"<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is to "
+"receive this invoice. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> "
+"you entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this "
+"customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
+"application> will try auto complete it for you. Else, press the "
+"<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
+"Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/"
+">. Highlight the customer you are looking for with a click in the search "
+"results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che "
+"sta per ricevere la fattura. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
+"impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo cliente</"
+"guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
+"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
+"di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
+"custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei "
+"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:382(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates the "
+"new invoice with a customer job (see <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/>). If "
+"you remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the "
+"<guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in this "
+"field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for "
+"you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the "
+"<guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is the same to the one "
+"described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the job you are "
+"looking for with a click in the search results, then press the "
+"<guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
+"associa la nuova fattura al lavoro di un cliente (vedere <xref linkend=\"bus-"
+"ar-jobs1\"/>). Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> "
+"inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è "
+"possibile iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
+"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
+"<guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
+"custfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei "
+"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:395(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Information - Billing ID</guilabel> - this is the "
+"customerâs PO Number or other <quote>customer reference number</quote>. You "
+"should use it to identify your invoices to this customer (and job, if you "
+"have one)."
msgstr ""
-"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
-"pagamenti in favore di un venditore verso cui si è debitori."
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - ID pagamento</guilabel> - questo è il "
+"codice d’ordine d’acquisto del cliente o qualsiasi altro "
+"<quote>numero di riferimento del cliente</quote>. Questo numero dovrebbe "
+"essere utilizzato per identificare le fatture emesse per questo cliente (e "
+"lavoro, se ne è stato impostato uno)."
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:402(para)
msgid ""
-"The following sections introduce the individual Accounts Payable application "
-"components."
+"<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - the payback terms "
+"agreement for this invoice. A list of registered terms is available within "
+"the pop up menu. If you specified a default value for the selected customer, "
+"this field is initialized with the default."
msgstr ""
-"La sezione seguente tratta individualmente i componenti dell’"
-"applicazione per i debiti correnti."
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - l’accordo "
+"sul pagamento di questa fattura. Viene visualizzato un elenco di elementi "
+"registrati nella lista a comparsa. Se è stato specificato un valore "
+"predefinito per il cliente selezionato, il campo sarà impostato "
+"automaticamente con questo."
-#: C/gnucash-guide.xml:68(title)
-msgid "Vendors"
-msgstr "Venditore"
+#: C/gnucash-guide.xml:418(phrase) C/gnucash-guide.xml:421(para)
+msgid "Creating a New Invoice"
+msgstr "Creazione di una nuova fattura"
-#: C/gnucash-guide.xml:69(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
msgid ""
-"A vendor is a company or person from whom you purchase goods or services. "
-"Vendors must be registered within the A/P system."
+"When you click the <guibutton>OK</guibutton> button, the <guilabel>Edit "
+"Invoice</guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Un venditore è un singolo o una società dalla quale si acquista uno o più "
-"beni o servizi. I venditori devono essere inseriti nel sistema dei debiti "
-"correnti."
+"Quando si preme il pulsante <guibutton>OK</guibutton>, verrà aperta la "
+"finestra di <guilabel>Modifica fattura</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:73(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:430(title) C/gnucash-guide.xml:284(title)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificare una fattura"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
msgid ""
-"To register a new vendor, select the <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem> New Vendor</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item. Fill in general information about the "
-"vendor, such as Company Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of "
-"the other options:"
+"From the Edit Invoice window you can enter an itemized list of things you "
+"sold on this invoice, in a manner similar to how the account register works."
msgstr ""
-"Per registrare un nuovo venditore, selezionare la voce di menu "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo venditore</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Completare poi le informazioni generali relative al venditore quali il nome "
-"della società , l’indirizzo, il numero di telefono e di fax ecc... Di "
-"seguito è riportato un elenco delle altre voci disponibili:"
+"Dalla finestra di modifica della fattura è possibile inserire un elenco "
+"dettagliato di oggetti venduti con questa fattura, in maniera simile a come "
+"vengono inserite le informazioni di una transazione nel registro del conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:75(para)
-msgid "This is what the New Vendor registration window looks like:"
+#: C/gnucash-guide.xml:444(phrase) C/gnucash-guide.xml:447(para)
+msgid "Edit Invoice Window"
+msgstr "Finestra di modifica della fattura"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:451(para)
+msgid "There are 15 columns in the <guilabel>Invoice Entries</guilabel> area:"
msgstr ""
-"La finestra di registrazione di un nuovo venditore assomiglia a questa:"
+"Sono presenti 15 colonne nell’area delle <guilabel>Voci della fattura</"
+"guilabel>:"
-#: C/gnucash-guide.xml:83(phrase) C/gnucash-guide.xml:86(para)
-msgid "New Vendor Registration Window"
-msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo venditore"
+#: C/gnucash-guide.xml:456(para) C/gnucash-guide.xml:304(para)
+msgid "<guilabel>Date</guilabel> - The date this item was sold."
+msgstr ""
+"<guilabel>Data</guilabel> - La data in cui l’oggetto è stato venduto."
-#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:461(para)
msgid ""
-"To search for an existing vendor, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem> Find Vendor</"
-"guimenuitem></menuchoice> window. You select a vendor to <guibutton>View/"
-"Edit</guibutton> from the results of the search. This window is also used to "
-"look up a vendor when entering bills and processing payments."
+"<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
+"attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
+"this invoice. The item is attached for you when you proceed to the next line "
+"item."
msgstr ""
-"Per cercare un venditore esistente utilizzare la finestra "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Trova venditore</guimenuitem></menuchoice>. Ã poi "
-"sufficiente selezionare un venditore dalla lista delle voci trovate per "
-"visualizzarlo o modificarlo. Questa finestra viene aperta anche per "
-"selezionare un venditore quando si crea una ricevuta e si procede al "
-"pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:105(phrase) C/gnucash-guide.xml:108(para)
-msgid "Find Vendor Window"
-msgstr "Finestra di ricerca del venditore"
+"<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
+"l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
+"indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Procedendo alla "
+"riga successiva l’opzione verrà abilitata automaticamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:113(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:468(para) C/gnucash-guide.xml:310(para)
msgid ""
-"If many vendors match the search criteria you provide, the search can be "
-"refined by running an additional search within the current results. The "
-"current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</"
-"guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</"
-"application> selects this option for you after you run the initial search."
+"<guilabel>Description</guilabel> (optional) - is what the item or service is "
+"called."
msgstr ""
-"Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è "
-"possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi "
-"ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è "
-"selezionata l’opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</"
-"guilabel>. <application>&app;</application> rende disponibile questa opzione "
-"solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
+"<guilabel>Descrizione</guilabel> (opzionale) - il nome dell’oggetto o "
+"servizio."
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:473(para) C/gnucash-guide.xml:313(para)
msgid ""
-"If the vendor you are searching for does not match the supplied search "
-"criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
-"guilabel> radio button and then the <guibutton>Find</guibutton> button. The "
-"relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the "
-"vendor is not in the result of the original search, and you only search "
-"within this set, the vendor cannot be found, regardless of new search "
-"criteria."
+"<guilabel>Action</guilabel> (optional) - is a user defined field. You can "
+"place Cost Center information here, or use one of the 3 predefined actions, "
+"Hours, Material, or Project."
msgstr ""
-"Se il venditore che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di "
-"ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando "
-"l’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante "
-"<guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione "
-"dell’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è "
-"tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i "
-"risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
-"ricerca è stato cambiato."
+"<guilabel>Operazione</guilabel> (opzionale) - è un campo definibile "
+"dall’utente. Si possono inserire qui le informazioni sul centro di "
+"costo o utilizzare una delle tre operazioni predefinite: <guilabel>Ore</"
+"guilabel>, <guilabel>Materiale</guilabel> o <guilabel>Progetto</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:129(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:479(para)
msgid ""
-"To return a list of all registered active vendors, set the search criterion "
-"to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot <quote>.</"
-"quote> in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</"
-"guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular "
-"expression <quote>.</quote> means to match anything."
+"<guilabel>Income Account</guilabel> - selects which income account is "
+"credited with this income."
msgstr ""
-"Per visualizzare un elenco dei venditori attivi, impostare il criterio di "
-"ricerca a <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e "
-"inserire un singolo punto <quote>.</quote> nel campo del testo da ricercare. "
-"Assicurarsi che non sia selezionata l’opzione <guilabel>Cerca solo tra "
-"i dati selezionati</guilabel>, poi premere <guibutton>Trova</guibutton>. "
-"L’espressione regolare <quote>.</quote> significa <quote>fai "
-"corrispondere a qualsiasi cosa</quote>."
+"<guilabel>Conto delle entrate</guilabel> - selezionare il conto delle "
+"entrate che verrà accreditato."
-#: C/gnucash-guide.xml:136(title)
-msgid "Bills"
-msgstr "Ricevuta"
+#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+msgid "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you sold."
+msgstr "<guilabel>Quantità </guilabel> - il numero di oggetti identici venduti."
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
-msgid ""
-"A bill is a request for payment you receive from a vendor. "
-"<application>GnuCash</application> can track bills."
+#: C/gnucash-guide.xml:489(para) C/gnucash-guide.xml:322(para)
+msgid "<guilabel>Unit Price</guilabel> - is the unit price of the item."
msgstr ""
-"Una ricevuta è la richiesta di pagamento che si riceve da un venditore. "
-"<application>&app;</application> è in gradi di gestire le ricevute."
+"<guilabel>Prezzo unitario</guilabel> - è il prezzo per unità del singolo "
+"oggetto."
-#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A credit note is the document you receive from a vendor to correct products "
-"or services rendered that you were incorrectly charged for on a bill. "
-"<application>GnuCash</application> can generate and track credit notes via "
-"the same menu entries as bills."
+#: C/gnucash-guide.xml:494(para)
+msgid "<guilabel>Discount Type</guilabel> - is the type of discount:"
msgstr ""
-"Una fattura è il documento cartaceo che si invia a un cliente per richiedere "
-"il pagamento di prodotti o servizi prestati. <application>&app;</"
-"application> è in grado di creare e di registrare le fatture."
+"<guilabel>Tipo di sconto</guilabel> - permette di impostare la tipologia di "
+"sconto:"
-#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:499(para)
msgid ""
-"This section applies to both bills and credit notes. In order to avoid "
-"repeating everything twice and to keep the text easier to read it will refer "
-"only to bills. You can apply it equally to credit notes. Only where the "
-"behaviour of credit notes differs from bills this will be explicitly "
-"mentioned."
+"<guilabel>$</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a monetary "
+"value"
msgstr ""
+"<guilabel>â¬</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in valore "
+"monetario"
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:504(para)
msgid ""
-"When you receive a bill from a vendor and want to enter it into "
-"<application>GnuCash</application>, you must create a new bill. To create a "
-"new bill use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Bill</guimenuitem></menuchoice> menu item, and "
-"fill in the resulting window appropriately."
+"<guilabel>%</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a percentage."
msgstr ""
-"Quando si riceve una ricevuta da un venditore e la si vuole immettere in "
-"<application>&app;</application>, è necessario creare una nuova ricevuta. "
-"Per farlo è disponibile la voce <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuova ricevuta</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sono presenti "
-"diversi campi da completare."
+"<guilabel>%</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in percentuale."
-#: C/gnucash-guide.xml:160(phrase) C/gnucash-guide.xml:163(para)
-msgid "New Bill Registration Window"
-msgstr "Finestra per la creazione di una nuova ricevuta"
+#: C/gnucash-guide.xml:509(para)
+msgid "You can click the field to toggle between the discount types."
+msgstr ""
+"Premendo sul campo è possibile cambiare l’impostazione tra i tipi "
+"disponibili."
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:514(para)
msgid ""
-"When you click the <guibutton>OK</guibutton> the <guilabel>Edit Bill</"
-"guilabel> opens."
+"<guilabel>Discount How</guilabel> - the discount can be computed as follows:"
msgstr ""
-"Alla pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la "
-"finestra di <guilabel>Modifica ricevuta</guilabel>."
+"<guilabel>Come scontare</guilabel> - lo sconto può essere calcolato come "
+"segue::"
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"From the Edit Bill window you can enter an itemized list of goods and "
-"services you purchased, in a manner similar to how the account register "
-"works. For credit notes you enter an itemized list of goods and services the "
-"vendor refunded instead."
+#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
+msgid "<guilabel>></guilabel> means the discount applies after tax."
msgstr ""
-"Dalla finestra di modifica della ricevuta si può inserire una lista "
-"dettagliata di ciò che si è acquistato, lavorando in modo simile a come "
-"viene utilizzato il registro di un conto."
+"<guilabel>></guilabel> significa che lo sconto verrà applicato dopo le "
+"imposte."
-#: C/gnucash-guide.xml:185(phrase) C/gnucash-guide.xml:188(para)
-msgid "Edit Bill Window"
-msgstr "Finestra di modifica della ricevuta"
+#: C/gnucash-guide.xml:524(para)
+msgid "<guilabel><</guilabel> means the discount applies before tax."
+msgstr ""
+"<guilabel><</guilabel> significa che lo sconto verrà applicato prima "
+"delle tasse."
-#: C/gnucash-guide.xml:193(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
msgid ""
-"When you have finished entering all the items, <guilabel>Post</guilabel> the "
-"bill."
+"<guilabel>=</guilabel> means both discount and tax are applied to the pretax "
+"value."
msgstr ""
-"Quando si è terminata l’immissione di tutte le voci, si può "
-"<guilabel>Emettere</guilabel> la ricevuta."
+"<guilabel>=</guilabel> significa che sia lo sconto che le tasse saranno "
+"applicate al valore precedente alla tassazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:534(para)
+msgid "You can click the field to change the setting."
+msgstr "facendo clic sul campo è possibile cambiare l’impostazione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
msgid ""
-"When you finish editing a bill, you should <guilabel>Post</guilabel> the "
-"bill. You do not have to post the bill, you can close it and return to it "
-"later. You have to post the bill eventually. Posting a bill places its "
-"transactions into an accounts payable account. The Post Bill window appears "
-"and asks you to enter information:"
+"<guilabel>Discount</guilabel> (optional) - is the total discount, in "
+"monetary units or percentage, depending on <guilabel>Discount Type</"
+"guilabel>. You can leave it blank for no discount. Any default discount you "
+"specified for the customer will be automatically entered for each new item."
msgstr ""
-"Quando si è terminata la fase di modifica di una ricevuta, la si deve "
-"<guilabel>Emettere</guilabel>. Non è necessario emetterla subito, è "
-"possibile infatti chiudere la finestra di modifica e ritornarvi in seguito. "
-"Prima o poi però la ricevuta dovrà essere emessa. L’emissione di una "
-"ricevuta comporta l’inserimento delle necessarie transazioni nel conto "
-"per i debiti correnti. La finestra di emissione della ricevuta richiede "
-"l’inserimento di alcune informazioni:"
+"<guilabel>Sconto</guilabel> (opzionale) - è lo sconto totale, in unità "
+"monetarie o in percentuale in funzione del <guilabel>Tipo di sconto</"
+"guilabel>. Se lasciato vuoto non verrà applicato alcun tipo di sconto. Se è "
+"stato specificato un tipo di sconto predefinito per il cliente, questo campo "
+"verrà completato automaticamente per ogni nuovo oggetto."
-#: C/gnucash-guide.xml:209(phrase) C/gnucash-guide.xml:212(para)
-msgid "Post Bill Window"
-msgstr "Finestra di emissione della ricevuta"
+#: C/gnucash-guide.xml:546(para) C/gnucash-guide.xml:325(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Taxable?</guilabel> - is this item taxable? <guilabel>X</guilabel> "
+"means yes, a blank field means no. You can click the field to toggle the "
+"setting."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tassabile?</guilabel> - l’oggetto è tassabile? <guilabel>X</"
+"guilabel> significa sì, mentre il campo vuoto significa no. Facendo clic nel "
+"campo, è possibile cambiare l’impostazione del valore tra quelle "
+"disponibili."
-#: C/gnucash-guide.xml:220(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:552(para)
msgid ""
-"To find an existing bill, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Bill</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu item. From the results of the search, you can select a bill "
-"to edit, or view."
+"<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
+"the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. "
+"For example, if there is 1 item of $100 with a tax of 5% then:"
msgstr ""
-"Per trovare una ricevuta esistente, è possibile utilizzare la voce del menu "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Trova ricevuta</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Dall’elenco dei risultati della ricerca è possibile selezionare una "
-"ricevuta da visualizzare o da modificare."
+"<guilabel>Tasse Incluse?</guilabel> - le tasse sono già state incluse nel "
+"prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
+"significa no. Per esempio, se c’è 1 oggetto del valore di â¬100 con un "
+"imposta del 5%, allora:"
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:559(para)
+msgid "If Tax Included is empty, then subtotal = $100 and tax = $5."
+msgstr "Se il campo è vuoto, allora il subtotale = â¬100 e le imposte = â¬5."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:564(para)
msgid ""
-"Before you can edit a posted bill, you will need to <guilabel>Unpost</"
-"guilabel> it."
+"If Tax included is set (<guilabel>X</guilabel>), then subtotal = $95.23 and "
+"tax = $4.77. The computation is: Subtotal = Total / (1+taxrate) and Tax = "
+"Total - Subtotal = Total - (Total / (1+taxrate))."
msgstr ""
-"Prima di poter modificare una ricevuta emessa, è necessario "
-"<guilabel>Ritirarla</guilabel>."
+"Se il campo contiene la <guilabel>X</guilabel>, allora subtotale = â¬95,23 e "
+"tasse = â¬4,77. La formula è: Subtotale = Totale / (1+aliquota) e Tasse = "
+"Totale - Subtotale = Totale - (Totale / (1+aliquota))."
-#: C/gnucash-guide.xml:226(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:574(para)
msgid ""
-"There are other ways to access an existing bill. These are similar to "
-"accessing invoices for your customers. See <xref linkend=\"bus-ar-"
-"invoicefind2\"/> for more information."
+"<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
+"available tax tables. If you make the item taxable, then this table is used "
+"to compute the amount of tax. The tax table determines tax percentages and "
+"the accounts to which tax is charged."
msgstr ""
-"Esistono altri modi per accedere a una ricevuta esistente simili a quelli "
-"utili per accedere alle fatture per i clienti. Consultare <xref linkend="
-"\"bus-ar-invoicefind2\"/> per avere maggiori informazioni."
+"<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - permette di selezionare "
+"una tabella delle imposte fra quelle disponibili. Se l’oggetto è "
+"indicato come tassabile, allora questa tabella è utilizzata per calcolare "
+"l’importo della tassa. La tabella imposte specifica la percentuale "
+"applicata e i conti addebitati per il pagamento delle tasse."
-#: C/gnucash-guide.xml:232(title)
-msgid "Vendor Jobs"
-msgstr "Lavori per un venditore"
+#: C/gnucash-guide.xml:582(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - is the computed subtotal for "
+"this item (less tax)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
+"questo oggetto (meno le tasse)."
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:587(para)
msgid ""
-"Vendor Jobs are used to group multiple bills and credit notes from a single "
-"vendor. Use of the vendor jobs feature is optional. The feature is useful "
-"when you have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same vendor, and "
-"would like to view all the bills and credit notes for a single job."
+"<guilabel>Tax</guilabel> (uneditable) - is the computed tax for this item."
msgstr ""
-"I lavori per un venditore sono utilizzati per raggruppare diverse ricevute "
-"provenienti da un singolo venditore. L’utilizzo di questa funzione è "
-"opzionale ma risulta utile quando si devono gestire più <guilabel>lavori</"
-"guilabel> dello stesso venditore e si desidera visualizzare tutte le "
-"ricevute raggruppate per singolo lavoro."
+"<guilabel>Imposte</guilabel> (non modificabile) - è l’importo delle "
+"imposte calcolate sull’oggetto."
-#: C/gnucash-guide.xml:237(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:592(para)
msgid ""
-"To use vendor jobs, you must create them using the "
-"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> menu item. You "
-"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window."
+"When you have finished entering all the items, you can <guilabel>Post</"
+"guilabel> and print the invoice."
msgstr ""
-"Per utilizzare i <guilabel>lavori venditore</guilabel>, occorre prima di "
-"tutto crearli utilizzando l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
-"guimenuitem></menuchoice>; verrà visualizzata la finestra del "
-"<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi configurabili sono:"
+"Quando sono state inserite tutte le voci, si può <guilabel>Emettere</"
+"guilabel> e stampare la fattura."
-#: C/gnucash-guide.xml:248(phrase) C/gnucash-guide.xml:251(para)
-msgid "New Vendor Job"
-msgstr "Nuovo lavoro venditore"
+#: C/gnucash-guide.xml:597(title) C/gnucash-guide.xml:345(title)
+msgid "Post"
+msgstr "Emettere una fattura"
-#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:599(para)
msgid ""
-"To edit an existing vendor job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu item. Select the desired job in the search results, and "
-"click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
+"When you finish editing an invoice and are ready to print, you must "
+"<guilabel>Post</guilabel> the invoice. The invoice does not have to be "
+"posted immediately. In fact, you should only post an invoice when you are "
+"ready to print it. Posting an invoice places the transactions in an accounts "
+"receivable account."
msgstr ""
-"Per modificare un <guilabel>lavoro venditore</guilabel> esistente, andare in "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Selezionare poi il lavoro desiderato dalla lista dei risultati della ricerca "
-"e premere il pulsante <guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
+"Quando è terminata la fase di modifica di una fattura e si è pronti a "
+"stamparla, è necessario <guilabel>Emettere</guilabel> la fattura. Non è "
+"necessario emettere la fattura immediatamente; in fatti, la fattura deve "
+"essere emessa solamente quando si è pronti a stamparla. L’emissione di "
+"una fattura prevede l’inserimento automatico delle transazioni "
+"necessarie nel conto dei crediti correnti."
-#: C/gnucash-guide.xml:262(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To select from the bills associated with a given job, use "
-"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> menu item. "
-"Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
-"Invoices</guilabel> button. A window listing bills and credit notes "
-"associated with this job appears. Select a bill or credit note and click the "
-"<guilabel>View Invoice</guilabel> button to open a bill editor in the main "
-"application window."
+#: C/gnucash-guide.xml:605(para)
+msgid "The Post Invoice window appears and asks you to enter information:"
msgstr ""
-"Per selezionare le ricevute associate a un determinato lavoro, utilizzare "
-"l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare il lavoro desiderato dall’"
-"elenco dei risultati di ricerca e premere il pulsante <guibutton>Visualizza "
-"fatture</guibutton>; verrà mostrata una finestra con l’elenco delle "
-"ricevute associate al lavoro. Selezionare una ricevuta e fare clic sul "
-"pulsante <guibutton>Visualizza fattura</guibutton> per aprire la schermata "
-"di modifica della ricevuta nella finestra principale del programma."
+"Viene visualizzata la finestra di emissione della fattura e viene richiesto "
+"di inserire le seguenti informazioni:"
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:616(phrase) C/gnucash-guide.xml:619(para)
+msgid "Post Invoice Window"
+msgstr "Finestra di emissione della fattura"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:625(para)
msgid ""
-"Eventually, you need to pay your bills. To do so, use the Process Payment "
-"application found in <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
+"entered into the accounts receivable account. By default this is the "
+"invoiceâs <guilabel>Date Opened</guilabel> (see <xref linkend=\"bus-ar-"
+"invoicenew2\"/> for information about that date)."
msgstr ""
-"Prima o poi sarà necessario pagare le ricevute. Per farlo, si utilizza "
-"l’applicazione per il pagamento raggiungibile nel menu "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Data di emissione</guilabel> - specifica la data con cui verranno "
+"inserite le transazioni nel conto per i crediti correnti. Di norma, questa è "
+"la <guilabel>Data di apertura</guilabel> (consultare <xref linkend=\"bus-ar-"
+"invoicenew2\"/> per informazioni su questa data)."
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:633(para)
msgid ""
-"Below is the <application>GnuCash</application> Accounts Receivable payment "
-"window."
+"<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the invoice "
+"is expected."
msgstr ""
-"Più sotto è riportata la finestra di pagamento dei crediti correnti in "
-"<application>&app;</application>."
+"<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui si è convenuto di "
+"ricevere il pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
-msgid "Payroll"
-msgstr "Libro paga"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:16(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:638(para)
msgid ""
-"Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
-"deductions for an employee. This chapter demonstrates how to track payroll "
-"using <application>GnuCash</application>"
+"If you specified payment terms when you created the invoice, the date is "
+"calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
msgstr ""
-"Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, "
-"retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente. Questo capitolo "
-"mostra come tenere un libro paga utilizzando <application>&app;</"
-"application>."
+"Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
+"fattura, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
+"non è modificabile."
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:644(para) C/gnucash-guide.xml:379(para)
msgid ""
-"Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
-"deductions for an employee. Basically, anything that relates to giving money "
-"or benefits to an employee. Payroll is one of the more complex tasks in "
-"accounting, because there are many different accounts, people, and agencies "
-"involved in paying salaries."
+"If you did not specify payment terms, enter the expected payment due date "
+"here."
msgstr ""
-"Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, "
-"retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente: fondamentalmente "
-"tutto ciò che è relativo al conferimento di denaro e benefici a un "
-"dipendente. La tenuta del libro paga è una delle pratiche più complesse "
-"della contabilità poiché nel pagamento degli stipendi sono coinvolti molti "
-"conti, persone e agenzie."
+"Se non è stata impostata alcuna data di scadenza, inserire ora in questo "
+"campo."
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:651(para)
msgid ""
-"Payroll is typically accounted for as an expense. Sometimes accountants "
-"<quote>store</quote> some payroll expenses in a short term liability "
-"account. This is useful for things such as payroll taxes, which may be paid "
-"at a different time than the employee. The employee might get paid biweekly, "
-"while taxes are paid quarterly. This chapter presents a methodology which "
-"expenses payroll immediately for salaries, but stores taxes in liability "
-"accounts."
+"<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When invoice "
+"transactions are placed in the accounts receivable account, this description "
+"is entered in the memo field of those transactions."
msgstr ""
-"Il libro paga è generalmente contabilizzato come un’uscita. A volte i "
-"contabili <quote>accumulano</quote> le uscite del libro paga in un conto "
-"delle passività a breve termine. Questo accorgimento risulta utile per il "
-"libro paga delle imposte che potrebbero dover essere pagate in un momento "
-"diverso rispetto ai dipendenti. Il dipendente potrebbe essere pagato ogni "
-"due settimane mentre le tasse ogni trimestre. Questo capitolo illustra il "
-"caso in cui i salari vengono pagati immediatamente mentre le tasse vengono "
-"accumulate in un conto delle passività ."
+"<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
+"transazioni relative alle fatture verranno inserite nel registro del conto "
+"per i crediti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
+"visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:658(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
-"system. While you can track payroll expenses in <application>GnuCash</"
-"application>, the calculation of taxes and deductions has to be done outside "
-"of <application>GnuCash</application>."
+"<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts receivable "
+"account in which invoice transactions are posted. You can select the account "
+"from a list of existing A/Receivable accounts."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> non fornisce un sistema integrato di "
-"gestione del libro paga. Anche se è possibile registrare le uscite del libro "
-"paga in <application>&app;</application>, i calcoli delle imposte e delle "
-"deduzioni devono essere realizzati al di fuori del programma."
+"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei crediti "
+"correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
+"selezionata da un elenco dei conti esistenti per i crediti correnti."
-#: C/gnucash-guide.xml:29(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:665(para)
msgid ""
-"Local tax law must be considered when setting up accounts. Because there are "
-"many different ways payroll taxes are handled throughout the world, this "
-"section presents a very simple structure. From this, you should be able to "
-"adapt your particular payroll deductions setup."
+"<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if invoice items which "
+"transfer to the same account are combined into a single split for that "
+"account or entered individually. For the sample invoice which sold Nails and "
+"a Hammer, the setting affects post results as follows:"
msgstr ""
-"Le legislazioni locali in materia di imposte devono essere considerate al "
-"momento della creazione dei conti. Dato che esistono diversi modi con cui "
-"vengono calcolate le imposte sul libro paga a seconda del paese in cui ci si "
-"trova, in questa sezione verrà presentato solamente un semplice schema. "
-"Partendo da questo, sarà necessario sviluppare una struttura più complessa "
-"che si adatti alle proprie necessità particolari."
+"<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi "
+"di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere "
+"combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
+"individualmente. Per una semplice fattura relativa alla vendita di chiodi e "
+"martello, l’impostazione opera nel seguente modo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:673(para)
msgid ""
-"Assume that you must pay 2 taxes, Tax1 and Tax2 and that each has an "
-"employee contributed and an employer contributed component."
+"Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $575.00 from the "
+"<emphasis>Income:Sales</emphasis> account is recorded."
msgstr ""
-"Si assuma di dover pagare due tasse, Imposta1 e Imposta2, e che ognuna di "
-"esse sia composta da un contributo fornito dal dipendente e un contributo "
-"fornito dalla società ."
+"Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
+"movimento di â¬575,00 dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:678(para)
msgid ""
-"The employeeâs salary and these two taxes are expense accounts. The tax "
-"components are liability accounts. The tax liability accounts are where you "
-"accumulate the taxes withheld for all of your employees. The taxes are later "
-"paid to the appropriate government agency."
+"Not checked - the transaction created in the A/Receivable account, shows two "
+"transfers from <emphasis>Income:Sales</emphasis> account $100.00 and "
+"$475.00. The memo fields in the splits indicate the sale of Nails and the "
+"Hammer (the item descriptions entered on the invoice) respectively."
msgstr ""
-"Gli stipendi dei dipendenti e queste due tasse sono conti per le uscite. Le "
-"imposte della società sono passività . I conti delle passività per le imposte "
-"servono per accumulare le imposte trattenute a tutti i dipendenti. Le "
-"imposte saranno poi pagate alla relativa agenzia governativa."
+"Non attivata - la transazione creata nel conto dei crediti correnti, mostre "
+"due distinti trasferimenti dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</emphasis> di "
+"â¬100,00 e â¬475,00. I campi del promemoria nelle suddivisioni indicheranno "
+"rispettivamente chiodi e martello (cioè la descrizione dell’oggetto "
+"inserita nella fattura)."
-#: C/gnucash-guide.xml:39(quote) C/gnucash-guide.xml:40(quote)
-msgid "storage"
-msgstr "Immagazzinamento"
+#: C/gnucash-guide.xml:690(title) C/gnucash-guide.xml:426(title)
+msgid "Find"
+msgstr "Trovare una fattura"
-#: C/gnucash-guide.xml:33(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:692(para)
msgid ""
-"\n"
-"Simple Payroll Account Layout:\n"
-"\n"
-"-Assets\n"
-" -Checking\n"
-"-Liabilities\n"
-" -Tax1 (short term <placeholder-1/> account)\n"
-" -Tax2 (short term <placeholder-2/> account)\n"
-"-Expenses\n"
-" -Salaries\n"
-" -Tax1\n"
-" -Tax2\n"
-" "
+"To find an existing invoice, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Invoice</"
+"guimenuitem></menuchoice> application. From the results of the search, you "
+"can select an invoice to edit or view."
msgstr ""
-"\n"
-"Semplice struttura dei conti per il libro paga:\n"
-"\n"
-"-Attività \n"
-" -Conto corrente\n"
-"-Passività \n"
-" -Imposta1 (conto di <placeholder-1/> a breve termine)\n"
-" -Imposta2 (conto di <placeholder-2/> a breve termine)\n"
-"-Uscite\n"
-" -Stipendi\n"
-" -Imposta1\n"
-" -Imposta2\n"
-" "
+"Per trovare una fattura esistente, utilizzare l’applicazione "
+"raggiungibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova fattura</guimenuitem></menuchoice>. Dai "
+"risultati della ricerca è possibile selezionare un fattura da modificare o "
+"da visualizzare."
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:698(para)
msgid ""
-"Resist the temptation to create per-employee sub-accounts to track "
-"individual salaries. Creating a sub-account for each employee leads to "
-"unmanageably large lists of accounts. Imagine the account structure after a "
-"few years of employees coming and going. It is much simpler to keep all of "
-"your employeesâ payroll records within a single account (<emphasis>Expenses:"
-"Salaries</emphasis> for example) and use reports to view per-employee "
-"information."
+"Before you can edit a posted invoice, you will need to <guilabel>Unpost</"
+"guilabel> it."
msgstr ""
-"Si resista alla tentazione di creare dei sottoconti per registrare i salari "
-"per ogni dipendente: si verrebbe a creare una lista ingestibile di conti. Si "
-"pensi, per esempio, alla lista che si avrebbe dopo diversi anni di attività "
-"e vari dipendenti licenziati e assunti. à molto più semplice registrare "
-"tutti gli stipendi in un unico conto (per esempio <emphasis>Uscite:Stipendi</"
-"emphasis>) e utilizzare i resoconti per visualizzare le informazioni "
-"suddivise per dipendente."
+"Prima di poter modificare una fattura emessa, sarà necessario "
+"<guilabel>Annullarla</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:702(para)
msgid ""
-"The Transaction report can be used to sort and total by description or memo "
-"(but not by part of them)."
+"One of the design goals in <application>GnuCash</application>âs Account "
+"Receivable system was to allow different processes to get to the same state, "
+"so you can reach an invoice from different directions based on the way you "
+"think about the problem:"
msgstr ""
+"Uno degli obiettivi di progetto del sistema di gestione dei crediti correnti "
+"presente in <application>&app;</application>, era quello di fornire diverse "
+"strade per raggiungere una stessa posizione a seconda del metodo con cui si "
+"idealizza il problema:"
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
-msgid ""
-"To report on the Salaries transactions for a specific employee where the "
-"employee name or code is entered in the transaction description or memo, use "
-"the <guilabel>Find Transaction</guilabel> assistant "
-"(<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice>) to select the transactions, and then report on them using "
-"<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guimenuitem>Account Report </"
-"guimenuitem></menuchoice>. Further formatting or analysis may be done by "
-"copying and pasting the report into a spreadsheet. See <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnucash-help?tool-find-txn\">Find Transaction</ulink> in the "
-"<application>GnuCash</application> Help Manual."
+#: C/gnucash-guide.xml:709(para)
+msgid "You can search for the customer first, then list their invoices."
msgstr ""
+"si può cercare prima il cliente, e poi visualizzare le fatture a esso "
+"associate;"
-#: C/gnucash-guide.xml:79(title)
-msgid "Protocol"
-msgstr "Codice di calcolo"
+#: C/gnucash-guide.xml:714(para)
+msgid "You can search for invoices by number or by company name."
+msgstr "si può cercare una fattura per numero o per nome della società ;"
-#: C/gnucash-guide.xml:80(para)
-msgid ""
-"<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
-"system. <application>GnuCash</application> can track your payroll expenses, "
-"but you need to develop a payroll protocol and perform the calculations "
-"outside of <application>GnuCash</application>, in a spreadsheet for example. "
-"In this section, one such protocol is presented. You can use the sample "
-"protocol as a model."
+#: C/gnucash-guide.xml:719(para)
+msgid "You can list invoices associated with a customer job."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> non possiede un sistema integrato per la "
-"gestione del libro paga. <application>&app;</application> permette di "
-"registrare le uscite del libro paga, ma è necessario implementare un codice "
-"di calcolo per il libro paga ed eseguire i relativi calcoli con un programma "
-"diverso da <application>&app;</application>, per esempio in un foglio di "
-"calcolo. In questa sezione viene illustrato un codice di calcolo di questo "
-"tipo che è possibile utilizzare come modello."
+"si possono visualizzare le fatture associate a un <guilabel>lavoro cliente</"
+"guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:83(title)
-msgid "Step 1: Deductions list"
-msgstr "Passo 1: Elenco delle deduzioni"
+#: C/gnucash-guide.xml:725(title)
+msgid "Print"
+msgstr "Stampare una fattura"
-#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:727(para)
msgid ""
-"The first step to the payroll protocol is to create a list of all the "
-"possible taxes and deductions for each employee. Each entry should include "
-"definitions and formulas for calculating each value. Once the protocol is "
-"established it needs to be changed only when payroll laws or tax rates "
-"change."
+"After you post an invoice, you should print it and send it to your customer. "
+"To print an invoice use <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print Invoice</guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
-"Il primo passo per la realizzazione del codice di calcolo consiste nella "
-"creazione di una lista di tutte le possibili tasse e deduzioni per ogni "
-"dipendente. Ogni voce deve contenere le definizioni e le formule necessarie "
-"a calcolarne il valore. Una volta stabilito il codice, questo deve essere "
-"cambiato solamente quando il libro paga o la legislazione sulle imposte "
-"cambiano."
+"Dopo aver emesso una fattura, può essere utile stamparla e inviarla al "
+"cliente. Per stampare una fattura, utilizzare la voce del menu principale "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa fattura</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:86(para)
-msgid "In the proposed scenario, such a list would look like this:"
-msgstr "Nello scenario proposto, l’elenco sarà come questo:"
+#: C/gnucash-guide.xml:731(para)
+msgid ""
+"An example of the default <application>GnuCash</application> invoice print "
+"output is shown below."
+msgstr ""
+"Un esempio del risultato di stampa della fattura predefinita in "
+"<application>&app;</application> è mostrato di seguito."
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
-msgid "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary"
+#: C/gnucash-guide.xml:742(phrase) C/gnucash-guide.xml:745(para)
+msgid "Invoice Print Output"
+msgstr "Risultato di stampa della fattura"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:750(para)
+msgid ""
+"You can modify the appearance of the invoice, IE: add a company logo, etc. "
+"To do so, see the <xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
msgstr ""
-"<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - Stipendio lordo del dipendente"
+"Ã possibile modificare l’aspetto della fattura inserendo, per esempio, "
+"il logo della società ecc... Per le istruzioni su come farlo, vedere la "
+"<xref linkend=\"bus-ar-invoicechange\"/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:92(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:755(para)
msgid ""
-"<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 (X% of "
-"E_GROSS_SALARY)"
+"Invoices can also be printed from the main window by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Business Reports</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printable Invoice</guimenuitem></menuchoice> from "
+"the main menu. The resulting report window states that no valid invoice is "
+"selected. To select the invoice to print:"
msgstr ""
-"<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
-"imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+"Le fatture possono essere anche stampate dalla finestra principale "
+"selezionando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Resoconti</"
+"guimenu><guisubmenu>Resoconto impresa</guisubmenu><guimenuitem>Fattura "
+"stampabile</guimenuitem></menuchoice>. La finestra del resoconto avviserà "
+"che non è stata selezionata una fattura valida per la stampa. Per "
+"selezionarla procedere come segue:"
-#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:763(para)
msgid ""
-"<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 (X% of "
-"E_GROSS_SALARY)"
+"Use the <guibutton>Options</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button or "
+"select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Report Options</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
msgstr ""
-"<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
-"imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+"Utilizzare il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton> della <emphasis>barra "
+"degli strumenti</emphasis> o selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</"
+"guimenu><guimenuitem>Opzioni resoconto</guimenuitem></menuchoice> dal menu "
+"principale."
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:769(para)
msgid ""
-"<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 (X% of "
-"E_GROSS_SALARY)"
+"Select the <guilabel>General</guilabel> tab of the report options dialog."
msgstr ""
-"<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
-"imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+"Selezionare la scheda <guilabel>Generale</guilabel> della finestra delle "
+"opzioni del resoconto."
-#: C/gnucash-guide.xml:101(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:774(para)
msgid ""
-"<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 (X% of "
-"E_GROSS_SALARY)"
+"Click the <guibutton>Select</guibutton> button next to the <guilabel>Invoice "
+"Number</guilabel> field."
msgstr ""
-"<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
-"imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+"Premere il pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> a fianco del campo del "
+"<guilabel>Numero fattura</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:779(para)
+msgid "Search for the invoice as usual."
+msgstr "Cercare la fattura come al solito."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:783(para)
msgid ""
-"The employeeâs net salary (E_NET_SALARY) is defined as E_GROSS_SALARY - "
-"E_TAX1 - E_TAX2 and need not be placed in this list since it is composed of "
-"items that already exist."
+"You can also print invoices from within the Process Payment dialog. See the "
+"<xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> for instructions on how to do so."
msgstr ""
-"Lo stipendio netto del dipendente (D_STIPENDIO-NETTO) è definito come "
-"D_STIPENDIO_LORDO - D_IMPOSTA1 - D_IMPOSTA2 e non è necessario inserirlo in "
-"questa lista dato che può essere calcolato dagli elementi già noti."
+"Ã inoltre possibile stampare le fatture direttamente dalla finestra della "
+"procedura di pagamento. Consultare la <xref linkend=\"bus-ar-payment1\"/> "
+"per le istruzioni su come procedere."
-#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:789(title)
+msgid "Assign Starting Invoice Number"
+msgstr "Assegnare un numero iniziale alla fattura"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:791(para)
msgid ""
-"Place the actual formulas for calculating each deduction in this list. "
-"Sometimes these formulas are quite complex, and sometimes they simply say "
-"\"look it up in table XYZ of the tax codes\"."
+"By default, <application>GnuCash</application> starts with invoice number 1 "
+"and increments from there. You can manually type an invoice number into the "
+"text box each time you create an invoice, but this gets tiring and sooner or "
+"later leads to duplicate numbers."
msgstr ""
-"Inserire le formule corrette per calcolare le deduzioni corrispondenti alle "
-"voci della lista. A volte le formule possono essere complesse mentre altre "
-"volte si tratta solamente di guardare la tabella XYZ delle leggi in materia."
+"<application>&app;</application> parte automaticamente con il numero 1 e ne "
+"incrementa poi il valore. Ã possibile inserire manualmente un numero di "
+"fattura nella casella di testo ogni volta che viene creata un nuova fattura, "
+"ma questa operazione può essere ripetitiva e prima o poi si arriverà a "
+"inserire dei numeri duplicati."
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:796(para)
msgid ""
-"Notice that you can calculate some interesting values using the above "
-"definitions. One such value is the total cost to the company: E_GROSS_SALARY "
-"+ C_TAX1 + C_TAX2."
+"You can change the starting invoice number if it is important you. Use "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
+"menuchoice>, access the <guilabel>Counters</guilabel> tab, change the "
+"<guilabel>Invoice number</guilabel> value to be one less than your desired "
+"starting invoice number and click the <guibutton>OK</guibutton> button or "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
msgstr ""
-"Si noti che con le definizioni più sopra è possibile calcolare dei valori di "
-"un certo interesse. Per esempio è possibile conoscere il costo totale per la "
-"società : D_STIPENDIO_LORDO + S_IMPOSTA1 + S_IMPOSTA2."
-#: C/gnucash-guide.xml:112(title)
-msgid "Step 2: Create the Transaction Map"
-msgstr "Passo 2: Creare lo schema della transazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:805(title)
+msgid "Customer Jobs"
+msgstr "Lavori per un cliente"
-#: C/gnucash-guide.xml:113(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:807(para)
msgid ""
-"When you record payroll in <application>GnuCash</application>, do so with a "
-"single split transaction. This split transaction populates the appropriate "
-"expense and liability accounts. If you need to look the payroll details at a "
-"later time, open the split transaction."
+"Customer Jobs are used to group multiple invoices to the same customer. Use "
+"of the Customer Jobs feature is optional. The feature is useful when you "
+"have multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same customer, and would "
+"like to view all the invoices related to a single job."
msgstr ""
-"Quando si inserisce un libro paga in <application>&app;</application>, "
-"conviene farlo con una singola transazione suddivisa che coinvolge i conti "
-"appropriati di uscite e passività . Per poter controllare i dettagli del "
-"libro paga in un secondo momento, aprire la transazione suddivisa."
+"I lavori per un cliente sono utili per raggruppare più fatture emesse verso "
+"lo stesso cliente. L’utilizzo della funzione per i lavori di un "
+"cliente è opzionale. Questa funzione è utile quando si hanno più "
+"<guilabel>lavori</guilabel> associati allo stesso cliente e si desidera "
+"visualizzare tutte le fatture relative al singolo lavoro."
-#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:812(para)
msgid ""
-"With the deductions list from above, an employee split transaction map can "
-"be generated. Each of the items in the list is mapped to a "
-"<application>GnuCash</application> account."
+"To use customer jobs, you must create them using the "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You "
+"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
msgstr ""
-"Con l’elenco delle deduzioni descritto precedentemente, è possibile "
-"creare uno schema per la transazione suddivisa di un impiegato. Ogni "
-"elemento della lista è collegato a un conto di <application>&app;</"
-"application>."
+"Per creare i lavori per un cliente recarsi in <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Verrà visualizzata la finestra per un "
+"<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi modificabili sono:"
-#: C/gnucash-guide.xml:118(title)
-msgid "Transaction Map"
-msgstr "Schema della transazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:819(para) C/gnucash-guide.xml:447(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Job Info - Job Number</guilabel> (optional) - enter the number for "
+"this job. If left blank, a number will be chosen for you."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni lavoro - Numero lavoro</guilabel> (opzionale) - "
+"inserire un numero con cui identificare il lavoro. Se lasciato vuoto, verrà "
+"scelto automaticamente un numero dal programma."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:825(para) C/gnucash-guide.xml:453(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Job Info - Job Name</guilabel> - the name you want to assign to "
+"the new job."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni lavoro - Nome lavoro</guilabel> - il nome che si "
+"desidera assegnare al nuovo lavoro."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:830(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the job "
+"is created. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
+"entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, "
+"start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will "
+"try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</"
+"guibutton> button to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window "
+"described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer "
+"you are looking for with a click in the search results, then press the "
+"<guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - cliente</guilabel> - il "
+"cliente per cui il lavoro viene creato. Se si ricorda il <emphasis>nome "
+"dell’impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo "
+"cliente</guilabel> per questo cliente è possibile iniziare a scriverlo in "
+"questo campo e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. "
+"Altrimenti, premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per "
+"accedere alla finestra di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in "
+"<xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava "
+"cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:841(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the customerâs reference to "
+"this job (e.g. their PO Number). This is the \"Billing Identification\" that "
+"they require to correlated your invoices with their order. The Billing ID "
+"you enter is used to set the billing id for new invoices associated with "
+"this job."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> - "
+"il numero di riferimento a questo lavoro per il cliente (es: il numero "
+"d’ordine d’acquisto). Questo rappresenta l’"
+"<guilabel>identificativo del pagamento</guilabel> per relazionare la fattura "
+"al loro ordine. Il valore inserito è utilizzato per impostare l’ID di "
+"pagamento per le nuove fatture associate a questo lavoro."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:849(para) C/gnucash-guide.xml:468(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Job Active</guilabel> - toggles this job being active or not. This "
+"is useful when you have many inactive jobs, since it is easier to search "
+"only among jobs that are marked active."
+msgstr ""
+"<guilabel>Lavoro attivo</guilabel> - permette di impostare il lavoro come "
+"attivo o non attivo. Questa opzione è utile quando si hanno diversi lavori "
+"inattivi, dato che risulta più semplice cercare solamente tra i lavori che "
+"sono marcati come attivi."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:863(phrase) C/gnucash-guide.xml:866(para)
+msgid "New Customer Job"
+msgstr "Nuovo lavoro per un cliente"
-#: C/gnucash-guide.xml:127(entry) C/gnucash-guide.xml:227(entry)
-msgid "Assets:Checking"
-msgstr "Attività :Conto corrente"
+#: C/gnucash-guide.xml:870(para)
+msgid ""
+"To edit an existing customer job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Customer</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</"
+"guimenuitem></menuchoice> application. Select the desired job in the search "
+"results, and click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Per modificare un lavoro per un cliente, utilizzare l’applicazione "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare "
+"il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
+"<guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:127(entry)
-msgid "E_NET_SALARY"
-msgstr "D_STIPENDIO-NETTO"
+#: C/gnucash-guide.xml:876(para)
+msgid ""
+"To select from the invoices associated with a given job, use "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. "
+"Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
+"Invoices</guilabel> button. A window listing invoices associated with this "
+"job appears. Select an invoice and click the <guilabel>View Invoice</"
+"guilabel> button to open an invoice editor in the main application window."
+msgstr ""
+"Per trovare le fatture associate a un determinato lavoro, utilizzare l’"
+"applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Cliente</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare "
+"il lavoro desiderato fra i risultati della ricerca e premere il pulsante "
+"<guibutton>Visualizza fatture</guibutton>. Verrà visualizzata una finestra "
+"con un elenco delle fatture associate al lavoro selezionato. Selezionare "
+"quindi una fattura e premere il pulsante <guibutton>Visualizza fattura</"
+"guibutton> per aprire l’editor della fattura nella finestra principale "
+"del programma"
-#: C/gnucash-guide.xml:130(entry) C/gnucash-guide.xml:230(entry)
-msgid "Expenses:Salaries"
-msgstr "Uscite:Stipendi"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:130(entry)
-msgid "E_GROSS_SALARY"
-msgstr "D_STIPENDIO_LORDO"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:133(entry) C/gnucash-guide.xml:142(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:233(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
-msgid "Liabilities:Tax1"
-msgstr "Passività :Imposta1"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:133(entry)
-msgid "E_TAX1"
-msgstr "D_IMPOSTA1"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:136(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:236(entry) C/gnucash-guide.xml:248(entry)
-msgid "Liabilities:Tax2"
-msgstr "Passività :Imposta2"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:136(entry)
-msgid "E_TAX2"
-msgstr "D_IMPOSTA2"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:139(entry) C/gnucash-guide.xml:239(entry)
-msgid "Expenses:Tax1"
-msgstr "Uscite:Imposta1"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:139(entry) C/gnucash-guide.xml:142(entry)
-msgid "C_TAX1"
-msgstr "S_IMPOSTA1"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:145(entry) C/gnucash-guide.xml:245(entry)
-msgid "Expenses:Tax2"
-msgstr "Uscite:Imposta2"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:145(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
-msgid "C_TAX2"
-msgstr "S_IMPOSTA2"
+#: C/gnucash-guide.xml:886(title) C/gnucash-guide.xml:959(phrase)
+#: C/gnucash-guide.xml:506(title) C/gnucash-guide.xml:552(phrase)
+msgid "Process Payment"
+msgstr "Procedere al pagamento"
-#: C/gnucash-guide.xml:155(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:888(para)
msgid ""
-"Note that the C_TAX1 and C_TAX2 components have entries in the both the "
-"liability and expense accounts. The company component of each tax is "
-"expensed at the time of payroll, but remains a liability until taxes are due."
+"Eventually, you will receive payment from your customers for outstanding "
+"invoices. To register these payments, use the Process Payment application "
+"found in <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Customer</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Si noti come i componenti di S_IMPOSTA1 e S_IMPOSTA2 abbiano delle ricadute "
-"sia sul conto delle passività che su quello delle uscite. La parte di "
-"competenza della società per ogni imposta è contabilizzata alla data del "
-"libro paga, ma rimane una passività fino al momento del versamento."
+"Verosimilmente, si riceverà il pagamento dai clienti per i quali è stata "
+"emessa una fattura. Per registrarlo, si utilizza la procedura di pagamento "
+"raggiungibile dal menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Cliente</guisubmenu><guimenuitem>Procedura di Pagamento</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:159(title)
-msgid "Step 3: Pay the Employee"
-msgstr "Passo 3: Pagare il dipendente"
+#: C/gnucash-guide.xml:894(para) C/gnucash-guide.xml:508(para)
+msgid "The Process Payment application consists of:"
+msgstr "L’applicazione per la procedura di pagamento consiste di:"
-#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:898(para)
msgid ""
-"Go to the account from which the employee will be paid, for example your "
-"<emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. Open a split transaction and "
-"enter the real values using the Transaction Map above as a guide. Repeat "
-"this for all employees."
+"<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who paid "
+"you. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
+"the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this customer, start to "
+"type it in this field and <application>GnuCash</application> will try auto "
+"complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button "
+"to access the <guilabel>Find Customer</guilabel> window described in <xref "
+"linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for "
+"with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
+"guibutton> button."
msgstr ""
-"Andare nel conto da cui verrà pagato il dipendente, per esempio il proprio "
-"conto <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>. Aprire una transazione "
-"suddivisa e inserire il valore reale utilizzando come guida lo schema della "
-"transazione descritta più sopra. Ripetere il procedimento per tutti i "
-"dipendenti."
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che ha "
+"pagato. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis>, è "
+"sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
+"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
+"<guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
+"custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic nei "
+"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
-#: C/gnucash-guide.xml:162(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:909(para)
msgid ""
-"This manual process is tedious, especially if you have a large number of "
-"employees."
+"<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for which "
+"payment was received. If you remember the <emphasis>invoice ID</emphasis>, "
+"start to type it in this field and <application>GnuCash</application> will "
+"try auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</"
+"guibutton> button to access the <guilabel>Find Invoice</guilabel> window "
+"described in <xref linkend=\"bus-ar-invoicefind2\"/>. Highlight the invoice "
+"you are looking for with a click in the search results, then press the "
+"<guibutton>Select</guibutton> button."
msgstr ""
-"Questo processo manuale è tedioso, specialmente se si ha a che fare con un "
-"elevato numero di dipendenti."
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Fattura</guilabel> - la fattura per "
+"cui è stato ricevuto il pagamento. Se si ricorda l’<emphasis>ID "
+"fattura</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
+"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
+"di <guilabel>Trova fattura</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
+"invoicefind2\"/>. Evidenziare la fattura che si stava cercando con un clic "
+"nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
-#: C/gnucash-guide.xml:163(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:919(para)
msgid ""
-"One <application>GnuCash</application> tool you certainly want use when "
-"entering employee payroll is duplicate transaction (use the "
-"<guibutton>Duplicate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button). This "
-"saves you from having to enter all the transaction splits for each employee. "
-"You still need to change the amounts of money to match each employeeâs real "
-"payroll values, but you will not have to build the split for each employee."
+"<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you you received "
+"payment."
msgstr ""
-"Uno strumento fornito da <application>&app;</application> che può essere di "
-"aiuto in questa transazione è quello che permette di duplicare una "
-"transazione (utilizzare il pulsante <guibutton>Duplica</guibutton> sulla "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>). Questo permette di evitare "
-"l’inserimento di tutte le suddivisioni nella transazione per ogni "
-"dipendente. Sarà comunque necessario variare secondo necessità gli importi "
-"della busta paga del dipendente, ma non occorrerà più creare da zero le "
-"suddivisioni necessarie."
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui è "
+"stato ricevuto il pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:924(para)
msgid ""
-"If payroll transactions do not change significantly every pay period, you "
-"can also use the duplicate transaction feature to duplicate each employeeâs "
-"most recent payroll transaction for the current pay period. If you find you "
-"are doing so all the time, read about the Schedule Transactions feature and "
-"save even more time!"
+"<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
+"received."
msgstr ""
-"Se le transazioni del libro paga non cambiano significativamente tra una "
-"scadenza e l’altra, è possibile utilizzare la funzione di duplicazione "
-"della transazione per creare una copia della busta paga più recente di un "
-"dipendente ed utilizzarla per l’attuale stipendio. Se questo processo "
-"viene eseguito con una certa cadenza costante, leggere il capitolo sulle "
-"transazioni pianificate per risparmiare ancora più tempo!"
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - l’importo "
+"di denaro ricevuto."
-#: C/gnucash-guide.xml:169(title)
-msgid "Step 4: Pay the Government"
-msgstr "Passo 4: Pagare il governo"
+#: C/gnucash-guide.xml:929(para) C/gnucash-guide.xml:532(para)
+msgid "<guilabel>Payment Information - Num</guilabel> - the check number."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Nr.</guilabel> - il numero dell’"
+"assegno."
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:934(para) C/gnucash-guide.xml:535(para)
msgid ""
-"The final thing to do is to pay the taxes to the government. The liability "
-"accounts have been collecting the taxes for various government agencies, and "
-"periodically you need to send a check to the government to pay this charge. "
-"To do so, you simply enter a 2 account transaction in (for example) your "
-"checking account to pay off the tax liability. The transaction is between "
-"the checking account and the liability account, no expense account is "
-"involved. The expense accounts are charged at the time the tax liability is "
-"recorded."
+"<guilabel>Payment Information - Memo</guilabel> - any comments about this "
+"payment."
msgstr ""
-"L’ultima operazione da compiere è relativa alle tasse governative. Il "
-"conto delle passività ha raccolta le tasse spettanti alle varie agenzie "
-"governative; queste devono essere pagate periodicamente inviando, per "
-"esempio, un assegno agli uffici competenti. Per registrare il pagamento in "
-"<application>&app;</application> è sufficiente inserire una transazione a "
-"due conti dal (per esempio) il conto corrente per pagare la passività "
-"derivante dalle imposte. La transazione avviene esclusivamente tra il conto "
-"corrente e il conto delle passività ; nell’operazione non viene "
-"coinvolto alcun conto delle uscite. Il conto delle uscite è addebitato nel "
-"momento in cui viene registrata la passività relativa alle imposte."
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Promemoria</guilabel> - qualsiasi "
+"commento relativo al pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:939(para)
msgid ""
-"Using the account setup seen previously, letâs go through an example. Assume "
-"that there are 2 employees (E1 and E2) which each earn $1000 per month gross "
-"salary. The employee contribution to Tax1 and Tax2 are 10% and 5% "
-"respectively. The company contribution to Tax1 and Tax2 are 15% and 10% each "
-"on top of the employees gross salary."
+"<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Receivable account to which to post "
+"this transaction."
msgstr ""
-"Utilizzando la struttura dei conti vista precedentemente, verrà mostrato un "
-"esempio. Si assuma di avere due dipendenti (D1 e D2) ognuno dei quali "
-"guadagna â¬1000 di stipendio lordo al mese. Il contributo del dipendente "
-"all’imposta1 e all’imposta2 è rispettivamente del 10% e del 5%. "
-"Il contributo della società all’imposta1 e all’imposta2 è del "
-"15% e del 10% ognuna sullo stipendio lordo dei dipendenti."
+"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - il conto dei crediti correnti nel "
+"quale verrà inserita la transazione di emissione della fattura."
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:944(para)
msgid ""
-"Staring with $50k in the bank, and before doing any payroll, the account "
-"hierarchy looks like this:"
+"<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account where the money will be "
+"deposited (a checking account for example)."
msgstr ""
-"Iniziando con â¬50.000 sul conto bancario e, prima della creazione del libro "
-"paga, la struttura dei conti si presenta in questo modo:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:186(phrase)
-msgid "Payroll Example 1"
-msgstr "Libro paga - Esempio 1"
+"<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto in cui verrà "
+"depositato il denaro (per esempio un conto corrente)."
-#: C/gnucash-guide.xml:189(para)
-msgid "Payroll Initial Setup"
-msgstr "Impostazione iniziale del libro paga"
+#: C/gnucash-guide.xml:949(para) C/gnucash-guide.xml:544(para)
+msgid ""
+"Below is the <application>GnuCash</application> Accounts Receivable payment "
+"window."
+msgstr ""
+"Più sotto è riportata la finestra di pagamento dei crediti correnti in "
+"<application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:196(title)
-msgid "Build Protocol"
-msgstr "Realizzare il codice di calcolo"
+#: C/gnucash-guide.xml:962(para) C/gnucash-guide.xml:555(para)
+msgid "Process Payment Window"
+msgstr "Finestra della procedura di pagamento"
-#: C/gnucash-guide.xml:197(para)
-msgid "The deductions list for employee 1:"
-msgstr "La lista delle detrazioni per il Dipendente 1:"
+#: C/gnucash-guide.xml:968(title)
+msgid "Changing the Invoice Appearance"
+msgstr "Cambiare l’aspetto della fattura"
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:970(para)
msgid ""
-"<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary - <emphasis>"
-"$1000</emphasis>"
+"The default Invoice style, as shown in <xref linkend=\"bus-ar-"
+"invoiceprint2\"/>, is fairly barren. The default invoice style leaves the "
+"top part of the form blank, so you can print on company letterhead paper. "
+"There are some things you can do to change invoice appearance."
msgstr ""
-"<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - stipendio lordo del dipendente - "
-"<emphasis>â¬1.000</emphasis>"
+"Lo stile predefinito per le fatture, come mostrato nella <xref linkend=\"bus-"
+"ar-invoiceprint2\"/>, Ã piuttosto spoglio. Esso prevede che la parte "
+"superiore del documento sia vuota, in modo che la fattura possa essere "
+"stampata su carta intestata. à però possibile modificare l’aspetto "
+"delle fatture."
-#: C/gnucash-guide.xml:203(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:976(para)
msgid ""
-"<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 - <emphasis>"
-"$100</emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem></menuchoice> to enter your Company informations in the "
+"<guilabel>Business</guilabel> tab of the <guilabel>Book Options</guilabel> "
+"window. Some of the entered informations are printed on the right side of "
+"invoices."
msgstr ""
-"<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
-"imposta1 - <emphasis>â¬100</emphasis> (10% si D_STIPENDIO_LORDO)"
+"Utilizzare la voce <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Proprietà </guimenuitem></menuchoice> per inserire le "
+"informazioni relative alla propria società nella scheda <guilabel>Impresa</"
+"guilabel> della finestra <guilabel>Opzioni libro</guilabel>. Alcune delle "
+"informazioni inserite verranno stampate sul lato destro delle fatture."
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:980(para)
msgid ""
-"<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 - <emphasis>$50</"
-"emphasis> (5% of E_GROSS_SALARY)"
+"To add a customized background, heading banner or logo to invoices, modify "
+"the invoice style sheets. To do this, go to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Style Sheets</guimenuitem></menuchoice> and select the "
+"<guibutton>New</guibutton> button in the <guilabel>Select HTML Style Sheet</"
+"guilabel> window that will appear. You will then see a window like this:"
msgstr ""
-"<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
-"imposta2 - <emphasis>â¬50</emphasis> (5% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+"Per aggiungere uno sfondo, uno striscione di intestazione e un logo "
+"personalizzati alle fatture, occorre modificare il foglio di stile. Per "
+"farlo, andare in <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Fogli "
+"di stile</guimenuitem></menuchoice> e selezionare il pulsante "
+"<guibutton>Nuovo</guibutton> nella finestra di <guilabel>Selezione del "
+"foglio di stile HTML</guilabel> che si aprirà . Verrà poi presentata una "
+"finestra come questa:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:994(phrase)
+msgid "New Style Sheet Window"
+msgstr "Finestra del nuovo foglio di stile"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:997(para)
+msgid "The New Style Sheet window."
+msgstr "La finestra del nuovo foglio di stile."
-#: C/gnucash-guide.xml:209(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1001(para)
msgid ""
-"<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 - <emphasis>$150</"
-"emphasis> (15% of E_GROSS_SALARY)"
+"Give a <guilabel>Name</guilabel> to the new style sheet (e.g. "
+"<guilabel>Custom Invoice</guilabel>) and select the <guilabel>Fancy</"
+"guilabel><guilabel>Template</guilabel>. When you click the <guibutton>OK</"
+"guibutton> button, the <guilabel>HTML Style Sheet Properties</guilabel> "
+"window is displayed. This window presents you five sections listed in the "
+"left pane: <guilabel>Colors</guilabel>, <guilabel>Fonts</guilabel>, "
+"<guilabel>General</guilabel>, <guilabel>Images</guilabel>, and "
+"<guilabel>Tables</guilabel>. The <guilabel>Colors</guilabel> section allows "
+"you to change the colors of various items of the invoice. The "
+"<guilabel>Fonts</guilabel> section lets you set fonts type and dimensions. "
+"The <guilabel>General</guilabel> section allows you to set the "
+"<guilabel>Preparer</guilabel> and <guilabel>Prepared for</guilabel> "
+"information, and to <guilabel>Enable Links</guilabel>. The <guilabel>Images</"
+"guilabel> section allows you to import graphics into the style sheet. The "
+"<guilabel>Tables</guilabel> section allows you to adjust the spacing around "
+"the tables which make up the invoice."
msgstr ""
-"<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
-"imposta1 - <emphasis>â¬150</emphasis> (15% di D_STIPENDIO_LORDO)"
+"Dare un <guilabel>Nome</guilabel> al nuovo foglio di stile (ad esempio "
+"<guilabel>Fattura personalizzata</guilabel>) e selezionare il "
+"<guilabel>Modello</guilabel> denominato <guilabel>Elaborato</guilabel>. Alla "
+"pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la finestra "
+"delle <guilabel>Proprietà dei fogli stile HTML</guilabel>. Questa contiene "
+"cinque schede: <guilabel>Colori</guilabel>, <guilabel>Stili</guilabel>, "
+"<guilabel>Generali</guilabel>, <guilabel>Immagini</guilabel> e "
+"<guilabel>Tabelle</guilabel>. La prima scheda relativa ai colori permette di "
+"variare la colorazione delle varie sezioni che compongono la fattura. La "
+"sezione deegli stili permette di impostare gli stili e le dimensioni dei "
+"caratteri. La scheda delle impostazioni generali è dedicata alle "
+"informazioni del redattore e del destinatario e permette di abilitare i "
+"collegamenti. La scheda delle immagini permette di importare delle immagini "
+"nel foglio di stile. Infine, la schede delle tabelle, permette di "
+"configurare la spaziatura tra le tabelle che formano la fattura."
-#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1012(para)
msgid ""
-"<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 - <emphasis>$100</"
-"emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
+"To include a company logo, banner heading and background image, use your "
+"favorite graphics application such as <application>The Gimp</application> or "
+"<application>OpenOffice Draw</application> to save the images in either "
+"<acronym>GIF</acronym> or <acronym>PNG</acronym> format. Then import them "
+"into the style sheet using the <guilabel>Images</guilabel> section described "
+"above."
msgstr ""
-"<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
-"imposta2 - <emphasis>â¬100</emphasis> (10% di D_STIPENDIO_LORDO)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:218(title)
-msgid "Transaction Map for Employee 1"
-msgstr "Schema della transazione per il Dipendente 1"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:227(entry)
-msgid "$850 (E_NET_SALARY)"
-msgstr "â¬850 (D_STIPENDIO-NETTO)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:230(entry)
-msgid "$1000 (E_GROSS_SALARY)"
-msgstr "â¬1000 (D_STIPENDIO_LORDO)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:233(entry)
-msgid "$100 (E_TAX1)"
-msgstr "â¬100 (D_IMPOSTA1)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:236(entry)
-msgid "$50 (E_TAX2)"
-msgstr "â¬50 (D_IMPOSTA2)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:239(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
-msgid "$150 (C_TAX1)"
-msgstr "â¬150 (S_IMPOSTA1)"
+"Per inserire un logo della società , uno striscione di intestazione e una "
+"immagine di sfondo, è possibile utilizzare un’applicazione di grafica "
+"come <application>GIMP</application> o <application>OpenOffice Draw</"
+"application> per creare l’immagine e salvarla in formato <acronym>GIF</"
+"acronym> o <acronym>PNG</acronym>. A questo punto è possibile importarle nel "
+"foglio di stile utilizzando la sezione <guilabel>Immagini</guilabel> "
+"descritta in precedenza."
