gnucash maint: Updated and polished Russian Translation.

John Ralls jralls at code.gnucash.org
Fri Sep 29 14:22:54 EDT 2017


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2450b8bc (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/09054659 (commit)



commit 2450b8bc5bb3a04bd12e474937b62ac0965b8584
Author: Ashed <craysy at gmail.com>
Date:   Fri Sep 29 11:22:44 2017 -0700

    Updated and polished Russian Translation.

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 1fc21a5..f4746d1 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,21 +7,22 @@
 # Vladimir Turbaevsky <tur at oriontv.net>, 2006.
 # Sergey Belyashov <Sergey.Belyashov at gmail.com>, 2009, 2011.
 # Dmitry Pavlov  <zeldigas at gmail.com>, 2014.
+# ashed <craysy at gmail.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 10:40-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-10 23:25+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitry Pavlov <zeldigas at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-29 21:58+0500\n"
+"Last-Translator: ashed <craysy at gmail.com>\n"
 "Language-Team: russian <ru at li.org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Language: ru\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 
 #. Business options
@@ -78,12 +79,20 @@ msgid "Customer number"
 msgstr "Номер клиента"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "Используемая строка форматирования для создания номеров клиентов. Её формат соответствует printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Используемая строка форматирования для создания номеров клиентов. Её формат "
+"соответствует printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
-msgid "The previous customer number generated. This number will be incremented to generate the next customer number."
-msgstr "Созданный предыдущий номер клиента. Это число будет увеличено для создания следущего номера."
+msgid ""
+"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next customer number."
+msgstr ""
+"Созданный предыдущий номер клиента. Это число будет увеличено для создания "
+"следущего номера."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
 msgid "Employee number format"
@@ -94,12 +103,20 @@ msgid "Employee number"
 msgstr "Номер работника"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
-msgid "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "Используемая строка форматирования для создания номеров работников. Её формат соответствует printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Используемая строка форматирования для создания номеров работников. Её "
+"формат соответствует printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
-msgid "The previous employee number generated. This number will be incremented to generate the next employee number."
-msgstr "Созданный предыдущий номер работника. Это число будет увеличено для создания следущего номера."
+msgid ""
+"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next employee number."
+msgstr ""
+"Созданный предыдущий номер работника. Это число будет увеличено для создания "
+"следущего номера."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
 msgid "Invoice number format"
@@ -107,15 +124,23 @@ msgstr "Формат номера счёта-фактуры"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
 msgid "Invoice number"
-msgstr "Номер счета-фактуры"
+msgstr "Номер счёта-фактуры"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "Используемая строка форматирования для создания номеров счетов-фактур. Её формат соответствует printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Используемая строка форматирования для создания номеров счетов-фактур. Её "
+"формат соответствует printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid "The previous invoice number generated. This number will be incremented to generate the next invoice number."
-msgstr "Созданный предыдущий номер счёта-фактуры. Это число будет увеличено для создания следущего номера."
+msgid ""
+"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next invoice number."
+msgstr ""
+"Созданный предыдущий номер счёта-фактуры. Это число будет увеличено для "
+"создания следущего номера."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
 msgid "Bill number format"
@@ -126,12 +151,20 @@ msgid "Bill number"
 msgstr "Номер счёта"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "Используемая строка форматирования для создания номеров счетов. Её формат соответствует printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"Используемая строка форматирования для создания номеров счетов. Её формат "
+"соответствует printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid "The previous bill number generated. This number will be incremented to generate the next bill number."
-msgstr "Созданный предыдущий номер счёта. Это число будет увеличено для создания следущего номера."
+msgid ""
+"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next bill number."
+msgstr ""
+"Созданный предыдущий номер счёта. Это число будет увеличено для создания "
+"следущего номера."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
 msgid "Expense voucher number format"
@@ -142,12 +175,20 @@ msgid "Expense voucher number"
 msgstr "Номер товарного чека"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "Используемая строка форматирования для создания номеров товарных чеков. Её формат соответствует printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
+"printf-style format string."
+msgstr ""
+"Используемая строка форматирования для создания номеров товарных чеков. Её "
+"формат соответствует printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid "The previous expense voucher number generated. This number will be incremented to generate the next voucher number."
-msgstr "Созданный предыдущий номер товарного чека. Это число будет увеличено для создания следущего номера."
+msgid ""
+"The previous expense voucher number generated. This number will be "
+"incremented to generate the next voucher number."
+msgstr ""
+"Созданный предыдущий номер товарного чека. Это число будет увеличено для "
+"создания следущего номера."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
 msgid "Job number format"
@@ -159,12 +200,20 @@ msgid "Job number"
 msgstr "Номер операции"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "Используемая строка форматирования для создания номеров операций. Её формат соответствует printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"Используемая строка форматирования для создания номеров операций. Её формат "
+"соответствует printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid "The previous job number generated. This number will be incremented to generate the next job number."
-msgstr "Созданный предыдущий номер операции. Это число будет увеличено для создания следущего номера."
+msgid ""
+"The previous job number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next job number."
+msgstr ""
+"Созданный предыдущий номер операции. Это число будет увеличено для создания "
+"следущего номера."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
 msgid "Order number format"
@@ -175,12 +224,20 @@ msgid "Order number"
 msgstr "Номер заказа"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "Используемая строка форматирования для создания номеров заказов. Её формат соответствует printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Используемая строка форматирования для создания номеров заказов. Её формат "
+"соответствует printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid "The previous order number generated. This number will be incremented to generate the next order number."
-msgstr "Созданный предыдущий номер заказа. Это число будет увеличено для создания следущего номера."
+msgid ""
+"The previous order number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next order number."
+msgstr ""
+"Созданный предыдущий номер заказа. Это число будет увеличено для создания "
+"следущего номера."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
 msgid "Vendor number format"
@@ -191,12 +248,20 @@ msgid "Vendor number"
 msgstr "Номер поставщика"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-style format string."
-msgstr "Используемая строка форматирования для создания номеров поставщиков. Её формат соответствует printf."
+msgid ""
+"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Используемая строка форматирования для создания номеров поставщиков. Её "
+"формат соответствует printf."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid "The previous vendor number generated. This number will be incremented to generate the next vendor number."
-msgstr "Созданный предыдущий номер поставщика. Это число будет увеличено для создания следущего номера."
+msgid ""
+"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next vendor number."
+msgstr ""
+"Созданный предыдущий номер поставщика. Это число будет увеличено для "
+"создания следущего номера."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
 msgid "The name of your business."
@@ -255,17 +320,38 @@ msgid "The default date format used for fancy printed dates."
 msgstr "Формат даты используемый для печати современных дат"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
-msgid "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one currency or commodity."
-msgstr "Проверять наличие торговых счетов, используемых для операций с более чем одной валютой или товаром"
+msgid ""
+"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
+"currency or commodity."
+msgstr ""
+"Проверять наличие торговых счетов, используемых для операций с более чем "
+"одной валютой или товаром"
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
-msgid "Choose the number of days after which transactions will be read-only and cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the account register windows. If zero, all transactions can be edited and none are read-only."
-msgstr "Укажите число дней после истечения которых проводки будут доступны только для просмотра и не смогут быть отредактированы. Эта граница помечена красной линией в окне журнала проводок. Если значение установлено в 0, все транзакции можно изменять."
+msgid ""
+"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
+"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
+"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
+"are read-only."
+msgstr ""
+"Укажите число дней после истечения которых проводки будут доступны только "
+"для просмотра и не смогут быть отредактированы. Эта граница помечена красной "
+"линией в окне журнала проводок. Если значение установлено в 0, все "
+"транзакции можно изменять."
 
+# "Отметьте для размещения поля с типом проводки,  для ввода номеров проводок. "
+# "Номер проводки отображаемый как \"№\" на второй строке реестра"
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
-#, fuzzy
-msgid "Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of register. Has corresponding effect on business features, reporting and imports/exports."
-msgstr "Отметьте для размещения поля с типом проводки,  для ввода номеров проводок. Номер проводки отображаемый как \"№\" на второй строке реестра"
+msgid ""
+"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
+"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
+"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
+"imports/exports."
+msgstr ""
+"Отметьте для поля разделения, используемого в регистрах для поля \"Num\" на "
+"месте номера транзакции; номер транзакции, показывается как \"T-Num\" на "
+"второй строке регистра. Имеет соответствующее влияние на бизнес-функции, "
+"отчётность и импорт/экспорт."
 
 #: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
@@ -610,7 +696,8 @@ msgstr "Тип налога %s: неверный код %s для этого т
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:434
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Не связано с налогами; тип налога %s: неверный код %s для этого типа счёта"
+msgstr ""
+"Не связано с налогами; тип налога %s: неверный код %s для этого типа счёта"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:447
 #, fuzzy, c-format
@@ -657,22 +744,22 @@ msgstr "(Связанные с налогами подсчета: %d)"
 #. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:616
 msgid "not cleared:n"
-msgstr "not cleared:н"
+msgstr "не очищено:н"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:619
 msgid "cleared:c"
-msgstr "cleared:о"
+msgstr "очищено:о"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:622
 msgid "reconciled:y"
-msgstr "reconciled:д"
+msgstr "согласовано:д"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:625
 msgid "frozen:f"
-msgstr "frozen:з"
+msgstr "заморожено:з"
 
 #. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:628
@@ -689,7 +776,7 @@ msgstr "Начальное сальдо"
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
 msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Нераспределенная прибыль"
+msgstr "Нераспределённая прибыль"
 
 #: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:744 ../src/engine/Account.c:3951
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
@@ -995,20 +1082,32 @@ msgid "Enable extra/development/debugging features."
 msgstr "Включить дополнительные, отладочные или средства разработки."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
-msgid "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
-msgstr "Изменение уровня детализации лога в форме: \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,error}\""
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+"error}\""
+msgstr ""
+"Изменение уровня детализации лога в форме: \"log.ger.path={debug,info,warn,"
+"crit,error}\""
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
-msgid "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or \"stdout\"."
-msgstr "Файл лога, по умолчанию это \"/tmp/gnucash.trace\", но можно \"stderr\" или \"stdout\"."
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr ""
+"Файл лога, по умолчанию это \"/tmp/gnucash.trace\", но можно \"stderr\" или "
+"\"stdout\"."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
 msgid "Do not load the last file opened"
 msgstr "Не загружать последний открытый файл"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
-msgid "Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr "Устанавливает префикс для настроек gsettings. Это может быть полезно для того, чтобы иметь различные наборы настроек при отладке."
+msgid ""
+"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
+"useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr ""
+"Устанавливает префикс для настроек gsettings. Это может быть полезно для "
+"того, чтобы иметь различные наборы настроек при отладке."
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
 #. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
@@ -1027,7 +1126,8 @@ msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
-msgid "Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
 msgstr "Регулярное выражение, определяющее, какой вид предметов будет отобран"
 
 #. Translators: Argument description for autohelp; see
@@ -1042,19 +1142,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
 msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr "Эта версия находится в разработке. Она может как работать, так и не работать."
+msgstr ""
+"Эта версия находится в разработке. Она может как работать, так и не работать."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr "Сообщайте об ошибках и других проблемах по адресу: gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr ""
+"Сообщайте об ошибках и других проблемах по адресу: gnucash-devel at gnucash.org"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
 msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr "Также вы можете искать и создавать сообщения об ошибках по адресу: http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr ""
+"Также вы можете искать и создавать сообщения об ошибках по адресу: http://"
+"bugzilla.gnome.org"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
 msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr "Последнюю стабильную версию вы можете найти на сайте http://www.gnucash.org"
+msgstr ""
+"Последнюю стабильную версию вы можете найти на сайте http://www.gnucash.org"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:379
 msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
@@ -1067,7 +1172,8 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Запустите '%s --help' для того чтобы посмотреть полный список доступных опций командной строки.\n"
+"Запустите '%s --help' для того чтобы посмотреть полный список доступных "
+"опций командной строки.\n"
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:398
 #, c-format
@@ -1124,10 +1230,12 @@ msgstr "Загружаются данные..."
 
 #: ../src/bin/gnucash-bin.c:765
 msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-quotes was not set.\n"
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
 "       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
 msgstr ""
-"Ошибка: не удается создать графический интерфейс и опция add-price-quotes не задана.\n"
+"Ошибка: не удается создать графический интерфейс и опция add-price-quotes не "
+"задана.\n"
 "       Возможно вам нужно установить переменную среды $DISPLAY ?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
@@ -1222,7 +1330,7 @@ msgstr "Нет такого счета: %s"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
 msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
+msgstr "Дни скидок не могут быть больше, чем в выходные дни."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
 msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -1230,8 +1338,12 @@ msgstr "Необходимо указать название для этого 
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
 #, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "Вы должны указать уникальное название для этого срока платежа. \"%s\" уже используется."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Вы должны указать уникальное название для этого срока платежа. \"%s\" уже "
+"используется."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
@@ -1267,20 +1379,30 @@ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить \"%s\"?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the Customer below."
-msgstr "Эта проводка должна быть назначена клиенту. Пожалуйста, выберите Клиента ниже."
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
+"Customer below."
+msgstr ""
+"Эта проводка должна быть назначена клиенту. Пожалуйста, выберите Клиента "
+"ниже."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
-msgid "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor below."
-msgstr "Эта проводка должна быть назначена поставщику. Пожалуйста, выберите поставщика ниже."
+msgid ""
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
+"below."
+msgstr ""
+"Эта проводка должна быть назначена поставщику. Пожалуйста, выберите "
+"поставщика ниже."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Вы должны ввести название фирмы. Если клиент физическое лицо (не является организацией), то вы должны указать одинаковые значения для:\n"
+"Вы должны ввести название фирмы. Если клиент физическое лицо (не является "
+"организацией), то вы должны указать одинаковые значения для:\n"
 "Идентификация - Название фирмы, и\n"
 "Назначение платежа - Название."
 
@@ -1294,7 +1416,9 @@ msgstr "Процент скидки должен быть от 0 до 100, ил
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
-msgstr "Кредит должен быть положительным числом, или вы должны оставить это поле пустым."
+msgstr ""
+"Кредит должен быть положительным числом, или вы должны оставить это поле "
+"пустым."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
@@ -1465,7 +1589,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
 msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранную запись?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:581
-msgid "This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgid ""
+"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
 msgstr "Данная запись прикреплена к заказу и будет удалена вместе с ним!"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:691
@@ -1510,12 +1635,17 @@ msgstr "Вы действительно хотите ввести счет-фа
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:822
-msgid "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill currency. You will be asked a conversion rate for each."
-msgstr "Как минимум одна запись в счетах отличается от валюты счета-фактуры/платежа. Вам будут заданы вопросы по обменному курсу для каждого из них."
+msgid ""
+"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
+"currency. You will be asked a conversion rate for each."
+msgstr ""
+"Как минимум одна запись в счетах отличается от валюты счета-фактуры/платежа. "
+"Вам будут заданы вопросы по обменному курсу для каждого из них."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:952
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr "Ввод счета-фактуры был отменен, так как не все обменные курсы были заданы."
+msgstr ""
+"Ввод счета-фактуры был отменен, так как не все обменные курсы были заданы."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1221
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1142 ../src/gnome/window-reconcile.c:1142
@@ -1842,7 +1972,7 @@ msgstr "Товарный чек"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3176
 msgid "Find Invoice"
-msgstr "Найти счет-фактуру"
+msgstr "Найти счёт-фактуру"
 
 #. Translators: This abbreviation is the column heading for
 #. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
@@ -1952,8 +2082,12 @@ msgstr "Заказ должен содержать по крайней мере
 #. * close this order!
 #.
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
-msgid "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you want to close it out before you invoice all the entries?"
-msgstr "Заказ содержит записи, не имеющиеся в счетах-фактурах. Вы действительно желаете закрыть его?"
+msgid ""
+"This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
+"want to close it out before you invoice all the entries?"
+msgstr ""
+"Заказ содержит записи, не имеющиеся в счетах-фактурах. Вы действительно "
+"желаете закрыть его?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
@@ -2009,28 +2143,40 @@ msgstr "Вы должны выбрать фирму для осуществле
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:232
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
-msgstr "Вы должны выбрать счет для снятия из дерева счетов."
+msgstr "Вы должны выбрать счёт для снятия из дерева счетов."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:426
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Предоплата"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:715
-msgid "The transfer and post accounts are associated with different currencies. Please specify the conversion rate."
-msgstr "Счета для снятия и зачисления имеют разные валюты. Пожалуйста, укажите курс обмена."
+msgid ""
+"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
+"Please specify the conversion rate."
+msgstr ""
+"Счета для снятия и зачисления имеют разные валюты. Пожалуйста, укажите курс "
+"обмена."
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1108
 #, c-format
-msgid "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create an Invoice or Bill first?"
-msgstr "Корректного счета для зачисления не существует. Создайте счет типа \"%s\" перед продолжением оплаты. Вероятно, сначала Вы хотите создать счет-фактуру или платеж?"
+msgid ""
+"You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
+"\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create "
+"an Invoice or Bill first?"
+msgstr ""
+"Корректного счета для зачисления не существует. Создайте счёт типа \"%s\" "
+"перед продолжением оплаты. Вероятно, сначала Вы хотите создать счет-фактуру "
+"или платеж?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a company) you should enter the same value for:\n"
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
 "Identification - Company Name, and\n"
 "Payment Address - Name."
 msgstr ""
-"Вы должны ввести название фирмы. Если поставщик является физическим лицом, необходимо ввести одинаковые значения для:\n"
+"Вы должны ввести название фирмы. Если поставщик является физическим лицом, "
+"необходимо ввести одинаковые значения для:\n"
 "Идентификация - Название фирмы, и\n"
 "Назначение платежа - Название."
 
@@ -2293,7 +2439,7 @@ msgstr "Инициализировать тестовые данные"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
 msgid "Assign as payment..."
-msgstr "Назначить как платеж..."
+msgstr "Назначить как платёж..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
 msgid "Assign the selected transaction as payment"
@@ -2306,11 +2452,11 @@ msgstr "Порядок сортировки"
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:165
 msgid "New _Account..."
-msgstr "Новый счет..."
+msgstr "Новый счёт..."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
 msgid "Create a new account"
-msgstr "Создать новый счет"
+msgstr "Создать новый счёт"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
 msgid "Print Invoice"
@@ -2318,7 +2464,7 @@ msgstr "Печать счета-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
 msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Создать печатаемый счет-фактуру"
+msgstr "Создать печатаемый счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
 msgid "_Cut"
@@ -2338,11 +2484,11 @@ msgstr "В_ставить"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
 msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "_Изменить счет-фактуру"
+msgstr "_Изменить счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
 msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Изменить этот счет-фактуру"
+msgstr "Изменить этот счёт-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
 msgid "_Duplicate Invoice"
@@ -2362,11 +2508,11 @@ msgstr "Ввести этот счёт-фактуру в диаграмму сч
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
 msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "Отменить ввод счета-фактуры"
+msgstr "Отменить ввод счёта-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
 msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
-msgstr "Отменить ввод этого счета-фактуры и сделать его редактируемым"
+msgstr "Отменить ввод этого счёта-фактуры и сделать его редактируемым"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
 msgid "_Enter"
@@ -2443,7 +2589,7 @@ msgstr "Оплатить счет-фактуру"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
 msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Введите платеж для владельца этого счета-фактуры"
+msgstr "Введите Платёж для владельца этого счета-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
 msgid "_Company Report"
@@ -2626,7 +2772,7 @@ msgstr "Список поставщиков"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
 msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать обзор возраста поставщиков для всех поставщиков"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
@@ -2636,7 +2782,7 @@ msgstr "Список клиентов"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
 msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr ""
+msgstr "Показать обзор возраста клиентов для всех клиентов"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
@@ -2646,7 +2792,7 @@ msgstr "Отчет поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
 msgid "Show vendor report"
-msgstr "Показать отчет поставщика"
+msgstr "Показать отчёт поставщика"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
@@ -2656,7 +2802,7 @@ msgstr "Отчет клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
 msgid "Show customer report"
-msgstr "Показать отчет клиента"
+msgstr "Показать отчёт клиента"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
@@ -2666,7 +2812,7 @@ msgstr "Отчет работника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
 msgid "Show employee report"
-msgstr "Показать отчет работника"
+msgstr "Показать отчёт работника"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
 #: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
@@ -2750,8 +2896,14 @@ msgstr "Последнее расположение и размер окна"
 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting describes the size and position of the window when it was last closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of the window followed by the width and height of the window."
-msgstr "Эта установка содержит координаты окна при последнем закрытии. Числа соответствуют координатам X и Y левого верхнего угла, после которых указаны ширина и высота окна."
+msgid ""
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
+msgstr ""
+"Эта установка содержит координаты окна при последнем закрытии. Числа "
+"соответствуют координатам X и Y левого верхнего угла, после которых указаны "
+"ширина и высота окна."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
@@ -2759,16 +2911,24 @@ msgid "Search only in active items"
 msgstr "Искать только среди действующих элементов"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, only the 'active' items in the current class will be searched. Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr "Если включено, то только 'активные' элементы будут найдены. Иначе будут найдены все элементы."
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr ""
+"Если включено, то только 'активные' элементы будут найдены. Иначе будут "
+"найдены все элементы."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
 msgstr "Облагается ли данный вид деятельности налогами?"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If set to active then tax is included by default in entries of this type. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Если включено, то налоги будут включены по умолчанию во все записи данного типа.Эта установка наследуется новыми клиентами и поставщиками."
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Если включено, то налоги будут включены по умолчанию во все записи данного "
+"типа.Эта установка наследуется новыми клиентами и поставщиками."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Auto pay when posting."
@@ -2776,8 +2936,18 @@ msgstr "Автоматически оплачивать при вводе"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
-msgid "At post time, automatically attempt to pay customer documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same customer. Counter documents are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr "Во время ввода, автоматически пытаться провести оплату документов клиента с неоплаченным авансом и обратными документами. Аванс и документы должны быть для одного и того же клиента. Обратными называются документы с обратным знаком. Например, для счета-фактуры обратными документами являются стонзо и отрицательные счета-фактуры."
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Во время ввода, автоматически пытаться провести оплату документов клиента с "
+"неоплаченным авансом и обратными документами. Аванс и документы должны быть "
+"для одного и того же клиента. Обратными называются документы с обратным "
+"знаком. Например, для счета-фактуры обратными документами являются стонзо и "
+"отрицательные счета-фактуры."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
@@ -2785,54 +2955,92 @@ msgstr "Включить дополнительные кнопки для биз
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-msgid "If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as well. Otherwise they are not shown."
-msgstr "При включении, отображаются дополнительные кнопки для стандартных бизнес операций. В противном случае они не показываются"
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr ""
+"При включении, отображаются дополнительные кнопки для стандартных бизнес "
+"операций. В противном случае они не показываются"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
 msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "Используемый отчет для печати счетов фактур"
+msgstr "Используемый отчёт для печати счетов фактур"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "Названия отчета, используемого для формирования готовых к печати счетов-фактур."
+msgstr ""
+"Названия отчета, используемого для формирования готовых к печати счетов-"
+"фактур."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Open new invoice in new window"
 msgstr "Открыть новый счет-фактуру в новом окне"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Если включено, каждый новый счет-фактура открывается в новом окне. Иначе все счетаоткрываются в главном окне."
+msgid ""
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Если включено, каждый новый счет-фактура открывается в новом окне. Иначе все "
+"счетаоткрываются в главном окне."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Accumulate multiple splits into one"
 msgstr "Объединять несколько частей в одну"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to the same account will be accumulated into a single split. This field can be overridden per invoice in the Posting dialog."
-msgstr "Если включено, то все записи счета-фактуры передаваемые на один счет будут собраны в одну часть. Эту настройку можно менять в диалоге ввода для каждого счета-фактуры индивидуально."
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
+msgstr ""
+"Если включено, то все записи счета-фактуры передаваемые на один счёт будут "
+"собраны в одну часть. Эту настройку можно менять в диалоге ввода для каждого "
+"счета-фактуры индивидуально."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
-msgid "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously have to be against the same vendor. Counter documents are documents with opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative bills are considered counter documents."
-msgstr "Во время ввода, автоматически пытаться провести оплату документов поставщика с неоплаченным авансом и обратными документами. Аванс и документы должны быть для одного и того же поставщика. Обратными называются документы с обратным знаком. Например, для счета-фактуры обратными документами являются стонзо и отрицательные счета-фактуры."
+msgid ""
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
+msgstr ""
+"Во время ввода, автоматически пытаться провести оплату документов поставщика "
+"с неоплаченным авансом и обратными документами. Аванс и документы должны "
+"быть для одного и того же поставщика. Обратными называются документы с "
+"обратным знаком. Например, для счета-фактуры обратными документами являются "
+"стонзо и отрицательные счета-фактуры."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Show bills due reminder at startup"
 msgstr "Показывать платежи к оплате при запуске"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr "Если включено, при старте проверяются платежи, которые скоро должны быть оплачены. На сколько скоро, задается настройкой \"Заранее, дней\"."
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
+msgstr ""
+"Если включено, при старте проверяются платежи, которые скоро должны быть "
+"оплачены. На сколько скоро, задается настройкой \"Заранее, дней\"."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Показывать платежи, оплатить которые надо в течение этого количества дней"
+msgstr ""
+"Показывать платежи, оплатить которые надо в течение этого количества дней"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is active."
-msgstr "Это поле определяет, за сколько дней до срока платежа будет производиться проверка. Это поле используется, если \"Напоминание о долгах\" включено."
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Это поле определяет, за сколько дней до срока платежа будет производиться "
+"проверка. Это поле используется, если \"Напоминание о долгах\" включено."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
@@ -2877,8 +3085,12 @@ msgid "Ta_x included"
 msgstr "Включенные _налоги"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Включены ли налоги в платеж по умолчанию. Эта установка наследуется при вводе новых клиентов и поставщиков."
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Включены ли налоги в Платёж по умолчанию. Эта установка наследуется при "
+"вводе новых клиентов и поставщиков."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
@@ -2905,24 +3117,38 @@ msgid "_Tax included"
 msgstr "Налоги включены"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
-msgid "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr "Включены ли налоги в записи счетов-фактур по умолчанию. Это изменяется при вводе новых клиентов и поставщиков."
+msgid ""
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Включены ли налоги в записи счетов-фактур по умолчанию. Это изменяется при "
+"вводе новых клиентов и поставщиков."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
 msgid "_Accumulate splits on post"
 msgstr "Собирать части при вводе"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
-msgid "Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account should be accumulated into a single split by default. This setting can be changed in the Post dialog."
-msgstr "Должны ли нескольких записей счета-фактуры, передаваемые на один и тот же счет, быть собраны в единую запись по умолчанию. Это изменяется в диалоге ввода."
+msgid ""
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
+msgstr ""
+"Должны ли нескольких записей счета-фактуры, передаваемые на один и тот же "
+"счет, быть собраны в единую запись по умолчанию. Это изменяется в диалоге "
+"ввода."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "Открыть в новом окне"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
-msgid "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr "Если выбрано, каждая счет-фактура будет открыта в отдельном окне. Если нет - счета будут открываться в текущем окне."
+msgid ""
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Если выбрано, каждая счет-фактура будет открыта в отдельном окне. Если нет - "
+"счета будут открываться в текущем окне."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
@@ -2939,15 +3165,13 @@ msgstr "Отчет для печати:"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
-#, fuzzy
 msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "Автоматически оплачитвать при вводе"
+msgstr "Автоматически оплачивать при вводе"
 
 #. See the tooltip "At post time..." for details.
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Автоматически оплачитвать при вводе"
+msgstr "Автоматически оплачивать при вводе"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
 msgid "Cancel your changes"
@@ -3006,8 +3230,12 @@ msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr "Количество дней для оплаты счета после даты ввода."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid "The number of days after the post date during which a discount will be applied for early payment."
-msgstr "Количество дней после даты ввода, в течение которых если оплатить, то будет применена скидка."
+msgid ""
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
+msgstr ""
+"Количество дней после даты ввода, в течение которых если оплатить, то будет "
+"применена скидка."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
 msgid "The percentage discount applied for early payment."
@@ -3038,8 +3266,13 @@ msgid "The discount percentage applied if paid early."
 msgstr "Процент скидки, применяемый при ранней оплате."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
-msgid "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills are applied to the following month. Negative values count backwards from the end of the month."
-msgstr "Последний день платежа в следующем месяце. После этого платежи переносятся на последующий месяц. Отрицательные значения считаются с конца месяца."
+msgid ""
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
+msgstr ""
+"Последний день платежа в следующем месяце. После этого платежи переносятся "
+"на последующий месяц. Отрицательные значения считаются с конца месяца."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
 msgid "Table"
@@ -3140,8 +3373,12 @@ msgid "Active"
 msgstr "Действующий"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
-msgid "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Идентификатор покупателя. Если вы его не укажете, подходящий номер будет выбран автоматически"
+msgid ""
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Идентификатор покупателя. Если вы его не укажете, подходящий номер будет "
+"выбран автоматически"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
@@ -3307,8 +3544,12 @@ msgid "Username: "
 msgstr "Имя пользователя: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
-msgid "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Идентификатор работника. Если его не заполнить, подходящий номер будет выбран автоматически"
+msgid ""
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Идентификатор работника. Если его не заполнить, подходящий номер будет "
+"выбран автоматически"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
@@ -3405,8 +3646,12 @@ msgid "Invoice Entries"
 msgstr "Записи счета-фактуры"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
-msgid "The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you."
-msgstr "Идентификатор счета-фактуры. Если не будет заполнен, подходящее значение будет проставлено автоматически."
+msgid ""
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
+msgstr ""
+"Идентификатор счета-фактуры. Если не будет заполнен, подходящее значение "
+"будет проставлено автоматически."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
 msgid ""
@@ -3433,8 +3678,11 @@ msgid "Job Dialog"
 msgstr "Диалог операций"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
-msgid "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Идентификатор операции. Если оставлен незаполненным, подходящее число будет проставлено автоматически"
+msgid ""
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr ""
+"Идентификатор операции. Если оставлен незаполненным, подходящее число будет "
+"проставлено автоматически"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
 msgid "Job Information"
@@ -3454,8 +3702,11 @@ msgid "New Order"
 msgstr "Новый заказ"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-msgid "The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Идентификатор заказа. Если оставлено незаполненным, подходящее  число будет проставлено автоматически"
+msgid ""
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
+msgstr ""
+"Идентификатор заказа. Если оставлено незаполненным, подходящее  число будет "
+"проставлено автоматически"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
 msgid "Order Information"
@@ -3489,7 +3740,7 @@ msgstr "Записи заказа"
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
 msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "Фирма связанная с этим платежом."
+msgstr "Фирма, связанная с этим платежом."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
 msgid "Post To"
@@ -3569,15 +3820,21 @@ msgstr "Документы"
 msgid ""
 "The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-payment.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
 "\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for this company."
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
 msgstr ""
 "Сумма для уплаты по этому счёту-фактуре.\n"
 "\n"
-"Если был выбран счёт-фактура, то GnuCash предложит сумму для его погашения. Её можно изменить, чтобы сделать частичный платёж или переплату.\n"
+"Если был выбран счёт-фактура, то GnuCash предложит сумму для его погашения. "
+"Её можно изменить, чтобы сделать частичный платёж или переплату.\n"
 "\n"
-"В случае переплаты или если счёт не выбран, GnuCash автоматически присвоит остаток платежа первому неоплаченному счёту этой компании."
+"В случае переплаты или если счёт не выбран, GnuCash автоматически присвоит "
+"остаток платежа первому неоплаченному счёту этой компании."
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
 msgid "<b>Amount</b>"
@@ -3630,8 +3887,12 @@ msgid "Vendor Number: "
 msgstr "Номер поставщика: "
 
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
-msgid "The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr "Идентификатор поставщика. Если оставлено незаполненным, подходящее  число будет проставлено автоматически"
+msgid ""
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Идентификатор поставщика. Если оставлено незаполненным, подходящее  число "
+"будет проставлено автоматически"
 
 #. FALL THROUGH
 #: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
@@ -3709,8 +3970,12 @@ msgid "Save the current entry?"
 msgstr "Сохранить текущую запись?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr "Текущая проводка была изменена. Желаете записать изменения перед дублированием или отменить операцию?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"Текущая проводка была изменена. Желаете записать изменения перед "
+"дублированием или отменить операцию?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:892
@@ -3720,8 +3985,12 @@ msgid "_Record"
 msgstr "Записать"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
-msgid "Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this position."
-msgstr "Неверная запись: необходимо поддерживать счёт в корректной валюте для данного места."
+msgid ""
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
+msgstr ""
+"Неверная запись: необходимо поддерживать счёт в корректной валюте для "
+"данного места."
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
 msgid "This account should usually be of type income."
@@ -3737,8 +4006,13 @@ msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
 msgstr "Таблица налогов %s не существует. Создать ее?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:872
-msgid "The current entry has been changed. However, this entry is part of an existing order. Would you like to record the change and effectively change your order?"
-msgstr "Текущая запись была изменена. Эта запись является частью существующего заказа. Записать изменение и изменить заказ?"
+msgid ""
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
+msgstr ""
+"Текущая запись была изменена. Эта запись является частью существующего "
+"заказа. Записать изменение и изменить заказ?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:890
 msgid "_Don't Record"
@@ -3949,8 +4223,10 @@ msgid "Billable?"
 msgstr "Оплачиваемо?"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid "Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr "Введите счет приходов/расходов для этой позиции или выберите один из списка"
+msgid ""
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr ""
+"Введите счёт приходов/расходов для этой позиции или выберите один из списка"
 
 #: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
 msgid "Enter the type of Entry"
@@ -4063,8 +4339,14 @@ msgid "How did you pay for this item?"
 msgstr "Как вы оплатили этот пункт?"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-features.c:116
-msgid "This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You must use a newer version of GnuCash in order to support the following features:"
-msgstr "Возможно этот набор данных содержит возможности, не поддерживаемые этой версией GnuCash. Вам необходимо использовать более новую версию GnuCash для поддержки следующих возможностей:"
+msgid ""
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"Возможно этот набор данных содержит возможности, не поддерживаемые этой "
+"версией GnuCash. Вам необходимо использовать более новую версию GnuCash для "
+"поддержки следующих возможностей:"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
 #, c-format
@@ -4086,6 +4368,9 @@ msgid ""
 "  %s\n"
 "doesn't exist. This is however not fatal.\n"
 msgstr ""
+"Примечание: каталог\n"
+"  %s\n"
+"не существует. Это, однако, не смертельно.\n"
 
 #: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
 #, c-format
@@ -4147,14 +4432,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
 "\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or choose another separator character.\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
 "\n"
 "Below you will find the list of invalid account names:\n"
 "%s"
 msgstr ""
 "Символ разделения \"%s\" используется в одном или нескольких именах счетов.\n"
 "\n"
-"Это может привести к неожиданным последствиям. Или смените имена счетов, или выберите другой символ-разделитель.\n"
+"Это может привести к неожиданным последствиям. Или смените имена счетов, или "
+"выберите другой символ-разделитель.\n"
 "\n"
 "Следующие счета имеют недопустимые имена:\n"
 "%s"
@@ -4218,8 +4505,12 @@ msgid "Realized Gain/Loss"
 msgstr "Осуществленный доход/убыток"
 
 #: ../src/engine/cap-gains.c:252
-msgid "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't been recorded elsewhere."
-msgstr "Осуществленных доходы или убытки с предметных или торговых счетов, которые были записаны где-то еще."
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Осуществленных доходы или убытки с предметных или торговых счетов, которые "
+"были записаны где-то еще."
 
 #: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:838
 msgid "Unnamed Budget"
@@ -4249,7 +4540,7 @@ msgstr " (закрыто)"
 
 #: ../src/engine/gncOwner.c:960
 msgid "Offset between documents: "
-msgstr ""
+msgstr "Смещение между документами:"
 
 #: ../src/engine/gncOwner.c:1070
 msgid "Lot Link"
@@ -4374,7 +4665,9 @@ msgstr "-- Разделенная проводка --"
 
 #. Translators: This string has a disambiguation prefix
 #: ../src/engine/Split.c:1444
-msgid "Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|Split"
+msgid ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
+"Split"
 msgstr "Часть"
 
 #: ../src/engine/Transaction.c:2417
@@ -4395,23 +4688,39 @@ msgstr "Книга успешно закрыта."
 #. * only for the %d part).
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
 #, c-format
-msgid "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural "The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] "Самая ранняя проводка, найденная в книге, была %s. Основываясь на сделанном ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книгу."
-msgstr[1] "Самая ранняя проводка, найденная в книге, была %s. Основываясь на сделанном ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книги. Нажмите \"Далее\" для запуска закрытия самой ранней книги."
-msgstr[2] "Самая ранняя проводка, найденная в книге, была %s. Основываясь на сделанном ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книг. Нажмите \"Далее\" для запуска закрытия самой ранней книги."
+msgid ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] ""
+"Самая ранняя проводка, найденная в книге, была %s. Основываясь на сделанном "
+"ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книгу."
+msgstr[1] ""
+"Самая ранняя проводка, найденная в книге, была %s. Основываясь на сделанном "
+"ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книги. Нажмите \"Далее\" для "
+"запуска закрытия самой ранней книги."
+msgstr[2] ""
+"Самая ранняя проводка, найденная в книге, была %s. Основываясь на сделанном "
+"ранее выборе, эта книга будет поделена на %d книг. Нажмите \"Далее\" для "
+"запуска закрытия самой ранней книги."
 
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
 #, c-format
 msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over %d accounts).\n"
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts).\n"
 "\n"
 " Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
 " Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
 msgstr ""
-"Вы запросили создание новой книги. Эта книга будет содержать все проводки вплоть до полуночи %s (всего %d проводок, распределенных по %d счетам).\n"
+"Вы запросили создание новой книги. Эта книга будет содержать все проводки "
+"вплоть до полуночи %s (всего %d проводок, распределенных по %d счетам).\n"
 "\n"
-" Внесите правки в название и заметки или Нажмите \"Вперёд\" для продолжения.\n"
+" Внесите правки в название и заметки или Нажмите \"Вперёд\" для "
+"продолжения.\n"
 " Нажмите \"Назад\" для корректировки дат или \"Отмена\"."
 
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
@@ -4421,8 +4730,12 @@ msgstr "Период с %s по %s"
 
 #: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
 #, c-format
-msgid "The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
-msgstr "Книга будет создана с названием %s когда вы нажмете \"Применить\". Нажмите \"Назад\" для внесения изменений или \"Отмена\" для отмены создания книги."
+msgid ""
+"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
+"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgstr ""
+"Книга будет создана с названием %s когда вы нажмете \"Применить\". Нажмите "
+"\"Назад\" для внесения изменений или \"Отмена\" для отмены создания книги."
 
 #. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
 #. replaced by one single message? Either this closing went
@@ -4517,7 +4830,7 @@ msgstr "Страхование залога (СЗ)"
 
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
 msgid "PMI Payment"
-msgstr "Платеж по СЗ"
+msgstr "Платёж по СЗ"
 
 #: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
 msgid "Other Expense"
@@ -4643,12 +4956,20 @@ msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
 msgstr "У вас нет ни одного накопительного счета с остатками!"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
-msgid "That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may not delete it."
-msgstr "Этот товар в настоящий момент используется по крайней мере одним из ваших счетов. Вы не можете удалить его."
+msgid ""
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
+msgstr ""
+"Этот товар в настоящий момент используется по крайней мере одним из ваших "
+"счетов. Вы не можете удалить его."
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
-msgid "This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the selected commodity and its price quotes?"
-msgstr "У этого товара есть котировки. Вы уверены, что хотите удалить выбранный товар и его котировки?"
+msgid ""
+"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
+"selected commodity and its price quotes?"
+msgstr ""
+"У этого товара есть котировки. Вы уверены, что хотите удалить выбранный "
+"товар и его котировки?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
 msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -4659,12 +4980,20 @@ msgid "Delete commodity?"
 msgstr "Удалить товар?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
-msgid "This program can only calculate one value at a time. You must enter values for all but one quantity."
-msgstr "Эта программа не может расчитывать более одного значения одновременно. Вы должны ввести количество для всех позиций, кроме одной."
+msgid ""
+"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
+"for all but one quantity."
+msgstr ""
+"Эта программа не может расчитывать более одного значения одновременно. Вы "
+"должны ввести количество для всех позиций, кроме одной."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
-msgid "GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a valid expression."
-msgstr "GnuCash не может определить значение в одном из полей. Вы должны ввести правильное выражение."
+msgid ""
+"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
+"valid expression."
+msgstr ""
+"GnuCash не может определить значение в одном из полей. Вы должны ввести "
+"правильное выражение."
 
 #: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
 msgid "The interest rate cannot be zero."
@@ -4861,8 +5190,11 @@ msgstr "Уже существует файл чековых форматов."
 #: ../src/gnome/dialog-print-check2.c:1517
 #: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1517
 #, c-format
-msgid "The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' match."
-msgstr "GUIDы чековых форматов \"%s\" (файл \"%s\")и \"%s\" (файл \"%s\") совпадают."
+msgid ""
+"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
+"match."
+msgstr ""
+"GUIDы чековых форматов \"%s\" (файл \"%s\")и \"%s\" (файл \"%s\") совпадают."
 
 #. Translators: This is a directory name. It may be presented to
 #. * the user to indicate that some data file was defined by the
@@ -4932,7 +5264,8 @@ msgid "_Actions"
 msgstr "_Действия"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
-msgid "This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgid ""
+"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
 msgstr "Этот плановая проводка была изменена. Желаете отменить?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:655
@@ -4947,8 +5280,12 @@ msgstr "Невозможно обработать формулу дебета д
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:717
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:260
-msgid "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?"
-msgstr "Редактор плановых проводок не может автоматически свести эту проводку. Оставить так?"
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
+"transaction. Should it still be entered?"
+msgstr ""
+"Редактор плановых проводок не может автоматически свести эту проводку. "
+"Оставить так?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:738
 msgid "Please name the Scheduled Transaction."
@@ -4956,15 +5293,21 @@ msgstr "Пожалуйста, назовите запланированную п
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:766
 #, c-format
-msgid "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure you want to name this one the same?"
-msgstr "Плановая проводка \"%s\" уже существует. Вы уверены, что хотите назвать также?"
+msgid ""
+"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
+"you want to name this one the same?"
+msgstr ""
+"Плановая проводка \"%s\" уже существует. Вы уверены, что хотите назвать "
+"также?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:794
 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
 msgstr "Плановые проводки с переменными не могут быть созданы автоматически."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:804
-msgid "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be automatically created."
+msgid ""
+"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
+"automatically created."
 msgstr "Плановые проводки не могут быть автоматически созданы без шаблона."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:819
@@ -4977,23 +5320,34 @@ msgstr "Должно быть некоторое число событий."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:846
 #, c-format
-msgid "The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total occurrences (%d)."
+msgid ""
+"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
+"occurrences (%d)."
 msgstr "Количество прошедших событий (%d) больше, чем всего событий (%d)."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:878
-msgid "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. Do you really want to do this?"
-msgstr "Вы пытаетесь создать запланированную проводку, которая никогда не будет выполнена. Вы действительно хотите это сделать?"
+msgid ""
+"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь создать запланированную проводку, которая никогда не будет "
+"выполнена. Вы действительно хотите это сделать?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
-msgid "Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not revoke them."
-msgstr "Замечание: если вы уже приняли изменения в шаблон, отмена не отменит их."
+msgid ""
+"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
+"revoke them."
+msgstr ""
+"Замечание: если вы уже приняли изменения в шаблон, отмена не отменит их."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1381
 msgid "(never)"
 msgstr "(никогда)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1549
-msgid "The current template transaction has been changed. Would you like to record the changes?"
+msgid ""
+"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
+"the changes?"
 msgstr "Текущий шаблон проводки был изменен. Вы хотите записать изменения?"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1784 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1814
@@ -5003,12 +5357,18 @@ msgid "Scheduled Transactions"
 msgstr "Плановые проводки"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
-msgid "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to correct this situation."
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
+"correct this situation."
 msgstr "Плановая проводка несведена. Вам необходимо исправить эту ситуацию."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:781
-msgid "Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
-msgstr "Невозможно создать запланированную проводку из той, что сейчас редактируется. Пожалуйста введите проводку перед планированием."
+msgid ""
+"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
+"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr ""
+"Невозможно создать запланированную проводку из той, что сейчас "
+"редактируется. Пожалуйста введите проводку перед планированием."
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
 msgid "Ignored"
@@ -5041,11 +5401,21 @@ msgstr "(требуется значение)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:830
 #, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgstr[0] "В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводка создана автоматически)"
-msgstr[1] "В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводки созданы автоматически)"
-msgstr[2] "В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводок созданы автоматически)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводка создана "
+"автоматически)"
+msgstr[1] ""
+"В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводки созданы "
+"автоматически)"
+msgstr[2] ""
+"В данный момент плановые проводки не введены. (%d проводок созданы "
+"автоматически)"
 
 #: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:952
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
@@ -5085,8 +5455,12 @@ msgid "Income Tax Identity"
 msgstr "Декларация о доходах"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1199
-msgid "CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need to manually reset those categories one at a time"
-msgstr "ВНИМАНИЕ: Если были выбраны категории TXF, а затем сменён \"Тип\", то необходимо вручную сбросить одновременно эти категории"
+msgid ""
+"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
+"to manually reset those categories one at a time"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: Если были выбраны категории TXF, а затем сменён \"Тип\", то "
+"необходимо вручную сбросить одновременно эти категории"
 
 #: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1348
 msgid "Form"
@@ -5210,7 +5584,9 @@ msgstr "_Параметры налогового отчёта"
 #. * So adjust this string
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:152
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "Настроить подходящие счета для налоговых отчётов: поддерживается подоходный налог США или НДС в Германии"
+msgstr ""
+"Настроить подходящие счета для налоговых отчётов: поддерживается подоходный "
+"налог США или НДС в Германии"
 
 #. Actions menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
@@ -5276,7 +5652,8 @@ msgstr "_Калькулятор выплат по займу"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
 msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Использовать калькулятор для расчета платежей по займу/залогу (ипотеке)"
+msgstr ""
+"Использовать калькулятор для расчёта платежей по займу/залогу (ипотеке)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
 msgid "_Close Book"
@@ -5302,11 +5679,21 @@ msgstr "В настоящее время не введено плановых п
 #. ngettext(3) message.
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:577
 #, c-format
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transaction automatically created)"
-msgid_plural "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d transactions automatically created)"
-msgstr[0] "В данный момент нет плановых проводок для ввода. (%d проводка создана автоматически)"
-msgstr[1] "В данный момент нет плановых проводок для ввода. (%d проводки созданы автоматически)"
-msgstr[2] "В данный момент нет плановых проводок для ввода. (%d проводок созданы автоматически)"
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"В данный момент нет плановых проводок для ввода. (%d проводка создана "
+"автоматически)"
+msgstr[1] ""
+"В данный момент нет плановых проводок для ввода. (%d проводки созданы "
+"автоматически)"
+msgstr[2] ""
+"В данный момент нет плановых проводок для ввода. (%d проводок созданы "
+"автоматически)"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
 msgid "New Budget"
@@ -5368,7 +5755,7 @@ msgstr "Открыть открыть журнал счета в старом с
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
 msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr "Открыть счет в старой версии жунала"
+msgstr "Открыть счёт в старой версии жунала"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:195
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:206
@@ -5381,7 +5768,7 @@ msgstr "Открыть субсчета"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
 msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Открыть выбранный счет и все его субсчета"
+msgstr "Открыть выбранный счёт и все его субсчета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
 msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
@@ -5389,7 +5776,7 @@ msgstr "Открыть подсчета а старом стиле"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
 msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Открыть счет и всего его подсчета в старой версии журнала"
+msgstr "Открыть счёт и всего его подсчета в старой версии журнала"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:214
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
@@ -5401,15 +5788,15 @@ msgstr "Изменить счет"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
 msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Изменить выбранный счет"
+msgstr "Изменить выбранный счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
 msgid "_Delete Account..."
-msgstr "Удалить счет..."
+msgstr "Удалить счёт..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
 msgid "Delete selected account"
-msgstr "Удалить выбранный счет"
+msgstr "Удалить выбранный счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
@@ -5417,7 +5804,7 @@ msgstr "Перенумеровать субсчета..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
 msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Перенумеровать субсчета выбранного счета"
+msgstr "Перенумеровать субсчета выбранного счёта"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:237
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
@@ -5429,7 +5816,7 @@ msgstr "Согласовать..."
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:346
 msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Согласовать выбранный счет"
+msgstr "Согласовать выбранный счёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:242
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
@@ -5454,7 +5841,7 @@ msgstr "_Перевести..."
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:341
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
 msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Перевести фонды с одного счета на другой"
+msgstr "Перевести фонды с одного счёта на другой"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
@@ -5482,28 +5869,40 @@ msgstr "Открыть окно просмотра/изменения набор
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
 msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "Проверить и восстановить с_чет"
+msgstr "Проверить и восстановить с_чёт"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2190
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account"
-msgstr "Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части в этом счете"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
+msgstr ""
+"Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части в "
+"этом счёте"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
 msgid "Check & Repair Su_baccounts"
 msgstr "Проверить и восстановить субсчета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this account and its subaccounts"
-msgstr "Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части в данном счете и его субсчетах"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
+msgstr ""
+"Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части в "
+"данном счёте и его субсчетах"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:273
 msgid "Check & Repair A_ll"
 msgstr "Проверить и восстановить все счета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
-msgid "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all accounts"
-msgstr "Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части во всех счетах"
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
+msgstr ""
+"Проверить и восстановить несбалансированные проводки и упущенные части во "
+"всех счетах"
 
 #. Extensions Menu
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:278
@@ -5560,26 +5959,26 @@ msgstr "Счета"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1200
 #, c-format
 msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Удалить счет %s"
+msgstr "Удалить счёт %s"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1324
 #, c-format
 msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Счет %s будет удален."
+msgstr "Счёт %s будет удален."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1337
 #, c-format
 msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Все проводки этого счета будут перенесены на счет %s."
+msgstr "Все проводки этого счета будут перенесены на счёт %s."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1343
 msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Все проводки в этом счете будут удалены."
+msgstr "Все проводки в этом счёте будут удалены."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1352
 #, c-format
 msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Все его субсчета будут перенесены на счет %s."
+msgstr "Все его субсчета будут перенесены на счёт %s."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1358
 msgid "All of its subaccounts will be deleted."
@@ -5588,11 +5987,11 @@ msgstr "Все его субсчета будут удалены."
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1363
 #, c-format
 msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Все проводки субсчета будут перенесены на счет %s."
+msgstr "Все проводки субсчета будут перенесены на счёт %s."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1369
 msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Все проводки субсчета будут удалены."
+msgstr "Все проводки субсчёта будут удалены."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1374
 msgid "Are you sure you want to do this?"
@@ -5600,7 +5999,7 @@ msgstr "Вы уверены, что хотите сделать это?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
 msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "Открыть субсчета"
+msgstr "Открыть субсчёта"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
 msgid "_Delete Budget"
@@ -5624,7 +6023,8 @@ msgid "Estimate Budget"
 msgstr "Оценка бюджета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
-msgid "Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+msgid ""
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr "Оценка параметров бюджета для выделенных счетов по сделанным проводкам"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
@@ -5656,7 +6056,7 @@ msgstr "Удалить %s?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:911
 msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один счет для оценки."
+msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один счёт для оценки."
 
 #. **********************************************************
 #. Actions
@@ -5854,16 +6254,25 @@ msgid "Move Transaction _Up"
 msgstr "Переместить проводку вверх"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
-msgid "Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr "Переместить текущую проводку на одну строчку вверх. Действие возможно только если дата и номер обеих строк одинаковы и журнал отсортирован по дате."
+msgid ""
+"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
+"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+msgstr ""
+"Переместить текущую проводку на одну строчку вверх. Действие возможно только "
+"если дата и номер обеих строк одинаковы и журнал отсортирован по дате."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
 msgid "Move Transaction Do_wn"
 msgstr "Переместить проводку вниз"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
-msgid "Move the current transaction one row downwards. Only available if the date and number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
-msgstr "Переместить текущую проводку на одну строчку вниз. Действие возможно только если дата и номер обеих строк одинаковы и журнал отсортирован по дате."
+msgid ""
+"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
+"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
+"date."
+msgstr ""
+"Переместить текущую проводку на одну строчку вниз. Действие возможно только "
+"если дата и номер обеих строк одинаковы и журнал отсортирован по дате."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
@@ -5879,8 +6288,12 @@ msgstr "Обновить это окно"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
-msgid "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain cleared amount"
-msgstr "Автоматическая очистка отдельных проводок для достижения определённого значения очищенной суммы"
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr ""
+"Автоматическая очистка отдельных проводок для достижения определённого "
+"значения очищенной суммы"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
@@ -5911,7 +6324,7 @@ msgstr "П_ерейти"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
 msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Перейти к соответствующей проводке на другом счете"
+msgstr "Перейти к соответствующей проводке на другом счёте"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
@@ -5920,7 +6333,8 @@ msgstr "Запланировать..."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
-msgid "Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgid ""
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
 msgstr "Создать запланированную проводку, используя текущую в качестве шаблона"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
@@ -5936,12 +6350,12 @@ msgstr "_Эта проводка"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:396
 msgid "Account Report"
-msgstr "Отчет по счету"
+msgstr "Отчет по счёту"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
 msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Открыть отчет по журналу этого счета"
+msgstr "Открыть отчёт по журналу этого счета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
@@ -5951,7 +6365,7 @@ msgstr "Отчет по счету - одна проводка"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:402
 msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Открыть отчет по журналу для выбранной проводки"
+msgstr "Открыть отчёт по журналу для выбранной проводки"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:412
@@ -6000,8 +6414,10 @@ msgstr "_Авторазворачиваемый журнал"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:436
-msgid "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
-msgstr "Показать проводки на одной или двух строках, разворачивая текущую проводку"
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr ""
+"Показать проводки на одной или двух строках, разворачивая текущую проводку"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:440
@@ -6043,8 +6459,11 @@ msgid "Auto-clear"
 msgstr "Автоочистка"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
-msgid "You have tried to open an account in the new register while it is open in the old register."
-msgstr "Вы попытались открыть счет в новом журнале в то время как он открыт в старом."
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
+"the old register."
+msgstr ""
+"Вы попытались открыть счёт в новом журнале в то время как он открыт в старом."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
 msgid "General Ledger2"
@@ -6060,8 +6479,13 @@ msgstr "Сохранить изменения в %s?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1548
-msgid "This register has pending changes to a transaction. Would you like to save the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the operation?"
-msgstr "Этот журнал имеет незаконченные изменения в проводке. Хотите ли вы сохранить изменения в эту проводку, отказаться от нее или отменить операцию?"
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
+msgstr ""
+"Этот журнал имеет незаконченные изменения в проводке. Хотите ли вы сохранить "
+"изменения в эту проводку, отказаться от нее или отменить операцию?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1551
@@ -6145,12 +6569,16 @@ msgstr "и субсчета"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2630
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2762
 msgid "Print checks from multiple accounts?"
-msgstr "Напечатать чеки с нескольких счетов?"
+msgstr "Напечатать чеки из нескольких счетов?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2764
-msgid "This search result contains splits from more than one account. Do you want to print the checks even though they are not all from the same account?"
-msgstr "Этот результат поиска содержит части с более чем одного счёта. Желаете распечатать чеки даже если они не по одному счёту?"
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+"Этот результат поиска содержит части с более чем одного счёта. Желаете "
+"распечатать чеки даже если они не по одному счёту?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2643
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2775
@@ -6159,13 +6587,17 @@ msgstr "_Напечатать чеки"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2662
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2794
-msgid "You can only print checks from a bank account register or search results."
-msgstr "Распечатать чеки можно только для реестра банковского счёта или результатов поиска."
+msgid ""
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+"Распечатать чеки можно только для реестра банковского счёта или результатов "
+"поиска."
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2854
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2954
 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
-msgstr "Вы не можете аннулировать проводку с согласованными или очищенными частями."
+msgstr ""
+"Вы не можете аннулировать проводку с согласованными или очищенными частями."
 
 #. Translators: The %s is the name of the plugin page
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2998
@@ -6222,8 +6654,12 @@ msgid "Open File/Location"
 msgstr "Открыть файл/ссылку"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:685
-msgid "You have tried to open an account in the old register while it is open in the new register."
-msgstr "Вы попытались открыть счет в старом журнале, в то время как он открыт в новом журнале"
+msgid ""
+"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
+"the new register."
+msgstr ""
+"Вы попытались открыть счёт в старом журнале, в то время как он открыт в "
+"новом журнале"
 
 #. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2565
@@ -6310,7 +6746,7 @@ msgstr "Открыть окно главной книги"
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
 msgid "Register2 Open GL Account"
-msgstr "_Открыть счет в книге нового стиля"
+msgstr "_Открыть счёт в книге нового стиля"
 
 #: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
 msgid "Old St_yle General Ledger"
@@ -6362,23 +6798,43 @@ msgstr "Текущее значение:"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1019
 msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Журнал для расчетного счета"
+msgstr "Журнал для расчётного счета"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1021
-msgid "The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. Changing the entries may cause harm, please use the business options to change the entries."
-msgstr "Реестр, отображаемый для расчетного счета (счет на оплату или зачисление). Изменения записей в нем может вызвать повреждение данных, пожалуйста используйте инструменты для бизнес операций, чтобы изменять в нем записи"
+msgid ""
+"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
+"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
+"change the entries."
+msgstr ""
+"Реестр, отображаемый для расчётного счета (счёт на оплату или зачисление). "
+"Изменения записей в нем может вызвать повреждение данных, пожалуйста "
+"используйте инструменты для бизнес операций, чтобы изменять в нем записи"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1068 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2165
 msgid "This account register is read-only."
 msgstr "Этот реестр счетов только для чтения."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1111 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
-msgid "This account may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the account options and turn off the placeholder checkbox."
-msgstr "Этот счет не может быть изменен. Если вы хотите менять проводки в этом реестре, пожалуйста откройте настройки счета и выключите параметр \"виртуальный\"."
+msgid ""
+"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
+"register, please open the account options and turn off the placeholder "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Этот счёт не может быть изменен. Если вы хотите менять проводки в этом "
+"реестре, пожалуйста откройте настройки счета и выключите параметр "
+"\"виртуальный\"."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1118 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2215
-msgid "One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit transactions in this register, please open the sub-account options and turn off the placeholder checkbox. You may also open an individual account instead of a set of accounts."
-msgstr "Один из выбранных подсчетов не может быть изменен. Если вы хотите менять проводки в этом реестре, пожалуйста откройте настройки субсчета и выключите параметр \"виртуальный\". Вы также можете открыть отдельный счет вместо набора счетов."
+msgid ""
+"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
+"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
+"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
+"instead of a set of accounts."
+msgstr ""
+"Один из выбранных подсчетов не может быть изменен. Если вы хотите менять "
+"проводки в этом реестре, пожалуйста откройте настройки субсчета и выключите "
+"параметр \"виртуальный\". Вы также можете открыть отдельный счёт вместо "
+"набора счетов."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
@@ -6393,8 +6849,13 @@ msgstr "Эта проводка отмечена как неизменяемая
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:923
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
-msgid "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "Дата этой проводки выходит за границу изменяемых проводок, установленной в настройках для этой книги. Эта настройка может быть изменена в меню Файл -> Свойства -> Счета."
+msgid ""
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"Дата этой проводки выходит за границу изменяемых проводок, установленной в "
+"настройках для этой книги. Эта настройка может быть изменена в меню Файл -> "
+"Свойства -> Счета."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:959
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
@@ -6403,8 +6864,12 @@ msgstr "Удалить все части из этой проводки?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:960
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
-msgid "This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Эта проводка содержит согласованные части. Ее изменение повредит согласованность баланса."
+msgid ""
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Эта проводка содержит согласованные части. Её изменение повредит "
+"согласованность баланса."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:987
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
@@ -6423,7 +6888,9 @@ msgstr "Удалить часть \"%s\" из проводки \"%s\"?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1237
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
-msgid "You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
 msgstr "Вы удаляете согласованную часть! Это повредит согласованность баланса."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1240
@@ -6433,8 +6900,16 @@ msgstr "Вы не можете удалить эту часть."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1241
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You may not delete it from this register window. You may delete the entire transaction from this window, or you may navigate to a register that shows another side of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr "Эта часть привязывает эту проводку к реестру. Вы не можете удалить ее из этого окна реестра. Вы можете либо удалить в этом окне всю проводку, либо найти реестр, в котором отображена другая сторона проводки, и удалить из него эту часть."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
+"Эта часть привязывает эту проводку к реестру. Вы не можете удалить её из "
+"этого окна реестра. Вы можете либо удалить в этом окне всю проводку, либо "
+"найти реестр, в котором отображена другая сторона проводки, и удалить из "
+"него эту часть."
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1269
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
@@ -6453,24 +6928,39 @@ msgstr "Удалить текущую проводку?"
 