-#: C/gnucash-guide.xml:245(entry) C/gnucash-guide.xml:248(entry)
-msgid "$100 (C_TAX2)"
-msgstr "â¬100 (S_IMPOSTA2)"
+#: C/gnucash-guide.xml:1017(para)
+msgid "Below is an example that imports all three types of images."
+msgstr ""
+"Qui sotto è visualizzato un esempio in cui sono state importate tutte e tre "
+"le immagini."
-#: C/gnucash-guide.xml:259(title)
-msgid "Pay an Employee"
-msgstr "Pagare un dipendente"
+#: C/gnucash-guide.xml:1032(phrase) C/gnucash-guide.xml:1065(phrase)
+msgid "HTML Style Sheets example"
+msgstr "Esempio di fogli di stile HTML"
-#: C/gnucash-guide.xml:261(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1035(para)
msgid ""
-"Now, enter the first split transaction for employee 1 in the checking "
-"account. The split transaction looks like this:"
+"The <acronym>HTML</acronym> Style Sheets window with an example Background "
+"Tile, Heading Banner, and Logo."
msgstr ""
-"inserire ora la prima transazione suddivisa per il Dipendente1 nel conto "
-"corrente. La transazione suddivisa appare così:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:270(phrase)
-msgid "Payroll Example 2"
-msgstr "Libro paga - Esempio 2"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
-msgid "Employee 1 Split Transaction"
-msgstr "Transazione suddivisa per il Dipendente1"
+"La finestra del foglio di stile <acronym>HTML</acronym> con un esempio di "
+"immagine di sfondo, striscione di intestazione e logo."
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1041(para)
msgid ""
-"When paying employees, enter only the employee name in the Description area. "
-"If you decide to use <application>GnuCash</application>âs check printing "
-"capabilities, the check is automatically made out to the correct employee. "
-"If you want to record other information in the transaction besides the "
-"employee name, use the Notes area, available when viewing the Register in "
-"double-line mode."
+"The images are placed in the invoice as follows. The <guilabel>Background "
+"Tile</guilabel> is tiled to become the background image, the "
+"<guilabel>Heading Banner</guilabel> goes to above the invoice text, and the "
+"<guilabel>Logo</guilabel> is placed in the upper left corner of the invoice "
+"to the left of the Heading Banner. You will probably have to try a few "
+"different sized images until you get the invoices to print nicely. Some "
+"sizing suggestions are that the Logo should be 1 square cm (~0.5 inch), and "
+"the Heading Banner should be 15 cm (~6 inches) wide and 1 cm (~0.5 inch) "
+"tall."
msgstr ""
-"Quando si pagano i dipendenti, inserire solamente il nome del dipendente nel "
-"campo della <guilabel>descrizione</guilabel>. Se si decide di utilizzare "
-"<application>&app;</application> anche per la stampa degli assegni, l’"
-"assegno verrà creato con il nome corretto del dipendente a cui si riferisce. "
-"Per registrare altre informazioni nella transazione oltre al nome del "
-"dipendente, utilizzare il campo delle note, disponibile quando si visualizza "
-"il registro nella modalità a <guilabel>doppia linea</guilabel>."
+"Le immagini sono inserite nella fattura con i criteri seguenti: l’"
+"<guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> è adattata per essere inserita come "
+"sfondo, lo <guilabel>Striscione di intestazione</guilabel> viene inserito al "
+"di sopra del testo della fattura e il <guilabel>Logo</guilabel> è "
+"posizionato nell’angolo in alto a sinistra della fattura a fianco "
+"dello striscione di intestazione. Sarà probabilmente necessario provare "
+"immagini di dimensioni diverse prima di ottenere una bella fattura. Vengono "
+"forniti alcuni suggerimenti su questo argomento: il logo dovrebbe essere di "
+"circa 1 cm quadrato mentre lo striscione di intestazione dovrebbe essere "
+"largo 15 cm e alto 1cm."
-#: C/gnucash-guide.xml:282(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1052(para)
msgid ""
-"Repeat this for the second employee, which leaves the account hierarchy "
-"looking like this:"
+"With the style sheet configured, when you print the invoice, you select the "
+"style sheet to use from the <guimenu>Options</guimenu> menu. Below is the "
+"resultant invoice after applying the style sheet demonstrated above."
msgstr ""
-"Si ripeta la procedura descritta anche per il secondo dipendente; al termine "
-"la struttura dei conti assomiglierà a questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:291(phrase)
-msgid "Payroll Example 3"
-msgstr "Libro paga - esempio 3"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
-msgid "Account Tree After Salaries Paid"
-msgstr "La struttura dei conti dopo aver pagato gli stipendi"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:301(title)
-msgid "Pay the Government"
-msgstr "Pagare il governo"
+"Avendo configurato il foglio di stile, al momento della stampa della fattura "
+"sarà possibile selezionarlo dal menu <guimenu>Opzioni</guimenu>. Più sotto è "
+"riportata la fattura ottenuta dopo aver utilizzato il foglio di stile "
+"descritto precedentemente."
-#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:1068(para)
msgid ""
-"The <emphasis>Liabilities:Tax1</emphasis> and <emphasis>Liabilities:Tax2</"
-"emphasis> accounts continue to track how much you must pay to the government "
-"agencies responsible for each. When it is time to pay these agencies, make a "
-"transaction from the checking account to the liability accounts. No expense "
-"accounts are involved. The main account will then appear like this for this "
-"example:"
+"The hideous invoice which results from the graphics selected in the style "
+"sheet."
msgstr ""
-"I conti <emphasis>Passività :Imposta1</emphasis> e <emphasis>Passività :"
-"Imposta2</emphasis> permettono di tenere traccia dell’importo da "
-"versare alle agenzie governative competenti per ognuna. Al momento del "
-"pagamento di queste agenzie, si dovrà inserire una transazione dal conto "
-"corrente ai rispettivi conti delle passività ; nel processo non viene "
-"coinvolto alcun conto delle uscite. La finestra principale dei conti "
-"assomiglierà a questa:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:311(phrase)
-msgid "Payroll Example 4"
-msgstr "Libro paga - esempio 4"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:314(para)
-msgid "Accounts After Paying Government"
-msgstr "I conti dopo aver pagato le imposte governative"
+"La fattura che si ottiene con le immagini selezionate nel foglio di stile."
-#: C/gnucash-guide.xml:13(title)
-msgid "Budgets"
-msgstr "Bilanci"
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Debiti correnti"
-#: C/gnucash-guide.xml:14(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:16(para)
msgid ""
-"This chapter explains how to create and use budgets with "
-"<application>GnuCash</application>."
+"Accounts Payable (or A/P) refers to the accounting of products or services "
+"which a company has bought and needs to pay off."
msgstr ""
-"Questo capitolo spiega come creare e gestire i bilanci con <application>&app;"
-"</application>."
+"Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
+"ha acquistato ma che deve ancora pagare."
#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
msgid ""
-"A budget is a tool for estimating expected income and expenses. You can use "
-"it to help you plan how you intend for your finances to change over a period "
-"of time, and to examine how your actual financial transactions for the "
-"period compare to your planned transactions."
+"This chapter focuses on Accounts Payable (or A/P). A/P refers to the "
+"accounting of products or services that your company has bought, for which "
+"payment needs to be scheduled."
msgstr ""
-"Il bilancio è uno strumento che permette di stimare e prevedere le entrate e "
-"le uscite. Si può utilizzare per aiutarsi nella pianificazione delle proprie "
-"finanze in un certo periodo di tempo e per esaminare come sono le proprie "
-"transazioni finanziarie attuali in confronto a quelle attese."
+"Questo capitolo è incentrato sui debiti correnti. Vengono denominati debiti "
+"correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato e per i quali "
+"deve essere pianificato il pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
msgid ""
-"The budgeting concept is quite general, so <application>GnuCash</"
-"application> offers a budgeting tool that is both simple and flexible. You, "
-"the user, have to decide how complex or simple you want to make your budget. "
-"This guide will help you make some of those decisions."
+"To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts payable for "
+"a company, two preliminary things must be done. The first is to build an "
+"appropriate Account Hierarchy and the second is to register the company in "
+"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
-"Il concetto di bilancio è generale e quindi <application>&app;</application> "
-"offre uno strumento di calcolo del bilancio che è semplice e flessibile. "
-"L’utente ha la libertà di decidere la complessità o la semplicità del "
-"proprio bilancio. Questa guida aiuterà nella scelta di queste decisioni."
+"Per permettere a <application>&app;</application> di gestire i debiti "
+"correnti per una società , è necessario eseguire prima due operazioni: la "
+"prima consiste nel realizzare un’appropriata struttura dei conti e la "
+"seconda prevede di registrare in <application>&app;</application> l’"
+"impresa (o società )."
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:43(para)
msgid ""
-"There are a few helpful terms listed below that will be used to discuss "
-"budgeting."
+"Accounts Payable (or A/P) refers to products or services bought by your "
+"company for which payment has not yet been sent. This is represented on the "
+"balance sheet as a liability because you will have to pay for them. To use "
+"<application>GnuCash</application>âs integrated accounts payable system, you "
+"must first setup an account of the <emphasis>A/Payable</emphasis> type. The "
+"<emphasis>A/Payable</emphasis> account is usually a sub-account under "
+"Liabilities. It is within this account that the integrated A/P system places "
+"transactions."
msgstr ""
-"Esistono dei termini utili che verranno utilizzati per trattare l’"
-"argomento del bilancio:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:37(para)
+"Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una società "
+"ha acquistato ma per i quali non è ancora stato inviato il pagamento. Per "
+"utilizzare il sistema integrato in <application>&app;</application> per la "
+"gestione dei debiti correnti, è necessario impostare un conto del tipo "
+"<emphasis>Debiti correnti</emphasis>; generalmente si tratta di un "
+"sottoconto delle passività ; è in questo conto che il sistema di gestione dei "
+"debiti correnti inserisce le transazioni."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:44(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"<emphasis>Budget</emphasis> - A financial plan describing the expected "
-"revenues and/or disbursements for a particular time period"
+"\n"
+"Basic A/P Account Hierarchy:\n"
+"\n"
+"-Assets\n"
+" -Bank\n"
+"-Liabilities\n"
+" -Accounts Payable\n"
+"-Expenses\n"
+" -AP Expenses\n"
+" "
msgstr ""
-"<emphasis>Bilancio</emphasis> - un piano finanziario che descrive i redditi "
-"attesi e/o le spese relative ad un particolare periodo di tempo period"
+"\n"
+"Semplice struttura dei conti per i debiti correnti:\n"
+"\n"
+"-Attività \n"
+" -Banca\n"
+"-Passività \n"
+" -Debiti correnti\n"
+"-Uscite\n"
+" -Uscite debiti correnti\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
msgid ""
-"<emphasis>Cash Budget</emphasis> - A budget planning for expected cash "
-"receipts and cash disbursements. This type of budget tracks cash flow -- "
-"where your money comes from, where it goes, and, of course, how much."
+"You need to add additional asset accounts and real expense accounts to make "
+"this hierarchy useful. The important aspects of this hierarchy are that you "
+"need an expense account and an Accounts Payable account, with account type "
+"set to <emphasis>A/Payable</emphasis>."
msgstr ""
-"<emphasis>Bilancio dei liquidi</emphasis> - un bilancio preventivo per gli "
-"introiti e gli esborsi di liquidi. Questio tipo di bilanciosi occupa dei "
-"flussi di liquidi: da dove proviene il proprio denaro, qual’è la sua "
-"destinazione e, naturalmente, a quanto ammonta."
+"Saranno necessari altri conti di attività , entrate e uscite per rendere la "
+"struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura proposta, "
+"risiede nell’utilizzo di un conto delle uscite e di uno per i debiti "
+"correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Debiti correnti</"
+"emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
msgid ""
-"<emphasis>Expense Budget</emphasis> - A budget chiefly for planning what you "
-"spend your money on. This type of budget tracks your expenses. It is "
-"typically not concerned with things like appreciation or repayment of "
-"liabilities. However, it would account for interest charges. For example, if "
-"you buy $100 worth of groceries with your credit card, you incur an $100 "
-"expense for groceries, and a $100 liability to your credit card company. "
-"When you pay the credit card bill for $110, you are incurring an additional "
-"interest expense of $10. An expense budget plans for the transaction of "
-"buying the groceries and paying the interest, but not the transaction of "
-"repaying the credit card company."
+"<application>GnuCash</application> has an integrated accounts payable "
+"system. The transactions generated by the A/P system are placed within the "
+"Accounts Payable account, as a record of what occurs. Generally you do not "
+"directly work with this account but use the four integrated "
+"<application>GnuCash</application> A/P application components. The A/P "
+"components are available from the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu></menuchoice> sub-menu. These A/P "
+"components are:"
msgstr ""
-"<emphasis>Bilancio delle uscite</emphasis> - un bilancio destinato "
-"principalmente alla pianificazione delle destinazioni del proprio denaro. "
-"Questo tipo di bilancio registra le proprie uscite. Generalmente non ha "
-"niente a che vedere con le rivalutazioni o con i rimborsi delle passività . "
-"Comunque, tiene conto degli interessi. Per esempio, se si acquistano â¬100 di "
-"alimentari con la carta di credito, si incorre in una spesa di â¬100 per "
-"alimentari e una passività di 100⬠verso la compagnia della carta di "
-"credito. Quando si pagherà la ricevuta della carta di credito, verrà "
-"applicato un tasso di interesse che si suppone dia origine ad una spesa "
-"addizionale di â¬10. Un bilancio delle uscite è in grado di pianificare la "
-"transazione per l’acquisto degli alimentari e per il pagamento degli "
-"interessi, ma non la transazione per ripagare la compagnia della carta di "
-"credito."
+"<application>&app;</application> ha un sistema integrato di gestione dei "
+"debiti correnti. Le transazioni generate da esso vengono inserite nel conto "
+"dei debiti correnti, come registrazione di ciò che avviene. Generalmente non "
+"si lavora con questo conto ma si utilizzano i quattro componenti dell’"
+"applicazione integrata in <application>&app;</application> per i debiti "
+"correnti. Questi componenti sono disponibili nel menu secondario "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Essi sono:"
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
msgid ""
-"<emphasis>Capital Budget</emphasis> - A budget that describes a plan for "
-"paying for a large future expense, often through a combination of saving and "
-"borrowing money. Note: Capital budgets can sometimes get quite complex "
-"because they can try to answer the question \"Can we afford to do such-and-"
-"such?\" by exploring various hypothetical scenarios that can involve "
-"hypothetical accounts."
+"<guilabel>Vendors</guilabel> are people or companies from which you buy "
+"products or services on credit."
msgstr ""
-"<emphasis>Bilancio di capitale</emphasis> - un bilancio che descrive un "
-"piano per pagare una ingente spesa futura, spesso attraverso una "
-"combinazione di risparmi e prestiti in denaro. Nota: i bilanci di capitale "
-"possono a volte divenire piuttosto complessi perché hanno anche lo scopo di "
-"rispondere alla domanda <quote>è possibile permettersi di fare questo e "
-"quello?</quote> esplorando diversi scenari che coinvolgono conti ipotetici."
+"<guilabel>Venditore</guilabel> è un singolo o società dal quale si "
+"acquistano prodotti o servizi in credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
msgid ""
-"<emphasis>Budget Period</emphasis> - The period of time during which the "
-"plan is expected to take place. The most common budget periods are annual "
-"and monthly. Sometimes, you may budget for several consecutive periods at "
-"once, for convenience or for finer-grained planning. For example, an annual "
-"budget may include 12 monthly budget periods."
+"<guilabel>Bills</guilabel> represent the physical bills vendors send to "
+"request payment from you. A bill contains an itemized list of things you "
+"purchased."
msgstr ""
-"<emphasis>Periodo di bilancio</emphasis> - il periodo di tempo durante il "
-"quale il piano si sviluppa. I periodi di bilancio più comunemente utilizzati "
-"sono l’anno e il mese. Alle volte, potrebbe essere utile fare il "
-"bilancio per diversi periodi consecutivi in una volta, per convenienza o per "
-"una pianificazione più dettagliata. Ad esempio, un bilancio annuale può "
-"includere un periodo di bilancio di 12 mensilità ."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:87(title)
-msgid "Creating a Budget"
-msgstr "Creare un bilancio"
+"<guilabel>Ricevuta</guilabel> è il documento che il venditore invia per "
+"richiedere il pagamento. La ricevuta contiene un elenco di ciò che è stato "
+"acquistato."
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:96(para)
msgid ""
-"Even before you begin to make a budget, itâs important to have given some "
-"thought to your account hierarchy. For example, if you want to budget a "
-"certain amount for your electric bill and a certain amount for your water "
-"bill, you canât have only an <emphasis>Expenses:Utilities</emphasis> "
-"account. Your accounts must be at least as specific as your budget."
+"<guilabel>Jobs</guilabel> (optional) is where you register Vendor Jobs. Jobs "
+"are mechanism by which you can group multiple bills from a particular vendor."
msgstr ""
-"Ancora prima di iniziare la creazione di un bilancio, è importante spendere "
-"un po’ di tempo pensando alla struttura dei conti. Per esempio, se si "
-"desidera ottenere un bilancio per le proprie spese di elettricità e acqua, "
-"non è possibile avere solamente un conto <emphasis>Uscite:Servizi</"
-"emphasis>. I conti devono essere dettagliati almeno quanto il bilancio che "
-"si vuole ottenere."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
-msgid "Choose Which Accounts To Budget For"
-msgstr "Scegliere i conti per i quali creare il bilancio"
+"<guilabel>Lavoro</guilabel> (opzionale) è dove vengono registrati i "
+"<guilabel>lavori venditore</guilabel>. I lavori sono degli strumenti con i "
+"quali è possibile raggruppare le ricevute di un singolo venditore."
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
msgid ""
-"The first step in creating a budget is to decide what it is you want to plan "
-"for. This decision will affect which accounts you include in your budget. "
-"For example, if you are only interested in tracking your expenses, you may "
-"create an expense budget by only entering amounts for expense accounts. On "
-"the other hand, if you want to track all of your cash flow, you may create a "
-"cash flow budget by entering amounts for asset, liability, income and "
-"expense accounts."
+"<guilabel>Process Payments</guilabel> is where you register payments to a "
+"vendor to whom you owe money."
msgstr ""
-"Il primo passo da compiere nella creazione di un bilancio, consiste nello "
-"scegliere che cosa di desidera pianificare. Questa decisione influisce sulla "
-"scelta dei conti da includere nel bilancio. Ad esempio, se si è interessati "
-"solamente al tracciamento delle proprie spese, si può creare un bilancio "
-"delle uscite inserendo solamente gli importi dei conti delle uscite. D’"
-"altra parte, se si desidera tracciare tutti i propri movimenti di liquidi, "
-"si può creare un bilancio dei flussi di liquidi immettendo gli importi dei "
-"conti di attività , passività , entrate e uscite."
+"<guilabel>Procedura di pagamento</guilabel> permette di registrare i "
+"pagamenti in favore di un venditore verso cui si è debitori."
-#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
msgid ""
-"Before you begin to create your budget, you need to make two decisions: What "
-"accounts do I want to budget for? and When do I want my budget to be for? "
-"You can always change your mind later, after youâve created a budget, but "
-"you need to start with something."
+"The following sections introduce the individual Accounts Payable application "
+"components."
msgstr ""
-"Prima di procedere alla creazione del bilancio occorre prendere due "
-"decisioni: per quali conti si desidera ottenere un bilancio? e, per quando "
-"si desidera che venga calcolato il bilancio? Ã sempre possibile cambiare "
-"idea in seguito dopo la creazione del bilancio, ma è necessario iniziare con "
-"qualcosa."
+"La sezione seguente tratta individualmente i componenti dell’"
+"applicazione per i debiti correnti."
-#: C/gnucash-guide.xml:113(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:107(title)
+msgid "Vendors"
+msgstr "Venditore"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
msgid ""
-"As a rule of thumb, if you mostly care about <emphasis>what</emphasis> you "
-"spend your money on, you may want to make an expense report. If youâre also "
-"concerned about having enough money in the right places at the right times, "
-"you may want to use a cash-flow budget."
+"A vendor is a company or person from whom you purchase goods or services. "
+"Vendors must be registered within the A/P system."
msgstr ""
-"Come regola generale, spesso interessa conoscere in <emphasis>cosa</"
-"emphasis> si spende il proprio denaro e quindi si potrebbe voler realizzare "
-"un resoconto delle uscite. Se si è anche preoccupati di non avere abbastanza "
-"denaro al posto giusto nel momento giusto, si potrebbe voler realizzare un "
-"bilancio dei flussi di liquidi."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:121(title)
-msgid "Choosing a Budget Period"
-msgstr "Scegliere il periodo di bilancio"
+"Un venditore è un singolo o una società dalla quale si acquista uno o più "
+"beni o servizi. I venditori devono essere inseriti nel sistema dei debiti "
+"correnti."
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:112(para)
msgid ""
-"Before creating a budget you must also decide what period of time you want "
-"to plan for. The most common budget periods are monthly and annual. If you "
-"want your budget to plan for changes in financial patterns over time, then "
-"you should include multiple budget periods in your budget. For example, if "
-"you want to plan on having higher utility expenses in the winter than in the "
-"summer, then you might break your annual budget into 4 quarters or even 12 "
-"months, and budget a higher value for the winter periods than for the summer "
-"periods."
+"To register a new vendor, select the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>New Vendor</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item. Fill in general information about the "
+"vendor, such as Company Name, Address, Phone, Fax, etc. Below is a list of "
+"the other options:"
msgstr ""
-"Prima di creare un bilancio occorre anche decidere per quale periodo di "
-"tempo si desidera pianificare. I periodi di bilancio più comuni sono "
-"mensilmente e annualmente. Se si desidera realizzare un bilancio il cui "
-"percorso finanziario nel tempo sia variabile, allora sarebbe necessario "
-"includere diversi periodi nel bilancio. Ad esempio, se si desidera "
-"pianificare delle spese maggiori per i servizi nel periodo invernale "
-"piuttosto che in quello estivo, allora si potrebbe voler suddividere il "
-"bilancio annuale in 4 trimestri o anche in 12 mesi, e mettere nel bilancio "
-"un valore superiore per il periodo invernale e uno inferiore per quello "
-"estivo."
+"Per registrare un nuovo venditore, selezionare la voce di menu "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nuovo venditore</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Completare poi le informazioni generali relative al venditore quali il nome "
+"della società , l’indirizzo, il numero di telefono e di fax ecc... Di "
+"seguito è riportato un elenco delle altre voci disponibili:"
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:116(para)
msgid ""
-"To create your first budget click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
-"guimenu><guisubmenu>Budget</guisubmenu><guimenuitem>New Budget</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You will immediately see a new budget with the "
-"default settings and no entries. Then click on the <guibutton>Options</"
-"guibutton> button. The most important options are the budget period and the "
-"number of periods. For the budget period, choose the beginning date and the "
-"smallest period of time that you want to plan for. Then, for the number of "
-"periods, choose how many periods you want to plan for."
+"<guilabel>Identification - Vendor Number</guilabel> - can be any number by "
+"which you would like to refer to this vendor. You may leave it blank and a "
+"number will be chosen automatically."
msgstr ""
-"Per creare il primo bilancio selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
-"guimenu><guisubmenu>Nuovo</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo bilancio "
-"preventivo</guimenuitem></menuchoice>. Verrà immediatamente visualizzato un "
-"nuovo bilancio con le impostazioni predefinite e nessun elemento. "
-"Selezionare poi il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton>. Le opzioni più "
-"importantii sono quelle relative al periodo e al numero di occorrenze. Per "
-"il periodo del bilancio, selezionare la data d’inizio e il periodo di "
-"tempo più corto per il quale si vuole effettuare il conteggio. Poi "
-"selezionare il numero di occorrenze."
+"<guilabel>Identificazione - Numero venditore</guilabel> - può essere un "
+"numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso venditore. Il campo "
+"può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
+"automaticamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
msgid ""
-"The budget page now shows a list of accounts with a column for each budget "
-"period. The date shown in the title of each column is the beginning of that "
-"budget period."
+"<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active vendors "
+"from inactive ones. This is useful when you have many past vendors, and you "
+"want to see only those marked active"
msgstr ""
-"La pagina del bilancio mostra ora una lista di conti con una colonna per "
-"ogni periodo di bilancio. La data visualizzata nel titolo di ogni colonna "
-"rappresenta l’inizio di quel periodo di bilancio."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:150(title)
-msgid "Entering Budget Values"
-msgstr "Inserire i valori di bilancio"
+"<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i venditori "
+"attivi da quelli inattivi. Ã utile quando si hanno molti venditori da cui "
+"non ci si rifornisce più e si desidera visualizzare solamente quelli attivi."
-#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
msgid ""
-"Now, you must enter the budget values - the amounts that you expect the "
-"account balances to change during the budget period. There are two ways to "
-"enter budget values. The first way is to simply click on the cell and enter "
-"an amount."
+"<guilabel>Payment Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
+"person to receive payments you make."
msgstr ""
-"Ora si devono inserire i valori di bilancio cioè gli importi che ci si "
-"aspetta che i saldi dei conti assumano durante il periodo di bilancio. I "
-"valori di bilancio possono essere inseriti in due modi: il primo consiste "
-"nel fare clic direttamente nella cella di interesse e inserire un importo."
+"<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della persona "
+"che deve ricevere il pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:125(para)
msgid ""
-"If you have past transactions recorded in <application>GnuCash</"
-"application>, the second way is to let <application>GnuCash</application> "
-"estimate the budget values by looking at those transactions. First, select "
-"the accounts you want <application>GnuCash</application> to estimate. Then "
-"click on the <guibutton>Estimate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> "
-"button. In the <guilabel>Estimate Budget Values</guilabel> dialog, select "
-"the date past which <application>GnuCash</application> should look for past "
-"transactions. <application>GnuCash</application> will start at that date and "
-"look forward for the duration of your budget. For example, if you are making "
-"an annual budget, and you select Jan. 1, 2005, <application>GnuCash</"
-"application> will look at all the transactions in that account from Jan. 1, "
-"2005 through Dec. 31, 2005."
+"<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
+"vendor. Use it to track names of contact people within the vendorâs company, "
+"for example."
msgstr ""
-"Se si hanno a disposizione delle transazioni inserite in <application>&app;</"
-"application>, il secondo metodo consiste nel far stimare a <application>&app;"
-"</application> i valori di bilancio sulla base di queste transazioni. Prima, "
-"selezionare il conto che si desidera far stimare a <application>&app;</"
-"application>; poi, premere il pulsante <guibutton>Stima</guibutton> sulla "
-"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Nella finestra di "
-"<guilabel>Stima dei valori del bilancio</guilabel>, selezionare la data dopo "
-"la quale <application>&app;</application> dovrà controllare le transazioni. "
-"<application>&app;</application> inizierà da questa data e controllerà nel "
-"seguito per il periodo di durata del bilancio. Ad esempio, se si sta facendo "
-"un bilancio annuale e si sceglie come data il 1° Gennaio 2005, "
-"<application>&app;</application> controllerà tutte le transazioni in quel "
-"conto dal 1° Gennaio 2005 al 31 Dicembre 2005."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:170(title)
-msgid "Budget Reporting"
-msgstr "Resoconti del bilancio"
+"<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota aggiuntiva "
+"relativa al venditore. Utile per per registrare, ad esempio, i nomi dei "
+"contatti all’interno della società di fornitura."
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
msgid ""
-"Youâve already done the hardest part - creating your budget. But now you "
-"want to know how your actual financial transactions compare to your plan. "
-"You need to run the Budget Report."
+"<guilabel>Payment Information - Currency</guilabel> - specifies the default "
+"payment currency."
msgstr ""
-"la parte più complessa è terminata: la creazione del bilancio. Per sapere "
-"come appaiono le transazioni attuali nei confronti del proprio piano è "
-"necessario creare un resoconto di bilancio."
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Valuta</guilabel> - specifica la "
+"valuta predefinita per il pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
msgid ""
-"Click on <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Budget</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Budget Report</guimenuitem></menuchoice>. For each "
-"account, the Budget Report will show the budgeted and the actual amounts in "
-"two adjacent columns for each period in the budget. If you have created "
-"multiple budgets, you can use the Budget Report Options to select which "
-"budget to use in the report."
+"<guilabel>Payment Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
+"payment terms for this vendor. Payment terms must be preregistered using "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Andare in <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Impresa</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resoconto di bilancio</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Per ogni conto, il resoconto di bilancio mostrerà l’importo previsto "
-"dal bilancio e quello attuale in due colonne adiacenti per ogni periodo di "
-"bilancio. Se sono stati creati due o più bilanci, è possibile utilizzare le "
-"opzioni per il resoconto di bilancio per selezionare il bilancio da "
-"visualizzare nel resoconto."
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Termini</guilabel> - specifica i "
+"termini di pagamento predefiniti per questo venditore. I termini di "
+"pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
+"disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini di "
+"pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
msgid ""
-"Two other types of budget reports are commonly used in the small business "
-"setting. They are the <emphasis>Budgeted Income Statement</emphasis> and the "
-"<emphasis>Budgeted Balance Sheet</emphasis>."
+"<guilabel>Yes</guilabel> means that tax is already included in amounts on "
+"bills."
msgstr ""
+"<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
+"importi della ricevuta."
-#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
-#, fuzzy
-msgid "Budgeted Income Statement"
-msgstr "Resoconto delle entrate di bilancio"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
msgid ""
-"The budgeted income statement is similar to the income statement. Both show "
-"the revenues and expenses for a given period as well as the profit, which is "
-"the difference revenue - expenses. The income statement is based on "
-"historical data, but the <emphasis>budgeted</emphasis> income statement is "
-"based on the predictions made in the budget."
+"<guilabel>Payment Information - Tax Included</guilabel> - specifies if tax "
+"is included in bills from this vendor. You can choose <guilabel>Yes</"
+"guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use Global</guilabel>. "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Imposte incluse</guilabel> - permette "
+"di definire se le tasse sono incluse nelle ricevute che si ricevono dal "
+"venditore. Ã possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
-#, fuzzy
-msgid "Budgeted Balance Sheet"
-msgstr "Data dello stato patrimoniale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
msgid ""
-"The budgeted balance sheet is similar to the balance sheet. Both show the "
-"assets, liabilities, and equity. The difference is that the balance sheet is "
-"based on historical data, and the <emphasis>budgeted</emphasis> balance "
-"sheet is based on the predictions made in the budget."
+"<guilabel>Payment Information - Tax Table</guilabel> - specifies a default "
+"tax table to apply to bills from this vendor. Tax tables must be registered "
+"using the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Tax Table</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tabella imposte</guilabel> - permette "
+"di scegliere una tabella delle imposte predefinita da applicare alle "
+"ricevute di questo venditore. La tabella delle imposte deve prima essere "
+"creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
-msgid "Other Assets"
-msgstr "Altre attività "
+#: C/gnucash-guide.xml:160(para)
+msgid "This is what the New Vendor registration window looks like:"
+msgstr ""
+"La finestra di registrazione di un nuovo venditore assomiglia a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
-msgid "General Concepts"
-msgstr "Concetti generali"
+#: C/gnucash-guide.xml:168(phrase) C/gnucash-guide.xml:171(para)
+msgid "New Vendor Registration Window"
+msgstr "Finestra di registrazione di un nuovo venditore"
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
msgid ""
-"This chapter presents many additional accounting treatments for frequently "
-"encountered business and less-frequently found personal activities that need "
-"recording in accounting books. The explanations below cover both the "
-"description and purpose of the activity, and they include also the usual "
-"accounting treatments (bookings or recordings) for these transactions."
+"To search for an existing vendor, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Vendor</"
+"guimenuitem></menuchoice> window. You select a vendor to <guibutton>View/"
+"Edit</guibutton> from the results of the search. This window is also used to "
+"look up a vendor when entering bills and processing payments."
msgstr ""
-"Questo capitolo illustra altre pratiche contabili per quelle attività , "
-"frequenti per le imprese, che necessitano di essere registrate sui libri "
-"contabili. Le spiegazioni seguenti riguardano sia la descrizione sia lo "
-"scopo dell’attività edincludono anche le comuni pratiche contabili "
-"(scrittura sui libri o registrazione) per le relative transazioni."
+"Per cercare un venditore esistente utilizzare la finestra "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova venditore</guimenuitem></menuchoice>. Ã poi "
+"sufficiente selezionare un venditore dalla lista delle voci trovate per "
+"visualizzarlo o modificarlo. Questa finestra viene aperta anche per "
+"selezionare un venditore quando si crea una ricevuta e si procede al "
+"pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
-msgid ""
-"These concepts have evolved over centuries of experience by those keeping "
-"accounting records and will help you maximize your record keepingâs utility "
-"and meaningfulness."
-msgstr ""
-"Questi concetti si sono evoluti sulla base di centinaia di anni di "
-"esperienza e aiuteranno a massimizzare l’utilità e la significatività "
-"della propria attività di registrazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:189(phrase) C/gnucash-guide.xml:192(para)
+msgid "Find Vendor Window"
+msgstr "Finestra di ricerca del venditore"
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(para)
msgid ""
-"This section introduces categorization of assets in the balance sheet based "
-"on time or the assetâs useful life (current and long-term). Sometimes assets "
-"are also considered from the standpoint of their <emphasis>liquidity </"
-"emphasis>, which is regarded as how close or distant the asset is from being "
-"turned into cash. Near-cash assets are relatively quickly converted to cash "
-"(e.g., accounts receivable), while assets requiring rather a long time to "
-"convert to cash are considered to be relatively <emphasis>fixed </emphasis> "
-"in their non-cash state (e.g., heavy equipment, buildings, land). (Fixed "
-"does not mean they were repaired!)"
+"If many vendors match the search criteria you provide, the search can be "
+"refined by running an additional search within the current results. The "
+"current result set is searched when the <guilabel>Refine Current Search</"
+"guilabel> radio button is selected. In fact, <application>GnuCash</"
+"application> selects this option for you after you run the initial search."
msgstr ""
+"Se dalla ricerca vengono restituiti molti elementi corrispondenti, è "
+"possibile filtrare i risultati eseguendo una ulteriore ricerca tra questi "
+"ultimi. Il gruppo dei risultati attuali viene analizzato quando è "
+"selezionata l’opzione <guilabel>Perfeziona la ricerca attiva</"
+"guilabel>. <application>&app;</application> rende disponibile questa opzione "
+"solamente dopo che è stata eseguita con successo la ricerca iniziale."
-#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:204(para)
msgid ""
-"You should find that current assets parallel those with more liquidity, "
-"while long-term and fixed assets are those with much less liquidity. "
-"Finally, below you will find a few assets that could be either current or "
-"long-term based on the nature of the facts constituting them."
+"If the vendor you are searching for does not match the supplied search "
+"criteria, change the search criteria, click the <guilabel>New Search</"
+"guilabel> radio button and then the <guibutton>Find</guibutton> button. The "
+"relevant step is the <guilabel>New Search</guilabel> selection. If the "
+"vendor is not in the result of the original search, and you only search "
+"within this set, the vendor cannot be found, regardless of new search "
+"criteria."
msgstr ""
+"Se il venditore che si sta cercando non è stato trovato con il criterio di "
+"ricerca inserito, è possibile cambiare il criterio di ricerca e selezionando "
+"l’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel> seguita dal pulsante "
+"<guibutton>Trova</guibutton>. Il passo più importante è la selezione "
+"dell’opzione <guilabel>Nuova ricerca</guilabel>. Se il venditore non è "
+"tra i risultati della ricerca originale e si effettua una ricerca tra i "
+"risultati ottenuti, il venditore non verrà trovato anche se il criterio di "
+"ricerca è stato cambiato."
-#: C/gnucash-guide.xml:46(title)
-#, fuzzy
-msgid "Other Assets Described"
-msgstr "Etichetta la sezione delle attività "
-
-#: C/gnucash-guide.xml:48(title) C/gnucash-guide.xml:75(title)
-msgid "Current Assets"
-msgstr "Attività correnti"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:213(para)
msgid ""
-"Current Assets are those activities whose normal expected life would be one "
-"year or less. Such activities could be tracking reimbursable expenses, "
-"travel advances, short-term loans to a friend or family member, prepaid "
-"expenses, annual insurance premium amortization, and so on. The individual "
-"entity could have many other kinds of short term activities that reflect "
-"what it is doing. (These asset types are explained individually below.)"
+"To return a list of all registered active vendors, set the search criterion "
+"to <guilabel>matches regex</guilabel>, and place a single dot <quote>.</"
+"quote> in the text field area. Make sure <guilabel>Search only active data</"
+"guilabel> is checked, then click <guibutton>Find</guibutton>. The regular "
+"expression <quote>.</quote> means to match anything."
msgstr ""
+"Per visualizzare un elenco dei venditori attivi, impostare il criterio di "
+"ricerca a <guilabel>corrisponde all’espressione regolare</guilabel> e "
+"inserire un singolo punto <quote>.</quote> nel campo del testo da ricercare. "
+"Assicurarsi che non sia selezionata l’opzione <guilabel>Cerca solo tra "
+"i dati selezionati</guilabel>, poi premere <guibutton>Trova</guibutton>. "
+"L’espressione regolare <quote>.</quote> significa <quote>fai "
+"corrispondere a qualsiasi cosa</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:59(title) C/gnucash-guide.xml:345(title)
-#, fuzzy
-msgid "Long-term (Fixed) Assets"
-msgstr "Attività :Beni immobili:Casa:Costo"
+#: C/gnucash-guide.xml:220(title)
+msgid "Bills"
+msgstr "Ricevuta"
-#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
msgid ""
-"Long-term (Fixed) Assets are those activities whose normal expected life "
-"exceeds one or more years. This grouping covers both tangible and intangible "
-"assets. Examples of tangible assets are land, buildings, and vehicles (cars, "
-"trucks, construction equipment, factory presses, etc.) Intangible assets "
-"include such things as patents, copy rights, goodwill, etc. Because the "
-"lives of some of these assets show wear and tear and deterioration in value "
-"over time, businesses and individuals can allow for that diminution in value "
-"by calculating depreciation on such assets. For example, land normally does "
-"not depreciate, but buildings do, as do equipment and vehicles. (These asset "
-"types are explained individually below.)"
+"A bill is a request for payment you receive from a vendor. "
+"<application>GnuCash</application> can track bills."
msgstr ""
+"Una ricevuta è la richiesta di pagamento che si riceve da un venditore. "
+"<application>&app;</application> è in gradi di gestire le ricevute."
-#: C/gnucash-guide.xml:76(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:224(para)
msgid ""
-"This section explains short-term receivables, reimbursable expenses, travel "
-"advances, prepaid premiums, prepaid rent, suspense or wash accounts."
+"When you receive a bill from a vendor and want to enter it into "
+"<application>GnuCash</application>, you must create a new bill. To create a "
+"new bill use the <menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Bill</guimenuitem></menuchoice> menu item, and "
+"fill in the resulting window appropriately."
msgstr ""
+"Quando si riceve una ricevuta da un venditore e la si vuole immettere in "
+"<application>&app;</application>, è necessario creare una nuova ricevuta. "
+"Per farlo è disponibile la voce <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuova ricevuta</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Apparirà una finestra in cui sono presenti "
+"diversi campi da completare."
-#: C/gnucash-guide.xml:80(title)
-#, fuzzy
-msgid "Short-term Receivables"
-msgstr "<b>Nuovo termine di pagamento</b>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:227(para)
msgid ""
-"This kind of account is useful to reflect an agreement made with someone you "
-"trust. Suppose you lent someone $500 and he agreed to repay you $50 a month. "
-"If he paid on time, the loan you made would be paid off within a year, which "
-"is why it is classified as a short-term receivable. So you could record that "
-"loan initially in this account tree: <emphasis>OtherAssets:Current Assets:"
-"LoanToJoe.</emphasis> At the time you give him the money: your entry is "
-"debit (increase) LoanToJoe $500 and credit (decrease) Bank $500. Each time "
-"you receive Joeâs payment you record $50 debit (increase) to Bank and credit "
-"(decrease) LoanToJoe."
+"<guilabel>Invoice Info - Invoice ID</guilabel> (optional) - the "
+"identification number of the invoice as emitted by the vendor (IE: the "
+"vendorâs internal number for this invoice)."
msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> (opzionale) - il "
+"numero di identificazione della fattura emessa dal venditore (es: il numero "
+"interno che il fornitore ha assegnato alla fattura)."
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:230(para)
msgid ""
-"Donât become confused by the use of the word <quote>Loan</quote>. "
-"<quote>Loan-To</quote> is the tipoff that you really have a receivable, that "
-"is, you will receive from Joe, the money you previously loaned. Until he "
-"actually pays the money owed you, you reflect his debt in your books by an "
-"account describing your expectationâyou will receive the money owed you, "
-"hence the word <quote>receivable</quote>."
+"<guilabel>Invoice Info - Date Opened</guilabel> - the date the Invoice was "
+"emitted by the vendor."
msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni fattura - Date di apertura</guilabel> - la data in "
+"cui la fattura è stata emessa dal venditore."
-#: C/gnucash-guide.xml:102(title)
-msgid "Reimbursable Expenses"
-msgstr "Spese rimborsabili"
+#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor. If you "
+"remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the "
+"<guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it in "
+"this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it "
+"for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access "
+"the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-"
+"ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for with a click in "
+"the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
+"che ha emesso la ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
+"impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo venditore</"
+"guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
+"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
+"di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
+"vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic "
+"nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
msgid ""
-"This kind of activity is one in which you spend your own money on behalf of "
-"someone else (your employer, perhaps) and later you receive repayment of "
-"what you spent. The case might be a business trip. The employer has a policy "
-"of covering (paying for) all authorized expenses. After the trip is over, "
-"the employee submits a report listing dates and amounts spent with receipts "
-"for all the expenditures. The employer reviews the report and pays for all "
-"items that it considers as having a valid business reason. (Normally, "
-"employees know in advance what the employer will reimburse, so only those "
-"items are recorded as a reimbursable expense on the employeeâs books.)"
-msgstr ""
+"<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor job "
+"(see <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) with this bill. If you remember the "
+"<emphasis>job name</emphasis> you entered in the <guilabel>New Job</"
+"guilabel> window for this job, start to type it in this field and "
+"<application>GnuCash</application> will try auto complete it for you. Else, "
+"press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the "
+"<guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is very similar to the one "
+"described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the job you "
+"are looking for with a click in the search results, then press the "
+"<guibutton>Select</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
+"associa un lavoro di un venditore (vedere <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) "
+"a questa ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</emphasis> "
+"inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>, è "
+"possibile iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
+"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
+"<guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
+"vendorfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con un clic nei "
+"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:251(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Billing Info - Billing ID</guilabel> (optional) - the vendorâs ID "
+"for the bill (e.g.: their invoice #)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni ricevuta - ID ricevuta</guilabel> (opzionale) - "
+"l’ID applicato alla fattura dal venditore (es: il numero della fattura "
+"assegnato dal venditore)."
-#: C/gnucash-guide.xml:115(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:254(para)
msgid ""
-"Because a business trip can involve different kinds of expenditures (air "
-"travel, lodging, transportation at the destination, etc.), different kinds "
-"of expenditures would be recorded in the one account as long as the "
-"expenditures all related to the same trip. In other words, if a second trip "
-"is made before the first is fully settled, a second account for a different "
-"event could be set up. It would make sense to do this, if it would help to "
-"keep separate all the details of one trip from those of another. It is up to "
-"the person making the trip to decide how much trouble it would be to put "
-"separate trips in separate accounts or to put them all in the same account. "
-"The trip taker should remember that the account must be reconciled in order "
-"to know with certainty that all expenses have been reimbursed."
+"<guilabel>Billing Info - Terms</guilabel> - the pay back terms agreement for "
+"this bill. A list of registered terms is available within the pop up menu. "
+"If you specified a a default value for the selected vendor, this field is "
+"initialized with the default."
msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni ricevuta - Termini</guilabel> - l’accordo sui "
+"termini di pagamento per questa ricevuta. Ã possibile selezionare una voce "
+"registrata in precedenza dalla lista a comparsa. Se è stato impostato un "
+"valore predefinito per il venditore selezionato, il campo sarà inizializzato "
+"con questo."
-#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
msgid ""
-"Recording the expenditures on the trip would be much the same. That is, if "
-"you paid trip expenses by cash you would debit (increase) the reimburseable "
-"expense account for the money paid in cash, because it is a receivable to "
-"you until it has been reimbursed to you. The credit offsetting your "
-"expenditure would decrease the account that shows the cash in your pocket or "
-"the account from which you drew the cash for the payment made. If you paid "
-"by credit card, the debit side would be the same as just described, but the "
-"credit would be an increase to the credit card company account on your books."
+"<guilabel>Chargeback Project - Customer</guilabel> (optional) - the customer "
+"to associate with this bill. This is used to charge your customer later."
msgstr ""
+"<guilabel>Addebitamento predefinito- Cliente</guilabel> (opzionale) - il "
+"cliente a cui associare questa ricevuta. Ã utilizzato per addebitare il "
+"cliente in seguito."
-#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:260(para)
msgid ""
-"When you received your reimbursement, then the journal entry (or "
-"transaction) to record receipt of the funds from the employer would be: "
-"debit (increase) Bank for the check amount and credit (decrease) the "
-"reimbursable expense account for the check amount."
+"<guilabel>Chargeback Project - Job</guilabel> (optional) - the customer job "
+"to associate with this bill."
msgstr ""
+"<guilabel>Addebitamento predefinito- Lavoro</guilabel> (opzionale) - il "
+"lavoro cliente da associare a questa ricevuta."
-#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:271(phrase) C/gnucash-guide.xml:274(para)
+msgid "New Bill Registration Window"
+msgstr "Finestra per la creazione di una nuova ricevuta"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:281(para)
msgid ""
-"If it turns out that the reimbursable expense account is not zero balance "
-"after processing the employerâs payment, then it means that there is a "
-"difference between you and the employer in handling the expense, which needs "
-"to be investigated. If the balance is a debit (a positive balance), your "
-"account has some money that was not reimbursed. If the balance is a credit "
-"(a negative balance), you were paid for more than what you recorded as due "
-"you. In both of those situations you should reconcile the difference between "
-"what you recorded and what was paid. That effort should disclose exactly "
-"what is causing the discrepancy. You will need to contact the employerâs "
-"bookkeeper to know what was paid, if the reimbursement check was not "
-"accompanied by a detailed list of the items being paid you."
+"When you click the <guibutton>OK</guibutton> the <guilabel>Edit Bill</"
+"guilabel> opens."
msgstr ""
+"Alla pressione del pulsante <guibutton>OK</guibutton> verrà aperta la "
+"finestra di <guilabel>Modifica ricevuta</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:285(para)
msgid ""
-"In the event the employer refused to reimburse you for an expenditure, that "
-"effectively makes it your expense. In that case, you would make this entry: "
-"debit (increase) your own Expense (appropriately named) and credit "
-"(decrease) the Reimbursable Expense account. That entry should result in a "
-"zero balance in the Reimbursable Expense account. If not, reconcile until "
-"you identify the difference."
+"From the Edit Bill window you can enter an itemized list of things "
+"purchased, in a manner similar to how the account register works."
msgstr ""
+"Dalla finestra di modifica della ricevuta si può inserire una lista "
+"dettagliata di ciò che si è acquistato, lavorando in modo simile a come "
+"viene utilizzato il registro di un conto."
-#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
-msgid ""
-"Sometimes there are small differences that donât match an individual entry. "
-"In those cases divide the amount by 2 or by 9. If the unresolved amount is "
-"divisible by two, it suggests that both you and the employer entered the "
-"item in the same manner: both as debits or both as credits. If it is "
-"divisible by 9, then likely one of you transposed adjoining numbers; e.g., "
-"one entered 69 and the other entered 96. If the difference is divisible "
-"neither by 2 or by 9, then it could be that more than one error is present."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:293(phrase) C/gnucash-guide.xml:296(para)
+msgid "Edit Bill Window"
+msgstr "Finestra di modifica della ricevuta"
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
-msgid "Travel Advances"
+#: C/gnucash-guide.xml:301(para)
+msgid "There are 12 columns in the Invoice Entries area:"
msgstr ""
+"Sono presenti 12 colonne nel riquadro delle <guilabel>Voci della fattura</"
+"guilabel>:"
-#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:307(para)
msgid ""
-"These are very similar to Reimbursable Expenses. The difference is that "
-"someone gives you money first; you spend it, and then you give a report "
-"accounting for what you spent it on. The report is supported by invoices "
-"establishing who, what, where, when, and how much for each expenditure. In "
-"the Reimbursable Expense case, you spent your money first and later "
-"recovered it."
+"<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
+"attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
+"this invoice. If the box is empty you can attach the item to the invoice by "
+"first selecting the item row and then clicking in this box."
msgstr ""
+"<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
+"l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
+"indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Se il campo è "
+"vuoto si può inserire l’oggetto in fattura selezionandone la riga e "
+"premendo con il mouse nel campo relativo."
-#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:316(para)
msgid ""
-"In the Travel Advance case when you receive the advance, you record on your "
-"books this entry: debit (increase) Bank for the travel advance amount "
-"received (say, $500); credit (increase) the short-term liability Travel "
-"Advance ($500). This is a liability, because you are not gifted with the "
-"money, but only loaned it for the purpose of having funds to spend when "
-"doing the employerâs business."
+"<guilabel>Expense Account</guilabel> - selects the expense account to change "
+"for this item."
msgstr ""
+"<guilabel>Conto uscite</guilabel> - selezionare il conto delle uscite da "
+"addebitare per questo oggetto."
-#: C/gnucash-guide.xml:192(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:319(para)
msgid ""
-"Frequently, the way these monetary arrangements work is that at the "
-"beginning of for example a salespersonâs employment, he or she receives the "
-"advance and monthly (or more frequently) turns in a report about who, what, "
-"where, when, and how much he spent. The money in the report is reimbursed if "
-"approved."
+"<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you bought."
msgstr ""
+"<guilabel>Quantità </guilabel> - il numero di oggetti identici acquistati."
-#: C/gnucash-guide.xml:199(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:328(para)
msgid ""
-"During the period after receiving the advance and before filing a request "
-"for reimbursement report, the salesperson can record his or her expenditures "
-"into the advance liability account. In that case, the balance in the account "
-"will show how much of the advance has not yet been spent (assuming the "
-"Travel Advance balance is a credit). If no mistakes have been made and all "
-"expenses are approved, then the sum of the unspent account balance and the "
-"reimbursing check amount will equal the original travel advance amount."
+"<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
+"the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no."
msgstr ""
+"<guilabel>Imposte incluse?</guilabel> - le tasse sono già comprese nel "
+"prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo vuoto "
+"significa no."
-#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
msgid ""
-"It makes sense for the salesperson to record the travel expenses to this "
-"advance account (and not to his or her own expense accounts), because the "
-"money is being spent on behalf of the employer, for the employerâs "
-"authorized expenses. It is not the employeeâs own money, and therefore not "
-"his or her own expense."
+"<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all the "
+"available tax tables. If the item is taxable and tax has not been included "
+"in the unit price, then this tax table is used to compute the amount of tax."
msgstr ""
+"<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - apre una finestra "
+"contenente l’elenco di tutte le tabella imposte disponibili. Se "
+"l’oggetto è tassabile e le tasse non sono incluse nel prezzo unitario, "
+"allora sarà utilizzata questa tabella delle imposte per calcolare l’"
+"importo delle tasse."
-#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:334(para)
msgid ""
-"When the salesperson receives the report reimbursement (say, $350), he or "
-"she debits (increases) Bank, and credits (increases) again the Travel "
-"Advance liability account, assuming that previously he or she had been "
-"recording expenditures to the travel advance account. Tracking activity in "
-"this manner causes the account to always show the amount that is owed the "
-"employer."
+"<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - computed subtotal for this item "
+"(less tax)"
msgstr ""
+"<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato per "
+"questo oggetto (meno le tasse)"
-#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
msgid ""
-"See <xref linkend=\"accts-oa7\"/> above for what to do if the employer does "
-"not accept an item the employee put on the travel advance reimbursement "
-"request report. The difference resolution effort is essentially the same for "
-"both types of accounts."
+"<guilabel>Billable</guilabel> - is this item billable to the chargeback "
+"customer/job?"
msgstr ""
+"<guilabel>Addebitabile?</guilabel> - questo oggetto è addebitabile a un "
+"cliente o lavoro?"
-#: C/gnucash-guide.xml:227(title)
-msgid "Prepaid Premiums or Prepaid Rent"
+#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+msgid ""
+"When you have finished entering all the items, <guilabel>Post</guilabel> the "
+"bill."
msgstr ""
+"Quando si è terminata l’immissione di tutte le voci, si può "
+"<guilabel>Emettere</guilabel> la ricevuta."
-#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
msgid ""
-"Some types of expenses are usually billed as semi-annual or annual amounts. "
-"For example, the insurance industry will bill home insurance annually, while "
-"car insurance premiums can be annual or semi-annual. For those that pay an "
-"amount that covers several months or a full year, the proper accounting "
-"treatment is to reflect in each accounting period the amount that expresses "
-"the benefit applying to that period."
+"When you finish editing a bill, you should <guilabel>Post</guilabel> the "
+"bill. You do not have to post the bill, you can close it and return to it "
+"later. You have to post the bill eventually. Posting a bill places its "
+"transactions into an accounts payable account. The Post Bill window appears "
+"and asks you to enter information:"
msgstr ""
+"Quando si è terminata la fase di modifica di una ricevuta, la si deve "
+"<guilabel>Emettere</guilabel>. Non è necessario emetterla subito, è "
+"possibile infatti chiudere la finestra di modifica e ritornarvi in seguito. "
+"Prima o poi però la ricevuta dovrà essere emessa. L’emissione di una "
+"ricevuta comporta l’inserimento delle necessarie transazioni nel conto "
+"per i debiti correnti. La finestra di emissione della ricevuta richiede "
+"l’inserimento di alcune informazioni:"
-#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:355(phrase) C/gnucash-guide.xml:358(para)
+msgid "Post Bill Window"
+msgstr "Finestra di emissione della ricevuta"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
msgid ""
-"In the case of someone who pays a full-yearâs insurance premium at the "
-"beginning of the insurance period, the entry to record this is debit "
-"(increase) Prepaid Insurance Premium for say, $1,200, and credit (decrease) "
-"Bank for $1,200."
+"<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
+"entered into the accounts payable account."
msgstr ""
+"<guilabel>Data di emissione</guilabel> - indica la data in cui la "
+"transazione verrà inserita nel conto per i debiti correnti."
-#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
msgid ""
-"Then a monthly recurring journal entry (scheduled transaction) is created "
-"that debits (increases) Insurance Expense $100 and credits (decreases) "
-"Prepaid Insurance Premium $100. This technique spreads the cost over the "
-"periods that receive the insurance coverage benefit. Businesses following "
-"generally accepted accounting practices would normally use this technique, "
-"especially if they had to present financial statements to banks or other "
-"lenders. Whether individuals do depends on the person and how concerned they "
-"are to match cost with benefit across time periods. Another factor "
-"influencing use of this technique would be the number of such situations the "
-"person encounters. It is relatively easy to remember one or two, but more "
-"difficult if having to manage 10 to 20. You would set up as many or as few "
-"as proved useful and important to you."
+"<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the bill is "
+"expected."
msgstr ""
+"<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui è previsto il "
+"pagamento della ricevuta."
-#: C/gnucash-guide.xml:256(title)
-msgid "Suspense or Wash Accounts"
+#: C/gnucash-guide.xml:373(para)
+msgid ""
+"If you specified payment terms when you created the bill, the date is "
+"calculated according to selected terms, and the entry field is insensitive."
msgstr ""
+"Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
+"ricevuta, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
+"non è modificabile."
-#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
msgid ""
-"The purpose of these accounts is to provide a device to track <quote>change "
-"of mind</quote> situations. The objective of these accounts is to provide a "
-"temporary location to record charges and credits that are not to be included "
-"permanently in your books of record. When the transactions reflected in "
-"these accounts have been fully completed, Wash/Suspense accounts will "
-"normally carry a zero balance."
+"<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When bill "
+"transactions are placed in the accounts payable account, this description is "
+"entered in the memo field of those transactions."
msgstr ""
+"<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
+"transazioni relative alle ricevute verranno inserite nel registro del conto "
+"per i debiti correnti, il testo scritto in questa casella verrà visualizzato "
+"nel campo del promemoria delle transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:393(para)
msgid ""
-"For example, say in the grocery store you see canned vegetables on sale, so "
-"you buy 6 cans at $1 per can. Say that the total purchases were $50. When "
-"you come home and are putting things in the cupboard you discover you "
-"already had 12 cans. You decide to return the 6 you just bought. Some "
-"persons in this situation would charge (increase) the whole bill to Grocery "
-"Expense; and when they returned the cans, they would credit (decrease) "
-"Grocery Expense. That is one way of handling that. The effect of this method "
-"is to leave recorded on your books the cost of items that you really did not "
-"purchase from a permanent standpoint. It is only when the items have "
-"actually been returned and the vendorâs return receipt has also been "
-"recorded that the distortion this method generates will then be removed."
+"<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts payable account "
+"in which bill transactions are posted. You can select the account from a "
+"list of existing A/Payable accounts."
msgstr ""
+"<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei debiti "
+"correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
+"selezionata da un elenco dei conti esistenti per i debiti correnti."
-#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
msgid ""
-"Actually, there are several treatments, depending on when and how the "
-"original transaction was booked/recorded and when you decided to return the "
-"items purchased. Basically, did you change your mind before you recorded the "
-"transaction or after doing so?"
+"<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if bill items which "
+"transfer to the same account are combined into a single split for that "
+"account or entered individually. For the sample bill for Letterhead and "
+"Envelopes, the setting affects post results as follows:"
msgstr ""
+"<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli elementi "
+"di una ricevuta che trasferiscono verso lo stesso conto devono essere "
+"combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
+"individualmente. Per la fattura relativa alla carta intestata e alle buste, "
+"l’opzione agisce sui risultati di emissione nel modo seguente:"
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:409(para)
msgid ""
-"If you decided to return the items after recording the purchase transaction, "
-"you may originally have charged Grocery Expense for the full amount ($50) of "
-"all items. In that scenario, what you kept and the amount of the items to be "
-"returned were grouped into one account. You could edit the original "
-"transaction and restate the amount charged to the Grocery Expense account to "
-"be the difference ($44) between the total paid ($50) for groceries and the "
-"value of the items to be returned. That leaves the returned-item value as "
-"the amount ($6) you should record to the Suspense account."
+"Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $100.00 to the "
+"<emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account is recorded."
msgstr ""
+"Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un singolo "
+"trasferimento di â¬100,00 dal conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</"
+"emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:292(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:414(para)
msgid ""
-"Obviously, if you decided to return items before you recorded your purchase, "
-"then you would book the original entry as a charge to Grocery Expense for "
-"the amount kept ($44) and as a charge to Suspense for the amount returned "
-"($6). The off-setting credit ($50) to cash or credit card is not affected by "
-"these treatments."
+"Not checked - the transaction created in the A/Payable account, shows two "
+"transfers to <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account $75.00 "
+"and $25.00. The memo fields in the splits indicate the purchase of "
+"Letterhead and Envelopes (the item descriptions entered on the bill) "
+"respectively."
msgstr ""
+"Non attivata - la transazione creata nel conto per i debiti correnti, mostra "
+"due movimenti verso il conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</emphasis> "
+"dell’importo di â¬75,00 e â¬25,00. I campi del promemoria nelle "
+"suddivisioni riportano rispettivamente l’acquisto della carta "
+"intestata e delle buste (cioè la descrizione inserita nella ricevuta)."
-#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:427(para)
msgid ""
-"When there are several persons shopping and at different vendors, there can "
-"be a case where there are several returns happening at once and in "
-"overlapping time frames. In that case the Wash Account is charged "
-"(increased) at time of changing the mind, and either Bank or Credit Card is "
-"credited. When the return occurs, the reverse happens: Bank or Credit Card "
-"is debited for the cash value of the returned items and the Wash/Suspense "
-"Account is credited in the same amount."
+"To find an existing bill, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Bill</guimenuitem></"
+"menuchoice> application. From the results of the search, you can select a "
+"bill to edit, or view."
msgstr ""
+"Per trovare una ricevuta esistente, è possibile utilizzare la voce del menu "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova ricevuta</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Dall’elenco dei risultati della ricerca è possibile selezionare una "
+"ricevuta da visualizzare o da modificare."
-#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:429(para)
msgid ""
-"If the wash account has a non-zero balance, scanning the debit and credit "
-"entries in the account will show the non-matched items. That is, debits not "
-"matched by offsetting credits indicate items intended to be returned but not "
-"actually returned yet. The reverse (credits not matched by offsetting "
-"debits) indicates that returns were made but the original charge was not "
-"recorded in the Wash Account."
+"Before you can edit a posted bill, you will need to <guilabel>Unpost</"
+"guilabel> it."
msgstr ""
+"Prima di poter modificare una ricevuta emessa, è necessario "
+"<guilabel>Ritirarla</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
msgid ""
-"These differences can be cleared up by returning unreturned items or "
-"recording charges (debits) for items already returned. The mechanics of "
-"doing that likely will be finding the original expense account the item was "
-"charged to and making an entry like: debit Wash Account, credit original "
-"expense. It also could be as described above where the original recording is "
-"adjusted by adding a charge to Wash/Suspense account and decreasing the "
-"amount charged to the original account."
+"There are other ways to access an existing bill. These are similar to "
+"accessing invoices for your customers. See <xref linkend=\"bus-ar-"
+"invoicefind2\"/> for more information."
msgstr ""
+"Esistono altri modi per accedere a una ricevuta esistente simili a quelli "
+"utili per accedere alle fatture per i clienti. Consultare <xref linkend="
+"\"bus-ar-invoicefind2\"/> per avere maggiori informazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:323(title)
-msgid "Short or Long-term Assets"
+#: C/gnucash-guide.xml:440(title)
+msgid "Vendor Jobs"
+msgstr "Lavori per un venditore"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:441(para)
+msgid ""
+"Vendor Jobs are used to group multiple bills from a single vendor. Use of "
+"the vendor jobs feature is optional. The feature is useful when you have "
+"multiple <guilabel>jobs</guilabel> for the same vendor, and would like to "
+"view all the bills for a single job."
msgstr ""
+"I lavori per un venditore sono utilizzati per raggruppare diverse ricevute "
+"provenienti da un singolo venditore. L’utilizzo di questa funzione è "
+"opzionale ma risulta utile quando si devono gestire più <guilabel>lavori</"
+"guilabel> dello stesso venditore e si desidera visualizzare tutte le "
+"ricevute raggruppate per singolo lavoro."
-#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:442(para)
msgid ""
-"This section explains why some types of assets may be short or long-term and "
-"presents an example."
+"To use vendor jobs, you must create them using the "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
+"guisubmenu><guimenuitem>New Job</guimenuitem></menuchoice> application. You "
+"will see the <guilabel>New Job</guilabel> window. The editable fields are:"
msgstr ""
+"Per utilizzare i <guilabel>lavori venditore</guilabel>, occorre prima di "
+"tutto crearli utilizzando l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo lavoro</"
+"guimenuitem></menuchoice>; verrà visualizzata la finestra del "
+"<guilabel>Nuovo lavoro</guilabel>. I campi configurabili sono:"
-#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:458(para)
msgid ""
-"An example is deposits (e.g., utility, rental, security). If the deposit "
-"agreement contains a provision to recover the deposit at the end of a year, "
-"the treatment could be that of a short-term asset. However, when the "
-"agreement is that the deposit holder returns the funds only upon successful "
-"inspection at the end of the relationship, then at the start of the "
-"relationship or agreement, the person paying the deposit has to decide "
-"whether to write it off as a current expense or to track it for eventual "
-"recovery at the end of the agreement (not infrequently, moving to a new "
-"location)."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-msgid ""
-"Whichever decision is made, the accounting treatment is to debit (increase) "
-"expense (assuming the write-off decision) or debit (increase) Deposits "
-"Receivable (assuming the intent is to recover the deposit in the future) and "
-"credit (decrease) Bank for the amount of the deposit (if paid by cash) or "
-"credit (increase) credit card if paid using that payment method."
+"<guilabel>Owner Info - Vendor</guilabel> - the vendor for whom the job is "
+"created."
msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - Venditore</guilabel> - il "
+"venditore per cui viene creato il lavoro."
-#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:463(para)
msgid ""
-"This section illustrates long-term assets (those whose useful lives exceed a "
-"year) and discusses these types: land, buildings, leasehold improvements, "
-"intangibles, vehicles and other equipment."
+"<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the vendorâs reference to "
+"this job (e.g. their PO Number)."
msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> - "
+"il riferimento del venditore per questo lavoro (es: il suo numero d’"
+"ordine d’acquisto)."
-#: C/gnucash-guide.xml:350(title)
-msgid "Land"
-msgstr "Terreni"
+#: C/gnucash-guide.xml:481(phrase) C/gnucash-guide.xml:484(para)
+msgid "New Vendor Job"
+msgstr "Nuovo lavoro venditore"
-#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:490(para)
msgid ""
-"Land is not a wasting asset. That is, it does not get used up over time and "
-"rarely suffers damage such that it loses value. For that reason, it usually "
-"is recorded at cost at the time of purchase. Appreciation in its value over "
-"decades is not recorded and is not recognized in any way on the books of the "
-"owner. It is only after land has been sold that sale price and purchase cost "
-"are compared to calculate gain or loss on sale."
+"To edit an existing vendor job, use the <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></"
+"menuchoice> application. Select the desired job in the search results, and "
+"click the <guilabel>View/Edit Job</guilabel> button."
msgstr ""
+"Per modificare un <guilabel>lavoro venditore</guilabel> esistente, andare in "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro...</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Selezionare poi il lavoro desiderato dalla lista dei risultati della ricerca "
+"e premere il pulsante <guibutton>Visualizza/modifica lavoro</guibutton>."
-#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:496(para)
msgid ""
-"Land is frequently sold/purchased in combination with structures upon it. "
-"That means that the cost has to become separated from the cost of structures "
-"on it. Land valuation is usually part of the transfer of ownership process "
-"and its value is shown on the purchase documents separately from that of any "
-"structures it supports."