 #: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1314
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
-msgid "You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr "Вы удаляете проводку с согласованными частями! Это повредит согласованность баланса."
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Вы удаляете проводку с согласованными частями! Это повредит согласованность "
+"баланса."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "GUID of predefined check format to use"
 msgstr "GUID используемого формата чеков"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This value specifies the predefined check format to use. The number is the guid of a known check format."
-msgstr "Это значение задает, какой формат чека, определенный заранее, будет использован. Число является индексом (начиная с нуля) в списке известных форматов."
+msgid ""
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
+msgstr ""
+"Это значение задает, какой формат чека, определенный заранее, будет "
+"использован. Число является индексом (начиная с нуля) в списке известных "
+"форматов."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Which check position to print"
 msgstr "Позиция печатаемого чека"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
-msgstr "При печати нескольких чеков на одной странице этот параметр определяет, в каком месте странице печатать чек. Возможные значения - 0, 1 и 2, соответствующие верху, центру и низу страницы."
+msgid ""
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+msgstr ""
+"При печати нескольких чеков на одной странице этот параметр определяет, в "
+"каком месте странице печатать чек. Возможные значения - 0, 1 и 2, "
+"соответствующие верху, центру и низу страницы."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Number of checks to print on the first page."
@@ -6489,8 +6979,16 @@ msgid "Custom date format"
 msgstr "Настроенный формат даты"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "If the date format is set to indicate a custom date format, this value is used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be any valid strftime string; for more information about this format, read the manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr "Если формат даты установлен на \"Настроенный\", то это значение используется как аргумент для strftime для задания даты. Оно может быть любой допустимой строкой strftime. Более подробную информацию об этом формате можно получить в документации strftime с помощью команды \"man 3 strftime\"."
+msgid ""
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
+msgstr ""
+"Если формат даты установлен на \"Настроенный\", то это значение используется "
+"как аргумент для strftime для задания даты. Оно может быть любой допустимой "
+"строкой strftime. Более подробную информацию об этом формате можно получить "
+"в документации strftime с помощью команды \"man 3 strftime\"."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
@@ -6498,71 +6996,111 @@ msgstr "Единицы измерения для заданных координ
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr "Единицы в которых измеряются указанные пользователем координаты (дюймы, мм, ...)"
+msgstr ""
+"Единицы в которых измеряются указанные пользователем координаты (дюймы, "
+"мм, ...)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Position of payee name"
 msgstr "Расположение имени получателя"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on the check."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y первой строки имени получателя на чеке."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y первой строки имени получателя на "
+"чеке."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Position of date line"
 msgstr "Расположение строки даты"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y первой строки даты на чеке. Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y первой строки даты на чеке. "
+"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Position of check amount in words"
 msgstr "Расположение прописной суммы по чеку"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y начала прописной суммы на чеке. Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y начала прописной суммы на чеке. "
+"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Position of check amount in numbers"
 msgstr "Расположение числовой суммы по чеку"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y цифровой записи суммы на чеке. Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y цифровой записи суммы на чеке. "
+"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Position of payee address"
 msgstr "Расположение имени получателя платежа"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y адреса получателя платежа на чеке. Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y адреса получателя платежа на чеке. "
+"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Position of notes line"
 msgstr "Расположение строки заметок"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y строки с заметками на чеке. Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y строки с заметками на чеке. "
+"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Position of memo line"
 msgstr "Расположении строки памятки"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y первой строки памятки на чеке. Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y первой строки памятки на чеке. "
+"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Offset for complete check"
 msgstr "Отступ для всего чека"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y отступа для всего чека. Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y отступа для всего чека. Координаты "
+"указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Rotation angle"
@@ -6577,40 +7115,63 @@ msgid "Position of split's amount in numbers"
 msgstr "Расположение суммы"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y начала суммы проводки на чеке. Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y начала суммы проводки на чеке. "
+"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Position of split's memo line"
 msgstr "Расположении памятки для части проводки"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y памятки для части проводки на чеке. Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y памятки для части проводки на чеке. "
+"Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Position of split's account line"
 msgstr "Расположение строки счета"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr "Это значение содержит координаты X и Y названия счета на чеке. Координаты указаны относительно левого нижнего угла чека."
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Это значение содержит координаты X и Y названия счета на чеке. Координаты "
+"указаны относительно левого нижнего угла чека."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Print the date format below the date."
 msgstr "Печатать формат даты ниже самой даты."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr "Каждый раз при печати даты, сразу под ней шрифтом 8-го размера выводить ее формат, используя символы Г, М и Д."
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+"Каждый раз при печати даты, сразу под ней шрифтом 8-го размера выводить её "
+"формат, используя символы Г, М и Д."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "The default check printing font"
 msgstr "Шрифт печати чеков по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "The default font to use when printing checks. This value will be overridden by any font specified in a check description file."
-msgstr "Шрифт используемый по умолчанию для печати чеков. Это значение будет заменено любым, указанным в файле описания чеков."
+msgid ""
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
+msgstr ""
+"Шрифт используемый по умолчанию для печати чеков. Это значение будет "
+"заменено любым, указанным в файле описания чеков."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Print '***' before and after text."
@@ -6625,8 +7186,12 @@ msgid "Position of the horizontal pane divider."
 msgstr "Расположение горизонтального разделителя на странице"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting indicates whether to search in all items in the current class, or only in 'active' items in the current class."
-msgstr "Этот параметр указывает, нужно ли искать по всем пунктам текущего класса или только по активным его элементам."
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+"Этот параметр указывает, нужно ли искать по всем пунктам текущего класса или "
+"только по активным его элементам."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
@@ -6643,8 +7208,12 @@ msgstr "Последние используемые пути"
 #: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This field contains the last pathname used by this window. It will be used as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
-msgstr "В этом поле находится последний путь открытый этим диалогом. Он будет использоваться как начальный путь/имя файла при следующем открытии диалога."
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"В этом поле находится последний путь открытый этим диалогом. Он будет "
+"использоваться как начальный путь/имя файла при следующем открытии диалога."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Position of the vertical pane divider."
@@ -6655,28 +7224,43 @@ msgid "Show the new user window"
 msgstr "Диалог создания новых пользователей"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Если включено, будет отображаться диалог создания новых пользователей. Иначе - не будет."
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Если включено, будет отображаться диалог создания новых пользователей. Иначе "
+"- не будет."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "New hierarchy window on \"New File\""
 msgstr "Диалог создания новой иерархии"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Если включено, то диалог создания новой иерархии счетов будет всегда отображаться при выборе пункта меню \"Новый файл\". Иначе, он отображаться не будет."
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Если включено, то диалог создания новой иерархии счетов будет всегда "
+"отображаться при выборе пункта меню \"Новый файл\". Иначе, он отображаться "
+"не будет."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr "Новый поиск по умолчанию, если найдено меньше этого количества значений"
+msgstr ""
+"Новый поиск по умолчанию, если найдено меньше этого количества значений"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Выделять очищенные проводки"
+msgstr "ПредВыделять очищенные проводки"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If active, all transactions marked as cleared in the register will appear already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be initially selected."
-msgstr "Если включено, все проводки, отмеченные в журнале как очищенные, будут помечаться в диалоге согласования. Иначе в нем не будет выделенных изначально проводок."
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
+msgstr ""
+"Если включено, все проводки, отмеченные в журнале как очищенные, будут "
+"помечаться в диалоге согласования. Иначе в нём не будет выделенных "
+"изначально проводок."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Prompt for interest charges"
@@ -6684,32 +7268,56 @@ msgstr "Спросить расходы по уплате процентов"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
-msgid "Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and Liability accounts."
-msgstr "Перед согласованием счета, на который начисляются или снимаются проценты, предлагать пользователю вводить проводку для начисления или снятия процентов. Сейчас включено только для счетов: банк, кредит, взаимный фонд, принимающий, оплачивающий и обязательства."
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
+msgstr ""
+"Перед согласованием счёта, на который начисляются или снимаются проценты, "
+"предлагать пользователю вводить проводку для начисления или снятия "
+"процентов. Сейчас включено только для счетов: банк, кредит, взаимный фонд, "
+"принимающий, оплачивающий и обязательства."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Предлагать платеж по кредитной карте"
+msgstr "Предлагать платёж по кредитной карте"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
-msgstr "Если включено, то после согласования счета по кредитной карте, предложить пользователю ввести платеж по кредитной карте. Иначе не предлагать."
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr ""
+"Если включено, то после согласования счета по кредитной карте, предложить "
+"пользователю ввести платёж по кредитной карте. Иначе не предлагать."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Always reconcile to today"
 msgstr "Всегда согласовывать по сегодняший день"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Если включено, то всегда открывать диалог согласования используя текущую дату для операции, вместо даты последнего согласования."
+msgid ""
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Если включено, то всегда открывать диалог согласования используя текущую "
+"дату для операции, вместо даты последнего согласования."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "Показвать диалог \"с момента последнего запуска\" при открытии файла."
+msgstr "Показывать диалог \"с момента последнего запуска\" при открытии файла."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" processing is run automatically when a data file is opened. This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr "Этот параметр задает, будет ли автоматически показываться диалог плановых проводок \"с момента последнего запуска\" при открытии файла данных. В том числе и при начальном открытии во время запуска GnuCash. Если этот параметр включен, то диалог будет показываться, иначе - нет."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr ""
+"Этот параметр задаёт, будет ли автоматически показываться диалог плановых "
+"проводок \"с момента последнего запуска\" при открытии файла данных. В том "
+"числе и при начальном открытии во время запуска GnuCash. Если этот параметр "
+"включен, то диалог будет показываться, иначе - нет."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
 #, fuzzy
@@ -6717,29 +7325,54 @@ msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
 msgstr "Показывать диалог \"с момента последнего запуска\" при открытии файла."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "This setting controls whether the scheduled transactions notification-only \"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr "Этот параметр задает, будет ли автоматически показываться диалог плановых проводок \"с момента последнего запуска\" при открытии файла данных. В том числе и при начальном открытии во время запуска GnuCash. Если этот параметр включен, то диалог будет показываться, иначе - нет."
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Этот параметр задаёт, будет ли автоматически показываться диалог плановых "
+"проводок \"с момента последнего запуска\" при открытии файла данных. В том "
+"числе и при начальном открытии во время запуска GnuCash. Если этот параметр "
+"включен, то диалог будет показываться, иначе - нет."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
 msgstr "Устанавливать флаг \"создано автоматически\" по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto create' flag set active by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction."
-msgstr "Если включено, то каждая новая плановая проводка будет иметь включенный флаг \"автосоздано\" по умолчанию. Пользователь может его изменить во время создания проводки или в любое другое время во время изменения плановой проводки."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Если включено, то каждая новая плановая проводка будет иметь включенный флаг "
+"\"автосоздано\" по умолчанию. Пользователь может его изменить во время "
+"создания проводки или в любое другое время во время изменения плановой "
+"проводки."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr "За сколько дней предупреждать уведомлять."
+msgstr "За сколько дней уведомлять пользователя."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Set the \"notify\" flag by default"
 msgstr "Устанавливать флаг \"уведомлять\" по умолчанию"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' flag set by default. The user can change this flag during transaction creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr "Если включено, то каждая новая плановая проводка будет иметь включенный флаг \"уведомлять\" по умолчанию. Пользователь может его изменить во время создания проводки или в любое другое время во время изменения плановой проводки. Эта настрока имеет смысл только, когда параметр create_auto включен."
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr ""
+"Если включено, то каждая новая плановая проводка будет иметь включенный флаг "
+"\"уведомлять\" по умолчанию. Пользователь может его изменить во время "
+"создания проводки или в любое другое время во время изменения плановой "
+"проводки. Эта настройка имеет смысл только, когда параметр create_auto "
+"включен."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "How many days in advance to remind the user."
@@ -6754,24 +7387,43 @@ msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
 msgstr "Показывать \"Советы дня\" при запуске GnuCash"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog will be shown. Otherwise it will not be shown."
-msgstr "Включает \"Советы дня\" во время запуска GnuCash. Если включено, то диалог будет показываться, иначе - нет."
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Включает \"Советы дня\" во время запуска GnuCash. Если включено, то диалог "
+"будет показываться, иначе - нет."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Save window sizes and locations"
 msgstr "Сохранять размеры и положения окна"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If active, the size and location of each dialog window will be saved when it is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr "Если включено, то размер и положение каждого окна запоминаются при их закрытии и сохраняются даже при перезапуске GnuCash. Если же выключено, то не запоминаются."
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
+msgstr ""
+"Если включено, то размер и положение каждого окна запоминаются при их "
+"закрытии и сохраняются даже при перезапуске GnuCash. Если же выключено, то "
+"не запоминаются."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Character to use as separator between account names"
 msgstr "Символ, используемый для разделения названий счетов"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting determines the character that will be used between components of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Этот параметр определяет символ, который используется для отделения составляющих частей имени счета. Возможные значения - любой юникодовый символ отличный от букв и цифр или одно из ключевых слов: \"colon\" (двоеточие), \"slash\" (дробь), \"backslash\" (обратная дробь), \"dash\" (дефис) и \"period\" (точка)."
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет символ, который используется для отделения "
+"составляющих частей имени счета. Возможные значения - любой юникодовый "
+"символ отличный от букв и цифр или одно из ключевых слов: \"colon"
+"\" (двоеточие), \"slash\" (дробь), \"backslash\" (обратная дробь), \"dash"
+"\" (дефис) и \"period\" (точка)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Compress the data file"
@@ -6786,8 +7438,13 @@ msgid "Show auto-save explanation"
 msgstr "Спрашивать перед автосохранением"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Если включено, то GnuCash покажет разъяснение особенностей автосохранения при первом его старте. В противном случае, не будет показано никаких разъяснений."
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Если включено, то GnuCash покажет разъяснение особенностей автосохранения "
+"при первом его старте. В противном случае, не будет показано никаких "
+"разъяснений."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Auto-save time interval"
@@ -6795,8 +7452,12 @@ msgstr "Период автосохранений"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
-msgid "The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr "Количество минут, через которое сохранение на диск будет выполнено автоматически. Если 0, то автосохранение происходить не будет."
+msgid ""
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+"Количество минут, через которое сохранение на диск будет выполнено "
+"автоматически. Если 0, то автосохранение происходить не будет."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
@@ -6805,8 +7466,15 @@ msgstr "Включить таймаут в диалоге \"Сохранить 
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
-msgid "If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within that time, the changes will be saved automatically and the question window closed."
-msgstr "Если включена, диалог \"Сохранить изменения перед выходом\" будет ждать ответа ограниченное число секунд. Если пользователь не ответил в течение этого времени, изменения будут сохранены автоматически и диалог будет закрыт."
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
+msgstr ""
+"Если включена, диалог \"Сохранить изменения перед выходом\" будет ждать "
+"ответа ограниченное число секунд. Если пользователь не ответил в течение "
+"этого времени, изменения будут сохранены автоматически и диалог будет закрыт."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Time to wait for answer"
@@ -6814,8 +7482,12 @@ msgstr "Сколько времени ждать ответа пользоват
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
-msgid "The number of seconds to wait before the question window will be closed and the changes saved automatically."
-msgstr "Число секунд для ожилания ответа пользователя перед закрытием окна и автоматическим сохранением изменений."
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr ""
+"Число секунд для ожидания ответа пользователя перед закрытием окна и "
+"автоматическим сохранением изменений."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Display negative amounts in red"
@@ -6826,24 +7498,47 @@ msgid "Automatically insert a decimal point"
 msgstr "Автоматически вставлять десятичную точку"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered numbers."
-msgstr "Если включена, то GnuCash будет автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без нее. Иначе GnuCash не будет изменять введенные числа."
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Если включена, то GnuCash будет автоматически вставлять десятичную точку в "
+"значения, которые введены без неё. Иначе GnuCash не будет изменять введённые "
+"числа."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Number of automatic decimal places"
 msgstr "Количество автоматических десятичных позиций"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This field specifies the number of automatic decimal places that will be filled in."
-msgstr "Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической расстановке десятичных точек."
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr ""
+"Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической "
+"расстановке десятичных точек."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) has run successfully."
-msgstr "Инструмент для миграции настроек из старого движка (GConf) на новый (GSettings) отработал успешно."
+msgid ""
+"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
+"has run successfully."
+msgstr ""
+"Инструмент для миграции настроек из старого движка (GConf) на новый "
+"(GSettings) отработал успешно."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run successfully."
-msgstr "Gnucash перешел на другой движок хранения настроек между версиями 2.4 и 2.6. Для облегчения перехода, большинство настроек было смигрировано при первом запуске версии 2.6. Эта миграция должна быть запущена только 1 раз. Эта настройка служит для контроля успешности запуска инструмента миграции."
+msgid ""
+"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
+"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
+"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
+"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Gnucash перешел на другой движок хранения настроек между версиями 2.4 и 2.6. "
+"Для облегчения перехода, большинство настроек было смигрировано при первом "
+"запуске версии 2.6. Эта миграция должна быть запущена только 1 раз. Эта "
+"настройка служит для контроля успешности запуска инструмента миграции."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
@@ -6851,26 +7546,44 @@ msgid "Do not create log/backup files."
 msgstr "Не создавать файлов логов и резервных файлов."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-days'"
-msgstr "Эта настройка определяет что делать со старыми файлами логов и резервных копий. \"вечно\" означает хранить все старые файлы. \"никогда\" означает не хранить никаких старых файлов. Удаление старых файлов происходит в момент сохранения основного. \"дни\" означает хранить старые файлы в течение заданного числа дней. Число дней хранится по ключу 'retain-days'"
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"Эта настройка определяет что делать со старыми файлами логов и резервных "
+"копий. \"вечно\" означает хранить все старые файлы. \"никогда\" означает не "
+"хранить никаких старых файлов. Удаление старых файлов происходит в момент "
+"сохранения основного. \"дни\" означает хранить старые файлы в течение "
+"заданного числа дней. Число дней хранится по ключу 'retain-days'"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Удалять старые логи и резервные файлы по истечении указанного количества дней (0 - никогда)."
+msgstr ""
+"Удалять старые логи и резервные файлы по истечении указанного количества "
+"дней (0 - никогда)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
 msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "Не удалять файлов логов и резервных файлов."
+msgstr "Не удалять файлы логов и резервных копий."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Удалять старые логи и резервные файлы по истечении указанного количества дней (0 - никогда)"
+msgstr ""
+"Удалять старые логи и резервные копии по истечении указанного количества "
+"дней (0 - никогда)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This setting specifies the number of days after which old log/backup files will be deleted (0 = never)."
-msgstr "Этот параметр определяет количество дней, после которых старые логи и резервные файлы будут удаляться (0 - никогда)."
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет количество дней, после которых старые логи и "
+"резервные копии будут удаляться (0 - никогда)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
@@ -6878,13 +7591,29 @@ msgid "Don't sign reverse any accounts."
 msgstr "Не помечать счета обратными."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is for users who like to see negative expenses and positive income. The setting of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any balances."
-msgstr "Эта настройка позволяет определенным счетам иметь баланс с обратным знаком. Значение \"приход_расход\" для пользователей, которые хотят видеть отрицательные расходы и положительные доходы. Значение \"кредит\" для пользователей, которые предпочитают видеть баланс в виде кредитно-дебетного состояния счета. Если выбрать значение \"нет\", то знак нигде не будет обращен."
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"Эта настройка позволяет определённым счетам иметь баланс с обратным знаком. "
+"Значение \"приход_расход\" для пользователей, которые хотят видеть "
+"отрицательные расходы и положительные доходы. Значение \"кредит\" для "
+"пользователей, которые предпочитают видеть баланс в виде кредитно-дебетного "
+"состояния счета. Если выбрать значение \"нет\", то знак нигде не будет "
+"обращен."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
-msgid "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, Equity, and Income."
-msgstr "Обращать знак у счетов Кредитные Карты, Задолженность, Собственные средства и Доход."
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Обращать знак у счетов Кредитные Карты, Задолженность, Собственные средства "
+"и Доход."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
@@ -6896,49 +7625,90 @@ msgid "Use account colors in the account hierarchy"
 msgstr "Использовать цвет счета в иерархии счетов"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "If active the account hierarchy will colorize the account using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr "Если включено, иерархия счетов будет раскрашена, используя цвета, определенные в настройках цвета счета. Эта настройка может быть использована для облегчения определения счетов."
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
+msgstr ""
+"Если включено, иерархия счетов будет раскрашена, используя цвета, "
+"определенные в настройках цвета счета. Эта настройка может быть использована "
+"для облегчения определения счетов."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
 msgstr "Отображать цвета счетов в заголовках открытых счетов"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "If active the account register tabs will be colored using the account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify accounts."
-msgstr "Если включено, вкладки журналов счетов будут раскрашены в цвета заданные настройкой цвет счета. Эты настройка может быть использована для облегчения определения счетов."
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Если включено, вкладки журналов счетов будут раскрашены в цвета заданные "
+"настройкой цвет счета. Эты настройка может быть использована для облегчения "
+"определения счетов."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Use formal account labels"
 msgstr "Использовать официальные названия счетов"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr "Если включено, то для обозначения полей используются формальные бухгалтерские метки \"Кредит\" и \"Дебет\". В противном случае, используются неформальные - \"Увеличение\"/\"Уменьшение\", \"Пришло\"/\"Ушло\" и пр."
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
+msgstr ""
+"Если включено, то для обозначения полей используются формальные "
+"бухгалтерские метки \"Кредит\" и \"Дебет\". В противном случае, используются "
+"неформальные - \"Увеличение\"/\"Уменьшение\", \"Пришло\"/\"Ушло\" и пр."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show close buttons on notebook tabs"
 msgstr "Показывать кнопки закрытия на закладках блокнота"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the \"close\" button on toolbar."
-msgstr "Если включено, то кнопка \"закрыть\" будет отображаться на каждой вкладке, которая может быть закрыта. В принципе, страницы могут быть закрыты либо кнопкой \"закрыть\" панели инструментов, либо через одноименный пункт меню."
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Если включено, то кнопка \"закрыть\" будет отображаться на каждой вкладке, "
+"которая может быть закрыта. В принципе, страницы могут быть закрыты либо "
+"кнопкой \"закрыть\" панели инструментов, либо через одноименный пункт меню."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Width of notebook tabs"
 msgstr "Ширина закладок блокнота"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Этот ключ задает максимальную ширину закладки. Если текст не помещается в закладку указанной ширины, то у него вырезается средняя часть и заменяется на многоточие."
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Этот ключ задает максимальную ширину закладки. Если текст не помещается в "
+"закладку указанной ширины, то у него вырезается средняя часть и заменяется "
+"на многоточие."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
 msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Использовать валюту, определяемую региональными настройками, для всех новых счетов."
+msgstr ""
+"Использовать валюту, определяемую региональными настройками, для всех новых "
+"счетов."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "This setting controls the source of the default currency for new accounts. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Этот параметр определяет источник валюты по умолчанию для новых счетов. Если выбрано \"Местная\", то GnuCash использует региональные настройки системы. Если выбрано \"Другая\", то GnuCash использует значение параметра \"Другая валюта\"."
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет источник валюты по умолчанию для новых счетов. Если "
+"выбрано \"Местная\", то GnuCash использует региональные настройки системы. "
+"Если выбрано \"Другая\", то GnuCash использует значение параметра \"Другая "
+"валюта\"."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
@@ -6950,24 +7720,44 @@ msgid "Default currency for new accounts"
 msgstr "Валюта по умолчанию для новых счетов"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "This setting specifies the default currency used for new accounts if the currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr "Этот параметр определяет валюту по умолчанию, используемую для новых счетов, если параметр \"Выбор валюты\" выставлен в значение \"другая\". Это поле должно содержать три буквы кода валюты, соответствующие стандарту ISO 4217 (например: USD, GBP, RUB)."
+msgid ""
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет валюту по умолчанию, используемую для новых счетов, "
+"если параметр \"Выбор валюты\" выставлен в значение \"другая\". Это поле "
+"должно содержать три буквы кода валюты, соответствующие стандарту ISO 4217 "
+"(например: USD, GBP, RUB)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Use 24 hour time format"
 msgstr "Использовать 24-х часовой формат времени"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "Если включено, то используется 24-х часовой формат времени. Иначе - 12-ти часовой."
+msgid ""
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr ""
+"Если включено, то используется 24-х часовой формат времени. Иначе - 12-ти "
+"часовой."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Date format choice"
 msgstr "Выбор формата даты"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Этот параметр определяет вид отображения даты в GnuCash. Возможные значения: \"Региональные настройки\" - используются настройки системной локали, \"Европейский\" - стиль даты континентальной Европы, \"ISO\" - стиль, соответствующий стандарту ISO 8601, \"Английский\" - стиль, применяемый в Соединенном Королевстве и \"США\" - стиль, применяемый в Соединенных Штатах Америки."
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет вид отображения даты в GnuCash. Возможные значения: "
+"\"Региональные настройки\" - используются настройки системной локали, "
+"\"Европейский\" - стиль даты континентальной Европы, \"ISO\" - стиль, "
+"соответствующий стандарту ISO 8601, \"Английский\" - стиль, применяемый в "
+"Соединенном Королевстве и \"США\" - стиль, применяемый в Соединенных Штатах "
+"Америки."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
@@ -6975,12 +7765,22 @@ msgid "In the current calendar year"
 msgstr "В текущем календарном году"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "When a date is entered without year it can be completed so that it will be within the current calendar year or close to the current date based on a sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr "Если дата введена без года, то она может быть дополнена текущим календарным годом или близким к текущей дате в пределах скользящего окна, число прошедших месяцев которого настраивается."
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+"Если дата введена без года, то она может быть дополнена текущим календарным "
+"годом или близким к текущей дате в пределах скользящего окна, число "
+"прошедших месяцев которого настраиваемо."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before the current month"
-msgstr "В скользящем 12-ти месяном окне. Число прошедших месяцев входящих в окно настриваемо"
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr ""
+"В скользящем 12-ти месячном окне. Число прошедших месяцев, входящих в окно "
+"настраиваемо"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Maximum number of months to go back."
@@ -6988,16 +7788,25 @@ msgstr "Максимальное количество месяцев для во
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
-msgid "Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr "Даты будут дополняться до значения близкого к текущей дате. Укажите максимальное число прошлых месяцев, которые можно использовать для дополнения даты."
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
+"Даты будут дополняться до значения близкого к текущей дате. Укажите "
+"максимальное число прошлых месяцев, которые можно использовать для "
+"дополнения даты."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show splash screen"
 msgstr "Показывать заставку"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash screen will be shown."
-msgstr "Если включено, то при запуске будет отображаться заставка. Иначе экран заставки не будет показываться."
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
+msgstr ""
+"Если включено, то при запуске будет отображаться заставка. Иначе экран "
+"заставки не будет показываться."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
@@ -7005,8 +7814,14 @@ msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
 msgstr "Показывать закладки блокнота у верхней границы окна."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and \"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr "Этот параметр определяет расположение закладок переключения страниц. Возможные значения - \"сверху\", \"слева\", \"снизу\" и \"справа\". По умолчанию - \"сверху\"."
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет расположение закладок переключения страниц. "
+"Возможные значения - \"сверху\", \"слева\", \"снизу\" и \"справа\". По "
+"умолчанию - \"сверху\"."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
@@ -7029,8 +7844,13 @@ msgid "Display the summary bar at the top of the page."
 msgstr "Показывать строку итогов у верхней границы окна."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "This setting determines the edge at which the summary bar for various pages is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom\"."
-msgstr "Этот параметр определяет расположение строки итогов. Возможные значения - \"сверху\" и \"снизу\". По умолчанию - \"снизу\"."
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет расположение строки итогов. Возможные значения - "
+"\"сверху\" и \"снизу\". По умолчанию - \"снизу\"."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
@@ -7043,34 +7863,68 @@ msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
 msgstr "Закрытие закладки перемещает в недавно посещенные."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr "Если включено, то при закрытии вкладки открывается наиболее часто посещаемая из открытых. В противном случае, открывается вкладка, находившаяся слева от закрытой."
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr ""
+"Если включено, то при закрытии вкладки открывается наиболее часто посещаемая "
+"из открытых. В противном случае, открывается вкладка, находившаяся слева от "
+"закрытой."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
-msgid "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field on registers/reports"
-msgstr "Использовать поле \"Действие\" в частях проводки в качестве поля \"Номер\". Применяется для новых файлов."
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
+msgstr ""
+"Использовать поле \"Действие\" в частях проводки в качестве поля \"Номер\". "
+"Применяется для новых файлов."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
-msgid "If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction 'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the transaction 'num' field."
-msgstr "При включении данной опции, при создании новых файлов в них будет по умолчанию включена настройка, для использования поля \"Номер \" всей проводки чтобы вводить/показывать тип действия, а номера для проводок вводить в частях проводки (колонка \"Номер\" для частей показыватеся только при режиме отображения проводки в несколько строк). При выключенной опции поведение будет обратное: колонка номер для проводки будет задать номер для всех частей и для каждой части будут указываться тип действия"
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
+msgstr ""
+"При включении данной опции, при создании новых файлов в них будет по "
+"умолчанию включена настройка, для использования поля \"Номер \" всей "
+"проводки чтобы вводить/показывать тип действия, а номера для проводок "
+"вводить в частях проводки (колонка \"Номер\" для частей показывается только "
+"при режиме отображения проводки в несколько строк). При выключенной опции "
+"поведение будет обратное: колонка номер для проводки будет задать номер для "
+"всех частей и для каждой части будут указываться тип действия"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Color the register as specified by the system theme"
 msgstr "Раскрасить реестр в соответствие с системной темой"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "If active, the register will be colored as specified by the system theme. This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in the users home directory. Otherwise the standard register colors will be used that GnuCash has always used."
-msgstr "Если включено, журнал раскрашивается в соответствие с системной темой оформления. Можно настроить собственные цвета редактируя файл .gtkrc с домашней папке пользователя. Если опция не включена, то используются стандартные цвета GnuCash."
+msgid ""
+"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
+"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
+"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
+"used that GnuCash has always used."
+msgstr ""
+"Если включено, журнал раскрашивается в соответствие с системной темой "
+"оформления. Можно настроить собственные цвета редактируя файл .gtkrc с "
+"домашней папке пользователя. Если опция не включена, то используются "
+"стандартные цвета GnuCash."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
 msgstr "Клавиша \"Enter\" перемещает в конец реестра"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr "Если включено, то по нажатию пользователем клавиши \"Enter\" происходит переход вниз журнала. Иначе, перемещается на следующую строчку."
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Если включено, то по нажатию пользователем клавиши \"Enter\" происходит "
+"переход вниз журнала. Иначе, перемещение на следующую строчку."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
@@ -7081,54 +7935,98 @@ msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
 msgstr "Переместиться в поле передачи при автозаполнении запомненной проводки"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "If active then after a memorised transaction is automatically filled in the cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the value field."
-msgstr "Если включено, то запомненная проводка автоматически заполнится и курсор переместится в поле \"Перевести\". Если выключено, то переместится в поле ввода значения."
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+"Если включено, то запомненная проводка автоматически заполнится и курсор "
+"переместится в поле \"Перевести\". Если выключено, то переместится в поле "
+"ввода значения."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Create a new window for each new register"
 msgstr "Создавать новое окно для каждого нового реестра"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr "Если включено, то каждый новый журнал открывается в новом окне. В противном случае, он открывается в отдельной вкладке основного окна."
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Если включено, то каждый новый журнал открывается в новом окне. В противном "
+"случае, он открывается в отдельной вкладке основного окна."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Color all lines of a transaction the same"
 msgstr "Выделить одним цветом все строки проводки"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "If active all lines that make up a single transaction will use the same color for their background. Otherwise the background colors are alternated on each line."
-msgstr "Если включено, то для всех строк, принадлежащих одной проводке, используется одинаковый фон. В противном случае, цвет фона чередуется."
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
+msgstr ""
+"Если включено, то для всех строк, принадлежащих одной проводке, используется "
+"одинаковый фон. В противном случае, цвет фона чередуется."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Show horizontal borders in a register"
 msgstr "Показывать горизонтальные рамки ячеек журнала"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Show horizontal borders between rows in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Показывать горизонтальные линии сетки в журнале. Если включено, то граница между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае - никак."
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Показывать горизонтальные линии сетки в журнале. Если включено, то граница "
+"между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае - никак."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "Show vertical borders in a register"
 msgstr "Показывать вертикальные рамки ячеек журнала"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Show vertical borders between columns in a register. If active the border between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border between cells will not be marked."
-msgstr "Показывать вертикальные линии сетки в журнале. Если включено, то граница между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае - никак."
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Показывать вертикальные линии сетки в журнале. Если включено, то граница "
+"между ячейками выделяется жирной линией, в противном случае - никак."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
 msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Показыать все проводки в одну линию (в две, если включен режим \"Две строки\")."
+msgstr ""
+"Показывать все проводки в одну строку (в две, если включен режим \"Две строки"
+"\")."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "This field specifies the default view style when opening a new register window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The \"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The \"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all transactions in expanded form."
-msgstr "Это поле определяет умолчальный стиль просмотра при открытии нового окна журнала. Возможные значения: \"простой журнал\", \"авторазворачиваемый журнал\" и \"развернутый журнал\". В \"простом журнале\" каждая проводка отображается на одной или двух строках. В \"авторазворачиваемом журнале\" все тоже самое, только текущая проводка разворачивается, чтобы показать все пункты. В \"развернутом журнале\" все проводки выводятся в развернутом виде."
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"Это поле определяет умолчальный стиль просмотра при открытии нового окна "
+"журнала. Возможные значения: \"простой журнал\", \"авторазворачиваемый журнал"
+"\" и \"развернутый журнал\". В \"простом журнале\" каждая проводка "
+"отображается на одной или двух строках. В \"авторазворачиваемом журнале\" "
+"все тоже самое, только текущая проводка разворачивается, чтобы показать все "
+"пункты. В \"развёрнутом журнале\" все проводки выводятся в развёрнутом виде."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
-msgid "Automatically expand the current transaction to show all splits. All other transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr "Автоматически разворачивать текущую проводку, чтобы показать все части. Все остальные проводки будут занимать по одной линии (две в двухлинейном режиме)."
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Автоматически разворачивать текущую проводку, чтобы показать все части. Все "
+"остальные проводки будут занимать по одной строке (две в двухстрочном "
+"режиме)."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
@@ -7136,16 +8034,30 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits."
 msgstr "Все проводки развернуты, чтобы показать все части."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "Show two lines of information for each transaction in a register. This is the default setting for when a register is first opened. The setting can be changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr "Отобрадать информацию по каждой проводке в виде двух строк в журнале. Эта настройка используется при открытии журнала. Она может быть в любой момент изменена через пункт меню \"Вид\" -> \"Две строки\"."
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
+"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
+"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr ""
+"Отобрадать информацию по каждой проводке в виде двух строк в журнале. Эта "
+"настройка используется при открытии журнала. Она может быть в любой момент "
+"изменена через пункт меню \"Вид\" -> \"Две строки\"."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "Only display leaf account names."
 msgstr "Показывать названия только вложенных счетов."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid "Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Activating this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Показывать названия только нижних подсчетов в журнале и в диалоге выбора счетов. По умолчанию, показывается полный путь, включая путь по дереву счетов. Включение этого параметра подразумевает, что используются уникальные названия подсчетов."
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Показывать названия только нижних подсчетов в журнале и в диалоге выбора "
+"счетов. По умолчанию, показывается полный путь, включая путь по дереву "
+"счетов. Включение этого параметра подразумевает, что используются уникальные "
+"названия подсчетов."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid "Show the entered and reconcile dates"
@@ -7153,8 +8065,12 @@ msgstr "Отображать даты создания и согласовани
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
-msgid "Show the date when the transaction was entered below the posted date and reconciled date on split row."
-msgstr "Показывать дату создания проводки под датой на которую она создана и в частях проводки показывать даты согласования для каждой части."
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
+msgstr ""
+"Показывать дату создания проводки под датой на которую она создана и в "
+"частях проводки показывать даты согласования для каждой части."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
@@ -7172,7 +8088,7 @@ msgstr "Показать кнопки для календаря"
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
 msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Показывать кнопки для календаря: отмена, сегодня и выбор"
+msgstr "Показывать кнопки для календаря: Отмена, Сегодня и Выбор"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Move the selection to the blank split on expand"
@@ -7180,8 +8096,12 @@ msgstr "При разваорачивании проводки выбирать
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
-msgid "This will move the selection to the blank split when the transaction is expanded."
-msgstr "Данная настройка будет переводить фокус ввода на пустую строку в частях разворачиваемой проводки."
+msgid ""
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
+msgstr ""
+"Данная настройка будет переводить фокус ввода на пустую строку в частях "
+"разворачиваемой проводки."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Number of transactions to show in a register."
@@ -7189,8 +8109,12 @@ msgstr "Число проводок для показа в журнале."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
-msgid "Show this many transactions in a register. A value of zero means show all transactions."
-msgstr "Показывать указанное число проводок в журнале. Если 0, то отображаются все проводки."
+msgid ""
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
+msgstr ""
+"Показывать указанное число проводок в журнале. Если 0, то отображаются все "
+"проводки."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Number of characters for auto complete."
@@ -7198,34 +8122,52 @@ msgstr "Число символов для автозаполнения."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
-msgid "This sets the number of characters before auto complete starts for description, notes and memo fields."
-msgstr "Задает число символов которые нужно ввести для срабатывания автозаполнения в полях описания, заметок и памятки."
+msgid ""
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
+msgstr ""
+"Задает число символов которые нужно ввести для срабатывания автозаполнения в "
+"полях описания, заметок и памятки."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Create a new window for each new report"
 msgstr "Создавать новое окно для каждого нового отчета"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid "If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new reports will be opened as tabs in the main window."
-msgstr "Если включено, то каждый новый отчет открывается в отдельном окне. В противном случае, открывается в виде вкладки основного окна."
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+"Если включено, то каждый новый отчёт открывается в отдельном окне. В "
+"противном случае, открывается в виде вкладки основного окна."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
 msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Использовать валюту, определяемую региональными настройками, для всех новых отчетов."
+msgstr ""
+"Использовать валюту, определяемую региональными настройками, для всех новых "
+"отчетов."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid "This setting controls the default currency used for reports. If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified by the currency-other key."
-msgstr "Этот параметр определяет валюту используемую по умолчанию в отчетах. Если выбрано \"Местная\", то GnuCash использует региональные настройки системы. Если выбрано \"Другая\", то GnuCash использует значение параметра \"Другая валюта\"."
+msgid ""
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет валюту, используемую по умолчанию в отчётах. Если "
+"выбрано \"Местная\", то GnuCash использует региональные настройки системы. "
+"Если выбрано \"Другая\", то GnuCash использует значение параметра \"Другая "
+"валюта\"."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
 msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Валюта, используемая для всех новых отчетов."
+msgstr "Валюта, используемая для всех новых отчётов."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Валюта по умолчанию для новых отчетов"
+msgstr "Валюта по умолчанию для новых отчётов"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "PDF export file name format"
@@ -7233,100 +8175,185 @@ msgstr "Формат названия файла при экспорте в PDF"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
 #, no-c-format
-msgid "This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the resulting file name.)"
-msgstr "Этот параметр определяет имя файла при экспорте в PDF. Значение является строкой в формате sprintf(3) с тремя аргументами: \"%1;s\" - имя отчета, например \"Счет-фактура\".\"%2$s\" - номер отчета, например для отчета по счету-фактуре это номер счета-фактуры. \"%3$s\" - дата отчета, в формате определяемом настройкой finame-date-format. (Замечания: все символы, недопустимые в имени файла, такие как '/', будут заменены на символ '_' в итоговом имени файла.)"
+msgid ""
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name.)"
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет имя файла при экспорте в PDF. Значение является "
+"строкой в формате sprintf(3) с тремя аргументами: \"%1;s\" - имя отчета, "
+"например \"Счет-фактура\".\"%2$s\" - номер отчета, например для отчета по "
+"счету-фактуре это номер счета-фактуры. \"%3$s\" - дата отчета, в формате "
+"определяемом настройкой finame-date-format. (Замечания: все символы, "
+"недопустимые в имени файла, такие как '/', будут заменены на символ '_' в "
+"итоговом имени файла.)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "PDF export file name date format choice"
 msgstr "Выбор формата даты в имени файла для экспорта в PDF"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid "This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
-msgstr "Этот параметр опреляет способ использования дат в имени файла при экспорте PDF. Возможные значения: \"locale\" - используются настройки системной локали, \"ce\" - стиль даты континентальной Европы, \"iso\" - стиль, соответствующий стандарту ISO 8601, \"uk\" - стиль, применяемый в Соединенном Королевстве и \"us\" - стиль, применяемый в Соединенных Штатах Америки."
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
+msgstr ""
+"Этот параметр опреляет способ использования дат в имени файла при экспорте "
+"PDF. Возможные значения: \"locale\" - используются настройки системной "
+"локали, \"ce\" - стиль даты континентальной Европы, \"iso\" - стиль, "
+"соответствующий стандарту ISO 8601, \"uk\" - стиль, применяемый в "
+"Соединенном Королевстве и \"us\" - стиль, применяемый в Соединенных Штатах "
+"Америки."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Allow file incompatibility with older versions."
 msgstr "Разрешить несовместимость файлов со старыми версиями."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid "If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility with older versions, so that a data file saved in this version cannot be read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only in formats that can be read by older versions as well."
-msgstr "Если включено, то GnuCash специально отменить обратную совместимость файла данных со старыми версиями GnuCash, что приведет к невозможности загрузить более старой версией GnuCash. В противном случае, GnuCash будет записывать данные только в формате, доступном старым версиям."
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+"Если включено, то GnuCash специально отменит обратную совместимость файла "
+"данных со старыми версиями GnuCash, что приведет к невозможности загрузить "
+"данные в более старую версию GnuCash. Иначе, GnuCash будет записывать данные "
+"только в формате, читаемом старыми версиями."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr "Показать общий итог по всем счетам в валюте, указанной по умолчанию для новых отчетов"
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Показать общий итог по всем счетам в валюте, указанной по умолчанию для "
+"новых отчётов"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Show non currency commodities"
 msgstr "Показывать невалютные предметы"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they will be hidden."
-msgstr "Если включено, то будут отображаться невалютные предметы (пакеты акций, например). В противном случае они будут скрыты."
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Если включено, то будут отображаться невалютные предметы (пакеты акций, "
+"например). В противном случае они будут скрыты."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Использовать относительную начальную дату расчетах прибыли/убытков"
+msgstr "Использовать относительную начальную дату расчётах прибыли/убытков"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "This setting controls the type of starting date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr "Этот параметр определяет тип начальной даты, используемой для расчета прибыли/убытка. Если установлено в \"absolute\", то GnuCash использует значение из параметра \"start-date\". Если же выбрано другое значение, то GnuCash использует значение параметра \"start-period\"."
+msgid ""
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет тип начальной даты, используемой для расчёта "
+"прибыли/убытка. Если установлено в \"absolute\", то GnuCash использует "
+"значение из параметра \"start-date\". Если же выбрано другое значение, то "
+"GnuCash использует значение параметра \"start-period\"."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Использовать абсолютную начальную дату расчетах прибыли/убытков"
+msgstr "Использовать абсолютную начальную дату в расчётах прибыли/убытков"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Начальная дата (в секундах с 1 января 1970 г.)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Этот параметр определяет начальную дату, используемую для расчетов прибыли/убытка, если настройка \"start-choice\" имеет значение \"absolute\". Это поле должно содержать дату в секундах от 1 января 1970 года."
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет начальную дату, используемую для расчётов прибыли/"
+"убытка, если настройка \"start-choice\" имеет значение \"absolute\". Это "
+"поле должно содержать дату в секундах от 1 января 1970 года."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Starting time period identifier"
 msgstr "Указатель начала периода"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Этот параметр определяет начальную дату, используемую для расчетов прибыли/убытка, если настройка \"start-choice\" имеет значение отличное от \"absolute\". Это поле должно содержать числа от 0 до 8."
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет начальную дату, используемую для расчётов прибыли/"
+"убытка, если настройка \"start-choice\" имеет значение отличное от \"absolute"
+"\". Это поле должно содержать числа от 0 до 8."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Использовать относительную дату в расчетах прибыли/убытков"
+msgstr "Использовать относительную дату в расчётах прибыли/убытков"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This setting controls the type of ending date used in profit/loss calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will retrieve the ending date specified by the end-period key."
-msgstr "Этот параметр определяет тип конечной даты, используемой для расчета прибыли/убытка. Если установлено в \"absolute\", то GnuCash использует значение из параметра \"end-date\". Если же выбрано другое значение, то GnuCash использует значение параметра \"end-period\"."
+msgid ""
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет тип конечной даты, используемой для расчёта прибыли/"
+"убытка. Если установлено в \"absolute\", то GnuCash использует значение из "
+"параметра \"end-date\". Если же выбрано другое значение, то GnuCash "
+"использует значение параметра \"end-period\"."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Использовать абсолютное значение конечной даты в расчетах прибыли/убытков"
+msgstr ""
+"Использовать абсолютное значение конечной даты в расчётах прибыли/убытков"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
 msgstr "Дата окончания (в секундах с 1-го января 1970 г.)"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr "Этот параметр определяет конечную дату, используемую для расчетов прибыли/убытка, если настройка \"end-choice\" имеет значение \"absolute\". Это поле должно содержать дату в секундах от 1 января 1970 года."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет конечную дату, используемую для расчётов прибыли/"
+"убытка, если настройка \"end-choice\" имеет значение \"absolute\". Это поле "
+"должно содержать дату в секундах от 1 января 1970 года."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Ending time period identifier"
 msgstr "Указатель конца периода"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field should contain a value between 0 and 8."
-msgstr "Этот параметр определяет конечную дату, используемую для расчетов прибыли/убытка, если настройка \"end-choice\" имеет значение отличное от \"absolute\". Это поле должно содержать числа от 0 до 8."
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет конечную дату, используемую для расчётов прибыли/"
+"убытка, если настройка \"end-choice\" имеет значение отличное от \"absolute"
+"\". Это поле должно содержать числа от 0 до 8."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display this column"
 msgstr "Отображать эту колонку"
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting controls whether the given column will be visible in the view. TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr "Этот параметр определяет будет ли показываться указаная колонка. TRUE включает отображение, FALSE делает скрывает колонку."
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет будет ли показываться указаная колонка. TRUE  - "
+"включает отображение, FALSE - скрывает колонку."
 
 #: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Width of this column"
@@ -7340,25 +8367,31 @@ msgstr "Этот параметр хранит ширину указанной 
 msgid ""
 "This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
 " \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under development. It will probably damage your data in such a way that it cannot be repaired!"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
 msgstr ""
 "Этот мастер поможет вам настроить и использовать расчётные периоды.\n"
 "\n"
-"Внимание: эта возможность еще пока не работает корректно - она находится в стадии разработки. Она может повредить ваши данные, в том числе и безвозвратно!"
+"Внимание: эта возможность пока ещё работает некорректно - она находится в "
+"стадии разработки. Она может повредить ваши данные, в том числе и "
+"безвозвратно!"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
 msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Настройка расчетного периода"
+msgstr "Настройка расчётного периода"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
 msgid ""
 "\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
+"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
 "\n"
 "Books will be closed at midnight on the selected date."
 msgstr ""
 "\n"
-"Выберите расчетный период и дату его закрытия. Выбранная дата не должна быть в будущем и должна быть позже даты закрытия предыдущей книги.\n"
+"Выберите расчётный период и дату его закрытия. Выбранная дата не должна быть "
+"в будущем и должна быть позже даты закрытия предыдущей книги.\n"
 "\n"
 "Книги будут закрыты в полночь выбранной даты."
 
@@ -7386,7 +8419,7 @@ msgstr "Закрыть книгу"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
 msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Окончание расчетного периода"
+msgstr "Окончание расчётного периода"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
 msgid "Press 'Close' to Exit."
@@ -7398,11 +8431,16 @@ msgstr "Страница итогов"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
 msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities (such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
 "\n"
 "Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Этот мастер поможет создать набор счетов GnuCash для ваших активов (например, инвестиции, чеки и сберегательные счета), задолженностей (например, займы) и различных видов доходов и расходов денежных средств, имеющихся у вас.\n"
+"Этот мастер поможет создать набор счетов GnuCash для ваших активов "
+"(например, инвестиции, чеки и сберегательные счета), задолженностей "
+"(например, займы) и различных видов доходов и расходов денежных средств, "
+"имеющихся у вас.\n"
 "\n"
 "Нажмите \"Отмена\", если вы не собираетесь создавать сейчас новые счета."
 
@@ -7425,10 +8463,16 @@ msgstr "Выберите валюту"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
 msgid ""
 "\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be created. Select the categories that are relevant to you. You can always create additional accounts by hand later."
+"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
+"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
+"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
+"accounts by hand later."
 msgstr ""
 "\n"
-"Выберите те виды деятельности, для учета которых вы собираетесь использовать GnuCash. Каждая категория, которую вы выберите, создаст несколько счетов. Выберите только те категории, которые вам необходимы. В дальнейшем вы в любой момент сможете создать дополнительные счета вручную."
+"Выберите те виды деятельности, для учета которых вы собираетесь использовать "
+"GnuCash. Каждая категория, которую вы выберите, создаст несколько счетов. "
+"Выберите только те категории, которые вам необходимы. В дальнейшем вы в "
+"любой момент сможете создать дополнительные счета вручную."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
 msgid "<b>Categories</b>"
@@ -7456,20 +8500,32 @@ msgstr "Выберите счета для создания"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
 msgid ""
 "\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing the account, then click on the account name and change it.\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
 "\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, click the checkbox for that account.\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
 "\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row containing the account, then click on the opening balance field and enter the starting balance.\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
 "\n"
-"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an opening balance.\n"
+"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Если желаете переименовать счёт, то щёлкните на строке счёта, а затем на его имени и измените его.\n"
+"Если желаете переименовать счёт, то щёлкните на строке счёта, а затем на его "
+"имени и измените его.\n"
 "\n"
-"Ряд счетов имеют отметку \"Виртуальный\". Виртуальные счета используются для создания иерархии счетов и, обычно, не содержат проводок и начального сальдо. Если хотите, чтобы счёт был виртуальным, просто выставите для него флажок.\n"
+"Ряд счетов имеют отметку \"Виртуальный\". Виртуальные счета используются для "
+"создания иерархии счетов и, обычно, не содержат проводок и начального "
+"сальдо. Если хотите, чтобы счёт был виртуальным, просто выставьте для него "
+"флажок.\n"
 "\n"
-"Если желаете, чтобы счёт имел начальное сальдо, щёлкните на строке счёта, а затем на поле начального сальдо. Теперь можно ввести требуемое значение.\n"
+"Если желаете, чтобы счёт имел начальное сальдо, щёлкните на строке счёта, а "
+"затем на поле начального сальдо. Теперь можно ввести требуемое значение.\n"
 "\n"
 "Все счета, кроме Активов и виртуальных, могут иметь начальное сальдо.\n"
 
@@ -7479,13 +8535,15 @@ msgstr "Настроить выбранные счета"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
 msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save them to a file or database.\n"
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
 "\n"
 "Press `Back' to review your selections.\n"
 "\n"
 "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Нажмите 'Применить' для создания новых счетов. Затем можно будет их сохранить в файл или базу данных.\n"
+"Нажмите 'Применить' для создания новых счетов. Затем можно будет их "
+"сохранить в файл или базу данных.\n"
 "\n"
 "Нажмите 'Назад' для пересмотра вашего выбора.\n"
 "\n"
@@ -7497,21 +8555,31 @@ msgstr "Закончить настройку счетов"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment along with the details of its payback. Using that information, the appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
 "\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the created Scheduled Transactions directly."
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Этот пошаговый метод создания настроек погашения займа в GnuCash. В этом мастере можно задать параметры займа и его погашения, а также указать особенности его окупаемости. На основе введенной информации будут созданы подходящие плановые проводки.\n"
+"Этот пошаговый метод создания настроек погашения займа в GnuCash. В этом "
+"мастере можно задать параметры займа и его погашения, а также указать "
+"особенности его окупаемости. На основе введенной информации будут созданы "
+"подходящие плановые проводки.\n"
 "\n"
-"Если вы допустите ошибку или возникнет желание внести изменения позже, то вы сможете исправить созданные плановые проводки вручную."
+"Если вы допустите ошибку или возникнет желание внести изменения позже, то вы "
+"сможете исправить созданные плановые проводки вручную."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
 msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
 msgstr "Настройка выплат по залогам и займам"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
-msgid "Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
-msgstr "Введите детали займа. Для начала задайте значения счета и суммы займа.\n"
+msgid ""
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+msgstr ""
+"Введите детали займа. Для начала задайте значения счета и суммы займа.\n"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
 msgid "Interest Rate:"
@@ -7538,8 +8606,12 @@ msgid "Loan Account:"
 msgstr "Счет займов:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
-msgid "Enter the number of months still to be paid off. This determines both the remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgid ""
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
 msgstr ""
+"Введите количество месяцев, которые ещё должны быть погашены. Это определяет "
+"как оставшуюся часть долга, так и длительность запланированной проводки."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
@@ -7565,11 +8637,11 @@ msgid ""
 "Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 msgstr ""
 "\n"
-"Если вы используете депонентный счет, укажите его..."
+"Если вы используете депонентный счёт, укажите его..."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
 msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "...использовать депонентный счет для платежей?"
+msgstr "...использовать депонентный счёт для платежей?"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
 msgid "Escrow Account:"
@@ -7589,7 +8661,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
 msgid "Payment From:"
-msgstr "Платеж из:"
+msgstr "Платёж из:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
 msgid "Principal To:"
@@ -7619,31 +8691,32 @@ msgid ""
 "All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Для продолжения все выбранные ранее параметры для выплат должны быть корректно заполнены.\n"
+"Для продолжения все выбранные ранее параметры для выплат должны быть "
+"корректно заполнены.\n"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
 msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Платеж в (депонент):"
+msgstr "Платёж в (депонент):"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
 msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Платеж из (депонент):"
+msgstr "Платёж из (депонент):"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
 msgid "Payment To:"
-msgstr "Платеж в:"
+msgstr "Платёж в:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
 msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Укажите исходный счет"
+msgstr "Укажите исходный счёт"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
 msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Использовать депонентный счет"
+msgstr "Использовать депонентный счёт"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
 msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Часть платежной проводки"
+msgstr "Часть платёжной проводки"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
@@ -7666,7 +8739,7 @@ msgstr "Следующий параметр"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
 msgid "Loan Payment"
-msgstr "Платеж по займу"
+msgstr "Платёж по займу"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
 msgid ""
@@ -7674,7 +8747,8 @@ msgid ""
 "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
 "\n"
-"Проверьте детали плановых проводок ниже и если все правильно нажмите \"Применить\" для их создания."
+"Проверьте детали плановых проводок ниже и, если всё правильно, нажмите "
+"\"Применить\" для их создания."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
 msgid "Range: "
@@ -7773,23 +8847,36 @@ msgstr "Изменямемая ежегодно после 10-ти лет"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
 msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
-msgstr "Этот мастер поможет вам записать дробление акций или их объединение.\n"
+msgstr ""
+"Этот мастер поможет вам записать дробление или объединение ценных бумаг.\n"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
 msgid "Stock Split Assistant"
 msgstr "Мастер дробления ценных бумаг"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-msgid "Select the account for which you want to record a stock split or merger."
-msgstr "Выберите счет, для которого вы хотите записать разделение ценных бумаг или их объединение."
+msgid ""
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+msgstr ""
+"Выберите счет, для которого вы хотите записать разделение или объединение "
+"ценных бумаг."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
 msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Счет для разделения ценных бумаг"
+msgstr "Счёт для разделения ценных бумаг"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
-msgid "Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value for the share distribution. You can also enter a description of the transaction, or accept the default one."
-msgstr "Введите дату и число акций которые вы приобрели или потеряли от дробления или объединения ценных бумаг. Для указания объединения ценных бумаг (отрицательные дробления) используйте отрицательные числа для указания количества распределяемых ценных бумаг. Также вы можете ввести описание проводки или принять умолчальное."
+msgid ""
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
+msgstr ""
+"Введите дату и число акций которые вы приобрели или потеряли от дробления "
+"или объединения ценных бумаг. Для указания объединения ценных бумаг "
+"(отрицательные дробления) используйте отрицательные числа для указания "
+"количества распределяемых ценных бумаг. Также вы можете ввести описание "
+"проводки или принять умолчальное."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
@@ -7813,33 +8900,41 @@ msgid "Stock Split"
 msgstr "Разделение ценных бумаг"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
-msgid "If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may safely leave it blank."
-msgstr "Если вы хотите записать стоимость ценной бумаги для данного разделения, введите ее ниже. Заполнение этого поля не обязательно."
+msgid ""
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
+msgstr ""
+"Если вы хотите записать стоимость ценной бумаги для данного разделения, "
+"введите её ниже. Заполнение этого поля не обязательно."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
 msgid "New _Price:"
-msgstr "Новая цена:"
+msgstr "Новая _цена:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
 msgid "Currenc_y:"
-msgstr "Валюта:"
+msgstr "Валю_та:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
 msgid "Stock Split Details"
 msgstr "Подробности разделения ценных бумаг"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-msgid "If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr "Если вы получили денежную выплату в результате дробления ценных бумаг, введите подробности об этом платеже здесь. Иначе просто нажмите \"Далее\"."
+msgid ""
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
+msgstr ""
+"Если вы получили денежную выплату в результате дробления ценных бумаг, "
+"введите подробности об этом платеже здесь. Иначе просто нажмите \"Далее\"."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
 msgid "_Amount:"
-msgstr "Сумма:"
+msgstr "_Сумма:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
 msgid "_Memo:"
-msgstr "Памятка:"
+msgstr "Па_мятка:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
 msgid "Cash In Lieu"
@@ -7847,7 +8942,7 @@ msgstr "Наличные вместо"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
 msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>Приходный счет</b>"
+msgstr "<b>_Приходный счет</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
 msgid "<b>A_sset Account</b>"
@@ -7859,8 +8954,14 @@ msgid "Cash in Lieu"
 msgstr "Наличные вместо"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
-msgid "If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without making any changes."
-msgstr "Если вы завершили создание разделения или объединения ценных бумаг, нажмите \"Применить\". Также вы можете нажать \"Назад\" для проверки вашего выбора или \"Отменить\" для выхода без совершения изменений."
+msgid ""
+"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
+"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
+"making any changes."
+msgstr ""
+"Если вы завершили создание разделения или объединения ценных бумаг, нажмите "
+"\"Применить\". Также вы можете нажать \"Назад\" для проверки вашего выбора "
+"или \"Отменить\" для выхода без совершения изменений."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
 msgid "Stock Split Finish"
@@ -7868,11 +8969,11 @@ msgstr "Разделение ценных бумаг окончено"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
 msgid "Securities"
-msgstr "Ценные бумаги"
+msgstr "Гарантии обязательств"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
 msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "<b>Ценные бумаги</b>"
+msgstr "<b>Гарантии обязательств</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
 msgid "Show National Currencies"
@@ -7914,17 +9015,19 @@ msgstr "Процентная ставка"
 msgid "Clear the entry"
 msgstr "Очистить запись"
 
+# Текущее значение
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
 msgid "Present value"
-msgstr "Приведенная стоимость"
+msgstr "Текущая стоимость"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
 msgid "Periodic payment"
 msgstr "Периодический платеж"
 
+# Будущее значение
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
 msgid "Future value"
-msgstr "Будущее значение"
+msgstr "Будущая стоимость"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
 msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
@@ -7972,9 +9075,10 @@ msgstr "Начало"
 msgid "End"
 msgstr "Конец"
 
+# Частичное гашение долга
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
 msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Копмаундинг:</b>"
+msgstr "<b>Компаундинг:</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
 msgid "<b>Period:</b>"
@@ -8079,52 +9183,85 @@ msgid "Delete the highlighted lot"
 msgstr "Удалить выбранный набор"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Показать диалог приветствия заново?</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Показать диалог приветствия заново?</"
+"span>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
-msgid "If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</i> button, it will not be displayed again."
-msgstr "Если будет нажата кнопка <i>Да</i>, то <i>диалог приветствия GnuCash</i> будет показан во время следующего запуска GnuCash. Если будет нажата кнопка <i>Нет</i>, то он не будет показан."
+msgid ""
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
+msgstr ""
+"Если будет нажата кнопка <i>Да</i>, то <i>диалог приветствия GnuCash</i> "
+"будет показан во время следующего запуска GnuCash. Если будет нажата кнопка "
+"<i>Нет</i>, то он не будет показан."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Добро пожаловать в GnuCash!</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Добро пожаловать в GnuCash!</span>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid "There are some predefined actions available that most new users prefer to get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to perform any of them."
-msgstr "Доступен ряд предопределенных действий, которые выбирают большинство пользователей при запуске GnuCash. Выберите одну из них ниже и нажмите кнопку <i>OK</i> или воспользуйтесь кнопкой <i>Cancel</i>, если они вам не подходят."
+msgid ""
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
+msgstr ""
+"Доступен ряд предопределённых действий, которые выбирают большинство "
+"пользователей при запуске GnuCash. Выберите одну из них ниже и нажмите "
+"кнопку <i>OK</i> или воспользуйтесь кнопкой <i>Cancel</i>, если они вам не "
+"подходят."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
 msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "Создать новый набор счетов"
+msgstr "_Создать новый набор счетов"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
 msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "Импорт файлов QIF"
+msgstr "_Импорт файлов QIF"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
 msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Открыть самоучитель новичка"
+msgstr "_Открыть самоучитель новичка"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
-msgid "Delete all stock prices before the date below based upon the following criteria:"
-msgstr "Удалить все цены по данным акциям до даты заданной ниже, основываясь на следующих условиях:"
+msgid ""
+"Delete all stock prices before the date below based upon the following "
+"criteria:"
+msgstr ""
+"Удалить все цены по данным акциям до даты заданной ниже, основываясь на "
+"следующих условиях:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
 msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Удалить цены, введенные вручную"
+msgstr "Удалить цены, введённые _вручную"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
-msgid "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be deleted."
-msgstr "Если включено, удаляются введенные вручную цены пакетов датированные ранее указанной даты. Иначе удалены будут только цены, добавленные Finance::Quote."
+msgid ""
+"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
+"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Если включено, удаляются введённые вручную цены пакетов датированные ранее "
+"указанной даты. Иначе удалены будут только цены, добавленные Finance::Quote."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
 msgid "Delete _last price for a stock"
 msgstr "Удалить _последнюю цену пакета акций"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
-msgid "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes deleted."
-msgstr "Если включено, удалять все цены до указанной даты. Иначе последняя цена пакета, датированная ранее указанной даты, будет сохранена, а все более ранние котировки удалены."
+msgid ""
+"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
+"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Если включено, удалять все цены до указанной даты. Иначе последняя цена "
+"пакета, датированная ранее указанной даты, будет сохранена, а все более "
+"ранние котировки удалены."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
 msgid "Price Editor"
@@ -8137,7 +9274,7 @@ msgstr "_Категория:"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
 msgid "_Security:"
-msgstr "_Ценная бумага:"
+msgstr "_Обеспечение залога:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
@@ -8146,11 +9283,11 @@ msgstr "Вал_юта:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
 msgid "S_ource:"
-msgstr "Источник:"
+msgstr "Ис_точник:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
 msgid "_Price:"
-msgstr "Цена:"
+msgstr "Ц_ена:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
 msgid "Add a new price."
@@ -8174,7 +9311,7 @@ msgstr "_Удалить старое"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
 msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Получить самые свежие котировки для акционерных счетов."
+msgstr "Получить свежайщие котировки акционерных счетов."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
 msgid "Get _Quotes"
@@ -8211,8 +9348,14 @@ msgid "Save Custom Check Format"
 msgstr "Сохранить настроенный формат чеков"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
-msgid "Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr "Введите заголовок для этого формата. Этот заголовок будет присутствовать в списке \"Форматы чеков\" диалога печати чеков. В случае, если будет указан заголовок существующего чекового формата, то последний будет замещен."
+msgid ""
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
+msgstr ""
+"Введите заголовок для этого формата. Этот заголовок будет присутствовать в "
+"списке \"Форматы чеков\" диалога печати чеков. В случае, если будет указан "
+"заголовок существующего чекового формата, то последний будет замещен."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
 msgid "Print Check"
@@ -8224,11 +9367,11 @@ msgstr "Формат чека:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
 msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Позиция чека:"
+msgstr "По_зиция чека:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
 msgid "_Date format:"
-msgstr "Формат даты:"
+msgstr "Формат _даты:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
 msgid ""
@@ -8237,7 +9380,7 @@ msgid ""
 "to print an address on the check."
 msgstr ""
 "Формат чека должен содержать\n"
-"элемент ADDRESS определённый\n"
+"элемент ADDRESS, определённый\n"
 "для печати адреса на чеке."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
@@ -8258,7 +9401,7 @@ msgstr "y"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
 msgid "Pa_yee:"
-msgstr "Получатель платежа:"
+msgstr "По_лучатель платежа:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
 msgid "Amount (_words):"
@@ -8270,19 +9413,19 @@ msgstr "_Сумма:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
 msgid "_Notes:"
-msgstr "Заметки:"
+msgstr "За_метки:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
 msgid "_Units:"
-msgstr "Единицы измерения:"
+msgstr "_Единицы измерения:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
 msgid "_Translation:"
-msgstr "Перевод:"
+msgstr "_Перевод:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
 msgid "_Rotation"
-msgstr "Поворот"
+msgstr "По_ворот"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
@@ -8370,8 +9513,12 @@ msgid "Account Deletion"
 msgstr "Удаление счета"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
-msgid "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must now be corrected. Press OK to edit them."
-msgstr "Следующие плановые проводки ссылаются на удалённый счет и должны быть исправлены сейчас. Нажмите \"OK\" для их изменения."
+msgid ""
+"The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
+"now be corrected. Press OK to edit them."
+msgstr ""
+"Следующие плановые проводки ссылаются на удалённый счёт и должны быть "
+"исправлены сейчас. Нажмите \"OK\" для их изменения."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
@@ -8394,8 +9541,12 @@ msgid "_Show notification window"
 msgstr "Показывать окно уведомления"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
-msgid "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file is opened."
-msgstr "Показывать окно с уведомлением \"с момента последнего запуска\" при открытии файла."
+msgid ""
+"Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
+"is opened."
+msgstr ""
+"Показывать окно с уведомлением \"с момента последнего запуска\" при открытии "
+"файла."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
 msgid "_Auto-create new transactions"
@@ -8403,11 +9554,13 @@ msgstr "_Автосозданные новые проводки"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Устанавливать метку \"создан автоматически\" при создании новых плановых проводок."
+msgstr ""
+"Устанавливать метку \"создан автоматически\" при создании новых плановых "
+"проводок."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
 msgid "Crea_te in advance:"
-msgstr "Создать заранее:"
+msgstr "Соз_дать заранее:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
 msgid "R_emind in advance:"
@@ -8424,7 +9577,7 @@ msgstr "дней"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
-msgstr "Создать проводку за долго до ее даты вступления в силу."
+msgstr "Создать проводку задолго до её даты вступления в силу."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
 msgid "_Notify before transactions are created "
@@ -8432,7 +9585,8 @@ msgstr "_Предупреждать перед созданием проводо
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Устанавливать метку \"уведомлять\" при создании новых плановых проводок."
+msgstr ""
+"Устанавливать метку \"уведомлять\" при создании новых плановых проводок."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -8464,7 +9618,7 @@ msgstr "Создать автоматически"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
 msgid "Conditional on splits not having variables"
-msgstr "Условие на разделения не имеет переменных"
+msgstr "Условие для разделения не имеет переменных"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
 msgid "Notify me when created"
@@ -8575,17 +9729,17 @@ msgstr "Щёлкните, чтобы сменить название или ти
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
 msgid "<b>_Accounts</b>"
-msgstr "<b>Счета</b>"
+msgstr "<b>_Счета</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
 msgid "_Income"
-msgstr "Приход"
+msgstr "_Приход"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
 msgid "_Expense"
-msgstr "Расход"
+msgstr "_Расход"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
@@ -8610,7 +9764,7 @@ msgstr "0"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
 msgid "_Select Subaccounts"
-msgstr "Выбрать субсчета"
+msgstr "В_ыбрать субсчета"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
 msgid "<b>Account Tax Information</b>"
@@ -8618,11 +9772,11 @@ msgstr "<b>Налоговая информация по счету</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
 msgid "Tax _Related"
-msgstr "Относящиеся к налогам"
+msgstr "От_носящиеся к налогам"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
-msgstr "<b>Категории TXF</b>"
+msgstr "<b>Ка_тегории TXF</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
@@ -8630,11 +9784,11 @@ msgstr "<b>Источник названия плательщика</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
 msgid "C_urrent Account"
-msgstr "Текущий счет"
+msgstr "Те_кущий счет"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
 msgid "_Parent Account"
-msgstr "Родительский счет"
+msgstr "_Родительский счет"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
 msgid "<b>Copy Number</b>"
@@ -8665,8 +9819,11 @@ msgid "Estimate Budget Values"
 msgstr "Оценить параметры бюджета"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
-msgid "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past transactions."
-msgstr "GnuCash оценить параметры бюджета для указанных счетов из прошедших проводок."
+msgid ""
+"GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
+"transactions."
+msgstr ""
+"GnuCash оценит параметры бюджета для указанных счетов из прошедших проводок."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
 msgid "Significant Digits:"
@@ -8736,7 +9893,7 @@ msgstr "Сам_ые ранние"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
 msgid "Choo_se Date:"
-msgstr "Выберите дату:"
+msgstr "Вы_берите дату:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
@@ -8760,7 +9917,7 @@ msgstr "Конец:"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
 msgid "C_hoose Date:"
-msgstr "Выберите дату:"
+msgstr "Выб_ерите дату:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
@@ -8782,7 +9939,7 @@ msgstr "_Согласовано"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
 msgid "C_leared"
-msgstr "Очищено"
+msgstr "О_чищено"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
@@ -8797,12 +9954,12 @@ msgstr "_Заморожено"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
 msgid "Select _All"
-msgstr "Выбрать все"
+msgstr "Выбрать _все"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
 msgid "Sa_ve Filter"
-msgstr "Сохранить фильтр"
+msgstr "Сохранить _фильтр"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
@@ -8816,7 +9973,7 @@ msgstr "Причина аннулирования проводки:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
 msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "Номер проводки"
+msgstr "Номер _проводки"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
 msgid "Sort register by..."
@@ -8845,12 +10002,15 @@ msgid "S_tatement Date"
 msgstr "_Дата декларации"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
-msgid "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
-msgstr "Упорядочить по дате записи (и сгруппировать по согласованности - очищенные, согласованные, несогласованные)."
+msgid ""
+"Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
+msgstr ""
+"Упорядочить по дате записи (и сгруппировать по согласованности - очищенные, "
+"согласованные, несогласованные)."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
 msgid "Num_ber"
-msgstr "Номер"
+msgstr "Но_мер"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
 msgid "Sort by number."
@@ -8858,7 +10018,7 @@ msgstr "Упорядочить по номеру."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
 msgid "Amo_unt"
-msgstr "Сумма"
+msgstr "С_умма"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
@@ -8900,7 +10060,7 @@ msgstr "Упорядочить по заметкам."
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
 msgid "Sa_ve Sort Order"
-msgstr "Сохранить порядок сортировки"
+msgstr "Со_хранить порядок сортировки"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
 msgid "Save the sort order for this register."
@@ -8921,7 +10081,7 @@ msgstr "<b>Информация о автоочистке</b>"
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
 msgid "_Ending Balance:"
-msgstr "Конечное сальдо:"
+msgstr "_Конечное сальдо:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
@@ -8929,7 +10089,7 @@ msgstr "<b>Сведения о согласовании</b>"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
 msgid "Statement _Date:"
-msgstr "Дата декларации:"
+msgstr "Дата _декларации:"
 