+"To select from the bills associated with a given job, use "
+"<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guisubmenu>Vendor</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Find Job</guimenuitem></menuchoice> application. "
+"Select the desired job in the search results and click the <guilabel>View "
+"Invoices</guilabel> button. A window listing bills associated with this job "
+"appears. Select a bill and click the <guilabel>View Invoice</guilabel> "
+"button to open a bill editor in the main application window."
msgstr ""
+"Per selezionare le ricevute associate a un determinato lavoro, utilizzare "
+"l’applicazione <menuchoice><guimenu>Impresa</"
+"guimenu><guisubmenu>Venditore</guisubmenu><guimenuitem>Trova lavoro...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare il lavoro desiderato dall’"
+"elenco dei risultati di ricerca e premere il pulsante <guibutton>Visualizza "
+"fatture</guibutton>; verrà mostrata una finestra con l’elenco delle "
+"ricevute associate al lavoro. Selezionare una ricevuta e fare clic sul "
+"pulsante <guibutton>Visualizza fattura</guibutton> per aprire la schermata "
+"di modifica della ricevuta nella finestra principale del programma."
-#: C/gnucash-guide.xml:365(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:507(para)
msgid ""
-"Land values shown on purchase documents frequently arise from the process of "
-"value determination managed by assessors whose job it is to assign values to "
-"land for tax purposes. Local and regional areas of a state or province use "
-"the values determined by assessors in their tax formulas, which provide "
-"revenues for local and regional governing authorities to finance their "
-"required community services."
+"Eventually, you need to pay your bills. To do so, use the Process Payment "
+"application found in <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guisubmenu>Vendor</guisubmenu><guimenuitem>Process Payment</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Prima o poi sarà necessario pagare le ricevute. Per farlo, si utilizza "
+"l’applicazione per il pagamento raggiungibile nel menu "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guisubmenu>Venditore</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Procedura di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:511(para)
msgid ""
-"Should land be acquired in a situation not subject to a history of land "
-"valuation by a formal valuation system, then the purchaser can appeal to "
-"real estate agents and an examination of recent sale transactions for "
-"information that would allow calculating a reasonable amount to express the "
-"value of the land."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:379(title)
-msgid "Buildings"
-msgstr "Edifici"
+"<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish to "
+"pay. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in "
+"the <guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it "
+"in this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete "
+"it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to "
+"access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in <xref "
+"linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are looking for "
+"with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
+"che si intende pagare. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</"
+"emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
+"<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere "
+"il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra "
+"di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
+"vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava cercando con un clic "
+"nei i risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
-#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:519(para)
msgid ""
-"Buildings are the man-made <quote>caves</quote> in which much of lifeâs "
-"human interaction occurs. These structures are wasting assets, because in "
-"their use they or their components gradually wear. Over time they begin to "
-"lose some of their function and they can suffer damage due to planetary "
-"elements or human action."
-msgstr ""
+"<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to pay. "
+"If you remember the <emphasis>bill ID</emphasis>, start to type it in this "
+"field and <application>GnuCash</application> will try auto complete it for "
+"you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to access the "
+"<guilabel>Find Bill</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ap-"
+"billfind2\"/>. Highlight the bill you are looking for with a click in the "
+"search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button in the "
+"search window."
+msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni di pagamento - Ricevuta</guilabel> - la ricevuta che "
+"si intende pagare. Se si ricorda l’<emphasis>ID ricevuta</emphasis>, è "
+"sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
+"application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
+"<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
+"<guilabel>Trova ricevuta</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ap-"
+"billfind2\"/>. Evidenziare la ricevuta che si stava cercando con un clic nei "
+"risultati della ricerca, poi premere il pulsante <guibutton>Seleziona</"
+"guibutton> nella finestra di ricerca."
-#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:526(para)
msgid ""
-"Accepted accounting practice is to record the cost of the building "
-"determined at time of ownership transfer (purchase) or at conclusion of all "
-"costs of construction. Because buildings are frequently used for decades, "
-"and due to the need to be able to calculate gain or loss on sale, accounting "
-"practice preserves the original cost by not recording declines in value in "
-"the account containing the original purchase or construction cost."
+"<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you wish to make "
+"the payment, normally the current date."
msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui si "
+"desidera effettuare il pagamento: di solito la data attuale."
-#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:529(para)
msgid ""
-"Instead, the depreciation technique is used to show (in the balance sheet) "
-"the structureâs net book value (original cost reduced by accumulated "
-"depreciation). Depreciation is a separate topic treated elsewhere in this "
-"Guide."
+"<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money to "
+"transfer in this payment."
msgstr ""
+"<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - L’importo "
+"da trasferire per questo pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:400(title)
-#, fuzzy
-msgid "Leasehold Improvements"
-msgstr "Altri miglioramenti"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
msgid ""
-"When a business does not own the building where it operates, and instead has "
-"a long-term lease, it is not uncommon for the business tenant to make "
-"improvements to the premises so that the structure obtains both function and "
-"appearance that enhances conducting its business activities."
+"<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Payable account to post this "
+"transaction."
msgstr ""
+"<guilabel>Emetti a</guilabel> - il conto dei debiti correnti in cui inserire "
+"la transazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:407(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:541(para)
msgid ""
-"In these cases, the expenditures that the business incurs are recorded in a "
-"Leasehold Improvements account: increase (debit) Leasehold Improvements, "
-"decrease (credit) Bank or increase (credit) a suitable liability account "
-"(which could be a liability to a contractor or a bank or a credit card, "
-"etc.)."
+"<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account from which money for the "
+"payments comes from, such as a checking account."
msgstr ""
+"<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto da cui viene "
+"prelevato il denaro per il pagamento (es: il conto corrente)."
-#: C/gnucash-guide.xml:415(title)
-msgid "Vehicles or Equipment"
-msgstr "Veicoli o attrezzature"
+#: C/gnucash-guide.xml:15(title)
+msgid "Payroll"
+msgstr "Libro paga"
-#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:16(para)
msgid ""
-"Vehicles or Equipment of all kinds usually last for several years, but their "
-"useful lives are much shorter than that of assets that have little movement "
-"in their functioning. Because they do wear out over time, common accounting "
-"practice in business is to record depreciation using life spans and "
-"depreciation methods appropriate to the nature and use of the asset. "
-"Frequently, the life and depreciation methods chosen are influenced by what "
-"is permitted per national tax regulations for the kind of asset being "
-"depreciated."
+"Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
+"deductions for an employee. This chapter demonstrates how to track payroll "
+"using <application>GnuCash</application>"
msgstr ""
+"Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, "
+"retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente. Questo capitolo "
+"mostra come tenere un libro paga utilizzando <application>&app;</"
+"application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
msgid ""
-"Usually, businesses depreciate their assets. Individuals can do so as well "
-"to the degree that taxing authorities permit. Very wealthy persons employ "
-"accountants and attorneys to track and manage their investments and assets "
-"holdings to take advantage of all tax benefits permitted by law."
-msgstr ""
-
-#: C/gnucash-guide.xml:432(title)
-msgid "Intangibles"
+"Payroll is a financial record of wages, net pay, paid vacations, and "
+"deductions for an employee. Basically, anything that relates to giving money "
+"or benefits to an employee. Payroll is one of the more complex tasks in "
+"accounting, because there are many different accounts, people, and agencies "
+"involved in paying salaries."
msgstr ""
+"Il libro paga consiste nella registrazione finanziaria di salario, "
+"retribuzione netta, ferie e trattenute per un dipendente: fondamentalmente "
+"tutto ciò che è relativo al conferimento di denaro e benefici a un "
+"dipendente. La tenuta del libro paga è una delle pratiche più complesse "
+"della contabilità poiché nel pagamento degli stipendi sono coinvolti molti "
+"conti, persone e agenzie."
-#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
msgid ""
-"The mechanics of accounting (debiting and crediting appropriate accounts) "
-"for these assets are relatively simple, much the same as for any of the "
-"above assets. Where the difficulty lies is in their valuation, which is an "
-"advanced topic and not something that individual persons and small "
-"businesses would likely encounter. For that reason further discussion of "
-"items such as patents, copyrights, goodwill, etc. are left out of this Guide."
+"Payroll is typically accounted for as an expense. Sometimes accountants "
+"<quote>store</quote> some payroll expenses in a short term liability "
+"account. This is useful for things such as payroll taxes, which may be paid "
+"at a different time than the employee. The employee might get paid biweekly, "
+"while taxes are paid quarterly. This chapter presents a methodology which "
+"expenses payroll immediately for salaries, but stores taxes in liability "
+"accounts."
msgstr ""
+"Il libro paga è generalmente contabilizzato come un’uscita. A volte i "
+"contabili <quote>accumulano</quote> le uscite del libro paga in un conto "
+"delle passività a breve termine. Questo accorgimento risulta utile per il "
+"libro paga delle imposte che potrebbero dover essere pagate in un momento "
+"diverso rispetto ai dipendenti. Il dipendente potrebbe essere pagato ogni "
+"due settimane mentre le tasse ogni trimestre. Questo capitolo illustra il "
+"caso in cui i salari vengono pagati immediatamente mentre le tasse vengono "
+"accumulate in un conto delle passività ."
-#: C/gnucash-guide.xml:15(title) C/gnucash-guide.xml:218(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:294(emphasis) C/gnucash-guide.xml:383(emphasis)
-msgid "Depreciation"
-msgstr "Deprezzamento"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
msgid ""
-"This chapter will introduce the concept of depreciation in accounting and "
-"give some real life examples for using it."
+"<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
+"system. While you can track payroll expenses in <application>GnuCash</"
+"application>, the calculation of taxes and deductions has to be done outside "
+"of <application>GnuCash</application>."
msgstr ""
-"Questo capitolo introdurrà i concetti di deprezzamento (o svalutazione) in "
-"contabilità e fornirà alcuni esempi reali di utilizzo."
+"<application>&app;</application> non fornisce un sistema integrato di "
+"gestione del libro paga. Anche se è possibile registrare le uscite del libro "
+"paga in <application>&app;</application>, i calcoli delle imposte e delle "
+"deduzioni devono essere realizzati al di fuori del programma."
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:29(para)
msgid ""
-"Depreciation is the accounting method for expensing capital purchases over "
-"time. There are two reasons that you may want to record depreciation; you "
-"are doing bookkeeping for your own personal finances and would like to keep "
-"track of your net worth, or you are doing bookkeeping for a small busines "
-"and need to produce a financial statement from which you will prepare your "
-"tax return."
+"Local tax law must be considered when setting up accounts. Because there are "
+"many different ways payroll taxes are handled throughout the world, this "
+"section presents a very simple structure. From this, you should be able to "
+"adapt your particular payroll deductions setup."
msgstr ""
-"La svalutazione è il metodo contabile per spendere gli acquisti di capitale "
-"nel tempo. Esistono due motivi per cui si potrebbe voler registrare il "
-"deprezzamento: si sta tenendo la contabilità delle proprie finanze personali "
-"e si desidera tenere traccia del valore netto oppure si sta tenendo la "
-"contabilità di una piccola impresa e si ha la necessità di produrre un "
-"documento finanziario dal quale si dedurranno le detrazioni fiscali."
+"Le legislazioni locali in materia di imposte devono essere considerate al "
+"momento della creazione dei conti. Dato che esistono diversi modi con cui "
+"vengono calcolate le imposte sul libro paga a seconda del paese in cui ci si "
+"trova, in questa sezione verrà presentato solamente un semplice schema. "
+"Partendo da questo, sarà necessario sviluppare una struttura più complessa "
+"che si adatti alle proprie necessità particolari."
#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
msgid ""
-"The method of recording depreciation is the same in either case. but the end "
-"goal is different. This section will discuss the differences between the "
-"two. But first, some terminology."
+"Assume that you must pay 2 taxes, Tax1 and Tax2 and that each has an "
+"employee contributed and an employer contributed component."
msgstr ""
-"Il metodo di registrazione della svalutazione è lo stesso in entrambi i casi "
-"ma lo scopo finale è diverso; in questa sezione verranno discusse le "
-"differenze fra i due Prima di tutto si riportano dei termini di utilizzo "
-"comune trattando di deprezzamento."
+"Si assuma di dover pagare due tasse, Imposta1 e Imposta2, e che ognuna di "
+"esse sia composta da un contributo fornito dal dipendente e un contributo "
+"fornito dalla società ."
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
msgid ""
-"<emphasis>Accumulated depreciation</emphasis> - the accumulated total of "
-"book depreciation taken over the life of the asset. This is accumulated in "
-"the depreciation account in the asset section."
+"The employeeâs salary and these two taxes are expense accounts. The tax "
+"components are liability accounts. The tax liability accounts are where you "
+"accumulate the taxes withheld for all of your employees. The taxes are later "
+"paid to the appropriate government agency."
msgstr ""
-"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> - il totale cumulato del "
-"deprezzamento avvenuto nella vita di un bene. Esso viene accumulato nel "
-"conto di deprezzamento nella sezione del bene."
+"Gli stipendi dei dipendenti e queste due tasse sono conti per le uscite. Le "
+"imposte della società sono passività . I conti delle passività per le imposte "
+"servono per accumulare le imposte trattenute a tutti i dipendenti. Le "
+"imposte saranno poi pagate alla relativa agenzia governativa."
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:39(quote) C/gnucash-guide.xml:40(quote)
+msgid "storage"
+msgstr "Immagazzinamento"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:33(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"<emphasis>Book depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
-"that you record in your financial statements per accounting period."
+"\n"
+"Simple Payroll Account Layout:\n"
+"\n"
+"-Assets\n"
+" -Checking\n"
+"-Liabilities\n"
+" -Tax1 (short term <placeholder-1/> account)\n"
+" -Tax2 (short term <placeholder-2/> account)\n"
+"-Expenses\n"
+" -Salaries\n"
+" -Tax1\n"
+" -Tax2\n"
+" "
msgstr ""
-"<emphasis>Deprezzamento contabile</emphasis> - è l’importo del "
-"deprezzamento che viene registrato sui documenti finanziari per un periodo "
-"contabile."
+"\n"
+"Semplice struttura dei conti per il libro paga:\n"
+"\n"
+"-Attività \n"
+" -Conto corrente\n"
+"-Passività \n"
+" -Imposta1 (conto di <placeholder-1/> a breve termine)\n"
+" -Imposta2 (conto di <placeholder-2/> a breve termine)\n"
+"-Uscite\n"
+" -Stipendi\n"
+" -Imposta1\n"
+" -Imposta2\n"
+" "
#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
msgid ""
-"<emphasis>Fair market value</emphasis> - the amount for which an asset could "
-"be sold at a given time."
+"Resist the temptation to create per-employee sub-accounts to track "
+"individual salaries. Creating a sub-account for each employee leads to "
+"unmanageably large lists of accounts. Imagine the account structure after a "
+"few years of employees coming and going. It is much simpler to keep all of "
+"your employeesâ payroll records within a single account (<emphasis>Expenses:"
+"Salaries</emphasis> for example) and use reports to view per-employee "
+"information."
msgstr ""
-"<emphasis>Giusto valore di mercato</emphasis> - l’importo per il quale "
-"un bene può essere venduto a una data precisa."
+"Si resista alla tentazione di creare dei sottoconti per registrare i salari "
+"per ogni dipendente: si verrebbe a creare una lista ingestibile di conti. Si "
+"pensi, per esempio, alla lista che si avrebbe dopo diversi anni di attività "
+"e vari dipendenti licenziati e assunti. à molto più semplice registrare "
+"tutti gli stipendi in un unico conto (per esempio <emphasis>Uscite:Stipendi</"
+"emphasis>) e utilizzare i resoconti per visualizzare le informazioni "
+"suddivise per dipendente."
-#: C/gnucash-guide.xml:53(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
+msgid "Protocol"
+msgstr "Codice di calcolo"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
msgid ""
-"<emphasis>Net book value</emphasis> - this is the difference between the "
-"original cost and the depreciation taken to date."
+"<application>GnuCash</application> does not have an integrated payroll "
+"system. <application>GnuCash</application> can track your payroll expenses, "
+"but you need to develop a payroll protocol and perform the calculations "
+"outside of <application>GnuCash</application>, in a spreadsheet for example. "
+"In this section, one such protocol is presented. You can use the sample "
+"protocol as a model."
msgstr ""
-"<emphasis>Valore netto registrato</emphasis> - è la differenza fra il costo "
-"originale di acquisto del bene e il deprezzamento a una certa data."
+"<application>&app;</application> non possiede un sistema integrato per la "
+"gestione del libro paga. <application>&app;</application> permette di "
+"registrare le uscite del libro paga, ma è necessario implementare un codice "
+"di calcolo per il libro paga ed eseguire i relativi calcoli con un programma "
+"diverso da <application>&app;</application>, per esempio in un foglio di "
+"calcolo. In questa sezione viene illustrato un codice di calcolo di questo "
+"tipo che è possibile utilizzare come modello."
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:59(title)
+msgid "Step 1: Deductions list"
+msgstr "Passo 1: Elenco delle deduzioni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
msgid ""
-"<emphasis>Original cost</emphasis> - this is the amount that the asset cost "
-"you to purchase. It includes any cost to get the asset into a condition in "
-"which you can use it. For example - shipping, installation costs, special "
-"training."
+"The first step to the payroll protocol is to create a list of all the "
+"possible taxes and deductions for each employee. Each entry should include "
+"definitions and formulas for calculating each value. Once the protocol is "
+"established it needs to be changed only when payroll laws or tax rates "
+"change."
msgstr ""
-"<emphasis>Costo originale</emphasis> - è l’importo di denaro con cui è "
-"stato acquistato il bene. Sono inclusi in esso tutti i costi necessari a "
-"rendere utilizzabile per i propri scopi il bene. Per esempio: spedizione, "
-"costi di installazione, addestramenti speciali ecc..."
+"Il primo passo per la realizzazione del codice di calcolo consiste nella "
+"creazione di una lista di tutte le possibili tasse e deduzioni per ogni "
+"dipendente. Ogni voce deve contenere le definizioni e le formule necessarie "
+"a calcolarne il valore. Una volta stabilito il codice, questo deve essere "
+"cambiato solamente quando il libro paga o la legislazione sulle imposte "
+"cambiano."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+msgid "In the proposed scenario, such a list would look like this:"
+msgstr "Nello scenario proposto, l’elenco sarà come questo:"
#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+msgid "<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary"
+msgstr ""
+"<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - Stipendio lordo del dipendente"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:68(para)
msgid ""
-"<emphasis>Salvage value</emphasis> - this is the value that you estimate the "
-"asset can be sold for at the end of itâs useful life (to you)."
+"<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 (X% of "
+"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
-"<emphasis>Valore di recupero</emphasis> - è il valore al quale si stima che "
-"il bene possa essere venduto al termine della sua vita utile (per il proprio "
-"utilizzo)."
+"<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
+"imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
#: C/gnucash-guide.xml:71(para)
msgid ""
-"<emphasis>Tax depreciation</emphasis> - this is the amount of depreciation "
-"that you take for income tax purposes."
+"<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 (X% of "
+"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
-"<emphasis>Ammortamento fiscale</emphasis> - è l’importo del "
-"deprezzamento utile per individuare il valore del reddito imponibile per "
-"l’applicazione delle imposte."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
-msgid "Personal Finances"
-msgstr "Finanze personali"
+"<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
+"imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
msgid ""
-"Depreciation is used in personal finances to periodically lower an assetâs "
-"value to give you an accurate estimation of your current net worth. For "
-"example, if you owned a car you could keep track of its current value by "
-"recording depreciation every year. To accomplish this, you record the "
-"original purchase as an asset, and then record a depreciation expense each "
-"year (See <xref linkend=\"dep_example1\"/> for an example). This would "
-"result in the net book value being approximately equal to the fair market "
-"value of the asset at the end of the year."
+"<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 (X% of "
+"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
-"Il deprezzamento è utilizzato nelle finanze personali per far diminuire "
-"periodicamente il valore di un bene al fine di avere a disposizione una "
-"stima accurata del valore netto corrente. Per esempio, se si possiede "
-"un’auto, è possibile tener traccia del suo valore attuale registrando "
-"il deprezzamento ogni anno. Per farlo, è necessario registrare il prezzo di "
-"acquisto originale come un’attività e poi registrare un’uscita "
-"relativa alla svalutazione (consultare <xref linkend=\"dep_example1\"/> per "
-"vedere un esempio). Così facendo il valore netto contabile sarà "
-"approssimativamente uguale al giusto valore di mercato del bene alla fine "
-"dell’anno."
+"<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
+"imposta1 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
-#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:77(para)
msgid ""
-"Depreciation for personal finance has no tax implications, it is simply used "
-"to help you estimate your net worth. Because of this, there are no rules for "
-"how you estimate depreciation, use your best judgement."
+"<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 (X% of "
+"E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
-"Il deprezzamento per le finanze personali non ha implicazioni relativamente "
-"alle imposte; è usato solamente per avere una stima del valore netto. Come "
-"conseguenza di questo, non esistono regole su come effettuare la stima della "
-"svalutazione."
+"<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
+"imposta2 (X% di D_STIPENDIO_LORDO)"
-#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
msgid ""
-"For which assets should you estimate depreciation? Since the idea of "
-"depreciation for personal finances is to give you an estimate of your "
-"personal net worth, you need only track depreciation on assets of notable "
-"worth that you could potentially sell, such as a car or boat."
+"The employeeâs net salary (E_NET_SALARY) is defined as E_GROSS_SALARY - "
+"E_TAX1 - E_TAX2 and need not be placed in this list since it is composed of "
+"items that already exist."
msgstr ""
-"Per quali beni si dovrebbe stimare la svalutazione? Dato che lo scopo del "
-"deprezzamento per le finanze personali è quello di fornire una stima del "
-"valore netto dei propri beni, si consiglia di registrare la svalutazione "
-"solamente per quei beni che hanno un valore rilevante e che un giorno si "
-"potrebbe desiderare rivendere come, per esempio, un’auto o una barca."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:102(title)
-msgid "Business"
-msgstr "Impresa"
+"Lo stipendio netto del dipendente (D_STIPENDIO-NETTO) è definito come "
+"D_STIPENDIO_LORDO - D_IMPOSTA1 - D_IMPOSTA2 e non è necessario inserirlo in "
+"questa lista dato che può essere calcolato dagli elementi già noti."
-#: C/gnucash-guide.xml:104(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
msgid ""
-"As opposed to personal finance where the goal is tracking personal worth, "
-"business is concerned with matching the expense of purchasing capital assets "
-"with the revenue generated by them. This is done through book depreciation. "
-"Businesses must also be concerned with local tax laws covering depreciation "
-"of assets. This is known as tax depreciation. The business is free to choose "
-"whatever scheme it wants to record book depreciation, but the scheme used "
-"for tax depreciation is fixed. More often than not this results in "
-"differences between book and tax depreciation, but steps can be taken to "
-"reduce these differences."
+"Place the actual formulas for calculating each deduction in this list. "
+"Sometimes these formulas are quite complex, and sometimes they simply say "
+"\"look it up in table XYZ of the tax codes\"."
msgstr ""
-"Al contrario delle finanze personali dove lo scopo è quello di tracciare il "
-"valore dei beni personali, le imprese devono far corrispondere le spese di "
-"acquisto di un bene capitale con la rendita che questo può fornire; questo è "
-"possibile solo con la registrazione della svalutazione. Le imprese hanno "
-"anche a che fare con le leggi sulle imposte che trattano il deprezzamento; "
-"questo prende il nome di ammortamento fiscale. L’impresa è libera di "
-"scegliere qualsiasi schema desideri per registrare il deprezzamento, ma lo "
-"schema utilizzato per l’ammortamento fiscale è fisso. Spesso questo "
-"comporta delle differenze tra svalutazione contabile e ammortamento fiscale, "
-"ma è possibile prendere dei provvedimenti per ridurre questo effetto."
+"Inserire le formule corrette per calcolare le deduzioni corrispondenti alle "
+"voci della lista. A volte le formule possono essere complesse mentre altre "
+"volte si tratta solamente di guardare la tabella XYZ delle leggi in materia."
-#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:84(para)
msgid ""
-"Now, what purchases should be capitalized? If you expect something that you "
-"purchase to help you earn income for more than just the current year, then "
-"it should be capitalized. This includes things like land, buildings, "
-"equipment, automobiles, and computers - as long as they are used for "
-"business purposes. It does not include items that would be considered "
-"inventory. So if you made a purchase with the intent to resell the item, it "
-"should not be capitalized."
+"Notice that you can calculate some interesting values using the above "
+"definitions. One such value is the total cost to the company: E_GROSS_SALARY "
+"+ C_TAX1 + C_TAX2."
msgstr ""
-"Quali acquisti dovrebbero essere capitalizzati? se si prevede che un bene "
-"acquistato possa fornire delle entrate per un tempo superiore all’anno "
-"corrente, allora dovrebbe essere capitalizzato. In questa definizione "
-"ricadono quindi i beni quali i terreni, gli edifici, le attrezzature, le "
-"auto e i computer (se vengono tutti utilizzati per lavoro). Non sono "
-"compresi i beni che possono considerarsi come scorte. Così, se si acquista "
-"un bene con l’intento di rivenderlo, non dovrebbe essere capitalizzato."
+"Si noti che con le definizioni più sopra è possibile calcolare dei valori di "
+"un certo interesse. Per esempio è possibile conoscere il costo totale per la "
+"società : D_STIPENDIO_LORDO + S_IMPOSTA1 + S_IMPOSTA2."
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
-msgid ""
-"In addition to the purchase of the asset itself, any costs associated with "
-"getting the asset into a condition so that you can use it should be "
-"capitalized. For example, if you buy a piece of equipment and it needs to be "
-"shipped from out of town, and then some electrical work needs to be done so "
-"you can plug the machine in, and some specialized training is needed so you "
-"know how to use the machine, all these costs would be included in the cost "
-"of the equipment."
-msgstr ""
-"Oltre al prezzo di acquisto del bene in sé stesso, qualsiasi costo sostenuto "
-"per rendere utilizzabile il bene, dovrebbe essere capitalizzato. Per "
-"esempio, se si acquista un’attrezzatura che deve essere spedita fuori "
-"città , che necessita di lavori elettrici per l’installazione e di "
-"corsi specifici sul suo utilizzo, tutti questi costi potranno essere inclusi "
-"nel costo dell’attrezzatura."
+#: C/gnucash-guide.xml:88(title)
+msgid "Step 2: Create the Transaction Map"
+msgstr "Passo 2: Creare lo schema della transazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:130(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:89(para)
msgid ""
-"You also need to know the estimated salvage value of the asset. Generally, "
-"this is assumed to be zero. The idea behind knowing the salvage value is "
-"that the asset will be depreciated untill the net book value (cost less "
-"depreciation) equals the salvage value. Then, when the asset is written off, "
-"you will not have a gain or loss resulting from the disposal of the asset."
+"When you record payroll in <application>GnuCash</application>, do so with a "
+"single split transaction. This split transaction populates the appropriate "
+"expense and liability accounts. If you need to look the payroll details at a "
+"later time, open the split transaction."
msgstr ""
-"Ã anche necessario conoscere il valore di recupero del bene che, "
-"solitamente, viene assunto pari a zero. Il bisogno di conoscere il valore di "
-"recupero deriva dal fatto che il bene sarà deprezzato fino a quando il "
-"valore netto contabile (costo meno deprezzamento) sarà pari al valore di "
-"recupero. Così, quando il bene sarà tolto dal registro, non si avranno "
-"perdite o guadagni derivanti dalla cessione del bene."
+"Quando si inserisce un libro paga in <application>&app;</application>, "
+"conviene farlo con una singola transazione suddivisa che coinvolge i conti "
+"appropriati di uscite e passività . Per poter controllare i dettagli del "
+"libro paga in un secondo momento, aprire la transazione suddivisa."
-#: C/gnucash-guide.xml:137(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
msgid ""
-"The last step is to determine the method of depreciation that you want to "
-"use. This will be discussed on the next few pages."
+"With the deductions list from above, an employee split transaction map can "
+"be generated. Each of the items in the list is mapped to a "
+"<application>GnuCash</application> account."
msgstr ""
-"L’ultimo passo consiste nell’individuare il metodo di "
-"svalutazione da utilizzare. Questo argomento verrà discusso nelle pagine "
-"seguenti."
+"Con l’elenco delle deduzioni descritto precedentemente, è possibile "
+"creare uno schema per la transazione suddivisa di un impiegato. Ogni "
+"elemento della lista è collegato a un conto di <application>&app;</"
+"application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
-msgid ""
-"Warning: Be aware that different countries can have substantially different "
-"tax policies for depreciation; all that this document can really provide is "
-"some of the underlying ideas to help you apply your <quote>favorite</quote> "
-"tax/depreciation policies."
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: si presti attenzione al fatto che diversi Paesi possono avere "
-"politiche sulle imposte sostanzialmente diverse per quanto riguarda il "
-"deprezzamento; questo documento fornisce solamente delle nozioni di base in "
-"modo che poi ognuno possa applicare la politica sulle imposte e sul "
-"deprezzamento che interessa nel caso specifico."
+#: C/gnucash-guide.xml:94(title)
+msgid "Transaction Map"
+msgstr "Schema della transazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:152(para)
-msgid ""
-"A central issue with depreciation is to determine how you will estimate the "
-"future value of the asset. Compared to the often uncertain estimates one has "
-"to do where appreciation of assets is concerned, we are on somewhat firmer "
-"ground here. Using sources listed below should make it fairly straight "
-"forward to estimate the future value of your depreciating assets."
-msgstr ""
-"Un nodo centrale del problema del deprezzamento è la determinazione di come "
-"deve essere stimato il valore futuro del bene. A differenza delle spesso "
-"incerte stime che si devono effettuare quando si ha a che fare con le "
-"rivalutazioni di un bene, il campo delle svalutazioni è più concreto. "
-"Utilizzando le fonti elencate di seguito, dovrebbe risultare immediata la "
-"stima del valore futuro di un bene oggetto di svalutazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:203(entry)
+msgid "Assets:Checking"
+msgstr "Attività :Conto corrente"
-#: C/gnucash-guide.xml:161(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tax Codes:</emphasis> For businesses that want to use depreciation "
-"for tax purposes, governments tend to set up precise rules as to how you are "
-"required to calculate depreciation. Consult your local tax codes, which "
-"should explicitly state how to estimate depreciation."
-msgstr ""
-"<emphasis>Leggi sulle imposte:</emphasis> per le imprese che vogliono "
-"utilizzare il deprezzamento ai fini del calcolo delle imposte, il governo "
-"tende a fornire delle precise regole su come si deve calcolare la "
-"svalutazione. Consultare le norme vigenti nel proprio paese in quanto "
-"dovrebbero esplicitamente indicare come calcolare il deprezzamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:103(entry)
+msgid "E_NET_SALARY"
+msgstr "D_STIPENDIO-NETTO"
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:106(entry) C/gnucash-guide.xml:206(entry)
+msgid "Expenses:Salaries"
+msgstr "Uscite:Stipendi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
+msgid "E_GROSS_SALARY"
+msgstr "D_STIPENDIO_LORDO"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:109(entry) C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:209(entry) C/gnucash-guide.xml:218(entry)
+msgid "Liabilities:Tax1"
+msgstr "Passività :Imposta1"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
+msgid "E_TAX1"
+msgstr "D_IMPOSTA1"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:112(entry) C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:212(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+msgid "Liabilities:Tax2"
+msgstr "Passività :Imposta2"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
+msgid "E_TAX2"
+msgstr "D_IMPOSTA2"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:115(entry) C/gnucash-guide.xml:215(entry)
+msgid "Expenses:Tax1"
+msgstr "Uscite:Imposta1"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:115(entry) C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+msgid "C_TAX1"
+msgstr "S_IMPOSTA1"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:121(entry) C/gnucash-guide.xml:221(entry)
+msgid "Expenses:Tax2"
+msgstr "Uscite:Imposta2"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:121(entry) C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+msgid "C_TAX2"
+msgstr "S_IMPOSTA2"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:131(para)
msgid ""
-"<emphasis>Car Blue Book:</emphasis> For automobiles, it is easy to look up "
-"in references such as <quote>Blue Books</quote> estimates of what an "
-"automobile should be worth after some period of time in the future. From "
-"this you will be able to develop a model of the depreciation."
+"Note that the C_TAX1 and C_TAX2 components have entries in the both the "
+"liability and expense accounts. The company component of each tax is "
+"expensed at the time of payroll, but remains a liability until taxes are due."
msgstr ""
-"<emphasis>Giornali dell’usato:</emphasis>, per le auto e per le moto, "
-"è facile trovare dei valori di riferimento su riviste e giornali specifici "
-"che permettono di conoscere il valore di un’auto dopo un certo periodo "
-"di tempo dall’acquisto. Da questi valori sarà possibile estrapolare un "
-"modello di svalutazione."
+"Si noti come i componenti di S_IMPOSTA1 e S_IMPOSTA2 abbiano delle ricadute "
+"sia sul conto delle passività che su quello delle uscite. La parte di "
+"competenza della società per ogni imposta è contabilizzata alla data del "
+"libro paga, ma rimane una passività fino al momento del versamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:178(title)
-msgid "Depreciation Schemes"
-msgstr "Schemi di svalutazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:135(title)
+msgid "Step 3: Pay the Employee"
+msgstr "Passo 3: Pagare il dipendente"
-#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:136(para)
msgid ""
-"A <emphasis>depreciation scheme</emphasis> is a mathematical model of how an "
-"asset will be expensed over time. For every asset which undergoes "
-"depreciation, you will need to decide on a depreciation scheme. An important "
-"point to keep in mind is that, for tax purposes, you will need to depreciate "
-"your assets at a certain rate. This is called tax depreciation. For "
-"financial statement purposes you are free to choose whatever method you "
-"want. This is book depreciation. Most small businesses use the same rate for "
-"tax and book depreciation. This way there is less of a difference between "
-"your net income on the financial statements and your taxable income."
+"Go to the account from which the employee will be paid, for example your "
+"<emphasis>Assets:Checking</emphasis> account. Open a split transaction and "
+"enter the real values using the Transaction Map above as a guide. Repeat "
+"this for all employees."
msgstr ""
-"Uno <emphasis>schema di svalutazione</emphasis> è un modello matematico che "
-"descrive come un capitale verrà speso nel tempo. Per ogni bene soggetto a "
-"deprezzamento, sarà necessario scegliere uno schema di svalutazione. à "
-"importante ricordare che, relativamente alle imposte, si dovrà svalutare il "
-"bene seguendo determinate regole; questo processo prende il nome di "
-"ammortamento fiscale. Per scopi relativi all’analisi delle proprie "
-"finanze, si è liberi di utilizzare il metodo che si preferisce: si parla, in "
-"questo caso, di deprezzamento contabile. In questo modo c’è meno "
-"differenza tra le entrate nette sull’estratto e le entrate tassabili.."
+"Andare nel conto da cui verrà pagato il dipendente, per esempio il proprio "
+"conto <emphasis>Attività :Conto corrente</emphasis>. Aprire una transazione "
+"suddivisa e inserire il valore reale utilizzando come guida lo schema della "
+"transazione descritta più sopra. Ripetere il procedimento per tutti i "
+"dipendenti."
-#: C/gnucash-guide.xml:191(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
msgid ""
-"This section will present 3 of the more popular depreciation schemes: "
-"<emphasis>linear</emphasis>, <emphasis>geometric</emphasis>, and "
-"<emphasis>sum of digits</emphasis>. To simplify the examples, we will assume "
-"the salvage value of the asset being depreciated is zero. If you choose to "
-"use a salvage value, you would stop depreciating the asset once the net book "
-"value equals the salvage value."
+"This manual process is tedious, especially if you have a large number of "
+"employees."
msgstr ""
-"Questa sezione illustrerà 3 fra i più diffusi schemi di svalutazione: "
-"<emphasis>lineare</emphasis>, <emphasis>geometrico</emphasis> e "
-"<emphasis>somma delle cifre</emphasis>. Per semplificare gli esempi, si "
-"assumerà che il valore di recupero del bene che viene deprezzato, sia zero. "
-"Se si desidera utilizzare un valore di recupero, si dovrà interrompere la "
-"svalutazione nel momento in cui il valore netto contabilizzato eguaglia il "
-"valore di recupero."
+"Questo processo manuale è tedioso, specialmente se si ha a che fare con un "
+"elevato numero di dipendenti."
-#: C/gnucash-guide.xml:200(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
msgid ""
-"<emphasis>Linear depreciation</emphasis> diminishes the value of an asset by "
-"a fixed amount each period until the net value is zero. This is the simplest "
-"calculation, as you estimate a useful lifetime, and simply divide the cost "
-"equally across that lifetime."
+"One <application>GnuCash</application> tool you certainly want use when "
+"entering employee payroll is duplicate transaction (use the "
+"<guibutton>Duplicate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> button). This "
+"saves you from having to enter all the transaction splits for each employee. "
+"You still need to change the amounts of money to match each employeeâs real "
+"payroll values, but you will not have to build the split for each employee."
msgstr ""
-"La <emphasis>svalutazione lineare</emphasis> diminuisce il valore di un bene "
-"di un quantitativo prefissato ogni periodo fino a quando il valore è nullo. "
-"Il calcolo relativo è molto semplice: basta stimare la vita utile del bene e "
-"dividere in parti uguali il costo per la vita utile."
+"Uno strumento fornito da <application>&app;</application> che può essere di "
+"aiuto in questa transazione è quello che permette di duplicare una "
+"transazione (utilizzare il pulsante <guibutton>Duplica</guibutton> sulla "
+"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>). Questo permette di evitare "
+"l’inserimento di tutte le suddivisioni nella transazione per ogni "
+"dipendente. Sarà comunque necessario variare secondo necessità gli importi "
+"della busta paga del dipendente, ma non occorrerà più creare da zero le "
+"suddivisioni necessarie."
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:140(para)
msgid ""
-"Example: You have bought a computer for $1500 and wish to depreciate it over "
-"a period of 5 years. Each year the amount of depreciation is $300, leading "
-"to the following calculations:"
+"If payroll transactions do not change significantly every pay period, you "
+"can also use the duplicate transaction feature to duplicate each employeeâs "
+"most recent payroll transaction for the current pay period. If you find you "
+"are doing so all the time, read about the Schedule Transactions feature and "
+"save even more time!"
msgstr ""
-"Esempio: si è acquistato un computer per â¬1.500 e si desidera svalutarlo in "
-"un periodo di 5 anni. Ogni anno il valore del deprezzamento ammonta a â¬300, "
-"il che comporta i seguenti risultati:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:211(title)
-msgid "Linear Depreciation Scheme Example"
-msgstr "Esempio di schema a svalutazione lineare"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:216(emphasis) C/gnucash-guide.xml:292(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:381(emphasis)
-msgid "Year"
-msgstr "Anno"
+"Se le transazioni del libro paga non cambiano significativamente tra una "
+"scadenza e l’altra, è possibile utilizzare la funzione di duplicazione "
+"della transazione per creare una copia della busta paga più recente di un "
+"dipendente ed utilizzarla per l’attuale stipendio. Se questo processo "
+"viene eseguito con una certa cadenza costante, leggere il capitolo sulle "
+"transazioni pianificate per risparmiare ancora più tempo!"
-#: C/gnucash-guide.xml:220(emphasis) C/gnucash-guide.xml:296(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:385(emphasis)
-msgid "Remaining Value"
-msgstr "Valore residuo"
+#: C/gnucash-guide.xml:145(title)
+msgid "Step 4: Pay the Government"
+msgstr "Passo 4: Pagare il governo"
-#: C/gnucash-guide.xml:226(entry) C/gnucash-guide.xml:302(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:391(entry)
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#: C/gnucash-guide.xml:146(para)
+msgid ""
+"The final thing to do is to pay the taxes to the government. The liability "
+"accounts have been collecting the taxes for various government agencies, and "
+"periodically you need to send a check to the government to pay this charge. "
+"To do so, you simply enter a 2 account transaction in (for example) your "
+"checking account to pay off the tax liability. The transaction is between "
+"the checking account and the liability account, no expense account is "
+"involved. The expense accounts are charged at the time the tax liability is "
+"recorded."
+msgstr ""
+"L’ultima operazione da compiere è relativa alle tasse governative. Il "
+"conto delle passività ha raccolta le tasse spettanti alle varie agenzie "
+"governative; queste devono essere pagate periodicamente inviando, per "
+"esempio, un assegno agli uffici competenti. Per registrare il pagamento in "
+"<application>&app;</application> è sufficiente inserire una transazione a "
+"due conti dal (per esempio) il conto corrente per pagare la passività "
+"derivante dalle imposte. La transazione avviene esclusivamente tra il conto "
+"corrente e il conto delle passività ; nell’operazione non viene "
+"coinvolto alcun conto delle uscite. Il conto delle uscite è addebitato nel "
+"momento in cui viene registrata la passività relativa alle imposte."
-#: C/gnucash-guide.xml:228(entry) C/gnucash-guide.xml:304(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
-msgid "1500"
-msgstr "1500"
+#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"Using the account setup seen previously, letâs go through an example. Assume "
+"that there are 2 employees (E1 and E2) which each earn $1000 per month gross "
+"salary. The employee contribution to Tax1 and Tax2 are 10% and 5% "
+"respectively. The company contribution to Tax1 and Tax2 are 15% and 10% each "
+"on top of the employees gross salary."
+msgstr ""
+"Utilizzando la struttura dei conti vista precedentemente, verrà mostrato un "
+"esempio. Si assuma di avere due dipendenti (D1 e D2) ognuno dei quali "
+"guadagna â¬1000 di stipendio lordo al mese. Il contributo del dipendente "
+"all’imposta1 e all’imposta2 è rispettivamente del 10% e del 5%. "
+"Il contributo della società all’imposta1 e all’imposta2 è del "
+"15% e del 10% ognuna sullo stipendio lordo dei dipendenti."
-#: C/gnucash-guide.xml:232(entry) C/gnucash-guide.xml:308(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:397(entry)
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"Staring with $50k in the bank, and before doing any payroll, the account "
+"hierarchy looks like this:"
+msgstr ""
+"Iniziando con â¬50.000 sul conto bancario e, prima della creazione del libro "
+"paga, la struttura dei conti si presenta in questo modo:"
-#: C/gnucash-guide.xml:236(entry)
-msgid "1200"
-msgstr "1200"
+#: C/gnucash-guide.xml:162(phrase)
+msgid "Payroll Example 1"
+msgstr "Libro paga - Esempio 1"
-#: C/gnucash-guide.xml:240(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
+msgid "Payroll Initial Setup"
+msgstr "Impostazione iniziale del libro paga"
-#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
-msgid "900"
-msgstr "900"
+#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+msgid "Build Protocol"
+msgstr "Realizzare il codice di calcolo"
-#: C/gnucash-guide.xml:248(entry) C/gnucash-guide.xml:324(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:413(entry)
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: C/gnucash-guide.xml:173(para)
+msgid "The deductions list for employee 1:"
+msgstr "La lista delle detrazioni per il Dipendente 1:"
-#: C/gnucash-guide.xml:252(entry) C/gnucash-guide.xml:409(entry)
-msgid "600"
-msgstr "600"
+#: C/gnucash-guide.xml:176(para)
+msgid ""
+"<emphasis>E_GROSS_SALARY</emphasis> - Employee gross salary - <emphasis>"
+"$1000</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis>D_STIPENDIO_LORDO</emphasis> - stipendio lordo del dipendente - "
+"<emphasis>â¬1.000</emphasis>"
-#: C/gnucash-guide.xml:256(entry) C/gnucash-guide.xml:332(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:421(entry)
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: C/gnucash-guide.xml:179(para)
+msgid ""
+"<emphasis>E_TAX1</emphasis> - Employee contribution to tax1 - <emphasis>"
+"$100</emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
+msgstr ""
+"<emphasis>D_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
+"imposta1 - <emphasis>â¬100</emphasis> (10% si D_STIPENDIO_LORDO)"
-#: C/gnucash-guide.xml:264(entry) C/gnucash-guide.xml:340(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:429(entry)
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#: C/gnucash-guide.xml:182(para)
+msgid ""
+"<emphasis>E_TAX2</emphasis> - Employee contribution to tax2 - <emphasis>$50</"
+"emphasis> (5% of E_GROSS_SALARY)"
+msgstr ""
+"<emphasis>D_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo del dipendente all’"
+"imposta2 - <emphasis>â¬50</emphasis> (5% di D_STIPENDIO_LORDO)"
-#: C/gnucash-guide.xml:276(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
msgid ""
-"<emphasis>Geometric depreciation</emphasis> is depreciated by a fixed "
-"percentage of the asset value in the previous period. This is a front-"
-"weighted depreciation scheme, more depreciation being applied early in the "
-"period. In this scheme the value of an asset decreases exponentially leaving "
-"a value at the end that is larger than zero (i.e.: a resale value)."
+"<emphasis>C_TAX1</emphasis> - Company contribution to tax1 - <emphasis>$150</"
+"emphasis> (15% of E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
-"Nella <emphasis>svalutazione geometrica</emphasis> il deprezzamento è "
-"calcolato come percentuale del valore del bene nel periodo precedente. Si "
-"tratta quindi di uno schema di svalutazione pesato in avanti dato che il "
-"deprezzamento maggiore si ha all’inizio. In questo schema il valore di "
-"un bene decresce esponenzialmente lasciando un valore residuo finale "
-"maggiore di zero (es: il valore di rivendita)."
+"<emphasis>S_IMPOSTA1</emphasis> - Contributo della società all’"
+"imposta1 - <emphasis>â¬150</emphasis> (15% di D_STIPENDIO_LORDO)"
-#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:188(para)
msgid ""
-"Example: We take the same example as above, with an annual depreciation of "
-"30%."
+"<emphasis>C_TAX2</emphasis> - Company contribution to tax2 - <emphasis>$100</"
+"emphasis> (10% of E_GROSS_SALARY)"
msgstr ""
-"Esempio: si considera l’esempio precedente con un deprezzamento "
-"annuale del 30%."
+"<emphasis>S_IMPOSTA2</emphasis> - Contributo della società all’"
+"imposta2 - <emphasis>â¬100</emphasis> (10% di D_STIPENDIO_LORDO)"
-#: C/gnucash-guide.xml:287(title)
-msgid "Geometric Depreciation Scheme Example"
-msgstr "Esempio di schema a svalutazione geometrica"
+#: C/gnucash-guide.xml:194(title)
+msgid "Transaction Map for Employee 1"
+msgstr "Schema della transazione per il Dipendente 1"
-#: C/gnucash-guide.xml:310(entry)
-msgid "450"
-msgstr "450"
+#: C/gnucash-guide.xml:203(entry)
+msgid "$850 (E_NET_SALARY)"
+msgstr "â¬850 (D_STIPENDIO-NETTO)"
-#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
-msgid "1050"
-msgstr "1050"
+#: C/gnucash-guide.xml:206(entry)
+msgid "$1000 (E_GROSS_SALARY)"
+msgstr "â¬1000 (D_STIPENDIO_LORDO)"
-#: C/gnucash-guide.xml:318(entry)
-msgid "315"
-msgstr "315"
+#: C/gnucash-guide.xml:209(entry)
+msgid "$100 (E_TAX1)"
+msgstr "â¬100 (D_IMPOSTA1)"
-#: C/gnucash-guide.xml:320(entry)
-msgid "735"
-msgstr "735"
+#: C/gnucash-guide.xml:212(entry)
+msgid "$50 (E_TAX2)"
+msgstr "â¬50 (D_IMPOSTA2)"
-#: C/gnucash-guide.xml:326(entry)
-msgid "220.50"
-msgstr "220,50"
+#: C/gnucash-guide.xml:215(entry) C/gnucash-guide.xml:218(entry)
+msgid "$150 (C_TAX1)"
+msgstr "â¬150 (S_IMPOSTA1)"
-#: C/gnucash-guide.xml:328(entry)
-msgid "514.50"
-msgstr "514,50"
+#: C/gnucash-guide.xml:221(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+msgid "$100 (C_TAX2)"
+msgstr "â¬100 (S_IMPOSTA2)"
-#: C/gnucash-guide.xml:334(entry)
-msgid "154.35"
-msgstr "154,35"
+#: C/gnucash-guide.xml:235(title)
+msgid "Pay an Employee"
+msgstr "Pagare un dipendente"
-#: C/gnucash-guide.xml:336(entry)
-msgid "360.15"
-msgstr "360,15"
+#: C/gnucash-guide.xml:237(para)
+msgid ""
+"Now, enter the first split transaction for employee 1 in the checking "
+"account. The split transaction looks like this:"
+msgstr ""
+"inserire ora la prima transazione suddivisa per il Dipendente1 nel conto "
+"corrente. La transazione suddivisa appare così:"
-#: C/gnucash-guide.xml:342(entry)
-msgid "108.05"
-msgstr "108,05"
+#: C/gnucash-guide.xml:246(phrase)
+msgid "Payroll Example 2"
+msgstr "Libro paga - Esempio 2"
-#: C/gnucash-guide.xml:344(entry)
-msgid "252.10"
-msgstr "252,10"
+#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+msgid "Employee 1 Split Transaction"
+msgstr "Transazione suddivisa per il Dipendente1"
-#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:256(para)
msgid ""
-"Beware: Tax authorities may require (or allow) a larger percentage in the "
-"first period. On the other hand, in Canada, this is reversed, as they permit "
-"only a half share of <quote>Capital Cost Allowance</quote> in the first "
-"year. The result of this approach is that asset value decreases more rapidly "
-"at the beginning than at the end which is probably more realistic for most "
-"assets than a linear scheme. This is certainly true for automobiles."
+"When paying employees, enter only the employee name in the Description area. "
+"If you decide to use <application>GnuCash</application>âs check printing "
+"capabilities, the check is automatically made out to the correct employee. "
+"If you want to record other information in the transaction besides the "
+"employee name, use the Notes area, available when viewing the Register in "
+"double-line mode."
msgstr ""
-"Attenzione: le autorità per le imposte potrebbero richiedere (o permettere) "
-"l’utilizzo di una percentuale maggiore nel primo periodo. D’"
-"altra parte però in Canada, questa regola è invertita dato che è permessa "
-"solo mezza quota del <quote>Capital Cost Allowance</quote> nel primo anno. "
-"Il risultato di questo approccio è che il valore del bene decresce più "
-"rapidamente all’inizio che alla fine del periodo; questo comportamento "
-"è probabilmente più realistico rispetto a quello lineare per la maggior "
-"parte dei beni. Questo è certamente vero per le automobili."
+"Quando si pagano i dipendenti, inserire solamente il nome del dipendente nel "
+"campo della <guilabel>descrizione</guilabel>. Se si decide di utilizzare "
+"<application>&app;</application> anche per la stampa degli assegni, l’"
+"assegno verrà creato con il nome corretto del dipendente a cui si riferisce. "
+"Per registrare altre informazioni nella transazione oltre al nome del "
+"dipendente, utilizzare il campo delle note, disponibile quando si visualizza "
+"il registro nella modalità a <guilabel>doppia linea</guilabel>."
-#: C/gnucash-guide.xml:362(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(para)
msgid ""
-"<emphasis>Sum of digits</emphasis> is a front-weighted depreciation scheme "
-"similar to the geometric depreciation, except that the value of the asset "
-"reaches zero at the end of the period. This is a front-weighted depreciation "
-"scheme, more depreciation being applied early in the period. This method is "
-"most often employed in Anglo/Saxon countries. Here is an illustration:"
+"Repeat this for the second employee, which leaves the account hierarchy "
+"looking like this:"
msgstr ""
-"<emphasis>Somma delle cifre</emphasis> è uno schema di svalutazione pesato "
-"in avanti simile a quello geometrico a eccezione del fatto che il bene "
-"raggiunge un valore nullo al termine del periodo. Questo metodo è applicato "
-"prevalentemente nei paesi Anglosassoni; eccone un esempio:"
+"Si ripeta la procedura descritta anche per il secondo dipendente; al termine "
+"la struttura dei conti assomiglierà a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:369(para)
-msgid ""
-"Example: First you divide the asset value by the sum of the years of use, e."
-"g. for our example from above with an asset worth $1500 that is used over a "
-"period of five years you get 1500/(1+2+3+4+5)=100. Depreciation and asset "
-"value are then calculated as follows:"
-msgstr ""
-"Esempio: si divida d subito il valore del bene per il numero di anni di "
-"utilizzo; per l’esempio considerato sopra con un valore del bene pari "
-"a â¬1.500 utilizzato per un periodo di anni pari a 5, si ottiene 1.500/"
-"(1+2+3+4+5)=100. Il deprezzamento e il valore del bene sono così calcolati:"
+#: C/gnucash-guide.xml:267(phrase)
+msgid "Payroll Example 3"
+msgstr "Libro paga - esempio 3"
-#: C/gnucash-guide.xml:376(title)
-msgid "Sum of Digits Depreciation Scheme Example"
-msgstr "Esempio di schema di svalutazione con somma delle cifre"
+#: C/gnucash-guide.xml:270(para)
+msgid "Account Tree After Salaries Paid"
+msgstr "La struttura dei conti dopo aver pagato gli stipendi"
-#: C/gnucash-guide.xml:399(entry)
-msgid "100*5=500"
-msgstr "100*5=500"
+#: C/gnucash-guide.xml:277(title)
+msgid "Pay the Government"
+msgstr "Pagare il governo"
-#: C/gnucash-guide.xml:407(entry)
-msgid "100*4=400"
-msgstr "100*4=400"
+#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Liabilities:Tax1</emphasis> and <emphasis>Liabilities:Tax2</"
+"emphasis> accounts continue to track how much you must pay to the government "
+"agencies responsible for each. When it is time to pay these agencies, make a "
+"transaction from the checking account to the liability accounts. No expense "
+"accounts are involved. The main account will then appear like this for this "
+"example:"
+msgstr ""
+"I conti <emphasis>Passività :Imposta1</emphasis> e <emphasis>Passività :"
+"Imposta2</emphasis> permettono di tenere traccia dell’importo da "
+"versare alle agenzie governative competenti per ognuna. Al momento del "
+"pagamento di queste agenzie, si dovrà inserire una transazione dal conto "
+"corrente ai rispettivi conti delle passività ; nel processo non viene "
+"coinvolto alcun conto delle uscite. La finestra principale dei conti "
+"assomiglierà a questa:"
-#: C/gnucash-guide.xml:415(entry)
-msgid "100*3=300"
-msgstr "100*3=300"
+#: C/gnucash-guide.xml:287(phrase)
+msgid "Payroll Example 4"
+msgstr "Libro paga - esempio 4"
-#: C/gnucash-guide.xml:423(entry)
-msgid "100*2=200"
-msgstr "100*2=200"
+#: C/gnucash-guide.xml:290(para)
+msgid "Accounts After Paying Government"
+msgstr "I conti dopo aver pagato le imposte governative"
-#: C/gnucash-guide.xml:431(entry)
-msgid "100*1=100"
-msgstr "100*1=100"
+#: C/gnucash-guide.xml:13(title)
+msgid "Budgets"
+msgstr "Bilanci"
-#: C/gnucash-guide.xml:446(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:14(para)
msgid ""
-"As with most accounting practices, there are a number of different ways to "
-"setup depreciation accounts. We will present here a general method which "
-"should be flexible enough to handle most situations. The first account you "
-"will need is an <emphasis>Asset Cost</emphasis> account "
-"(<application>GnuCash</application> account type <guilabel>Asset</"
-"guilabel>), which is simply a place where you record the original purchase "
-"of the asset. Usually this purchase is accomplished by a transaction from "
-"your bank account."
+"This chapter explains how to create and use budgets with "
+"<application>GnuCash</application>."
msgstr ""
-"Come nella maggior parte della pratica contabile, esistono diversi modi per "
-"impostare i conti per il deprezzamento. Nel seguito verrà illustrato un "
-"metodo generale che dovrebbe essere sufficientemente flessibile per essere "
-"utilizzato nella maggior parte delle situazioni. Il primo conto di cui si "
-"avrà bisogno sarà un conto relativo al <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
-"(tipo di conto di <application>&app;</application>: <guilabel>attività </"
-"guilabel>), nel quale verrà semplicemente registrato l’acquisto del "
-"bene. Normalmente questo acquisto avviene con una transazione dal proprio "
-"conto bancario."
+"Questo capitolo spiega come creare e gestire i bilanci con <application>&app;"
+"</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:454(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
msgid ""
-"In order to keep track of the depreciation of the asset, you will need two "
-"depreciation accounts. The first is an <emphasis>Accumulated Depreciation</"
-"emphasis> account in which to collect the sum of all of the depreciation "
-"amounts, and will contain negative values. In <application>GnuCash</"
-"application>, this is an account type <emphasis>asset</emphasis>. The "
-"<emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account is balanced by a "
-"<emphasis>Depreciation Expense</emphasis> account, in which all periodic "
-"depreciation expenses are recorded. In <application>GnuCash</application>, "
-"this is an account type <emphasis>expense</emphasis>."
+"A budget is a tool for estimating expected income and expenses. You can use "
+"it to help you plan how you intend for your finances to change over a period "
+"of time, and to examine how your actual financial transactions for the "
+"period compare to your planned transactions."
msgstr ""
-"Allo scopo di tenere traccia del deprezzamento del bene, saranno necessari "
-"due conti di svalutazione. Il primo è il conto per il "
-"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> nel quale verranno registrate "
-"le somme di tutti gli importi di svalutazione e conterrà dei valori "
-"negativi; in <application>&app;</application>, questo conto appartiene alla "
-"famiglia delle <emphasis>attività </emphasis>. Il conto del deprezzamento "
-"accumulato è bilanciato da un conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</"
-"emphasis>, nel quale vengono registrate tutte le uscite periodiche; in "
-"<application>&app;</application>, questo conto è del tipo <emphasis>Uscite</"
-"emphasis>."
+"Il bilancio è uno strumento che permette di stimare e prevedere le entrate e "
+"le uscite. Si può utilizzare per aiutarsi nella pianificazione delle proprie "
+"finanze in un certo periodo di tempo e per esaminare come sono le proprie "
+"transazioni finanziarie attuali in confronto a quelle attese."
-#: C/gnucash-guide.xml:464(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
msgid ""
-"Below is a generic account hierarchy for tracking the depreciation of 2 "
-"assets, <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis>. The "
-"<emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts are balanced by the <emphasis>Bank</"
-"emphasis> account, the <emphasis>Accumulated Depreciation</emphasis> account "
-"is balanced by the <emphasis>Expenses:Depreciation</emphasis> account."
+"The budgeting concept is quite general, so <application>GnuCash</"
+"application> offers a budgeting tool that is both simple and flexible. You, "
+"the user, have to decide how complex or simple you want to make your budget. "
+"This guide will help you make some of those decisions."
msgstr ""
-"Più sotto è riportata una generica struttura dei conti per il tracciamento "
-"della svalutazione di due beni: <emphasis>BENE1</emphasis> e "
-"<emphasis>BENE2</emphasis>. I conti del <emphasis>Costo del bene</emphasis> "
-"sono bilanciati dal <emphasis>Conto Bancario</emphasis>, il conto del "
-"<emphasis>Deprezzamento accumulato</emphasis> è bilanciato dal conto delle "
-"<emphasis>Uscite del deprezzamento</emphasis>."
+"Il concetto di bilancio è generale e quindi <application>&app;</application> "
+"offre uno strumento di calcolo del bilancio che è semplice e flessibile. "
+"L’utente ha la libertà di decidere la complessità o la semplicità del "
+"proprio bilancio. Questa guida aiuterà nella scelta di queste decisioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:469(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
msgid ""
-"\n"
-"-Assets\n"
-" -Fixed Assets\n"
-" -ITEM1\n"
-" -Cost (Asset Cost account)\n"
-" -Depreciation (Accumulated Depreciation account)\n"
-" -ITEM2\n"
-" -Cost (Asset Cost account)\n"
-" -Depreciation (Accumulated Depreciation account)\n"
-" -Current Assets\n"
-" -Bank\n"
-"-Expense\n"
-" -Depreciation (Depreciation Expense account)\n"
-" "
+"There are a few helpful terms listed below that will be used to discuss "
+"budgeting."
msgstr ""
-"\n"
-"-Attività \n"
-" -Beni immobili\n"
-" -BENE1 \n"
-" -Costo (Conto del costo delle attività )\n"
-" -Deprezzamento (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
-" -BENE2\n"
-" -Costo (Conto del costo delle attività )\n"
-" -Deprezzamento (Conto del deprezzamento accumulato)\n"
-" -Attività correnti\n"
-" -Banca\n"
-"-Uscite\n"
-" -Deprezzamento (Conto delle uscite del deprezzamento)\n"
-" "
+"Esistono dei termini utili che verranno utilizzati per trattare l’"
+"argomento del bilancio:"
-#: C/gnucash-guide.xml:484(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:37(para)
msgid ""
-"One of the features of the account hierarchy shown above is that you can "
-"readily see some important summary values about your depreciating asset. The "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1</emphasis> account total shows you the "
-"current estimated value for item1, the <emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:"
-"Cost</emphasis> shows you what you originally paid for item1, "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:ITEM1:Depreciation</emphasis> shows you your "
-"accrued depreciation for item1, and finally, <emphasis>Expenses:"
-"Depreciation</emphasis> demonstrates the total accrued depreciation of all "
-"your assets."
+"<emphasis>Budget</emphasis> - A financial plan describing the expected "
+"revenues and/or disbursements for a particular time period"
msgstr ""
-"Uno dei vantaggi della struttura dei conti presentata, è che fornisce "
-"immediatamente alcuni valori riassuntivi riguardanti il bene che si sta "
-"deprezzando. Il totale del conto <emphasis>Attività :Beni immobili:BENE1</"
-"emphasis> mostra il valore attualmente stimato per il BENE1, il conto "
-"<emphasis>Attività :Beni immobili:BENE1:Costo</emphasis> visualizza quanto è "
-"stato pagato originariamente il BENE1, <emphasis>Attività :Beni immobili:"
-"BENE1:Deprezzamento</emphasis> riporta il deprezzamento accumulato relativo "
-"al BENE1 e, infine, il conto <emphasis>Uscite:Deprezzamento</emphasis> "
-"visualizza il deprezzamento totale cumulato di tutti i beni."
+"<emphasis>Bilancio</emphasis> - un piano finanziario che descrive i redditi "
+"attesi e/o le spese relative ad un particolare periodo di tempo period"
-#: C/gnucash-guide.xml:493(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
msgid ""
-"It is certainly possible to use a different account hierarchy. One popular "
-"account setup is to combine the <emphasis>Asset Cost</emphasis> and "
-"<emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> asset accounts. This has the "
-"advantage of having fewer accounts cluttering your account hierarchy, but "
-"with the disadvantage that to determine some of the summary details "
-"mentioned in the paragraph above you will have to open the account register "
-"windows. As with most things, there are many ways to do it, find a way that "
-"works best for you."
+"<emphasis>Cash Budget</emphasis> - A budget planning for expected cash "
+"receipts and cash disbursements. This type of budget tracks cash flow -- "
+"where your money comes from, where it goes, and, of course, how much."
msgstr ""
-"Ã sicuramente possibile utilizzare altre strutture dei conti. Una "
-"configurazione diffusa prevede di combinare i conti delle attività "
-"<emphasis>Costo del bene</emphasis> e <emphasis>Deprezzamento accumulato</"
-"emphasis>. In questo modo si ha il vantaggio di avere meno conti che "
-"popolano la propria struttura, ma, di contro, per determinare alcune delle "
-"grandezze principali descritte nel paragrafo precedente, è necessario aprire "
-"la finestra del registro del conto. Come nella maggior parte delle cose, "
-"esistono diversi metodi per compiere la stessa azione: l’importante è "
-"utilizzare quella che risulta più comoda per le proprie necessità o capacità ."
+"<emphasis>Bilancio dei liquidi</emphasis> - un bilancio preventivo per gli "
+"introiti e gli esborsi di liquidi. Questio tipo di bilanciosi occupa dei "
+"flussi di liquidi: da dove proviene il proprio denaro, qual’è la sua "
+"destinazione e, naturalmente, a quanto ammonta."
-#: C/gnucash-guide.xml:502(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
msgid ""
-"The actual input of the depreciation amounts is done by hand every "
-"accounting period. There is no way in <application>GnuCash</application> (as "
-"of yet) to perform the depreciation scheme calculations automatically, or to "
-"input the values automatically into the appropriate accounts. However, since "
-"an accounting period is typically one year, this really is not much work to "
-"do by hand."
+"<emphasis>Expense Budget</emphasis> - A budget chiefly for planning what you "
+"spend your money on. This type of budget tracks your expenses. It is "
+"typically not concerned with things like appreciation or repayment of "
+"liabilities. However, it would account for interest charges. For example, if "
+"you buy $100 worth of groceries with your credit card, you incur an $100 "
+"expense for groceries, and a $100 liability to your credit card company. "
+"When you pay the credit card bill for $110, you are incurring an additional "
+"interest expense of $10. An expense budget plans for the transaction of "
+"buying the groceries and paying the interest, but not the transaction of "
+"repaying the credit card company."
msgstr ""
-"L’inserimento degli importi relativi al deprezzamento, deve essere "
-"effettuato in modo manuale per ogni periodo contabile. Non c’è, "
-"attualmente, modo in <application>&app;</application> di eseguire "
-"automaticamente i calcoli relativi allo schema di svalutazione o di inserire "
-"automaticamente i valori nel conto corretto. Comunque, essendo il periodo "
-"contabile generalmente pari a 1 anno, non si tratta di un lavoro molto "
-"impegnativo eseguendolo manualmente."
+"<emphasis>Bilancio delle uscite</emphasis> - un bilancio destinato "
+"principalmente alla pianificazione delle destinazioni del proprio denaro. "
+"Questo tipo di bilancio registra le proprie uscite. Generalmente non ha "
+"niente a che vedere con le rivalutazioni o con i rimborsi delle passività . "
+"Comunque, tiene conto degli interessi. Per esempio, se si acquistano â¬100 di "
+"alimentari con la carta di credito, si incorre in una spesa di â¬100 per "
+"alimentari e una passività di 100⬠verso la compagnia della carta di "
+"credito. Quando si pagherà la ricevuta della carta di credito, verrà "
+"applicato un tasso di interesse che si suppone dia origine ad una spesa "
+"addizionale di â¬10. Un bilancio delle uscite è in grado di pianificare la "
+"transazione per l’acquisto degli alimentari e per il pagamento degli "
+"interessi, ma non la transazione per ripagare la compagnia della carta di "
+"credito."
-#: C/gnucash-guide.xml:513(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
msgid ""
-"Letâs go ahead and step through an example. Imagine you are a photographer "
-"and you use a car and an expensive camera for your personal business. You "
-"will want to track the depreciation on these items, because you can probably "
-"deduct the depreciation from your business taxes."
+"<emphasis>Capital Budget</emphasis> - A budget that describes a plan for "
+"paying for a large future expense, often through a combination of saving and "
+"borrowing money. Note: Capital budgets can sometimes get quite complex "
+"because they can try to answer the question \"Can we afford to do such-and-"
+"such?\" by exploring various hypothetical scenarios that can involve "
+"hypothetical accounts."
msgstr ""
-"Si immagini di essere un fotografo e che quindi si debba utilizzare un’"
-"auto e una costosa macchina fotografica per il proprio lavori. Sarà utile "
-"tenere traccia della svalutazione di questi beni dato che sarà probabilmente "
-"possibile dedurre la svalutazione dalle imposte sulla propria attività ."