 #. starting balance title/value
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
@@ -8939,7 +10099,7 @@ msgstr "Начальное сальдо:"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
 msgid "Include _subaccounts"
-msgstr "Включать субсчета"
+msgstr "Включать су_бсчета"
 
 #: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:762 ../src/gnome/window-reconcile.c:762
@@ -8950,7 +10110,7 @@ msgstr "Ввод платежа по процентам..."
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
 msgid "Reconciled:R"
-msgstr "Reconciled:С"
+msgstr "Согласовано:С"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
 msgid "You must select an item from the list"
@@ -8975,8 +10135,12 @@ msgid "New Split"
 msgstr "Новая часть"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
-msgid "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, invoice, transaction, split,...)|New item"
+msgid ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,...)|New item"
 msgstr ""
+"Элемент - неизвестный тип объекта (в смысле счет, клиент, счет-фактура, "
+"транзакция, разделение,...)|Новый элемент"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
 msgid "all criteria are met"
@@ -8988,7 +10152,7 @@ msgstr "соответствуют любому критерию"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
 msgid "_New item..."
-msgstr "Новый пункт..."
+msgstr "_Новый элемент..."
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
 msgid "()"
@@ -9000,11 +10164,12 @@ msgstr " Поиск "
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
 msgid "Search for items where"
-msgstr "Искать пункты, которые"
+msgstr "Искать элементы, которые"
 
+# Соответствуют всем записям
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
 msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Соответствует всем полям</b>"
+msgstr "<b>Соответствие всем полям</b>"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
 msgid "Search Criteria"
@@ -9031,8 +10196,10 @@ msgid "Search only active data"
 msgstr "Искать только активные данные"
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
-msgid "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr "Определяет, искать ли во всех данных или только помеченных как \"активные\""
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr ""
+"Определяет, искать ли во всех данных или только помеченных как \"активные\""
 
 #: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
 msgid "Type of search"
@@ -9048,11 +10215,11 @@ msgstr "совпадает со всеми счетами"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:201
 msgid "matches any account"
-msgstr "совпадает с любым счетом"
+msgstr "совпадает с любым счётом"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:202
 msgid "matches no accounts"
-msgstr "не совпадает ни с одним счетом"
+msgstr "не совпадает ни с одним счётом"
 
 #: ../src/gnome-search/search-account.c:219
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:409
@@ -9252,16 +10419,38 @@ msgstr "Нет такой цены: %s"
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
 msgid ""
 "\n"
-"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The file format in the older versions was missing the detailed specification of the character encoding being used. This means the text in your data file could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all necessary specifications so that you do not have to go through this step again.\n"
+"The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
+"file format in the older versions was missing the detailed specification of "
+"the character encoding being used. This means the text in your data file "
+"could be read in multiple ambiguous ways. This ambiguity cannot be resolved "
+"automatically, but the new GnuCash 2.0.0 file format will include all "
+"necessary specifications so that you do not have to go through this step "
+"again.\n"
 "\n"
-"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this guess. You have to check whether the words look as expected. Either everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words contain unexpected characters, in which case you should select different character encodings to see different results. You may have to edit the list of character encodings by clicking on the respective button.\n"
+"GnuCash will try to guess the correct character encoding for your data file. "
+"On the next page GnuCash will show the resulting texts when using this "
+"guess. You have to check whether the words look as expected. Either "
+"everything looks fine and you can simply press 'Forward'. Or the words "
+"contain unexpected characters, in which case you should select different "
+"character encodings to see different results. You may have to edit the list "
+"of character encodings by clicking on the respective button.\n"
 "\n"
-"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data file.\n"
+"Press 'Forward' now to select the correct character encoding for your data "
+"file.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Файл, который вы пытаетесь открыть, имеет формат старой версии GnuCash. Формат старых файлов не содержал точного указания используемой кодировки символов. Это значит, что содержимое файла нельзя прочитать однозначно. К сожалению, указанную проблему решить автоматически нельзя, но, так как новый формат файлов GnuCash версии 2.0.0содержит все необходимые параметры, вам не придется повторять этот шаг снова.\n"
+"Файл, который вы пытаетесь открыть, имеет формат старой версии GnuCash. "
+"Формат старых файлов не содержал точного указания используемой кодировки "
+"символов. Это значит, что содержимое файла нельзя прочитать однозначно. К "
+"сожалению, указанную проблему решить автоматически нельзя, но, так как новый "
+"формат файлов GnuCash версии 2.0.0содержит все необходимые параметры, вам не "
+"придется повторять этот шаг снова.\n"
 "\n"
-"GnuCash попытается угадать правильную кодировку файла данных. На следующей странице будут показаны результаты определения кодировки. Вам нужно проверить, выглядят ли слова так, как должны. Если все в порядке, то можно продолжить, нажав на \"Вперёд\". Если же текст выглядит некорректно, то потребуется выбрать другую кодировку вручную.\n"
+"GnuCash попытается угадать правильную кодировку файла данных. На следующей "
+"странице будут показаны результаты определения кодировки. Вам нужно "
+"проверить, выглядят ли слова так, как должны. Если все в порядке, то можно "
+"продолжить, нажав на \"Вперёд\". Если же текст выглядит некорректно, то "
+"потребуется выбрать другую кодировку вручную.\n"
 "\n"
 "Нажмите \"Далее\", чтобы подобрать подходящую кодировку файла данных.\n"
 
@@ -9271,11 +10460,15 @@ msgstr "Непонятная кодировка символов"
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
 msgid ""
-"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved and reloaded into the main application. That way you will have a working file as backup in the same directory.\n"
+"The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
+"and reloaded into the main application. That way you will have a working "
+"file as backup in the same directory.\n"
 "\n"
 "You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
 msgstr ""
-"Файл был успешно загружен. Если будет нажата кнопка \"Применить\", то он будет сохранен и перезагружен в основную программу. Таким образом будет резервная копия рабочего файла в той же директории.\n"
+"Файл был успешно загружен. Если будет нажата кнопка \"Применить\", то он "
+"будет сохранен и перезагружен в основную программу. Таким образом будет "
+"резервная копия рабочего файла в той же директории.\n"
 "\n"
 "Так же можно вернуться назад и проверить выбор, если нажать кнопку \"Назад\"."
 
@@ -9362,12 +10555,16 @@ msgstr "KOI8-U (Украинская)"
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
-msgstr "Обнаружено %d неназначенных и %d нерасшифровываемых слов. Пожалуйста укажите кодировки."
+msgstr ""
+"Обнаружено %d неназначенных и %d нерасшифровываемых слов. Пожалуйста укажите "
+"кодировки."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
-msgstr "Обнаружено %d неназначенных слов. Пожалуйста, разберитесь с ними или укажите кодировки."
+msgstr ""
+"Обнаружено %d неназначенных слов. Пожалуйста, разберитесь с ними или укажите "
+"кодировки."
 
 #: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
@@ -9424,8 +10621,12 @@ msgstr "Унаследовать потомками тот же тип?"
 #. secondary label
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
 #, c-format
-msgid "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make them compatible."
-msgstr "Потомки изменяемого счета изменены на \"%s\" для обеспечения их совместимости."
+msgid ""
+"The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
+"them compatible."
+msgstr ""
+"Потомки изменяемого счета изменены на \"%s\" для обеспечения их "
+"совместимости."
 
 #. children
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
@@ -9438,19 +10639,21 @@ msgstr "У счёта должно быть название."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
 msgid "There is already an account with that name."
-msgstr "Счет с таким именем уже существует."
+msgstr "Счёт с таким именем уже существует."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
 msgid "You must choose a valid parent account."
-msgstr "Вы должны выбрать допустимый родительский счет."
+msgstr "Вы должны выбрать допустимый родительский счёт."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
 msgid "You must select an account type."
-msgstr "Вы должны выбрать тип счета."
+msgstr "Вы должны выбрать тип счёта."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
-msgid "The selected account type is incompatible with the one of the selected parent."
-msgstr "Выбранный тип счета несовместим с одним из выбранных родителей."
+msgid ""
+"The selected account type is incompatible with the one of the selected "
+"parent."
+msgstr "Выбранный тип счёта несовместим с одним из выбранных родителей."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
 msgid "You must choose a commodity."
@@ -9458,15 +10661,20 @@ msgstr "Вы должны выбрать товар."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
-msgstr "Вы должны ввести допустимое начальное сальдо или оставить это поле пустым."
+msgstr ""
+"Вы должны ввести допустимое начальное сальдо или оставить это поле пустым."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
-msgid "You must select a transfer account or choose the opening balances equity account."
-msgstr "Вы должны указать счет для передачи или выбрать начальное сальдо счета собственных средств."
+msgid ""
+"You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
+"account."
+msgstr ""
+"Вы должны указать счёт для передачи или выбрать начальное сальдо счета "
+"собственных средств."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1458
 msgid "Edit Account"
-msgstr "Изменить счет"
+msgstr "Изменить счёт"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1461
 #, c-format
@@ -9476,20 +10684,28 @@ msgstr "(%d) Новых счетов"
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1471
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
 msgid "New Account"
-msgstr "Новый счет"
+msgstr "Новый счёт"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2024
 #, c-format
-msgid "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account code field of each child account with a newly generated code."
-msgstr "Перенумеровать субсчета %s немедленно? Это заменит код каждого субсчета на новое значение."
+msgid ""
+"Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
+"code field of each child account with a newly generated code."
+msgstr ""
+"Перенумеровать субсчета %s немедленно? Это заменит код каждого субсчета на "
+"новое значение."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
-msgstr "Пожалуйста, выберите счет \"Собственные средства\" для фиксации всех доходов за период."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, выберите счёт \"Собственные средства\" для фиксации всех доходов "
+"за период."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
-msgstr "Пожалуйста, выберите счет \"Собственные средства\" для фиксации всех расходов за период."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, выберите счёт \"Собственные средства\" для фиксации всех "
+"расходов за период."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 msgid ""
@@ -9579,15 +10795,21 @@ msgstr "Вы не можете создать новую национальну
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1335
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "%s является зарезервированным типом товара. Пожалуйста укажите что-нибудь другое."
+msgstr ""
+"%s является зарезервированным типом товара. Пожалуйста укажите что-нибудь "
+"другое."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Этот товар уже существует."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1399
-msgid "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type\" for the commodity."
-msgstr "Вы должны заполнить у товара поля: \"Полное наименование\", \"Символ/сокращение\" и \"Тип\"."
+msgid ""
+"You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
+"\" for the commodity."
+msgstr ""
+"Вы должны заполнить у товара поля: \"Полное наименование\", \"Символ/"
+"сокращение\" и \"Тип\"."
 
 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
 #: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
@@ -9709,8 +10931,12 @@ msgstr "Вы должны указать название для этой таб
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
 #, c-format
-msgid "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is already in use."
-msgstr "Вы должны указать уникальное название для этой таблицы налогов. Выбранный вами \"%s\" уже используется."
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Вы должны указать уникальное название для этой таблицы налогов. Выбранный "
+"вами \"%s\" уже используется."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
@@ -9723,11 +10949,15 @@ msgstr "Вы должны выбрать налоговый счет."
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Таблица налогов \"%s\" используется. Вы не можете удалить ее."
+msgstr "Таблица налогов \"%s\" используется. Вы не можете удалить её."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
-msgid "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax table if you want to do that."
-msgstr "Вы не можете удалить последнюю запись в таблице налогов. Попробуйте удалить саму таблицу налогов, если это действительно нужно."
+msgid ""
+"You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
+"table if you want to do that."
+msgstr ""
+"Вы не можете удалить последнюю запись в таблице налогов. Попробуйте удалить "
+"саму таблицу налогов, если это действительно нужно."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
@@ -9742,24 +10972,36 @@ msgid "Error"
 msgstr "Ошибка"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1327
-msgid "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-created price for today."
+msgid ""
+"Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
+"created price for today."
 msgstr ""
+"Получить текущую онлайн-котировку. Это не удастся, если на сегодня "
+"установлена цена, созданная вручную."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1331
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 msgstr "Для активации этой кнопки, должен быть установлен Finance::Quote."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1433
-msgid "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this transaction. Otherwise, it will not be recorded."
-msgstr "Вы должны указать счет, с которого, на который производится передача или оба счета для этой проводки. Иначе она не будет записана."
+msgid ""
+"You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
+"transaction. Otherwise, it will not be recorded."
+msgstr ""
+"Укажите счёт, с которого, или на который производится передача или оба счёта "
+"для этой проводки. Иначе она не будет записана."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1443
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
-msgstr "Вы не можете передавать на тот же счет!"
+msgstr "Вы не можете передавать на тот же счёт!"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1470
-msgid "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
-msgstr "Вы не можете передать с невалютного счета. Попробуйте поменять местами счета \"Откуда\" и \"Куда\" и сделайте \"сумму\" отрицательной."
+msgid ""
+"You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
+"and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
+msgstr ""
+"Вы не можете передать с невалютного счета. Попробуйте поменять местами счета "
+"\"Откуда\" и \"Куда\" и сделайте \"сумму\" отрицательной."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1488
 msgid "You must enter a valid price."
@@ -9796,11 +11038,11 @@ msgstr "К сумме:"
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
 msgid "Remember and don't _ask me again."
-msgstr "Запомнить и больше не спрашивать."
+msgstr "Запомнить и больше _не спрашивать."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
 msgid "Don't _tell me again."
-msgstr "Больше не повторять."
+msgstr "Больше не _повторять."
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
 msgid "Remember and don't ask me again this _session."
@@ -9808,7 +11050,7 @@ msgstr "Запомнить и больше не спрашивать в тече
 
 #: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
 msgid "Don't tell me again this _session."
-msgstr "Больше не повторять в течение этой сессии."
+msgstr "Больше не повторять в течение этой _сессии."
 
 #. create the button.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
@@ -9822,33 +11064,48 @@ msgstr "Сохранить файл автоматически?"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
 #, c-format
 msgid ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minute, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgid_plural ""
-"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
+"Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
+"GnuCash has a feature to save the file automatically every %d minutes, just "
+"as if you had pressed the \"Save\" button each time. \n"
 "\n"
-"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
+"You can change the time interval or turn off this feature under Edit -> "
+"Preferences -> General -> Auto-save time interval. \n"
 "\n"
 "Should your file be saved automatically?"
 msgstr[0] ""
-"Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash имеет возможность сохранять файл автоматически каждую %d минуту, причем так же, как-будто была нажата кнопка \"Сохранить\".\n"
+"Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash "
+"имеет возможность сохранять файл автоматически каждую %d минуту, причем так "
+"же, как-будто была нажата кнопка \"Сохранить\".\n"
 "\n"
-"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" - \"Настройки\" - \"Основное\" - \"Период между автосохранениями\".\n"
+"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" "
+"- \"Настройки\" - \"Основное\" - \"Период между автосохранениями\".\n"
 "\n"
 "Должен ли файл быть сохранен автоматически?"
 msgstr[1] ""
-"Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash имеет возможность сохранять файл автоматически каждые %d минуты, причем так же, как-будто была нажата кнопка \"Сохранить\".\n"
+"Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash "
+"имеет возможность сохранять файл автоматически каждые %d минуты, причем так "
+"же, как-будто была нажата кнопка \"Сохранить\".\n"
 "\n"
-"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" - \"Настройки\" - \"Основное\" - \"Период между автосохранениями\".\n"
+"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" "
+"- \"Настройки\" - \"Основное\" - \"Период между автосохранениями\".\n"
 "\n"
 "Должен ли файл быть сохранен автоматически?"
 msgstr[2] ""
-"Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash имеет возможность сохранять файл автоматически каждые %d минут, причем так же, как-будто была нажата кнопка \"Сохранить\".\n"
+"Файл данных должен быть записан на диск для сохранения изменений. GnuCash "
+"имеет возможность сохранять файл автоматически каждые %d минут, причем так "
+"же, как-будто была нажата кнопка \"Сохранить\".\n"
 "\n"
-"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" - \"Настройки\" - \"Основное\" - \"Период между автосохранениями\".\n"
+"Вы можете изменить период времени или выключить эту возможность: \"Правка\" "
+"- \"Настройки\" - \"Основное\" - \"Период между автосохранениями\".\n"
 "\n"
 "Должен ли файл быть сохранен автоматически?"
 
@@ -9971,46 +11228,83 @@ msgstr "Не возможно обработать ссылку \"%s\"."
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:233
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
-msgstr "Невозможно соединиться с \"%s\". Адрес сервера, имя пользователя или пароль неверны."
+msgstr ""
+"Невозможно соединиться с \"%s\". Адрес сервера, имя пользователя или пароль "
+"неверны."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:239
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
-msgstr "Не возможно подключиться к \"%s\". Соединение разорвано, невозможно отправить данные."
+msgstr ""
+"Невозможно подключиться к \"%s\". Соединение разорвано, невозможно отправить "
+"данные."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:245
-msgid "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must upgrade your version of GnuCash to work with this data."
-msgstr "Возможно это файл или ссылка из более новой версии GnuCash. Вам необходимо обновить GnuCash для работы с этими данными."
+msgid ""
+"This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
+"upgrade your version of GnuCash to work with this data."
+msgstr ""
+"Возможно это файл или ссылка из более новой версии GnuCash. Вам необходимо "
+"обновить GnuCash для работы с этими данными."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:252
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
-msgstr "База данных \"%s\" не найдена. Вы хотите ее создать?"
+msgstr "База данных \"%s\" не найдена. Вы хотите её создать?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:266
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. Do you want to proceed with opening the database?"
-msgstr "GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база данных используется другим пользователем, то вы не должны ее открывать. Открыть базу данных?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not open the database. Do you want to "
+"proceed with opening the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
+"данных используется другим пользователем, то вы не должны её открывать. "
+"Открыть базу данных?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:274
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not import the database. Do you want to proceed with importing the database?"
-msgstr "GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база данных используется другим пользователем, то вы не должны ее импортировать. Начать импорт базы данных?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not import the database. Do you want "
+"to proceed with importing the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
+"данных используется другим пользователем, то вы не должны её импортировать. "
+"Начать импорт базы данных?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not save the database. Do you want to proceed with saving the database?"
-msgstr "GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база данных используется другим пользователем, то вы не должны ее сохранять. Сохранить базу данных?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not save the database. Do you want to "
+"proceed with saving the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
+"данных используется другим пользователем, то вы не должны её сохранять. "
+"Сохранить базу данных?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:290
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by another user, in which case you should not export the database. Do you want to proceed with exporting the database?"
-msgstr "GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база данных используется другим пользователем, то вы не должны ее экспортировать. Экспортировать базу данных?"
+msgid ""
+"GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
+"another user, in which case you should not export the database. Do you want "
+"to proceed with exporting the database?"
+msgstr ""
+"GnuCash не может заблокировать \"%s\". Если в настоящий момент эта база "
+"данных используется другим пользователем, то вы не должны её экспортировать. "
+"Экспортировать базу данных?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:315
 #, c-format
-msgid "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory."
-msgstr "GnuCash не может записать в \"%s\". Возможно, база данных расположена на файловой системе, смонтированной только для чтения, или вы не имеете прав на запись в этот каталог."
+msgid ""
+"GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
+"system, or you may not have write permission for the directory."
+msgstr ""
+"GnuCash не может записать в \"%s\". Возможно, база данных расположена на "
+"файловой системе, смонтированной только для чтения, или вы не имеете прав на "
+"запись в этот каталог."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:322
 #, c-format
@@ -10019,8 +11313,11 @@ msgstr "Этот файл/URL \"%s\" не содержит данных GnuCash
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:328
 #, c-format
-msgid "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
-msgstr "На сервере по адресу \"%s\" произошла ошибка, либо получены неожиданные или поврежденные данные."
+msgid ""
+"The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
+msgstr ""
+"На сервере по адресу \"%s\" произошла ошибка, либо получены неожиданные или "
+"поврежденные данные."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:334
 #, c-format
@@ -10069,8 +11366,12 @@ msgstr "Невозможно создать резервную копию фай
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:394
 #, c-format
-msgid "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this file and that there is sufficient space to create it."
-msgstr "Невозможно записать файл \"%s\". Проверьте, имеются ли у вас права на запись в этот файл и достаточно ли места на диске."
+msgid ""
+"Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
+"file and that there is sufficient space to create it."
+msgstr ""
+"Невозможно записать файл \"%s\". Проверьте, имеются ли у вас права на запись "
+"в этот файл и достаточно ли места на диске."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:401
 #, c-format
@@ -10085,39 +11386,85 @@ msgstr "Нет прав на чтение файла \"%s\"."
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
 "%s\n"
-"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory for internal use.\n"
+"or a subdirectory thereof. This is not allowed as %s reserves that directory "
+"for internal use.\n"
 "\n"
 "Please try again in a different directory."
 msgstr ""
 "Вы пытаетесь сохранить в\n"
 "%s\n"
-"или этот подкаталог. Что недопустимо, так как у %s этот каталог зарезервирован для внутреннего использования.\n"
+"или этот подкаталог. Что недопустимо, так как у %s этот каталог "
+"зарезервирован для внутреннего использования.\n"
 "\n"
 "Следует выбрать другой каталог."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:416
-msgid "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it to the current version, Cancel to mark it read-only."
-msgstr "Эта база данных от более ранней версии GnuCash. Нажмите ОК для обновления базы или Отмену, чтобы отметить её только для чтения."
+msgid ""
+"This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
+"to the current version, Cancel to mark it read-only."
+msgstr ""
+"Эта база данных от более ранней версии GnuCash. Нажмите ОК для обновления "
+"базы или Отмену, чтобы отметить её только для чтения."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
-msgid "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
-msgstr "Эта база данных от более новой версии GnuCash. Её можно прочитать, но сохранять в неё небезопасно. Она будет отмечена только для чтения пока не будет сохранена под другим именем, тем не менее при записи старой версией части данных может быть утеряна."
+msgid ""
+"This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
+"but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
+"File>Save As, but data may be lost in writing to the old version."
+msgstr ""
+"Эта база данных от более новой версии GnuCash. Её можно прочитать, но "
+"сохранять в неё небезопасно. Она будет отмечена только для чтения пока не "
+"будет сохранена под другим именем, тем не менее при записи старой версией "
+"части данных может быть утеряна."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
-msgid "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be performed until they logoff. If there are currently no other users, consult the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
-msgstr "База данных SQL используется другими пользователями, и обновление не может быть выполнено, пока они не отключаться. Если на самом деле в данный момент нет других пользователей, то обратитесь к документации, чтобы понять как очистить информацию об открытых сессиях."
+msgid ""
+"The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
+"performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
+"the  documentation to learn how to clear out dangling login sessions."
+msgstr ""
+"База данных SQL используется другими пользователями, и обновление не может "
+"быть выполнено, пока они не отключаться. Если на самом деле в данный момент "
+"нет других пользователей, то обратитесь к документации, чтобы понять как "
+"очистить информацию об открытых сессиях."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:444
-msgid "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
-msgstr "Библиотека \"libdbi\" установленная в системе некорректно сохраняет большие числа. Это значит, что GnuCash не может безопасно использовать SQL базы данных. Он не будет открывать и сохранять SQL базы данных пока это не будет исправлено установкой другой версии \"libdbi\". По ссылке https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 можно узнать подробности."
+msgid ""
+"The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
+"large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
+"Gnucash will not open or save to SQL databases until this is fixed by "
+"installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information."
+msgstr ""
+"Библиотека \"libdbi\" установленная в системе некорректно сохраняет большие "
+"числа. Это значит, что GnuCash не может безопасно использовать SQL базы "
+"данных. Он не будет открывать и сохранять SQL базы данных пока это не будет "
+"исправлено установкой другой версии \"libdbi\". По ссылке https://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 можно узнать подробности."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:456
-msgid "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the \"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 for more information."
-msgstr "GnuCash не может завершить важный тест для проверки наличия ошибки в библиотеке \"libdbi\". Это может быть связано с неправильно настроенными правами доступа в вашей SQL БД. Более подробную информацию смотрите на странице https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216."
+msgid ""
+"GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
+"\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
+"your SQL database. Please see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
+"id=645216 for more information."
+msgstr ""
+"GnuCash не может завершить важный тест для проверки наличия ошибки в "
+"библиотеке \"libdbi\". Это может быть связано с неправильно настроенными "
+"правами доступа в вашей SQL БД. Более подробную информацию смотрите на "
+"странице https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:466
-msgid "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when saved by this version. You will not be able to read the saved file from the older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If you wish to preserve the old version, exit without saving."
-msgstr "Этот файл от более ранней версии GnuCash и он будет обновлен при сохранении этой версией. Вы не сможете прочитать вновь сохраненный файл из старой версии (она выдаст ошибку \"ошибка при обработке файла\"). Если вы хотите сохранить совместимость со старой версией, выйдите без сохранения."
+msgid ""
+"This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
+"saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
+"older version of Gnucash (it will report an \"error parsing the file\"). If "
+"you wish to preserve the old version, exit without saving."
+msgstr ""
+"Этот файл от более ранней версии GnuCash и он будет обновлен при сохранении "
+"этой версией. Вы не сможете прочитать вновь сохраненный файл из старой "
+"версии (она выдаст ошибку \"ошибка при обработке файла\"). Если вы хотите "
+"сохранить совместимость со старой версией, выйдите без сохранения."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:477
 #, c-format
@@ -10131,10 +11478,14 @@ msgstr "Сохранить изменения в файл?"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:586 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
-msgid_plural "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
-msgstr[0] "Если вы не сохранитесь, изменения за последнюю %d минуту будут потеряны."
-msgstr[1] "Если вы не сохранитесь, изменения за последние %d минуты будут потеряны."
-msgstr[2] "Если вы не сохранитесь, изменения за последние %d минут будут потеряны."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded."
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохранитесь, изменения за последнюю %d минуту будут потеряны."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохранитесь, изменения за последние %d минуты будут потеряны."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохранитесь, изменения за последние %d минут будут потеряны."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:590
 msgid "Continue _Without Saving"
@@ -10146,12 +11497,22 @@ msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "GnuCash не может заблокировать \"%s\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:749
-msgid "That database may be in use by another user, in which case you should not open the database. What would you like to do?"
-msgstr "Открываемый файл (база данных) может использоваться другим пользователем, в этом случае вы не должны его открывать. Продолжить?"
+msgid ""
+"That database may be in use by another user, in which case you should not "
+"open the database. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Открываемый файл (база данных) может использоваться другим пользователем, в "
+"этом случае вы не должны его открывать. Продолжить?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:752
-msgid "That database may be on a read-only file system, or you may not have write permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any changes. What would you like to do?"
-msgstr "Указанная база данных находится на файловой системе, доступной только для чтения, или у вас нет прав на запись на папку. Если вы продолжите, то не сможете сохранить изменения. Продолжить?"
+msgid ""
+"That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
+"permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
+"changes. What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Указанная база данных находится на файловой системе, доступной только для "
+"чтения, или у вас нет прав на запись на папку. Если вы продолжите, то не "
+"сможете сохранить изменения. Продолжить?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:778
 msgid "_Open Read-Only"
@@ -10198,21 +11559,33 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1281
-msgid "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different place?"
-msgstr "База данных была открыта только для чтения. Вы хотите сохранить ее в другое место?"
+msgid ""
+"The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
+"place?"
+msgstr ""
+"База данных была открыта только для чтения. Вы хотите сохранить её в другое "
+"место?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
 msgid "View..."
 msgstr "Просмотреть..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed"
-msgstr "GnuCash не может найти файлы документации. Скорее всего, не был установлен пакет \"gnucash-docs\""
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed"
+msgstr ""
+"GnuCash не может найти файлы документации. Скорее всего, не был установлен "
+"пакет \"gnucash-docs\""
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
-msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely because the 'gnucash-docs' package is not installed."
-msgstr "GnuCash не может найти файлы документации. Скорее всего, не был установлен пакет \"gnucash-docs\"."
+msgid ""
+"GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
+"because the 'gnucash-docs' package is not installed."
+msgstr ""
+"GnuCash не может найти файлы документации. Скорее всего, не был установлен "
+"пакет \"gnucash-docs\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
@@ -10229,7 +11602,7 @@ msgstr "GnuCash не может найти связанный файл."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:478
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
-msgstr "GnuCash не может открыть связаннфую ссылку."
+msgstr "GnuCash не может открыть связанную ссылку."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
 msgid "_Delete Account"
@@ -10259,7 +11632,7 @@ msgstr "Введите имя пользователя и пароль для п
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
 #, c-format
 msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
-msgstr "Изменений будут сохранены автоматически через %u секунд"
+msgstr "Изменения будут сохранены автоматически через %u секунд"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
@@ -10308,7 +11681,7 @@ msgstr "Параметры страни_цы..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
-msgstr "Укажите размер страницы и ее ориентацию для печати"
+msgstr "Укажите размер страницы и её ориентацию для печати"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
 msgid "Proper_ties"
@@ -10483,13 +11856,21 @@ msgstr "Сохранить изменения в файл \"%s\" перед за
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be discarded."
-msgstr "Если не сохраниться, то изменения за последние %d часов и %d минут будут потеряны."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Если не сохраниться, то изменения за последние %d часов и %d минут будут "
+"потеряны."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
 #, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be discarded."
-msgstr "Если не сохраниться, то изменения за последние %d дней и %d часов будут потеряны."
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Если не сохраниться, то изменения за последние %d дней и %d часов будут "
+"потеряны."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
 msgid "<unknown>"
@@ -10539,12 +11920,14 @@ msgstr "Настройки книги"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4378
 msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
-msgstr "Персональный финансовый менеджер GnuCash. GNU-способ распоряжения вашими деньгами!"
+msgstr ""
+"Персональный финансовый менеджер GnuCash. GNU-способ распоряжения вашими "
+"деньгами!"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4380
 #, fuzzy
 msgid "© 1997-2015 Contributors"
-msgstr "© 1997-2014 Участники"
+msgstr "© 1997-2017 Участники"
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
@@ -10557,7 +11940,8 @@ msgstr ""
 "Виталий Липатов\n"
 "Владимир Турбаевский\n"
 "Сергей Беляшов\n"
-"Дмитрий Павлов <zeldigas at gmail.com>"
+"Дмитрий Павлов <zeldigas at gmail.com>\n"
+"ashed <craysy at gmail.com>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 msgid "Start of this quarter"
@@ -10613,16 +11997,24 @@ msgid "never"
 msgstr "никогда"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
-msgid "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read Only."
-msgstr "Вы не можете изменить эту проводку так книга или журнал достпны только для чтения."
+msgid ""
+"You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
+"Only."
+msgstr ""
+"Вы не можете изменить эту проводку так книга или журнал доступны только для "
+"чтения."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "Сохранить проводку перед продолжением?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before proceeding, or cancel?"
-msgstr "Текущая проводка была изменена. Желаете записать изменения перед продолжением или отменить операцию?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before proceeding, or cancel?"
+msgstr ""
+"Текущая проводка была изменена. Желаете записать изменения перед "
+"продолжением или отменить операцию?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 msgid "This transaction is being edited in a different register."
@@ -10641,7 +12033,7 @@ msgstr "Текущая проводка не сбалансирована."
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
 msgid "Balance it _manually"
-msgstr "Сбалансировать ее _вручную"
+msgstr "Сбалансировать её _вручную"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
@@ -10661,7 +12053,7 @@ msgstr "Выровнять сумму частей _другого счета"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
 msgid "_Rebalance"
-msgstr "_Согласовать"
+msgstr "_Сбалансировать"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
@@ -10673,7 +12065,8 @@ msgstr "Этот журнал не поддерживает редактиров
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1371
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1446
-msgid "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
+msgid ""
+"You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr "Вам необходимо развернуть проводку, с целью изменить курсы обмена."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
@@ -10688,8 +12081,12 @@ msgid "New Split Information"
 msgstr "Информация по новой части"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
-msgid "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not duplicate it from this register window."
-msgstr "Эта часть связыает проводку с журналом. Вы не можете продублировать её из окна текущего журнала."
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
+"duplicate it from this register window."
+msgstr ""
+"Эта часть связыает проводку с журналом. Вы не можете продублировать её из "
+"окна текущего журнала."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
@@ -10700,20 +12097,30 @@ msgstr "Невозможно сохранить проводку на эту д
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
-msgid "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "Введенная дата для дублируемой проводки  выходит за границу изменяемых проводок, установленной в настройках для этой книги. Эта настройка может быть изменена в меню Файл -> Свойства -> Счета."
+msgid ""
+"The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"Введенная дата для дублируемой проводки  выходит за границу изменяемых "
+"проводок, установленную в настройках для этой книги. Эта настройка может "
+"быть изменена в меню Файл -> Свойства -> Счета."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Недостаточно информации для пустой проводки?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
-msgid "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
-msgstr "Пустая проводка содержит недостаточно информации, чтобы её сохранить. Вы хотите вернуться чтобы отредактировать проводку или отменить сохранение?"
+msgid ""
+"The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
+"like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
+msgstr ""
+"Пустая проводка содержит недостаточно информации, чтобы её сохранить. Вы "
+"хотите вернуться чтобы отредактировать проводку или отменить сохранение?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1738
 msgid "_Return"
-msgstr "Вернуться"
+msgstr "_Вернуться"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1781
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1828
@@ -10722,8 +12129,12 @@ msgstr "Отметить часть, как несогласованную?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1830
-msgid "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Вы действительно хотите пометить эту проводку, как несогласованную? Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено! Продолжить?"
+msgid ""
+"You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
+"make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите пометить эту проводку, как несогласованную? Если вы "
+"так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено! Продолжить?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1827
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1847
@@ -10737,8 +12148,12 @@ msgstr "Изменить согласованную часть?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2010
-msgid "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Вы действительно хотите изменить согласованную часть? Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено!"
+msgid ""
+"You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите изменить согласованную часть? Если вы так сделаете, "
+"то согласование в будущем будет усложнено!"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1919
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2015
@@ -10747,8 +12162,13 @@ msgstr "Изменить часть, связанную с согласован
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2017
-msgid "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
-msgstr "Вы действительно хотите изменить часть связанную с согласованной частью проводки?Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено! Продолжить?"
+msgid ""
+"You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
+"so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите изменить часть, связанную с согласованной частью "
+"проводки? Если вы так сделаете, то согласование в будущем будет усложнено! "
+"Продолжить?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1935
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2031
@@ -10761,7 +12181,7 @@ msgstr "Вы не можете вставлять проводки из глав
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
 msgid "New top level account"
-msgstr "Новый счет верхнего уровня"
+msgstr "Новый счёт верхнего уровня"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
@@ -10911,12 +12331,22 @@ msgstr "-- Разделение ценных бумаг --"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
 #: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
-msgid "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
-msgstr "Введенная дата новой проводки выходит за границу изменяемых проводок, установленной в настройках для этой книги. Эта настройка может быть изменена в меню Файл -> Свойства -> Счета."
+msgid ""
+"The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
+"Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
+"Properties -> Accounts."
+msgstr ""
+"Введенная дата новой проводки выходит за границу изменяемых проводок, "
+"установленной в настройках для этой книги. Эта настройка может быть изменена "
+"в меню Файл -> Свойства -> Счета."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
-msgid "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this is a new transaction."
-msgstr "Указание обменного курса отменено, будет использован существующий курс обмена или курс по умолчанию (1 к 1) если эта провожка новая."
+msgid ""
+"Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
+"is a new transaction."
+msgstr ""
+"Указание обменного курса отменено, будет использован существующий курс "
+"обмена или курс по умолчанию (1 к 1) если эта проводка новая."
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1921
@@ -10925,8 +12355,12 @@ msgstr "Пересчитать проводку"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1922
-msgid "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would you like to have recalculated?"
-msgstr "Значения, введенные для этой проводки, противоречивы. Какое значение должно быть пересчитано?"
+msgid ""
+"The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
+"you like to have recalculated?"
+msgstr ""
+"Значения, введенные для этой проводки, противоречивы. Какое значение должно "
+"быть пересчитано?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
@@ -10972,7 +12406,7 @@ msgstr "Название счета"
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:737
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
 msgid "Commodity"
-msgstr "Предмет"
+msgstr "Товар"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
@@ -11001,7 +12435,7 @@ msgstr "Текущее (отчет)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
 msgid "Balance (Report)"
-msgstr "Остаки (отчет)"
+msgstr "Остатки (отчет)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
 msgid "Balance (Period)"
@@ -11047,6 +12481,7 @@ msgstr "Цвет счёта"
 msgid "Tax Info"
 msgstr "Информация о налогах"
 