+"<emphasis>Bilancio di capitale</emphasis> - un bilancio che descrive un "
+"piano per pagare una ingente spesa futura, spesso attraverso una "
+"combinazione di risparmi e prestiti in denaro. Nota: i bilanci di capitale "
+"possono a volte divenire piuttosto complessi perché hanno anche lo scopo di "
+"rispondere alla domanda <quote>è possibile permettersi di fare questo e "
+"quello?</quote> esplorando diversi scenari che coinvolgono conti ipotetici."
-#: C/gnucash-guide.xml:518(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:74(para)
msgid ""
-"The first step is to build the account hierarchy (as shown in the previous "
-"section, replace <emphasis>ITEM1</emphasis> and <emphasis>ITEM2</emphasis> "
-"with <quote>car</quote> and <quote>camera</quote>). Now, record the purchase "
-"of your assets by transferring the money from your bank account to the "
-"appropriate <emphasis>Asset Cost</emphasis> accounts for each item (eg: the "
-"<emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Cost</emphasis> account for the car). In "
-"this example, you start with $30k in the bank, the car cost $20k and the "
-"camera cost $10k and were both purchased on January 1, 2000."
+"<emphasis>Budget Period</emphasis> - The period of time during which the "
+"plan is expected to take place. The most common budget periods are annual "
+"and monthly. Sometimes, you may budget for several consecutive periods at "
+"once, for convenience or for finer-grained planning. For example, an annual "
+"budget may include 12 monthly budget periods."
msgstr ""
-"Il primo passo consiste nella costruzione della struttura dei conti (come "
-"mostrata nella sezione precedente, sostituendo a <emphasis>BENE1</emphasis> "
-"e a <emphasis>BENE2</emphasis> <quote>auto</quote> e <quote>macchina "
-"fotografica</quote>). Ora, è possibile registrare l’acquisto dei beni "
-"trasferendo il denaro dal proprio conto bancario al relativo conto del "
-"<emphasis>costo del bene</emphasis> per ogni oggetto (es: il conto "
-"<emphasis>Attività :Beni immobili:Auto:Costo</emphasis> per l’auto). In "
-"questo esempio si parte con â¬30.000 in banca, l’auto costa â¬20.000 e "
-"la macchina fotografica costa â¬10.000 entrambe acquistate il 1° Gennaio 2000."
+"<emphasis>Periodo di bilancio</emphasis> - il periodo di tempo durante il "
+"quale il piano si sviluppa. I periodi di bilancio più comunemente utilizzati "
+"sono l’anno e il mese. Alle volte, potrebbe essere utile fare il "
+"bilancio per diversi periodi consecutivi in una volta, per convenienza o per "
+"una pianificazione più dettagliata. Ad esempio, un bilancio annuale può "
+"includere un periodo di bilancio di 12 mensilità ."
-#: C/gnucash-guide.xml:535(phrase)
-msgid "Asset Depreciation Example1"
-msgstr "Esempio di svalutazione di un bene"
+#: C/gnucash-guide.xml:87(title)
+msgid "Creating a Budget"
+msgstr "Creare un bilancio"
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
-msgid "The asset depreciation example main window, before depreciation"
+#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"Even before you begin to make a budget, itâs important to have given some "
+"thought to your account hierarchy. For example, if you want to budget a "
+"certain amount for your electric bill and a certain amount for your water "
+"bill, you canât have only an <emphasis>Expenses:Utilities</emphasis> "
+"account. Your accounts must be at least as specific as your budget."
msgstr ""
-"La finestra principale dell’esempio di svalutazione del bene, prima "
-"del deprezzamento"
+"Ancora prima di iniziare la creazione di un bilancio, è importante spendere "
+"un po’ di tempo pensando alla struttura dei conti. Per esempio, se si "
+"desidera ottenere un bilancio per le proprie spese di elettricità e acqua, "
+"non è possibile avere solamente un conto <emphasis>Uscite:Servizi</"
+"emphasis>. I conti devono essere dettagliati almeno quanto il bilancio che "
+"si vuole ottenere."
-#: C/gnucash-guide.xml:543(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+msgid "Choose Which Accounts To Budget For"
+msgstr "Scegliere i conti per i quali creare il bilancio"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
msgid ""
-"Looking at the tax codes, we realize that we must report depreciation on "
-"these items using the <quote>sum of digits</quote> scheme, over a 5 year "
-"period. So, the yearly depreciation amounts for the car come to $6667, "
-"$5333, $4000, $2667, $1333 for years 1 to 5 respectively, rounded to the "
-"nearest dollar. The yearly depreciation amounts for the camera are $3333, "
-"$2667, $2000, $1333, $667. Consult the previous section on Depreciation "
-"Schemes for the formula for calculating these values."
+"The first step in creating a budget is to decide what it is you want to plan "
+"for. This decision will affect which accounts you include in your budget. "
+"For example, if you are only interested in tracking your expenses, you may "
+"create an expense budget by only entering amounts for expense accounts. On "
+"the other hand, if you want to track all of your cash flow, you may create a "
+"cash flow budget by entering amounts for asset, liability, income and "
+"expense accounts."
msgstr ""
-"Controllando i codici sulle tasse, si apprende che il deprezzamento deve "
-"essere calcolato utilizzando lo schema <quote>somma delle cifre</quote>, su "
-"un periodo di 5 anni. Quindi, i deprezzamenti annuali per l’auto "
-"ammontano a â¬6.667, â¬5.333, â¬4.000, â¬2.667, â¬1.333 per gli anni da 1 a 5 "
-"rispettivamente, arrotondati all’euro. Gli importi della svalutazione "
-"annua per la macchina fotografica sono â¬3.333, â¬2.667, â¬2.000, â¬1.333, â¬667. "
-"Si consulti la sezione precedente sugli schemi di svalutazione per ritrovare "
-"la formula con cui questi valori sono stati calcolati."
+"Il primo passo da compiere nella creazione di un bilancio, consiste nello "
+"scegliere che cosa di desidera pianificare. Questa decisione influisce sulla "
+"scelta dei conti da includere nel bilancio. Ad esempio, se si è interessati "
+"solamente al tracciamento delle proprie spese, si può creare un bilancio "
+"delle uscite inserendo solamente gli importi dei conti delle uscite. D’"
+"altra parte, se si desidera tracciare tutti i propri movimenti di liquidi, "
+"si può creare un bilancio dei flussi di liquidi immettendo gli importi dei "
+"conti di attività , passività , entrate e uscite."
-#: C/gnucash-guide.xml:551(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:107(para)
msgid ""
-"For each accounting period (IE: fiscal year) you record the depreciation as "
-"an expense in the appropriate <emphasis>Accrued Depreciation</emphasis> "
-"account (eg: the <emphasis>Assets:Fixed Assets:Car:Depreciation</emphasis> "
-"account for the car). The two windows below show your carâs accrued "
-"depreciation account and the main window after the third year (IE: three "
-"periods) of depreciation using this <guilabel>sum of digits</guilabel> "
-"scheme."
+"Before you begin to create your budget, you need to make two decisions: What "
+"accounts do I want to budget for? and When do I want my budget to be for? "
+"You can always change your mind later, after youâve created a budget, but "
+"you need to start with something."
msgstr ""
-"Per ogni periodo contabile (anno fiscale) si deve registrare il "
-"deprezzamento come un’uscita nel corrispondente conto del "
-"<emphasis>deprezzamento accumulato</emphasis> (es: il conto "
-"<emphasis>Attività :Beni immobili:Auto:Deprezzamento</emphasis> per l’"
-"auto). Le due finestre più sotto mostrano il conto del deprezzamento "
-"accumulato relativo alla propria auto e la finestra principale dopo il terzo "
-"anno (es: il terzo periodo) di svalutazione utilizzando lo schema "
-"<guilabel>somma delle cifre</guilabel>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:567(phrase)
-msgid "Asset Depreciation Register Window"
-msgstr "Finestra del registro di deprezzamento di un bene"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:570(para)
-msgid "The asset depreciation register window"
-msgstr "La finestra del registro di deprezzamento di un bene"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:583(phrase)
-msgid "Asset Depreciation Main Window"
-msgstr "Finestra principale di deprezzamento di un bene"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:586(para)
-msgid "The asset depreciation main window"
-msgstr "La finestra principale di deprezzamento di un bene"
+"Prima di procedere alla creazione del bilancio occorre prendere due "
+"decisioni: per quali conti si desidera ottenere un bilancio? e, per quando "
+"si desidera che venga calcolato il bilancio? Ã sempre possibile cambiare "
+"idea in seguito dopo la creazione del bilancio, ma è necessario iniziare con "
+"qualcosa."
-#: C/gnucash-guide.xml:591(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:113(para)
msgid ""
-"A Word of Caution: Since depreciation and tax issues are closely related, "
-"you may not always be free in choosing your preferred method. Fixing wrong "
-"calculations will cost a whole lot more time and trouble than getting the "
-"calculations right the first time, so if you plan to depreciate assets, it "
-"is wise to make sure of the schemes you will be permitted or required to use."
+"As a rule of thumb, if you mostly care about <emphasis>what</emphasis> you "
+"spend your money on, you may want to make an expense report. If youâre also "
+"concerned about having enough money in the right places at the right times, "
+"you may want to use a cash-flow budget."
msgstr ""
-"ATTENZIONE: dato che il deprezzamento e il calcolo delle imposte sono "
-"fortemente legati, non si sarà sempre liberi di scegliere il metodo che si "
-"preferisce. La correzione di calcoli errati richiede sempre molto tempo e "
-"sforzo, più di quanto sia richiesto calcolando da subito i valori esatti; "
-"quindi, se si ha intenzione di svalutare dei beni, è bene informarsi prima "
-"di tutto su quale schema è permesso o necessario utilizzare."
+"Come regola generale, spesso interessa conoscere in <emphasis>cosa</"
+"emphasis> si spende il proprio denaro e quindi si potrebbe voler realizzare "
+"un resoconto delle uscite. Se si è anche preoccupati di non avere abbastanza "
+"denaro al posto giusto nel momento giusto, si potrebbe voler realizzare un "
+"bilancio dei flussi di liquidi."
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
-#, fuzzy
-msgid "Python Bindings"
-msgstr "Keybinding"
+#: C/gnucash-guide.xml:121(title)
+msgid "Choosing a Budget Period"
+msgstr "Scegliere il periodo di bilancio"
-#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> historically has always been a "
-"traditional application in the sense that you open it, use it to manipulate "
-"your financial data via the windows it presents, save your data and close "
-"the windows again. This has the inherent limitation that you can only do "
-"whatever the windows, menus and toolbars allow you to do."
+"Before creating a budget you must also decide what period of time you want "
+"to plan for. The most common budget periods are monthly and annual. If you "
+"want your budget to plan for changes in financial patterns over time, then "
+"you should include multiple budget periods in your budget. For example, if "
+"you want to plan on having higher utility expenses in the winter than in the "
+"summer, then you might break your annual budget into 4 quarters or even 12 "
+"months, and budget a higher value for the winter periods than for the summer "
+"periods."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> è sempre stato un’applicazione "
-"tradizionale nel senso che è sempre stato utilizzato attraverso un’"
-"interfaccia grafica che permette di aprire, modificare e salvare i propri "
-"dati. Questo fatto può essere considerato come una limitazione dato che è "
-"possibile fare solamente quello che i menu, le finestre e la barra degli "
-"strumenti permettono di fare."
+"Prima di creare un bilancio occorre anche decidere per quale periodo di "
+"tempo si desidera pianificare. I periodi di bilancio più comuni sono "
+"mensilmente e annualmente. Se si desidera realizzare un bilancio il cui "
+"percorso finanziario nel tempo sia variabile, allora sarebbe necessario "
+"includere diversi periodi nel bilancio. Ad esempio, se si desidera "
+"pianificare delle spese maggiori per i servizi nel periodo invernale "
+"piuttosto che in quello estivo, allora si potrebbe voler suddividere il "
+"bilancio annuale in 4 trimestri o anche in 12 mesi, e mettere nel bilancio "
+"un valore superiore per il periodo invernale e uno inferiore per quello "
+"estivo."
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
msgid ""
-"Sometimes you might need a little more flexibility. For example, you need a "
-"report with just a little different information than what the built-in "
-"reports provide, or you want to automate a frequently recurring action. Such "
-"custom manipulations are ideal candidates to write in one or the other "
-"scripting language."
+"To create your first budget click on <menuchoice><guimenu>Actions</"
+"guimenu><guisubmenu>Budget</guisubmenu><guimenuitem>New Budget</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You will immediately see a new budget with the "
+"default settings and no entries. Then click on the <guibutton>Options</"
+"guibutton> button. The most important options are the budget period and the "
+"number of periods. For the budget period, choose the beginning date and the "
+"smallest period of time that you want to plan for. Then, for the number of "
+"periods, choose how many periods you want to plan for."
msgstr ""
-"A volte però si avverte il bisogno di una maggiore flessibilità . Per esempio "
-"si potrebbe aver bisogno di un resoconto con alcune informazioni diverse da "
-"quelle fornite dai resoconti inclusi in <application>&app;</application>, "
-"oppure si vuole automatizzare un’operazione frequente. Queste "
-"manipolazioni personalizzate sono le candidate ideali per essere scritte in "
-"un linguaggio di programmazione piuttosto che in un altro."
+"Per creare il primo bilancio selezionare <menuchoice><guimenu>Operazioni</"
+"guimenu><guisubmenu>Nuovo</guisubmenu><guimenuitem>Nuovo bilancio "
+"preventivo</guimenuitem></menuchoice>. Verrà immediatamente visualizzato un "
+"nuovo bilancio con le impostazioni predefinite e nessun elemento. "
+"Selezionare poi il pulsante <guibutton>Opzioni</guibutton>. Le opzioni più "
+"importantii sono quelle relative al periodo e al numero di occorrenze. Per "
+"il periodo del bilancio, selezionare la data d’inizio e il periodo di "
+"tempo più corto per il quale si vuole effettuare il conteggio. Poi "
+"selezionare il numero di occorrenze."
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:144(para)
msgid ""
-"Starting with <application>GnuCash</application> version 2.4 you can write "
-"<application>Python</application> scripts to manipulate your financial data."
+"The budget page now shows a list of accounts with a column for each budget "
+"period. The date shown in the title of each column is the beginning of that "
+"budget period."
msgstr ""
-"A partire dalla versione 2.4 di <application>&app;</application> è possibile "
-"utilizzare degli script di <application>Python</application> per manipolare "
-"i propri dati finanziari."
+"La pagina del bilancio mostra ora una lista di conti con una colonna per "
+"ogni periodo di bilancio. La data visualizzata nel titolo di ogni colonna "
+"rappresenta l’inizio di quel periodo di bilancio."
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:150(title)
+msgid "Entering Budget Values"
+msgstr "Inserire i valori di bilancio"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:151(para)
msgid ""
-"The <application>Python</application> extensions are an optional feature in "
-"the source code. To be able to use <application>Python</application> "
-"scripts, <application>GnuCash</application> must have been compiled with "
-"this option enabled, otherwise all what follows wonât work. At present this "
-"option is not enabled by default, so if you need this, you may have to "
-"compile <application>GnuCash</application> from source yourself."
-msgstr ""
-"Le estensioni di <application>Python</application> sono una caratteristica "
-"opzionale del codice sorgente. Per poter utilizzare gli script di "
-"<application>Python</application>, <application>&app;</application> deve "
-"essere stato compilato con questa opzione abilitata. Al momento questa "
-"opzione non è abilitata di default, quindi per poter utilizzare questa "
-"funzionalità , è necessario compilare <application>&app;</application> da "
-"sorgente."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:44(para)
-msgid ""
-"The <application>Python</application> extensions come with a couple of ready "
-"to use scripts. This chapter will show you how to use some of these."
+"Now, you must enter the budget values - the amounts that you expect the "
+"account balances to change during the budget period. There are two ways to "
+"enter budget values. The first way is to simply click on the cell and enter "
+"an amount."
msgstr ""
-"Le estensioni <application>Python</application> sono fornite con un paio di "
-"script già pronti per l’utilizzo. Questo capitolo illustra come "
-"utilizzarli."
+"Ora si devono inserire i valori di bilancio cioè gli importi che ci si "
+"aspetta che i saldi dei conti assumano durante il periodo di bilancio. I "
+"valori di bilancio possono essere inseriti in due modi: il primo consiste "
+"nel fare clic direttamente nella cella di interesse e inserire un importo."
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
msgid ""
-"This chapter is not about how to write your own <application>Python</"
-"application> scripts. Refer to the developer documentation for that instead."
+"If you have past transactions recorded in <application>GnuCash</"
+"application>, the second way is to let <application>GnuCash</application> "
+"estimate the budget values by looking at those transactions. First, select "
+"the accounts you want <application>GnuCash</application> to estimate. Then "
+"click on the <guibutton>Estimate</guibutton><emphasis>Toolbar</emphasis> "
+"button. In the <guilabel>Estimate Budget Values</guilabel> dialog, select "
+"the date past which <application>GnuCash</application> should look for past "
+"transactions. <application>GnuCash</application> will start at that date and "
+"look forward for the duration of your budget. For example, if you are making "
+"an annual budget, and you select Jan. 1, 2005, <application>GnuCash</"
+"application> will look at all the transactions in that account from Jan. 1, "
+"2005 through Dec. 31, 2005."
msgstr ""
-"Questo capitolo non spiega come scrivere il proprio script di "
-"<application>Python</application>. Per questo fare riferimento alla "
-"documentazione per gli sviluppatori."
+"Se si hanno a disposizione delle transazioni inserite in <application>&app;</"
+"application>, il secondo metodo consiste nel far stimare a <application>&app;"
+"</application> i valori di bilancio sulla base di queste transazioni. Prima, "
+"selezionare il conto che si desidera far stimare a <application>&app;</"
+"application>; poi, premere il pulsante <guibutton>Stima</guibutton> sulla "
+"<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Nella finestra di "
+"<guilabel>Stima dei valori del bilancio</guilabel>, selezionare la data dopo "
+"la quale <application>&app;</application> dovrà controllare le transazioni. "
+"<application>&app;</application> inizierà da questa data e controllerà nel "
+"seguito per il periodo di durata del bilancio. Ad esempio, se si sta facendo "
+"un bilancio annuale e si sceglie come data il 1° Gennaio 2005, "
+"<application>&app;</application> controllerà tutte le transazioni in quel "
+"conto dal 1° Gennaio 2005 al 31 Dicembre 2005."
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
-msgid "Importing Business Data"
-msgstr "Importare i dati dell’impresa"
+#: C/gnucash-guide.xml:170(title)
+msgid "Budget Reporting"
+msgstr "Resoconti del bilancio"
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
-msgid "Import Bills or Invoices"
-msgstr "Importare fatture e ricevute"
+#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+msgid ""
+"Youâve already done the hardest part - creating your budget. But now you "
+"want to know how your actual financial transactions compare to your plan. "
+"You need to run the Budget Report."
+msgstr ""
+"la parte più complessa è terminata: la creazione del bilancio. Per sapere "
+"come appaiono le transazioni attuali nei confronti del proprio piano è "
+"necessario creare un resoconto di bilancio."
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
msgid ""
-"This functionality is only available by default for versions greater than 2.6"
+"Click on <menuchoice><guimenu>Reports</guimenu><guisubmenu>Budget</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Budget Report</guimenuitem></menuchoice>. For each "
+"account, the Budget Report will show the budgeted and the actual amounts in "
+"two adjacent columns for each period in the budget. If you have created "
+"multiple budgets, you can use the Budget Report Options to select which "
+"budget to use in the report."
msgstr ""
+"Andare in <menuchoice><guimenu>Resoconti</guimenu><guisubmenu>Impresa</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Resoconto di bilancio</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Per ogni conto, il resoconto di bilancio mostrerà l’importo previsto "
+"dal bilancio e quello attuale in due colonne adiacenti per ogni periodo di "
+"bilancio. Se sono stati creati due o più bilanci, è possibile utilizzare le "
+"opzioni per il resoconto di bilancio per selezionare il bilancio da "
+"visualizzare nel resoconto."
-#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:181(para)
msgid ""
-"For 2.4.13 the Customers and Vendors importer is an optional module and "
-"needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
-"filename>, adding the line:"
+"Two other types of budget reports are commonly used in the small business "
+"setting. They are the <emphasis>Budgeted Income Statement</emphasis> and the "
+"<emphasis>Budgeted Balance Sheet</emphasis>."
msgstr ""
-"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
-"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
-"gnucash/config.user</filename>:"
-#: C/gnucash-guide.xml:24(code)
-msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
-msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
+#: C/gnucash-guide.xml:186(title)
+#, fuzzy
+msgid "Budgeted Income Statement"
+msgstr "Resoconto delle entrate di bilancio"
-#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:187(para)
msgid ""
-"On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
-"filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/"
-"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesnât already exist you will "
-"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application>, the "
-"item will appear at the bottom of the business menu."
+"The budgeted income statement is similar to the income statement. Both show "
+"the revenues and expenses for a given period as well as the profit, which is "
+"the difference revenue - expenses. The income statement is based on "
+"historical data, but the <emphasis>budgeted</emphasis> income statement is "
+"based on the predictions made in the budget."
msgstr ""
-"Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
-"filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
-"user</filename>. Se il file non esiste già , lo si dovrà creare. Dopo aver "
-"riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla "
-"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:195(title)
+#, fuzzy
+msgid "Budgeted Balance Sheet"
+msgstr "Data dello stato patrimoniale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:196(para)
msgid ""
-"In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, "
-"comma separated line format. A example <application>Python</application> "
-"script to convert a downloaded order is shown below."
+"The budgeted balance sheet is similar to the balance sheet. Both show the "
+"assets, liabilities, and equity. The difference is that the balance sheet is "
+"based on historical data, and the <emphasis>budgeted</emphasis> balance "
+"sheet is based on the predictions made in the budget."
msgstr ""
-"Perchè l’importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in "
-"formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Uno script di "
-"<application>Python</application> è fornito di seguito come esempio."
-#: C/gnucash-guide.xml:38(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+msgid "Other Assets"
+msgstr "Altre attività "
+
+#: C/gnucash-guide.xml:19(title)
+msgid "General Concepts"
+msgstr "Concetti generali"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
msgid ""
-"\n"
-"import sys\n"
-"import csv\n"
-"\n"
-"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
-"INFILE=sys.argv[1]\n"
-"INV_ID=sys.argv[2]\n"
-"try:\n"
-" ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
-"except:\n"
-" ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
-"\n"
-"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
-"\n"
-"# Need to ignore 1st and last rows\n"
-"\n"
-"for row in Reader:\n"
-" if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
-" outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" > \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
-" ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
-" print outline\n"
-" "
+"This chapter presents many additional accounting treatments for frequently "
+"encountered business and less-frequently found personal activities that need "
+"recording in accounting books. The explanations below cover both the "
+"description and purpose of the activity, and they include also the usual "
+"accounting treatments (bookings or recordings) for these transactions."
msgstr ""
-"\n"
-"import sys\n"
-"import csv\n"
-"\n"
-"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
-"INFILE=sys.argv[1]\n"
-"INV_ID=sys.argv[2]\n"
-"try:\n"
-" ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
-"except:\n"
-" ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
-"\n"
-"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
-"\n"
-"# Need to ignore 1st and last rows\n"
-"\n"
-"for row in Reader:\n"
-" if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
-" outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" > \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
-" ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
-" print outline\n"
-" "
+"Questo capitolo illustra altre pratiche contabili per quelle attività , "
+"frequenti per le imprese, che necessitano di essere registrate sui libri "
+"contabili. Le spiegazioni seguenti riguardano sia la descrizione sia lo "
+"scopo dell’attività edincludono anche le comuni pratiche contabili "
+"(scrittura sui libri o registrazione) per le relative transazioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:63(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
msgid ""
-"\n"
-"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
-"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
-"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
-"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
-"4,22-0127,1,0 Available<br />1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
-"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
-"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
-"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
-"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
-"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
-"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
-",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
-" "
+"These concepts have evolved over centuries of experience by those keeping "
+"accounting records and will help you maximize your record keepingâs utility "
+"and meaningfulness."
msgstr ""
-"\n"
-"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
-"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
-"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
-"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
-"4,22-0127,1,0 Available<br />1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
-"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
-"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
-"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
-"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
-"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
-"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
-",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
-" "
+"Questi concetti si sono evoluti sulla base di centinaia di anni di "
+"esperienza e aiuteranno a massimizzare l’utilità e la significatività "
+"della propria attività di registrazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
msgid ""
-"Example of a downloaded vendor order from <emphasis>Rapid Electronics</"
-"emphasis> (UK). <placeholder-1/>"
+"This section introduces categorization of assets in the balance sheet based "
+"on time or the assetâs useful life (current and long-term). Sometimes assets "
+"are also considered from the standpoint of their <emphasis>liquidity </"
+"emphasis>, which is regarded as how close or distant the asset is from being "
+"turned into cash. Near-cash assets are relatively quickly converted to cash "
+"(e.g., accounts receivable), while assets requiring rather a long time to "
+"convert to cash are considered to be relatively <emphasis>fixed </emphasis> "
+"in their non-cash state (e.g., heavy equipment, buildings, land). (Fixed "
+"does not mean they were repaired!)"
msgstr ""
-"Esempio di un file d’ordine del fornitore scaricato da <emphasis>Rapid "
-"Electronics (UK)</emphasis>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:40(para)
msgid ""
-"A similar file after processing with the <application>Python</application> "
-"script."
+"You should find that current assets parallel those with more liquidity, "
+"while long-term and fixed assets are those with much less liquidity. "
+"Finally, below you will find a few assets that could be either current or "
+"long-term based on the nature of the facts constituting them."
msgstr ""
-"Un file simile dopo essere stato processato con lo script di "
-"<application>Python</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:82(programlisting)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Other Assets Described"
+msgstr "Etichetta la sezione delle attività "
+
+#: C/gnucash-guide.xml:48(title) C/gnucash-guide.xml:75(title)
+msgid "Current Assets"
+msgstr "Attività correnti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:49(para)
msgid ""
-"\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 > PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 > PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 > 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 > 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 > PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 > 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 > COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 > PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 > ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 > BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
-" "
+"Current Assets are those activities whose normal expected life would be one "
+"year or less. Such activities could be tracking reimbursable expenses, "
+"travel advances, short-term loans to a friend or family member, prepaid "
+"expenses, annual insurance premium amortization, and so on. The individual "
+"entity could have many other kinds of short term activities that reflect "
+"what it is doing. (These asset types are explained individually below.)"
msgstr ""
-"\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 > PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 > PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 > 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 > 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 > PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 > 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 > COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 > PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 > ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 > BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
-"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
-" "
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
-msgid "This will cause problems later."
-msgstr "Questo causerà problemi in seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:59(title) C/gnucash-guide.xml:345(title)
+#, fuzzy
+msgid "Long-term (Fixed) Assets"
+msgstr "Attività :Beni immobili:Casa:Costo"
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:60(para)
msgid ""
-"As can be seen there are some fields that are absent and some that are not "
-"required for import. The first line is not required and the last line is "
-"superfluous as <application>GnuCash</application> will total the order for "
-"us. All that is required is to take what we want and produce an output file "
-"with the correct format to import into <application>GnuCash</application>. "
-"In this case we join the part number and description fields and these become "
-"description in <application>GnuCash</application> invoice/bill. We need the "
-"qty and part price fields. Contrary to the header line <acronym>VAT</"
-"acronym> is not included by line and is always zero, the <acronym>VAT</"
-"acronym> is calculated on the last line as <acronym>VAT</acronym> on the "
-"order total. <placeholder-1/> In this example I have assigned the "
-"<emphasis>Expenses:Materials General</emphasis> account to be the target "
-"account. This can be changed after import in the usual way, along with any "
-"other data. If there is no such account as <emphasis>Expenses:Materials "
-"General</emphasis> then that field will be left blank on import and will "
-"have to be set manually. Lines beginning with a <quote>#</quote> are "
-"regarded as comment lines and ignored."
+"Long-term (Fixed) Assets are those activities whose normal expected life "
+"exceeds one or more years. This grouping covers both tangible and intangible "
+"assets. Examples of tangible assets are land, buildings, and vehicles (cars, "
+"trucks, construction equipment, factory presses, etc.) Intangible assets "
+"include such things as patents, copy rights, goodwill, etc. Because the "
+"lives of some of these assets show wear and tear and deterioration in value "
+"over time, businesses and individuals can allow for that diminution in value "
+"by calculating depreciation on such assets. For example, land normally does "
+"not depreciate, but buildings do, as do equipment and vehicles. (These asset "
+"types are explained individually below.)"
msgstr ""
-"Come si può vedere mancano alcuni campi mentre altri non sono necessari per "
-"l’importazione. La prima riga e l’ultima sono superflue dato che "
-"<application>&app;</application> si prenderà cura di calcolare il totale. "
-"Tutto ciò che serve è di prelevare ciò che è necessario e produrre un file "
-"di output con il formato corretto per essere importato in <application>&app;"
-"</application>. In questo caso i campi del numero dell’elemento (part "
-"number) e della descrizione (description) verranno uniti per comporre la "
-"descrizione della fattura (o ricevuta) in <application>&app;</application>. "
-"Sono necessari il campo della quantità (quantity) e del prezzo (price). "
-"Contrariamente alla dicitura dell’intestazione, la <acronym>VAT</"
-"acronym> non è riportata per ogni riga dato che è sempre 0, ma è calcolata "
-"nell’ultima riga sul totale dell’ordine. <placeholder-1/> In "
-"questo esempio il conto <emphasis>Uscite:Materiali generici</emphasis> è "
-"stato impostato come conto di destinazione. Questo può essere cambiato dopo "
-"l’importazione nel modo usuale, così come qualsiasi altro dato. Se "
-"questo conto non esiste, verrà lasciato vuoto durante l’importazione e "
-"dovrà essere impostato manualmente. Le righe che iniziano con il simbolo "
-"<quote>#</quote> sono considerate come commenti e quindi tralasciate."
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
-msgid "The script is called with the following command:"
-msgstr "Lo script è invocato con il seguente comando:"
+#: C/gnucash-guide.xml:76(para)
+msgid ""
+"This section explains short-term receivables, reimbursable expenses, travel "
+"advances, prepaid premiums, prepaid rent, suspense or wash accounts."
+msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:120(replaceable)
-msgid "file_to_import"
-msgstr "file_da_importare"
+#: C/gnucash-guide.xml:80(title)
+#, fuzzy
+msgid "Short-term Receivables"
+msgstr "<b>Nuovo termine di pagamento</b>"
-#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
-msgid "invoice_id"
-msgstr "invoice_id"
+#: C/gnucash-guide.xml:81(para)
+msgid ""
+"This kind of account is useful to reflect an agreement made with someone you "
+"trust. Suppose you lent someone $500 and he agreed to repay you $50 a month. "
+"If he paid on time, the loan you made would be paid off within a year, which "
+"is why it is classified as a short-term receivable. So you could record that "
+"loan initially in this account tree: <emphasis>OtherAssets:Current Assets:"
+"LoanToJoe.</emphasis> At the time you give him the money: your entry is "
+"debit (increase) LoanToJoe $500 and credit (decrease) Bank $500. Each time "
+"you receive Joeâs payment you record $50 debit (increase) to Bank and credit "
+"(decrease) LoanToJoe."
+msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
-msgid "file_to_save_as.csv"
-msgstr "file_in_cui_salvare.csv"
+#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
+msgid ""
+"Donât become confused by the use of the word <quote>Loan</quote>. "
+"<quote>Loan-To</quote> is the tipoff that you really have a receivable, that "
+"is, you will receive from Joe, the money you previously loaned. Until he "
+"actually pays the money owed you, you reflect his debt in your books by an "
+"account describing your expectationâyou will receive the money owed you, "
+"hence the word <quote>receivable</quote>."
+msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:120(command)
+#: C/gnucash-guide.xml:102(title)
+msgid "Reimbursable Expenses"
+msgstr "Spese rimborsabili"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
msgid ""
-"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
+"This kind of activity is one in which you spend your own money on behalf of "
+"someone else (your employer, perhaps) and later you receive repayment of "
+"what you spent. The case might be a business trip. The employer has a policy "
+"of covering (paying for) all authorized expenses. After the trip is over, "
+"the employee submits a report listing dates and amounts spent with receipts "
+"for all the expenditures. The employer reviews the report and pays for all "
+"items that it considers as having a valid business reason. (Normally, "
+"employees know in advance what the employer will reimburse, so only those "
+"items are recorded as a reimbursable expense on the employeeâs books.)"
msgstr ""
-"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:115(para)
msgid ""
-"This short script can easily be changed to suit any downloaded format. The "
-"only restriction is that the final number of field is fixed, at least at the "
-"moment. The importer will ignore lines with the wrong number of fields. "
-"(This may be fixed in future version). Vendor ID is simply the ID assigned "
-"to the specific vendor, or client. The row[N] items refer to the position in "
-"the line where the correct data lies. Note that the first field is row[0] "
-"NOT row[1]."
+"Because a business trip can involve different kinds of expenditures (air "
+"travel, lodging, transportation at the destination, etc.), different kinds "
+"of expenditures would be recorded in the one account as long as the "
+"expenditures all related to the same trip. In other words, if a second trip "
+"is made before the first is fully settled, a second account for a different "
+"event could be set up. It would make sense to do this, if it would help to "
+"keep separate all the details of one trip from those of another. It is up to "
+"the person making the trip to decide how much trouble it would be to put "
+"separate trips in separate accounts or to put them all in the same account. "
+"The trip taker should remember that the account must be reconciled in order "
+"to know with certainty that all expenses have been reimbursed."
msgstr ""
-"Questo breve script può facilmente essere modificato per adattarlo a "
-"qualsiasi formato scaricato. L’unica restrizione riguarda il numero di "
-"campi che deve essere fisso, almeno al momento. L’importatore ignorerà "
-"le righe con un numero errato di campi (questo potrebbe essere corretto "
-"nelle versioni future). L’ID venditore è semplicemente il numero "
-"identificativo assegnato a quello specifico venditore. Gli elementi row[N] "
-"si riferiscono alla posizione dove sono presenti i dati. Ã importante notare "
-"come il primo campo sia row[0] e non row[1]."
-#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
msgid ""
-"Once you have converted the file navigate to <menuchoice><guimenu>Business</"
-"guimenu><guimenuitem>Invoice & Bill Import</guimenuitem></menuchoice> to "
-"open a new import window. Select the file you have just created, select "
-"<guilabel>Bill</guilabel> or <guilabel>Invoice</guilabel> and "
-"<guilabel>Comma separated</guilabel> format. At this point the data should "
-"show up in the preview window. Check that the field data are in the correct "
-"columns before selecting <guibutton>OK</guibutton>. Once imported the "
-"invoice can be opened for editing and posting in the usual way."
+"Recording the expenditures on the trip would be much the same. That is, if "
+"you paid trip expenses by cash you would debit (increase) the reimburseable "
+"expense account for the money paid in cash, because it is a receivable to "
+"you until it has been reimbursed to you. The credit offsetting your "
+"expenditure would decrease the account that shows the cash in your pocket or "
+"the account from which you drew the cash for the payment made. If you paid "
+"by credit card, the debit side would be the same as just described, but the "
+"credit would be an increase to the credit card company account on your books."
msgstr ""
-"Una volta che il file è stato convertito, selezionare "
-"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Importa fatture e "
-"ricevute</guimenuitem></menuchoice> per aprire una nuova finestra di "
-"importazione. Selezionare il file appena creato, selezionare poi "
-"<guilabel>fattura</guilabel> o <guilabel>ricevuta</guilabel> e il formato "
-"<guilabel>separato da virgole</guilabel>. Controllare che i dati dei campi "
-"siano nelle colonne corrette prima di selezionare <guibutton>OK</guibutton>. "
-"Una volta importata la fattura può essere aperta per modificarla o per "
-"emetterla nel modo usuale."
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:138(para)
msgid ""
-"A note on <acronym>VAT</acronym>, or any purchase tax. As previously "
-"mentioned <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calculate the <acronym>VAT</"
-"acronym> on the bill total not line by line. <application>GnuCash</"
-"application> calculated the <acronym>VAT</acronym> per line then totals the "
-"<acronym>VAT</acronym>. This can lead to inaccuracies in the <acronym>VAT</"
-"acronym> of the region of a few pennies and is enough to cause problems when "
-"reconciling the purchase with your bank or credit card account used to make "
-"the purchase. As to how you overcome that, for the moment, is a problem for "
-"you to use whatever method suits your conscience or accountant best. "
-"Personally I add the <acronym>VAT</acronym> as a separate line along with "
-"delivery charges manually. So some work is left to the user but the tedium "
-"of entering each item eliminated."
+"When you received your reimbursement, then the journal entry (or "
+"transaction) to record receipt of the funds from the employer would be: "
+"debit (increase) Bank for the check amount and credit (decrease) the "
+"reimbursable expense account for the check amount."
msgstr ""
-"Una nota sulla <acronym>VAT</acronym> o qualsiasi altra imposta sugli "
-"acquisti. Come già detto, <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calcola la "
-"<acronym>VAT</acronym> sul totale della ricevuta e non per ogni riga. "
-"<application>&app;</application> calcola la <acronym>VAT</acronym> per ogni "
-"riga e ne fai poi il totale. Questa differenza può comportare delle "
-"inaccuratezze nell’importo della <acronym>VAT</acronym> di alcuni "
-"centesimi che sono sufficienti a causare problemi in fase di riconciliazione "
-"del conto usato per l’acquisto. Al momento il superamento del problema "
-"dipende solamente dal proprio modo preferito; ad esempio la <acronym>VAT</"
-"acronym> può essere aggiunta manualmente in una riga separata come i costi "
-"di spedizione. QUindi parte del lavoro è lasciata all’utente ma la "
-"parte più noiosa di inserimento di ogni elemento è eliminata."
-#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:143(para)
msgid ""
-"Future: Currently the import format is quite strict and many users may have "
-"problems with the conversion process. Adding a template for every possible "
-"vendor <acronym>CSV</acronym> format would be mammoth and likely impossible "
-"task notwithstanding the fact the vendors are likely to change the format "
-"without informing the <application>GnuCash</application> team. Future import "
-"enhancements will be based on user feedback and hopefully the process can be "
-"made simpler or more flexible. Note that often <quote>simple</quote> is "
-"incompatible with <quote>flexible</quote>."
+"If it turns out that the reimbursable expense account is not zero balance "
+"after processing the employerâs payment, then it means that there is a "
+"difference between you and the employer in handling the expense, which needs "
+"to be investigated. If the balance is a debit (a positive balance), your "
+"account has some money that was not reimbursed. If the balance is a credit "
+"(a negative balance), you were paid for more than what you recorded as due "
+"you. In both of those situations you should reconcile the difference between "
+"what you recorded and what was paid. That effort should disclose exactly "
+"what is causing the discrepancy. You will need to contact the employerâs "
+"bookkeeper to know what was paid, if the reimbursement check was not "
+"accompanied by a detailed list of the items being paid you."
msgstr ""
-"Per il fututro: attualmente il formato di importazione è ristertto e diversi "
-"utenti potrebbero andare incontro a dei problemi durante il processo di "
-"conversione. Aggiungere un modello per ogni possibile formato <acronym>CSV</"
-"acronym> dei fornitori sarebbe un lavoro enorme e probabilmente infruttuoso "
-"dato che molti fornitori spesso cambiano formato senza avvertire gli "
-"sviluppatori di <application>&app;</application>. I miglioramenti futuri del "
-"processo di importazione saranno basati sui consigli degli utenti e "
-"probabilemente verrà reso più semplice o flessibile (spesso <quote>semplice</"
-"quote> non è compatibile con <quote>flessibile</quote>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:156(para)
msgid ""
-"If <application>Python</application> (other languages are avaialble) is not "
-"your thing then post a request to <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/"
-"mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></"
-"ulink>, with an example of your downloaded <acronym>CSV</acronym>, and "
-"someone may write you a <application>Python</application> script to do the "
-"translation."
+"In the event the employer refused to reimburse you for an expenditure, that "
+"effectively makes it your expense. In that case, you would make this entry: "
+"debit (increase) your own Expense (appropriately named) and credit "
+"(decrease) the Reimbursable Expense account. That entry should result in a "
+"zero balance in the Reimbursable Expense account. If not, reconcile until "
+"you identify the difference."
msgstr ""
-"Se non si ha dimestichezza con <application>Python</application> (esistono "
-"altri linguaggi), è possibile inviare una richiesta alla <ulink url="
-"\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista "
-"dell’utente di &app;</citetitle>, con un esempio del proprio file "
-"<acronym>CSV</acronym> scaricato, e probabilmente qualcuno si preoccuperà di "
-"scrivere uno script di <application>Python</application> per la sua "
-"traduzione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
-msgid "Notes for <application>Python</application> authors"
-msgstr "Note per gli autori <application>Python</application>"
-#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:165(para)
msgid ""
-"In order for the import to succeed the number of fields must be adhered to, "
-"so the trailing commas are important."
+"Sometimes there are small differences that donât match an individual entry. "
+"In those cases divide the amount by 2 or by 9. If the unresolved amount is "
+"divisible by two, it suggests that both you and the employer entered the "
+"item in the same manner: both as debits or both as credits. If it is "
+"divisible by 9, then likely one of you transposed adjoining numbers; e.g., "
+"one entered 69 and the other entered 96. If the difference is divisible "
+"neither by 2 or by 9, then it could be that more than one error is present."
msgstr ""
-"Per poter completare con successo il processo di importazione, il numero di "
-"campi deve essere rispettato, quindi le virgole sono importanti."
-#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
-msgid "A complete list of the required fields is:"
-msgstr "Di seguito è riportato un elenco completo dei campi necessari:"
+#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
+msgid "Travel Advances"
+msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
msgid ""
-"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
-"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
-"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
+"These are very similar to Reimbursable Expenses. The difference is that "
+"someone gives you money first; you spend it, and then you give a report "
+"accounting for what you spent it on. The report is supported by invoices "
+"establishing who, what, where, when, and how much for each expenditure. In "
+"the Reimbursable Expense case, you spent your money first and later "
+"recovered it."
msgstr ""
-"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
-"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
-"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
-msgid "Mind the trailing comma."
-msgstr "Si noti la virgola finale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
-msgid "A brief description of each field"
-msgstr "Una breve descrizione di ogni campo"
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:185(para)
msgid ""
-"<emphasis>id</emphasis> - The invoice number. All lines must contain this or "
-"the line will be rejected."
+"In the Travel Advance case when you receive the advance, you record on your "
+"books this entry: debit (increase) Bank for the travel advance amount "
+"received (say, $500); credit (increase) the short-term liability Travel "
+"Advance ($500). This is a liability, because you are not gifted with the "
+"money, but only loaned it for the purpose of having funds to spend when "
+"doing the employerâs business."
msgstr ""
-"<emphasis>id</emphasis> - il numero della fattura. Tutte le righe devono "
-"contenerlo o la riga verrà rifiutata."
-#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:192(para)
msgid ""
-"<emphasis>date_opened</emphasis> - Use the same date format as setup in "
-"Preferences. Today's date is inserted if this is blank."
+"Frequently, the way these monetary arrangements work is that at the "
+"beginning of for example a salespersonâs employment, he or she receives the "
+"advance and monthly (or more frequently) turns in a report about who, what, "
+"where, when, and how much he spent. The money in the report is reimbursed if "
+"approved."
msgstr ""
-"<emphasis>date_opened</emphasis> - data di apertura. Se vuota viene inserita "
-"la data odierna."
-#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:199(para)
msgid ""
-"<emphasis>owner_id</emphasis> - ID number of the vendor or customer. All "
-"lines must contain this or the line will be rejected."
+"During the period after receiving the advance and before filing a request "
+"for reimbursement report, the salesperson can record his or her expenditures "
+"into the advance liability account. In that case, the balance in the account "
+"will show how much of the advance has not yet been spent (assuming the "
+"Travel Advance balance is a credit). If no mistakes have been made and all "
+"expenses are approved, then the sum of the unspent account balance and the "
+"reimbursing check amount will equal the original travel advance amount."
msgstr ""
-"<emphasis>owner_id</emphasis> - numero ID del venditore o del cliente. Tutte "
-"le righe devono contenere questo valore altrimenti verranno rifiutate."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
-msgid "<emphasis>billingid</emphasis> - Billing ID."
-msgstr "<emphasis>billingid</emphasis> â ID ricevuta."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
-msgid "<emphasis>notes</emphasis> - Invoice notes."
-msgstr "<emphasis>notes</emphasis> â note della fattura."
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:208(para)
msgid ""
-"<emphasis>date</emphasis> - The date of the item line. Can be left blank for "
-"todays date."
+"It makes sense for the salesperson to record the travel expenses to this "
+"advance account (and not to his or her own expense accounts), because the "
+"money is being spent on behalf of the employer, for the employerâs "
+"authorized expenses. It is not the employeeâs own money, and therefore not "
+"his or her own expense."
msgstr ""
-"<emphasis>date</emphasis> - la dta dell’elemento sulla riga. Può "
-"essere lasciata vuota per considerarla in data odierna."
-#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
-msgid "<emphasis>desc</emphasis> - Description as per normal invoice or bill."
-msgstr "<emphasis>desc</emphasis> - descrizione della fattura o della ricevuta"
+#: C/gnucash-guide.xml:214(para)
+msgid ""
+"When the salesperson receives the report reimbursement (say, $350), he or "
+"she debits (increases) Bank, and credits (increases) again the Travel "
+"Advance liability account, assuming that previously he or she had been "
+"recording expenditures to the travel advance account. Tracking activity in "
+"this manner causes the account to always show the amount that is owed the "
+"employer."
+msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
-msgid "<emphasis>action</emphasis> - For bills usually <quote>ea</quote>."
+#: C/gnucash-guide.xml:221(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"accts-oa7\"/> above for what to do if the employer does "
+"not accept an item the employee put on the travel advance reimbursement "
+"request report. The difference resolution effort is essentially the same for "
+"both types of accounts."
msgstr ""
-"<emphasis>action</emphasis> - per le ricevute normalmente è <quote>ea</"
-"quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
-msgid "<emphasis>account</emphasis> - Account to which the item is attributed."
+#: C/gnucash-guide.xml:227(title)
+msgid "Prepaid Premiums or Prepaid Rent"
msgstr ""
-"<emphasis>account</emphasis> - il conto a cui è attribuito l’elemento."
-#: C/gnucash-guide.xml:243(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
msgid ""
-"<emphasis>quantity</emphasis> - Quantity of each item. Must contain a value "
-"or the line will be rejected."
+"Some types of expenses are usually billed as semi-annual or annual amounts. "
+"For example, the insurance industry will bill home insurance annually, while "
+"car insurance premiums can be annual or semi-annual. For those that pay an "
+"amount that covers several months or a full year, the proper accounting "
+"treatment is to reflect in each accounting period the amount that expresses "
+"the benefit applying to that period."
msgstr ""
-"<emphasis>quantity</emphasis> - quantità di ogni elemento. Deve contenere un "
-"valore o la riga verrà rifiutata."
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
msgid ""
-"<emphasis>price</emphasis> - Price of each item. Must contain a value or the "
-"line will be rejected."
+"In the case of someone who pays a full-yearâs insurance premium at the "
+"beginning of the insurance period, the entry to record this is debit "
+"(increase) Prepaid Insurance Premium for say, $1,200, and credit (decrease) "
+"Bank for $1,200."
msgstr ""
-"<emphasis>price</emphasis> - prezzo di ogni elemento. Deve contenere un "
-"valore o la riga verrà rifiutata."
-#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:241(para)
msgid ""
-"<emphasis>disc_type</emphasis> - Type of discount, either <quote>%</quote> "
-"or <quote>TODO</quote>, only applies to invoices. Some experimentation may "
-"be required here as may be currency dependent."
+"Then a monthly recurring journal entry (scheduled transaction) is created "
+"that debits (increases) Insurance Expense $100 and credits (decreases) "
+"Prepaid Insurance Premium $100. This technique spreads the cost over the "
+"periods that receive the insurance coverage benefit. Businesses following "
+"generally accepted accounting practices would normally use this technique, "
+"especially if they had to present financial statements to banks or other "
+"lenders. Whether individuals do depends on the person and how concerned they "
+"are to match cost with benefit across time periods. Another factor "
+"influencing use of this technique would be the number of such situations the "
+"person encounters. It is relatively easy to remember one or two, but more "
+"difficult if having to manage 10 to 20. You would set up as many or as few "
+"as proved useful and important to you."
msgstr ""
-"<emphasis>disc_type</emphasis> - tipo di sconto; può essere <quote>%</quote> "
-"o <quote>TODO</quote>. Si applica solo alle fatture. Ã necessario fare "
-"qualche prova in questo caso dato che può essere funzione della valuta."
-#: C/gnucash-guide.xml:262(para)
-msgid "<emphasis>disc_how</emphasis> - Only applies to invoices."
-msgstr "<emphasis>disc_how</emphasis> - si applica solamente alle fatture."
+#: C/gnucash-guide.xml:256(title)
+msgid "Suspense or Wash Accounts"
+msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:267(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:257(para)
msgid ""
-"<emphasis>discount</emphasis> - Amount of discount to be applied. only "
-"applies to invoices."
+"The purpose of these accounts is to provide a device to track <quote>change "
+"of mind</quote> situations. The objective of these accounts is to provide a "
+"temporary location to record charges and credits that are not to be included "
+"permanently in your books of record. When the transactions reflected in "
+"these accounts have been fully completed, Wash/Suspense accounts will "
+"normally carry a zero balance."
msgstr ""
-"<emphasis>discount</emphasis> - importo dello sconto applicato. Si applica "
-"solamente alle fatture."
-#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
msgid ""
-"<emphasis>taxable</emphasis> - Will tax be applied to the item? <quote>yes</"
-"quote> or blank."
+"For example, say in the grocery store you see canned vegetables on sale, so "
+"you buy 6 cans at $1 per can. Say that the total purchases were $50. When "
+"you come home and are putting things in the cupboard you discover you "
+"already had 12 cans. You decide to return the 6 you just bought. Some "
+"persons in this situation would charge (increase) the whole bill to Grocery "
+"Expense; and when they returned the cans, they would credit (decrease) "
+"Grocery Expense. That is one way of handling that. The effect of this method "
+"is to leave recorded on your books the cost of items that you really did not "
+"purchase from a permanent standpoint. It is only when the items have "
+"actually been returned and the vendorâs return receipt has also been "
+"recorded that the distortion this method generates will then be removed."
msgstr ""
-"<emphasis>taxable</emphasis> - applicare le imposte all’elemento? "
-"<quote>y</quote> o vuoto."
#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
-#, fuzzy
msgid ""
-"<emphasis>taxincluded</emphasis> - Is tax included in the item price? "
-"<quote>yes</quote> or blank."
+"Actually, there are several treatments, depending on when and how the "
+"original transaction was booked/recorded and when you decided to return the "
+"items purchased. Basically, did you change your mind before you recorded the "
+"transaction or after doing so?"
msgstr ""
-"<emphasis>taxincluded</emphasis> - le imposte sono incluse nel prezzo "
-"dell’elemento? <quote>y</quote> o vuoto."
#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
-msgid "<emphasis>tax_table</emphasis> - Tax table to apply to item."
+msgid ""
+"If you decided to return the items after recording the purchase transaction, "
+"you may originally have charged Grocery Expense for the full amount ($50) of "
+"all items. In that scenario, what you kept and the amount of the items to be "
+"returned were grouped into one account. You could edit the original "
+"transaction and restate the amount charged to the Grocery Expense account to "
+"be the difference ($44) between the total paid ($50) for groceries and the "
+"value of the items to be returned. That leaves the returned-item value as "
+"the amount ($6) you should record to the Suspense account."
msgstr ""
-"<emphasis>tax_table</emphasis> â tabella delle imposte da applicare "
-"all’elemento."
-#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:292(para)
msgid ""
-"<emphasis>date_posted</emphasis> - If posted, what date. Normally left blank "
-"for manual posting after editing the invoice. Use the same date format as "
-"setup in Preferences."
+"Obviously, if you decided to return items before you recorded your purchase, "
+"then you would book the original entry as a charge to Grocery Expense for "
+"the amount kept ($44) and as a charge to Suspense for the amount returned "
+"($6). The off-setting credit ($50) to cash or credit card is not affected by "
+"these treatments."
msgstr ""
-"<emphasis>date_posted</emphasis> - se emessa, in che data. Normalmente è "
-"lasciato vuoto per l’emissione manuale dopo aver modificato la fattura."
-#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:298(para)
msgid ""
-"<emphasis>due_date</emphasis> - Date payment is due. Use the same date "
-"format as setup in Preferences."
+"When there are several persons shopping and at different vendors, there can "
+"be a case where there are several returns happening at once and in "
+"overlapping time frames. In that case the Wash Account is charged "
+"(increased) at time of changing the mind, and either Bank or Credit Card is "
+"credited. When the return occurs, the reverse happens: Bank or Credit Card "
+"is debited for the cash value of the returned items and the Wash/Suspense "
+"Account is credited in the same amount."
msgstr ""
-"<emphasis>due_date</emphasis> - la data in cui è fissata la scadenza del "
-"pagamento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
-msgid "<emphasis>account_posted</emphasis> - Posted to what account."
-msgstr "<emphasis>account_posted</emphasis> â conto di emissione."
-#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
-#, fuzzy
-msgid "<emphasis>memo_posted </emphasis> - If posted insert memo here."
+#: C/gnucash-guide.xml:306(para)
+msgid ""
+"If the wash account has a non-zero balance, scanning the debit and credit "
+"entries in the account will show the non-matched items. That is, debits not "
+"matched by offsetting credits indicate items intended to be returned but not "
+"actually returned yet. The reverse (credits not matched by offsetting "
+"debits) indicates that returns were made but the original charge was not "
+"recorded in the Wash Account."
msgstr ""
-"<emphasis>memo_posted</emphasis> - se emessa, inserire qui il promemoria."
-#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:313(para)
msgid ""
-"<emphasis>accu_splits</emphasis> - Accumulate splits? <quote>yes</quote> or "
-"blank."
+"These differences can be cleared up by returning unreturned items or "
+"recording charges (debits) for items already returned. The mechanics of "
+"doing that likely will be finding the original expense account the item was "
+"charged to and making an entry like: debit Wash Account, credit original "
+"expense. It also could be as described above where the original recording is "
+"adjusted by adding a charge to Wash/Suspense account and decreasing the "
+"amount charged to the original account."
msgstr ""
-"<emphasis>accu_splits</emphasis> â accumulare le suddivisioni? <quote>y</"
-"quote> o vuoto."
-#: C/gnucash-guide.xml:319(title)
-msgid "Importing Customers and Vendors"
-msgstr "Importare clienti e venditori"
+#: C/gnucash-guide.xml:323(title)
+msgid "Short or Long-term Assets"
+msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:324(para)
msgid ""
-"This functionality is only available in the 2.6 versions of GnuCash and is "
-"only loaded by default for versions greater than 2.6."
+"This section explains why some types of assets may be short or long-term and "
+"presents an example."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:327(para)
msgid ""
-"For versions lower than 2.6 the Customers and Vendors importer is an "
-"optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/."
-"gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
+"An example is deposits (e.g., utility, rental, security). If the deposit "
+"agreement contains a provision to recover the deposit at the end of a year, "
+"the treatment could be that of a short-term asset. However, when the "
+"agreement is that the deposit holder returns the funds only upon successful "
+"inspection at the end of the relationship, then at the start of the "
+"relationship or agreement, the person paying the deposit has to decide "
+"whether to write it off as a current expense or to track it for eventual "
+"recovery at the end of the agreement (not infrequently, moving to a new "
+"location)."
msgstr ""
-"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
-"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
-"gnucash/config.user</filename>:"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:324(code)
-msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
-msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
-#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
msgid ""
-"On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
-"filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/"
-"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesnât already exist you will "
-"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application> the "
-"item will appear at the bottom of the business menu."
+"Whichever decision is made, the accounting treatment is to debit (increase) "
+"expense (assuming the write-off decision) or debit (increase) Deposits "
+"Receivable (assuming the intent is to recover the deposit in the future) and "
+"credit (decrease) Bank for the amount of the deposit (if paid by cash) or "
+"credit (increase) credit card if paid using that payment method."
msgstr ""
-"Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
-"filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
-"user<filename>. Se il file non esiste già , lo si dovrà creare. Dopo aver "
-"riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla "
-"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
-#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:346(para)
msgid ""
-"In order for the importer to work each line in the input file must have the "
-"following structure."
+"This section illustrates long-term assets (those whose useful lives exceed a "
+"year) and discusses these types: land, buildings, leasehold improvements, "
+"intangibles, vehicles and other equipment."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:333(code)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:350(title)
+msgid "Land"
+msgstr "Terreni"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:351(para)
msgid ""
-"id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, "
-"shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, "
-"shipmail"
+"Land is not a wasting asset. That is, it does not get used up over time and "
+"rarely suffers damage such that it loses value. For that reason, it usually "
+"is recorded at cost at the time of purchase. Appreciation in its value over "
+"decades is not recorded and is not recognized in any way on the books of the "
+"owner. It is only after land has been sold that sale price and purchase cost "
+"are compared to calculate gain or loss on sale."
msgstr ""
-"Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, "
-"email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, "
-"shiphone, shipfax, shipmail"
-#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:359(para)
msgid ""
-"Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in "
-"quotes. These options are selectable in the import dialog. Vendors donât "
-"have shipping information so even though the fields have to exist, leave "
-"them empty. The id field is optional and if it is empty a new id will be "
-"chosen. If the id field has a value this will UPDATE any vendor/customer "
-"with the same id. This may not be what you want. Note that in your input "
-"file the data must be a single line for each customer/vendor."
+"Land is frequently sold/purchased in combination with structures upon it. "
+"That means that the cost has to become separated from the cost of structures "
+"on it. Land valuation is usually part of the transfer of ownership process "
+"and its value is shown on the purchase documents separately from that of any "
+"structures it supports."
msgstr ""
-"I venditori non hanno le informazioni di spedizione e quindi si deve "
-"lasciare il campo vuoto senza eliminarlo. Il campo id è opzionale, se vuoto "
-"verrà selezionato un nuovo id. Se è un id è utilizzato verrà aggiornato il "
-"venditore o cliente con quell’id: attenzione perché non sempre questo "
-"è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o "
-"cliente sono su una sola riga."
-#: C/gnucash-guide.xml:341(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:365(para)
msgid ""
-"The importer does not currently import billing information for customers or "
-"vendors, these will have to be edited individually after importing."
+"Land values shown on purchase documents frequently arise from the process of "
+"value determination managed by assessors whose job it is to assign values to "
+"land for tax purposes. Local and regional areas of a state or province use "
+"the values determined by assessors in their tax formulas, which provide "
+"revenues for local and regional governing authorities to finance their "
+"required community services."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:513(title)
-msgid "Appendices"
+#: C/gnucash-guide.xml:372(para)
+msgid ""
+"Should land be acquired in a situation not subject to a history of land "
+"valuation by a formal valuation system, then the purchaser can appeal to "
+"real estate agents and an examination of recent sale transactions for "
+"information that would allow calculating a reasonable amount to express the "
+"value of the land."
msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
-msgid "Migration Guide"
-msgstr "Guida alla migrazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:379(title)
+msgid "Buildings"
+msgstr "Edifici"
-#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:380(para)
msgid ""
-"This appendix is to help current users of other financial software packages "
-"in their migration to <application>GnuCash</application>. We address the "
-"conceptual differences between the layout of <application>GnuCash</"
-"application> accounts versus other software packages."
+"Buildings are the man-made <quote>caves</quote> in which much of lifeâs "
+"human interaction occurs. These structures are wasting assets, because in "
+"their use they or their components gradually wear. Over time they begin to "
+"lose some of their function and they can suffer damage due to planetary "
+"elements or human action."
msgstr ""
-"Questa appendice è di supporto agli utenti di altri software finanziari "
-"nella migrazione a <application>&app;</application>. Saranno descritte le "
-"differenze di impostazioni di <application>&app;</application> "
-"confrontandole con quelle di altri programmi."
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
-msgid "Using Accounts vs. Categories"
-msgstr "Usare i conti in luogo delle categorie"
+#: C/gnucash-guide.xml:386(para)
+msgid ""
+"Accepted accounting practice is to record the cost of the building "
+"determined at time of ownership transfer (purchase) or at conclusion of all "
+"costs of construction. Because buildings are frequently used for decades, "
+"and due to the need to be able to calculate gain or loss on sale, accounting "
+"practice preserves the original cost by not recording declines in value in "
+"the account containing the original purchase or construction cost."
+msgstr ""
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:394(para)
msgid ""
-"If you are familiar with other personal finance programs, you are already "
-"accustomed to tracking your income and expenses as categories. Since "
-"<application>GnuCash</application> is a double-entry system (refer to "
-"section 2.1), incomes and expenses are tracked in accounts. The basic "
-"concept is the same, but the account structure allows more consistency with "
-"accepted business practices. So, if you are a business user as well as a "
-"home user, <application>GnuCash</application> makes it easy to keep track of "
-"your business as well as your personal accounts."
+"Instead, the depreciation technique is used to show (in the balance sheet) "
+"the structureâs net book value (original cost reduced by accumulated "
+"depreciation). Depreciation is a separate topic treated elsewhere in this "
+"Guide."
msgstr ""
-"Se si ha familiarità con altri programmi per la gestione delle finanze "
-"personali, si sarà già abituati a tenere traccia delle proprie entrate e "
-"uscite come categorie. Dato che <application>&app;</application> utilizza un "
-"sistema a partita doppia (consultare la sezione 2.1), entrate e uscite sono "
-"trattate come conti. Il concetto di base è lo stesso, ma la struttura a "
-"conti presenta una maggiore coerenza con l’uso commerciale comune. "
-"Così, sia che si utilizzi per gestire la propria attività o per le proprie "
-"finanze personali, <application>&app;</application> permette di tenere "
-"facilmente traccia di ogni operazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:400(title)
+#, fuzzy
+msgid "Leasehold Improvements"
+msgstr "Altri miglioramenti"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:401(para)
msgid ""
-"Income and expense accounts give you the same information you would get with "
-"categories, but they also give you more flexibility in entering your "
-"transactions. In <application>GnuCash</application>, you have the option to "
-"enter transactions directly into income and expense accounts through their "
-"account registers. Other programs that use categories do not offer this "
-"option, because there is no <quote>account register</quote> for a category."
+"When a business does not own the building where it operates, and instead has "
+"a long-term lease, it is not uncommon for the business tenant to make "
+"improvements to the premises so that the structure obtains both function and "
+"appearance that enhances conducting its business activities."
msgstr ""
-"I conti per le entrate e per le uscite forniscono le stesse informazioni "
-"contenute nelle categorie ma in più forniscono maggiore flessibilità "
-"nell’immissione delle transazioni. In <application>&app;</application> "
-"si ha infatti la possibilità di inserire direttamente le transazioni "
-"attraverso il relativo registro contabile; i programmi che utilizzano le "
-"categorie non offrono questa possibilità perché, per le categorie, non "
-"esiste un <quote>registro contabile</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:407(para)
msgid ""
-"You also have the option in <application>GnuCash</application> to treat "
-"income and expense accounts exactly as you would treat categories, if you "
-"are more comfortable with that method. In <trademark class=\"registered"
-"\">Quicken</trademark> and similar programs, transactions require an account "
-"and a category. Substitute an income or expense account name in "
-"<application>GnuCash</application> where you would normally enter a category "
-"name in the other programs, and the result should be the same. We will "
-"discuss transaction entry in Chapter 4 in greater detail."
+"In these cases, the expenditures that the business incurs are recorded in a "
+"Leasehold Improvements account: increase (debit) Leasehold Improvements, "
+"decrease (credit) Bank or increase (credit) a suitable liability account "
+"(which could be a liability to a contractor or a bank or a credit card, "
+"etc.)."
msgstr ""
-"In <application>&app;</application> si ha anche la possibilità di trattare i "
-"conti di entrate e uscite esattamente come si tratterebbero le categorie, se "
-"ci si sente più a proprio agio con quest’ultimo metodo. In <trademark "
-"class=\"registered\">Quicken</trademark> e altri programmi simili, le "
-"transazioni hanno bisogno di un conto e di una categoria. Sostituendo un "
-"nome di conto entrate o uscite in <application>&app;</application> con il "
-"nome della categoria uitlizzata nell’altro programma, il risultato "
-"dovrebbe essere identico. L’immissione delle transazioni è discusso in "
-"dettaglio al capitolo 4."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:33(title)
-msgid "Organization of <acronym>QIF</acronym> Files (Discussion)"
-msgstr "Organizazzione dei file <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:38(title)
-msgid "Common Duplication Issues (Discussion)"
-msgstr "Problemi comuni di duplicazione (Discussione)"
-#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
-msgid "Checking <acronym>QIF</acronym> Data (Discussion)"
-msgstr "Controllo dei dati <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
+#: C/gnucash-guide.xml:415(title)
+msgid "Vehicles or Equipment"
+msgstr "Veicoli o attrezzature"
-#: C/gnucash-guide.xml:49(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:416(para)
msgid ""
-"Converting <acronym>XML</acronym><application>GnuCash</application> File"
+"Vehicles or Equipment of all kinds usually last for several years, but their "
+"useful lives are much shorter than that of assets that have little movement "
+"in their functioning. Because they do wear out over time, common accounting "
+"practice in business is to record depreciation using life spans and "
+"depreciation methods appropriate to the nature and use of the asset. "
+"Frequently, the life and depreciation methods chosen are influenced by what "
+"is permitted per national tax regulations for the kind of asset being "
+"depreciated."
msgstr ""
-"Convertire i file <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</application>"
-#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:425(para)
msgid ""
-"The <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file can "
-"be transformed to almost any other data format (e.g., <acronym>QIF</"
-"acronym>, <acronym>CSV</acronym>...) quite easily if one is familiar with "
-"<acronym>XSLT</acronym>. The <application>GnuCash</application> data file is "
-"well-formed <acronym>XML</acronym>, and it can therefore be run through an "
-"<acronym>XSLT</acronym> parser with an associated stylesheet. This allows "
-"one to transform the file to just about any format that can be designed, "
-"given a properly written stylesheet."
+"Usually, businesses depreciate their assets. Individuals can do so as well "
+"to the degree that taxing authorities permit. Very wealthy persons employ "
+"accountants and attorneys to track and manage their investments and assets "
+"holdings to take advantage of all tax benefits permitted by law."
msgstr ""
-"I file dei dati <acronym>XML</acronym> creati da <application>&app;</"
-"application> possono essere trasformati facilmente in quasi tutti gli altri "
-"formati di file di dati (es. <acronym>QIF</acronym>, <acronym>CSV</"
-"acronym>...), se si ha familiarità con <acronym>XSLT</acronym>. I file dei "
-"dati creati da <application>&app;</application> sono <acronym>XML</acronym> "
-"<quote>well-formed</quote> e possono essere quindi <quote>dati in pasto</"
-"quote> a un parser <acronym>XSLT</acronym> con un foglio di stile associato. "
-"Questo permette di trasformare il file in qualsiasi formato che può essere "
-"progettato, dato un adeguato foglio di stile."
-#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
-msgid ""
-"A few steps need to be followed. The writing of a stylesheet is a task for a "
-"different time, but if you can get one written, hereâs what you need to do:"
+#: C/gnucash-guide.xml:432(title)
+msgid "Intangibles"
msgstr ""
-"Per portare a termine la procedura con successo, è necessario seguire alcuni "
-"passi; la scrittura di un foglio di stile non è argomento da affrontare in "
-"questa sede ma, se si dispone di uno di questi, ecco come procedere:"
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:433(para)
msgid ""
-"Copy the <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file "
-"to a working file."
+"The mechanics of accounting (debiting and crediting appropriate accounts) "
+"for these assets are relatively simple, much the same as for any of the "
+"above assets. Where the difficulty lies is in their valuation, which is an "
+"advanced topic and not something that individual persons and small "
+"businesses would likely encounter. For that reason further discussion of "
+"items such as patents, copyrights, goodwill, etc. are left out of this Guide."
msgstr ""
-"Copiare il file dei dati <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</"
-"application> in un file che funziona."
-#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+#, fuzzy
+msgid "Python Bindings"
+msgstr "Keybinding"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:17(para)
msgid ""
-"If the file was last modified by a version of <application>GnuCash</"
-"application> older than 2.0, then before to continue to the next step you "
-"will need to modify the working fileâs <gnc-v2> tag to read something "
-"like this:"
+"<application>GnuCash</application> historically has always been a "
+"traditional application in the sense that you open it, use it to manipulate "
+"your financial data via the windows it presents, save your data and close "
+"the windows again. This has the inherent limitation that you can only do "
+"whatever the windows, menus and toolbars allow you to do."
msgstr ""
-"Se il file è stato modificato l’ultima volta con una versione di "
-"<application>&app;</application> precedente alla 2.0, allora prima di "
-"continuare al passo successivo, è necessario modificare il tag <gnc-"
-"v2> come di seguito indicato:"
+"<application>&app;</application> è sempre stato un’applicazione "
+"tradizionale nel senso che è sempre stato utilizzato attraverso un’"
+"interfaccia grafica che permette di aprire, modificare e salvare i propri "
+"dati. Questo fatto può essere considerato come una limitazione dato che è "
+"possibile fare solamente quello che i menu, le finestre e la barra degli "
+"strumenti permettono di fare."
-#: C/gnucash-guide.xml:67(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
msgid ""
-"\n"
-"<gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
-" xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
-" xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
-" xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
-" xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
-" xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
-" xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
-" xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
-" xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
-" xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
-" xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
-" xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
-" xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
-" xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
-" xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
-" xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
-" xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
-" xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
-" xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
-" xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
-" xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
-" "
+"Sometimes you might need a little more flexibility. For example, you need a "
+"report with just a little different information than what the built-in "
+"reports provide, or you want to automate a frequently recurring action. Such "
+"custom manipulations are ideal candidates to write in one or the other "
+"scripting language."
msgstr ""
-"\n"
-"<gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
-" xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
-" xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
-" xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
-" xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
-" xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
-" xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
-" xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
-" xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
-" xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
-" xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
-" xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
-" xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
-" xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
-" xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
-" xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
-" xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
-" xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
-" xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
-" xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
-" xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
-" "
+"A volte però si avverte il bisogno di una maggiore flessibilità . Per esempio "
+"si potrebbe aver bisogno di un resoconto con alcune informazioni diverse da "
+"quelle fornite dai resoconti inclusi in <application>&app;</application>, "
+"oppure si vuole automatizzare un’operazione frequente. Queste "
+"manipolazioni personalizzate sono le candidate ideali per essere scritte in "
+"un linguaggio di programmazione piuttosto che in un altro."
-#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
msgid ""
-"You can put pretty much anything you want behind the equal signs, but a "
-"<acronym>URL</acronym> is what is typically used."
+"Starting with <application>GnuCash</application> version 2.4 you can write "
+"<application>Python</application> scripts to manipulate your financial data."
msgstr ""
-"Si può inserire più o meno qualsiasi cosa prima del segno di uguale, ma "
-"generalmente si utilizza un <acronym>URL</acronym>."
+"A partire dalla versione 2.4 di <application>&app;</application> è possibile "
+"utilizzare degli script di <application>Python</application> per manipolare "
+"i propri dati finanziari."
-#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
msgid ""
-"Create an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet containing the transformation "
-"your desire, or obtain one thatâs already written (AFAIK, there arenât any, "
-"but Iâm working on a <acronym>CSV</acronym> one)."
+"The <application>Python</application> extensions are an optional feature in "
+"the source code. To be able to use <application>Python</application> "
+"scripts, <application>GnuCash</application> must have been compiled with "
+"this option enabled, otherwise all what follows wonât work. At present this "
+"option is not enabled by default, so if you need this, you may have to "
+"compile <application>GnuCash</application> from source yourself."
msgstr ""
-"creare un foglio di stile <acronym>XSLT</acronym> contenente la "
-"trasformazione che si desidera effettuare oppure recuperarne uno già "
-"preparato (non ce ne sono molti, ma ce n’è uno per il formato "
-"<acronym>CSV</acronym> in lavorazione);"
+"Le estensioni di <application>Python</application> sono una caratteristica "
+"opzionale del codice sorgente. Per poter utilizzare gli script di "
+"<application>Python</application>, <application>&app;</application> deve "
+"essere stato compilato con questa opzione abilitata. Al momento questa "
+"opzione non è abilitata di default, quindi per poter utilizzare questa "
+"funzionalità , è necessario compilare <application>&app;</application> da "
+"sorgente."
-#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:44(para)
msgid ""
-"Install an <acronym>XSLT</acronym> processor such as Saxon (http://saxon."
-"sourceforge.net/) or Xalan-J (http://xml.apache.org/). Any conforming "
-"processor will do, really..."
+"The <application>Python</application> extensions come with a couple of ready "
+"to use scripts. This chapter will show you how to use some of these."
msgstr ""
-"installare un processore <acronym>XSLT</acronym> come Saxon (http://saxon."
-"sourceforge.net/) o Xalan-J (http://xml.apache.org/). Comunque qualsiasi "
-"processore simile funzionerà ...;"
+"Le estensioni <application>Python</application> sono fornite con un paio di "
+"script già pronti per l’utilizzo. Questo capitolo illustra come "
+"utilizzarli."
-#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
msgid ""
-"Run the work file and the stylesheet through the processor according to the "
-"processorâs instructions."
+"This chapter is not about how to write your own <application>Python</"
+"application> scripts. Refer to the developer documentation for that instead."
msgstr ""
-"elaborare il file di lavoro e il foglio di stile attraverso il processore "
-"seguendo le istruzioni fornite;"
+"Questo capitolo non spiega come scrivere il proprio script di "
+"<application>Python</application>. Per questo fare riferimento alla "
+"documentazione per gli sviluppatori."
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+msgid "Importing Business Data"
+msgstr "Importare i dati dell’impresa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+msgid "Import Bills or Invoices"
+msgstr "Importare fatture e ricevute"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
msgid ""
-"You will now have a file in the desired output format. An enterprising "
-"individual could go so far as to write a stylesheet to transform the "
-"<application>GnuCash</application> data file to an OpenOffice spreadsheet "
-"(or vice-versa, for that matter). Such things as <acronym>QIF</acronym> "
-"ought to be a little less work."
+"This functionality is only available by default for versions greater than "
+"2.5.8."
msgstr ""
-"si disporrà infine di un file nel formato desiderato. Un utente "
-"intraprendente può addirittura arrivare a scrivere un foglio di stile per "
-"trasformare un file dei dati di <application>&app;</application> in un "
-"foglio di Calc per OpenOffice (o vice-versa). Alcuni formati, come il "
-"<acronym>QIF</acronym>, richiedono un po’ meno lavoro."
-#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
-msgid ""
-"Benefits are that you donât need to write a Scheme module or a new C routine "
-"to do this transformation. Anyone who knows or can learn <acronym>XML</"
-"acronym> and <acronym>XSLT</acronym> can perform this task. Not much harder, "
-"really, than writing a Web page...."
-msgstr ""
-"Il beneficio risiede nel fatto che non è necessario scrivere un modulo in "
-"Scheme o una nuova routine in C per eseguire la trasformazione. Chiunque "
-"conosca o abbia voglia di imparare il linguaggio <acronym>XML</acronym> può "
-"cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che "
-"scrivere una pagina web...."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:22(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. The "
-"process works on 2.6.13 datafiles, and ought to work on earlier versions, "
-"too."
+"For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and "
+"Vendors importer is an optional module and needs to enabled by editing the "
+"file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
msgstr ""
-"Il processo funziona per i file dati della versione 2.4.7 e dovrebbe anche "
-"funzionare nelle versioni precedenti."
+"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
+"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
+"gnucash/config.user</filename>:"
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
+#: C/gnucash-guide.xml:24(code)
+msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
+msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/bi_import\" 0)"
-#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:25(para)
msgid ""
-"This is a list of questions asked on the mailing lists for which there "
-"really is no section in the documentation covering the subject."
+"On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/"
+"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesnât already exist you will "
+"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application>, the "
+"item will appear at the bottom of the business menu."
msgstr ""
-"Questo è un elenco delle domande poste nelle liste di discussione e per le "
-"quali non esiste una sezione apposita nella documentazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
-msgid "Sources of Information"
-msgstr "Fonti di Informazione"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
-msgid "Q: Whereâs the FAQ?"
-msgstr "D: Dov’è la FAQ?"
+"Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
+"user</filename>. Se il file non esiste già , lo si dovrà creare. Dopo aver "
+"riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla "
+"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
msgid ""
-"A: Youâre looking at it. The most up-to-date copy can be found <ulink url="
-"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">within the <application>GnuCash</"
-"application> Wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"R: La stai leggendo! La versione più aggiornata è all’interno della "
-"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">Wiki di <application>&app;</"
-"application></ulink>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:25(title)
-msgid "Q: Are there mailing lists for <application>GnuCash</application>?"
+"In order for the importer to work the data must be in a fixed field length, "
+"comma separated line format. A example <application>Python</application> "
+"script to convert a downloaded order is shown below."
msgstr ""
-"D: Ci sono delle liste di discussione dedicate a <application>&app;</"
-"application>?"
+"Perchè l’importatore funzioni correttamente, i dati devono essere in "
+"formato a lunghezza fissa di campo, o separati da virgole. Uno script di "
+"<application>Python</application> è fornito di seguito come esempio."
-#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:38(programlisting)
+#, no-wrap
msgid ""
-"A: Yes. Go to <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
-"user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> and "
-"<ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel"
-"\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> to "
-"subscibe."
-msgstr ""
-"R: Sì! qui: <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
-"user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e "
-"<ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel"
-"\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> per "
-"iscriverti."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:30(title)
-msgid "Q: Is there a searchable archive for the mailing lists?"
+"\n"
+"import sys\n"
+"import csv\n"
+"\n"
+"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
+"INFILE=sys.argv[1]\n"
+"INV_ID=sys.argv[2]\n"
+"try:\n"
+" ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
+"except:\n"
+" ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
+"\n"
+"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
+"\n"
+"# Need to ignore 1st and last rows\n"
+"\n"
+"for row in Reader:\n"
+" if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
+" outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" > \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
+" ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
+" print outline\n"
+" "
msgstr ""
-"D: esiste la possibilità di cercare un argomento nell’archivio delle "
-"liste di discussione?"
+"\n"
+"import sys\n"
+"import csv\n"
+"\n"
+"VENDOR_ID=\"000013\"\n"
+"INFILE=sys.argv[1]\n"
+"INV_ID=sys.argv[2]\n"
+"try:\n"
+" ACCOUNT=sys.argv[3]\n"
+"except:\n"
+" ACCOUNT=\"Expenses:Materials General\"\n"
+"\n"
+"Reader = csv.reader(open(INFILE), delimiter=',')\n"
+"\n"
+"# Need to ignore 1st and last rows\n"
+"\n"
+"for row in Reader:\n"
+" if row[0].isdigit(): # We only use numbered lines\n"
+" outline=(INV_ID + \",,\" + VENDOR_ID + \",,,,\" + row[1] + \" > \" + row[4] + \",ea,\" +\n"
+" ACCOUNT + \",\" + row[2] + \",\" + row[5].replace(\"GBP\", \"\") + \",,,,no,,,,,,,\")\n"
+" print outline\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:63(programlisting)
+#, no-wrap
msgid ""
-"A: Yes, you can search the mail list archives at <ulink url=\"http://news."
-"gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> and <ulink url=\"http://"
-"news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user\"/> (and <ulink url="
-"\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> if you "
-"speak German)."
+"\n"
+"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
+"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
+"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
+"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
+"4,22-0127,1,0 Available<br />1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
+"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
+"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
+"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
+"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
+"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
+"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
+",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
+" "
msgstr ""
-"R: Sì, recati qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps."
-"gnucash.devel\"/> e qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome."
-"apps.gnucash.user\"/> (anche qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane."
-"comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> se conosci il Tedesco)."
+"\n"
+"line number,product code,quantity,availability,product description,unit price,discounts,line total,delivery,sub total,vat,grand total\n"
+"1,47-3524,100,100 Available,BC848C SOT-23 NPN TRANSISTOR (INF) (RC),GBP0.03,GBP0.00,GBP0.03\n"
+"2,47-3278,30,30 Available,L78L05ACZ 0.1A +5V VOLTAGE REG (ST) (RC),GBP0.18,GBP0.00,GBP0.18\n"
+"3,22-0120,1,1 Available,Tube 34 14pin DIL socket, narrow7.62mm, without central support,GBP1.05,GBP0.00,GBP1.05\n"
+"4,22-0127,1,0 Available<br />1 on Back Order,Tube 17 28pin DIL socket, wide15.24mm, without central support,GBP1.22,GBP0.00,GBP1.22\n"
+"5,62-0368,1,1 Available,820R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,GBP0.50,GBP0.00,GBP0.50\n"
+"6,47-3130,100,100 Available,1N4001 1A 50V SILICON RECTIFIER DIODE RC,GBP0.01,GBP0.00,GBP0.01\n"
+"7,17-0310,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK RED RC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
+"8,17-0312,1,1 Available,PROFESSIONAL MINATURE PROBE HOOK BLACKRC,GBP0.90,GBP0.00,GBP0.90\n"
+"9,34-0655,1,1 Available,PROTOBLOC 2 BREADBOARD,GBP4.39,GBP0.00,GBP4.39\n"
+"10,18-0200,1,1 Available,PP3 9V ALKALINE BATTERY \"Not For Retail Sale\",GBP1.37,GBP0.00,GBP1.37\n"
+",,,,,,,,GBP4.95,GBP24.93,GBP4.35,GBP29.28\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:35(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
msgid ""
-"Q: Are there other means of obtaining support for <application>GnuCash</"
-"application>?"
+"Example of a downloaded vendor order from <emphasis>Rapid Electronics</"
+"emphasis> (UK). <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"D: Esistono altri mezzi per ottenere aiuto riguardo <application>&app;</"
-"application>?"
+"Esempio di un file d’ordine del fornitore scaricato da <emphasis>Rapid "
+"Electronics (UK)</emphasis>. <placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
msgid ""
-"A: Yes. Many of the developers hang out on icq in the #gnucash discussion on "
-"irc.gnome.org. Also, there is a wiki online at <ulink url=\"http://wiki."
-"gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash</ulink>."
+"A similar file after processing with the <application>Python</application> "
+"script."
msgstr ""
-"R: Sì. La maggior parte dei programmatori si ritrovano su ICQ nella "
-"discussione #gnucash su irc.gnome.org. Ã anche disponibile un wiki qui: "
-"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/"
-"wiki/GnuCash</ulink>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:41(title)
-msgid "General Information"
-msgstr "Informazioni generali"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:44(title)
-msgid "Q: Can I run <application>GnuCash</application> on Windows?"
-msgstr "D: Posso usare <application>&app;</application> in ambiente Windows?"
+"Un file simile dopo essere stato processato con lo script di "
+"<application>Python</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:82(programlisting)
+#, no-wrap
msgid ""
-"A: Yes. Starting with release 2.2.0, <application>GnuCash</application> is "
-"also available on Windows."
+"\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 > PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 > PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 > 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 > 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 > PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 > 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 > COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 > PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 > ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 > BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
+" "
msgstr ""
-"R: Sì. A partire dalla versione 2.2.0, <application>&app;</application> è "
-"disponibile anche per Windows."
+"\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-0655 > PROTOBLOC 2 BREADBOARD,ea,Expenses:Materials General,1,4.39,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,18-0105 > PP3 / PP6 BATTERY CLIP 150MM (RC),ea,Expenses:Materials General,10,0.06,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0370 > 1k CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0354 > 220R CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-5548 > PLAIN DOCUMENT WALLET ASSORTED PK 50 RE,ea,Expenses:Materials General,1,6.95,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,62-0386 > 4k7 CR25 0.25W CF Resistor Pk 100,ea,Expenses:Materials General,1,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,34-0860 > COPPER CLAD SRBP SS 100 X 160 (RC),ea,Expenses:Materials General,5,0.50,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,18-0163 > PP3 BATTERY HOLDER WITH FLYING LEADS RC,ea,Expenses:Materials General,5,0.23,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,73-4290 > ATMEGA8-16PU 8-BIT MICRO 8K DIL-28 (RC),ea,Expenses:Materials General,3,1.99,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,81-0014 > BC108 NPN GP TRANSISTOR RC,ea,Expenses:Materials General,20,0.16,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,DELIVERY,ea,Expenses:Postage,1,4.95,,,,no,,,,,,,\n"
+"MEC-0071,,000013,,,,VAT,tax,Expenses:VAT,1,4.35,,,,no,,,,,,,\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
-msgid ""
-"Other related options would be colinux, VMWare and a windows-based X-server "
-"hosting a remote <application>GnuCash</application> session."
-msgstr ""
-"Altre opzioni correlate potrebbero essere colinux, VMWare e un server-X "
-"basato su windows che fa da host per una sessione remota di "
-"<application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+msgid "This will cause problems later."
+msgstr "Questo causerà problemi in seguito."
-#: C/gnucash-guide.xml:50(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
msgid ""
-"Q: I heard it is too hard to compile <application>GnuCash</application>!"
-msgstr ""
-"D: Ho sentito dire che è troppo difficile compilare <application>&app;</"
-"application>!"
+"As can be seen there are some fields that are absent and some that are not "
+"required for import. The first line is not required and the last line is "
+"superfluous as <application>GnuCash</application> will total the order for "
+"us. All that is required is to take what we want and produce an output file "
+"with the correct format to import into <application>GnuCash</application>. "
+"In this case we join the part number and description fields and these become "
+"description in <application>GnuCash</application> invoice/bill. We need the "
+"qty and part price fields. Contrary to the header line <acronym>VAT</"
+"acronym> is not included by line and is always zero, the <acronym>VAT</"
+"acronym> is calculated on the last line as <acronym>VAT</acronym> on the "
+"order total. <placeholder-1/> In this example I have assigned the "
+"<emphasis>Expenses:Materials General</emphasis> account to be the target "
+"account. This can be changed after import in the usual way, along with any "
+"other data. If there is no such account as <emphasis>Expenses:Materials "
+"General</emphasis> then that field will be left blank on import and will "
+"have to be set manually. Lines beginning with a <quote>#</quote> are "
+"regarded as comment lines and ignored."
+msgstr ""
+"Come si può vedere mancano alcuni campi mentre altri non sono necessari per "
+"l’importazione. La prima riga e l’ultima sono superflue dato che "
+"<application>&app;</application> si prenderà cura di calcolare il totale. "
+"Tutto ciò che serve è di prelevare ciò che è necessario e produrre un file "
+"di output con il formato corretto per essere importato in <application>&app;"
+"</application>. In questo caso i campi del numero dell’elemento (part "
+"number) e della descrizione (description) verranno uniti per comporre la "
+"descrizione della fattura (o ricevuta) in <application>&app;</application>. "
+"Sono necessari il campo della quantità (quantity) e del prezzo (price). "
+"Contrariamente alla dicitura dell’intestazione, la <acronym>VAT</"
+"acronym> non è riportata per ogni riga dato che è sempre 0, ma è calcolata "
+"nell’ultima riga sul totale dell’ordine. <placeholder-1/> In "
+"questo esempio il conto <emphasis>Uscite:Materiali generici</emphasis> è "
+"stato impostato come conto di destinazione. Questo può essere cambiato dopo "
+"l’importazione nel modo usuale, così come qualsiasi altro dato. Se "
+"questo conto non esiste, verrà lasciato vuoto durante l’importazione e "
+"dovrà essere impostato manualmente. Le righe che iniziano con il simbolo "
+"<quote>#</quote> sono considerate come commenti e quindi tralasciate."
-#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+msgid "The script is called with the following command:"
+msgstr "Lo script è invocato con il seguente comando:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:120(replaceable)
+msgid "file_to_import"
+msgstr "file_da_importare"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
+msgid "invoice_id"
+msgstr "invoice_id"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:121(replaceable)
+msgid "file_to_save_as.csv"
+msgstr "file_in_cui_salvare.csv"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:120(command)
msgid ""
-"A: This was probably true at the time when 1.6.0 was released. It is no "
-"longer true today, as almost every distribution ships with all the necessary "
-"libraries (except g-wrap, which means there is in fact <quote>one</quote> "
-"extra library to be installed before compiling <application>GnuCash</"
-"application>). However, by default, distributions wonât install the "
-"development packages of the required libraries, so you might need to start "
-"your distributionâs installer program and tell it to install not only the "
-"library packages but also the -devel packages. In general, it was noted that "
-"this problem concerns many applications in the gnome domain, and this also "
-"boils down to the fact that there is no such thing as <quote>one monolithic "
-"gnome package</quote>."
+"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
msgstr ""
-"R:Questo era probabilmente vero quando la versione 1.6.0 è stata rilasciata. "
-"Oggi non è più vero, dato che quasi ogni distribuzione comprende già tutte "
-"le librerie necessarie (ad eccezione di g-wrap, il che significa che di "
-"fatto manca <quote>una sola</quote> libreria extra che deve essere "
-"installata prima di compilare <application>&app;</application>). Comunque, "
-"normalmente le distribuzioni non installano i pacchetti di sviluppo delle "
-"librerie necessarie, così potrebbe essere necessario avviare il programma di "
-"installazione della distribuzione per impostarlo in modo da installare non "
-"solo i pacchetti delle librerie ma anche i pacchetti di sviluppo (con "
-"suffisso <quote>-devel</quote>). In genere, è stato puntualizzato che questo "
-"problema affligge diverse applicazioni dell’ambiente Gnome e dipende "
-"dal fatto che non esiste niente di simile a un <quote>unico enorme pacchetto "
-"di Gnome</quote>."
+"python importer.py <placeholder-1/>, <placeholder-2/> > <placeholder-3/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
msgid ""
-"Q: Is there a batch mode (non-interactive) available for "
-"<application>GnuCash</application>, for building reports, etc?"
+"This short script can easily be changed to suit any downloaded format. The "
+"only restriction is that the final number of field is fixed, at least at the "
+"moment. The importer will ignore lines with the wrong number of fields. "
+"(This may be fixed in future version). Vendor ID is simply the ID assigned "
+"to the specific vendor, or client. The row[N] items refer to the position in "
+"the line where the correct data lies. Note that the first field is row[0] "
+"NOT row[1]."
msgstr ""
-"D: C’è un metodo automatico (non-interattivo) in <application>&app;</"
-"application>, per realizzare continuamente rapporti, grafici ecc..?"
+"Questo breve script può facilmente essere modificato per adattarlo a "
+"qualsiasi formato scaricato. L’unica restrizione riguarda il numero di "
+"campi che deve essere fisso, almeno al momento. L’importatore ignorerà "
+"le righe con un numero errato di campi (questo potrebbe essere corretto "
+"nelle versioni future). L’ID venditore è semplicemente il numero "
+"identificativo assegnato a quello specifico venditore. Gli elementi row[N] "
+"si riferiscono alla posizione dove sono presenti i dati. Ã importante notare "
+"come il primo campo sia row[0] e non row[1]."
-#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:132(para)
msgid ""
-"A: No, for now <application>GnuCash</application> must be run interactively."
+"Once you have converted the file navigate to <menuchoice><guimenu>Business</"
+"guimenu><guimenuitem>Invoice & Bill Import</guimenuitem></menuchoice> to "
+"open a new import window. Select the file you have just created, select "
+"<guilabel>Bill</guilabel> or <guilabel>Invoice</guilabel> and "
+"<guilabel>Comma separated</guilabel> format. At this point the data should "
+"show up in the preview window. Check that the field data are in the correct "
+"columns before selecting <guibutton>OK</guibutton>. Once imported the "
+"invoice can be opened for editing and posting in the usual way."
msgstr ""
-"R: No, per ora <application>&app;</application> funziona solo "
-"interattivamente."
+"Una volta che il file è stato convertito, selezionare "
+"<menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Importa fatture e "
+"ricevute</guimenuitem></menuchoice> per aprire una nuova finestra di "
+"importazione. Selezionare il file appena creato, selezionare poi "
+"<guilabel>fattura</guilabel> o <guilabel>ricevuta</guilabel> e il formato "
+"<guilabel>separato da virgole</guilabel>. Controllare che i dati dei campi "
+"siano nelle colonne corrette prima di selezionare <guibutton>OK</guibutton>. "
+"Una volta importata la fattura può essere aperta per modificarla o per "
+"emetterla nel modo usuale."
-#: C/gnucash-guide.xml:60(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
msgid ""
-"Q: Can multiple people access the same datafile in <application>GnuCash</"
-"application>?"
+"A note on <acronym>VAT</acronym>, or any purchase tax. As previously "
+"mentioned <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calculate the <acronym>VAT</"
+"acronym> on the bill total not line by line. <application>GnuCash</"
+"application> calculated the <acronym>VAT</acronym> per line then totals the "
+"<acronym>VAT</acronym>. This can lead to inaccuracies in the <acronym>VAT</"
+"acronym> of the region of a few pennies and is enough to cause problems when "
+"reconciling the purchase with your bank or credit card account used to make "
+"the purchase. As to how you overcome that, for the moment, is a problem for "
+"you to use whatever method suits your conscience or accountant best. "
+"Personally I add the <acronym>VAT</acronym> as a separate line along with "
+"delivery charges manually. So some work is left to the user but the tedium "
+"of entering each item eliminated."
msgstr ""
-"D: à possibile che più persone abbiano accesso allo stesso progetto in "
-"<application>&app;</application>?"
+"Una nota sulla <acronym>VAT</acronym> o qualsiasi altra imposta sugli "
+"acquisti. Come già detto, <emphasis>Rapid Electronics</emphasis> calcola la "
+"<acronym>VAT</acronym> sul totale della ricevuta e non per ogni riga. "
+"<application>&app;</application> calcola la <acronym>VAT</acronym> per ogni "
+"riga e ne fai poi il totale. Questa differenza può comportare delle "
+"inaccuratezze nell’importo della <acronym>VAT</acronym> di alcuni "
+"centesimi che sono sufficienti a causare problemi in fase di riconciliazione "
+"del conto usato per l’acquisto. Al momento il superamento del problema "
+"dipende solamente dal proprio modo preferito; ad esempio la <acronym>VAT</"
+"acronym> può essere aggiunta manualmente in una riga separata come i costi "
+"di spedizione. QUindi parte del lavoro è lasciata all’utente ma la "
+"parte più noiosa di inserimento di ogni elemento è eliminata."
-#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:153(para)
msgid ""
-"A: You can have multiple people with access to the same datafile, but they "
-"cannot use the data file simultaneously."
+"Future: Currently the import format is quite strict and many users may have "
+"problems with the conversion process. Adding a template for every possible "
+"vendor <acronym>CSV</acronym> format would be mammoth and likely impossible "
+"task notwithstanding the fact the vendors are likely to change the format "
+"without informing the <application>GnuCash</application> team. Future import "
+"enhancements will be based on user feedback and hopefully the process can be "
+"made simpler or more flexible. Note that often <quote>simple</quote> is "
+"incompatible with <quote>flexible</quote>."
msgstr ""
-"R: à possibile che più persone possano accedere a un stesso progetto ma non "
-"contemporaneamente."
+"Per il fututro: attualmente il formato di importazione è ristertto e diversi "
+"utenti potrebbero andare incontro a dei problemi durante il processo di "
+"conversione. Aggiungere un modello per ogni possibile formato <acronym>CSV</"
+"acronym> dei fornitori sarebbe un lavoro enorme e probabilmente infruttuoso "
+"dato che molti fornitori spesso cambiano formato senza avvertire gli "
+"sviluppatori di <application>&app;</application>. I miglioramenti futuri del "
+"processo di importazione saranno basati sui consigli degli utenti e "
+"probabilemente verrà reso più semplice o flessibile (spesso <quote>semplice</"
+"quote> non è compatibile con <quote>flessibile</quote>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:164(para)
msgid ""
-"To setup multi-person access, all the people must have read/write access to "
-"the directory containing the file (to read the otherâs created files, and to "
-"create new files). One way to do this is by creating a user group and "
-"setting the data directory to be owned by the shared group and set to mode "
-"2775. The <quote>2</quote> makes the directory setgid which copies the "
-"permissions to all files."
+"If <application>Python</application> (other languages are avaialble) is not "
+"your thing then post a request to <ulink url=\"https://lists.gnucash.org/"
+"mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>GnuCash user list</citetitle></"
+"ulink>, with an example of your downloaded <acronym>CSV</acronym>, and "
+"someone may write you a <application>Python</application> script to do the "
+"translation."
msgstr ""
-"Per creare un progetto multi-utente, tutte le persone devono avere accesso "
-"in lettura e scrittura alla cartella contenente i dati (per leggere i file "
-"creati dagli altri e crearne di nuovi). Un modo per farlo consiste nel "
-"creare un gruppo e assegnare la cartella al gruppo creato con il codice "
-"2775. Il <quote>2</quote> rappresenta l’attributo setgid che copia i "
-"permessi a tutti i file."
+"Se non si ha dimestichezza con <application>Python</application> (esistono "
+"altri linguaggi), è possibile inviare una richiesta alla <ulink url="
+"\"https://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\"><citetitle>lista "
+"dell’utente di &app;</citetitle>, con un esempio del proprio file "
+"<acronym>CSV</acronym> scaricato, e probabilmente qualcuno si preoccuperà di "
+"scrivere uno script di <application>Python</application> per la sua "
+"traduzione."
-#: C/gnucash-guide.xml:66(title)
-msgid "Q: Why is <application>GnuCash</application> written in C?"
-msgstr "D: Perché <application>&app;</application> è scritto in C?"
+#: C/gnucash-guide.xml:172(title)
+msgid "Notes for <application>Python</application> authors"
+msgstr "Note per gli autori <application>Python</application>"
-#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:174(para)
msgid ""
-"A: The core functionality of <application>GnuCash</application> is written "
-"in C, but do not forget that much of this can be accessed through Guile "
-"(scheme). There are a number of reasons for why <application>GnuCash</"
-"application> is written in C. The first is historical, <application>GnuCash</"
-"application> was started in 1996 (or maybe even earlier!) and many of the "
-"OOP (C++, Java, Python) compilers were not yet mature and standarized enough "
-"on the variety of platforms considered at that time, so C was the only "
-"option at that time. A second reason is because the standard GUI "
-"<application>GnuCash</application> uses is GTK, which is written in C."
+"In order for the import to succeed the number of fields must be adhered to, "
+"so the trailing commas are important."
msgstr ""
-"R: Le funzionalità principali di <application>&app;</application> sono "
-"scritte in C, ma non dimentichiamo che la maggior parte di queste sono "
-"accessibili tramite Guile (Scheme). Ci sono un sacco di ragioni per cui "
-"<application>&app;</application> è stato scritto in C. La prima è storica, "
-"infatti <application>&app;</application> è nato nel 1996 (o forse prima!) e "
-"la maggior parte dei compilatori OOP (C++, Java, Python) non erano ancora "
-"maturi e sufficientemente standardizzati per la varietà di piattaforme "
-"presenti a quel tempo, di conseguenza il C era l’unica scelta. Una "
-"seconda ragione è rappresentata dal fatto che l’interfaccia grafica "
-"standard su cui si basa <application>&app;</application> è GTK, che è "
-"scritta in C."
+"Per poter completare con successo il processo di importazione, il numero di "
+"campi deve essere rispettato, quindi le virgole sono importanti."
-#: C/gnucash-guide.xml:71(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(para)
+msgid "A complete list of the required fields is:"
+msgstr "Di seguito è riportato un elenco completo dei campi necessari:"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:180(para)
msgid ""
-"Q: Why donât you rewrite <application>GnuCash</application> in programming "
-"language xyz so that I can contribute easily?"
+"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
+"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
+"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
msgstr ""
-"D: Perché non riscrivete <application>&app;</application> nel linguaggio "
-"pinco-pallino così che io possa contribuire più facilmente?"
+"id, date_opened, owner_id, billingid, notes, date, desc, action, account, "
+"quantity, price, disc_type, disc_how, discount, taxable, taxincluded, "
+"tax_table, date_posted, due_date, account_posted, memo_posted, accu_splits,"
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
-msgid ""
-"A: The quick answer is <quote>We wonât</quote>. The longer answer is complex "
-"but still amounts to <quote>We wonât</quote>. <application>GnuCash</"
-"application> is a large body of code maintained by a small group of "
-"developers who are comfortable in C and Scheme (Guile). Actually, 80% of it "
-"is in C and approx. 13% is in Scheme/Lisp. There is no valid reason that "
-"would justify rewriting this amount of existing code in a newer language. "
-"Also, creating language bindings to recent languages such as Python or Ruby "
-"or (insert your favourite language here) is labor intensive, and weâre "
-"already stretched pretty thin maintaining and developing the existing code."
-msgstr ""
-"R: La risposta più immediata è <quote>non lo faremo</quote>. Quella più "
-"lunga è anche più complessa ma si conclude comunque con <quote>non lo "
-"faremo</quote>. <application>&app;</application> è un grosso insieme di "
-"codice mantenuto da un piccolo gruppo di programmatori che conoscono bene i "
-"linguaggi C e Scheme (Guile). Ad oggi, l’80% del codice è in C e circa "
-"il 13% in Scheme/Lisp. Non c’è nessuna buona ragione che "
-"giustificherebbe la riscrittura di una così grande quantità di codice in un "
-"nuovo linguaggio. Inoltre, creare dei collegamenti a linguaggi più recenti "
-"quali Python e Ruby o (inserisci qui il nome del tuo linguaggio preferito!) "
-"sarebbe un lavoro impegnativo, considerando che siamo già piuttosto "
-"impegnati a mantenere ed evolvere il codice già esistente."
+#: C/gnucash-guide.xml:186(para)
+msgid "Mind the trailing comma."
+msgstr "Si noti la virgola finale"
-#: C/gnucash-guide.xml:73(para)
-msgid ""
-"Having said that, this is an open source project and youâre free to do with "
-"it or contribute what you want. Just donât expect much support if the reason "
-"for your changes is that youâre not willing to learn C or Scheme. Also, "
-"<application>GnuCash</application> used to have SWIG bindings (<ulink url="
-"\"http://www.swig.org\"/>) which have been used for some perl programming "
-"code. According to a list discussion, these SWIG bindings might still be a "
-"way to include other languages into <application>GnuCash</application>, but "
-"currently they are unused and unmaintained."
-msgstr ""
-"Detto questo, <application>&app;</application> è un progetto open source e "
-"ognuno è libero di fare o contribuire come vuole. Non aspettarti però un "
-"grande aiuto se la ragione del tuo cambio è dovuta solo alla mancanza di "
-"voglia di imparare il C o Scheme. Inoltre, <application>&app;</application> "
-"aveva dei collegamenti a SWIG (<ulink url=\"http://www.swig.org\"/>) che "
-"sono state usate per alcune parti programmate in perl. Stando ad una "
-"discussione, questi collegamenti a SWIG potrebbero essere una strada per "
-"includere altri linguaggi in <application>&app;</application>, ma "
-"attualmente sono inutilizzati e non supportati."
+#: C/gnucash-guide.xml:191(title)
+msgid "A brief description of each field"
+msgstr "Una breve descrizione di ogni campo"
-#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
msgid ""
-"Q: I really want feature XYZ but <application>GnuCash</application> doesnât "
-"have it. How do I get it added?"
+"<emphasis>id</emphasis> - The invoice number. All lines must contain this or "
+"the line will be rejected."
msgstr ""
-"D: Vorrei usare la funzione XYZ ma <application>&app;</application> non ce "
-"l’ha. Come posso fare?"
+"<emphasis>id</emphasis> - il numero della fattura. Tutte le righe devono "
+"contenerlo o la riga verrà rifiutata."
-#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:201(para)
msgid ""
-"A: Ask nicely. :-) You can file an enhancement request at <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please bear "
-"in mind to describe your proposed enhancement as verbosely as possible. The "
-"trick here is to learn how to give the best information to the programmers "
-"about what your proposed new feature should do. If you want to speed up "
-"development significantly, consider donating some money as described on "
-"<application>GnuCash</application>Development."
+"<emphasis>date_opened</emphasis> - Todays date is inserted if this is blank."
msgstr ""
-"R: Chiedi gentilmente. :-) Puoi presentare una richiesta qui <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnucash\"/>. Ricorda di "
-"descrivere il più dettagliatamente possibile la caratteristica che vorresti "
-"vedere implementata. Il trucco sta tutto nel riuscire a fornire più "
-"informazioni possibili ai programmatori sulle caratteristiche della "
-"funzionalità da implementare. Se vuoi accelerare lo sviluppo, considera la "
-"possibilità di effettuare una donazione come descritto nella "
-"<application>&app;</application>Development."
+"<emphasis>date_opened</emphasis> - data di apertura. Se vuota viene inserita "
+"la data odierna."
-#: C/gnucash-guide.xml:82(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(para)
msgid ""
-"Q: Is there a web interface available for <application>GnuCash</application>?"
+"<emphasis>owner_id</emphasis> - ID number of the vendor or customer. All "
+"lines must contain this or the line will be rejected."
msgstr ""
-"D: Ã disponibile un’interfaccia web in <application>&app;</"
-"application>?"
+"<emphasis>owner_id</emphasis> - numero ID del venditore o del cliente. Tutte "
+"le righe devono contenere questo valore altrimenti verranno rifiutate."
-#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
-msgid "A: No"
-msgstr "R: No"
+#: C/gnucash-guide.xml:212(para)
+msgid "<emphasis>billingid</emphasis> - Billing ID."
+msgstr "<emphasis>billingid</emphasis> â ID ricevuta."
-#: C/gnucash-guide.xml:87(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:217(para)
+msgid "<emphasis>notes</emphasis> - Invoice notes."
+msgstr "<emphasis>notes</emphasis> â note della fattura."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
msgid ""
-"Q: How can I provide security for <application>GnuCash</application> data "
-"using CFS, etc.)"
+"<emphasis>date</emphasis> - The date of the item line. Can be left blank for "
+"todays date."
msgstr ""
-"D: Come posso proteggere i miei dati di <application>&app;</application> "
-"utilizzando CFS, e simili?"
+"<emphasis>date</emphasis> - la dta dell’elemento sulla riga. Può "
+"essere lasciata vuota per considerarla in data odierna."
-#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
-msgid "A: Unanswered"
-msgstr "R: Senza risposta"
+#: C/gnucash-guide.xml:228(para)
+msgid "<emphasis>desc</emphasis> - Description as per normal invoice or bill."
+msgstr "<emphasis>desc</emphasis> - descrizione della fattura o della ricevuta"
-#: C/gnucash-guide.xml:92(title)
-msgid ""
-"Q: How can I contribute to the <application>GnuCash</application> project?"
+#: C/gnucash-guide.xml:233(para)
+msgid "<emphasis>action</emphasis> - For bills usually <quote>ea</quote>."
msgstr ""
-"D: Come posso contribuire al progetto <application>&app;</application>?"
+"<emphasis>action</emphasis> - per le ricevute normalmente è <quote>ea</"
+"quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
-msgid ""
-"A: Weâre working on a more formal process, but for now you should subscribe "
-"to the mailing list at <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/"
-"listinfo/gnucash-user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
-"user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/"
-"gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</"
-"ulink> and discuss what you can contribute with the participants on the "
-"lists. Please be aware that <application>GnuCash</application> is a large "
-"body of code written in C and Scheme (see the FAQ above, <quote>Why is "
-"<application>GnuCash</application> written in C?</quote> if you want to know "
-"why). If these are languages that you are not willing to work with, consider "
-"contributing in other ways."
+#: C/gnucash-guide.xml:238(para)
+msgid "<emphasis>account</emphasis> - Account to which the item is attributed."
msgstr ""
-"R: Stiamo organizzando un processo più formale ma per ora puoi iscriverti "
-"alla lista di discussione raggiungibile all’indirizzo <ulink url="
-"\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\">http://lists."
-"gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e <ulink url=\"http://"
-"lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/"
-"mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> e discutere con gli iscritti il modo "
-"in cui puoi contribuire. Tieni però presente che <application>&app;</"
-"application> è costituito da una bella percentuale di codice scritto in C e "
-"Scheme (vedi la domanda più sopra, <quote>Perché <application>&app;</"
-"application> è scritto in C?</quote> se vuoi conoscerne i motivi). Se non ti "
-"senti di programmare con questo linguaggio, puoi comunque contribuire in "
-"altro modo."
+"<emphasis>account</emphasis> - il conto a cui è attribuito l’elemento."
-#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
-msgid "Q: I think I found a bug. How do I report it?"
-msgstr "D: Credo di aver trovato un bug. Come posso comunicarlo?"
+#: C/gnucash-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"<emphasis>quantity</emphasis> - Quantity of each item. Must contain a value "
+"or the line will be rejected."
+msgstr ""
+"<emphasis>quantity</emphasis> - quantità di ogni elemento. Deve contenere un "
+"valore o la riga verrà rifiutata."
-#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
msgid ""
-"A: First of all, try to verify that it is indeed a bug and that it has not "
-"been reported before. Search the mail list archives (see FAQ above). Then "
-"search the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> "
-"database."
+"<emphasis>price</emphasis> - Price of each item. Must contain a value or the "
+"line will be rejected."
msgstr ""
-"R: Prima di tutto, cerca di verificare che si tratti realmente di un bug e "
-"che non sia già stato messo in evidenza in passato. Cerca nell’"
-"archivio delle liste di discussione (vedi domanda più sopra). Poi passa a "
-"cercare in <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> "
-"database."
+"<emphasis>price</emphasis> - prezzo di ogni elemento. Deve contenere un "
+"valore o la riga verrà rifiutata."
-#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:255(para)
msgid ""
-"If you feel you have indeed found a bug, you can then report it at <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please "
-"bear in mind to report your bug as verbosely as possible. The trick here is "
-"to learn how to give the best information to the programmers about how to "
-"reproduce bugs. A Programmer will usually only be able to fix a bug they can "
-"see, if you canât make the programmer see your bug, it wonât get fixed!"
+"<emphasis>disc_type</emphasis> - Type of discount, either <quote>%</quote> "
+"or <quote>TODO</quote>, only applies to invoices. Some experimentation may "
+"be required here as may be currency dependent."
msgstr ""
-"Se sei convinto di aver trovato realmente un nuovo bug, puoi comunicarlo "
-"all’indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gnucash\"/>. Per favore ricorda di descrivere il bug con il massimo "
-"dettaglio possibile. Il trucco sta nel riuscire a fornire più informazioni "
-"possibili ai programmatori per riuscire a riprodurre il bug. Un "
-"programmatore è in genere in grado di risolvere un bug solo quando lo vede, "
-"se non riesci a mostrarlo al programmatore, non verrà tolto!"
+"<emphasis>disc_type</emphasis> - tipo di sconto; può essere <quote>%</quote> "
+"o <quote>TODO</quote>. Si applica solo alle fatture. Ã necessario fare "
+"qualche prova in questo caso dato che può essere funzione della valuta."
-#: C/gnucash-guide.xml:104(title)
-msgid "Using <application>GnuCash</application>"
-msgstr "Utilizzare <application>&app;</application>"
+#: C/gnucash-guide.xml:262(para)
+msgid "<emphasis>disc_how</emphasis> - Only applies to invoices."
+msgstr "<emphasis>disc_how</emphasis> - si applica solamente alle fatture."
-#: C/gnucash-guide.xml:107(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:267(para)
msgid ""
-"Q: How can I move the transactions from account <quote>A</quote> into "
-"account <quote>B</quote>, thus combining them?"
+"<emphasis>discount</emphasis> - Amount of discount to be applied. only "
+"applies to invoices."
msgstr ""
-"D: Come posso spostare le transazioni da un conto <quote>A</quote> a un "
-"conto <quote>B</quote>, in modo da unirli?"
+"<emphasis>discount</emphasis> - importo dello sconto applicato. Si applica "
+"solamente alle fatture."
-#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:273(para)
msgid ""
-"A: At present, <application>GnuCash</application> does not offer a way to "
-"move groups of splits from one account to another. You will need to move "
-"them one at a time. Open the register for account <quote>A</quote> and "
-"select the pulldown menu item <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</guimenuitem></menuchoice> to "
-"expose all the splits. For every split where the <quote>Account</quote> "
-"field shows account <quote>A</quote> reset it to account <quote>B</quote>. "
-"To do this quickly and safely, first use <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the destination account name "
-"(<quote>account B</quote>) to the clipboard. Then highlight each reference "
-"to account <quote>A</quote> by double clicking on it and use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
-"destination account name. Pressing <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
-"after each paste, silently moves the transaction out of the register."
+"<emphasis>taxable</emphasis> - Will tax be applied to the item? <quote>y</"
+"quote> or blank."
msgstr ""
-"R: Al momento, <application>&app;</application> non offre un modo di "
-"spostare un gruppo di suddivisioni da un conto a un altro; devono essere "
-"spostate una alla volta. Apri il registro per il conto <quote>A</quote> e "
-"seleziona la voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
-"guimenu><guimenuitem>Giornale della transazione</guimenuitem></menuchoice> "
-"per rendere visibili tutte le suddivisioni. Per ogni suddivisione in cui il "
-"campo <quote>conto</quote> mostra il conto <quote>A</quote>, reimpostalo "
-"come conto <quote>B</quote>. Per fare questo velocemente e in sicurezza, "
-"utilizza prima la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiare il nome del conto di "
-"destinazione (conto <quote>B</quote>) nella memoria. Seleziona poi ogni "
-"riferimento al conto <quote>A</quote> con un doppio clic su di questo e "
-"premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per "
-"incollare il nome del conto di destinazione. Premendo <keycap function="
-"\"enter\">Invio</keycap> dopo ogni operazione di incollaggio, "
-"automaticamente verrà spostata la transazione fuori dal registro."
+"<emphasis>taxable</emphasis> - applicare le imposte all’elemento? "
+"<quote>y</quote> o vuoto."
-#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:278(para)
msgid ""
-"Be careful! If you inadvertently set the <quote>Account</quote> field to an "
-"unintended location, you will need to search through all your accounts to "
-"find the lost transaction to correct your mistake."
+"<emphasis>taxincluded</emphasis> - Is tax included in the item price? "
+"<quote>y</quote> or blank."
msgstr ""
-"FAI ATTENZIONE! se inavvertitamente imposti il campo <quote>Conto</quote> a "
-"una destinazione non voluta, dovrai cercare tra tutti i tuoi conti per "
-"ritrovare la transazione persa e correggere l’errore."
+"<emphasis>taxincluded</emphasis> - le imposte sono incluse nel prezzo "
+"dell’elemento? <quote>y</quote> o vuoto."
-#: C/gnucash-guide.xml:113(title)
-msgid ""
-"Q: Is it possible to merge two <application>GnuCash</application> files?"
-msgstr "D: Ã possibile unire due progetti di <application>&app;</application>?"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
-msgid "A: At present this is not possible."
-msgstr "R: Al momento non è possibile."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:118(title)
-msgid "Q: How can I save a template of my account structure?"
+#: C/gnucash-guide.xml:283(para)
+msgid "<emphasis>tax_table</emphasis> - Tax table to apply to item."
msgstr ""
-"D: Come posso salvare un modello predefinito della struttura del mio conto?"
+"<emphasis>tax_table</emphasis> â tabella delle imposte da applicare "
+"all’elemento."
-#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:288(para)
msgid ""
-"A: This is available from the menu: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<emphasis>date_posted</emphasis> - If posted, what date. Normally left blank "
+"for manual posting after editing the invoice."
msgstr ""
-"R: Ã disponibile un comando dal menu: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<emphasis>date_posted</emphasis> - se emessa, in che data. Normalmente è "
+"lasciato vuoto per l’emissione manuale dopo aver modificato la fattura."
-#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
-msgid ""
-"Q: When I search for customers (or anything else for that matter), how can I "
-"return a list of everything?"
+#: C/gnucash-guide.xml:294(para)
+msgid "<emphasis>due_date</emphasis> - Date payment is due."
msgstr ""
-"D: Quando cerco un cliente (o qualsiasi altra cosa), come posso ottenere una "
-"lista di tutto?"
+"<emphasis>due_date</emphasis> - la data in cui è fissata la scadenza del "
+"pagamento."
-#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:299(para)
+msgid "<emphasis>account_posted</emphasis> - Posted to what account."
+msgstr "<emphasis>account_posted</emphasis> â conto di emissione."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:304(para)
+msgid "<emphasis>memo_posted </emphasis>- If posted insert memo here."
+msgstr ""
+"<emphasis>memo_posted</emphasis> - se emessa, inserire qui il promemoria."
+
+#: C/gnucash-guide.xml:309(para)
msgid ""
-"A: Enter a search criteria of <guilabel>matches regex</guilabel>, and place "
-"a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Then, click "
-"<guibutton>Find</guibutton>. The regular expression <quote>.</quote> means "
-"to match anything."
+"<emphasis>accu_splits</emphasis> - Accumulate splits? <quote>y</quote> or "
+"blank."
msgstr ""
-"R: Seleziona l’opzione <guilabel>corrisponde all’espressione "
-"regolare</guilabel> e inserisci un semplice punto <quote>.</quote> nel campo "
-"del testo da ricercare. Premi poi <guibutton>Trova</guibutton>. L’"
-"espressione regolare <quote>.</quote> significa di cercare tutto."
+"<emphasis>accu_splits</emphasis> â accumulare le suddivisioni? <quote>y</"
+"quote> o vuoto."
-#: C/gnucash-guide.xml:126(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:319(title)
+msgid "Importing Customers and Vendors"
+msgstr "Importare clienti e venditori"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:320(para)
msgid ""
-"Q: How can I record a transaction on different dates (actual date and bank "
-"date)?"
+"This functionality is only available in the 2.5 versions of GnuCash and is "
+"only loaded by default for versions greater than 2.5.8."
msgstr ""
-"D: Come posso registrare una transazione in date diverse (la data reale e "
-"quella della banca)?"
-#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:321(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A: You record the transaction on the date you write the check or initiate "
-"the transaction. When it <quote>clears</quote> the bank, you can click in "
-"the <quote>Reconciled</quote> field to <quote>clear</quote> the transaction "
-"(change the <quote>n</quote>on-reconciled to <quote>c</quote>leared)."
+"For versions lower than 2.5.8 the Customers and Vendors importer is an "
+"optional module and needs to enabled by editing the file <filename>$HOME/."
+"gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
msgstr ""
-"R: Conviene registrare la transazione con la data in cui hai firmato l’"
-"assegno o iniziato l’operazione. Quando viene <quote>liquidata</quote> "
-"dalla banca, puoi fare clic nel campo <guilabel>Riconciliata</guilabel> per "
-"<quote>liquidare</quote> la transazione (cambierà la <quote>n</quote> in "
-"<quote>l</quote>)."
+"L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
+"essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
+"gnucash/config.user</filename>:"
-#: C/gnucash-guide.xml:131(title)
-msgid "Accounting"
-msgstr "Contabilità "
+#: C/gnucash-guide.xml:324(code)
+msgid "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
+msgstr "(gnc:module-load \"gnucash/plugins/customer_import\" 0)"
-#: C/gnucash-guide.xml:133(title)
-msgid "Q: How do I treat taxes? As an account payable or as an expense?"
+#: C/gnucash-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"On Linux systems this file is found at <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> and on Mac OSX it is <filename>~/Library/Application Support/"
+"Gnucash/config.user</filename>. If the file doesnât already exist you will "
+"have to create it. After restarting <application>GnuCash</application> the "
+"item will appear at the bottom of the business menu."
msgstr ""
-"D: Come devo trattare le tasse? Come un conto debiti correnti o come una "
-"uscita?"
+"Su sistemi Linux questo file è <filename>$HOME/.gnucash/config.user</"
+"filename> e su MacOSX <filename>~/Library/Application Support/GnuCash/config."
+"user<filename>. Se il file non esiste già , lo si dovrà creare. Dopo aver "
+"riavviato <application>&app;</application> l’elemento comparirà alla "
+"fine del menu <guimenu>Impresa</guimenu>."
-#: C/gnucash-guide.xml:134(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:331(para)
msgid ""
-"A: This is a loaded question, and you should really talk to your accountant. "
-"How you treat taxes really depends on what kind of taxes they are, and how "
-"you WANT to treat them.. In some cases they are expenses, in some cases they "
-"are liabilities."
+"In order for the importer to work each line in the input file must have the "
+"following structure."
msgstr ""
-"R: Questa è una bella domanda; dovresti consultare il tuo commercialista. Il "
-"modo in cui trattare le tasse dipende fortemente dalla loro tipologia e da "
-"come tu vuoi trattarle... In alcuni casi sono spese, in altri sono debiti."
-#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+#: C/gnucash-guide.xml:333(code)
#, fuzzy
-msgid "Contributed Account Trees"
-msgstr "Emissione sul conto"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
-msgid "UK Vat"
-msgstr "UK Vat"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
-msgid "Account types (only shown if different to parent type)"
-msgstr "Tipo di conto (visualizzato solamente se diverso da quello genitore)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
-msgid "[E] Expense"
-msgstr "[u] Uscita"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
-msgid "[I] Income"
-msgstr "[E] Entrata"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
-msgid "[A] Asset"
-msgstr "[A] Attività "
-
-#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
-msgid "[L] Liability"
-msgstr "[p] Passività "
-
-#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
-msgid "[Q] Equity"
-msgstr "[C] CapitalE"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
-msgid "[B] Bank accounts"
-msgstr "[B] Conti bancari"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
-msgid "[C] Credit Cards"
-msgstr "[T] Carta di credito: "
+msgid ""
+"id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, email, notes, "
+"shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, shiphone, shipfax, "
+"shipmail"
+msgstr ""
+"Field list: id, company, name, addr1, addr2, addr3, addr4, phone, fax, "
+"email, notes, shipname, shipaddr1, shipaddr2, shipaddr3, shipaddr4, "
+"shiphone, shipfax, shipmail"
-#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
-msgid "[R] Accounts Receivable"
-msgstr "[R] Crediti correnti"
+#: C/gnucash-guide.xml:337(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fields can be separated with commas or semicolons and each field can be in "
+"quotes. These options are selectable in the import dialog. Vendors donât "
+"have shipping information so even though the fields have to exist, leave "
+"them empty. The id field is optional and if it is empty a new id will be "
+"chosen. If the id field has a value this will UPDATE any vendor/customer "
+"with the same id. This may not be what you want. Note that in your input "
+"file the data must be a single line for each customer/vendor."
+msgstr ""
+"I venditori non hanno le informazioni di spedizione e quindi si deve "
+"lasciare il campo vuoto senza eliminarlo. Il campo id è opzionale, se vuoto "
+"verrà selezionato un nuovo id. Se è un id è utilizzato verrà aggiornato il "
+"venditore o cliente con quell’id: attenzione perché non sempre questo "
+"è ciò che si vuole. Si noti che tutti i dati relativi a un venditore o "
+"cliente sono su una sola riga."
-#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
-msgid "[P] Accounts Payable"
-msgstr "[P] Conti debitori"
+#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+msgid "Migration Guide"
+msgstr "Guida alla migrazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
msgid ""
-"(Box n) refers to VAT form box number (I actually have these as descriptions "
-"to the account to remind me)"
+"This appendix is to help current users of other financial software packages "
+"in their migration to <application>GnuCash</application>. We address the "
+"conceptual differences between the layout of <application>GnuCash</"
+"application> accounts versus other software packages."
msgstr ""
+"Questa appendice è di supporto agli utenti di altri software finanziari "
+"nella migrazione a <application>&app;</application>. Saranno descritte le "
+"differenze di impostazioni di <application>&app;</application> "
+"confrontandole con quelle di altri programmi."
-#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+msgid "Using Accounts vs. Categories"
+msgstr "Usare i conti in luogo delle categorie"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
msgid ""
-"Add all the (Box n -part) together to get the whole (Box n) The VAT shows "
-"you liability - if its negative they owe you."
+"If you are familiar with other personal finance programs, you are already "
+"accustomed to tracking your income and expenses as categories. Since "
+"<application>GnuCash</application> is a double-entry system (refer to "
+"section 2.1), incomes and expenses are tracked in accounts. The basic "
+"concept is the same, but the account structure allows more consistency with "
+"accepted business practices. So, if you are a business user as well as a "
+"home user, <application>GnuCash</application> makes it easy to keep track of "
+"your business as well as your personal accounts."
msgstr ""
+"Se si ha familiarità con altri programmi per la gestione delle finanze "
+"personali, si sarà già abituati a tenere traccia delle proprie entrate e "
+"uscite come categorie. Dato che <application>&app;</application> utilizza un "
+"sistema a partita doppia (consultare la sezione 2.1), entrate e uscite sono "
+"trattate come conti. Il concetto di base è lo stesso, ma la struttura a "
+"conti presenta una maggiore coerenza con l’uso commerciale comune. "
+"Così, sia che si utilizzi per gestire la propria attività o per le proprie "
+"finanze personali, <application>&app;</application> permette di tenere "
+"facilmente traccia di ogni operazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
msgid ""
-"Capital Equipment (Box 7 - part) and (Box 6 - part) is the value of all "
-"*additions* (purchases) made over the VAT return period - not the absolute "
-"value, nor the difference in value unless that difference is wholly due to "
-"new purchases. Depreciation, losses (e.g a write off of faulty item) and "
-"other reductions in capital value are not included. If you sell a capital "
-"item then that sale and its VAT is recorded under Income. The asset is "
-"<quote>converted to cash</quote>, so the <quote>net of VAT</quote> increase "
-"in your bank account, when the invoice is payed, is matched by a decrease in "
-"capital."
+"Income and expense accounts give you the same information you would get with "
+"categories, but they also give you more flexibility in entering your "
+"transactions. In <application>GnuCash</application>, you have the option to "
+"enter transactions directly into income and expense accounts through their "
+"account registers. Other programs that use categories do not offer this "
+"option, because there is no <quote>account register</quote> for a category."
msgstr ""
+"I conti per le entrate e per le uscite forniscono le stesse informazioni "
+"contenute nelle categorie ma in più forniscono maggiore flessibilità "
+"nell’immissione delle transazioni. In <application>&app;</application> "
+"si ha infatti la possibilità di inserire direttamente le transazioni "
+"attraverso il relativo registro contabile; i programmi che utilizzano le "
+"categorie non offrono questa possibilità perché, per le categorie, non "
+"esiste un <quote>registro contabile</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:60(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
msgid ""
-"\n"
-"Bank Accounts [B]\n"
-" |___ Main Account\n"
-" |___ Reserve Account\n"
-"\n"
-"Cash [A]\n"
-"\n"
-"Assets [A]\n"
-" |___ Capital Equipment (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value\n"
-" | |___ Computers Can be depreciated to zero this year\n"
-" | |___ EEC reverse VAT purchase (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed\n"
-" |___ Other\n"
-"\n"
-"Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)\n"
-"\n"
-"\n"
-"Cards [C]\n"
-" |___ Card 1\n"
-"\n"
-"Liabilities [L]\n"
-" |___ Owed Corp Tax\n"
-" |___ Owed Fees\n"
-" |___ Owed Tax / NI\n"
-" |___ Other\n"
-"\n"
-"VAT [L] Net (Box 5)\n"
-" |___ i/p [A] purchases (Box4)\n"
-" |___ o/p [L] (Box3)\n"
-" |___EEC on reverse VAT purchases (Box 2)\n"
-" |___Sales all including zero rate UK/ EEC and World (Box1)\n"
-"\n"
-"Payable [P] Suppliers who give you credit (business section)\n"
-"\n"
-"Equity [Q]\n"
-" |___ Corp Tax\n"
-" |___ Directorâs Loan\n"
-" |___ Dividends\n"
-" | |___ Director1\n"
-" | |___ Director2\n"
-" | |___ Shareholder 1\n"
-" |___ Grants (and stuff that does not count as income)\n"
-" |___Opening Balances\n"
-"\n"
-"Income [I] (Box 6 - part)\n"
-" |___ Interest\n"
-" |___ Misc\n"
-" | ___ Sales\n"
-" |___ EEC\n"
-" | |____ goods (Box 8) (sub accounts as needed)\n"
-" | |____ services includes software (sub accounts as needed)\n"
-" | ___ UK\n"
-" |____ World\n"
-"\n"
-"Expenses [E]\n"
-" |__Depreciation\n"
-" |__ Emoluments\n"
-" | |___ Directors Fees\n"
-" | |___ NI Employer\n"
-" | |___ Employee 1\n"
-" | |___NI\n"
-" | |___Net Salary\n"
-" | |___Stakeholder\n"
-" | |___Tax\n"
-" |___ Other Non VAT Expenses\n"
-" |___ VAT Purchases (Box 7 - part)\n"
-" |___ Accountancy\n"
-" |___ Bank Charges\n"
-" |___ Consumables\n"
-" |___ EEC reverse VAT purchases (Box 6 - Part)\n"
-" | |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)\n"
-" | |___ services includes software (sub accounts as needed)\n"
-" |___ Office\n"
-" |___ Phone and Internet\n"
-" |___ Software\n"
-" |___ Subscriptions\n"
-" |___ Sundry\n"
-" |___ Travel / Accom \n"
-"\n"
+"You also have the option in <application>GnuCash</application> to treat "
+"income and expense accounts exactly as you would treat categories, if you "
+"are more comfortable with that method. In <trademark class=\"registered"
+"\">Quicken</trademark> and similar programs, transactions require an account "
+"and a category. Substitute an income or expense account name in "
+"<application>GnuCash</application> where you would normally enter a category "
+"name in the other programs, and the result should be the same. We will "
+"discuss transaction entry in Chapter 4 in greater detail."
msgstr ""
+"In <application>&app;</application> si ha anche la possibilità di trattare i "
+"conti di entrate e uscite esattamente come si tratterebbero le categorie, se "
+"ci si sente più a proprio agio con quest’ultimo metodo. In <trademark "
+"class=\"registered\">Quicken</trademark> e altri programmi simili, le "
+"transazioni hanno bisogno di un conto e di una categoria. Sostituendo un "
+"nome di conto entrate o uscite in <application>&app;</application> con il "
+"nome della categoria uitlizzata nell’altro programma, il risultato "
+"dovrebbe essere identico. L’immissione delle transazioni è discusso in "
+"dettaglio al capitolo 4."
-#: C/gnucash-guide.xml:13(title)
-msgid "Auxiliary File Formats"
-msgstr "Formati di file ausiliari"
+#: C/gnucash-guide.xml:33(title)
+msgid "Organization of <acronym>QIF</acronym> Files (Discussion)"
+msgstr "Organizazzione dei file <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
-#: C/gnucash-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"These are the formats of some auxiliary files used by <application>GnuCash</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Questi sono i formati di alcuni file ausiliari utilizzati da "
-"<application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:38(title)
+msgid "Common Duplication Issues (Discussion)"
+msgstr "Problemi comuni di duplicazione (Discussione)"
-#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
-msgid "Check Format Files (<filename>*.chk</filename>)"
-msgstr ""
-"File di formato per gli assegni (Check Format File <filename>*.chk</"
-"filename>)"
+#: C/gnucash-guide.xml:43(title)
+msgid "Checking <acronym>QIF</acronym> Data (Discussion)"
+msgstr "Controllo dei dati <acronym>QIF</acronym> (Discussione)"
-#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:49(title)
msgid ""
-"The check format file is used to tell <application>GnuCash</application> how "
-"to print a check or checks onto a page of paper. This file first describes "
-"the overall layout of a page (number of checks, orientation, etc) and then "
-"describes the layout of the specific items on a single check. The file is "
-"organized as a typical Key/Value file used by many Linux applications. Keys/"
-"values pairs are grouped into sections that begin with the group name "
-"enclosed in square brackets."
+"Converting <acronym>XML</acronym><application>GnuCash</application> File"
msgstr ""
-"Il file di formato per gli assegni è utilizzato per indicare a "
-"<application>&app;</application> come stampare uno o più assegni in un "
-"foglio di carta. Questo file descrive dapprima la disposizione generale "
-"della pagina (numero di assegni, orientazione, ecc...) e poi descrive "
-"l’impaginazione delle singole voci per ogni assegno. Il file è "
-"organizzato nel tipico formato a chiave e valore utilizzato dalla maggior "
-"parte delle applicazioni Linux. Le coppie di chiave e valore sono "
-"raggruppate in sezioni che iniziano con il nome del gruppo racchiuso tra "
-"parentesi quadre."
+"Convertire i file <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</application>"
-#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
msgid ""
-"<application>GnuCash</application> looks for check format files in two "
-"different locations when you bring up the check printing dialog. The first "
-"location is typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
-"checks</filename>, where check files distributed with the application can be "
-"found. The second location is the user private <filename class=\"directory"
-"\">~/.gnucash/checks</filename> directory. Users may add check formats at "
-"any time (even while <application>GnuCash</application> is running) simply "
-"by dropping a new <filename>*.chk</filename> file in this directory. The "
-"next time the check printing dialog is opened the new check format will "
-"appear in the list of available check formats."