+# Почему выбрана эта буква для заполнителя?
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:907
@@ -11098,6 +12533,7 @@ msgstr "Вид"
 msgid "Print Name"
 msgstr "Печатаемое название"
 
+# Отобразить символ
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
 msgid "Display symbol"
 msgstr "Отобразить тикер"
@@ -11178,6 +12614,7 @@ msgstr "Электронная почта"
 msgid "Column letter for 'Active'|A"
 msgstr "Д"
 
+# Обеспечение залога?
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
 msgid "Security"
 msgstr "Ценные бумаги"
@@ -11196,8 +12633,11 @@ msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Сохранить измененную проводку?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
-msgid "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, or discard the changes?"
-msgstr "Текущая проводка была изменена. Вы хотите записать или отвергнуть изменения?"
+msgid ""
+"The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
+"or discard the changes?"
+msgstr ""
+"Текущая проводка была изменена. Вы хотите записать или отвергнуть изменения?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1546
@@ -11327,7 +12767,8 @@ msgstr "Введите описание проводки"
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1376
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1442
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
-msgstr "Введите счет, откуда будет производиться перевод, или выберите его из списка"
+msgstr ""
+"Введите счет, откуда будет производиться перевод, или выберите его из списка"
 
 #: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1091
@@ -11395,12 +12836,19 @@ msgid "Number of files in history"
 msgstr "Число файлов в истории"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This number has a maximum value of 10."
-msgstr "Этот параметр определяет число файлов, которые должны храниться в меню \"последние открытые файлы\". Это значение может быть равно нулю, в этом случае история открытия файлов будет отключена. И оно не может быть больше 10."
+msgid ""
+"This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
+"Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
+"number has a maximum value of 10."
+msgstr ""
+"Этот параметр определяет число файлов, которые должны храниться в меню "
+"\"последние открытые файлы\". Это значение может быть равно нулю, в этом "
+"случае история открытия файлов будет отключена. И оно не может быть больше "
+"10."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Most recently opened file"
-msgstr "Файл отрытый последним"
+msgstr "Файл открытый последним"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
@@ -11408,10 +12856,11 @@ msgstr "Это поле содержит полный путь к последн
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Next most recently opened file"
-msgstr "Файл отрытый предпоследним"
+msgstr "Файл открытый предпоследним"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This field contains the full path of the next most recently opened file."
+msgid ""
+"This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr "Это поле содержит полный путь к файлу, открытому предпоследним."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -11419,24 +12868,36 @@ msgid "Print checks from multiple accounts"
 msgstr "Напечатать чеки с нескольких счетов"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts at the same time."
-msgstr "Этот диалог показывается попытке распечатать за один раз чеки с нескольких счетов."
+msgid ""
+"This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
+"at the same time."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается попытке распечатать за один раз чеки с нескольких "
+"счетов."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
 msgstr "Внести изменения в запись счета-фактуры"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice entry. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь переместить измененный товарный чек. Изменения должны быть либо сохранены, либо отменены."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
+"entry. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь переместить измененный товарный "
+"чек. Изменения должны быть либо сохранены, либо отменены."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 msgstr "Дублировать измененную запись счета-фактуры"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать измененный товарный чек. Измененные данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
+"entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать измененный товарный "
+"чек. Измененные данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Delete a commodity"
@@ -11451,24 +12912,39 @@ msgid "Delete a commodity with price quotes"
 msgstr "Удалить товар вместе с котировками"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
-msgstr "Этот диалог показывается перед позволением удалить товар, у которого есть котировки. Удаление такого товара, приведет к удалению и его котировок."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
+"price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается перед разрешением удалить товар, у которого есть "
+"котировки. Удаление такого товара, приведет к удалению и его котировок."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Delete multiple price quotes"
 msgstr "Удалить множество котировок цен"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes at one time."
-msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить несколько котировок цен за один раз."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
+"at one time."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается перед разрешением удалить несколько котировок цен "
+"за один раз."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
-msgstr "Редактрировать журнал расчетного счета (на оплату/получение)"
+msgstr "Редактировать журнал расчётного счета (на оплату/получение)"
 
+# Maybe mistyping "an accounts payable/accounts receivable account."
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/accounts receivable account. These account types are reserved for the business features and should rarely be manipulated manually."
-msgstr "Этот диалог отображается прежде чем разрешить вам редактировать журнал счета на оплату или получение. Эти типы счетов зарезервированы для бизнес "
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
+"accounts receivable account. These account types are reserved for the "
+"business features and should rarely be manipulated manually."
+msgstr ""
+"Этот диалог отображается прежде чем разрешить вам редактировать журнал счета "
+"на оплату или получение. Эти типы счетов зарезервированы для бизнес-функций  "
+"и редко правятся вручную."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Read only register"
@@ -11483,23 +12959,37 @@ msgid "Change contents of reconciled split"
 msgstr "Изменить содержимое согласованной части"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Этот диалог показывается перед тем, как будет позволено изменить согласованную часть проводки. Разрешение изменений может осложнить будущие согласования."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
+"reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается перед тем, как будет позволено изменить "
+"согласованную часть проводки. Разрешение изменений может осложнить будущие "
+"согласования."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
-msgstr "Отметить часть проводки, что она не сбалансирована"
+msgstr "Отметить часть проводки как не согласованную"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением пометить часть проводки, как несогласованную. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и затруднит будущие согласования."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
+"unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
+"and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается перед разрешением пометить часть проводки, как "
+"несогласованную. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и "
+"затруднит будущие согласования."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Remove a split from a transaction"
 msgstr "Удалить часть из проводки"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a transaction."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
+"transaction."
 msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить часть из проводки."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
@@ -11507,20 +12997,36 @@ msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 msgstr "Удалить сбалансированную часть из проводки"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить согласованную часть проводки. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и затруднит будущие согласования."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
+"from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
+"register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается перед разрешением удалить согласованную часть "
+"проводки. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и "
+"затруднит будущие согласования."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
 msgstr "Удалить все части из проводки"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a transaction."
-msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить все части из проводки."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается перед разрешением удалить все части из проводки."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить все части, включая согласованные, из проводки. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и затруднит будущие согласования."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
+"some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
+"reconciled value of the register and can make it hard to perform future "
+"reconciliations."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается перед разрешением удалить все части, включая "
+"согласованные, из проводки. Если это сделать, то согласование журнала будет "
+"утеряно и затруднит будущие согласования."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Delete a transaction"
@@ -11535,24 +13041,38 @@ msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 msgstr "Удаление проводки с согласованными частями"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of the register and can make it hard to perform future reconciliations."
-msgstr "Этот диалог показывается перед разрешением удалить проводку, содержащую согласованные части. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно и затруднит будущие согласования."
+msgid ""
+"This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
+"contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
+"the register and can make it hard to perform future reconciliations."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается перед разрешением удалить проводку, содержащую "
+"согласованные части. Если это сделать, то согласование журнала будет утеряно "
+"и затруднит будущие согласования."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Duplicating a changed transaction"
-msgstr "Дублировать измененную проводку"
+msgstr "Дублировать изменённую проводку"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
-msgstr "Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать измененную проводку. Измененные данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
+"transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь дублировать измененную "
+"проводку. Измененные данные должны быть сохранены или отменено дублирование."
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Commit changes to a transaction"
 msgstr "Внести изменения в проводку"
 
 #: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified transaction. The changed data must be either saved or discarded."
-msgstr "Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь переместить измененную проводку. Измененные данные должны быть либо сохранены, либо отменены."
+msgid ""
+"This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
+"transaction. The changed data must be either saved or discarded."
+msgstr ""
+"Этот диалог показывается, когда вы пытаетесь переместить изменённую "
+"проводку. Изменённые данные должны быть либо сохранены, либо отменены."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
 msgid "Edit the list of encodings"
@@ -11560,15 +13080,15 @@ msgstr "Изменить список кодировок"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
 msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>Кодировки системного ввода</b>"
+msgstr "<b>Кодировки с_истемного ввода</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
 msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>Пользовательская кодировка</b>"
+msgstr "<b>_Пользовательская кодировка</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
 msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>Выбранные кодировки</b>"
+msgstr "<b>В_ыбранные кодировки</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
 msgid "Introduction placeholder"
@@ -11580,7 +13100,7 @@ msgstr "Заполнитель заголовка"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
 msgid "_Edit list of encodings"
-msgstr "Изменить список кодировок"
+msgstr "Из_менить список кодировок"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
 msgid "Default encoding:"
@@ -11632,7 +13152,7 @@ msgstr "<b>Идентификация</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
 msgid "Account _name:"
-msgstr "Название счета:"
+msgstr "_Название счета:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
 msgid "_Account code:"
@@ -11644,7 +13164,7 @@ msgstr "_Описание:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
 msgid "Smallest _fraction:"
-msgstr "Наименьшая часть:"
+msgstr "Наи_меньшая часть:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
 msgid "Account _Color:"
@@ -11664,27 +13184,47 @@ msgstr "З_аметки:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
 msgid "Ta_x related"
-msgstr "Относящиеся к налогам"
+msgstr "Относящиеся к _налогам"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
-msgid "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax code to this account."
-msgstr "Используйте Правка->Параметры налогов для установки флага налогооблажения и ассоциации налогового кода этого счета."
+msgid ""
+"Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
+"code to this account."
+msgstr ""
+"Используйте Правка->Параметры налогов для установки флага налогообложения и "
+"ассоциации налогового кода этого счета."
 
+# Виртуальный или заполнитель?
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
 msgid "Placeholde_r"
-msgstr "Виртуальный"
+msgstr "_Виртуальный"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
-msgid "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this account."
-msgstr "Этот счет является полностью виртуальным в иерархии. Он не может содержать проводок. Их необходимо размещать на субсчетах этого счета."
+msgid ""
+"This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
+"Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
+"account."
+msgstr ""
+"Этот счёт является полностью виртуальным в иерархии. Он не может содержать "
+"проводок. Их необходимо размещать на субсчетах этого счёта."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
 msgid "H_idden"
-msgstr "Скрытый"
+msgstr "С_крытый"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
-msgid "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and will not appear in the popup account list in the register. To reset this option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will allow you to select the account and reopen this dialog."
-msgstr "Этот счет (и любой субсчет) будет скрыт в дереве счетов и больше не показываться в списке счетов в реестре. Для сброса этой настройки, необходимо будет сначала выбрать диалог \"Отобрать по...\" для этого дерева счетов и включить опцию \"показывать скрытые счета\". Это позволит вам выбрать счет и открыть это окно."
+msgid ""
+"This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
+"will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
+"option, you will first need to open the \"Filter By...\" dialog for the "
+"account tree and check the \"show hidden accounts\" option. Doing so will "
+"allow you to select the account and reopen this dialog."
+msgstr ""
+"Этот счёт (и любой субсчёт) будет скрыт в дереве счетов и больше не "
+"показываться в списке счетов в реестре. Для сброса этой настройки, "
+"необходимо будет сначала выбрать диалог \"Отобрать по...\" для этого дерева "
+"счетов и включить опцию \"показывать скрытые счета\". Это позволит вам "
+"выбрать счёт и открыть это окно."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
@@ -11758,7 +13298,7 @@ msgstr "Использоват_ь начальное сальдо счета с
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
 msgid "_Select transfer account"
-msgstr "_Выбрать счет для передачи"
+msgstr "_Выбрать счёт для передачи"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
 msgid "Delete Account"
@@ -11770,27 +13310,32 @@ msgstr "<b>Проводки</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
 msgid "M_ove to:"
-msgstr "Переместить в:"
+msgstr "Пере_местить в:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
 msgid "Delete all _transactions"
 msgstr "Удалить все _проводки"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
-msgid "This account contains transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Данный счет содержит проводки. Что вы хотите с ними сделать?"
+msgid ""
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr "Данный счёт содержит проводки. Что вы хотите с ними сделать?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
 msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Этот счет содержит неизменяемые проводки, которые не могут быть удалены."
+msgstr ""
+"Этот счёт содержит неизменяемые проводки, которые не могут быть удалены."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
 msgid "<b>Sub-accounts</b>"
 msgstr "<b>Субсчета</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
-msgid "This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-accounts?"
-msgstr "Этот счет содержит субсчета. Что вы хотите с ними сделать?"
+msgid ""
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
+"accounts?"
+msgstr "Этот счёт содержит субсчета. Что вы хотите с ними сделать?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
 msgid "_Move to:"
@@ -11798,19 +13343,27 @@ msgstr "_Переместить в:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
 msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Удалить все субсчета"
+msgstr "Удалить все _субсчета"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
 msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
 msgstr "<b>Проводки субсчета</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
-msgid "One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do with these transactions?"
-msgstr "Один или больше подсчетов содержат проводки. Что вы хотите сделать с этими проводками?"
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
+"with these transactions?"
+msgstr ""
+"Один или больше подсчетов содержат проводки. Что вы хотите сделать с этими "
+"проводками?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
-msgid "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr "Один или более подсчетов содержат неизменяемые проводки, которые не могут быть удалены."
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Один или более подсчетов содержат неизменяемые проводки, которые не могут "
+"быть удалены."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
@@ -11886,24 +13439,42 @@ msgid "Select user information here..."
 msgstr "Выберите здесь информацию о пользователе..."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
-msgid "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple Computer, Inc."
-msgstr "Введите полное название товара. Например: ОАО \"Кондитерский концерн Бабаевский\", Apple Computer, Inc."
+msgid ""
+"Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
+"Computer, Inc."
+msgstr ""
+"Введите полное название товара. Например: ОАО \"Кондитерский концерн "
+"Бабаевский\", Apple Computer, Inc."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
-msgid "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol used by the quote source (including case). "
-msgstr "Введите символ тикера для товара (например, CSCO или AAPL). Если вы получаете котировки в режиме реального времени, то это поле должно совпадать с символом, используемом в источнике котировок (включая регистр)."
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
+"retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
+"used by the quote source (including case). "
+msgstr ""
+"Введите символ тикера для товара (например, CSCO или AAPL). Если вы "
+"получаете котировки в режиме реального времени, то это поле должно совпадать "
+"с символом, используемом в источнике котировок (включая регистр)."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
-msgid "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave this field blank."
-msgstr "Введите уникальный код, используемый для идентификации товара. Это поле можно оставить пустым."
+msgid ""
+"Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
+"this field blank."
+msgstr ""
+"Введите уникальный код, используемый для идентификации товара. Это поле "
+"можно оставить пустым."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
 msgid "1 /"
 msgstr "1 /"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
-msgid "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks which can only be traded in whole numbers, enter 1."
-msgstr "Введите наименьшую часть товара, которая может быть продана. Для ценных бумаг, которые могут продаваться только целиком, введите 1."
+msgid ""
+"Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
+"which can only be traded in whole numbers, enter 1."
+msgstr ""
+"Введите наименьшую часть товара, которая может быть продана. Для ценных "
+"бумаг, которые могут продаваться только целиком, введите 1."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
@@ -11915,7 +13486,7 @@ msgstr "Тип источника котировки:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
 msgid "_Full name:"
-msgstr "Полное название:"
+msgstr "_Полное название:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
@@ -11939,35 +13510,56 @@ msgstr "Получить онла_йн котировки"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
 msgid "Si_ngle:"
-msgstr "Одиночное:"
+msgstr "_Одиночное:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve quotes."
-msgstr "Это F::Q источники котировок, получающие информацию с единственного интернет-сайта. Если этот сайт станет недоступен, то будет невозможно получить котировки."
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
+"the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
+"quotes."
+msgstr ""
+"Это F::Q источники котировок, получающие информацию с единственного интернет-"
+"сайта. Если этот сайт станет недоступен, то будет невозможно получить "
+"котировки."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
 msgid "_Multiple:"
-msgstr "Множественный:"
+msgstr "_Множественный:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
-msgid "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to retrieve the information from another site."
-msgstr "Это F::Q источники котировок, получающие информацию с нескольких интернет-сайтов. Если один из них станет недоступен, то F::Q попытается получить котировки с другого."
+msgid ""
+"These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
+"on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
+"retrieve the information from another site."
+msgstr ""
+"Это F::Q источники котировок, получающие информацию с нескольких интернет-"
+"сайтов. Если один из них станет недоступен, то F::Q попытается получить "
+"котировки с другого."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
 msgid "_Unknown:"
-msgstr "Неизвестный:"
+msgstr "_Неизвестный:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
-msgid "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not know if these sources retrieve information from a single site or from multiple sites on the internet."
-msgstr "Эти источники котировок были недавно добавлены в F::Q. GnuCash не знает, получают ли они информацию с одного интернет-сайта или с нескольких."
+msgid ""
+"These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
+"know if these sources retrieve information from a single site or from "
+"multiple sites on the internet."
+msgstr ""
+"Эти источники котировок были недавно добавлены в F::Q. GnuCash не знает, "
+"получают ли они информацию с одного интернет-сайта или с нескольких."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
 msgid "Time_zone:"
-msgstr "Часовой пояс:"
+msgstr "_Часовой пояс:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
-msgid "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the ticker symbol or the currency ISO code will be used."
-msgstr "Введите символ для отображения. Это поле можно не заполнять, в этом случае будет использован тикер или ISO код валюты."
+msgid ""
+"Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
+"ticker symbol or the currency ISO code will be used."
+msgstr ""
+"Введите символ для отображения. Это поле можно не заполнять, в этом случае "
+"будет использован тикер или ISO код валюты."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
 msgid "_Display symbol"
@@ -12026,16 +13618,23 @@ msgid "Include _grand total"
 msgstr "Включить _полный итог"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
-msgid "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
-msgstr "Показывать полный итог всех счетов переведенный в умолчальную валюту отчетов."
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
+msgstr ""
+"Показывать полный итог всех счетов, переведённый в умолчальную валюту "
+"отчетов."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "Включить невал_ютные итоги"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
-msgid "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If clear, only currencies will be shown."
-msgstr "Если включено, то невалютные предметы будут отображаться в итоговой строке. В противном случае только валютные будут отображаться."
+msgid ""
+"If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
+"clear, only currencies will be shown."
+msgstr ""
+"Если включено, то невалютные товары будут отображаться в итоговой строке. В "
+"противном случае будут отображаться только валютные."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
 msgid "<b>Start Date</b>"
@@ -12051,7 +13650,9 @@ msgstr "_Относительно:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Использовать указанную относительную начальную дату для расчетов прибыли/убытков."
+msgstr ""
+"Использовать указанную относительную начальную дату для расчётов прибыли/"
+"убытков."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
 msgid "_Absolute:"
@@ -12059,27 +13660,37 @@ msgstr "_Абсолютный:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
-msgstr "Использовать указанную абсолютную начальную дату для расчетов прибыли/убытков."
+msgstr ""
+"Использовать указанную абсолютную начальную дату для расчётов прибыли/"
+"убытков."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
 msgid "Re_lative:"
 msgstr "_Относительная:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
-msgid "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Использовать указанную относительную конечную дату для расчетов прибыли/убытков. Так же эта дата используется для подсчета чистых активов."
+msgid ""
+"Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Использовать указанную относительную конечную дату для расчётов прибыли/"
+"убытков. Также эта дата используется для подсчета чистых активов."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
 msgid "Ab_solute:"
 msgstr "_Абсолютная:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
-msgid "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also use this date for net assets calculations."
-msgstr "Использовать указанную абсолютную конечную дату для расчетов прибыли/убытков. Так же эта дата используется для подсчета чистых активов."
+msgid ""
+"Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
+"use this date for net assets calculations."
+msgstr ""
+"Использовать указанную абсолютную конечную дату для расчётов прибыли/"
+"убытков. Так же эта дата используется для подсчета чистых активов."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
 msgid "Accounting Period"
-msgstr "Расчетный период"
+msgstr "Расчётный период"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
 msgid "<b>Separator Character</b>"
@@ -12130,8 +13741,16 @@ msgid "Ch_oose:"
 msgstr "_Выберите:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
-msgid "The character that will be used between components of an account name. A legal value is any single character except letters and numbers, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr "Символ, используемый для разделения частей названия счета. Допустимы любые не буквенно-цифровые символы или следующие значения: \"colon\" (двоеточие), \"slash\" (дробь), \"backslash\" (обратная дробь), \"dash\" (дефис) и \"period\" (точка)."
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
+msgstr ""
+"Символ, используемый для разделения частей названия счета. Допустимы любые "
+"не буквенно-цифровые символы или следующие значения: \"colon\" (двоеточие), "
+"\"slash\" (дробь), \"backslash\" (обратная дробь), \"dash\" (дефис) и "
+"\"period\" (точка)."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
 msgid "Character:"
@@ -12152,7 +13771,8 @@ msgstr "Использовать цвет счета для фонового ц
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
-msgstr "Использовать цвет счета в качестве цвета в фона в колонке \"Название счета\"."
+msgstr ""
+"Использовать цвет счета в качестве цвета в фона в колонке \"Название счета\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
 msgid "Show the Account Color on tabs"
@@ -12191,8 +13811,9 @@ msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
 msgstr "Если дата введена без года, то она должна быть взята:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
-msgid "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
-msgstr "Даты будут дополнятся так, как будто они в текущем календарном году."
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
+msgstr "Даты будут дополняться так, как будто они в текущем календарном году."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
 msgid ""
@@ -12208,7 +13829,8 @@ msgstr "Введите количество месяцев."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
-msgstr "Использовать формат даты, определенный региональными настройками системы."
+msgstr ""
+"Использовать формат даты, определённый региональными настройками системы."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
 msgid "Date/Time"
@@ -12220,7 +13842,9 @@ msgstr "_Настраивать набор счетов при создании
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
-msgstr "Показывать диалог создания нового списка счетов при выборе \"Новый файл\" из меню \"Файл\""
+msgstr ""
+"Показывать диалог создания нового списка счетов при выборе \"Новый файл\" из "
+"меню \"Файл\""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
@@ -12240,7 +13864,7 @@ msgstr "_Хранить журналы изменений и резервные
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
 msgid "Com_press files"
-msgstr "Сжимать файлы"
+msgstr "С_жимать файлы"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
@@ -12252,19 +13876,24 @@ msgstr "<b>Файлы</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
 msgid "_Decimal places:"
-msgstr "Количество десятичных знаков для автозаполнения:"
+msgstr "Количество _десятичных знаков для автозаполнения:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
-msgstr "Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической расстановке десятичных точек."
+msgstr ""
+"Как много знаков числа должно быть задействовано при автоматической "
+"расстановке десятичных точек."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
 msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "_Автоматическая десятичная точка"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
-msgid "Automatically insert a decimal point into values that are entered without one."
-msgstr "Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без нее."
+msgid ""
+"Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
+"one."
+msgstr ""
+"Автоматически вставлять десятичную точку в значения, которые введены без неё."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
@@ -12288,7 +13917,9 @@ msgstr "Предел нового по_иска:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
-msgstr "По умолчанию для нового поиска, если найдено меньше этого количества значений."
+msgstr ""
+"По умолчанию для нового поиска, если найдено меньше этого количества "
+"значений."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
 msgid "Show splash scree_n"
@@ -12311,8 +13942,12 @@ msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Спрашивать перед автосо_хранением"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
-msgid "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr "Если включено, GnuCash будет каждый раз при автосохранении спрашивать разрешение. В противном случае не будет."
+msgid ""
+"If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
+"feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
+msgstr ""
+"Если включено, GnuCash будет каждый раз при автосохранении спрашивать "
+"разрешение. В противном случае не будет."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
 msgid "Time to wait for answer:"
@@ -12332,7 +13967,8 @@ msgstr "Печатать формат _даты"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
-msgstr "Выводить формат даты под фактической датой шрифтом 8-го размера."
+msgstr ""
+"Выводить формат даты под фактической датой шрифтом размером в 8 пунктов."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
 msgid "Default _font:"
@@ -12364,8 +14000,14 @@ msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "\"_Enter\" перемещает к пустой проводке"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
-msgid "If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move down one row."
-msgstr "Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши \"Enter\" происходит переход к пустой проводке. Если же не выбран, то курсор перемещается на следующую строчку."
+msgid ""
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
+"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"down one row."
+msgstr ""
+"Если выбрано, по нажатию пользователем клавиши \"Enter\" происходит переход "
+"к пустой проводке. Если же не выбран, то курсор перемещается на следующую "
+"строчку."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
 msgid "_Auto-raise lists"
@@ -12396,16 +14038,24 @@ msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "Автоматический плате_ж по кредитной карте"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
-msgid "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit card payment."
-msgstr "После согласования наличия денег на кредитной карте, предложить пользователю ввести платеж по кредитной карте."
+msgid ""
+"After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
+"card payment."
+msgstr ""
+"После согласования наличия денег на кредитной карте, предложить пользователю "
+"ввести Платёж по кредитной карте."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Всегда согласовывать по се_годняший день"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
-msgid "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr "Всегда открывать диалог согласования используя текущую дату для операции, вместо даты последнего согласования."
+msgid ""
+"Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
+"regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Всегда открывать диалог согласования используя текущую дату для операции, "
+"вместо даты последнего согласования."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
@@ -12413,7 +14063,7 @@ msgstr "Рисовать вертикальные линии между стол
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
 msgid "Show vertical borders on the cells."
-msgstr "Показывать вертикальные рамки ячеек."
+msgstr "Показывать вертикальные границы ячеек."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
@@ -12421,23 +14071,30 @@ msgstr "Рисовать горизонтальные линии между ст
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
-msgstr "Показывать горизонтальные рамки ячеек."
+msgstr "Показывать горизонтальные границы ячеек."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
-msgstr "Чередовать цвета, выделяющие проводки"
+msgstr "_Чередовать цвета, выделяющие проводки"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
-msgid "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by alternating by row."
-msgstr "Чередовать первичный и вторичный цвета каждую проводку, а не каждую строку."
+msgid ""
+"Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
+"alternating by row."
+msgstr ""
+"Чередовать первичный и вторичный цвета каждую проводку, а не каждую строку."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
 msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
-msgstr ""
+msgstr "_Не использовать встроенные цвета GnuCash"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
-msgid "GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check this if you want to use the system color theme instead."
+msgid ""
+"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check "
+"this if you want to use the system color theme instead."
 msgstr ""
+"GnuCash по умолчанию использует желто/зеленую тему для окон регистрации. "
+"Проверьте это, если вы хотите использовать цветовую тему системы."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
 msgid "<b>Graphics</b>"
@@ -12457,7 +14114,7 @@ msgstr "<b>Стиль по умолчанию</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
-msgstr "<b>Другое Умолчания</b>"
+msgstr "<b>Другие Умолчания</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
 msgid "_Basic ledger"
@@ -12476,24 +14133,40 @@ msgid "_Double line mode"
 msgstr "_Двустрочный режим"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
-msgid "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not affect expanded transactions."
-msgstr "Показывать двухстрочную информацию о каждой проводке. Не распространяется на разворачиваемые проводки."
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
+"affect expanded transactions."
+msgstr ""
+"Показывать в две строки информацию о каждой проводке. Не распространяется на "
+"разворачиваемые проводки."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Открывать журнал в _новом окне"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
-msgid "If checked, each register will be opened in its own top level window. If clear, the register will be opened in the current window."
-msgstr "Если включено, то каждый журнал будет открываться в своем собственном окне. В противном случае, он будет открываться в текущем окне."
+msgid ""
+"If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the register will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Если включено, то каждый журнал будет открываться в своем собственном окне. "
+"В противном случае, он будет открываться в текущем окне."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "Показывать т_олько названия подсчетов"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
-msgid "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the register and in the account selection popup. The default behaviour is to display the full name, including the path in the account tree. Checking this option implies that you use unique leaf names."
-msgstr "Если отмечено, то только названия нижних подсчетов будут отображаться в журнале и в диалоге выбора счетов. По умолчанию, показывается полное название, включая путь по дереву счетов. Включение этого параметра подразумевает, что используются уникальные названия подсчетов."
+msgid ""
+"If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
+"register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
+"display the full name, including the path in the account tree. Checking this "
+"option implies that you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Если отмечено, то только названия нижних подсчетов будут отображаться в "
+"журнале и в диалоге выбора счетов. По умолчанию, показывается полное "
+"название, включая путь по дереву счетов. Включение этого параметра "
+"подразумевает, что используются уникальные названия подсчетов."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
 msgid "Number of _characters for auto complete:"
@@ -12532,8 +14205,12 @@ msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Отчеты открываются в _новом окне"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
-msgid "If checked, each report will be opened in its own top level window. If clear, the report will be opened in the current window."
-msgstr "Если включено, каждый отчет будет открываться в новом окне. В противном случае, в текущем окне."
+msgid ""
+"If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the report will be opened in the current window."
+msgstr ""
+"Если включено, каждый отчёт будет открываться в новом окне. В противном "
+"случае, в текущем окне."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
 msgid "Reports"
@@ -12588,16 +14265,25 @@ msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Показывать кнопку закрытия на закладках _блокнота"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
-msgid "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the 'Close' menu item."
-msgstr "Показывать кнопку закрытия на каждой вкладке. Ее функция аналогична пункту меню \"Закрыть\"."
+msgid ""
+"Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
+"'Close' menu item."
+msgstr ""
+"Показывать кнопку закрытия на каждой вкладке. Её функция аналогична пункту "
+"меню \"Закрыть\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Ширина:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
-msgid "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr "Если текст в заголовке вкладки превышает заданную ширину (проверка приблизительная), то у него вырезается средняя часть и заменяется на многоточие."
+msgid ""
+"If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
+"then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Если текст в заголовке вкладки превышает заданную ширину (проверка "
+"приблизительная), то у него вырезается средняя часть и заменяется на "
+"многоточие."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
 msgid "characters"
@@ -12654,8 +14340,13 @@ msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Сбросить предупреждения"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
-msgid "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, then click OK."
-msgstr "Вы потребовали, чтобы указанные диалоги предупреждений не показывались. Для их включения, поставьте галочку рядом с названием и нажмите \"ОК\"."
+msgid ""
+"You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
+"re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
+"then click OK."
+msgstr ""
+"Вы потребовали, чтобы указанные диалоги предупреждений не показывались. Для "
+"их включения, поставьте галочку рядом с названием и нажмите \"ОК\"."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
 msgid "_Unselect All"
@@ -12683,7 +14374,7 @@ msgstr "<b>Таблица налогов</b>"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
 msgid "_Account:"
-msgstr "_Счет:"
+msgstr "_Счёт:"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
 msgid "_Value: "
@@ -13192,7 +14883,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
 msgid "day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "день(-и)"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
 msgid "week(s)"
@@ -13211,8 +14902,10 @@ msgid "Every "
 msgstr "Каждый "
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
-msgid "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; Quarterly = every 3 months"
-msgstr "Количество календарных единниц в перерасчете."
+msgid ""
+"Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
+"Quarterly = every 3 months"
+msgstr "Количество календарных единниц в перерасчёте."
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
 msgid "beginning on: "
@@ -13231,8 +14924,12 @@ msgid "same week & day"
 msgstr "та же неделя и день"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
-msgid "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second Tuesday\" of every month)"
-msgstr "Соответствует \"день недели\" и \"неделя месяца\" (например, \"второй вторник\" каждого месяца)?"
+msgid ""
+"Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
+"Tuesday\" of every month)"
+msgstr ""
+"Соответствует \"день недели\" и \"неделя месяца\" (например, \"второй вторник"
+"\" каждого месяца)?"
 