+"The <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file can "
+"be transformed to almost any other data format (e.g., <acronym>QIF</"
+"acronym>, <acronym>CSV</acronym>...) quite easily if one is familiar with "
+"<acronym>XSLT</acronym>. The <application>GnuCash</application> data file is "
+"well-formed <acronym>XML</acronym>, and it can therefore be run through an "
+"<acronym>XSLT</acronym> parser with an associated stylesheet. This allows "
+"one to transform the file to just about any format that can be designed, "
+"given a properly written stylesheet."
msgstr ""
-"<application>&app;</application> cerca i file di formato per gli assegni in "
-"due differenti posizioni nel momento in cui viene aperta la finestra di "
-"stampa degli assegni: la prima posizione è generalmente <filename class="
-"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>, dove risiedono i file di "
-"formato distribuiti con il programma; la seconda posizione è la cartella "
-"personale <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. "
-"L’utente può aggiungere dei file di formato in qualsiasi momento "
-"(anche mentre <application>&app;</application> è in esecuzione) copiando "
-"semplicemente un nuovo file <filename>*.chk</filename> in questa cartella. "
-"Aprendo nuovamente la finestra di stampa degli assegni, il nuovo formato "
-"apparirà nella lista di quelli disponibili."
+"I file dei dati <acronym>XML</acronym> creati da <application>&app;</"
+"application> possono essere trasformati facilmente in quasi tutti gli altri "
+"formati di file di dati (es. <acronym>QIF</acronym>, <acronym>CSV</"
+"acronym>...), se si ha familiarità con <acronym>XSLT</acronym>. I file dei "
+"dati creati da <application>&app;</application> sono <acronym>XML</acronym> "
+"<quote>well-formed</quote> e possono essere quindi <quote>dati in pasto</"
+"quote> a un parser <acronym>XSLT</acronym> con un foglio di stile associato. "
+"Questo permette di trasformare il file in qualsiasi formato che può essere "
+"progettato, dato un adeguato foglio di stile."
-#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:57(para)
msgid ""
-"Printing functions differently depending on the version of GTK that is "
-"installed on your system. When <application>GnuCash</application> is using a "
-"version of GTK prior to 2.10 all offsets are measured from the lower left "
-"corner of the page or check. When using GTK 2.10 or later, all offsets are "
-"measured from the upper left corner of the page or check."
+"A few steps need to be followed. The writing of a stylesheet is a task for a "
+"different time, but if you can get one written, hereâs what you need to do:"
msgstr ""
-"La stampa funziona in modo differente in funzione della versione di GTK "
-"installata nel sistema. Quando <application>&app;</application> utilizza una "
-"versione precedente alla 2.10, tutti gli spostamenti sono misurati a partire "
-"dall’angolo in basso a sinistra del foglio o dell’assegno "
-"singolo; quando invece si utilizza la versione 2.10 o successive, tutti gli "
-"spostamenti sono relativi all’angolo in alto a sinistra del foglio o "
-"del singolo assegno."
+"Per portare a termine la procedura con successo, è necessario seguire alcuni "
+"passi; la scrittura di un foglio di stile non è argomento da affrontare in "
+"questa sede ma, se si dispone di uno di questi, ecco come procedere:"
-#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
-msgid "Example file"
-msgstr "Esempio di contenuto del file"
+#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"Copy the <application>GnuCash</application><acronym>XML</acronym> data file "
+"to a working file."
+msgstr ""
+"Copiare il file dei dati <acronym>XML</acronym> di <application>&app;</"
+"application> in un file che funziona."
-#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:64(para)
msgid ""
-"A typical <application>GnuCash</application> check file is presented below. "
-"The contents of this file will be described in the next sections."
+"If the file was last modified by a version of <application>GnuCash</"
+"application> older than 2.0, then before to continue to the next step you "
+"will need to modify the working fileâs <gnc-v2> tag to read something "
+"like this:"
msgstr ""
-"Un tipico file per gli assegni di <application>&app;</application> è "
-"mostrato di seguito. Il contenuto di questo file verrà descritto nelle "
-"sezioni successive."
+"Se il file è stato modificato l’ultima volta con una versione di "
+"<application>&app;</application> precedente alla 2.0, allora prima di "
+"continuare al passo successivo, è necessario modificare il tag <gnc-"
+"v2> come di seguito indicato:"
-#: C/gnucash-guide.xml:30(programlisting)
+#: C/gnucash-guide.xml:67(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"[Top]\n"
-"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
-"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
-"Rotation = 0.0\n"
-"Translation = 0.0;4.0\n"
-"Show_Grid = false\n"
-"Show_Boxes = false\n"
-"\n"
-"[Check Positions]\n"
-"Height = 252.0\n"
-"Names = Top;Middle;Bottom\n"
+"<gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
+" xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
+" xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
+" xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
+" xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
+" xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
+" xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
+" xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
+" xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
+" xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
+" xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
+" xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
+" xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
+" xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
+" xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
+" xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
+" xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
+" xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
+" xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
+" xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
+" xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
+" "
+msgstr ""
"\n"
-"[Check Items]\n"
-"Type_1 = PAYEE\n"
-"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
-"\n"
-"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
-"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
-"\n"
-"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
-"Blocking_Chars_3 = true\n"
-"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
-"\n"
-"Type_4 = DATE\n"
-"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
-"\n"
-"Type_5 = NOTES\n"
-"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"[Top]\n"
-"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
-"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
-"Rotation = 0.0\n"
-"Translation = 0.0;4.0\n"
-"Show_Grid = false\n"
-"Show_Boxes = false\n"
-"\n"
-"[Check Positions]\n"
-"Height = 252.0\n"
-"Names = Top;Middle;Bottom\n"
-"\n"
-"[Check Items]\n"
-"Type_1 = PAYEE\n"
-"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
-"\n"
-"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
-"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
-"\n"
-"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
-"Blocking_Chars_3 = true\n"
-"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
-"\n"
-"Type_4 = DATE\n"
-"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
-"\n"
-"Type_5 = NOTES\n"
-"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
-" "
+"<gnc-v2 xmlns:cd=\"http://www.gnucash.org/XML/cd\"\n"
+" xmlns:book=\"http://www.gnucash.org/XML/book\"\n"
+" xmlns:gnc=\"http://www.gnucash.org/XML/gnc\"\n"
+" xmlns:cmdty=\"http://www.gnucash.org/XML/cmdty\"\n"
+" xmlns:trn=\"http://www.gnucash.org/XML/trn\"\n"
+" xmlns:split=\"http://www.gnucash.org/XML/split\"\n"
+" xmlns:act=\"http://www.gnucash.org/XML/act\"\n"
+" xmlns:price=\"http://www.gnucash.org/XML/price\"\n"
+" xmlns:ts=\"http://www.gnucash.org/XML/ts\"\n"
+" xmlns:slot=\"http://www.gnucash.org/XML/kvpslot\"\n"
+" xmlns:cust=\"http://www.gnucash.org/XML/cust\"\n"
+" xmlns:entry=\"http://www.gnucash.org/XML/entry\"\n"
+" xmlns:lot=\"http://www.gnucash.org/XML/lot\"\n"
+" xmlns:invoice=\"http://www.gnucash.org/XML/invoice\"\n"
+" xmlns:owner=\"http://www.gnucash.org/XML/owner\"\n"
+" xmlns:job=\"http://www.gnucash.org/XML/job\"\n"
+" xmlns:billterm=\"http://www.gnucash.org/XML/billterm\"\n"
+" xmlns:bt-days=\"http://www.gnucash.org/XML/bt-days\"\n"
+" xmlns:sx=\"http://www.gnucash.org/XML/sx\"\n"
+" xmlns:fs=\"http://www.gnucash.org/XML/fs\"\n"
+" xmlns:addr=\"http://www.gnucash.org/XML/custaddr\">\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
-msgid "Field Descriptions"
-msgstr "Descrizione dei campi"
+#: C/gnucash-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"You can put pretty much anything you want behind the equal signs, but a "
+"<acronym>URL</acronym> is what is typically used."
+msgstr ""
+"Si può inserire più o meno qualsiasi cosa prima del segno di uguale, ma "
+"generalmente si utilizza un <acronym>URL</acronym>."
-#: C/gnucash-guide.xml:64(title)
-msgid "Top Group"
-msgstr "Gruppo <guilabel>Top</guilabel>"
+#: C/gnucash-guide.xml:95(para)
+msgid ""
+"Create an <acronym>XSLT</acronym> stylesheet containing the transformation "
+"your desire, or obtain one thatâs already written (AFAIK, there arenât any, "
+"but Iâm working on a <acronym>CSV</acronym> one)."
+msgstr ""
+"creare un foglio di stile <acronym>XSLT</acronym> contenente la "
+"trasformazione che si desidera effettuare oppure recuperarne uno già "
+"preparato (non ce ne sono molti, ma ce n’è uno per il formato "
+"<acronym>CSV</acronym> in lavorazione);"
-#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:100(para)
msgid ""
-"This section of the check file describes the overall layout of a page of "
-"checks (or check) that goes into the printer."
+"Install an <acronym>XSLT</acronym> processor such as Saxon (http://saxon."
+"sourceforge.net/) or Xalan-J (http://xml.apache.org/). Any conforming "
+"processor will do, really..."
msgstr ""
-"Questa sezione del file degli assegni descrive la disposizione generale "
-"nella pagina degli assegni (o dell’assegno) che vengono immessi nella "
-"stampante."
+"installare un processore <acronym>XSLT</acronym> come Saxon (http://saxon."
+"sourceforge.net/) o Xalan-J (http://xml.apache.org/). Comunque qualsiasi "
+"processore simile funzionerà ...;"
-#: C/gnucash-guide.xml:67(title)
-msgid "Overall Page Description Fields"
-msgstr "Campo per la descrizione della disposizione generale"
+#: C/gnucash-guide.xml:105(para)
+msgid ""
+"Run the work file and the stylesheet through the processor according to the "
+"processorâs instructions."
+msgstr ""
+"elaborare il file di lavoro e il foglio di stile attraverso il processore "
+"seguendo le istruzioni fornite;"
-#: C/gnucash-guide.xml:71(entry) C/gnucash-guide.xml:145(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:178(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"You will now have a file in the desired output format. An enterprising "
+"individual could go so far as to write a stylesheet to transform the "
+"<application>GnuCash</application> data file to an OpenOffice spreadsheet "
+"(or vice-versa, for that matter). Such things as <acronym>QIF</acronym> "
+"ought to be a little less work."
+msgstr ""
+"si disporrà infine di un file nel formato desiderato. Un utente "
+"intraprendente può addirittura arrivare a scrivere un foglio di stile per "
+"trasformare un file dei dati di <application>&app;</application> in un "
+"foglio di Calc per OpenOffice (o vice-versa). Alcuni formati, come il "
+"<acronym>QIF</acronym>, richiedono un po’ meno lavoro."
-#: C/gnucash-guide.xml:73(entry) C/gnucash-guide.xml:147(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:180(entry)
-msgid "Required"
-msgstr "Necessario"
+#: C/gnucash-guide.xml:117(para)
+msgid ""
+"Benefits are that you donât need to write a Scheme module or a new C routine "
+"to do this transformation. Anyone who knows or can learn <acronym>XML</"
+"acronym> and <acronym>XSLT</acronym> can perform this task. Not much harder, "
+"really, than writing a Web page...."
+msgstr ""
+"Il beneficio risiede nel fatto che non è necessario scrivere un modulo in "
+"Scheme o una nuova routine in C per eseguire la trasformazione. Chiunque "
+"conosca o abbia voglia di imparare il linguaggio <acronym>XML</acronym> può "
+"cimentarsi in questa operazione: sinceramente, niente di più difficile che "
+"scrivere una pagina web...."
-#: C/gnucash-guide.xml:74(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:181(entry) C/gnucash-guide.xml:245(entry)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
+#: C/gnucash-guide.xml:122(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Anyhow, I just wanted this tidbit to be captured somewhere permanently. The "
+"process works on 2.6.0 datafiles, and ought to work on earlier versions, too."
+msgstr ""
+"Il processo funziona per i file dati della versione 2.4.7 e dovrebbe anche "
+"funzionare nelle versioni precedenti."
-#: C/gnucash-guide.xml:79(entry)
-msgid "Guid"
-msgstr "Guid"
+#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
-#: C/gnucash-guide.xml:80(entry) C/gnucash-guide.xml:86(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:92(entry) C/gnucash-guide.xml:187(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:199(entry) C/gnucash-guide.xml:205(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:211(entry) C/gnucash-guide.xml:217(entry)
-msgid "string"
-msgstr "stringa"
+#: C/gnucash-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"This is a list of questions asked on the mailing lists for which there "
+"really is no section in the documentation covering the subject."
+msgstr ""
+"Questo è un elenco delle domande poste nelle liste di discussione e per le "
+"quali non esiste una sezione apposita nella documentazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:81(entry) C/gnucash-guide.xml:87(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:155(entry) C/gnucash-guide.xml:161(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:188(entry) C/gnucash-guide.xml:194(entry)
-msgid "mandatory"
-msgstr "obbligatorio"
+#: C/gnucash-guide.xml:17(title)
+msgid "Sources of Information"
+msgstr "Fonti di Informazione"
-#: C/gnucash-guide.xml:82(emphasis)
-msgid "uuidgen"
-msgstr "uuidgen"
+#: C/gnucash-guide.xml:20(title)
+msgid "Q: Whereâs the FAQ?"
+msgstr "D: Dov’è la FAQ?"
-#: C/gnucash-guide.xml:82(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
msgid ""
-"The guid is used to uniquely identify a check format to <placeholder-1/>. It "
-"must be unique across the entire set of application supplied and user "
-"supplied check formats. If you copy an application check file as the basis "
-"of your own check format, you must change this value. The <placeholder-2/> "
-"program may be used to generate these identifiers."
+"A: Youâre looking at it. The most up-to-date copy can be found <ulink url="
+"\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">within the <application>GnuCash</"
+"application> Wiki</ulink>."
msgstr ""
-"Il codice <emphasis>guid</emphasis> permette di identificare univocamente un "
-"formato di assegni utilizzato da <placeholder-1/>. Deve essere unico tra "
-"tutti quelli delle applicazioni fornite e quelli forniti dall’utente. "
-"Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base per le "
-"proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato. Il programma "
-"<placeholder-2/> può essere usato per generare questo identificativo."
+"R: La stai leggendo! La versione più aggiornata è all’interno della "
+"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/FAQ\">Wiki di <application>&app;</"
+"application></ulink>."
-#: C/gnucash-guide.xml:85(entry)
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
+#: C/gnucash-guide.xml:25(title)
+msgid "Q: Are there mailing lists for <application>GnuCash</application>?"
+msgstr ""
+"D: Ci sono delle liste di discussione dedicate a <application>&app;</"
+"application>?"
-#: C/gnucash-guide.xml:88(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:26(para)
msgid ""
-"The title is used to uniquely identify a check format to the user. This "
-"value is presented verbatim in the check format list of the check printing "
-"dialog. If you copy an application check file as the basis of your own check "
-"format, you should change this value. The title may be any utf-8 string."
+"A: Yes. Go to <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
+"user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel"
+"\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> to "
+"subscibe."
msgstr ""
-"Il campo <emphasis>title</emphasis> permette di identificare univocamente il "
-"formato di assegni da parte dell’utente. Questo valore è presentato "
-"tale e quale nella lista dei formati presente nella finestra di stampa degli "
-"assegni. Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base "
-"per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato adottando una "
-"qualsiasi stringa in formato utf-8."
+"R: Sì! qui: <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
+"user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e "
+"<ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel"
+"\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> per "
+"iscriverti."
-#: C/gnucash-guide.xml:91(entry)
-msgid "Font"
-msgstr "Carattere"
+#: C/gnucash-guide.xml:30(title)
+msgid "Q: Is there a searchable archive for the mailing lists?"
+msgstr ""
+"D: esiste la possibilità di cercare un argomento nell’archivio delle "
+"liste di discussione?"
-#: C/gnucash-guide.xml:93(entry) C/gnucash-guide.xml:99(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:105(entry) C/gnucash-guide.xml:111(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:117(entry) C/gnucash-guide.xml:123(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:129(entry) C/gnucash-guide.xml:200(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:206(entry) C/gnucash-guide.xml:212(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:218(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:230(entry)
-msgid "optional"
-msgstr "opzionale"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:94(quote)
-msgid "sans 12"
-msgstr "sans 12"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:94(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:31(para)
msgid ""
-"If supplied, this is the default font used to print all text items on this "
-"check. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font "
-"specifier. If this field is omitted, the default font is the font specified "
-"in the <placeholder-1/> preferences dialog. A typical string would be "
-"<placeholder-2/>."
+"A: Yes, you can search the mail list archives at <ulink url=\"http://news."
+"gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.devel\"/> and <ulink url=\"http://"
+"news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.user\"/> (and <ulink url="
+"\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> if you "
+"speak German)."
msgstr ""
-"Se fornita, rappresenta il carattere predefinito utilizzato per stampare "
-"tutti campi di testo nell’assegno. Questo campo può contenere "
-"qualsiasi stringa accettata da GTK come carattere. Se questo campo è "
-"lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito indicato nelle "
-"preferenze di <placeholder-1/>. Un valore tipico può essere <placeholder-2/>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:97(entry) C/gnucash-guide.xml:225(emphasis)
-msgid "Blocking_Chars"
-msgstr "Blocking_Chars"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:98(entry) C/gnucash-guide.xml:104(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:122(entry) C/gnucash-guide.xml:128(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:223(entry) C/gnucash-guide.xml:229(entry)
-msgid "boolean"
-msgstr "Booleano"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis) C/gnucash-guide.xml:213(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:404(entry)
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
-msgid "***"
-msgstr "***"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
-msgid "***100.00***"
-msgstr "***100,00***"
+"R: Sì, recati qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome.apps."
+"gnucash.devel\"/> e qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane.comp.gnome."
+"apps.gnucash.user\"/> (anche qui <ulink url=\"http://news.gmane.org/gmane."
+"comp.gnome.apps.gnucash.german\"/> se conosci il Tedesco)."
-#: C/gnucash-guide.xml:100(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:35(title)
msgid ""
-"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
-"items on this check. When set to true, will print <placeholder-2/> before "
-"and after each text field on the check. Blocking characters are printed to "
-"protect check fields from alteration. For example, the amount field may be "
-"printed as <placeholder-3/>"
+"Q: Are there other means of obtaining support for <application>GnuCash</"
+"application>?"
msgstr ""
-"Se fornito, rappresenta il valore di default quando si stampano tutti gli "
-"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Quando impostato a <quote>true</"
-"quote>, stampa i caratteri <placeholder-2/> prima e dopo ogni campo di testo "
-"nell’assegno. I caratteri di blocco sono stampati per proteggere i "
-"campi di testo da modifiche. Per esempio, il campo dell’importo "
-"potrebbe essere stampato come <placeholder-3/>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:231(emphasis)
-msgid "DateFormat"
-msgstr "DateFormat"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:106(emphasis) C/gnucash-guide.xml:261(entry)
-msgid "DATE"
-msgstr "DATE"
+"D: Esistono altri mezzi per ottenere aiuto riguardo <application>&app;</"
+"application>?"
-#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
msgid ""
-"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
-"items on this check. When set to true, will print the format of the DATE in "
-"8 point type, centered and below the actual DATE. For example DDMMYYYY."
+"A: Yes. Many of the developers hang out on icq in the #gnucash discussion on "
+"irc.gnome.org. Also, there is a wiki online at <ulink url=\"http://wiki."
+"gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash</ulink>."
msgstr ""
-"Se fornito, rappresenta il valore predifinto quando si stampano tutti gli "
-"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Se impostato a <quote>true</"
-"quote>, il formato di data verrà stampato in 8 punti, centrato e sopra la "
-"data corrente. Per esempio DDMMYYYY."
+"R: Sì. La maggior parte dei programmatori si ritrovano su ICQ nella "
+"discussione #gnucash su irc.gnome.org. Ã anche disponibile un wiki qui: "
+"<ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/GnuCash\">http://wiki.gnucash.org/"
+"wiki/GnuCash</ulink>."
-#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotation"
+#: C/gnucash-guide.xml:41(title)
+msgid "General Information"
+msgstr "Informazioni generali"
-#: C/gnucash-guide.xml:110(entry) C/gnucash-guide.xml:154(entry)
-msgid "double"
-msgstr "virgola mobile"
+#: C/gnucash-guide.xml:44(title)
+msgid "Q: Can I run <application>GnuCash</application> on Windows?"
+msgstr "D: Posso usare <application>&app;</application> in ambiente Windows?"
-#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
msgid ""
-"This value specified the rotation of the entire page (in degrees) around the "
-"origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the "
-"lower left corner of the page and rotation values increase in the counter-"
-"clockwise direction. For gtk version 2.10 and later, the origin point is in "
-"the upper left corner of the page and rotation values increase in the "
-"clockwise direction. Rotation of the page is applied before translation."
+"A: Yes. Starting with release 2.2.0, <application>GnuCash</application> is "
+"also available on Windows."
msgstr ""
-"Questo valore indica la rotazione di tutta la pagina (in gradi) rispetto al "
-"punto di origine. Per le versioni di GTK precedenti alla 2.10, il punto di "
-"origine è situato nell’angolo in basso a sinistra della pagina e la "
-"rotazione è positiva in senso antiorario. Per le versioni di GTK superiori o "
-"uguali alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra "
-"della pagina e la rotazione è positiva in senso orario. La rotazione della "
-"pagina è applicata prima della traslazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:115(entry)
-msgid "Translation"
-msgstr "Translation"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:116(entry)
-msgid "list of 2 doubles"
-msgstr "elenco di 2 numeri a virgola mobile"
+"R: Sì. A partire dalla versione 2.2.0, <application>&app;</application> è "
+"disponibile anche per Windows."
-#: C/gnucash-guide.xml:118(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:46(para)
msgid ""
-"These values specify the x and y translation of the entire page (in points) "
-"relative to the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
-"point is in the lower left corner of the page and translation values "
-"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
-"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
-"increase moving down and to the right. Rotation of the page is applied "
-"before translation."
+"Other related options would be colinux, VMWare and a windows-based X-server "
+"hosting a remote <application>GnuCash</application> session."
msgstr ""
-"Questi valori specificano la rotazione lungo x e lungo y dell’intera "
-"pagina (in punti) relativamente al punto di origine. Per le versioni di GTK "
-"precedenti alla 2.10, il punto di origine è situato nell’angolo in "
-"basso a sinistra della pagina e la traslazione è positiva verso l’alto "
-"e verso destra. Per le versioni di GTK superiori o uguali alla 2.10, il "
-"punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra della pagina e la "
-"traslazione è positiva verso destra e verso il basso. La rotazione alla "
-"pagina è applicata prima della traslazione."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:121(entry)
-msgid "Show_Grid"
-msgstr "Show_Grid"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:124(emphasis) C/gnucash-guide.xml:130(emphasis)
-msgid "true"
-msgstr "true"
+"Altre opzioni correlate potrebbero essere colinux, VMWare e un server-X "
+"basato su windows che fa da host per una sessione remota di "
+"<application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:124(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:50(title)
msgid ""
-"If this value is set to <placeholder-1/> then <placeholder-2/> will draw a "
-"grid on the page, starting at the origin with the lines spaced every 50 "
-"points. This can be helpful when creating a check format file."
+"Q: I heard it is too hard to compile <application>GnuCash</application>!"
msgstr ""
-"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora <placeholder-2/> "
-"disegnerà una griglia nella pagina, partendo dal punto di origine con delle "
-"linee intervallate di 50 punti. Questa opzione è utile quando si desidera "
-"creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:127(entry)
-msgid "Show_Boxes"
-msgstr "Show_Boxes"
+"D: Ho sentito dire che è troppo difficile compilare <application>&app;</"
+"application>!"
-#: C/gnucash-guide.xml:130(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:51(para)
msgid ""
-"If this value is set to <placeholder-1/> then for each item where the width "
-"and height have been specified, <placeholder-2/> will draw a box showing "
-"location and maximum size of that item . This can be helpful when creating a "
-"check format file."
+"A: This was probably true at the time when 1.6.0 was released. It is no "
+"longer true today, as almost every distribution ships with all the necessary "
+"libraries (except g-wrap, which means there is in fact <quote>one</quote> "
+"extra library to be installed before compiling <application>GnuCash</"
+"application>). However, by default, distributions wonât install the "
+"development packages of the required libraries, so you might need to start "
+"your distributionâs installer program and tell it to install not only the "
+"library packages but also the -devel packages. In general, it was noted that "
+"this problem concerns many applications in the gnome domain, and this also "
+"boils down to the fact that there is no such thing as <quote>one monolithic "
+"gnome package</quote>."
msgstr ""
-"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora per ogni elemento di "
-"cui sono state specificate larghezza e altezza, <placeholder-2/> disegnerà "
-"un riquadro che mostra la posizione e l’ingombro massimo dell’"
-"elemento stesso. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo "
-"file di formato per la stampa degli assegni."
+"R:Questo era probabilmente vero quando la versione 1.6.0 è stata rilasciata. "
+"Oggi non è più vero, dato che quasi ogni distribuzione comprende già tutte "
+"le librerie necessarie (ad eccezione di g-wrap, il che significa che di "
+"fatto manca <quote>una sola</quote> libreria extra che deve essere "
+"installata prima di compilare <application>&app;</application>). Comunque, "
+"normalmente le distribuzioni non installano i pacchetti di sviluppo delle "
+"librerie necessarie, così potrebbe essere necessario avviare il programma di "
+"installazione della distribuzione per impostarlo in modo da installare non "
+"solo i pacchetti delle librerie ma anche i pacchetti di sviluppo (con "
+"suffisso <quote>-devel</quote>). In genere, è stato puntualizzato che questo "
+"problema affligge diverse applicazioni dell’ambiente Gnome e dipende "
+"dal fatto che non esiste niente di simile a un <quote>unico enorme pacchetto "
+"di Gnome</quote>."
-#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:55(title)
msgid ""
-"The Blocking_Chars and DateFormat options are defined for all check formats "
-"in Edit->Preferences->Printing. It is recommened that these global "
-"options be set to false (the default), and that the options be set for "
-"individual Check Items as described below."
+"Q: Is there a batch mode (non-interactive) available for "
+"<application>GnuCash</application>, for building reports, etc?"
msgstr ""
-"Le opzioni Blocking_Chars e DateFormat sono definite per tutti i formati di "
-"assegno nella scheda <guilabel>Stampa</guilabel> in "
-"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Si raccomanda che queste opzioni globali "
-"rimangano impostate a falso (valore predefinito) e che vengano invece "
-"impostate per ogni assegno nel gruppo <emphasis>Check Items</emphasis> come "
-"descritto nel seguito."
+"D: C’è un metodo automatico (non-interattivo) in <application>&app;</"
+"application>, per realizzare continuamente rapporti, grafici ecc..?"
-#: C/gnucash-guide.xml:138(title)
-msgid "Check Positions Group"
-msgstr "Gruppo <emphasis>Check Positions</emphasis>"
+#: C/gnucash-guide.xml:56(para)
+msgid ""
+"A: No, for now <application>GnuCash</application> must be run interactively."
+msgstr ""
+"R: No, per ora <application>&app;</application> funziona solo "
+"interattivamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:60(title)
msgid ""
-"This group of items specifies how multiple checks are laid out on the same "
-"sheet of paper, and gives names to each of these check locations so that a "
-"user can specify which check location that <application>GnuCash</"
-"application> should print. This entire group of key/value pairs is optional, "
-"and should be omitted if the format file only specifies a single check per "
-"page of paper."
+"Q: Can multiple people access the same datafile in <application>GnuCash</"
+"application>?"
msgstr ""
-"Questo gruppo di elementi specifica come sono distribuiti gli assegni nel "
-"foglio di carta e fornisce dei nomi a ogni posizione di un assegno in modo "
-"che l’utente possa indicare a <application>&app;</application> quale "
-"di queste posizioni debba essere stampata. Questo gruppo di valori e chiavi "
-"è opzionale e deve essere tralasciato se si desidera che venga stampato un "
-"solo assegno per foglio."
+"D: à possibile che più persone abbiano accesso allo stesso progetto in "
+"<application>&app;</application>?"
-#: C/gnucash-guide.xml:141(title)
-msgid "Multiple Checks Per Page Fields"
-msgstr "Campi per la stampa di più assegni per foglio"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:153(entry)
-msgid "Height"
-msgstr "Altezza"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:156(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:61(para)
msgid ""
-"This field specifies the height of a single check on the page. If there are "
-"multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a "
-"single check per page, this entire section should be omitted."
+"A: You can have multiple people with access to the same datafile, but they "
+"cannot use the data file simultaneously."
msgstr ""
-"Questo campo specifica l’altezza del singolo assegno nella pagina. Se "
-"si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo campo è "
-"obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, "
-"tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata."
+"R: à possibile che più persone possano accedere a un stesso progetto ma non "
+"contemporaneamente."
-#: C/gnucash-guide.xml:159(entry)
-msgid "Names"
-msgstr "Names"
+#: C/gnucash-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"To setup multi-person access, all the people must have read/write access to "
+"the directory containing the file (to read the otherâs created files, and to "
+"create new files). One way to do this is by creating a user group and "
+"setting the data directory to be owned by the shared group and set to mode "
+"2775. The <quote>2</quote> makes the directory setgid which copies the "
+"permissions to all files."
+msgstr ""
+"Per creare un progetto multi-utente, tutte le persone devono avere accesso "
+"in lettura e scrittura alla cartella contenente i dati (per leggere i file "
+"creati dagli altri e crearne di nuovi). Un modo per farlo consiste nel "
+"creare un gruppo e assegnare la cartella al gruppo creato con il codice "
+"2775. Il <quote>2</quote> rappresenta l’attributo setgid che copia i "
+"permessi a tutti i file."
-#: C/gnucash-guide.xml:160(entry)
-msgid "list of strings"
-msgstr "elenco di stringhe"
+#: C/gnucash-guide.xml:66(title)
+msgid "Q: Why is <application>GnuCash</application> written in C?"
+msgstr "D: Perché <application>&app;</application> è scritto in C?"
-#: C/gnucash-guide.xml:162(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:67(para)
msgid ""
-"This field specifies the names of the check locations that can be printed on "
-"each page. These names represent the check positions starting from the top "
-"of the page and moving downward. The names are presented verbatim in the "
-"check position list of the check printing dialog. A typical value for this "
-"field is \"Top;Middle;Bottom\", but it could also be \"First;Second;Third\" "
-"or any other set of strings that clearly identify the check locations. If "
-"there are multiple checks per page then this item is mandatory. If there is "
-"only a single check per page, this entire section should be omitted."
+"A: The core functionality of <application>GnuCash</application> is written "
+"in C, but do not forget that much of this can be accessed through Guile "
+"(scheme). There are a number of reasons for why <application>GnuCash</"
+"application> is written in C. The first is historical, <application>GnuCash</"
+"application> was started in 1996 (or maybe even earlier!) and many of the "
+"OOP (C++, Java, Python) compilers were not yet mature and standarized enough "
+"on the variety of platforms considered at that time, so C was the only "
+"option at that time. A second reason is because the standard GUI "
+"<application>GnuCash</application> uses is GTK, which is written in C."
msgstr ""
-"Questo campo specifica i nomi delle posizioni degli assegni che possono "
-"essere stampati per ogni pagina. Questi nomi rappresentano le posizioni "
-"dell’assegno partendo dall’alto della pagina e spostandosi verso "
-"il basso. I nomi vengono indicati in modo identico nella lista delle "
-"posizioni presente nella finestra di stampa degli assegni. Un valore tipico "
-"per questo campo può essere <emphasis>Top;Middle;Bottom</emphasis>, ma "
-"potrebbe anche essere <emphasis>First;Second;Third</emphasis> o qualsiasi "
-"altro insieme di stringhe che identifica chiaramente la posizione dell’"
-"assegno. Se si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo "
-"campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per "
-"foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata.."
+"R: Le funzionalità principali di <application>&app;</application> sono "
+"scritte in C, ma non dimentichiamo che la maggior parte di queste sono "
+"accessibili tramite Guile (Scheme). Ci sono un sacco di ragioni per cui "
+"<application>&app;</application> è stato scritto in C. La prima è storica, "
+"infatti <application>&app;</application> è nato nel 1996 (o forse prima!) e "
+"la maggior parte dei compilatori OOP (C++, Java, Python) non erano ancora "
+"maturi e sufficientemente standardizzati per la varietà di piattaforme "
+"presenti a quel tempo, di conseguenza il C era l’unica scelta. Una "
+"seconda ragione è rappresentata dal fatto che l’interfaccia grafica "
+"standard su cui si basa <application>&app;</application> è GTK, che è "
+"scritta in C."
-#: C/gnucash-guide.xml:169(title)
-msgid "Check Items Group"
-msgstr "Gruppo <emphasis>Check Items</emphasis>"
+#: C/gnucash-guide.xml:71(title)
+msgid ""
+"Q: Why donât you rewrite <application>GnuCash</application> in programming "
+"language xyz so that I can contribute easily?"
+msgstr ""
+"D: Perché non riscrivete <application>&app;</application> nel linguaggio "
+"pinco-pallino così che io possa contribuire più facilmente?"
-#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
msgid ""
-"This section specifies the individual items that are printed on the check. "
-"There is no limit to the number of items that may be present in this "
-"section, and any given type of item can be repeated multiple times. This "
-"allows for the printing of checks that have a side stub, or for the one-per-"
-"page business checks that have both the check and multiple check stubs on "
-"the same page. For example, to print the payee name on a business check and "
-"on both stubs, simply specify three payee items with differing print "
-"coordinates."
+"A: The quick answer is <quote>We wonât</quote>. The longer answer is complex "
+"but still amounts to <quote>We wonât</quote>. <application>GnuCash</"
+"application> is a large body of code maintained by a small group of "
+"developers who are comfortable in C and Scheme (Guile). Actually, 80% of it "
+"is in C and approx. 13% is in Scheme/Lisp. There is no valid reason that "
+"would justify rewriting this amount of existing code in a newer language. "
+"Also, creating language bindings to recent languages such as Python or Ruby "
+"or (insert your favourite language here) is labor intensive, and weâre "
+"already stretched pretty thin maintaining and developing the existing code."
msgstr ""
-"Questa sezione indica le singole voci da stampare sull’assegno. Non "
-"c’è limite al numero di voci che è possibile inserire e la stessa "
-"tipologia può essere ripetuta più volte; questo permette la stampa di "
-"assegni che hanno una matrice laterale, o degli assegni per le imprese che "
-"sono uno per pagina e che hanno sia l’assegno e le matrici multiple "
-"nella stessa pagina. per esempio, per stampare il nome del beneficiario in "
-"un assegno per imprese e in entrambe le matrici, basta specificare tre "
-"diverse voci del tipo <emphasis>Payee</emphasis> con differenti coordinate "
-"per la stampa."
+"R: La risposta più immediata è <quote>non lo faremo</quote>. Quella più "
+"lunga è anche più complessa ma si conclude comunque con <quote>non lo "
+"faremo</quote>. <application>&app;</application> è un grosso insieme di "
+"codice mantenuto da un piccolo gruppo di programmatori che conoscono bene i "
+"linguaggi C e Scheme (Guile). Ad oggi, l’80% del codice è in C e circa "
+"il 13% in Scheme/Lisp. Non c’è nessuna buona ragione che "
+"giustificherebbe la riscrittura di una così grande quantità di codice in un "
+"nuovo linguaggio. Inoltre, creare dei collegamenti a linguaggi più recenti "
+"quali Python e Ruby o (inserisci qui il nome del tuo linguaggio preferito!) "
+"sarebbe un lavoro impegnativo, considerando che siamo già piuttosto "
+"impegnati a mantenere ed evolvere il codice già esistente."
-#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:73(para)
msgid ""
-"Each key names in this section explicitly includes the item number to which "
-"it applies. E.G. The key named <guilabel>Type_1</guilabel> applies to the "
-"first item to be printed, and the key <guilabel>Coords_3</guilabel> applies "
-"to the third item to be printed. Item numbers start at one and increase "
-"sequentially. Any gap in the numbering sequence is interpreted by "
-"<application>GnuCash</application> as the end of the item list. Items are "
-"printed in the order of their item numbers, not in the order in which they "
-"appear in the file."
+"Having said that, this is an open source project and youâre free to do with "
+"it or contribute what you want. Just donât expect much support if the reason "
+"for your changes is that youâre not willing to learn C or Scheme. Also, "
+"<application>GnuCash</application> used to have SWIG bindings (<ulink url="
+"\"http://www.swig.org\"/>) which have been used for some perl programming "
+"code. According to a list discussion, these SWIG bindings might still be a "
+"way to include other languages into <application>GnuCash</application>, but "
+"currently they are unused and unmaintained."
msgstr ""
-"Ogni nome di chiave contenuta in questa sezione include esplicitamente il "
-"numero dell’elemento a cui viene applicata: es. la chiave denominata "
-"<guilabel>Type_1</guilabel> si applica al primo elemento stampato e la "
-"chiave <guilabel>Coords_3</guilabel> viene applicata al terzo elemento che "
-"deve essere stampato. I numeri delle voci cominciano da uno e crescono in "
-"modo sequenziale. Ogni salto nella numerazione viene interpretato da "
-"<application>&app;</application> come la fine della lista della voce. Gli "
-"elementi sono stampati secondo l’ordine numerico, non nell’"
-"ordine con cui appaiono nel file."
+"Detto questo, <application>&app;</application> è un progetto open source e "
+"ognuno è libero di fare o contribuire come vuole. Non aspettarti però un "
+"grande aiuto se la ragione del tuo cambio è dovuta solo alla mancanza di "
+"voglia di imparare il C o Scheme. Inoltre, <application>&app;</application> "
+"aveva dei collegamenti a SWIG (<ulink url=\"http://www.swig.org\"/>) che "
+"sono state usate per alcune parti programmate in perl. Stando ad una "
+"discussione, questi collegamenti a SWIG potrebbero essere una strada per "
+"includere altri linguaggi in <application>&app;</application>, ma "
+"attualmente sono inutilizzati e non supportati."
-#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:77(title)
msgid ""
-"Each item specified must include a type declaration. The rest of the "
-"parameters for that item depend upon the particular type of that item. See "
-"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types and "
-"their required parameters."
+"Q: I really want feature XYZ but <application>GnuCash</application> doesnât "
+"have it. How do I get it added?"
msgstr ""
-"Ogni elemento specificato deve includere un tipo di dichiarazione. I "
-"restanti parametri per l’elemento dipendo dal suo particolare tipo. "
-"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per recuperare una lista "
-"di tipi di elementi validi e i rispettivi parametri richiesti."
+"D: Vorrei usare la funzione XYZ ma <application>&app;</application> non ce "
+"l’ha. Come posso fare?"
-#: C/gnucash-guide.xml:174(title)
-msgid "Individual Check Item Fields"
-msgstr "Campi degli elementi per un unico assegno"
+#: C/gnucash-guide.xml:78(para)
+msgid ""
+"A: Ask nicely. :-) You can file an enhancement request at <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please bear "
+"in mind to describe your proposed enhancement as verbosely as possible. The "
+"trick here is to learn how to give the best information to the programmers "
+"about what your proposed new feature should do. If you want to speed up "
+"development significantly, consider donating some money as described on "
+"<application>GnuCash</application>Development."
+msgstr ""
+"R: Chiedi gentilmente. :-) Puoi presentare una richiesta qui <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnucash\"/>. Ricorda di "
+"descrivere il più dettagliatamente possibile la caratteristica che vorresti "
+"vedere implementata. Il trucco sta tutto nel riuscire a fornire più "
+"informazioni possibili ai programmatori sulle caratteristiche della "
+"funzionalità da implementare. Se vuoi accelerare lo sviluppo, considera la "
+"possibilità di effettuare una donazione come descritto nella "
+"<application>&app;</application>Development."
-#: C/gnucash-guide.xml:186(emphasis) C/gnucash-guide.xml:192(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis) C/gnucash-guide.xml:204(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:210(emphasis) C/gnucash-guide.xml:216(emphasis)
-#: C/gnucash-guide.xml:222(emphasis) C/gnucash-guide.xml:228(emphasis)
-msgid "n"
-msgstr "n"
+#: C/gnucash-guide.xml:82(title)
+msgid ""
+"Q: Is there a web interface available for <application>GnuCash</application>?"
+msgstr ""
+"D: Ã disponibile un’interfaccia web in <application>&app;</"
+"application>?"
-#: C/gnucash-guide.xml:186(entry)
-msgid "Type_<placeholder-1/>"
-msgstr "Type_<placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:83(para)
+msgid "A: No"
+msgstr "R: No"
-#: C/gnucash-guide.xml:189(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:87(title)
msgid ""
-"This field specifies the type of a single item to be printed on a check. See "
-"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types."
+"Q: How can I provide security for <application>GnuCash</application> data "
+"using CFS, etc.)"
msgstr ""
-"Questo campo specifica il tipo di elemento da stampare sull’assegno. "
-"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per una lista di voci "
-"valide."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:192(entry)
-msgid "Coords_<placeholder-1/>"
-msgstr "Coords_<placeholder-1/>"
+"D: Come posso proteggere i miei dati di <application>&app;</application> "
+"utilizzando CFS, e simili?"
-#: C/gnucash-guide.xml:193(entry)
-msgid "list of 2 or 4 doubles"
-msgstr "elenco di 2 o 4 numeri a virgola mobile"
+#: C/gnucash-guide.xml:88(para)
+msgid "A: Unanswered"
+msgstr "R: Senza risposta"
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:92(title)
msgid ""
-"Regardless of whether the origin is at the top or the bottom of the page, "
-"the coordinates always specify the lower left point of the item."
+"Q: How can I contribute to the <application>GnuCash</application> project?"
msgstr ""
-"Indipendentemente dalla posizione del punto di origine (in alto o in basso), "
-"le coordinate specificano sempre il punto in basso a sinistra dell’"
-"elemento."
+"D: Come posso contribuire al progetto <application>&app;</application>?"
-#: C/gnucash-guide.xml:195(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:93(para)
msgid ""
-"This field specifies the coordinates where the item should be placed on a "
-"check, and optionally also specifies the width and height of the item. The "
-"numbers in order are the X and Y offset of the lower left corner of the "
-"item, and optionally the width and height of the item. If the width is "
-"supplied then the height must also be supplied, so this field will always "
-"contain two or four numbers. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
-"point is in the lower left corner of the page and translation values "
-"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
-"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
-"increase moving down and to the right.<placeholder-1/>"
+"A: Weâre working on a more formal process, but for now you should subscribe "
+"to the mailing list at <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/"
+"listinfo/gnucash-user\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-"
+"user</ulink> and <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/"
+"gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel</"
+"ulink> and discuss what you can contribute with the participants on the "
+"lists. Please be aware that <application>GnuCash</application> is a large "
+"body of code written in C and Scheme (see the FAQ above, <quote>Why is "
+"<application>GnuCash</application> written in C?</quote> if you want to know "
+"why). If these are languages that you are not willing to work with, consider "
+"contributing in other ways."
msgstr ""
-"Questo campo specifica le coordinate in cui la voce verrà inserita "
-"nell’assegno e, opzionalmente, ne specifica anche l’altezza e la "
-"larghezza. I valori rappresentano rispettivamente gli spostamenti lungo agli "
-"assi X e Y rispetto all’angolo in basso a sinistra dell’elemento "
-"e opzionalmente la sua larghezza e altezza. Se viene fornito un valore per "
-"l’altezza, allora deve essere inserita anche la larghezza e quindi "
-"questo campo deve contenere 2 o 4 valori. Per le versioni GTK precedenti "
-"alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in bsso a sinistra della "
-"pagina e le traslazioni sono positive verso l’alto e verso destra. Per "
-"le versioni GTK 2.10 e superiori, il punto di origine è situato in alto a "
-"sinistra e le traslazioni sono positive verso il basso e verso destra. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
-msgid "Font_<placeholder-1/>"
-msgstr "Font_<placeholder-1/>"
+"R: Stiamo organizzando un processo più formale ma per ora puoi iscriverti "
+"alla lista di discussione raggiungibile all’indirizzo <ulink url="
+"\"http://lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user\">http://lists."
+"gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-user</ulink> e <ulink url=\"http://"
+"lists.gnucash.org/mailman/listinfo/gnucash-devel\">http://lists.gnucash.org/"
+"mailman/listinfo/gnucash-devel</ulink> e discutere con gli iscritti il modo "
+"in cui puoi contribuire. Tieni però presente che <application>&app;</"
+"application> è costituito da una bella percentuale di codice scritto in C e "
+"Scheme (vedi la domanda più sopra, <quote>Perché <application>&app;</"
+"application> è scritto in C?</quote> se vuoi conoscerne i motivi). Se non ti "
+"senti di programmare con questo linguaggio, puoi comunque contribuire in "
+"altro modo."
-#: C/gnucash-guide.xml:201(emphasis)
-msgid "Top"
-msgstr "Iniziale"
+#: C/gnucash-guide.xml:97(title)
+msgid "Q: I think I found a bug. How do I report it?"
+msgstr "D: Credo di aver trovato un bug. Come posso comunicarlo?"
-#: C/gnucash-guide.xml:201(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(para)
msgid ""
-"If supplied, this is the font used to print this specific text item. This "
-"field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. "
-"If this field is omitted, the default font is the font specified in the "
-"<placeholder-1/> section of the check description file, or if that was "
-"omitted the font specified in the <placeholder-2/> preferences dialog. This "
-"field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+"A: First of all, try to verify that it is indeed a bug and that it has not "
+"been reported before. Search the mail list archives (see FAQ above). Then "
+"search the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> "
+"database."
msgstr ""
-"Se fornita, rappresenta il carattere utilizzato per stampare la specifica "
-"voce di testo. Questo campo può contenere una stringa qualsiasi purché sia "
-"accettata da GTK. Se questo campo è lasciato vuoto, verrà utilizzato il "
-"carattere predefinito specificato nella sezione <placeholder-1/> del file di "
-"descrizione degli assegni o, se anche questo è stato tralasciato, il "
-"carattere specificato nelle preferenze di <placeholder-2/>. Questo campo "
-"viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:204(entry)
-msgid "Align_<placeholder-1/>"
-msgstr "Align_<placeholder-1/>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
-msgid "left"
-msgstr "sinistra"
+"R: Prima di tutto, cerca di verificare che si tratti realmente di un bug e "
+"che non sia già stato messo in evidenza in passato. Cerca nell’"
+"archivio delle liste di discussione (vedi domanda più sopra). Poi passa a "
+"cercare in <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Gnome Bugzilla</ulink> "
+"database."
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
-msgid "center"
-msgstr "centro"
+#: C/gnucash-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"If you feel you have indeed found a bug, you can then report it at <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GnuCash\"/>. Please "
+"bear in mind to report your bug as verbosely as possible. The trick here is "
+"to learn how to give the best information to the programmers about how to "
+"reproduce bugs. A Programmer will usually only be able to fix a bug they can "
+"see, if you canât make the programmer see your bug, it wonât get fixed!"
+msgstr ""
+"Se sei convinto di aver trovato realmente un nuovo bug, puoi comunicarlo "
+"all’indirizzo <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnucash\"/>. Per favore ricorda di descrivere il bug con il massimo "
+"dettaglio possibile. Il trucco sta nel riuscire a fornire più informazioni "
+"possibili ai programmatori per riuscire a riprodurre il bug. Un "
+"programmatore è in genere in grado di risolvere un bug solo quando lo vede, "
+"se non riesci a mostrarlo al programmatore, non verrà tolto!"
-#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
-msgid "right"
-msgstr "destra"
+#: C/gnucash-guide.xml:104(title)
+msgid "Using <application>GnuCash</application>"
+msgstr "Utilizzare <application>&app;</application>"
-#: C/gnucash-guide.xml:207(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:107(title)
msgid ""
-"If supplied, this is the alignment used to print this specific text item. "
-"This field must contain one of the strings <placeholder-1/>, <placeholder-2/"
-"> or <placeholder-3/>. If this field is omitted, the text will be left "
-"aligned. This field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+"Q: How can I move the transactions from account <quote>A</quote> into "
+"account <quote>B</quote>, thus combining them?"
msgstr ""
-"Se fornita, rappresenta l’allineamento utilizzato per stampare la "
-"specifica voce di testo. Questo campo deve contenere una delle seguenti "
-"stringhe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> o <placeholder-3/>. Se questo "
-"campo è lasciato vuoto, il testo verrà allineato a sinistra. Questo campo "
-"viene riconosciuto solamente se si utilizzano le GTK 2.10 o successive."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:210(entry)
-msgid "Text_<placeholder-1/>"
-msgstr "Text_<placeholder-1/>"
+"D: Come posso spostare le transazioni da un conto <quote>A</quote> a un "
+"conto <quote>B</quote>, in modo da unirli?"
-#: C/gnucash-guide.xml:213(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:108(para)
msgid ""
-"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
-"the utf-8 text that should be printed on the check."
+"A: At present, <application>GnuCash</application> does not offer a way to "
+"move groups of splits from one account to another. You will need to move "
+"them one at a time. Open the register for account <quote>A</quote> and "
+"select the pulldown menu item <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Transaction Journal</guimenuitem></menuchoice> to "
+"expose all the splits. For every split where the <quote>Account</quote> "
+"field shows account <quote>A</quote> reset it to account <quote>B</quote>. "
+"To do this quickly and safely, first use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the destination account name "
+"(<quote>account B</quote>) to the clipboard. Then highlight each reference "
+"to account <quote>A</quote> by double clicking on it and use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
+"destination account name. Pressing <keycap function=\"enter\">Enter</keycap> "
+"after each paste, silently moves the transaction out of the register."
msgstr ""
-"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di voce è impostato a "
-"<placeholder-1/>. Specifica il testo, in formato utf-8, da stampare "
-"sull’assegno."
+"R: Al momento, <application>&app;</application> non offre un modo di "
+"spostare un gruppo di suddivisioni da un conto a un altro; devono essere "
+"spostate una alla volta. Apri il registro per il conto <quote>A</quote> e "
+"seleziona la voce del menu <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
+"guimenu><guimenuitem>Giornale della transazione</guimenuitem></menuchoice> "
+"per rendere visibili tutte le suddivisioni. Per ogni suddivisione in cui il "
+"campo <quote>conto</quote> mostra il conto <quote>A</quote>, reimpostalo "
+"come conto <quote>B</quote>. Per fare questo velocemente e in sicurezza, "
+"utilizza prima la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per copiare il nome del conto di "
+"destinazione (conto <quote>B</quote>) nella memoria. Seleziona poi ogni "
+"riferimento al conto <quote>A</quote> con un doppio clic su di questo e "
+"premi <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per "
+"incollare il nome del conto di destinazione. Premendo <keycap function="
+"\"enter\">Invio</keycap> dopo ogni operazione di incollaggio, "
+"automaticamente verrà spostata la transazione fuori dal registro."
-#: C/gnucash-guide.xml:216(entry)
-msgid "Filename_<placeholder-1/>"
-msgstr "Filename_<placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"Be careful! If you inadvertently set the <quote>Account</quote> field to an "
+"unintended location, you will need to search through all your accounts to "
+"find the lost transaction to correct your mistake."
+msgstr ""
+"FAI ATTENZIONE! se inavvertitamente imposti il campo <quote>Conto</quote> a "
+"una destinazione non voluta, dovrai cercare tra tutti i tuoi conti per "
+"ritrovare la transazione persa e correggere l’errore."
-#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(entry)
-msgid "PICTURE"
-msgstr "PICTURE"
+#: C/gnucash-guide.xml:113(title)
+msgid ""
+"Q: Is it possible to merge two <application>GnuCash</application> files?"
+msgstr "D: Ã possibile unire due progetti di <application>&app;</application>?"
-#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
-msgid "/usr/share/gnucash/checks"
-msgstr "/usr/share/gnucash/checks"
+#: C/gnucash-guide.xml:114(para)
+msgid "A: At present this is not possible."
+msgstr "R: Al momento non è possibile."
-#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
-msgid "~/.gnucash/checks"
-msgstr "~/.gnucash/checks"
+#: C/gnucash-guide.xml:118(title)
+msgid "Q: How can I save a template of my account structure?"
+msgstr ""
+"D: Come posso salvare un modello predefinito della struttura del mio conto?"
-#: C/gnucash-guide.xml:219(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:119(para)
msgid ""
-"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
-"the filename of the image that should be printed on the check. The string "
-"may specify either an absolute path name or as a relative path name. If a "
-"relative path name is specified, <placeholder-2/> first looks in in the "
-"application check format folder (typically <placeholder-3/>) for the image "
-"file, and if it isnât found there then it looks in the user private "
-"<placeholder-4/> directory for the image. This field is only recognized when "
-"using gtk version 2.10 or later."
+"A: This is available from the menu: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Export</guisubmenu><guimenuitem>Export Accounts</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di elemento è impostato a "
-"<placeholder-1/>. Specifica il nome del file dell’immagine da stampare "
-"sull’assegno. La stringa può specificare un percorso assoluto o "
-"relativo. In quest’ultimo caso, <placeholder-2/> controlla prima nella "
-"cartella dei formati di assegno forniti dal programma (generalmente "
-"<placeholder-3/>) e, se non lo dovesse trovare, cercherà nella cartella "
-"personale <placeholder-4/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si "
-"utilizza GTK 2.10 o successivo."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
-msgid "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
-msgstr "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
+"R: Ã disponibile un comando dal menu: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Esporta</guisubmenu><guimenuitem>Esporta conti</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gnucash-guide.xml:225(entry) C/gnucash-guide.xml:231(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(title)
msgid ""
-"If supplied, this will set the print <placeholder-1/> option for this item."
+"Q: When I search for customers (or anything else for that matter), how can I "
+"return a list of everything?"
msgstr ""
-"Se fornito, imposta l’opzione di stampa <placeholder-1/> per questo "
-"elemento."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:228(entry)
-msgid "DateFormat_<placeholder-1/>"
-msgstr "DateFormat_<placeholder-1/>"
+"D: Quando cerco un cliente (o qualsiasi altra cosa), come posso ottenere una "
+"lista di tutto?"
-#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:123(para)
msgid ""
-"These are the individual items that can be printed on a check. All items "
-"require the coordinates on the page where the item should be printed. The "
-"majority of these items result in text being printed on the page, and these "
-"items may have individual font and alignments specified. For example, the "
-"numerical amount of a check could be printed right justified while "
-"everything else is printed left justified. Other types may have unique "
-"parameters."
+"A: Enter a search criteria of <guilabel>matches regex</guilabel>, and place "
+"a single dot <quote>.</quote> in the text field area. Then, click "
+"<guibutton>Find</guibutton>. The regular expression <quote>.</quote> means "
+"to match anything."
msgstr ""
-"Queste sono le voci che possono essere stampate individualmente su un "
-"assegno; necessitano tutte delle coordinate rispetto alla pagina dove devono "
-"essere stampate. La maggioranza di queste voci producono la stampa di un "
-"testo sul foglio ed è possibile, per ognuna di esse, specificare un "
-"carattere e un allineamento. Per esempio, l’importo in cifre di un "
-"assegno può essere stampato con la giustificazione a destra mentre, tutto il "
-"resto, giustificato a sinistra. Gli altri tipi devono avere dei parametri "
-"unici."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:238(title)
-msgid "Individual Check Item Types"
-msgstr "Tipi di voci per un singolo assegno"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:243(entry)
-msgid "Required Fields"
-msgstr "Valori obbligatorio"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
-msgid "Optional Fields"
-msgstr "Valori facoltativi"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:250(entry)
-msgid "PAYEE"
-msgstr "PAYEE"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:251(entry) C/gnucash-guide.xml:262(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:274(entry) C/gnucash-guide.xml:285(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:305(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:339(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:361(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
-#: C/gnucash-guide.xml:383(entry) C/gnucash-guide.xml:394(entry)
-msgid "Coords"
-msgstr "Coordinate"
+"R: Seleziona l’opzione <guilabel>corrisponde all’espressione "
+"regolare</guilabel> e inserisci un semplice punto <quote>.</quote> nel campo "
+"del testo da ricercare. Premi poi <guibutton>Trova</guibutton>. L’"
+"espressione regolare <quote>.</quote> significa di cercare tutto."
-#: C/gnucash-guide.xml:253(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:276(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:287(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:318(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:341(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:352(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:363(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:374(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:385(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:396(literallayout)
-#: C/gnucash-guide.xml:407(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnucash-guide.xml:126(title)
msgid ""
-"Font\n"
-"Align\n"
-"Blocking_Chars\n"
-" "
+"Q: How can I record a transaction on different dates (actual date and bank "
+"date)?"
msgstr ""
-"Font\n"
-"Align\n"
-"Blocking_Chars\n"
-" "
+"D: Come posso registrare una transazione in date diverse (la data reale e "
+"quella della banca)?"
-#: C/gnucash-guide.xml:258(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:127(para)
msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the check payee name at the "
-"specified coordinates."
+"A: You record the transaction on the date you write the check or initiate "
+"the transaction. When it <quote>clears</quote> the bank, you can click in "
+"the <quote>Reconciled</quote> field to <quote>clear</quote> the transaction "
+"(change the <quote>n</quote>on-reconciled to <quote>c</quote>leared)."
msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il nome del "
-"beneficiario partendo dalle coordinate specificate."
+"R: Conviene registrare la transazione con la data in cui hai firmato l’"
+"assegno o iniziato l’operazione. Quando viene <quote>liquidata</quote> "
+"dalla banca, puoi fare clic nel campo <guilabel>Riconciliata</guilabel> per "
+"<quote>liquidare</quote> la transazione (cambierà la <quote>n</quote> in "
+"<quote>l</quote>)."
-#: C/gnucash-guide.xml:264(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Font\n"
-"Align\n"
-"Blocking_Chars\n"
-"DateFormat\n"
-" "
+#: C/gnucash-guide.xml:131(title)
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilità "
+
+#: C/gnucash-guide.xml:133(title)
+msgid "Q: How do I treat taxes? As an account payable or as an expense?"
msgstr ""
-"Font\n"
-"Align\n"
-"Blocking_Chars\n"
-"DateFormat\n"
-" "
+"D: Come devo trattare le tasse? Come un conto debiti correnti o come una "
+"uscita?"
-#: C/gnucash-guide.xml:270(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:134(para)
msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the check date at the "
-"specified coordinates."
+"A: This is a loaded question, and you should really talk to your accountant. "
+"How you treat taxes really depends on what kind of taxes they are, and how "
+"you WANT to treat them.. In some cases they are expenses, in some cases they "
+"are liabilities."
msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare la data "
-"partendo dalle coordinate specificate."
+"R: Questa è una bella domanda; dovresti consultare il tuo commercialista. Il "
+"modo in cui trattare le tasse dipende fortemente dalla loro tipologia e da "
+"come tu vuoi trattarle... In alcuni casi sono spese, in altri sono debiti."
-#: C/gnucash-guide.xml:273(entry)
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTES"
+#: C/gnucash-guide.xml:14(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contributed Account Trees"
+msgstr "Emissione sul conto"
-#: C/gnucash-guide.xml:281(entry)
-msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the transaction notes field "
-"at the specified coordinates."
-msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo delle "
-"note della transazione partendo dalle coordinate specificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:18(title)
+msgid "UK Vat"
+msgstr "UK Vat"
-#: C/gnucash-guide.xml:284(entry)
-msgid "CHECK_NUMBER"
-msgstr "CHECK_NUMBER"
+#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+msgid "Account types (only shown if different to parent type)"
+msgstr "Tipo di conto (visualizzato solamente se diverso da quello genitore)"
-#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenu) C/gnucash-guide.xml:326(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "File"
+#: C/gnucash-guide.xml:24(para)
+msgid "[E] Expense"
+msgstr "[u] Uscita"
-#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenuitem) C/gnucash-guide.xml:326(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Proprietà "
+#: C/gnucash-guide.xml:27(para)
+msgid "[I] Income"
+msgstr "[E] Entrata"
-#: C/gnucash-guide.xml:298(ulink) C/gnucash-guide.xml:329(ulink)
-msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:30(para)
+msgid "[A] Asset"
+msgstr "[A] Attività "
-#: C/gnucash-guide.xml:292(entry)
-msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
-"specified coordinates. The check number reflects the book option selection "
-"under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></menuchoice> for number "
-"source (transaction number or anchor-split action - see <placeholder-4/> in "
-"the Book Options section of the <placeholder-5/> Help Manual)."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:33(para)
+msgid "[L] Liability"
+msgstr "[p] Passività "
-#: C/gnucash-guide.xml:304(entry)
-msgid "MEMO"
-msgstr "MEMO"
+#: C/gnucash-guide.xml:36(para)
+msgid "[Q] Equity"
+msgstr "[C] CapitalE"
-#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
-msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the split memo field at the "
-"specified coordinates."
-msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il il campo "
-"promemoria della suddivisione partendo dalle coordinate specificate."
+#: C/gnucash-guide.xml:39(para)
+msgid "[B] Bank accounts"
+msgstr "[B] Conti bancari"
-#: C/gnucash-guide.xml:315(entry)
-msgid "ACTION"
-msgstr "ACTION"
+#: C/gnucash-guide.xml:42(para)
+msgid "[C] Credit Cards"
+msgstr "[T] Carta di credito: "
-#: C/gnucash-guide.xml:323(entry)
-msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
-"the specified coordinates. However, the printed field reflects the book "
-"option selection under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></"
-"menuchoice> for number source (transaction number or anchor-split action - "
-"see <placeholder-4/> in the Book Options section of the <placeholder-5/> "
-"Help Manual). If number source for the book is specified as anchor-split "
-"action, this field will instead print the transaction number field."
-msgstr ""
+#: C/gnucash-guide.xml:45(para)
+msgid "[R] Accounts Receivable"
+msgstr "[R] Crediti correnti"
-#: C/gnucash-guide.xml:338(entry)
-msgid "AMOUNT_WORDS"
-msgstr "AMOUNT_WORDS"
+#: C/gnucash-guide.xml:48(para)
+msgid "[P] Accounts Payable"
+msgstr "[P] Conti debitori"
-#: C/gnucash-guide.xml:346(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:52(para)
msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in words at "
-"the specified coordinates. The amount will appear similar to the string "
-"\"One thousand, two hundred thirty four and 56/100\"."
+"(Box n) refers to VAT form box number (I actually have these as descriptions "
+"to the account to remind me)"
msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
-"in lettere dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
-"importo apparirà nella forma <emphasis>Un milione, due cento trenta quattro "
-"e 56/100</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:349(entry)
-msgid "AMOUNT_NUMBER"
-msgstr "AMOUNT_NUMBER"
-#: C/gnucash-guide.xml:357(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:55(para)
msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in numbers "
-"at the specified coordinates. The amount will appear similar to the number "
-"\"$1,234.56\"."
+"Add all the (Box n -part) together to get the whole (Box n) The VAT shows "
+"you liability - if its negative they owe you."
msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
-"in cifre dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
-"importo apparirà nella forma <emphasis>â¬1.234,56</emphasis>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:360(entry)
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADDRESS"
-#: C/gnucash-guide.xml:368(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:58(para)
msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the address at the specified "
-"coordinates."
+"Capital Equipment (Box 7 - part) and (Box 6 - part) is the value of all "
+"*additions* (purchases) made over the VAT return period - not the absolute "
+"value, nor the difference in value unless that difference is wholly due to "
+"new purchases. Depreciation, losses (e.g a write off of faulty item) and "
+"other reductions in capital value are not included. If you sell a capital "
+"item then that sale and its VAT is recorded under Income. The asset is "
+"<quote>converted to cash</quote>, so the <quote>net of VAT</quote> increase "
+"in your bank account, when the invoice is payed, is matched by a decrease in "
+"capital."
msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’"
-"indirizzo alle coordinate specificate."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:371(entry)
-msgid "SPLITS_ACCOUNT"
-msgstr "SPLITS_ACCOUNT"
-#: C/gnucash-guide.xml:379(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:60(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the account names for each "
-"split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits "
-"printing."
+"\n"
+"Bank Accounts [B]\n"
+" |___ Main Account\n"
+" |___ Reserve Account\n"
+"\n"
+"Cash [A]\n"
+"\n"
+"Assets [A]\n"
+" |___ Capital Equipment (Box 7 - Part) - additions only, not absolute value\n"
+" | |___ Computers Can be depreciated to zero this year\n"
+" | |___ EEC reverse VAT purchase (Box 6 - Part) create sub-accounts if needed\n"
+" |___ Other\n"
+"\n"
+"Receivable [R] Customers to whom you give credit - (business section)\n"
+"\n"
+"\n"
+"Cards [C]\n"
+" |___ Card 1\n"
+"\n"
+"Liabilities [L]\n"
+" |___ Owed Corp Tax\n"
+" |___ Owed Fees\n"
+" |___ Owed Tax / NI\n"
+" |___ Other\n"
+"\n"
+"VAT [L] Net (Box 5)\n"
+" |___ i/p [A] purchases (Box4)\n"
+" |___ o/p [L] (Box3)\n"
+" |___EEC on reverse VAT purchases (Box 2)\n"
+" |___Sales all including zero rate UK/ EEC and World (Box1)\n"
+"\n"
+"Payable [P] Suppliers who give you credit (business section)\n"
+"\n"
+"Equity [Q]\n"
+" |___ Corp Tax\n"
+" |___ Directorâs Loan\n"
+" |___ Dividends\n"
+" | |___ Director1\n"
+" | |___ Director2\n"
+" | |___ Shareholder 1\n"
+" |___ Grants (and stuff that does not count as income)\n"
+" |___Opening Balances\n"
+"\n"
+"Income [I] (Box 6 - part)\n"
+" |___ Interest\n"
+" |___ Misc\n"
+" | ___ Sales\n"
+" |___ EEC\n"
+" | |____ goods (Box 8) (sub accounts as needed)\n"
+" | |____ services includes software (sub accounts as needed)\n"
+" | ___ UK\n"
+" |____ World\n"
+"\n"
+"Expenses [E]\n"
+" |__Depreciation\n"
+" |__ Emoluments\n"
+" | |___ Directors Fees\n"
+" | |___ NI Employer\n"
+" | |___ Employee 1\n"
+" | |___NI\n"
+" | |___Net Salary\n"
+" | |___Stakeholder\n"
+" | |___Tax\n"
+" |___ Other Non VAT Expenses\n"
+" |___ VAT Purchases (Box 7 - part)\n"
+" |___ Accountancy\n"
+" |___ Bank Charges\n"
+" |___ Consumables\n"
+" |___ EEC reverse VAT purchases (Box 6 - Part)\n"
+" | |___ goods (Box 9) (sub accounts as needed)\n"
+" | |___ services includes software (sub accounts as needed)\n"
+" |___ Office\n"
+" |___ Phone and Internet\n"
+" |___ Software\n"
+" |___ Subscriptions\n"
+" |___ Sundry\n"
+" |___ Travel / Accom \n"
+"\n"
msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare i nomi dei "
-"conti per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Vedere la "
-"nota sulla stampa delle suddivisioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:382(entry)
-msgid "SPLITS_AMOUNT"
-msgstr "SPLITS_AMOUNT"
+#: C/gnucash-guide.xml:13(title)
+msgid "Auxiliary File Formats"
+msgstr "Formati di file ausiliari"
-#: C/gnucash-guide.xml:390(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:14(para)
msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the amount for each split "
-"entry stating at the specified coordinates. Amounts are printed with "
-"currency symbols. See the note on splits printing."