 #: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
 msgid "Only show _active owners"
@@ -13276,7 +14973,8 @@ msgstr "Ищем части проводок для очистки..."
 
 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
-msgstr "Невозможно однозначно очистить части проводок. Найдено несколько решений"
+msgstr ""
+"Невозможно однозначно очистить части проводок. Найдено несколько решений"
 
 #: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
 msgid "The selected amount cannot be cleared."
@@ -13284,7 +14982,7 @@ msgstr "Указанная сумма не может быть очищена."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:455 ../src/gnome/window-reconcile.c:455
 msgid "Interest Payment"
-msgstr "Платеж по процентам"
+msgstr "Платёж по процентам"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:458 ../src/gnome/window-reconcile.c:458
 msgid "Interest Charge"
@@ -13292,7 +14990,7 @@ msgstr "Процентная ставка"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:476 ../src/gnome/window-reconcile.c:476
 msgid "Payment From"
-msgstr "Платеж от"
+msgstr "Платёж от"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:482 ../src/gnome/window-reconcile2.c:492
 #: ../src/gnome/window-reconcile.c:482 ../src/gnome/window-reconcile.c:492
@@ -13301,7 +14999,7 @@ msgstr "Счет согласования"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:497 ../src/gnome/window-reconcile.c:497
 msgid "Payment To"
-msgstr "Платеж в"
+msgstr "Платёж в"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:510 ../src/gnome/window-reconcile.c:510
 msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
@@ -13351,8 +15049,12 @@ msgid "Difference:"
 msgstr "Разница:"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1929 ../src/gnome/window-reconcile.c:1929
-msgid "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Вы сделали некоторые изменения в этом окне согласования. Вы уверены, что хотите их отменить?"
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
+msgstr ""
+"Вы сделали изменения в этом окне согласования. Вы уверены, что хотите их "
+"отменить?"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2047 ../src/gnome/window-reconcile.c:2047
 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
@@ -13360,7 +15062,7 @@ msgstr "Счет не согласован. Вы уверены, что хоти
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2104 ../src/gnome/window-reconcile.c:2104
 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr "Вы ходите отложить данное согласование и закончить его позднее?"
+msgstr "Вы хотите отложить данное согласование и закончить его позднее?"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2142 ../src/gnome/window-reconcile.c:2142
@@ -13376,8 +15078,11 @@ msgid "_Reconcile Information..."
 msgstr "Информация о _Согласовании..."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2151
-msgid "Change the reconcile information including statement date and ending balance."
-msgstr "Изменение информации о согласовании включая дату утверждения и конечный баланс."
+msgid ""
+"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr ""
+"Изменение информации о согласовании включая дату утверждения и конечный "
+"баланс."
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2156 ../src/gnome/window-reconcile.c:2156
 msgid "_Finish"
@@ -13405,7 +15110,7 @@ msgstr "Открыть счет"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180 ../src/gnome/window-reconcile.c:2180
 msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Редактировать главный счет этого журнала"
+msgstr "Редактировать главный счёт этого журнала"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2198 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
 msgid "_Balance"
@@ -13413,7 +15118,7 @@ msgstr "_Баланс"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2199
 msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Добавить новую выравнивающую запись на счет"
+msgstr "Добавить новую выравнивающую запись на счёт"
 
 #: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2204
 msgid "Edit the current transaction"
@@ -13452,12 +15157,20 @@ msgid "The specified URL could not be loaded."
 msgstr "Указанный URL не может быть загружен."
 
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:509 ../src/html/gnc-html-webkit.c:907
-msgid "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "Защищенный HTTP доступ выключен. Вы можете включить его в разделе \"Сеть\" меню \"Настройки\"."
+msgid ""
+"Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Защищенный HTTP доступ выключен. Вы можете включить его в разделе \"Сеть\" "
+"меню \"Настройки\"."
 
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:519 ../src/html/gnc-html-webkit.c:919
-msgid "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of the Preferences dialog."
-msgstr "Доступ по HTTP выключен. Вы можете включить его в разделе \"Сеть\" меню \"Настройки\"."
+msgid ""
+"Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
+"the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Доступ по HTTP выключен. Вы можете включить его в разделе \"Сеть\" меню "
+"\"Настройки\"."
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
 #: ../src/html/gnc-html-webkit.c:840
@@ -13477,27 +15190,57 @@ msgstr "Экспортировать в PDF"
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
 "\n"
-"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your installation to ensure this program is present. On some distributions this may require installing additional packages."
+"The %s package should include the program \"qt3-wizard\". Please check your "
+"installation to ensure this program is present. On some distributions this "
+"may require installing additional packages."
 msgstr ""
+"Внешняя программа «Мастер установки AqBanking» не найдена. \n"
+"\n"
+"Пакет %s должен включать программу \"qt3-wizard\". Пожалуйста, проверьте "
+"свою установку на наличие этой программы. В некоторых дистрибутивах может "
+"потребоваться установка доп. пакетов."
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
 msgid ""
-"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the \"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www.trolltech.com\n"
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
+"because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
+"\"Qt/Windows Open Source Edition\" from Trolltech by downloading it from www."
+"trolltech.com\n"
 "\n"
-"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need further assistance on how to install Qt correctly.\n"
+"If you have installed Qt already, you will have to adapt the PATH variable "
+"of your system appropriately. Contact the GnuCash developers if you need "
+"further assistance on how to install Qt correctly.\n"
 "\n"
-"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel\" to cancel the Online Banking setup."
+"Online Banking cannot be setup without Qt. Press \"Close\" now, then \"Cancel"
+"\" to cancel the Online Banking setup."
 msgstr ""
+"Не удалось запустить внешнюю программу «Мастер установки AqBanking», "
+"поскольку дополнительное программное обеспечение \"Qt\" не было найдено. "
+"Пожалуйста, установите  \"Qt/Windows Open Source Edition\" от Trolltech, "
+"загрузив его с сайта www.trolltech.com.\n"
+"\n"
+"Если вы уже установили Qt, вам придется поправить переменную PATH вашей "
+"системы. Обратитесь к разработчикам GnuCash, если вам нужна дальнейшая "
+"помощь в правильной установке Qt.\n"
+"\n"
+"Интернет-банкинг не может быть настроен без Qt. Нажмите «Закрыть», затем "
+"«Отмена», чтобы отменить настройку Online Banking."
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
-msgid "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
+msgid ""
+"The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
+"Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
+"try running the \"AqBanking Setup Wizard\" again."
 msgstr ""
+"Не удался запуск внешней программы «Мастер установки AqBanking». Онлайн-"
+"банкинг можно настроить только если этот мастер успешно запущен. Попробуйте "
+"снова запустить «Мастер установки AqBanking»."
 
 #. Translators: Strings are 1. Account code, 2. Bank name, 3. Bank code.
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:581
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Банковский код %s (%s), Счёт %s (%s)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:874
 msgid "Online Banking Account Name"
@@ -13515,39 +15258,53 @@ msgstr "Новый?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
 msgid "AqBanking Initial Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Начальный помощник AqBanking"
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
 msgid ""
 "\n"
-"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your bank.\n"
+"This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
+"bank.\n"
 "\n"
-"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter containing \n"
+"You first need to apply for Online Banking access at your bank. If your "
+"bank  decides to grant you electronic access, they will send you a letter "
+"containing \n"
 "\n"
 "* The bank code of your bank\n"
 "* The user ID that identifies you to your bank\n"
 "* The Internet address of your bank's Online Banking server\n"
-"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of your bank (\"Ini-Letter\").\n"
+"* For HBCI Online Banking, information about the cryptographic public key of "
+"your bank (\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
 "This information will be needed in the following. Press \"Forward\" now.\n"
 "\n"
-"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online Banking server. You should not rely on time-critical transfers through Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct feedback when a transfer is rejected.\n"
+"NOTE: NO WARRANTIES FOR ANYTHING. Some banks run a poorly implemented Online "
+"Banking server. You should not rely on time-critical transfers through "
+"Online Banking, because sometimes the bank does not give you correct "
+"feedback when a transfer is rejected.\n"
 "\n"
-"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection now.\n"
+"Press \"Cancel\" if you do not wish to setup any Online Banking connection "
+"now.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Этот мастер поможет настроить соединение интернет-банкинга с вашим банком.\n"
 "\n"
-"Для начала нужно подключить услугу интернет-доступа в банке. Если банк примет решение предоставить электронный доступ, то он отправит письмо со следующими данными:\n"
+"Для начала нужно подключить услугу интернет-доступа в банке. Если банк "
+"примет решение предоставить электронный доступ, то он отправит письмо со "
+"следующими данными:\n"
 "\n"
 "* Код банка\n"
 "* Идентификатор пользователя банка\n"
 "* Интернет-адрес сервера банка, для осуществления интернет-операций\n"
-"* Информацию об открытом ключе шифрования банка в случае использования HBCI (\"Ini-Letter\").\n"
+"* Информацию об открытом ключе шифрования банка в случае использования HBCI "
+"(\"Ini-Letter\").\n"
 "\n"
 "Эта информация потребуется далее. Нажмите \"Вперед\".\n"
 "\n"
-"Внимание! Никаких гарантий. Ряд банков используют плохо работающие сервера интернет-банкинга. Не стоит полагаться на интернет-банкинг для критичных по времени операций, так как иногда банк не информирует в случае отклонения операции.\n"
+"Внимание! Никаких гарантий. Ряд банков используют плохо работающие сервера "
+"интернет-банкинга. Не стоит полагаться на интернет-банкинг для критичных по "
+"времени операций, так как иногда банк не информирует в случае отклонения "
+"операции.\n"
 "\n"
 "Нажмите \"Отмена\", если вы не готовы настраивать соединение сейчас.\n"
 
@@ -13556,8 +15313,14 @@ msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Начальная настройка интернет банкинга"
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
-msgid "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start this program."
-msgstr "Настройка вашего подключения интернет-банкинга производится через внешнюю програграмму \"AqBanking Setup Wizard\". Пожалуйста, нажмите кнопку снизу для ее запуска."
+msgid ""
+"The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
+"program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
+"this program."
+msgstr ""
+"Настройка вашего подключения интернет-банкинга производится через внешнюю "
+"програграмму \"AqBanking Setup Wizard\". Пожалуйста, нажмите кнопку снизу "
+"для её запуска."
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
@@ -13568,8 +15331,14 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Запустить мастер настройки интернет банкинга"
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
-msgid "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts are matching."
-msgstr "Дважды кликните на строку со счетов интернет-банкинга, если желаете сопоставить его со счетов GnuCash. Кликните \"Вперёд\", когда все желаемые счета будут сопоставлены."
+msgid ""
+"Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
+"match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts "
+"are matching."
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на строку счёта интернет-банкинга, если желаете сопоставить "
+"его со счётом GnuCash. Щёлкните \"Вперёд\", когда все желаемые счета будут "
+"сопоставлены."
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
@@ -13577,15 +15346,20 @@ msgstr "Сопоставление счетов интернет-банкинг
 
 #: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
 msgid ""
-"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
+"The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
+"finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
 "\n"
-"If you want to add another bank, user, or account, you can start this assistant again anytime.\n"
+"If you want to add another bank, user, or account, you can start this "
+"assistant again anytime.\n"
 "\n"
 "Press \"Apply\" now."
 msgstr ""
-"Настройка сопоставления счетов интернет-банкинга со счетами GnuCash завершена. Теперь можно для этих счетов использовать операции интернет-банка.\n"
+"Настройка сопоставления счетов интернет-банкинга со счетами GnuCash "
+"завершена. Теперь можно для этих счетов использовать операции интернет-"
+"банка.\n"
 "\n"
-"В любое время можно запустить этот мастер при необходимости добавить другой банк, пользователя или учётную запись.\n"
+"В любое время можно запустить этот мастер при необходимости добавить другой "
+"банк, пользователя или учётную запись.\n"
 "\n"
 "А сейчас нажмите \"Применить\"."
 
@@ -13787,7 +15561,7 @@ msgstr "Выполнить позже (не реализовано)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
 msgid "Execute this online transaction now"
-msgstr "Выполнить эту онлановую проводку сейчас"
+msgstr "Выполнить эту онлайновую проводку сейчас"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
 msgid "Execute Now"
@@ -13818,7 +15592,7 @@ msgstr "Введите онлайновую проводку"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN получателя (международный номер банковского счета)"
+msgstr "IBAN получателя (международный номер банковского счёта)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
 msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
@@ -13826,28 +15600,29 @@ msgstr "БИК банка получателя"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
-msgstr "IBAN отправителя (международный номер банковского счета)"
+msgstr "IBAN отправителя (международный номер банковского счёта)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 msgstr "БИК банка отправителя"
 
+# онлайновую прямую дебетовую заметку?
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Введите онлайн-дебетовую заметку"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
 msgid "Debited Account Owner"
-msgstr "Владелец дебетуемого счета"
+msgstr "Владелец дебетуемого счёта"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
 msgid "Debited Account Number"
-msgstr "Номер дебетуемого счета"
+msgstr "Номер дебетуемого счёта"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
 msgid "Debited Account Bank Code"
-msgstr "Банковский код дебетуемого счета"
+msgstr "Банковский код дебетуемого счёта"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
@@ -13889,48 +15664,95 @@ msgstr "Банковский код дебетуемого счета"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the account number might contain an error."
-msgstr "Возникла ошибка при внутренней проверке номера счёта назначения \"%s\" с указанным кодом банка \"%s\". Это означает, что номер счёта может содержать ошибки. Продолжить отправку запроса на интернет-перевод с этим номером счёта?"
+msgid ""
+"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
+"account number might contain an error."
+msgstr ""
+"Возникла ошибка при внутренней проверке номера счёта назначения \"%s\" с "
+"указанным кодом банка \"%s\". Это означает, что номер счёта может содержать "
+"ошибки. Продолжить отправку запроса на интернет-перевод с этим номером счёта?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The internal check of the destination account number '%s' at the specified bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain an error."
-msgstr "Возникла ошибка при внутренней проверке номера счёта назначения \"%s\" с указанным кодом банка \"%s\". Это означает, что номер счёта может содержать ошибки. Продолжить отправку запроса на интернет-перевод с этим номером счёта?"
+msgid ""
+"The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
+"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
+"an error."
+msgstr ""
+"Возникла ошибка при внутренней проверке номера счёта назначения \"%s\" с "
+"указанным кодом банка \"%s\". Это означает, что номер счёта может содержать "
+"ошибки. Продолжить отправку запроса на интернет-перевод с этим номером счёта?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 #, c-format
-msgid "Your local bank account does not yet have the SEPA account information stored. We are sorry, but in this development version one additional step is necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
+msgid ""
+"Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
+"stored. We are sorry, but in this development version one additional step is "
+"necessary which has not yet been implemented directly in gnucash. Please "
+"execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
+"follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
+"У вашего местного банковского счета нет сохранённой информации учетной "
+"записи SEPA. Извините, но в этой версии для разработки необходим ещё один "
+"шаг, который пока не был реализован непосредственно в gnucash. В вашей "
+"учетной записи выполните в терминале команду\"aqhbci-tool\" следующим "
+"образом: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
-msgid "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an online transfer.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
+"online transfer.\n"
 msgstr "Вы не ввели имя получателя. Оно необходимо для интернет-перевода.\n"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
-msgid "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for an online transfer.\n"
-msgstr "Вы не ввели счет получателя. Он необходим для интернет-перевода.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
+"an online transfer.\n"
+msgstr "Вы не ввели счёт получателя. Он необходим для интернет-перевода.\n"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
-msgid "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an online transfer.\n"
+msgid ""
+"You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
+"online transfer.\n"
 msgstr "Вы не ввели банк получателя. Он необходим для интернет-перевода.\n"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
-msgid "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale settings. This does not result in a valid online transfer job."
+msgid ""
+"The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
+"You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
+"settings. This does not result in a valid online transfer job."
 msgstr ""
+"Сумма равна нулю или поле суммы не может быть правильно интерпретировано. "
+"Возможно, вы перепутали десятичную точку и запятую, по сравнению с вашими "
+"языковыми настройками. Это не приводит к действительной онлайн-передаче."
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
-msgid "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an online transfer.\n"
-msgstr "Вы не ввели назначение платежа. Оно необходимо для интернет-перевода.\n"
+msgid ""
+"You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
+"online transfer.\n"
+msgstr ""
+"Вы не ввели назначение платежа. Оно необходимо для интернет-перевода.\n"
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
 msgid ""
-"The text you entered contained at least one character that is invalid for a SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: ' : ? , - ( + . ) / \n"
+"The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
+"SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
+"characters are allowed: a...z, A...Z, 0...9, and the following punctuations: "
+"' : ? , - ( + . ) / \n"
 "\n"
-"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in the recipient or sender name nor in any purpose line."
+"In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
+"the recipient or sender name nor in any purpose line."
 msgstr ""
+"Введенный вами текст содержит минимум один символ, недействительный для "
+"транзакции SEPA. В SEPA, к сожалению, допускаются только следующие символы: "
+"a...z, A...Z, 0...9 и следующие пунктуации: ' : ? , - ( + . ) / \n"
+"\n"
+"В частности, ни умляуты, ни амперсанд (&) не разрешены ни в имени получателя "
+"или отправителя, ни в какой-либо целевой строке."
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
-msgid "A template with the given name already exists. Please enter another name."
+msgid ""
+"A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr "Шаблон с таким именем уже существует. Введите другое имя."
 
 #: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
@@ -13946,7 +15768,7 @@ msgstr "Не назначен ни один счёт интернет-банки
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
-msgstr ""
+msgstr "Онлайн-действие «Получить баланс» недоступно для этой учетной записи."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
@@ -13963,31 +15785,50 @@ msgstr ""
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 msgstr ""
+"Онлайн-действие «Получить транзакции» недоступно для этой учетной записи."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
-msgid "The Online Banking import returned no transactions for the selected time period."
+msgid ""
+"The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
+"period."
 msgstr ""
+"Импорт в Интернет-банк не возвратил транзакций за выбранный период времени."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
-msgid "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
+msgid ""
+"You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
+"the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
 msgstr ""
+"Вы изменили список шаблонов онлайн-передачи, но отменили диалог передачи. Вы "
+"хотите сохранить изменения?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probable the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"Бэкэнд обнаружил ошибку во время подготовки задания. Это задание невозможно "
+"выполнить. \n"
+"\n"
+"Наиболее вероятно, что банк не поддерживает выбранную вами работу, или у "
+"вашей учетной записи онлайн-банкинга нет разрешения на выполнение этого "
+"задания. В журнале консоли могут отображаться сообщения об ошибках.\n"
+"\n"
+"Вы хотите снова ввести задание?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
-msgstr ""
+msgstr "Прямая дебетовая справка онлайн-банкинга"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Онлайновый внутрибанковский перевод"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
 #, fuzzy
@@ -14001,15 +15842,17 @@ msgstr "Название счёта интернет-банкинга"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
 msgid "Online Banking Transaction"
-msgstr ""
+msgstr "Онлайновая банковская проводка"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
 msgid ""
-"An error occurred while executing the job. Please check the log window for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
+"the exact error message.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
-"Во время проведения операции произошла ошибка. Пожалуйста посмотрите окно журнала для детального сообщения об ошибке.\n"
+"Во время проведения операции произошла ошибка. Пожалуйста посмотрите окно "
+"журнала для детального сообщения об ошибке.\n"
 "\n"
 "Вы хотите ввести операцию заново?"
 
@@ -14020,28 +15863,47 @@ msgstr "Не указано"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:662
 msgid ""
-"The backend found an error during the preparation of the job. It is not possible to execute this job. \n"
+"The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
+"possible to execute this job. \n"
 "\n"
-"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online Banking account does not have the permission to execute this job. More error messages might be visible on your console log.\n"
+"Most probably the bank does not support your chosen job or your Online "
+"Banking account does not have the permission to execute this job. More error "
+"messages might be visible on your console log.\n"
 "\n"
 "Do you want to enter the job again?"
 msgstr ""
+"Бэкэнд обнаружил ошибку во время подготовки задания. Это задание невозможно "
+"выполнить. \n"
+"\n"
+"Скорее всего, банк не поддерживает выбранную вами работу, или у вашей "
+"учетной записи онлайн-банкинга нет разрешения на выполнение этой работы. В "
+"журнале консоли могут отображаться сообщения об ошибках.\n"
+"\n"
+"Вы хотите снова ввести задание?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:754
 msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
+"Банк отправил информацию о транзакции в своём ответе.\n"
+"Вы хотите импортировать его?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:781
-msgid "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions will not be executed by Online Banking."
+msgid ""
+"No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
+"will not be executed by Online Banking."
 msgstr ""
+"Для этого аккаунта gnucash нет учетной записи онлайн-банка. Эти транзакции "
+"не будут выполняться через Интернет-банкинг."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:858
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
 msgstr ""
+"Банк отправил информацию о балансе в своём ответе.\n"
+"Вы хотите импортировать его?"
 
 #. Translators: Strings from this file are needed only in
 #. * countries that have one of aqbanking's Online Banking
@@ -14054,8 +15916,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
-"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance download in this Online Banking version. In the latter case you should choose a different Online Banking version number in the Online Banking (AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online Banking Balance."
+"Either this is the correct balance, or your bank does not support Balance "
+"download in this Online Banking version. In the latter case you should "
+"choose a different Online Banking version number in the Online Banking "
+"(AqBanking or HBCI) Setup. After that, try again to download the Online "
+"Banking Balance."
 msgstr ""
+"Загруженный баланс онлайн-банкинга был равен нулю.\n"
+"\n"
+"Либо это правильный баланс, либо ваш банк не поддерживает загрузку баланса в "
+"этой версии онлайн-банкинга. В последнем случае вы должны выбрать другой "
+"номер версии онлайн-банкинга в настройке Online Banking (AqBanking или "
+"HBCI). После этого попробуйте ещё раз загрузить баланс онлайн-банкинга."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:963
 #, c-format
@@ -14063,19 +15935,24 @@ msgid ""
 "Result of Online Banking job: \n"
 "Account booked balance is %s"
 msgstr ""
+"Результат работы онлайн-банкинга: \n"
+"Зачисленный баланс счета %s"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:969
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "К вашему сведению: на этом счёте также есть определённый баланс %s\n"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:976
-msgid "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the account."
+msgid ""
+"The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
+"account."
 msgstr ""
+"Забронированный баланс идентичен текущему согласованному балансу счёта."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:991
 msgid "Reconcile account now?"
-msgstr "Согласова ть счет сейчас?"
+msgstr "Согласова ть счёт сейчас?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
 msgid "Select a file to import"
@@ -14083,12 +15960,12 @@ msgstr "Выберите файл для импорта"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
 msgid "Import module for DTAUS import not found."
-msgstr ""
+msgstr "Модуль импорта DTAUS не найден."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
-msgstr ""
+msgstr "Задание %d статус %d - %s: %s \n"
 
 #. indicate that additional failures exist
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
@@ -14098,10 +15975,15 @@ msgstr "...\n"
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
 #, c-format
 msgid ""
-"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
+"An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
+"log window or gnucash.trace for the exact error message.\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"При выполнении заданий произошла ошибка: %d из %d сбой. Проверьте окно "
+"журнала или gnucash.trace для получения точного сообщения об ошибке\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
 msgid "No jobs to be send."
@@ -14109,9 +15991,21 @@ msgstr "Нет заданий для отправки."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
 #, c-format
-msgid "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
-msgid_plural "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the log window for potential errors."
+msgid ""
+"The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
+"window for potential errors."
+msgid_plural ""
+"All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the "
+"log window for potential errors."
 msgstr[0] ""
+"Работа выполнена успешно, но в качестве меры предосторожности, пожалуйста, "
+"проверьте окно журнала на наличие возможных ошибок."
+msgstr[1] ""
+"Работы %d выполнены успешно, но в качестве меры предосторожности, "
+"пожалуйста, проверьте окно журнала на наличие возможных ошибок."
+msgstr[2] ""
+"Работы %d выполнены успешно, но в качестве меры предосторожности, "
+"пожалуйста, проверьте окно журнала на наличие возможных ошибок."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
 #, c-format
@@ -14119,10 +16013,14 @@ msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters \n"
 "long. Do you want to try again?"
 msgstr ""
+"PIN-код должен быть не менее % d символов \n"
+"длиной. Вы хотите попробовать ещё раз?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
-msgid "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
-msgstr "Идет обработка данных Интернет-банкинга. Вы действительно хотите отменить?"
+msgid ""
+"The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"Идет обработка данных Интернет-банкинга. Вы действительно хотите отменить?"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
 #: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
@@ -14140,8 +16038,12 @@ msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "Настройка _интернет-банкинга..."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
-msgid "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using AqBanking)"
+msgid ""
+"Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
+"AqBanking)"
 msgstr ""
+"Первоначальная настройка доступа к Интернет-банкингу (HBCI или OFX "
+"DirectConnect с использованием AqBanking)"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
 msgid "Get _Balance"
@@ -14149,7 +16051,7 @@ msgstr "Получить _баланс"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Получите баланс счёта онлайн через Интернет-банкинг"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
 msgid "Get _Transactions..."
@@ -14157,15 +16059,15 @@ msgstr "Получить проводки..."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Получите транзакции онлайн через Интернет-банкинг"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
 msgid "_Issue Transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "_Проблема проводки..."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема выполнения новой проводки онлайн через Интернет-банк"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 #, fuzzy
@@ -14173,8 +16075,12 @@ msgid "_Issue SEPA Transaction..."
 msgstr "Получить проводки..."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
-msgid "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online Banking"
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
+"Banking"
 msgstr ""
+"Проблема выполнения новой интернациональной European (SEPA) проводки через "
+"Интернет-банк"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 msgid "I_nternal Transaction..."
@@ -14182,7 +16088,7 @@ msgstr "Вн_утренняя проводка..."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить новую банковскую транзакцию онлайн через Интернет-банкинг"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
 msgid "_Direct Debit..."
@@ -14190,7 +16096,7 @@ msgstr "_Прямой дебет..."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить новую прямую дебетовую запись через Интернет-банкинг"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
 #, fuzzy
@@ -14198,40 +16104,48 @@ msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
 msgstr "_Прямой дебет..."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
-msgid "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through Online Banking"
+msgid ""
+"Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
+"Online Banking"
 msgstr ""
+"Выполнить новую международную европейскую (SEPA) прямую дебетовую запись "
+"онлайн через Интернет-банкинг"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
 msgid "Import _MT940"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт _MT940"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
 msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт MT940 файл в GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
 msgid "Import MT94_2"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт MT94_2"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
 msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт MT942 файл в GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
 msgid "Import _DTAUS"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт _DTAUS"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт DTAUS файл в GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
 msgid "Import DTAUS and _send..."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт DTAUS и _отправить..."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
-msgid "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through Online Banking"
+msgid ""
+"Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
+"Online Banking"
 msgstr ""
+"Импортируйте файл DTAUS в GnuCash и отправьте переводы онлайн через Интернет-"
+"банкинг"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
 msgid "Show _log window"
@@ -14246,56 +16160,89 @@ msgid "Close window when finished"
 msgstr "Закрыть окно после завершения"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
 msgstr ""
+"Если активно, окно будет закрыто автоматически, когда вы закончите процесс "
+"импорта HBCI/AqBanking. В противном случае оно останется открытым."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Remember the PIN in memory"
 msgstr "Запомнить PIN-код"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory during a session. Otherwise it will have to be entered again each time during a session when it is needed."
+msgid ""
+"If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
+"during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
+"during a session when it is needed."
 msgstr ""
+"Если активно, PIN-код для действий HBCI/AqBanking будет запоминаться в "
+"памяти во время сеанса. В противном случае его нужно будет вводить повторно "
+"каждый раз во время сеанса, когда это необходимо."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Подробные сообщения отладки HBCI"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
 msgstr ""
+"Включить подробные отладочные сообщения для интернет-банкинга HBCI/AqBanking."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "DTAUS import data format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат импорта данных DTAUS"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Этот параметр определяет формат данных при импорте файлов DTAUS. Библиотека "
+"AqBanking предлагает выбрать различные форматы импорта («профили»)."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "CSV import data format"
 msgstr "формат импортируемого файла CSV"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This setting specifies the data format when importing CSV files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Этот параметр определяет формат данных при импорте файлов CSV. Библиотека "
+"AqBanking предлагает выбрать различные форматы импорта («профили»)."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат импорта данных SWIFT MT940"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Этот параметр определяет формат данных при импорте файлов SWIFT MT940. "
+"Библиотека AqBanking предлагает выбрать различные форматы импорта "
+"(«профили»)."
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат импорта данных SWIFT MT942"
 