+"These are the formats of some auxiliary files used by <application>GnuCash</"
+"application>."
msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
-"per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Gli importi "
-"sono stampati con il simbolo della valuta. Vedere la nota sulla stampa delle "
-"suddivisioni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
-msgid "SPLITS_MEMO"
-msgstr "SPLITS_MEMO"
+"Questi sono i formati di alcuni file ausiliari utilizzati da "
+"<application>&app;</application>."
-#: C/gnucash-guide.xml:401(entry)
-msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print the memo text for each split "
-"entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
+#: C/gnucash-guide.xml:16(title)
+msgid "Check Format Files (<filename>*.chk</filename>)"
msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo del "
-"promemoria partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla "
-"stampa delle suddivisioni."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
-msgid "Coords, Text"
-msgstr "Coordinate, testo"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:412(emphasis)
-msgid "Text_n"
-msgstr "Text_n"
+"File di formato per gli assegni (Check Format File <filename>*.chk</"
+"filename>)"
-#: C/gnucash-guide.xml:412(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:20(para)
msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print an arbitrary string at the "
-"specified coordinates. The string to be printed is specified with the "
-"<placeholder-2/> key."
+"The check format file is used to tell <application>GnuCash</application> how "
+"to print a check or checks onto a page of paper. This file first describes "
+"the overall layout of a page (number of checks, orientation, etc) and then "
+"describes the layout of the specific items on a single check. The file is "
+"organized as a typical Key/Value file used by many Linux applications. Keys/"
+"values pairs are grouped into sections that begin with the group name "
+"enclosed in square brackets."
msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare una stringa "
-"arbitraria partendo dalle coordinate specificate. La stringa da stampare è "
-"specificata dalla chiave <placeholder-2/>."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:416(entry)
-msgid "Coords, Filename"
-msgstr "Coordinate, nome del file"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:417(entry)
-msgid "(none)"
-msgstr "(nessuno)"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:418(emphasis)
-msgid "Filename_n"
-msgstr "Filename_n"
+"Il file di formato per gli assegni è utilizzato per indicare a "
+"<application>&app;</application> come stampare uno o più assegni in un "
+"foglio di carta. Questo file descrive dapprima la disposizione generale "
+"della pagina (numero di assegni, orientazione, ecc...) e poi descrive "
+"l’impaginazione delle singole voci per ogni assegno. Il file è "
+"organizzato nel tipico formato a chiave e valore utilizzato dalla maggior "
+"parte delle applicazioni Linux. Le coppie di chiave e valore sono "
+"raggruppate in sezioni che iniziano con il nome del gruppo racchiuso tra "
+"parentesi quadre."
-#: C/gnucash-guide.xml:418(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:21(para)
msgid ""
-"This type value tells <placeholder-1/> to print an image at the specified "
-"coordinates. The image to be printed is specified with the <placeholder-2/> "
-"key. This type is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+"<application>GnuCash</application> looks for check format files in two "
+"different locations when you bring up the check printing dialog. The first "
+"location is typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
+"checks</filename>, where check files distributed with the application can be "
+"found. The second location is the user private <filename class=\"directory"
+"\">~/.gnucash/checks</filename> directory. Users may add check formats at "
+"any time (even while <application>GnuCash</application> is running) simply "
+"by dropping a new <filename>*.chk</filename> file in this directory. The "
+"next time the check printing dialog is opened the new check format will "
+"appear in the list of available check formats."
msgstr ""
-"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare un’"
-"immagine partendo dalle coordinate specificate. L’immagine da stampare "
-"è specificata attraverso la chiave <placeholder-2/>. Questo tipo è "
-"riconosciuto solamente quando si utilizza GTK 2.10 o successiva."
+"<application>&app;</application> cerca i file di formato per gli assegni in "
+"due differenti posizioni nel momento in cui viene aperta la finestra di "
+"stampa degli assegni: la prima posizione è generalmente <filename class="
+"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>, dove risiedono i file di "
+"formato distribuiti con il programma; la seconda posizione è la cartella "
+"personale <filename class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. "
+"L’utente può aggiungere dei file di formato in qualsiasi momento "
+"(anche mentre <application>&app;</application> è in esecuzione) copiando "
+"semplicemente un nuovo file <filename>*.chk</filename> in questa cartella. "
+"Aprendo nuovamente la finestra di stampa degli assegni, il nuovo formato "
+"apparirà nella lista di quelli disponibili."
-#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnucash-guide.xml:23(para)
msgid ""
-"SPLIT items include all split entries for the transaction except for the "
-"split that applies to the current account register (referred to as the "
-"anchor-split). This is usually the last split listed when splits are "
-"displayed in the register. The coordinate location defines the lower left "
-"location for the split information."
+"Printing functions differently depending on the version of GTK that is "
+"installed on your system. When <application>GnuCash</application> is using a "
+"version of GTK prior to 2.10 all offsets are measured from the lower left "
+"corner of the page or check. When using GTK 2.10 or later, all offsets are "
+"measured from the upper left corner of the page or check."
msgstr ""
-"Gli elementi SPLIT includono tutte le immissioni della suddivisione per la "
-"transazione a eccezione delle suddivisioni che coinvolgono il registro "
-"corrente. Normalmente questa è l’ultima suddivisione visualizzata "
-"quando sono mostrate le suddivisioni nel registro. Le coordinate definiscono "
-"la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo "
-"inferiore sinistro."
+"La stampa funziona in modo differente in funzione della versione di GTK "
+"installata nel sistema. Quando <application>&app;</application> utilizza una "
+"versione precedente alla 2.10, tutti gli spostamenti sono misurati a partire "
+"dall’angolo in basso a sinistra del foglio o dell’assegno "
+"singolo; quando invece si utilizza la versione 2.10 o successive, tutti gli "
+"spostamenti sono relativi all’angolo in alto a sinistra del foglio o "
+"del singolo assegno."
-#: C/gnucash-guide.xml:434(title)
-msgid "Creating Check Format Files"
-msgstr "Creare dei file di formato per gli assegni"
+#: C/gnucash-guide.xml:27(title)
+msgid "Example file"
+msgstr "Esempio di contenuto del file"
-#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:28(para)
msgid ""
-"Creating your own check format file is a fairly simple task. The easiest way "
-"to start is to copy an existing check format file from the application "
-"directory (typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
-"checks</filename>) to the directory <filename class=\"directory\">~/.gnucash/"
-"checks</filename>. Make sure to change the guid so the new file will be "
-"accepted by gnucash, and change the title to something descriptive. Then "
-"change or add individual item fields as necessary. You can also create a new "
-"check file by clicking the <guibutton>Save Format</guibutton> button on the "
-"<guilabel>Custom format</guilabel> page of the check printing dialog."
+"A typical <application>GnuCash</application> check file is presented below. "
+"The contents of this file will be described in the next sections."
msgstr ""
-"Creare un proprio file di formato per gli assegni è un’operazione "
-"piuttosto semplice. Il metodo più semplice consiste nel copiare un file di "
-"formato esistente dalla cartella del programma (generalmente <filename class="
-"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>) alla cartella <filename "
-"class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. Ã importante ricordarsi di "
-"cambiare il valore <emphasis>guid</emphasis> per fare in modo che il nuovo "
-"file venga accettato da <application>&app;</application> e di cambiare il "
-"titolo in modo che sia di descrittivo. A questo punto è possibile cambiare e "
-"aggiungere i campi come si desidera. Ã possibile anche creare un nuovo file "
-"di formato premendo il pulsante <guilabel>Salva formato</guilabel> nella "
-"pagina del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> della finestra di "
-"stampa degli assegni."
+"Un tipico file per gli assegni di <application>&app;</application> è "
+"mostrato di seguito. Il contenuto di questo file verrà descritto nelle "
+"sezioni successive."
-#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:30(programlisting)
+#, no-wrap
msgid ""
-"Key names are case sensitive. If youâre having problems with a check format "
-"file, ensure that all key names have capital letters as documented above."
-msgstr ""
-"I nomi delle chiavi sono sensibili alle lettere maiuscole o minuscole. Se si "
-"avessero dei problemi con un file di formato per gli assegni, assicurarsi "
-"che tutti i nomi delle chiavi inizino con la lettera maiuscola."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:12(releaseinfo)
-msgid "Version 1.1, March 2000"
-msgstr "Versione 1.1, Marzo 2000"
+"\n"
+"[Top]\n"
+"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
+"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
+"Rotation = 0.0\n"
+"Translation = 0.0;4.0\n"
+"Show_Grid = false\n"
+"Show_Boxes = false\n"
+"\n"
+"[Check Positions]\n"
+"Height = 252.0\n"
+"Names = Top;Middle;Bottom\n"
+"\n"
+"[Check Items]\n"
+"Type_1 = PAYEE\n"
+"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
+"\n"
+"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
+"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
+"\n"
+"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
+"Blocking_Chars_3 = true\n"
+"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
+"\n"
+"Type_4 = DATE\n"
+"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
+"\n"
+"Type_5 = NOTES\n"
+"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"[Top]\n"
+"Guid = 67b144d1-96a5-48d5-9337-0e1083bbf229\n"
+"Title = Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter\n"
+"Rotation = 0.0\n"
+"Translation = 0.0;4.0\n"
+"Show_Grid = false\n"
+"Show_Boxes = false\n"
+"\n"
+"[Check Positions]\n"
+"Height = 252.0\n"
+"Names = Top;Middle;Bottom\n"
+"\n"
+"[Check Items]\n"
+"Type_1 = PAYEE\n"
+"Coords_1 = 90.0;102.0;400.0;20.0\n"
+"\n"
+"Type_2 = AMOUNT_WORDS\n"
+"Coords_2 = 90.0;132.0\n"
+"\n"
+"Type_3 = AMOUNT_NUMBER\n"
+"Blocking_Chars_3 = true\n"
+"Coords_3 = 500.0;102.0\n"
+"\n"
+"Type_4 = DATE\n"
+"Coords_4 = 500.0;67.0\n"
+"\n"
+"Type_5 = NOTES\n"
+"Coords_5 = 50.0;212.0\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:16(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
+msgid "Field Descriptions"
+msgstr "Descrizione dei campi"
-#: C/gnucash-guide.xml:16(holder)
-msgid "Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+#: C/gnucash-guide.xml:64(title)
+msgid "Top Group"
+msgstr "Gruppo <guilabel>Top</guilabel>"
-#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:65(para)
msgid ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
-"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"This section of the check file describes the overall layout of a page of "
+"checks (or check) that goes into the printer."
msgstr ""
-"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
-"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"Questa sezione del file degli assegni descrive la disposizione generale "
+"nella pagina degli assegni (o dell’assegno) che vengono immessi nella "
+"stampante."
-#: C/gnucash-guide.xml:28(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Documentazione sulla licenza libera GNU (in inglese)"
+#: C/gnucash-guide.xml:67(title)
+msgid "Overall Page Description Fields"
+msgstr "Campo per la descrizione della disposizione generale"
-#: C/gnucash-guide.xml:31(title)
-msgid "0. PREAMBLE"
-msgstr "0. PREAMBLE"
+#: C/gnucash-guide.xml:71(entry) C/gnucash-guide.xml:145(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:178(entry) C/gnucash-guide.xml:242(entry)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
-msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
-"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
-"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
-"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
-"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
-"being considered responsible for modifications made by others."
+#: C/gnucash-guide.xml:73(entry) C/gnucash-guide.xml:147(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:180(entry)
+msgid "Required"
+msgstr "Necessario"
-#: C/gnucash-guide.xml:43(para)
-msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
-msgstr ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
+#: C/gnucash-guide.xml:74(entry) C/gnucash-guide.xml:148(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:181(entry) C/gnucash-guide.xml:245(entry)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
-#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:79(entry)
+msgid "Guid"
+msgstr "Guid"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:80(entry) C/gnucash-guide.xml:86(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:92(entry) C/gnucash-guide.xml:187(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:199(entry) C/gnucash-guide.xml:205(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:211(entry) C/gnucash-guide.xml:217(entry)
+msgid "string"
+msgstr "stringa"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:81(entry) C/gnucash-guide.xml:87(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:155(entry) C/gnucash-guide.xml:161(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:188(entry) C/gnucash-guide.xml:194(entry)
+msgid "mandatory"
+msgstr "obbligatorio"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:82(emphasis)
+msgid "uuidgen"
+msgstr "uuidgen"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:82(entry)
msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
+"The guid is used to uniquely identify a check format to <placeholder-1/>. It "
+"must be unique across the entire set of application supplied and user "
+"supplied check formats. If you copy an application check file as the basis "
+"of your own check format, you must change this value. The <placeholder-2/> "
+"program may be used to generate these identifiers."
msgstr ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
+"Il codice <emphasis>guid</emphasis> permette di identificare univocamente un "
+"formato di assegni utilizzato da <placeholder-1/>. Deve essere unico tra "
+"tutti quelli delle applicazioni fornite e quelli forniti dall’utente. "
+"Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base per le "
+"proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato. Il programma "
+"<placeholder-2/> può essere usato per generare questo identificativo."
-#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
-msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+#: C/gnucash-guide.xml:85(entry)
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
-#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:88(entry)
msgid ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"<quote>you</quote>."
+"The title is used to uniquely identify a check format to the user. This "
+"value is presented verbatim in the check format list of the check printing "
+"dialog. If you copy an application check file as the basis of your own check "
+"format, you should change this value. The title may be any utf-8 string."
msgstr ""
-"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
-"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
-"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
-"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
-"<quote>you</quote>."
+"Il campo <emphasis>title</emphasis> permette di identificare univocamente il "
+"formato di assegni da parte dell’utente. Questo valore è presentato "
+"tale e quale nella lista dei formati presente nella finestra di stampa degli "
+"assegni. Se si copia un file di formato esistente da utilizzare come base "
+"per le proprie modifiche, questo valore deve essere cambiato adottando una "
+"qualsiasi stringa in formato utf-8."
-#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:91(entry)
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:93(entry) C/gnucash-guide.xml:99(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:105(entry) C/gnucash-guide.xml:111(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:117(entry) C/gnucash-guide.xml:123(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:129(entry) C/gnucash-guide.xml:200(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:206(entry) C/gnucash-guide.xml:212(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:218(entry) C/gnucash-guide.xml:224(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:230(entry)
+msgid "optional"
+msgstr "opzionale"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:94(quote)
+msgid "sans 12"
+msgstr "sans 12"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:94(entry)
msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+"If supplied, this is the default font used to print all text items on this "
+"check. This field can contain any string that is acceptable by gtk as a font "
+"specifier. If this field is omitted, the default font is the font specified "
+"in the <placeholder-1/> preferences dialog. A typical string would be "
+"<placeholder-2/>."
msgstr ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+"Se fornita, rappresenta il carattere predefinito utilizzato per stampare "
+"tutti campi di testo nell’assegno. Questo campo può contenere "
+"qualsiasi stringa accettata da GTK come carattere. Se questo campo è "
+"lasciato vuoto, verrà utilizzato il carattere predefinito indicato nelle "
+"preferenze di <placeholder-1/>. Un valore tipico può essere <placeholder-2/>."
-#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
-msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-"Document to the Documentâs overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
-msgstr ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
-"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
-"Document to the Documentâs overall subject (or to related matters) and "
-"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
-"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
-"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
-"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
-"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
-"them."
+#: C/gnucash-guide.xml:97(entry) C/gnucash-guide.xml:225(emphasis)
+msgid "Blocking_Chars"
+msgstr "Blocking_Chars"
-#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:98(entry) C/gnucash-guide.xml:104(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:122(entry) C/gnucash-guide.xml:128(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:223(entry) C/gnucash-guide.xml:229(entry)
+msgid "boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis) C/gnucash-guide.xml:213(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:404(entry)
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+msgid "***"
+msgstr "***"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:100(emphasis)
+msgid "***100.00***"
+msgstr "***100,00***"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:100(entry)
msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
-"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
+"items on this check. When set to true, will print <placeholder-2/> before "
+"and after each text field on the check. Blocking characters are printed to "
+"protect check fields from alteration. For example, the amount field may be "
+"printed as <placeholder-3/>"
msgstr ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
-"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+"Se fornito, rappresenta il valore di default quando si stampano tutti gli "
+"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Quando impostato a <quote>true</"
+"quote>, stampa i caratteri <placeholder-2/> prima e dopo ogni campo di testo "
+"nell’assegno. I caratteri di blocco sono stampati per proteggere i "
+"campi di testo da modifiche. Per esempio, il campo dell’importo "
+"potrebbe essere stampato come <placeholder-3/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:103(entry) C/gnucash-guide.xml:231(emphasis)
+msgid "DateFormat"
+msgstr "DateFormat"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:106(emphasis) C/gnucash-guide.xml:261(entry)
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:106(entry)
msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-"this License."
+"If supplied, this is the default used when printing all <placeholder-1/> "
+"items on this check. When set to true, will print the format of the DATE in "
+"8 point type, centered and below the actual DATE. For example DDMMYYYY."
msgstr ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
-"this License."
+"Se fornito, rappresenta il valore predifinto quando si stampano tutti gli "
+"elementi <placeholder-1/> su questo assegno. Se impostato a <quote>true</"
+"quote>, il formato di data verrà stampato in 8 punti, centrato e sopra la "
+"data corrente. Per esempio DDMMYYYY."
-#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:109(entry)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:110(entry) C/gnucash-guide.xml:154(entry)
+msgid "double"
+msgstr "virgola mobile"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:112(entry)
msgid ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
-"specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
-"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
-"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
-"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
-"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
-"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
-"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+"This value specified the rotation of the entire page (in degrees) around the "
+"origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin point is in the "
+"lower left corner of the page and rotation values increase in the counter-"
+"clockwise direction. For gtk version 2.10 and later, the origin point is in "
+"the upper left corner of the page and rotation values increase in the "
+"clockwise direction. Rotation of the page is applied before translation."
msgstr ""
-"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
-"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
-"specification is available to the general public, whose contents can be "
-"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
-"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
-"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
-"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
-"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
-"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
-"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
-"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+"Questo valore indica la rotazione di tutta la pagina (in gradi) rispetto al "
+"punto di origine. Per le versioni di GTK precedenti alla 2.10, il punto di "
+"origine è situato nell’angolo in basso a sinistra della pagina e la "
+"rotazione è positiva in senso antiorario. Per le versioni di GTK superiori o "
+"uguali alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra "
+"della pagina e la rotazione è positiva in senso orario. La rotazione della "
+"pagina è applicata prima della traslazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:115(entry)
+msgid "Translation"
+msgstr "Translation"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:116(entry)
+msgid "list of 2 doubles"
+msgstr "elenco di 2 numeri a virgola mobile"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:118(entry)
msgid ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
-"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
-"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
-"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
-"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
-"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
-"processors for output purposes only."
+"These values specify the x and y translation of the entire page (in points) "
+"relative to the origin point. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
+"point is in the lower left corner of the page and translation values "
+"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
+"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
+"increase moving down and to the right. Rotation of the page is applied "
+"before translation."
msgstr ""
-"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
-"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
-"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
-"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
-"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
-"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
-"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
-"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
-"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
-"processors for output purposes only."
+"Questi valori specificano la rotazione lungo x e lungo y dell’intera "
+"pagina (in punti) relativamente al punto di origine. Per le versioni di GTK "
+"precedenti alla 2.10, il punto di origine è situato nell’angolo in "
+"basso a sinistra della pagina e la traslazione è positiva verso l’alto "
+"e verso destra. Per le versioni di GTK superiori o uguali alla 2.10, il "
+"punto di origine è nell’angolo in alto a sinistra della pagina e la "
+"traslazione è positiva verso destra e verso il basso. La rotazione alla "
+"pagina è applicata prima della traslazione."
-#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:121(entry)
+msgid "Show_Grid"
+msgstr "Show_Grid"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:124(emphasis) C/gnucash-guide.xml:130(emphasis)
+msgid "true"
+msgstr "true"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:124(entry)
msgid ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the workâs title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
+"If this value is set to <placeholder-1/> then <placeholder-2/> will draw a "
+"grid on the page, starting at the origin with the lines spaced every 50 "
+"points. This can be helpful when creating a check format file."
msgstr ""
-"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
-"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
-"material this License requires to appear in the title page. For works in "
-"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
-"means the text near the most prominent appearance of the workâs title, "
-"preceding the beginning of the body of the text."
+"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora <placeholder-2/> "
+"disegnerà una griglia nella pagina, partendo dal punto di origine con delle "
+"linee intervallate di 50 punti. Questa opzione è utile quando si desidera "
+"creare un nuovo file di formato per la stampa degli assegni."
-#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
-msgid "2. VERBATIM COPYING"
-msgstr "2. VERBATIM COPYING"
+#: C/gnucash-guide.xml:127(entry)
+msgid "Show_Boxes"
+msgstr "Show_Boxes"
-#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:130(entry)
msgid ""
-"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
-"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
-"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
-"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
-"link>."
+"If this value is set to <placeholder-1/> then for each item where the width "
+"and height have been specified, <placeholder-2/> will draw a box showing "
+"location and maximum size of that item . This can be helpful when creating a "
+"check format file."
msgstr ""
-"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
-"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
-"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
-"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
-"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
-"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
-"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
-"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
-"link>."
+"Se questo valore è impostato a <placeholder-1/> allora per ogni elemento di "
+"cui sono state specificate larghezza e altezza, <placeholder-2/> disegnerà "
+"un riquadro che mostra la posizione e l’ingombro massimo dell’"
+"elemento stesso. Questa opzione è utile quando si desidera creare un nuovo "
+"file di formato per la stampa degli assegni."
-#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:135(para)
msgid ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+"The Blocking_Chars and DateFormat options are defined for all check formats "
+"in Edit->Preferences->Printing. It is recommened that these global "
+"options be set to false (the default), and that the options be set for "
+"individual Check Items as described below."
msgstr ""
-"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
-"may publicly display copies."
+"Le opzioni Blocking_Chars e DateFormat sono definite per tutti i formati di "
+"assegno nella scheda <guilabel>Stampa</guilabel> in "
+"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Si raccomanda che queste opzioni globali "
+"rimangano impostate a falso (valore predefinito) e che vengano invece "
+"impostate per ogni assegno nel gruppo <emphasis>Check Items</emphasis> come "
+"descritto nel seguito."
-#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
-msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
-msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
+#: C/gnucash-guide.xml:138(title)
+msgid "Check Positions Group"
+msgstr "Gruppo <emphasis>Check Positions</emphasis>"
-#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:139(para)
msgid ""
-"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> numbering more than 100, and the Documentâs license "
-"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
-"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
-"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
-"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
-"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
-"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
+"This group of items specifies how multiple checks are laid out on the same "
+"sheet of paper, and gives names to each of these check locations so that a "
+"user can specify which check location that <application>GnuCash</"
+"application> should print. This entire group of key/value pairs is optional, "
+"and should be omitted if the format file only specifies a single check per "
+"page of paper."
msgstr ""
-"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> numbering more than 100, and the Documentâs license "
-"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
-"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
-"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
-"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
-"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
-"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
-"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
-"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
-"verbatim copying in other respects."
+"Questo gruppo di elementi specifica come sono distribuiti gli assegni nel "
+"foglio di carta e fornisce dei nomi a ogni posizione di un assegno in modo "
+"che l’utente possa indicare a <application>&app;</application> quale "
+"di queste posizioni debba essere stampata. Questo gruppo di valori e chiavi "
+"è opzionale e deve essere tralasciato se si desidera che venga stampato un "
+"solo assegno per foglio."
-#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
-msgid ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
-"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
-"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
-"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+#: C/gnucash-guide.xml:141(title)
+msgid "Multiple Checks Per Page Fields"
+msgstr "Campi per la stampa di più assegni per foglio"
-#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
-msgid ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
-"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
-"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
-"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
-"material, which the general network-using public has access to download "
-"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
-"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
-"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
-"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
-"your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
-"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
-"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
-"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
-"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
-"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
-"material, which the general network-using public has access to download "
-"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
-"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
-"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
-"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
-"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
-"your agents or retailers) of that edition to the public."
+#: C/gnucash-guide.xml:153(entry)
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
-#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:156(entry)
msgid ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
-"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
-"version of the Document."
+"This field specifies the height of a single check on the page. If there are "
+"multiple checks per page then this item is mandatory. If there is only a "
+"single check per page, this entire section should be omitted."
msgstr ""
-"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
-"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
-"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
-"version of the Document."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:231(title)
-msgid "4. MODIFICATIONS"
-msgstr "4. MODIFICATIONS"
+"Questo campo specifica l’altezza del singolo assegno nella pagina. Se "
+"si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo campo è "
+"obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per foglio, "
+"tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata."
-#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
-msgid ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
-"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
-"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
-"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
-"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
-"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
-"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
-"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+#: C/gnucash-guide.xml:159(entry)
+msgid "Names"
+msgstr "Names"
-#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#: C/gnucash-guide.xml:160(entry)
+msgid "list of strings"
+msgstr "elenco di stringhe"
-#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:162(entry)
msgid ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
-"should, if there were any, be listed in the History section of the "
-"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
-"publisher of that version gives permission."
+"This field specifies the names of the check locations that can be printed on "
+"each page. These names represent the check positions starting from the top "
+"of the page and moving downward. The names are presented verbatim in the "
+"check position list of the check printing dialog. A typical value for this "
+"field is \"Top;Middle;Bottom\", but it could also be \"First;Second;Third\" "
+"or any other set of strings that clearly identify the check locations. If "
+"there are multiple checks per page then this item is mandatory. If there is "
+"only a single check per page, this entire section should be omitted."
msgstr ""
-"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
-"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
-"should, if there were any, be listed in the History section of the "
-"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
-"publisher of that version gives permission."
+"Questo campo specifica i nomi delle posizioni degli assegni che possono "
+"essere stampati per ogni pagina. Questi nomi rappresentano le posizioni "
+"dell’assegno partendo dall’alto della pagina e spostandosi verso "
+"il basso. I nomi vengono indicati in modo identico nella lista delle "
+"posizioni presente nella finestra di stampa degli assegni. Un valore tipico "
+"per questo campo può essere <emphasis>Top;Middle;Bottom</emphasis>, ma "
+"potrebbe anche essere <emphasis>First;Second;Third</emphasis> o qualsiasi "
+"altro insieme di stringhe che identifica chiaramente la posizione dell’"
+"assegno. Se si desidera stampare più di un assegno per pagina, allora questo "
+"campo è obbligatorio. Se si desidera invece stampare un solo assegno per "
+"foglio, tutta la sezione dovrebbe essere tralasciata.."
-#: C/gnucash-guide.xml:264(title)
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: C/gnucash-guide.xml:169(title)
+msgid "Check Items Group"
+msgstr "Gruppo <emphasis>Check Items</emphasis>"
-#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:170(para)
msgid ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
-"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
-"less than five)."
+"This section specifies the individual items that are printed on the check. "
+"There is no limit to the number of items that may be present in this "
+"section, and any given type of item can be repeated multiple times. This "
+"allows for the printing of checks that have a side stub, or for the one-per-"
+"page business checks that have both the check and multiple check stubs on "
+"the same page. For example, to print the payee name on a business check and "
+"on both stubs, simply specify three payee items with differing print "
+"coordinates."
msgstr ""
-"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
-"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
-"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
-"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
-"less than five)."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:279(title)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+"Questa sezione indica le singole voci da stampare sull’assegno. Non "
+"c’è limite al numero di voci che è possibile inserire e la stessa "
+"tipologia può essere ripetuta più volte; questo permette la stampa di "
+"assegni che hanno una matrice laterale, o degli assegni per le imprese che "
+"sono uno per pagina e che hanno sia l’assegno e le matrici multiple "
+"nella stessa pagina. per esempio, per stampare il nome del beneficiario in "
+"un assegno per imprese e in entrambe le matrici, basta specificare tre "
+"diverse voci del tipo <emphasis>Payee</emphasis> con differenti coordinate "
+"per la stampa."
-#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:171(para)
msgid ""
-"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
-"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"as the publisher."
+"Each key names in this section explicitly includes the item number to which "
+"it applies. E.G. The key named <guilabel>Type_1</guilabel> applies to the "
+"first item to be printed, and the key <guilabel>Coords_3</guilabel> applies "
+"to the third item to be printed. Item numbers start at one and increase "
+"sequentially. Any gap in the numbering sequence is interpreted by "
+"<application>GnuCash</application> as the end of the item list. Items are "
+"printed in the order of their item numbers, not in the order in which they "
+"appear in the file."
msgstr ""
-"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
-"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
-"as the publisher."
-
-#: C/gnucash-guide.xml:291(title)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+"Ogni nome di chiave contenuta in questa sezione include esplicitamente il "
+"numero dell’elemento a cui viene applicata: es. la chiave denominata "
+"<guilabel>Type_1</guilabel> si applica al primo elemento stampato e la "
+"chiave <guilabel>Coords_3</guilabel> viene applicata al terzo elemento che "
+"deve essere stampato. I numeri delle voci cominciano da uno e crescono in "
+"modo sequenziale. Ogni salto nella numerazione viene interpretato da "
+"<application>&app;</application> come la fine della lista della voce. Gli "
+"elementi sono stampati secondo l’ordine numerico, non nell’"
+"ordine con cui appaiono nel file."
-#: C/gnucash-guide.xml:292(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:172(para)
msgid ""
-"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>."
+"Each item specified must include a type declaration. The rest of the "
+"parameters for that item depend upon the particular type of that item. See "
+"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types and "
+"their required parameters."
msgstr ""
-"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>."
+"Ogni elemento specificato deve includere un tipo di dichiarazione. I "
+"restanti parametri per l’elemento dipendo dal suo particolare tipo. "
+"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per recuperare una lista "
+"di tipi di elementi validi e i rispettivi parametri richiesti."
-#: C/gnucash-guide.xml:301(title)
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#: C/gnucash-guide.xml:174(title)
+msgid "Individual Check Item Fields"
+msgstr "Campi degli elementi per un unico assegno"
-#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
-msgid ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
-msgstr ""
-"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
-"other copyright notices."
+#: C/gnucash-guide.xml:186(emphasis) C/gnucash-guide.xml:192(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:198(emphasis) C/gnucash-guide.xml:204(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:210(emphasis) C/gnucash-guide.xml:216(emphasis)
+#: C/gnucash-guide.xml:222(emphasis) C/gnucash-guide.xml:228(emphasis)
+msgid "n"
+msgstr "n"
-#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: C/gnucash-guide.xml:186(entry)
+msgid "Type_<placeholder-1/>"
+msgstr "Type_<placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:189(entry)
msgid ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
-"Addendum below."
+"This field specifies the type of a single item to be printed on a check. See "
+"<xref linkend=\"check_table_types\"/> for a list of valid item types."
msgstr ""
-"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
-"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
-"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
-"Addendum below."
+"Questo campo specifica il tipo di elemento da stampare sull’assegno. "
+"Consultare la <xref linkend=\"check_table_types\"/> per una lista di voci "
+"valide."
-#: C/gnucash-guide.xml:324(title)
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#: C/gnucash-guide.xml:192(entry)
+msgid "Coords_<placeholder-1/>"
+msgstr "Coords_<placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:325(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:193(entry)
+msgid "list of 2 or 4 doubles"
+msgstr "elenco di 2 o 4 numeri a virgola mobile"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
msgid ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Documentâs</link> license notice."
+"Regardless of whether the origin is at the top or the bottom of the page, "
+"the coordinates always specify the lower left point of the item."
msgstr ""
-"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
-"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Documentâs</link> license notice."
+"Indipendentemente dalla posizione del punto di origine (in alto o in basso), "
+"le coordinate specificano sempre il punto in basso a sinistra dell’"
+"elemento."
-#: C/gnucash-guide.xml:337(title)
-msgid "H"
-msgstr "H"
+#: C/gnucash-guide.xml:195(entry)
+msgid ""
+"This field specifies the coordinates where the item should be placed on a "
+"check, and optionally also specifies the width and height of the item. The "
+"numbers in order are the X and Y offset of the lower left corner of the "
+"item, and optionally the width and height of the item. If the width is "
+"supplied then the height must also be supplied, so this field will always "
+"contain two or four numbers. For gtk versions prior to 2.10, the origin "
+"point is in the lower left corner of the page and translation values "
+"increase moving up and to the right. For gtk version 2.10 and later, the "
+"origin point is in the upper left corner of the page and translation values "
+"increase moving down and to the right.<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Questo campo specifica le coordinate in cui la voce verrà inserita "
+"nell’assegno e, opzionalmente, ne specifica anche l’altezza e la "
+"larghezza. I valori rappresentano rispettivamente gli spostamenti lungo agli "
+"assi X e Y rispetto all’angolo in basso a sinistra dell’elemento "
+"e opzionalmente la sua larghezza e altezza. Se viene fornito un valore per "
+"l’altezza, allora deve essere inserita anche la larghezza e quindi "
+"questo campo deve contenere 2 o 4 valori. Per le versioni GTK precedenti "
+"alla 2.10, il punto di origine è nell’angolo in bsso a sinistra della "
+"pagina e le traslazioni sono positive verso l’alto e verso destra. Per "
+"le versioni GTK 2.10 e superiori, il punto di origine è situato in alto a "
+"sinistra e le traslazioni sono positive verso il basso e verso destra. "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
-msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Include an unaltered copy of this License."
+#: C/gnucash-guide.xml:198(entry)
+msgid "Font_<placeholder-1/>"
+msgstr "Font_<placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:346(title)
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#: C/gnucash-guide.xml:201(emphasis)
+msgid "Top"
+msgstr "Iniziale"
-#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:201(entry)
msgid ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
-"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
-"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+"If supplied, this is the font used to print this specific text item. This "
+"field can contain any string that is acceptable by gtk as a font specifier. "
+"If this field is omitted, the default font is the font specified in the "
+"<placeholder-1/> section of the check description file, or if that was "
+"omitted the font specified in the <placeholder-2/> preferences dialog. This "
+"field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
-"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
-"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
-"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
-"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
-"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
-"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
-"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+"Se fornita, rappresenta il carattere utilizzato per stampare la specifica "
+"voce di testo. Questo campo può contenere una stringa qualsiasi purché sia "
+"accettata da GTK. Se questo campo è lasciato vuoto, verrà utilizzato il "
+"carattere predefinito specificato nella sezione <placeholder-1/> del file di "
+"descrizione degli assegni o, se anche questo è stato tralasciato, il "
+"carattere specificato nelle preferenze di <placeholder-2/>. Questo campo "
+"viene riconosciuto solamente se si utilizza GTK 2.10 o successivo."
-#: C/gnucash-guide.xml:365(title)
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: C/gnucash-guide.xml:204(entry)
+msgid "Align_<placeholder-1/>"
+msgstr "Align_<placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
-msgid ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-"network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
-"a network location for a work that was published at least four years before "
-"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
-"to gives permission."
-msgstr ""
-"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
-"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
-"network locations given in the Document for previous versions it was based "
-"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
-"a network location for a work that was published at least four years before "
-"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
-"to gives permission."
+#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+msgid "left"
+msgstr "sinistra"
-#: C/gnucash-guide.xml:383(title)
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+msgid "center"
+msgstr "centro"
-#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:207(quote)
+msgid "right"
+msgstr "destra"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:207(entry)
msgid ""
-"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the sectionâs title, and preserve in "
-"the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
+"If supplied, this is the alignment used to print this specific text item. "
+"This field must contain one of the strings <placeholder-1/>, <placeholder-2/"
+"> or <placeholder-3/>. If this field is omitted, the text will be left "
+"aligned. This field is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
-"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
-"<quote>Dedications</quote>, preserve the sectionâs title, and preserve in "
-"the section all the substance and tone of each of the contributor "
-"acknowledgements and/or dedications given therein."
+"Se fornita, rappresenta l’allineamento utilizzato per stampare la "
+"specifica voce di testo. Questo campo deve contenere una delle seguenti "
+"stringhe <placeholder-1/>, <placeholder-2/> o <placeholder-3/>. Se questo "
+"campo è lasciato vuoto, il testo verrà allineato a sinistra. Questo campo "
+"viene riconosciuto solamente se si utilizzano le GTK 2.10 o successive."
-#: C/gnucash-guide.xml:396(title)
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: C/gnucash-guide.xml:210(entry)
+msgid "Text_<placeholder-1/>"
+msgstr "Text_<placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:397(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:213(entry)
msgid ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
-"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
-"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-"considered part of the section titles."
+"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
+"the utf-8 text that should be printed on the check."
msgstr ""
-"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
-"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
-"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
-"considered part of the section titles."
+"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di voce è impostato a "
+"<placeholder-1/>. Specifica il testo, in formato utf-8, da stampare "
+"sull’assegno."
-#: C/gnucash-guide.xml:409(title)
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#: C/gnucash-guide.xml:216(entry)
+msgid "Filename_<placeholder-1/>"
+msgstr "Filename_<placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
-msgid ""
-"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
-"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
-"link>."
+#: C/gnucash-guide.xml:219(emphasis) C/gnucash-guide.xml:415(entry)
+msgid "PICTURE"
+msgstr "PICTURE"
-#: C/gnucash-guide.xml:421(title)
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
+msgid "/usr/share/gnucash/checks"
+msgstr "/usr/share/gnucash/checks"
-#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
-msgid ""
-"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-"Section</link>."
-msgstr ""
-"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
-"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
-"Section</link>."
+#: C/gnucash-guide.xml:219(filename)
+msgid "~/.gnucash/checks"
+msgstr "~/.gnucash/checks"
-#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:219(entry)
msgid ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
-"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
-"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Versionâs "
-"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+"This field is only used when the item type is <placeholder-1/>. It specifies "
+"the filename of the image that should be printed on the check. The string "
+"may specify either an absolute path name or as a relative path name. If a "
+"relative path name is specified, <placeholder-2/> first looks in in the "
+"application check format folder (typically <placeholder-3/>) for the image "
+"file, and if it isnât found there then it looks in the user private "
+"<placeholder-4/> directory for the image. This field is only recognized when "
+"using gtk version 2.10 or later."
msgstr ""
-"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
-"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
-"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
-"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
-"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Versionâs "
-"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+"Questo campo è utilizzato solamente quando il tipo di elemento è impostato a "
+"<placeholder-1/>. Specifica il nome del file dell’immagine da stampare "
+"sull’assegno. La stringa può specificare un percorso assoluto o "
+"relativo. In quest’ultimo caso, <placeholder-2/> controlla prima nella "
+"cartella dei formati di assegno forniti dal programma (generalmente "
+"<placeholder-3/>) e, se non lo dovesse trovare, cercherà nella cartella "
+"personale <placeholder-4/>. Questo campo viene riconosciuto solamente se si "
+"utilizza GTK 2.10 o successivo."
-#: C/gnucash-guide.xml:444(para)
-msgid ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
-"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
-"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
-"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
-"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
-"authoritative definition of a standard."
+#: C/gnucash-guide.xml:222(entry)
+msgid "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
+msgstr "Blocking_Chars_<placeholder-1/>"
-#: C/gnucash-guide.xml:453(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:225(entry) C/gnucash-guide.xml:231(entry)
msgid ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
-"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
-"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
-"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
-"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
-"permission from the previous publisher that added the old one."
+"If supplied, this will set the print <placeholder-1/> option for this item."
msgstr ""
-"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
-"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
-"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
-"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
-"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
-"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
-"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
-"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
-"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
-"permission from the previous publisher that added the old one."
+"Se fornito, imposta l’opzione di stampa <placeholder-1/> per questo "
+"elemento."
-#: C/gnucash-guide.xml:470(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:228(entry)
+msgid "DateFormat_<placeholder-1/>"
+msgstr "DateFormat_<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:236(para)
msgid ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
-"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+"These are the individual items that can be printed on a check. All items "
+"require the coordinates on the page where the item should be printed. The "
+"majority of these items result in text being printed on the page, and these "
+"items may have individual font and alignments specified. For example, the "
+"numerical amount of a check could be printed right justified while "
+"everything else is printed left justified. Other types may have unique "
+"parameters."
msgstr ""
-"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
-"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
-"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+"Queste sono le voci che possono essere stampate individualmente su un "
+"assegno; necessitano tutte delle coordinate rispetto alla pagina dove devono "
+"essere stampate. La maggioranza di queste voci producono la stampa di un "
+"testo sul foglio ed è possibile, per ognuna di esse, specificare un "
+"carattere e un allineamento. Per esempio, l’importo in cifre di un "
+"assegno può essere stampato con la giustificazione a destra mentre, tutto il "
+"resto, giustificato a sinistra. Gli altri tipi devono avere dei parametri "
+"unici."
-#: C/gnucash-guide.xml:480(title)
-msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
+#: C/gnucash-guide.xml:238(title)
+msgid "Individual Check Item Types"
+msgstr "Tipi di voci per un singolo assegno"
-#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
-msgid ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
-"other documents released under this License, under the terms defined in "
-"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice."
-msgstr ""
-"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
-"other documents released under this License, under the terms defined in "
-"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
-"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
-"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice."
+#: C/gnucash-guide.xml:243(entry)
+msgid "Required Fields"
+msgstr "Valori obbligatorio"
-#: C/gnucash-guide.xml:492(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:244(entry)
+msgid "Optional Fields"
+msgstr "Valori facoltativi"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:250(entry)
+msgid "PAYEE"
+msgstr "PAYEE"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:251(entry) C/gnucash-guide.xml:262(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:274(entry) C/gnucash-guide.xml:285(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:305(entry) C/gnucash-guide.xml:316(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:339(entry) C/gnucash-guide.xml:350(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:361(entry) C/gnucash-guide.xml:372(entry)
+#: C/gnucash-guide.xml:383(entry) C/gnucash-guide.xml:394(entry)
+msgid "Coords"
+msgstr "Coordinate"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:253(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:276(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:287(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:307(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:318(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:341(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:352(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:363(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:374(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:385(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:396(literallayout)
+#: C/gnucash-guide.xml:407(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-"the same name but different contents, make the title of each such section "
-"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
-"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
-"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
-"in the license notice of the combined work."
+"Font\n"
+"Align\n"
+"Blocking_Chars\n"
+" "
msgstr ""
-"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
-"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
-"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
-"the same name but different contents, make the title of each such section "
-"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
-"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
-"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
-"in the license notice of the combined work."
+"Font\n"
+"Align\n"
+"Blocking_Chars\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:258(entry)
msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-"<quote>Endorsements.</quote>"
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check payee name at the "
+"specified coordinates."
msgstr ""
-"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
-"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
-"<quote>Endorsements.</quote>"
-
-#: C/gnucash-guide.xml:516(title)
-msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il nome del "
+"beneficiario partendo dalle coordinate specificate."
-#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:264(literallayout)
+#, no-wrap
msgid ""
-"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with "
-"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
-"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
-"all other respects."
+"Font\n"
+"Align\n"
+"Blocking_Chars\n"
+"DateFormat\n"
+" "
msgstr ""
-"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
-"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
-"replace the individual copies of this License in the various documents with "
-"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
-"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
-"all other respects."
+"Font\n"
+"Align\n"
+"Blocking_Chars\n"
+"DateFormat\n"
+" "
-#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:270(entry)
msgid ""
-"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check date at the "
+"specified coordinates."
msgstr ""
-"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
-"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
-"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
-"regarding verbatim copying of that document."
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare la data "
+"partendo dalle coordinate specificate."
-#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
-msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+#: C/gnucash-guide.xml:273(entry)
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
-#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:281(entry)
msgid ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
-"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
-"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
-"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
-"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Documentâs Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the transaction notes field "
+"at the specified coordinates."
msgstr ""
-"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
-"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
-"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
-"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
-"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
-"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
-"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on "
-"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
-"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
-"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
-"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
-"than one quarter of the entire aggregate, the Documentâs Cover Texts may be "
-"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
-"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo delle "
+"note della transazione partendo dalle coordinate specificate."
-#: C/gnucash-guide.xml:561(title)
-msgid "8. TRANSLATION"
-msgstr "8. TRANSLATION"
+#: C/gnucash-guide.xml:284(entry)
+msgid "CHECK_NUMBER"
+msgstr "CHECK_NUMBER"
-#: C/gnucash-guide.xml:562(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenu) C/gnucash-guide.xml:326(guimenu)
+msgid "File"
+msgstr "File"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:295(guimenuitem) C/gnucash-guide.xml:326(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Proprietà "
+
+#: C/gnucash-guide.xml:298(ulink) C/gnucash-guide.xml:329(ulink)
+msgid "Use Split Action Field for Number"
+msgstr ""
+
+#: C/gnucash-guide.xml:292(entry)
msgid ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
-"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
-"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License provided that you also include the original English version "
-"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original English version of this License, the original English version will "
-"prevail."
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check number at the "
+"specified coordinates. The check number reflects the book option selection "
+"under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></menuchoice> for number "
+"source (transaction number or anchor-split action - see <placeholder-4/> in "
+"the Book Options section of the <placeholder-5/> Help Manual)."
msgstr ""
-"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
-"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
-"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License provided that you also include the original English version "
-"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
-"original English version of this License, the original English version will "
-"prevail."
-#: C/gnucash-guide.xml:580(title)
-msgid "9. TERMINATION"
-msgstr "9. TERMINATION"
+#: C/gnucash-guide.xml:304(entry)
+msgid "MEMO"
+msgstr "MEMO"
-#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:312(entry)
msgid ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
-"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
-"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
-"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
-"parties remain in full compliance."
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the split memo field at the "
+"specified coordinates."
msgstr ""
-"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
-"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
-"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
-"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
-"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
-"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
-"parties remain in full compliance."
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il il campo "
+"promemoria della suddivisione partendo dalle coordinate specificate."
-#: C/gnucash-guide.xml:594(title)
-msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+#: C/gnucash-guide.xml:315(entry)
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
-#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:323(entry)
msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the split action field at "
+"the specified coordinates. However, the printed field reflects the book "
+"option selection under <menuchoice><placeholder-2/><placeholder-3/></"
+"menuchoice> for number source (transaction number or anchor-split action - "
+"see <placeholder-4/> in the Book Options section of the <placeholder-5/> "
+"Help Manual). If number source for the book is specified as anchor-split "
+"action, this field will instead print the transaction number field."
msgstr ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
-"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
-"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
-"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-#: C/gnucash-guide.xml:606(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:338(entry)
+msgid "AMOUNT_WORDS"
+msgstr "AMOUNT_WORDS"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:346(entry)
msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
-"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
-"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
-"that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
-"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
-"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in words at "
+"the specified coordinates. The amount will appear similar to the string "
+"\"One thousand, two hundred thirty four and 56/100\"."
msgstr ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
-"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
-"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
-"that specified version or of any later version that has been published (not "
-"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
-"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
-"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
+"in lettere dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
+"importo apparirà nella forma <emphasis>Un milione, due cento trenta quattro "
+"e 56/100</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
-msgid "Addendum"
-msgstr "Addendum"
+#: C/gnucash-guide.xml:349(entry)
+msgid "AMOUNT_NUMBER"
+msgstr "AMOUNT_NUMBER"
-#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:357(entry)
msgid ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the check amount in numbers "
+"at the specified coordinates. The amount will appear similar to the number "
+"\"$1,234.56\"."
msgstr ""
-"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
-"License in the document and put the following copyright and license notices "
-"just after the title page:"
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
+"in cifre dell’assegno partendo dalle coordinate specificate. L’"
+"importo apparirà nella forma <emphasis>â¬1.234,56</emphasis>."
-#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
-msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
-msgstr "Copyright Cristian Marchi."
+#: C/gnucash-guide.xml:360(entry)
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "ADDRESS"
-#: C/gnucash-guide.xml:632(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:368(entry)
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
-"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
-"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
-"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
-"Free Documentation License</quote>."
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the address at the specified "
+"coordinates."
msgstr ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
-"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
-"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
-"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
-"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
-"Free Documentation License</quote>."
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’"
+"indirizzo alle coordinate specificate."
-#: C/gnucash-guide.xml:647(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:371(entry)
+msgid "SPLITS_ACCOUNT"
+msgstr "SPLITS_ACCOUNT"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:379(entry)
msgid ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
-"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
-"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the account names for each "
+"split entry stating at the specified coordinates. See the note on splits "
+"printing."
msgstr ""
-"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
-"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
-"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
-"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
-"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
-"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare i nomi dei "
+"conti per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Vedere la "
+"nota sulla stampa delle suddivisioni."
-#: C/gnucash-guide.xml:657(para)
+#: C/gnucash-guide.xml:382(entry)
+msgid "SPLITS_AMOUNT"
+msgstr "SPLITS_AMOUNT"
+
+#: C/gnucash-guide.xml:390(entry)
msgid ""
-"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
-"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
-"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
-"software."
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the amount for each split "
+"entry stating at the specified coordinates. Amounts are printed with "
+"currency symbols. See the note on splits printing."
msgstr ""
-"Se il proprio documento contiene esempi di programmazione non immediati, se "
-"ne raccomanda il rilascio con una licenza di software libero a propria "
-"scelta, quale la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
-"html\"> GNU General Public License</ulink>, per permetterne l’utilizzo "
-"nel software libero."
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare l’importo "
+"per ogni suddivisione partendo dalle coordinate specificate. Gli importi "
+"sono stampati con il simbolo della valuta. Vedere la nota sulla stampa delle "
+"suddivisioni."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnucash-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
+#: C/gnucash-guide.xml:393(entry)
+msgid "SPLITS_MEMO"
+msgstr "SPLITS_MEMO"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
-#~ "md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/invest_dividendreinvest1.png'; "
-#~ "md5=3e4cc6a151197c4e0288dd0dc5bf310b"
+#: C/gnucash-guide.xml:401(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print the memo text for each split "
+"entry stating at the specified coordinates. See the note on splits printing."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare il campo del "
+"promemoria partendo dalle coordinate specificate. Vedere la nota sulla "
+"stampa delle suddivisioni."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> has a number of investment features. "
-#~ "From simple certificates of deposit to publicly traded stocks, "
-#~ "<application>GnuCash</application> will track all your investments."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> offre molte funzioni per la gestione "
-#~ "degli investimenti. Dal semplice certificato di deposito alle azioni "
-#~ "scambiate pubblicamente, <application>&app;</application> è in grado di "
-#~ "tracciare tutti gli investimenti."
+#: C/gnucash-guide.xml:405(entry)
+msgid "Coords, Text"
+msgstr "Coordinate, testo"
-#~ msgid "<application>GnuCash</application> is available on Windows."
-#~ msgstr "<application>&app;</application> è disponibile per sistemi Windows."
+#: C/gnucash-guide.xml:412(emphasis)
+msgid "Text_n"
+msgstr "Text_n"
-#~ msgid ""
-#~ "See <ulink url=\"http://wiki.gnucash.org/wiki/"
-#~ "Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases\">Current Series "
-#~ "Release Schedule</ulink> for detailed lists of improvements made in this "
-#~ "series."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consultare il collegamento per un elenco <ulink url=\"http://wiki.gnucash."
-#~ "org/wiki/Release_Schedule#Release_Schedule_for_2.6.x_releases"
-#~ "\">Pianificazione del rilascio di corrente</ulink> dettagliato dei "
-#~ "miglioramenti introdotti in questa serie."
+#: C/gnucash-guide.xml:412(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print an arbitrary string at the "
+"specified coordinates. The string to be printed is specified with the "
+"<placeholder-2/> key."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare una stringa "
+"arbitraria partendo dalle coordinate specificate. La stringa da stampare è "
+"specificata dalla chiave <placeholder-2/>."
-#~ msgid "Whatâs New in v2.0"
-#~ msgstr "Novità della v2.0"
+#: C/gnucash-guide.xml:416(entry)
+msgid "Coords, Filename"
+msgstr "Coordinate, nome del file"
-#~ msgid "Gnome 2.0 (Gtk2)"
-#~ msgstr "Gnome 2.0 (Gtk2)"
+#: C/gnucash-guide.xml:417(entry)
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> is now using the latest tool-kits from "
-#~ "gtk, and follows the normal Gnome2 HIG standards."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> utilizza gli ultimi toolkit di gtk e "
-#~ "rispetta lo standard Gnome2 HIG."
+#: C/gnucash-guide.xml:418(emphasis)
+msgid "Filename_n"
+msgstr "Filename_n"
-#~ msgid "UTF-8 support"
-#~ msgstr "Supporto a UTF-8"
+#: C/gnucash-guide.xml:418(entry)
+msgid ""
+"This type value tells <placeholder-1/> to print an image at the specified "
+"coordinates. The image to be printed is specified with the <placeholder-2/> "
+"key. This type is only recognized when using gtk version 2.10 or later."
+msgstr ""
+"Questo valore del tipo indica a <placeholder-1/> di stampare un’"
+"immagine partendo dalle coordinate specificate. L’immagine da stampare "
+"è specificata attraverso la chiave <placeholder-2/>. Questo tipo è "
+"riconosciuto solamente quando si utilizza GTK 2.10 o successiva."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> now stores and reads each countryâs "
-#~ "special character sets by using UTF-8."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> è ora in grado di salvare e leggere il "
-#~ "set di caratteri speciali adottato da ogni paese utilizzando la codifica "
-#~ "UTF-8."
+#: C/gnucash-guide.xml:424(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SPLIT items include all split entries for the transaction except for the "
+"split that applies to the current account register (referred to as the "
+"anchor-split). This is usually the last split listed when splits are "
+"displayed in the register. The coordinate location defines the lower left "
+"location for the split information."
+msgstr ""
+"Gli elementi SPLIT includono tutte le immissioni della suddivisione per la "
+"transazione a eccezione delle suddivisioni che coinvolgono il registro "
+"corrente. Normalmente questa è l’ultima suddivisione visualizzata "
+"quando sono mostrate le suddivisioni nel registro. Le coordinate definiscono "
+"la posizione delle informazioni della suddivisione rispetto all’angolo "
+"inferiore sinistro."
-#~ msgid "Budget"
-#~ msgstr "Bilancio"
+#: C/gnucash-guide.xml:434(title)
+msgid "Creating Check Format Files"
+msgstr "Creare dei file di formato per gli assegni"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> now comes with a budget feature that "
-#~ "can help you keep your expenses under control."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> è ora dotato di una funzione di bilancio "
-#~ "che può aiutare a tenere sotto controllo le spese."
+#: C/gnucash-guide.xml:435(para)
+msgid ""
+"Creating your own check format file is a fairly simple task. The easiest way "
+"to start is to copy an existing check format file from the application "
+"directory (typically <filename class=\"directory\">/usr/share/gnucash/"
+"checks</filename>) to the directory <filename class=\"directory\">~/.gnucash/"
+"checks</filename>. Make sure to change the guid so the new file will be "
+"accepted by gnucash, and change the title to something descriptive. Then "
+"change or add individual item fields as necessary. You can also create a new "
+"check file by clicking the <guibutton>Save Format</guibutton> button on the "
+"<guilabel>Custom format</guilabel> page of the check printing dialog."
+msgstr ""
+"Creare un proprio file di formato per gli assegni è un’operazione "
+"piuttosto semplice. Il metodo più semplice consiste nel copiare un file di "
+"formato esistente dalla cartella del programma (generalmente <filename class="
+"\"directory\">/usr/share/gnucash/checks</filename>) alla cartella <filename "
+"class=\"directory\">~/.gnucash/checks</filename>. Ã importante ricordarsi di "
+"cambiare il valore <emphasis>guid</emphasis> per fare in modo che il nuovo "
+"file venga accettato da <application>&app;</application> e di cambiare il "
+"titolo in modo che sia di descrittivo. A questo punto è possibile cambiare e "
+"aggiungere i campi come si desidera. Ã possibile anche creare un nuovo file "
+"di formato premendo il pulsante <guilabel>Salva formato</guilabel> nella "
+"pagina del <guilabel>Formato personalizzato</guilabel> della finestra di "
+"stampa degli assegni."
-#~ msgid "Import of MT940 files"
-#~ msgstr "Importazione dei file di formato MT940"
+#: C/gnucash-guide.xml:437(para)
+msgid ""
+"Key names are case sensitive. If youâre having problems with a check format "
+"file, ensure that all key names have capital letters as documented above."
+msgstr ""
+"I nomi delle chiavi sono sensibili alle lettere maiuscole o minuscole. Se si "
+"avessero dei problemi con un file di formato per gli assegni, assicurarsi "
+"che tutti i nomi delle chiavi inizino con la lettera maiuscola."
-#~ msgid ""
-#~ "Data files with transactions in MT940 format (as can be downloaded from "
-#~ "some banks) can now be imported into <application>GnuCash</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I file dei dati con le transazioni nel formato MT940 (che è possibile "
-#~ "scaricare da alcune banche) ora possono essere importati in "
-#~ "<application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:12(releaseinfo)
+msgid "Version 1.1, March 2000"
+msgstr "Versione 1.1, Marzo 2000"
-#~ msgid "Bug fixes"
-#~ msgstr "Correzione dei bug"
+#: C/gnucash-guide.xml:16(year)
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> is now more stable and secure than "
-#~ "ever before due to the long testing phase before we reached 2.0, as well "
-#~ "as using more stable and mature libraries (gtk2 for instance). Numerous "
-#~ "corrections has been made in every part of <application>GnuCash</"
-#~ "application>, and too many for us to highlight any special area."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> è ora più stabile e sicuro che in "
-#~ "passato grazie sia al lungo periodo di prova che ha preceduto il rilascio "
-#~ "della versione 2.0, sia all’utilizzo di librerie più stabili e "
-#~ "mature (Gtk2 per esempio). Moltissime correzioni, troppe per essere "
-#~ "elencate, hanno interessato ogni parte di <application>&app;</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "<emphasis>Managing Your Business Finances</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Amministrare le finanze della propria attività </emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:16(holder)
+msgid "Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgid "Top Ten Reasons to Use <application>GnuCash</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "I dieci principali motivi per cui utilizzare <application>&app;</"
-#~ "application>"
+#: C/gnucash-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
+"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite 330</"
+"street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address> Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
-#~ msgid ""
-#~ "Weâve already discussed some of the general advantages of using "
-#~ "<application>GnuCash</application>. Here are some specific features "
-#~ "offered by <application>GnuCash</application> that may not exist in other "
-#~ "programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alcuni dei principali vantaggi derivanti dall’uso di "
-#~ "<application>&app;</application> sono già stati discussi. Di seguito sono "
-#~ "riportate alcune peculiarità offerte da <application>&app;</application> "
-#~ "che potrebbero non essere presenti in altri programmi simili:"
+#: C/gnucash-guide.xml:28(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Documentazione sulla licenza libera GNU (in inglese)"
-#~ msgid "Simple user interface"
-#~ msgstr "Semplice interfaccia d’uso"
+#: C/gnucash-guide.xml:31(title)
+msgid "0. PREAMBLE"
+msgstr "0. PREAMBLE"
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> is as easy to use as a checkbook "
-#~ "register. Itâs simpler than a paper register, because auto-completion and "
-#~ "other entry shortcuts not only do work for you, but reduce data entry "
-#~ "errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> è semplice da usare come un libretto "
-#~ "degli assegni. à più semplice di un registro cartaceo dato che le "
-#~ "funzioni di auto-completamento e le scorciatoie per l’immissione "
-#~ "dei dati non solo facilitano il lavoro, ma riducono le possibilità di "
-#~ "errore nella fase di immissione dei dati."
+#: C/gnucash-guide.xml:32(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
+msgstr ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
+"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
+"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
+"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
+"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
+"being considered responsible for modifications made by others."
-#~ msgid "Easy import"
-#~ msgstr "Facilità di importazione"
+#: C/gnucash-guide.xml:43(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> allows you to import data from on-line "
-#~ "bank statements and software packages using <acronym>QIF</acronym> "
-#~ "(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
-#~ "<acronym>OFX</acronym> and <acronym>HBCI</acronym> files. An easy-to-use "
-#~ "<quote>assistant</quote> walks you through reviewing resulting changes "
-#~ "and actually importing them into <application>GnuCash</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> permette di importare informazioni dai "
-#~ "conti online e da altri software usando il formato <acronym>QIF</acronym> "
-#~ "(<trademark class=\"registered\">Quicken</trademark> Interchange Format), "
-#~ "<acronym>OFX</acronym> e <acronym>HBCI</acronym>. Un semplice "
-#~ "<quote>assistente</quote> accompagna l’utente nella revisione dei "
-#~ "risultati e si occupa di importarli in <application>&app;</application>."
+#: C/gnucash-guide.xml:50(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
-#~ msgid "Statement reconciliation"
-#~ msgstr "Riconciliazione dell’estratto conto"
+#: C/gnucash-guide.xml:62(title)
+msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-#~ msgid ""
-#~ "Reconcile monthly statements quickly by entering the statement ending "
-#~ "balance and checking off transactions. <application>GnuCash</application> "
-#~ "helps you catch any discrepancies between your data and statements you "
-#~ "receive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Riconcilia velocemente l’estratto conto mensile immettendo il "
-#~ "valore di chiusura e concludendo le transazioni. <application>&app;</"
-#~ "application> aiuta anche a trovare eventuali discrepanze tra i dati "
-#~ "inseriti e gli estratti conto."
+#: C/gnucash-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
+msgstr ""
+"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
+"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
+"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
+"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
+"<quote>you</quote>."
-#~ msgid "Investment tracking"
-#~ msgstr "Tiene traccia dei propri investimenti"
+#: C/gnucash-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> offers a host of ways to track your "
-#~ "investment portfolio. Special investment accounts simplify data entry, "
-#~ "and on-line tools allow you to update prices of your holdings as the "
-#~ "markets change. Reports complete the picture, allowing you to analyze "
-#~ "your investment decisions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> offre un’ampia gamma di strumenti "
-#~ "per tenere traccia di tutti i propri investimenti. I conti speciali per "
-#~ "gli investimenti semplificano l’immissione dei dati mentre gli "
-#~ "strumenti online permettono di tenere costantemente aggiornati i valori "
-#~ "del proprio patrimonio al variare del mercato. I numerosi grafici "
-#~ "disponibili completano l’offerta, permettendo di analizzare le "
-#~ "scelte sugli investimenti."
+#: C/gnucash-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Documentâs overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
+msgstr ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
+"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
+"Document to the Documentâs overall subject (or to related matters) and "
+"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
+"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
+"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
+"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
+"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
+"them."
-#~ msgid "Multiple currency support"
-#~ msgstr "Supporto a molteplici valute"
+#: C/gnucash-guide.xml:94(para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
+msgstr ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
+"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> allows you to track multiple "
-#~ "currencies. If you have bank accounts, investments or other financial "
-#~ "data in different currencies, use <application>GnuCash</application> to "
-#~ "monitor them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> permette di gestire valute differenti "
-#~ "nello stesso conto. Se si hanno più conti bancari, investimenti o altri "
-#~ "strumenti finanziari in valute diverse, è possibile utilizzare "
-#~ "tranquillamente <application>&app;</application> per monitorarli."
-
-#~ msgid "Customized reports and graphs"
-#~ msgstr "Grafici e resoconti personalizzati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reports and graphs give you valuable information for filing taxes, "
-#~ "budgeting, or simply figuring out where your money goes. "
-#~ "<application>GnuCash</application> offers a variety of easy-to-use "
-#~ "reports and graphs to help analyze your financial position. It gives you "
-#~ "the freedom to customize your own reports to suit your unique needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grafici e resoconti forniscono preziose informazioni a riguardo delle "
-#~ "tasse, dei guadagni o, più semplicemente, permettono di visualizzare "
-#~ "intuitivamente dove il proprio denaro viene speso. <application>&app;</"
-#~ "application> offre un’ampia gamma di resoconti e grafici che, "
-#~ "semplici da usare, aiutano l’utente ad analizzare la propria "
-#~ "situazione finanziaria. <application>&app;</application> offre anche la "
-#~ "possibilità di personalizzare grafici e resoconti secondo le proprie "
-#~ "preferenze e necessità particolari."
-
-#~ msgid "Double entry"
-#~ msgstr "Partita doppia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To provide complete records, <application>GnuCash</application> uses the "
-#~ "double entry method of bookkeeping. Double entry simply means that money "
-#~ "doesnât just appear or disappear - an equal amount must come from one "
-#~ "location and go to another location. By tracking the transaction in both "
-#~ "locations, <application>GnuCash</application> will give you detailed "
-#~ "reports from the perspective of either account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere una registrazione efficiente e completa, <application>&app;"
-#~ "</application> usa il metodo della partita doppia per la tenuta della "
-#~ "contabilità . Partita doppia significa semplicemente che il denaro non "
-#~ "appare e scompare: in egual misura deve provenire da un luogo e andare in "
-#~ "un altro. Registrando le transazioni in entrambe le posizioni, "
-#~ "<application>&app;</application> restituirà i resoconti relativi a ogni "
-#~ "conto."
-
-#~ msgid "Sources of help"
-#~ msgstr "Fonti di aiuto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A <guilabel>Tip of the Day</guilabel> screen gives helpful tips to new "
-#~ "users about <application>GnuCash</application> features. Within the "
-#~ "program, a searchable Help menu guides you to information or connects to "
-#~ "the <application>GnuCash</application> web page for further assistance. "
-#~ "<application>GnuCash</application> also has strong, helpful developer and "
-#~ "user communities who provide help through mailing lists as well as "
-#~ "through the IRC channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra del <guilabel>Suggerimento del giorno</guilabel> fornisce ai "
-#~ "nuovi utenti consigli sulle funzionalità di <application>&app;</"
-#~ "application>. All’interno del programma, una guida abilitata alla "
-#~ "ricerca dei termini, fornisce informazioni sui comandi o rimanda alle "
-#~ "pagine internet di <application>&app;</application> nel caso fosse "
-#~ "necessario ulteriore aiuto. <application>&app;</application> inoltre "
-#~ "dispone di una comunità numerosa e disponibile di programmatori e utenti "
-#~ "in grado di fornire aiuto attraverso le liste di discussione e il canale "
-#~ "IRC dedicato."
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Scorciatoie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> offers many shortcuts to help you "
-#~ "enter data. Type the first few characters of a common entry and "
-#~ "<application>GnuCash</application> will automatically fill in the rest! "
-#~ "You can also use copy, paste and duplicate functions to save typing time. "
-#~ "Keyboard shortcuts let you quickly choose a menu option or to enter "
-#~ "numerical data. Many numeric entry fields can act as a calculator: enter "
-#~ "\"92.18+33.26\" and watch <application>GnuCash</application> input the "
-#~ "corresponding sum for you!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> offre diverse scorciatoie per assistere "
-#~ "l’utente nell’inserimento dei dati. Digitando solo i "
-#~ "caratteri iniziali di una parola usata frequentemente, <application>&app;"
-#~ "</application> provvederà a completare il resto! Inoltre è possibile "
-#~ "usare le funzioni copia, incolla e duplica per risparmiare tempo. Le "
-#~ "scorciatoie da tastiera permettono di scegliere velocemente un’"
-#~ "opzione del menu oppure di inserire dati numerici. Alcune celle numeriche "
-#~ "funzionano come una calcolatrice: digitando, per esempio, "
-#~ "<keycap>92,18+33,26</keycap>, <application>&app;</application> inserirà "
-#~ "automaticamente il risultato dell’operazione!"
-
-#~ msgid "Open source"
-#~ msgstr "Codice aperto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> doesnât hide its methods. If you "
-#~ "wonder how <application>GnuCash</application> computed a number, you can "
-#~ "find it out. In addition, you can set preferences that tell "
-#~ "<application>GnuCash</application> how much information to display to "
-#~ "you. There is no <quote>secret code</quote> used in <application>GnuCash</"
-#~ "application> - it continues to be an open-source program."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> non nasconde i suoi metodi. Se si "
-#~ "desidera conoscere come <application>&app;</application> calcola un "
-#~ "risultato, è possibile vederlo direttamente nel codice sorgente. Inoltre, "
-#~ "è possibile impostare le preferenze in modo da dire a <applicationv/"
-#~ "application> quante informazioni mostrare. Non c’è <quote>codice "
-#~ "segreto</quote> in <application>&app;</application>: continua a essere un "
-#~ "programma a codice aperto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are only a few of the advantages youâll discover when you start "
-#~ "using <application>GnuCash</application> to track your financial "
-#~ "information. Now get ready to enjoy the benefits of <application>GnuCash</"
-#~ "application> for yourself!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questi sono solo alcuni dei vantaggi che si scopriranno quando si "
-#~ "inizierà a utilizzare <application>&app;</application> per registrare le "
-#~ "proprie operazioni finanziarie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation of <application>GnuCash</application> can be simple, as most "
-#~ "modern linux distributions come with <application>GnuCash</application> "
-#~ "precompiled and ready to go. In fact, most likely, <application>GnuCash</"
-#~ "application> is already installed. If you do not have "
-#~ "<application>GnuCash</application> installed, the simplest method for "
-#~ "installing it is to insert the installation CD that came with your "
-#~ "distribution and follow the instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "L’installazione di <application>&app;</application> può essere "
-#~ "semplice dato che la maggior parte delle nuove distribuzioni di linux ha "
-#~ "nei propri repositories una versione pronta a essere installata; "
-#~ "probabilmente <application>&app;</application> è già presente nella "
-#~ "propria distribuzione. Se <application>&app;</application>non è già "
-#~ "installato, il metodo più semplice per installarlo consiste nell’"
-#~ "inserire il CD della distribuzione e seguire le istruzioni riportate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Account Register windows are used to enter and edit your account "
-#~ "data. As the name suggests, they look similar to a checkbook register. To "
-#~ "open an account register window, right click on the account name in the "
-#~ "<xref linkend=\"basics-main2\"/>, then select <guilabel>Open Account</"
-#~ "guilabel> or use the <guibutton>Open</guibutton> button in the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le finestre del registro del conto sono utilizzate per immettere e "
-#~ "modificare i propri dati sui conti. Come suggerisce il nome, assomigliano "
-#~ "al registro del libretto degli assegni. Per aprire la finestra del "
-#~ "registro del conto, fare clic con il tasto destro sul nome del conto "
-#~ "nella <xref linkend=\"basics-main2\"/>, poi selezionare <guilabel>Apri "
-#~ "conto</guilabel> o utilizzare il pulsante <guilabel>Apri conto</guilabel> "
-#~ "nella barra degli strumenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GnuCash</application> allows you to have as many account "
-#~ "registers open as you wish."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>&app;</application> permette di aprire più registri del "
-#~ "conto contemporanamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are running <application>GnuCash</application> for the first time, "
-#~ "you will be presented with the <guilabel>Cannot find default values</"
-#~ "guilabel> screen or with the <guilabel>Welcome to GnuCash!</guilabel> "
-#~ "screen. Both are described in detail in the <application>GnuCash</"
-#~ "application> manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si sta eseguendo <application>&app;</application> per la prima volta, "
-#~ "verrà visualizzata la finestra denominata <guilabel>Impossibile trovare i "
-#~ "valori predefiniti</guilabel> o la schermata di <guilabel>Benvenuto in "
-#~ "&app;!</guilabel>. entrambe sono descritte in dettaglio nel manuale di "
-#~ "<application>&app;</application>."
-
-#~ msgid "~/.gconf/apps/gnucash"
-#~ msgstr "~/.gconf/apps/gnucash"
-
-#~ msgid "Documents and Settings/Username/.gconf/apps/gnucash"
-#~ msgstr "Documents and Settings/Nomeutente/.gconf/apps/gnucash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this example, letâs assume that you have a checking account with "
-#~ "$10,000, and have decided to really splurge by purchasing 3 pair of Jeans "
-#~ "for $1,000. Now, you can either record this as one simple transaction and "
-#~ "move $1,000 to <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis>. Or, you can record "
-#~ "a split transaction, and record each Jeans individually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per questo esempio, si assuma di avere un conto corrente con â¬10.000, e "
-#~ "che si sia deciso di acquistare 3 paia di Jeans per â¬1.000. La "
-#~ "transazione corrispondente può essere registrata come singola, "
-#~ "trasferendo â¬1.000 al conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis>. In "
-#~ "alternativa si può creare una transazione suddivisa, e registrare "
-#~ "individualmente l’acquisto di ogni paio di Jeans."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Technically they are the same, but from an accounting point of view, when "
-#~ "you record each Jeans purchase separately, the <emphasis>Expenses:"
-#~ "Clothes</emphasis> account will record three different transactions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tecnicamente il risultato è identico, ma da un punto di vista contabile, "
-#~ "quando viene registrato singolarmente ogni acquisto di un Jeans, nel "
-#~ "conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> verranno registrate tre "
-#~ "diverse transazioni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The we open the <emphasis>Expenses:Clothes</emphasis> account, and look "
-#~ "at it from the default Basic Ledger view. As you can see, we have three "
-#~ "entries here, but there were only one entry in the checking account. If "
-#~ "you look carefully, you will see that each row have a different amount, "
-#~ "$200, $300, and $500. Each rowâs transaction line reflects a one split "
-#~ "row."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aprire poi il conto <emphasis>Uscite:Abbigliamento</emphasis> e "
-#~ "visualizzarlo nello stile a Libro mastro basilare. Come si può vedere, "
-#~ "sono presenti tre voci, mentre nel conto corrente ne era presente "
-#~ "solamente una. Guardando attentamente, si noterà che ogni riga presenta "
-#~ "un importo differente di â¬200, â¬300 e â¬500. Ogni transazione rispecchia "
-#~ "una suddivisione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you swipe that credit card through the machine at a store, you are "
-#~ "transferring money from your credit card company to that merchant. This "
-#~ "transaction increases the amount of money you owe the credit card "
-#~ "company. If you keep track of these types of transactions, you can "
-#~ "reconcile your credit card account with your monthly statement, and you "
-#~ "should quickly spot any transactions that look suspicious. So how should "
-#~ "you account for charges to your credit card?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando si striscia la carta di credito attraverso il lettore nel negozio, "
-#~ "si sta trasferendo denaro dalla compagnia della carta di credito al "
-#~ "venditore. Questa transazione fa aumentare l’importo di denaro che "
-#~ "si deve restituire alla compagnia della carta di credito. Se si tiene "
-#~ "traccia di questi tipi di transazione, è possibile riconciliare il conto "
-#~ "della carta di credito con l’estratto cartaceo mensile inviato "
-#~ "dalla compagnia della carta; questo permette di poter immediatamente "
-#~ "individuare qualsiasi transazione dall’aspetto sospetto. Quindi, "
-#~ "come si dovrebbero contabilizzare le spese con la carta di credito?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One way is to manually enter all your receipts, either throughout the "
-#~ "month or all at once. This can be time-consuming, but it is probably the "
-#~ "best way to make sure that all of your charges are authorized. If you "
-#~ "consistently enter all your receipts, you can quickly catch any errors or "
-#~ "unauthorized transactions during your monthly reconciliation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un metodo consiste nell’inserire manualmente tutte gli scontrini, o "
-#~ "durante il mese oppure tutti in una volta. Questo procedimento richiede "
-#~ "molto tempo, ma è probabilmente il modo migliore per assicurarsi che "
-#~ "tutte le spese siano autorizzate. Se si inseriscono costantemente tutti "
-#~ "gli scontrini, sarà possibile trovare immediatamente eventuali errori o "
-#~ "transazioni non autorizzate durante la riconciliazione mensile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another way is to import a credit card statement directly into your "
-#~ "account. If your credit card company supports a <acronym>QIF</acronym> "
-#~ "file format for its statements, you have the option of directly importing "
-#~ "the statement. This type of import is covered in the "
-#~ "<application>GnuCash</application> manual, and it is a convenient way to "
-#~ "track your purchases without having to manually enter all your receipts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un secondo metodo consiste nell’importare direttamente in "
-#~ "<application>&app;</application> l’estratto conto della carta di "
-#~ "credito. Se la propria compagnia della carta di credito supporta l’"
-#~ "emissione dell’estrattoconto in formato <acronym>QIF</acronym>, si "
-#~ "ha la possibilità di importarlo direttamente nel programma. Questo "
-#~ "procedimento è descritto nel manuale di <application>&app;</application> "
-#~ "e costituisce un metodo conveniente per registrare tutti gli acquisti "
-#~ "senza il bisogno di inserire manualmente tutti gli scontrini."
-
-#~ msgid "Dividens"
-#~ msgstr "Dividendi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An image of the Accounts tree after a series of dividends reinvestment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un’immagine della struttura dei conti dopo aver effettuato una "
-#~ "serie di reinvestimenti di dividendi."
-
-#~ msgid "Caution about Valuation"
-#~ msgstr "Avvertimenti riguardanti le valutazioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As we see in this example, for non-financial assets, it may be difficult "
-#~ "to correctly estimate the <quote>true</quote> value of an asset. It is "
-#~ "quite easy to count yourself rich based on questionable estimates that do "
-#~ "not reflect <quote>money in the bank</quote>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Come mostrato nell’esempio, per i beni non finanziari, può "
-#~ "risultare difficile stimare il valore <quote>vero</quote> di un bene. Ã "
-#~ "facile convincersi di essere ricchi sulla base di stime discutibili che "
-#~ "non riflettono il proprio <quote>conto in banca!</quote>."
-
-#~ msgid "When dealing with appreciation of assets,"
-#~ msgstr "Quando si ha a che fare con la rivalutazione di un bene:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful with your estimation of values. Do not indulge in wishful "
-#~ "thinking."
-#~ msgstr ""
-#~ "porre molta attenzione nella stima del valore senza lasciarsi trascinare "
-#~ "dai propri sogni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Never, ever, count on money you do not have in your bank or as cash. "
-#~ "Until you have actually sold your asset and got the money, any numbers on "
-#~ "paper (or magnetic patterns on your hard disk) are merely that. If you "
-#~ "could realistically convince a banker to lend you money, using the assets "
-#~ "as collateral, that is a pretty reasonable evidence that the assets have "
-#~ "value, as lenders are professionally suspicious of dubious "
-#~ "overestimations of value. Be aware: all too many companies that appear "
-#~ "<quote>profitable</quote> on paper go out of business as a result of "
-#~ "running out of cash, precisely because <quote>valuable assets</quote> "
-#~ "were not the same thing as cash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mai fare programmi con il denaro che non si ha in banca o in contanti. "
-#~ "Fino a quando il proprio bene non è stato venduto e non si ha il denaro, "
-#~ "qualsiasi numero sulla carta (o sul proprio computer) è semplicemente un "
-#~ "numero. Se si riesce a convincere realmente un banchiere a prestare del "
-#~ "denaro, utilizzando il bene come riscatto, si ha solo una riprova del "
-#~ "valore dato che gli operatori sono sospettosi verso la sovrastima del "
-#~ "valore. ATTENZIONE: fin troppe società che appaiono <quote>proficue</"
-#~ "quote> sulla carta, vanno in fallimento dato che terminano le proprie "
-#~ "riserve di liquidi, precisamente perché i <quote>beni rivalutabili</"
-#~ "quote> non erano la stessa cosa del denaro liquido."
-
-#~ msgid "Income:Lottery"
-#~ msgstr "Capitalie:Lotteria"
-
-#~ msgid "Stock Purchasing"
-#~ msgstr "Acquistare le azioni"
-
-#~ msgid "Overview of Business Features"
-#~ msgstr "Panoramica delle funzioni dedicate all’impresa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Basic A/R Account Hierarchy:\n"
-#~ "\n"
-#~ "-Assets\n"
-#~ " -Checking\n"
-#~ " -Accounts Receivable\n"
-#~ "-Income\n"
-#~ " -Sales\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Semplice struttura dei conti per i crediti correnti:\n"
-#~ "\n"
-#~ "-Attività \n"
-#~ " -Conto corrente\n"
-#~ " -Crediti correnti\n"
-#~ "-Entrate\n"
-#~ " -Vendite\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to add additional asset, expense, and income accounts to this "
-#~ "hierarchy for it to be useful. The important aspects of this hierarchy "
-#~ "are the use of an income account and the Accounts Receivable asset "
-#~ "account, with account type set to <emphasis>A/Receivable</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saranno necessari altri conti di attività , entrate e uscite per rendere "
-#~ "la struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura "
-#~ "proposta, risiede nell’utilizzo di un conto delle entrate e di uno "
-#~ "per i crediti correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Crediti "
-#~ "correnti</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections introduce the individual components in more detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le sezioni seguenti trattano individualmente i componenti dell’"
-#~ "applicazione per i crediti correnti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Identification - Customer Number</guilabel> - can be any number "
-#~ "by which you would like to refer to this customer. You may leave it blank "
-#~ "and a number will be chosen automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Identificazione - Numero cliente</guilabel> - può essere un "
-#~ "numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso cliente. Il campo "
-#~ "può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
-#~ "automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
-#~ "customers from inactive ones. This is useful when you have many past "
-#~ "customers, and you want to see only those marked active."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i clienti "
-#~ "attivi da quelli inattivi. Ã utile quando si hanno molti clienti e si "
-#~ "desidera visualizzare solamente quelli attivi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
-#~ "person to receive the invoices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della "
-#~ "persona che deve ricevere la fattura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
-#~ "customer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota "
-#~ "aggiuntiva relativa al cliente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Currency</guilabel> - specifies the "
-#~ "default billing currency."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - valuta</guilabel> - determina la "
-#~ "valuta predefinita di pagamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Discount</guilabel> - gives the customer "
-#~ "a default percentage based discount at the time of invoice creation. "
-#~ "Enter a value from 0 to 100. You can override the default discount when "
-#~ "you create an invoice."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Sconto</guilabel> - applica al "
-#~ "cliente una percentuale di sconto predefinita al momento della creazione "
-#~ "della fattura. Inserire un valore compreso tra 0 e 100. Ã possibile "
-#~ "ignorare lo sconto predefinito alla creazione della fattura."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Credit Limit</guilabel> - stores the "
-#~ "maximum credit you are willing to extend to the customer. This field is "
-#~ "for your reference purposes only. <application>GnuCash</application> does "
-#~ "not use the value."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Limite di credito</guilabel> - "
-#~ "registra il massimo credito che si desidera fare al cliente. Questo campo "
-#~ "è per propria conoscenza; <guilabel>&app;</guilabel> non utilizza questo "
-#~ "valore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Yes</guilabel> means that the tax is already included in "
-#~ "amounts on invoices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
-#~ "importi della fattura."
-
-#~ msgid "<guilabel>No</guilabel> means tax is not included."
-#~ msgstr "<guilabel>no</guilabel> significa che le tasse non sono incluse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Tax Included</guilabel> - this specifies "
-#~ "whether nor not tax is included in invoice amounts by default. You can "
-#~ "choose <guilabel>Yes</guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or "
-#~ "<guilabel>Use Global</guilabel>. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Tasse incluse</guilabel> - "
-#~ "permette di definire se le tasse sono incluse nelle voci della fattura. Ã "
-#~ "possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Tax Table</guilabel> - specifies a "
-#~ "default tax table to apply to invoice line items. Tax tables must be "
-#~ "registered from the <menuchoice><guimenu>Business</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Tax Table Editor</guimenuitem></menuchoice> menu "
-#~ "item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Tabella delle imposte</guilabel> - "
-#~ "specifica una tabella delle imposte predefinita da applicare alle voci "
-#~ "che compongono la fattura. La tabella delle imposte deve prima essere "
-#~ "creata utilizzando la voce del menu <menuchoice><guimenu>Impresa</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Tabella imposte</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Shipping Address</guilabel> - records the customerâs shipping "
-#~ "address if it is different from the billing address. The shipping address "
-#~ "is for your reference. <application>GnuCash</application> does not use "
-#~ "the value."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Indirizzo di spedizione</guilabel> - permette di inserire un "
-#~ "indirizzo di spedizione per il cliente se è diverso dall’indirizzo "
-#~ "di pagamento. L’indirizzo di spedizione è per propria conoscenza; "
-#~ "<application>&app;</application> non utilizza questo valore."
-
-#~ msgid "This is what the New Customer registration window looks like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La finestra di registrazione di un nuovo cliente assomiglia a questa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Invoice Information - Invoice ID</guilabel> - the "
-#~ "identification number of this invoice. This is your internal number for "
-#~ "this invoice. If you leave it blank, an invoice number will be generated "
-#~ "automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> - il numero "
-#~ "identificativo di questa fattura. Rappresenta il numero interno della "
-#~ "fattura. Il campo può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero "
-#~ "verrà assegnato automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Invoice Information - Date Opened</guilabel> - the date this "
-#~ "invoice was created."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni fattura - Data di emissione</guilabel> - la data "
-#~ "in cui la fattura è stata creata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Customer</guilabel> - the customer who is "
-#~ "to receive this invoice. If you remember the <emphasis>company name</"
-#~ "emphasis> you entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for "
-#~ "this customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
-#~ "application> will try auto complete it for you. Else, press the "
-#~ "<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
-#~ "Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-"
-#~ "custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for with a click in "
-#~ "the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che "
-#~ "sta per ricevere la fattura. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
-#~ "impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo "
-#~ "cliente</guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
-#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
-#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
-#~ "finestra di <guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend="
-#~ "\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con "
-#~ "un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Job</guilabel> (optional) - associates "
-#~ "the new invoice with a customer job (see <xref linkend=\"bus-ar-jobs1\"/"
-#~ ">). If you remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the "
-#~ "<guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in "
-#~ "this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete "
-#~ "it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to "
-#~ "access the <guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is the same "
-#~ "to the one described in <xref linkend=\"bus-ar-custfind2\"/>. Highlight "
-#~ "the job you are looking for with a click in the search results, then "
-#~ "press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
-#~ "associa la nuova fattura al lavoro di un cliente (vedere <xref linkend="
-#~ "\"bus-ar-jobs1\"/>). Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</"
-#~ "emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</"
-#~ "guilabel>, è possibile iniziare a scriverlo in questo campo e "
-#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
-#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
-#~ "finestra di <guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend="
-#~ "\"bus-ar-custfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con "
-#~ "un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Billing ID</guilabel> - this is the "
-#~ "customerâs PO Number or other <quote>customer reference number</quote>. "
-#~ "You should use it to identify your invoices to this customer (and job, if "
-#~ "you have one)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - ID pagamento</guilabel> - questo è "
-#~ "il codice d’ordine d’acquisto del cliente o qualsiasi altro "
-#~ "<quote>numero di riferimento del cliente</quote>. Questo numero dovrebbe "
-#~ "essere utilizzato per identificare le fatture emesse per questo cliente "
-#~ "(e lavoro, se ne è stato impostato uno)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Information - Terms</guilabel> - the payback terms "
-#~ "agreement for this invoice. A list of registered terms is available "
-#~ "within the pop up menu. If you specified a default value for the selected "
-#~ "customer, this field is initialized with the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Termini</guilabel> - l’"
-#~ "accordo sul pagamento di questa fattura. Viene visualizzato un elenco di "
-#~ "elementi registrati nella lista a comparsa. Se è stato specificato un "
-#~ "valore predefinito per il cliente selezionato, il campo sarà impostato "
-#~ "automaticamente con questo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are 15 columns in the <guilabel>Invoice Entries</guilabel> area:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono presenti 15 colonne nell’area delle <guilabel>Voci della "
-#~ "fattura</guilabel>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
-#~ "attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
-#~ "this invoice. The item is attached for you when you proceed to the next "
-#~ "line item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
-#~ "l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
-#~ "indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Procedendo alla "
-#~ "riga successiva l’opzione verrà abilitata automaticamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Description</guilabel> (optional) - is what the item or service "
-#~ "is called."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Descrizione</guilabel> (opzionale) - il nome dell’oggetto "
-#~ "o servizio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Action</guilabel> (optional) - is a user defined field. You can "
-#~ "place Cost Center information here, or use one of the 3 predefined "
-#~ "actions, Hours, Material, or Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Operazione</guilabel> (opzionale) - è un campo definibile "
-#~ "dall’utente. Si possono inserire qui le informazioni sul centro di "
-#~ "costo o utilizzare una delle tre operazioni predefinite: <guilabel>Ore</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>Materiale</guilabel> o <guilabel>Progetto</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Income Account</guilabel> - selects which income account is "
-#~ "credited with this income."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Conto delle entrate</guilabel> - selezionare il conto delle "
-#~ "entrate che verrà accreditato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you sold."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Quantità </guilabel> - il numero di oggetti identici venduti."
-
-#~ msgid "<guilabel>Unit Price</guilabel> - is the unit price of the item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Prezzo unitario</guilabel> - è il prezzo per unità del singolo "
-#~ "oggetto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>$</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a monetary "
-#~ "value"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>â¬</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in valore "
-#~ "monetario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>%</guilabel> means <guilabel>Discount</guilabel> is a "
-#~ "percentage."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>%</guilabel> significa <guilabel>Sconto</guilabel> in "
-#~ "percentuale."
-
-#~ msgid "You can click the field to toggle between the discount types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Premendo sul campo è possibile cambiare l’impostazione tra i tipi "
-#~ "disponibili."
-
-#~ msgid "<guilabel>></guilabel> means the discount applies after tax."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>></guilabel> significa che lo sconto verrà applicato dopo le "
-#~ "imposte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>=</guilabel> means both discount and tax are applied to the "
-#~ "pretax value."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>=</guilabel> significa che sia lo sconto che le tasse saranno "
-#~ "applicate al valore precedente alla tassazione."
-
-#~ msgid "You can click the field to change the setting."
-#~ msgstr "facendo clic sul campo è possibile cambiare l’impostazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Discount</guilabel> (optional) - is the total discount, in "
-#~ "monetary units or percentage, depending on <guilabel>Discount Type</"
-#~ "guilabel>. You can leave it blank for no discount. Any default discount "
-#~ "you specified for the customer will be automatically entered for each new "
-#~ "item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Sconto</guilabel> (opzionale) - è lo sconto totale, in unità "
-#~ "monetarie o in percentuale in funzione del <guilabel>Tipo di sconto</"
-#~ "guilabel>. Se lasciato vuoto non verrà applicato alcun tipo di sconto. Se "
-#~ "è stato specificato un tipo di sconto predefinito per il cliente, questo "
-#~ "campo verrà completato automaticamente per ogni nuovo oggetto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Taxable?</guilabel> - is this item taxable? <guilabel>X</"
-#~ "guilabel> means yes, a blank field means no. You can click the field to "
-#~ "toggle the setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Tassabile?</guilabel> - l’oggetto è tassabile? "
-#~ "<guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre il campo vuoto significa no. "
-#~ "Facendo clic nel campo, è possibile cambiare l’impostazione del "
-#~ "valore tra quelle disponibili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
-#~ "the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no. "
-#~ "For example, if there is 1 item of $100 with a tax of 5% then:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Tasse Incluse?</guilabel> - le tasse sono già state incluse nel "
-#~ "prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo "
-#~ "vuoto significa no. Per esempio, se c’è 1 oggetto del valore di "
-#~ "â¬100 con un imposta del 5%, allora:"
-
-#~ msgid "If Tax Included is empty, then subtotal = $100 and tax = $5."
-#~ msgstr "Se il campo è vuoto, allora il subtotale = â¬100 e le imposte = â¬5."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Tax included is set (<guilabel>X</guilabel>), then subtotal = $95.23 "
-#~ "and tax = $4.77. The computation is: Subtotal = Total / (1+taxrate) and "
-#~ "Tax = Total - Subtotal = Total - (Total / (1+taxrate))."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se il campo contiene la <guilabel>X</guilabel>, allora subtotale = â¬95,23 "
-#~ "e tasse = â¬4,77. La formula è: Subtotale = Totale / (1+aliquota) e Tasse "
-#~ "= Totale - Subtotale = Totale - (Totale / (1+aliquota))."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all "
-#~ "the available tax tables. If you make the item taxable, then this table "
-#~ "is used to compute the amount of tax. The tax table determines tax "
-#~ "percentages and the accounts to which tax is charged."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - permette di "
-#~ "selezionare una tabella delle imposte fra quelle disponibili. Se l’"
-#~ "oggetto è indicato come tassabile, allora questa tabella è utilizzata per "
-#~ "calcolare l’importo della tassa. La tabella imposte specifica la "
-#~ "percentuale applicata e i conti addebitati per il pagamento delle tasse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - is the computed subtotal for "
-#~ "this item (less tax)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato "
-#~ "per questo oggetto (meno le tasse)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Tax</guilabel> (uneditable) - is the computed tax for this item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Imposte</guilabel> (non modificabile) - è l’importo delle "
-#~ "imposte calcolate sull’oggetto."
-
-#~ msgid "The Post Invoice window appears and asks you to enter information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viene visualizzata la finestra di emissione della fattura e viene "
-#~ "richiesto di inserire le seguenti informazioni:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
-#~ "entered into the accounts receivable account. By default this is the "
-#~ "invoiceâs <guilabel>Date Opened</guilabel> (see <xref linkend=\"bus-ar-"
-#~ "invoicenew2\"/> for information about that date)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Data di emissione</guilabel> - specifica la data con cui "
-#~ "verranno inserite le transazioni nel conto per i crediti correnti. Di "
-#~ "norma, questa è la <guilabel>Data di apertura</guilabel> (consultare "
-#~ "<xref linkend=\"bus-ar-invoicenew2\"/> per informazioni su questa data)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the "
-#~ "invoice is expected."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui si è convenuto "
-#~ "di ricevere il pagamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:103(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
+msgstr ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
+"this License."
-#~ msgid ""
-#~ "If you specified payment terms when you created the invoice, the date is "
-#~ "calculated according to selected terms, and the entry field is "
-#~ "insensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
-#~ "fattura, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il campo "
-#~ "non è modificabile."
+#: C/gnucash-guide.xml:111(para)
+msgid ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
+"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
+"specification is available to the general public, whose contents can be "
+"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
+"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
+"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
+"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
+"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
+"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
+"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
+"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-#~ msgid ""
-#~ "If you did not specify payment terms, enter the expected payment due date "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non è stata impostata alcuna data di scadenza, inserire ora in questo "
-#~ "campo."
+#: C/gnucash-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
+"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
+"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
+"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
+"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
+"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
+"processors for output purposes only."
+msgstr ""
+"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
+"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, <acronym>SGML</"
+"acronym> or <acronym>XML</acronym> using a publicly available <acronym>DTD</"
+"acronym>, and standard-conforming simple <acronym>HTML</acronym> designed "
+"for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
+"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
+"<acronym>SGML</acronym> or <acronym>XML</acronym> for which the "
+"<acronym>DTD</acronym> and/or processing tools are not generally available, "
+"and the machine-generated <acronym>HTML</acronym> produced by some word "
+"processors for output purposes only."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When "
-#~ "invoice transactions are placed in the accounts receivable account, this "
-#~ "description is entered in the memo field of those transactions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
-#~ "transazioni relative alle fatture verranno inserite nel registro del "
-#~ "conto per i crediti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
-#~ "visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the workâs title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
+msgstr ""
+"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
+"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
+"material this License requires to appear in the title page. For works in "
+"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
+"means the text near the most prominent appearance of the workâs title, "
+"preceding the beginning of the body of the text."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts receivable "
-#~ "account in which invoice transactions are posted. You can select the "
-#~ "account from a list of existing A/Receivable accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei "
-#~ "crediti correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può "
-#~ "essere selezionata da un elenco dei conti esistenti per i crediti "
-#~ "correnti."
+#: C/gnucash-guide.xml:153(title)
+msgid "2. VERBATIM COPYING"
+msgstr "2. VERBATIM COPYING"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if invoice items "
-#~ "which transfer to the same account are combined into a single split for "
-#~ "that account or entered individually. For the sample invoice which sold "
-#~ "Nails and a Hammer, the setting affects post results as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli "
-#~ "elementi di una fattura che trasferiscono verso lo stesso conto devono "
-#~ "essere combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
-#~ "individualmente. Per una semplice fattura relativa alla vendita di chiodi "
-#~ "e martello, l’impostazione opera nel seguente modo:"
+#: C/gnucash-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
+msgstr ""
+"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
+"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
+"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
+"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
+"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
+"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
+"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
+"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
+"link>."
-#~ msgid ""
-#~ "Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $575.00 from the "
-#~ "<emphasis>Income:Sales</emphasis> account is recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un "
-#~ "singolo movimento di â¬575,00 dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</"
-#~ "emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:169(para)
+msgid ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
+msgstr ""
+"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
+"may publicly display copies."
-#~ msgid ""
-#~ "Not checked - the transaction created in the A/Receivable account, shows "
-#~ "two transfers from <emphasis>Income:Sales</emphasis> account $100.00 and "
-#~ "$475.00. The memo fields in the splits indicate the sale of Nails and the "
-#~ "Hammer (the item descriptions entered on the invoice) respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non attivata - la transazione creata nel conto dei crediti correnti, "
-#~ "mostre due distinti trasferimenti dal conto <emphasis>Entrate:Vendite</"
-#~ "emphasis> di â¬100,00 e â¬475,00. I campi del promemoria nelle suddivisioni "
-#~ "indicheranno rispettivamente chiodi e martello (cioè la descrizione "
-#~ "dell’oggetto inserita nella fattura)."
+#: C/gnucash-guide.xml:176(title)
+msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
+msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"
-#~ msgid ""
-#~ "An example of the default <application>GnuCash</application> invoice "
-#~ "print output is shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un esempio del risultato di stampa della fattura predefinita in "
-#~ "<application>&app;</application> è mostrato di seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:177(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Documentâs license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
+msgstr ""
+"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> numbering more than 100, and the Documentâs license "
+"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
+"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
+"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
+"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
+"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
+"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
+"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
+"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
+"verbatim copying in other respects."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Job Info - Job Number</guilabel> (optional) - enter the number "
-#~ "for this job. If left blank, a number will be chosen for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni lavoro - Numero lavoro</guilabel> (opzionale) - "
-#~ "inserire un numero con cui identificare il lavoro. Se lasciato vuoto, "
-#~ "verrà scelto automaticamente un numero dal programma."
+#: C/gnucash-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
+msgstr ""
+"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
+"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
+"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Job Info - Job Name</guilabel> - the name you want to assign to "
-#~ "the new job."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni lavoro - Nome lavoro</guilabel> - il nome che si "
-#~ "desidera assegnare al nuovo lavoro."
+#: C/gnucash-guide.xml:202(para)
+msgid ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
+msgstr ""
+"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
+"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
+"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
+"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
+"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
+"material, which the general network-using public has access to download "
+"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
+"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
+"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
+"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
+"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
+"your agents or retailers) of that edition to the public."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Owner Info - Customer</guilabel> - the customer for whom the "
-#~ "job is created. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
-#~ "entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this "
-#~ "customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
-#~ "application> will try auto complete it for you. Else, press the "
-#~ "<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
-#~ "Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-"
-#~ "custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for with a click in "
-#~ "the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - cliente</guilabel> - il "
-#~ "cliente per cui il lavoro viene creato. Se si ricorda il <emphasis>nome "
-#~ "dell’impresa</emphasis> inserito nella finestra per il "
-#~ "<guilabel>Nuovo cliente</guilabel> per questo cliente è possibile "
-#~ "iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</application> "
-#~ "tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
-#~ "<guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
-#~ "custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic "
-#~ "nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+#: C/gnucash-guide.xml:222(para)
+msgid ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
+msgstr ""
+"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
+"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
+"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
+"version of the Document."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the customerâs reference "
-#~ "to this job (e.g. their PO Number). This is the \"Billing Identification"
-#~ "\" that they require to correlated your invoices with their order. The "
-#~ "Billing ID you enter is used to set the billing id for new invoices "
-#~ "associated with this job."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> "
-#~ "- il numero di riferimento a questo lavoro per il cliente (es: il numero "
-#~ "d’ordine d’acquisto). Questo rappresenta l’"
-#~ "<guilabel>identificativo del pagamento</guilabel> per relazionare la "
-#~ "fattura al loro ordine. Il valore inserito è utilizzato per impostare "
-#~ "l’ID di pagamento per le nuove fatture associate a questo lavoro."
+#: C/gnucash-guide.xml:231(title)
+msgid "4. MODIFICATIONS"
+msgstr "4. MODIFICATIONS"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Job Active</guilabel> - toggles this job being active or not. "
-#~ "This is useful when you have many inactive jobs, since it is easier to "
-#~ "search only among jobs that are marked active."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Lavoro attivo</guilabel> - permette di impostare il lavoro come "
-#~ "attivo o non attivo. Questa opzione è utile quando si hanno diversi "
-#~ "lavori inattivi, dato che risulta più semplice cercare solamente tra i "
-#~ "lavori che sono marcati come attivi."
+#: C/gnucash-guide.xml:232(para)
+msgid ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
+"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
+"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
+"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
+"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
+"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
+"addition, you must do these things in the Modified Version:"
-#~ msgid "The Process Payment application consists of:"
-#~ msgstr "L’applicazione per la procedura di pagamento consiste di:"
+#: C/gnucash-guide.xml:248(title)
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Customer</guilabel> - the customer who "
-#~ "paid you. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you "
-#~ "entered in the <guilabel>New Customer</guilabel> window for this "
-#~ "customer, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
-#~ "application> will try auto complete it for you. Else, press the "
-#~ "<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
-#~ "Customer</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-"
-#~ "custfind2\"/>. Highlight the customer you are looking for with a click in "
-#~ "the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Cliente</guilabel> - il cliente che "
-#~ "ha pagato. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’impresa</emphasis>, "
-#~ "è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e <application>&app;</"
-#~ "application> tenterà di completarlo. Altrimenti, premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla finestra di "
-#~ "<guilabel>Trova cliente</guilabel> descritta in <xref linkend=\"bus-ar-"
-#~ "custfind2\"/>. Evidenziare il cliente che si stava cercando con un clic "
-#~ "nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+#: C/gnucash-guide.xml:249(para)
+msgid ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
+msgstr ""
+"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
+"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
+"should, if there were any, be listed in the History section of the "
+"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
+"publisher of that version gives permission."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Invoice</guilabel> - the invoice for "
-#~ "which payment was received. If you remember the <emphasis>invoice ID</"
-#~ "emphasis>, start to type it in this field and <application>GnuCash</"
-#~ "application> will try auto complete it for you. Else, press the "
-#~ "<guibutton>Select...</guibutton> button to access the <guilabel>Find "
-#~ "Invoice</guilabel> window described in <xref linkend=\"bus-ar-"
-#~ "invoicefind2\"/>. Highlight the invoice you are looking for with a click "
-#~ "in the search results, then press the <guibutton>Select</guibutton> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Fattura</guilabel> - la fattura per "
-#~ "cui è stato ricevuto il pagamento. Se si ricorda l’<emphasis>ID "
-#~ "fattura</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
-#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
-#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
-#~ "finestra di <guilabel>Trova fattura</guilabel> descritta in <xref linkend="
-#~ "\"bus-ar-invoicefind2\"/>. Evidenziare la fattura che si stava cercando "
-#~ "con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+#: C/gnucash-guide.xml:264(title)
+msgid "B"
+msgstr "B"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you you "
-#~ "received payment."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui è "
-#~ "stato ricevuto il pagamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:265(para)
+msgid ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
+msgstr ""
+"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
+"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
+"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
+"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
+"less than five)."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
-#~ "received."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - l’"
-#~ "importo di denaro ricevuto."
+#: C/gnucash-guide.xml:279(title)
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#~ msgid "<guilabel>Payment Information - Num</guilabel> - the check number."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Nr.</guilabel> - il numero "
-#~ "dell’assegno."
+#: C/gnucash-guide.xml:280(para)
+msgid ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
+msgstr ""
+"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
+"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
+"as the publisher."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Memo</guilabel> - any comments about this "
-#~ "payment."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Promemoria</guilabel> - qualsiasi "
-#~ "commento relativo al pagamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:291(title)
+msgid "D"
+msgstr "D"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Receivable account to which to post "
-#~ "this transaction."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - il conto dei crediti correnti "
-#~ "nel quale verrà inserita la transazione di emissione della fattura."
+#: C/gnucash-guide.xml:292(para)
+msgid ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
+msgstr ""
+"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account where the money will "
-#~ "be deposited (a checking account for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto in cui verrà "
-#~ "depositato il denaro (per esempio un conto corrente)."
+#: C/gnucash-guide.xml:301(title)
+msgid "E"
+msgstr "E"
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter focuses on Accounts Payable (or A/P). A/P refers to the "
-#~ "accounting of products or services that your company has bought, for "
-#~ "which payment needs to be scheduled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo capitolo è incentrato sui debiti correnti. Vengono denominati "
-#~ "debiti correnti quei prodotti o servizi che una società ha acquistato e "
-#~ "per i quali deve essere pianificato il pagamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:302(para)
+msgid ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
+msgstr ""
+"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
+"other copyright notices."
-#~ msgid ""
-#~ "To set up <application>GnuCash</application> to handle accounts payable "
-#~ "for a company, two preliminary things must be done. The first is to build "
-#~ "an appropriate Account Hierarchy and the second is to register the "
-#~ "company in <application>GnuCash</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per permettere a <application>&app;</application> di gestire i debiti "
-#~ "correnti per una società , è necessario eseguire prima due operazioni: la "
-#~ "prima consiste nel realizzare un’appropriata struttura dei conti e "
-#~ "la seconda prevede di registrare in <application>&app;</application> "
-#~ "l’impresa (o società )."
+#: C/gnucash-guide.xml:311(title)
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#~ msgid ""
-#~ "Accounts Payable (or A/P) refers to products or services bought by your "
-#~ "company for which payment has not yet been sent. This is represented on "
-#~ "the balance sheet as a liability because you will have to pay for them. "
-#~ "To use <application>GnuCash</application>âs integrated accounts payable "
-#~ "system, you must first setup an account of the <emphasis>A/Payable</"
-#~ "emphasis> type. The <emphasis>A/Payable</emphasis> account is usually a "
-#~ "sub-account under Liabilities. It is within this account that the "
-#~ "integrated A/P system places transactions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vengono denominati debiti correnti quei prodotti o servizi che una "
-#~ "società ha acquistato ma per i quali non è ancora stato inviato il "
-#~ "pagamento. Per utilizzare il sistema integrato in <application>&app;</"
-#~ "application> per la gestione dei debiti correnti, è necessario impostare "
-#~ "un conto del tipo <emphasis>Debiti correnti</emphasis>; generalmente si "
-#~ "tratta di un sottoconto delle passività ; è in questo conto che il sistema "
-#~ "di gestione dei debiti correnti inserisce le transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:312(para)
+msgid ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
+msgstr ""
+"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
+"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
+"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
+"Addendum below."
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Basic A/P Account Hierarchy:\n"
-#~ "\n"
-#~ "-Assets\n"
-#~ " -Bank\n"
-#~ "-Liabilities\n"
-#~ " -Accounts Payable\n"
-#~ "-Expenses\n"
-#~ " -AP Expenses\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Semplice struttura dei conti per i debiti correnti:\n"
-#~ "\n"
-#~ "-Attività \n"
-#~ " -Banca\n"
-#~ "-Passività \n"
-#~ " -Debiti correnti\n"
-#~ "-Uscite\n"
-#~ " -Uscite debiti correnti\n"
-#~ " "
+#: C/gnucash-guide.xml:324(title)
+msgid "G"
+msgstr "G"
-#~ msgid ""
-#~ "You need to add additional asset accounts and real expense accounts to "
-#~ "make this hierarchy useful. The important aspects of this hierarchy are "
-#~ "that you need an expense account and an Accounts Payable account, with "
-#~ "account type set to <emphasis>A/Payable</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saranno necessari altri conti di attività , entrate e uscite per rendere "
-#~ "la struttura più fruibile. L’aspetto essenziale della struttura "
-#~ "proposta, risiede nell’utilizzo di un conto delle uscite e di uno "
-#~ "per i debiti correnti con il tipo di conto impostato a <emphasis>Debiti "
-#~ "correnti</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:325(para)
+msgid ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documentâs</link> license notice."
+msgstr ""
+"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
+"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Documentâs</link> license notice."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Identification - Vendor Number</guilabel> - can be any number "
-#~ "by which you would like to refer to this vendor. You may leave it blank "
-#~ "and a number will be chosen automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Identificazione - Numero venditore</guilabel> - può essere un "
-#~ "numero qualsiasi utile per riferirsi a questo preciso venditore. Il campo "
-#~ "può essere lasciato vuoto, nel qual caso un numero verrà assegnato "
-#~ "automaticamente."
+#: C/gnucash-guide.xml:337(title)
+msgid "H"
+msgstr "H"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Identification - Active</guilabel> - differentiates active "
-#~ "vendors from inactive ones. This is useful when you have many past "
-#~ "vendors, and you want to see only those marked active"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Identificazione - Attivo</guilabel> - differenzia i venditori "
-#~ "attivi da quelli inattivi. Ã utile quando si hanno molti venditori da cui "
-#~ "non ci si rifornisce più e si desidera visualizzare solamente quelli "
-#~ "attivi."
+#: C/gnucash-guide.xml:338(para)
+msgid "Include an unaltered copy of this License."
+msgstr "Include an unaltered copy of this License."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Address - Name</guilabel> - is the contact name of the "
-#~ "person to receive payments you make."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Indirizzo di pagamento - Nome</guilabel> - è il nome della "
-#~ "persona che deve ricevere il pagamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:346(title)
+msgid "I"
+msgstr "I"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Notes</guilabel> - records any additional comments about the "
-#~ "vendor. Use it to track names of contact people within the vendorâs "
-#~ "company, for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Note</guilabel> - permette di inserire qualsiasi nota "
-#~ "aggiuntiva relativa al venditore. Utile per per registrare, ad esempio, i "
-#~ "nomi dei contatti all’interno della società di fornitura."
+#: C/gnucash-guide.xml:347(para)
+msgid ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
+msgstr ""
+"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
+"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
+"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
+"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
+"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
+"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
+"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Currency</guilabel> - specifies the "
-#~ "default payment currency."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Valuta</guilabel> - specifica la "
-#~ "valuta predefinita per il pagamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:365(title)
+msgid "J"
+msgstr "J"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Terms</guilabel> - specifies the default "
-#~ "payment terms for this vendor. Payment terms must be preregistered using "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Business</guimenu><guimenuitem>Billing Terms</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Termini</guilabel> - specifica i "
-#~ "termini di pagamento predefiniti per questo venditore. I termini di "
-#~ "pagamento devono essere impostati preventivamente utilizzando la funzione "
-#~ "disponibile in <menuchoice><guimenu>Impresa</guimenu><guimenuitem>Termini "
-#~ "di pagamento</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnucash-guide.xml:366(para)
+msgid ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
+msgstr ""
+"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
+"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
+"network locations given in the Document for previous versions it was based "
+"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
+"a network location for a work that was published at least four years before "
+"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
+"to gives permission."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Yes</guilabel> means that tax is already included in amounts on "
-#~ "bills."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>sì</guilabel> significa che le tasse sono già incluse negli "
-#~ "importi della ricevuta."
+#: C/gnucash-guide.xml:383(title)
+msgid "K"
+msgstr "K"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Tax Included</guilabel> - specifies if "
-#~ "tax is included in bills from this vendor. You can choose <guilabel>Yes</"
-#~ "guilabel>, <guilabel>No</guilabel>, or <guilabel>Use Global</guilabel>. "
-#~ "<placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Imposte incluse</guilabel> - "
-#~ "permette di definire se le tasse sono incluse nelle ricevute che si "
-#~ "ricevono dal venditore. Ã possibile scegliere fra: <placeholder-1/>"
+#: C/gnucash-guide.xml:384(para)
+msgid ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the sectionâs title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
+msgstr ""
+"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
+"<quote>Dedications</quote>, preserve the sectionâs title, and preserve in "
+"the section all the substance and tone of each of the contributor "
+"acknowledgements and/or dedications given therein."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Invoice Info - Invoice ID</guilabel> (optional) - the "
-#~ "identification number of the invoice as emitted by the vendor (IE: the "
-#~ "vendorâs internal number for this invoice)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni fattura - ID fattura</guilabel> (opzionale) - il "
-#~ "numero di identificazione della fattura emessa dal venditore (es: il "
-#~ "numero interno che il fornitore ha assegnato alla fattura)."
+#: C/gnucash-guide.xml:396(title)
+msgid "L"
+msgstr "L"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Invoice Info - Date Opened</guilabel> - the date the Invoice "
-#~ "was emitted by the vendor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni fattura - Date di apertura</guilabel> - la data in "
-#~ "cui la fattura è stata emessa dal venditore."
+#: C/gnucash-guide.xml:397(para)
+msgid ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
+msgstr ""
+"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
+"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
+"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
+"considered part of the section titles."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Info - Vendor</guilabel> - the issuing vendor. If you "
-#~ "remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered in the "
-#~ "<guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to type it "
-#~ "in this field and <application>GnuCash</application> will try auto "
-#~ "complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> "
-#~ "button to access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window described in "
-#~ "<xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor you are "
-#~ "looking for with a click in the search results, then press the "
-#~ "<guibutton>Select</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
-#~ "che ha emesso la ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
-#~ "impresa</emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo "
-#~ "venditore</guilabel>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo "
-#~ "e <application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
-#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
-#~ "finestra di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref "
-#~ "linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava "
-#~ "cercando con un clic nei i risultati della ricerca, poi premere il "
-#~ "pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+#: C/gnucash-guide.xml:409(title)
+msgid "M"
+msgstr "M"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Info - Job</guilabel> (optional) - associates a vendor "
-#~ "job (see <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/>) with this bill. If you "
-#~ "remember the <emphasis>job name</emphasis> you entered in the "
-#~ "<guilabel>New Job</guilabel> window for this job, start to type it in "
-#~ "this field and <application>GnuCash</application> will try auto complete "
-#~ "it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> button to "
-#~ "access the <guilabel>Find Job</guilabel> window. This window is very "
-#~ "similar to the one described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. "
-#~ "Highlight the job you are looking for with a click in the search results, "
-#~ "then press the <guibutton>Select</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - lavoro</guilabel> (facoltativo) - "
-#~ "associa un lavoro di un venditore (vedere <xref linkend=\"bus-ap-jobs1\"/"
-#~ ">) a questa ricevuta. Se si ricorda il <emphasis>nome del lavoro</"
-#~ "emphasis> inserito nella finestra per il <guilabel>Nuovo lavoro</"
-#~ "guilabel>, è possibile iniziare a scriverlo in questo campo e "
-#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
-#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
-#~ "finestra di <guilabel>Trova lavoro</guilabel> descritta in <xref linkend="
-#~ "\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Evidenziare il lavoro che si stava cercando con "
-#~ "un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+#: C/gnucash-guide.xml:410(para)
+msgid ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
+"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
+"link>."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Info - Billing ID</guilabel> (optional) - the vendorâs "
-#~ "ID for the bill (e.g.: their invoice #)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni ricevuta - ID ricevuta</guilabel> (opzionale) - "
-#~ "l’ID applicato alla fattura dal venditore (es: il numero della "
-#~ "fattura assegnato dal venditore)."
+#: C/gnucash-guide.xml:421(title)
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billing Info - Terms</guilabel> - the pay back terms agreement "
-#~ "for this bill. A list of registered terms is available within the pop up "
-#~ "menu. If you specified a a default value for the selected vendor, this "
-#~ "field is initialized with the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni ricevuta - Termini</guilabel> - l’accordo "
-#~ "sui termini di pagamento per questa ricevuta. Ã possibile selezionare una "
-#~ "voce registrata in precedenza dalla lista a comparsa. Se è stato "
-#~ "impostato un valore predefinito per il venditore selezionato, il campo "
-#~ "sarà inizializzato con questo."
+#: C/gnucash-guide.xml:422(para)
+msgid ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
+msgstr ""
+"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
+"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
+"Section</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Chargeback Project - Customer</guilabel> (optional) - the "
-#~ "customer to associate with this bill. This is used to charge your "
-#~ "customer later."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Addebitamento predefinito- Cliente</guilabel> (opzionale) - il "
-#~ "cliente a cui associare questa ricevuta. Ã utilizzato per addebitare il "
-#~ "cliente in seguito."
+#: C/gnucash-guide.xml:432(para)
+msgid ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Versionâs "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
+msgstr ""
+"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
+"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
+"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
+"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
+"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Versionâs "
+"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Chargeback Project - Job</guilabel> (optional) - the customer "
-#~ "job to associate with this bill."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Addebitamento predefinito- Lavoro</guilabel> (opzionale) - il "
-#~ "lavoro cliente da associare a questa ricevuta."
+#: C/gnucash-guide.xml:444(para)
+msgid ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
+msgstr ""
+"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
+"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
+"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
+"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
+"authoritative definition of a standard."
-#~ msgid "There are 12 columns in the Invoice Entries area:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono presenti 12 colonne nel riquadro delle <guilabel>Voci della fattura</"
-#~ "guilabel>:"
+#: C/gnucash-guide.xml:453(para)
+msgid ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
+msgstr ""
+"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
+"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
+"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
+"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
+"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
+"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
+"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
+"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
+"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
+"permission from the previous publisher that added the old one."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Invoiced?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> means the item is "
-#~ "attached to this invoice, an empty box means the item is not attached to "
-#~ "this invoice. If the box is empty you can attach the item to the invoice "
-#~ "by first selecting the item row and then clicking in this box."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Fatturato?</guilabel> - <guilabel>X</guilabel> significa che "
-#~ "l’oggetto è riportato in questo fattura, mentre un riquadro vuoto "
-#~ "indica che l’oggetto non è riportato nella fattura. Se il campo è "
-#~ "vuoto si può inserire l’oggetto in fattura selezionandone la riga e "
-#~ "premendo con il mouse nel campo relativo."
+#: C/gnucash-guide.xml:470(para)
+msgid ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
+msgstr ""
+"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
+"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
+"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Expense Account</guilabel> - selects the expense account to "
-#~ "change for this item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Conto uscite</guilabel> - selezionare il conto delle uscite da "
-#~ "addebitare per questo oggetto."
+#: C/gnucash-guide.xml:480(title)
+msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
+msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Quantity</guilabel> - tracks how many of the items you bought."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Quantità </guilabel> - il numero di oggetti identici acquistati."
+#: C/gnucash-guide.xml:481(para)
+msgid ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
+msgstr ""
+"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
+"other documents released under this License, under the terms defined in "
+"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
+"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
+"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
+"its license notice."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Tax Included?</guilabel> - has the tax already been included in "
-#~ "the unit price? <guilabel>X</guilabel> means yes, a blank field means no."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Imposte incluse?</guilabel> - le tasse sono già comprese nel "
-#~ "prezzo unitario? <guilabel>X</guilabel> significa sì, mentre un campo "
-#~ "vuoto significa no."
+#: C/gnucash-guide.xml:492(para)
+msgid ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
+msgstr ""
+"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
+"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
+"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
+"the same name but different contents, make the title of each such section "
+"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
+"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
+"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
+"in the license notice of the combined work."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Tax Table</guilabel> (optional) - this is a pop up menu of all "
-#~ "the available tax tables. If the item is taxable and tax has not been "
-#~ "included in the unit price, then this tax table is used to compute the "
-#~ "amount of tax."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Tabella imposte</guilabel> (opzionale) - apre una finestra "
-#~ "contenente l’elenco di tutte le tabella imposte disponibili. Se "
-#~ "l’oggetto è tassabile e le tasse non sono incluse nel prezzo "
-#~ "unitario, allora sarà utilizzata questa tabella delle imposte per "
-#~ "calcolare l’importo delle tasse."
+#: C/gnucash-guide.xml:505(para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
+msgstr ""
+"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
+"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
+"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
+"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
+"<quote>Endorsements.</quote>"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Subtotal</guilabel> (uneditable) - computed subtotal for this "
-#~ "item (less tax)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Subtotale</guilabel> (non modificabile) - subtotale calcolato "
-#~ "per questo oggetto (meno le tasse)"
+#: C/gnucash-guide.xml:516(title)
+msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
+msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Billable</guilabel> - is this item billable to the chargeback "
-#~ "customer/job?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Addebitabile?</guilabel> - questo oggetto è addebitabile a un "
-#~ "cliente o lavoro?"
+#: C/gnucash-guide.xml:517(para)
+msgid ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
+msgstr ""
+"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
+"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
+"replace the individual copies of this License in the various documents with "
+"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
+"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
+"all other respects."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Post Date</guilabel> - specifies the date for the transactions "
-#~ "entered into the accounts payable account."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Data di emissione</guilabel> - indica la data in cui la "
-#~ "transazione verrà inserita nel conto per i debiti correnti."
+#: C/gnucash-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
+msgstr ""
+"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
+"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
+"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
+"regarding verbatim copying of that document."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Due Date</guilabel> - is the date on which payment for the bill "
-#~ "is expected."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Data di scadenza</guilabel> - è la data in cui è previsto il "
-#~ "pagamento della ricevuta."
+#: C/gnucash-guide.xml:537(title)
+msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
+msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-#~ msgid ""
-#~ "If you specified payment terms when you created the bill, the date is "
-#~ "calculated according to selected terms, and the entry field is "
-#~ "insensitive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se sono stati specificati dei termini di pagamento alla creazione della "
-#~ "ricevuta, la data è calcolata in accordo ai termini selezionati e il "
-#~ "campo non è modificabile."
+#: C/gnucash-guide.xml:538(para)
+msgid ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Documentâs Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
+msgstr ""
+"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
+"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
+"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
+"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
+"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
+"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
+"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document, on "
+"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
+"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
+"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
+"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
+"than one quarter of the entire aggregate, the Documentâs Cover Texts may be "
+"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
+"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Description</guilabel> - is an arbitrary description. When bill "
-#~ "transactions are placed in the accounts payable account, this description "
-#~ "is entered in the memo field of those transactions."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Descrizione</guilabel> - è un campo opzionale. Quando le "
-#~ "transazioni relative alle ricevute verranno inserite nel registro del "
-#~ "conto per i debiti correnti, il testo scritto in questa casella verrà "
-#~ "visualizzato nel campo del promemoria delle transazioni."
+#: C/gnucash-guide.xml:561(title)
+msgid "8. TRANSLATION"
+msgstr "8. TRANSLATION"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Post To Account</guilabel> - selects the accounts payable "
-#~ "account in which bill transactions are posted. You can select the account "
-#~ "from a list of existing A/Payable accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Conto di emissione</guilabel> - selezionare il conto dei debiti "
-#~ "correnti in cui verranno inserite le transazioni. Il conto può essere "
-#~ "selezionata da un elenco dei conti esistenti per i debiti correnti."
+#: C/gnucash-guide.xml:562(para)
+msgid ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
+msgstr ""
+"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
+"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
+"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
+"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
+"requires special permission from their copyright holders, but you may "
+"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
+"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
+"of this License provided that you also include the original English version "
+"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
+"original English version of this License, the original English version will "
+"prevail."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Accumulate Splits</guilabel> - determines if bill items which "
-#~ "transfer to the same account are combined into a single split for that "
-#~ "account or entered individually. For the sample bill for Letterhead and "
-#~ "Envelopes, the setting affects post results as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Accumulare le suddivisioni</guilabel> - determina se gli "
-#~ "elementi di una ricevuta che trasferiscono verso lo stesso conto devono "
-#~ "essere combinati in una singola suddivisione per quel conto o inseriti "
-#~ "individualmente. Per la fattura relativa alla carta intestata e alle "
-#~ "buste, l’opzione agisce sui risultati di emissione nel modo "
-#~ "seguente:"
+#: C/gnucash-guide.xml:580(title)
+msgid "9. TERMINATION"
+msgstr "9. TERMINATION"
-#~ msgid ""
-#~ "Checked (splits are accumulated) - a single transfer of $100.00 to the "
-#~ "<emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account is recorded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attivata (le suddivisioni verranno accumulate) - verrà registrato un "
-#~ "singolo trasferimento di â¬100,00 dal conto <emphasis>Uscite:Forniture "
-#~ "ufficio</emphasis>."
+#: C/gnucash-guide.xml:581(para)
+msgid ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
+"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
+"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
+"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
+"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
+"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
+"parties remain in full compliance."
-#~ msgid ""
-#~ "Not checked - the transaction created in the A/Payable account, shows two "
-#~ "transfers to <emphasis>Expenses:Office Supplies</emphasis> account $75.00 "
-#~ "and $25.00. The memo fields in the splits indicate the purchase of "
-#~ "Letterhead and Envelopes (the item descriptions entered on the bill) "
-#~ "respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non attivata - la transazione creata nel conto per i debiti correnti, "
-#~ "mostra due movimenti verso il conto <emphasis>Uscite:Forniture ufficio</"
-#~ "emphasis> dell’importo di â¬75,00 e â¬25,00. I campi del promemoria "
-#~ "nelle suddivisioni riportano rispettivamente l’acquisto della carta "
-#~ "intestata e delle buste (cioè la descrizione inserita nella ricevuta)."
+#: C/gnucash-guide.xml:594(title)
+msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
+msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Owner Info - Vendor</guilabel> - the vendor for whom the job is "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - Venditore</guilabel> - "
-#~ "il venditore per cui viene creato il lavoro."
+#: C/gnucash-guide.xml:595(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+msgstr ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
+"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
+"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
+"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
+"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Owner Info - Billing ID</guilabel> - the vendorâs reference to "
-#~ "this job (e.g. their PO Number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sull’intestatario - ID pagamento</guilabel> "
-#~ "- il riferimento del venditore per questo lavoro (es: il suo numero "
-#~ "d’ordine d’acquisto)."
+#: C/gnucash-guide.xml:606(para)
+msgid ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
+"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
+"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
+"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
+"that specified version or of any later version that has been published (not "
+"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
+"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
+"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Vendor</guilabel> - the vendor you wish "
-#~ "to pay. If you remember the <emphasis>company name</emphasis> you entered "
-#~ "in the <guilabel>New Vendor</guilabel> window for this vendor, start to "
-#~ "type it in this field and <application>GnuCash</application> will try "
-#~ "auto complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</"
-#~ "guibutton> button to access the <guilabel>Find Vendor</guilabel> window "
-#~ "described in <xref linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Highlight the vendor "
-#~ "you are looking for with a click in the search results, then press the "
-#~ "<guibutton>Select</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Venditore</guilabel> - il venditore "
-#~ "che si intende pagare. Se si ricorda il <emphasis>nome dell’"
-#~ "impresa</emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
-#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
-#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
-#~ "finestra di <guilabel>Trova venditore</guilabel> descritta in <xref "
-#~ "linkend=\"bus-ap-vendorfind2\"/>. Evidenziare il venditore che si stava "
-#~ "cercando con un clic nei i risultati della ricerca, poi premere il "
-#~ "pulsante <guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+#: C/gnucash-guide.xml:621(title)
+msgid "Addendum"
+msgstr "Addendum"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Bill</guilabel> - the bill you wish to "
-#~ "pay. If you remember the <emphasis>bill ID</emphasis>, start to type it "
-#~ "in this field and <application>GnuCash</application> will try auto "
-#~ "complete it for you. Else, press the <guibutton>Select...</guibutton> "
-#~ "button to access the <guilabel>Find Bill</guilabel> window described in "
-#~ "<xref linkend=\"bus-ap-billfind2\"/>. Highlight the bill you are looking "
-#~ "for with a click in the search results, then press the <guibutton>Select</"
-#~ "guibutton> button in the search window."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni di pagamento - Ricevuta</guilabel> - la ricevuta "
-#~ "che si intende pagare. Se si ricorda l’<emphasis>ID ricevuta</"
-#~ "emphasis>, è sufficiente iniziare a scriverlo in questo campo e "
-#~ "<application>&app;</application> tenterà di completarlo. Altrimenti, "
-#~ "premere il pulsante <guibutton>Seleziona...</guibutton> per accedere alla "
-#~ "finestra di <guilabel>Trova ricevuta</guilabel> descritta in <xref "
-#~ "linkend=\"bus-ap-billfind2\"/>. Evidenziare la ricevuta che si stava "
-#~ "cercando con un clic nei risultati della ricerca, poi premere il pulsante "
-#~ "<guibutton>Seleziona</guibutton> nella finestra di ricerca."
+#: C/gnucash-guide.xml:622(para)
+msgid ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
+msgstr ""
+"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
+"License in the document and put the following copyright and license notices "
+"just after the title page:"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Date</guilabel> - the date you wish to "
-#~ "make the payment, normally the current date."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Data</guilabel> - la data in cui "
-#~ "si desidera effettuare il pagamento: di solito la data attuale."
+#: C/gnucash-guide.xml:629(para)
+msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
+msgstr "Copyright Cristian Marchi."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Payment Information - Amount</guilabel> - the amount of money "
-#~ "to transfer in this payment."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Informazioni sul pagamento - Importo</guilabel> - L’"
-#~ "importo da trasferire per questo pagamento."
+#: C/gnucash-guide.xml:632(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
+"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
+"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
+"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
+"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
+"Free Documentation License</quote>."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Post To</guilabel> - the A/Payable account to post this "
-#~ "transaction."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Emetti a</guilabel> - il conto dei debiti correnti in cui "
-#~ "inserire la transazione."
+#: C/gnucash-guide.xml:647(para)
+msgid ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
+msgstr ""
+"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
+"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
+"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
+"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
+"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
+"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Transfer Account</guilabel> - the account from which money for "
-#~ "the payments comes from, such as a checking account."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Conto di trasferimento</guilabel> - il conto da cui viene "
-#~ "prelevato il denaro per il pagamento (es: il conto corrente)."
+#: C/gnucash-guide.xml:657(para)
+msgid ""
+"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
+"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
+"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
+"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
+"software."
+msgstr ""
+"Se il proprio documento contiene esempi di programmazione non immediati, se "
+"ne raccomanda il rilascio con una licenza di software libero a propria "
+"scelta, quale la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
+"html\"> GNU General Public License</ulink>, per permetterne l’utilizzo "
+"nel software libero."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For 2.4.13 and development versions lower than 2.5.8 the Customers and "
-#~ "Vendors importer is an optional module and needs to enabled by editing "
-#~ "the file <filename>$HOME/.gnucash/config.user</filename>, adding the line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L’importatore di clienti è venditori è un modulo opzionale e deve "
-#~ "essere abilitato aggiungendo la seguente riga al file <filename>$HOME/."
-#~ "gnucash/config.user</filename>:"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnucash-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/invest_setup_portfolio1.png'; "
@@ -26783,6 +25675,11 @@ msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/bus_ap_jobnew.png'; md5=867f76f88519ea73a000da1150d5e91d"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=bd5a10d0428b7d3c5a55ea9242cd9606"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/bus_pay_ex3.png'; md5=bd5a10d0428b7d3c5a55ea9242cd9606"
+
#~ msgid "February 19, 2011"
#~ msgstr "19 Febbraio 2011"
@@ -26977,6 +25874,13 @@ msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
#~ "<guilabel>Uscita</guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
#~ msgid ""
+#~ "Account name <guilabel>Taxes</guilabel> (account type <guilabel>Expenses</"
+#~ "guilabel>, parent account <guilabel>Expenses</guilabel>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome conto <guilabel>Imposte</guilabel> (tipo di conto <guilabel>Uscita</"
+#~ "guilabel>, conto padre <guilabel>Uscite</guilabel>)"
+
+#~ msgid ""
#~ "Enter the first occurrence of your to-schedule transaction in the ledger."
#~ msgstr ""
#~ "Inserire la prima scadenza della transazione da pianificare nel libro "
@@ -28006,6 +26910,13 @@ msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
#~ "creati da GnuCash devono essere compressi o no."
#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Decimal Places</guilabel> - This option allows you to set the "
+#~ "number of decimal places to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Visualizza la richiesta di conferma per il salvataggio "
+#~ "automatico</guilabel> - si spiega da sola."
+
+#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Compress files</guilabel> - This option determines whether the "
#~ "GnuCash data file will be compressed or not."
#~ msgstr ""
@@ -28989,6 +27900,9 @@ msgstr "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2011"
#~ "utilizzate (!) quali il dollaro Americano, il dollaro Canadese, l'Euro "
#~ "Europeo e la sterlina Inglese."
+#~ msgid "Setting International Preferences"
+#~ msgstr "Impostare le preferenze internazionali"
+
#~ msgid ""
#~ "GnuCash allows you to specify the following international related "
#~ "preferences"
Summary of changes:
guide/it/gnucash-guide.xml | 103 +-
guide/it/it.po | 27850 ++++++++++++++++++++----------------------
guide/pt/Makefile.am | 2 +-
guide/pt/ch_oview.xml | 8 +-
guide/pt/gnucash-guide.epub | Bin 11441008 -> 0 bytes
guide/pt/gnucash-guide.mobi | Bin 8851348 -> 0 bytes
help/pt/COMO TRADUZIR | 24 -
7 files changed, 13404 insertions(+), 14583 deletions(-)
delete mode 100644 guide/pt/gnucash-guide.epub
delete mode 100644 guide/pt/gnucash-guide.mobi
delete mode 100644 help/pt/COMO TRADUZIR
More information about the gnucash-changes
mailing list