 #: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of which you can choose one here."
+msgid ""
+"This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
+"AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
+"which you can choose one here."
 msgstr ""
+"Этот параметр определяет формат данных при импорте файлов SWIFT MT942. "
+"Библиотека AqBanking предлагает выбрать из различных форматов импорта "
+"(«профилей»)."
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
@@ -14303,50 +16250,65 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы экспортировать иерархию счетов в файл '%s'.\n"
+"Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы экспортировать иерархию счетов в файл "
+"'%s'.\n"
 "\n"
-"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку \"Назад\", или отменить экспорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
+"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку "
+"\"Назад\", или отменить экспорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
 #, c-format
 msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' and the number of accounts exported is %u.\n"
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported is %u.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
-"Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы экспортировать проводки в файл '%s'. Число счетов которые включены экспорт: %u.\n"
+"Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы экспортировать проводки в файл '%s'. "
+"Число счетов которые включены экспорт: %u.\n"
 "\n"
-"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку \"Назад\", или отменить экспорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
+"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку "
+"\"Назад\", или отменить экспорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
 
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
 "Этот мастер поможет вам экспортировать иерархию счетов в файл.\n"
 "\n"
-"Установите требуемые параметры экспорта и затем нажмите на кнопку \"Вперёд\" или нажмите \"Отмена\", чтобы прервать экспорт.\n"
+"Установите требуемые параметры экспорта и затем нажмите на кнопку \"Вперёд\" "
+"или нажмите \"Отмена\", чтобы прервать экспорт.\n"
 
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
 "Этот мастер поможет вам экспортировать проводки в файл.\n"
 "\n"
-"Установите требуемые параметры экспорта и затем нажмите на кнопку \"Вперёд\" или нажмите \"Отмена\", чтобы прервать экспорт.\n"
+"Установите требуемые параметры экспорта и затем нажмите на кнопку \"Вперёд\" "
+"или нажмите \"Отмена\", чтобы прервать экспорт.\n"
 
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
 msgid ""
-"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, permissions or unable to access folder. Check the trace file for further logging!\n"
+"There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
+"permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
+"logging!\n"
 "You may need to enable debugging.\n"
 msgstr ""
-"Не удалось выполнить экспорт. Это может быть связано с недостатком свободного места, нехваткой прав доступа или невозможностью получить доступ к директории. Для получения подробностей обратитесь к файлу лога!\n"
+"Не удалось выполнить экспорт. Это может быть связано с недостатком "
+"свободного места, нехваткой прав доступа или невозможностью получить доступ "
+"к директории. Для получения подробностей обратитесь к файлу лога!\n"
 "Возможно вам потребуется включить режим отладки.\n"
 
 #: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
@@ -14549,26 +16511,36 @@ msgstr "Расположение диалога при последнем его
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы импортировать счета из файла '%s'.\n"
 "\n"
-"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку \"Назад\", или отменить импорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
+"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку "
+"\"Назад\", или отменить импорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
 #, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
+"'Cancel' to Abort Import.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
 msgstr ""
 "Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы импортировать счета из файла '%s'.\n"
 "\n"
-"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку \"Назад\", или отменить импорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
+"Вы также можете вернуться назад и проверить параметры, нажав на кнопку "
+"\"Назад\", или отменить импорт, нажав на кнопку \"Отмена\".\n"
 "\n"
-"Если это первый импорт счетов в новый файл, сначала вы увидите диалог настроек книги, так как эти настройки могут повлиять на то, как импортируемые данные преобразуется в проводки GnuCash. Если импорт производится в существующий файл, диалог настроек показан не будет.\n"
+"Если это первый импорт счетов в новый файл, сначала вы увидите диалог "
+"настроек книги, так как эти настройки могут повлиять на то, как "
+"импортируемые данные преобразуется в проводки GnuCash. Если импорт "
+"производится в существующий файл, диалог настроек показан не будет.\n"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
 #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:219
@@ -14585,8 +16557,12 @@ msgstr "Изменить регулярное выражение использ
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
 #: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:334
 #: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
-msgid "This regular expression is used to parse the import file. Modify according to your needs.\n"
-msgstr "Это регулярное выражение используется для обработки импортируемого файла. Измените согласно вашим требованиям.\n"
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr ""
+"Это регулярное выражение используется для обработки импортируемого файла. "
+"Измените согласно вашим требованиям.\n"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
 #, c-format
@@ -14623,14 +16599,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
-"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed format import. If the account is missing, based on the full account name, it will be added as long as the security / currency specified exists. If the account exists, then four fields will be updated. These are code, description, notes and color.\n"
+"The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
+"format import. If the account is missing, based on the full account name, it "
+"will be added as long as the security / currency specified exists. If the "
+"account exists, then four fields will be updated. These are code, "
+"description, notes and color.\n"
 "\n"
 "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Этот мастер поможет вам импортировать счета из файла.\n"
 "\n"
-"Формат файла фиксирован, поэтому импортируемый файл должен иметь формат, в точности совпадающий с экспортируемым. Если счет, соответствующий полному имени импортируемого счета, не найден, он будет добавлен, при условии что для него указана валюта/тип ценных бумаг. Если счет существует, то у него будут обновлены следующие четыре поля: код, описание, заметки и цвет\n"
+"Формат файла фиксирован, поэтому импортируемый файл должен иметь формат, в "
+"точности совпадающий с экспортируемым. Если счет, соответствующий полному "
+"имени импортируемого счета, не найден, он будет добавлен, при условии что "
+"для него указана валюта/тип ценных бумаг. Если счёт существует, то у него "
+"будут обновлены следующие четыре поля: код, описание, заметки и цвет\n"
 "Нажмите \"Вперёд\" для начала или \"Отмена\", чтобы прервать импорт.\n"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
@@ -14717,8 +16701,12 @@ msgid "_Narrow this column"
 msgstr "Су_зить этот стобец"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
-msgid "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can attempt to correct them by changing the configuration."
-msgstr "Строки указанные ниже содержат ошибки, текст которых находится в последней колонке. Вы можете попытаться исправить их путем изменения конфигурации."
+msgid ""
+"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
+"attempt to correct them by changing the configuration."
+msgstr ""
+"Строки указанные ниже содержат ошибки, текст которых находится в последней "
+"колонке. Вы можете попытаться исправить их путем изменения конфигурации."
 
 #. Set check button label
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
@@ -14732,17 +16720,24 @@ msgid ""
 "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
 msgstr ""
 "Настройки импорта заданы некорректно!\n"
-"Это может быть связано с неверным форматом даны или с тем что не все необходимые колонки заданы"
+"Это может быть связано с неверным форматом даны или с тем что не все "
+"необходимые колонки заданы"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
 #, c-format
-msgid "To Change the account, double click on the required account, click Forward to proceed."
-msgstr "Для изменения счетов, дважды кликните по нужному счету. Нажмите \"Вперед\", чтобы продолжить"
+msgid ""
+"To Change the account, double click on the required account, click Forward "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Для изменения счетов, дважды щёлкните по нужному счету. Нажмите \"Вперед\", "
+"чтобы продолжить"
 
 #. A list of the transactions we create
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr "Дважды кликните на строке для изменения, затем нажмите \"Применить\" для импорта"
+msgstr ""
+"Дважды щёлкните на строке для изменения, затем нажмите \"Применить\" для "
+"импорта"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
 #, c-format
@@ -14754,23 +16749,38 @@ msgid "CSV Transaction Import"
 msgstr "Импорт проводок из CSV"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of transactions.\n"
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions.\n"
 "\n"
-"All transactions imported will be associated to one account for each import and if you select the account column, the account in the first row will be used for all rows.\n"
+"All transactions imported will be associated to one account for each import "
+"and if you select the account column, the account in the first row will be "
+"used for all rows.\n"
 "\n"
-"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width option. With the fixed width option, double click on the bar above the displayed rows to set the column width.\n"
+"Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
+"option. With the fixed width option, double click on the bar above the "
+"displayed rows to set the column width.\n"
 "\n"
-"There is an option for specifying the start row, end row and an option to skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you have some header text, a points collected status row or multiple accounts in the same file."
+"There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+"skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
+"have some header text, a points collected status row or multiple accounts in "
+"the same file."
 msgstr ""
-"Этот мастер поможем вам импортировать файл с разделителями, содержащий список проводок.\n"
+"Этот мастер поможет вам импортировать файл с разделителями, содержащий "
+"список проводок.\n"
 "\n"
-"Все импортируемые проводки будут привязаны к одному счету для каждой процедуры импорта  и если вы укажите колонку со счетами, счет, находящийся в первой строке, будет использован для всех остальных строк.\n"
+"Все импортируемые проводки будут привязаны к одному счету для каждой "
+"процедуры импорта  и если вы укажете колонку со счетами, счет, находящийся в "
+"первой строке, будет использован для всех остальных строк.\n"
 "\n"
-"В качестве разделителя колонок вы можете указать различные значения, включая задание фиксированной ширины колонок. Если вы выбрали режим с фиксированной шириной, дважды кликните по панели над отображаемыми строками для задания ширины.\n"
+"В качестве разделителя колонок вы можете указать различные значения, включая "
+"задание фиксированной ширины колонок. Если вы выбрали режим с фиксированной "
+"шириной, дважды щёлкните по панели над отображаемыми строками для задания "
+"ширины.\n"
 "\n"
-"В настройках импорта также доступо задание начальной и конечной строки для обработки. Эта возможность будет полезна, если в файле есть строки, содержащие заголовки, или файл содержит проводки по нескольким счетам."
+"В настройках импорта также доступно задание начальной и конечной строки для "
+"обработки. Эта возможность будет полезна, если в файле есть строки, "
+"содержащие заголовки, или файл содержит проводки по нескольким счетам."
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
 msgid "Transaction Import Assistant"
@@ -14798,7 +16808,7 @@ msgstr " и закончить на строке "
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
 msgid "Skip alternate rows from the start row"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить альтернативные строки от стартовой строки"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
 msgid "Data type: "
@@ -14838,7 +16848,7 @@ msgstr "Выберите ниже тип каждого столбца."
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
 msgid "Step over Account Page if Setup"
-msgstr "Пропустить настройку счета, если он определен"
+msgstr "Пропустить настройку счета, если он определён"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
 msgid "Preview Settings"
@@ -14850,11 +16860,17 @@ msgstr "Текст ошибки."
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
 msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a category.\n"
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
 "\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate the transactions based on previous imports.\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
+"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
+"the transactions based on previous imports.\n"
 "\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog for setting book options, since these can affect how imported data are converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog will not be shown.\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
 "\n"
 "The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
 "\n"
@@ -14862,9 +16878,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "На следующей странице вы сможете сопоставить каждую проводку с категорией.\n"
 "\n"
-"Если вы импортируете данные в первый раз, вам потребуется сопоставить все строки. При последующих импортах, мастер попытается провести сопоставление проводок, опираясь на информацию о предыдущих импортах.\n"
+"Если вы импортируете данные в первый раз, вам потребуется сопоставить все "
+"строки. При последующих импортах, мастер попытается провести сопоставление "
+"проводок, опираясь на информацию о предыдущих импортах.\n"
 "\n"
-"Если это первый импорт в новый файл, сначала вы увидите диалог настроек книги, так как эти настройки могут повлиять на то, как импортируемые данные преобразуется в проводки GnuCash. Если импорт производится в существующий файл, диалог настроек показан не будет.\n"
+"Если это первый импорт в новый файл, сначала вы увидите диалог настроек "
+"книги, так как эти настройки могут повлиять на то, как импортируемые данные "
+"преобразуются в проводки GnuCash. Если импорт производится в существующий "
+"файл, диалог настроек показан не будет.\n"
 "\n"
 "Точность правильного сопоставления отображается в виде цвета панели.\n"
 "\n"
@@ -14891,7 +16912,7 @@ msgstr "Строка %u, товар %s / %s не найден\n"
 #: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
 #, c-format
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
-msgstr "Строка %u, счет %s не соотвествует полному названию %s\n"
+msgstr "Строка %u, счёт %s не соотвествует полному названию %s\n"
 
 #: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:50
 msgid "y-m-d"
@@ -14967,37 +16988,81 @@ msgstr "Разрешить пропуск проводки"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
-msgstr "Разрешить пропуск проводки при выборе соответствия. Если включено, то проводка, чье лучшее соответствие имеет балл в желтой зоне (выше порога автодобавления, но ниже автоудаления), будет по умолчанию пропущена."
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr ""
+"Разрешить Пропуск проводки при выборе соответствия. Если включено, то "
+"проводка, чей балл соответствия - в жёлтой зоне (выше порога Автодобавления, "
+"но ниже Автоудаления), будет по умолчанию пропущена."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
 msgid "Enable update match action"
-msgstr "Включить действие обновить сравнение"
+msgstr "Включить действие Обновить сравнение"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and has a different date or amount than the matching existing transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by default."
-msgstr "Включить действие Обновить и согласовать в поиске проводок. Если включено, то проводка, наиболее подходящая под порог автоочистки и имеющая отличную дату или сумму, чем соответствующая существующая проводка, по умолчанию вызовет обновление и очистку существующей проводки."
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Включить действие Обновить и согласовать в поиске проводок. Если включено, "
+"то проводка, наиболее подходящая под порог автоочистки и имеющая отличную "
+"дату или сумму, чем соответствующая существующая проводка, по умолчанию "
+"вызовет обновление и очистку существующей проводки."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
 msgid "<b>Generic Importer</b>"
 msgstr "<b>Основной загрузчик</b>"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
-msgid "In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "Банкоматы (не принадлежащие финансовым организациям) установленные в местах типа продовольственных магазинов, могут добавлять комиссию сразу в итоговую сумму, вместо отображения в виде отдельной записи. Например, вы сняли $100, но с вас списали $101,50. Если вы вручную введете эти $100, то итог не совпадет. Вы должны задать, какой может быть максимальная комиссия такого типа в вашем регионе (в единицах вашей локальной валюты), так что проводка будет распознана, как подходящая."
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"Банкоматы (не принадлежащие финансовым организациям), установленные в местах "
+"типа продовольственных магазинов, могут добавлять комиссию сразу в итоговую "
+"сумму, вместо отображения в виде отдельной записи. Например, вы сняли $100, "
+"но с вас списали $101,50. Если вы вручную введете эти $100, то итог не "
+"совпадёт. Вы должны задать размер максимальной комиссии такого типа в вашем "
+"регионе (в единицах вашей локальной валюты), чтобы проводка распозналась, "
+"как подходящая."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
-msgid "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
-msgstr "Проводка, чей лучший счет соответствия находится в зеленой зоне (выше либо равен порогу автоочистки), будет очищена по умолчанию."
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Проводка, чей лучший балл соответствия - в зелёной зоне (выше либо равен "
+"порогу Автоочистки), будет очищена по умолчанию."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
-msgid "A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by default."
-msgstr "Проводка, чей лучший счет соответствия находится в красной зоне (выше порога отображения, но ниже или равен порогу автодобавления), будет добавлена по умолчанию."
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Проводка, чей лучший балл соответствия - в красной зоне (выше порога "
+"отображения, но ниже или равен порогу Автодобавления), будет добавлена по "
+"умолчанию."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
-msgid "The minimum score a potential match must have to be displayed in the match list."
-msgstr "Минимальное количество очков, при котором проводка считается потенциально подходящей и отображается в списке."
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"Минимальное количество баллов, при котором проводка считается потенциально "
+"подходящей и отображается в списке."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
 msgid "Commercial ATM _fees threshold"
@@ -15017,11 +17082,12 @@ msgstr "Не выводить более"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
 msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Использовать сравнение по _Байясу"
+msgstr "Использовать сравнение по _Байесу"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
-msgid "Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
-msgstr "Использовать алгоритм Байяса, для поиска проводкам подходящего счета."
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr "Использовать алгоритм Байеса, для поиска проводкам подходящего счета."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -15030,8 +17096,14 @@ msgstr "Автоматически создавать новые товары"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do with each unknown commodity."
-msgstr "Включает автоматическое создание новых товаров если во время импорта встречается неизвестный товар. В противном случае пользователю будет задан вопрос что делать с каждым неизвестным товаром."
+msgid ""
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
+msgstr ""
+"Включает автоматическое создание новых товаров если во время импорта "
+"встречается неизвестный товар. В противном случае пользователю будет задан "
+"вопрос что делать с каждым неизвестным товаром."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
@@ -15040,7 +17112,7 @@ msgstr "Выбрать счет"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
 msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Выберите или создайте соответствующий счет GnuCash для:"
+msgstr "Выберите или создайте соответствующий счёт GnuCash для:"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
 msgid "Online account ID here..."
@@ -15115,20 +17187,34 @@ msgid "Green"
 msgstr "Зеленый"
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
-msgid "This transaction probably requires your intervention or it will be imported unbalanced."
-msgstr "Эта проводка вероятно требует вашего вмешательства или она будет импортирована несбалансированной."
+msgid ""
+"This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
+"unbalanced."
+msgstr ""
+"Эта проводка вероятно требует вашего вмешательства или она будет "
+"импортирована несбалансированной."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
-msgid "This transaction will be imported balanced (you may still want to double check the match or destination account)."
-msgstr "Эта проводка будет импортирована сбалансированной (вы можете перепроверить соответствующий или целевой счет)."
+msgid ""
+"This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
+"check the match or destination account)."
+msgstr ""
+"Эта проводка будет импортирована сбалансированной (вы можете перепроверить "
+"соответствующий или целевой счет)."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
-msgstr "Эта проводка требует вашего вмешательства или она не будет импортирована."
+msgstr ""
+"Эта проводка требует вашего вмешательства или она не будет импортирована."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
-msgid "Double click on the transaction to change the matching transaction to reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if required)."
-msgstr "Двойной щелчок позволит поменять соответствующую проводку для согласования или целевой счёта для автобалансируемой части (если требуется)."
+msgid ""
+"Double click on the transaction to change the matching transaction to "
+"reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
+"required)."
+msgstr ""
+"Двойной щелчок позволит поменять соответствующую проводку для согласования "
+"или целевой счёта для автобалансируемой части (если требуется)."
 
 #: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
 msgid "Generic import transaction matcher"
@@ -15148,43 +17234,87 @@ msgstr "Включить обновление при сравнении"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Use bayesian matching"
-msgstr "Использовать соответствие по Байясу"
+msgstr "Использовать соответствие по Байесу"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enables bayesian matching when matching imported transaction against existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching mechanism will be used."
-msgstr "Включение механизма поиска соответствий импортируемых существующим проводкам на основе алгоритма Байса. Иначе используется более просто механизм сопоставления."
+msgid ""
+"Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
+"existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
+"mechanism will be used."
+msgstr ""
+"Включение механизма поиска соответствий импортируемых существующим проводкам "
+"на основе алгоритма Байеса. Иначе используется более простой механизм "
+"сопоставления."
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "Минимальный отображаемый балл"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This field specifies the minimum matching score a potential matching transaction must have to be displayed in the match list."
-msgstr "Это поле определяет минимальный балл соответствия, при котором проводка помещается в список подходящих."
+msgid ""
+"This field specifies the minimum matching score a potential matching "
+"transaction must have to be displayed in the match list."
+msgstr ""
+"Это поле определяет минимальный балл соответствия, при котором проводка "
+"помещается в список подходящих."
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr "Добавить соответствующие проводки, балл которых ниже этого"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This field specifies the threshold below which a matching transaction will be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match score) will be added to the GnuCash file by default."
-msgstr "Это поле задает порог, при значениях ниже которого проводка автоматически добавляется. Другими словами, проводка, чей лучший балл соответствия в красной зоне (выше порога отображения, но ниже либо равен этому значению) будет по умолчанию добавлена в файл GnuCash."
+msgid ""
+"This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
+"be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
+"zone (above the display minimum score but below or equal to the Add match "
+"score) will be added to the GnuCash file by default."
+msgstr ""
+"Это поле задает порог, при значениях ниже которого проводка автоматически "
+"добавляется. Другими словами, проводка, чей лучший балл соответствия - в "
+"красной зоне (выше порога отображения, но ниже либо равен этому значению) "
+"будет по умолчанию добавлена в файл GnuCash."
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgstr "Удалить соответствующие проводки, балл которых выше этого"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "This field specifies the threshold above which a matching transaction will be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by default."
-msgstr "Это поле задает порог, при значениях выше которого проводка по умолчанию очищается. Другими словами, проводка, чей лучший балл соответствия находится в зеленой зоне (выше либо равен этому значению) будет по умолчанию очищена."
+msgid ""
+"This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
+"be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
+"green zone (above or equal to this Clear threshold) will be cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"Это поле задает порог, при значениях выше которого проводка по умолчанию "
+"очищается. Другими словами, проводка, чей лучший балл соответствия находится "
+"в зеленой зоне (выше либо равен этому значению) будет по умолчанию очищена."
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
-msgstr "Максимальная коммиссия, взимаемая платежными автоматами в вашем регионе"
+msgstr ""
+"Максимальная коммиссия, взимаемая платежными автоматами в вашем регионе"
 
 #: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local currency), so the transaction will be recognised as a match."
-msgstr "Это поле определяет дополнительную коммиссию, которая применяется к счету, когда подходит импортируемая проводка. Иногда банкоматы (не принадлежащие финансовым организациям), установленные в местах типа продовольственных магазинов, могут добавлять коммиссию сразу в итоговую сумму, вместо отображения в виде отдельной проводки. Например, вы сняли $100, а с вас списали $101,50. Если вы вручную введете эти $100, то итог не совпадет. Вы должны установить на какой-нибудь максимум подобного сбора в вашем регионе (в единицах вашей локальной валюты), таким образомпроводка будет распознана, как подходящая."
+msgid ""
+"This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
+"imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
+"financial institution) are installed in places like convenience stores. "
+"These ATMs add their fee directly to the amount instead of showing up as a "
+"separate transaction or in your monthly banking fees. For example, you "
+"withdraw $100, and you are charged $101,50 plus Interac fees. If you "
+"manually entered that $100, the amounts won't match. You should set this to "
+"whatever is the maximum such fee in your area (in units of your local "
+"currency), so the transaction will be recognised as a match."
+msgstr ""
+"Это поле определяет дополнительную коммиссию, которая применяется к счету, "
+"при совпадении импортируемой проводки. Иногда банкоматы (не принадлежащие "
+"финансовым организациям), установленные в местах типа продовольственных "
+"магазинов, могут добавлять коммиссию сразу в итоговую сумму, вместо "
+"отображения в виде отдельной проводки. Например, вы сняли $100, а с вас "
+"списали $101,50. Если вы вручную введете эти $100, то итог не совпадет. Вы "
+"должны установить на какой-нибудь максимум подобного сбора в вашем регионе "
+"(в единицах вашей локальной валюты), таким образомпроводка будет распознана, "
+"как подходящая."
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
 msgid "Account ID"
@@ -15193,8 +17323,12 @@ msgstr "ID счета"
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
 #, c-format
-msgid "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. Please choose a different account."
-msgstr "Счет %s является виртуальным и не может содержать проводок. Пожалуйста, выберите другой счет."
+msgid ""
+"The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
+"Please choose a different account."
+msgstr ""
+"Счет %s является виртуальным и не может содержать проводок. Пожалуйста, "
+"выберите другой счет."
 
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
 #: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
@@ -15202,8 +17336,13 @@ msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(Полный ID счета: "
 
 #: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:115
-msgid "Please select a commodity to match the following exchange specific code. Please note that the exchange code of the commodity you select will be overwritten."
-msgstr "Пожалуйста, выберите товар, соответствующий следующему биржевому коду. Имейте в виду, что выбранный код будет перезаписан."
+msgid ""
+"Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
+"Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
+"overwritten."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, выберите товар, соответствующий следующему биржевому коду. "
+"Имейте в виду, что выбранный код будет перезаписан."
 
 #: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
@@ -15223,7 +17362,7 @@ msgstr "г/д/м"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:263
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
-msgstr "Целевой счет для автобалансирующей части."
+msgstr "Целевой счёт для автобалансирующей части."
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:487
 msgid "A"
@@ -15259,7 +17398,7 @@ msgstr "Новая, передать %s на \"%s\" (автоматически)
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:779
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
-msgstr "Новая, несбалансированная (нужен счет для перевода %s)!"
+msgstr "Новая, несбалансированная (нужен счёт для перевода %s)!"
 
 #: ../src/import-export/import-main-matcher.c:791
 msgid "Reconcile (manual) match"
@@ -15314,7 +17453,8 @@ msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "Выбранный лог-файл пуст."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
-msgid "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
+msgid ""
+"The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 msgstr "Невозможно прочитать выбранный лог-файл - его заголовок не распознан."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
@@ -15323,7 +17463,9 @@ msgstr "_Проиграть лог-файл GnuCash..."
 
 #: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
-msgstr "Воспроизведение лог-файла GnuCash после аварийного завершения. Это не может быть не сделано."
+msgstr ""
+"Воспроизведение лог-файла GnuCash после аварийного завершения. Это не может "
+"быть не сделано."
 
 #. As we now have the commodity, select the account with that commodity.
 #. This string is a default account
@@ -15333,7 +17475,7 @@ msgstr "Воспроизведение лог-файла GnuCash после ав
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:563
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
-msgstr "Акционерный счет для ценных бумаг \"%s\""
+msgstr "Акционерный счёт для ценных бумаг \"%s\""
 
 #. This string is a default account
 #. name. It MUST NOT contain the
@@ -15342,39 +17484,39 @@ msgstr "Акционерный счет для ценных бумаг \"%s\""
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:729
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
-msgstr "Приходный счет для ценных бумаг \"%s\""
+msgstr "Приходный счёт для ценных бумаг \"%s\""
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:842
 msgid "Unknown OFX account"
-msgstr "Неизвестный счет OFX"
+msgstr "Неизвестный счёт OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:865
 msgid "Unknown OFX checking account"
-msgstr "Неизвестный чековый счет OFX"
+msgstr "Неизвестный чековый счёт OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:869
 msgid "Unknown OFX savings account"
-msgstr "Неизвестный депозитный счет OFX"
+msgstr "Неизвестный депозитный счёт OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:873
 msgid "Unknown OFX money market account"
-msgstr "Неизвестный валютно-биржевой счет OFX"
+msgstr "Неизвестный валютно-биржевой счёт OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:877
 msgid "Unknown OFX credit line account"
-msgstr "Неизвестный кредитный счет OFX"
+msgstr "Неизвестный кредитный счёт OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:881
 msgid "Unknown OFX CMA account"
-msgstr "Неизвестный CMA счет OFX"
+msgstr "Неизвестный CMA счёт OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:885
 msgid "Unknown OFX credit card account"
-msgstr "Неизвестный счет OFX кредитных карт"
+msgstr "Неизвестный счёт OFX кредитных карт"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:889
 msgid "Unknown OFX investment account"
-msgstr "Неизвестный инвестиционный счет OFX"
+msgstr "Неизвестный инвестиционный счёт OFX"
 
 #: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:972
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
@@ -15399,13 +17541,23 @@ msgstr "Введите наименование или краткое описа
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:835
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2673
-msgid "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". If there isn't one, or you don't know it, create your own."
-msgstr "Введите символ или другую широко известную аббревиатуру, такую как \"RTH\". Если такой нет или она неизвестна, то создайте свою собственную."
+msgid ""
+"Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
+"If there isn't one, or you don't know it, create your own."
+msgstr ""
+"Введите символ или другую широко известную аббревиатуру, такую как \"RTH\". "
+"Если такой нет или она неизвестна, то создайте свою собственную."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:838
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2681
-msgid "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange or an appropriate investment type, you can enter a new one."
-msgstr "Выберите биржу, на которой торгуется символ, или выберите тип инвестиции (например, FUND для взаимного фонда). Если в списке нет вашей биржи или подходящего типа инвестиций, то введите свою."
+msgid ""
+"Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
+"investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
+"or an appropriate investment type, you can enter a new one."
+msgstr ""
+"Выберите биржу, на которой торгуется символ, или выберите тип инвестиции "
+"(например, FUND для взаимного фонда). Если в списке нет вашей биржи или "
+"подходящего типа инвестиций, то введите свою."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863
 msgid "Enter information about"
@@ -15434,7 +17586,8 @@ msgstr "Пожалуйста, выберите файл для загрузки.
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1521
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
-msgstr "Файл не найден или нет прав для чтения. Пожалуйста, выберите другой файл."
+msgstr ""
+"Файл не найден или нет прав для чтения. Пожалуйста, выберите другой файл."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1532
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
@@ -15499,8 +17652,14 @@ msgid "Loading completed"
 msgstr "Загрузка завершена"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1947
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "Когда вы нажмете кнопку \"Начать\", GnuCash загрузит ваш файл QIF. В случае отсутствия ошибок или предупреждений, будет произведен переход к следующему шагу. В противном случае, будут показаны подробности для проверки."
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Когда вы нажмете кнопку \"Начать\", GnuCash загрузит ваш файл QIF. В случае "
+"отсутствия ошибок или предупреждений, будет произведен переход к следующему "
+"шагу. В противном случае, будут показаны подробности для проверки."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2512
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
@@ -15534,8 +17693,15 @@ msgid "Conversion completed"
 msgstr "Преобразование завершено"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3002
-msgid "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. Otherwise, the details will be shown below for your review."
-msgstr "Когда вы нажмете кнопку \"Начать импорт\", GnuCash импортирует ваши данные QIF. В случае отсутствия ошибок или предупреждений, вы автоматически перейдете на следующий шаг. В противном случае, будут показаны подробности для проверки."
+msgid ""
+"When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
+"are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
+"Otherwise, the details will be shown below for your review."
+msgstr ""
+"Когда вы нажмете кнопку \"Начать импорт\", GnuCash импортирует ваши данные "
+"QIF. В случае отсутствия ошибок или предупреждений, вы автоматически "
+"перейдете на следующий шаг. В противном случае, будут показаны подробности "
+"для проверки."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3198
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
@@ -15576,17 +17742,25 @@ msgstr "Помощник импорта QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
 msgid ""
-"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other programs. \n"
+"GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
+"files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
+"programs. \n"
 "\n"
-"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
+"The import process has several steps. Your GnuCash accounts will not be "
+"changed until you click \"Apply\" at the end of the process. \n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the process. "
+"Click \"Forward\" to start loading your QIF data, or \"Cancel\" to abort the "
+"process. "
 msgstr ""
-"GnuCash может импортировать финансовые данные из QIF (Quicken Interchange Format) файлов, записанных программами Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance и многими другими.\n"
+"GnuCash может импортировать финансовые данные из QIF (Quicken Interchange "
+"Format) файлов, записанных программами Quicken/QuickBooks, MS Money, "
+"Moneydance и многими другими.\n"
 "\n"
-"Процесс импорта состоит из нескольких шагов. Ваши счета GnuCash не будут изменены, пока вы не нажмете \"Применить\" в конце процесса.\n"
+"Процесс импорта состоит из нескольких шагов. Ваши счета GnuCash не будут "
+"изменены, пока вы не нажмете \"Применить\" в конце процесса.\n"
 "\n"
-"Нажмите \"Вперёд\" для начала загрузки ваших QIF данных или \"Отменить\" для прерывания процесса импорта. "
+"Нажмите \"Вперёд\" для начала загрузки ваших QIF данных или \"Отменить\" для "
+"прерывания процесса импорта. "
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
 msgid "Import QIF files"
@@ -15594,13 +17768,19 @@ msgstr "Импорт файлов QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
 msgid ""
-"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the account(s) in the file.\n"
+"Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
+"loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
+"account(s) in the file.\n"
 "\n"
-"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't worry if your data is in multiple files. \n"
+"You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't "
+"worry if your data is in multiple files. \n"
 msgstr ""
-"Пожалуйста, выберите файл для загрузки. Когда вы нажмете \"Вперёд\", файл будет загружен и проанализирован. Вам может потребоваться ответить на несколько вопросов о счете(ах) в файле.\n"
+"Пожалуйста, выберите файл для загрузки. Когда вы нажмете \"Вперёд\", файл "
+"будет загружен и проанализирован. Вам может потребоваться ответить на "
+"несколько вопросов о счете(ах) в файле.\n"
 "\n"
-"У вас будет возможность загрузить сколько угодно файлов, так что не беспокойтесь, если ваши данные располагаются в нескольких файлах.\n"
+"У вас будет возможность загрузить сколько угодно файлов, так что не "
+"беспокойтесь, если ваши данные располагаются в нескольких файлах.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
 msgid "_Select..."
@@ -15620,13 +17800,24 @@ msgstr "Загрузить файл QIF"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
 msgid ""
-"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year components of a date are printed. In most cases, it is possible to automatically determine which format is in use in a particular file. However, in the file you have just imported there exist more than one possible format that fits the data. \n"
+"The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
+"components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
+"automatically determine which format is in use in a particular file. "
+"However, in the file you have just imported there exist more than one "
+"possible format that fits the data. \n"
 "\n"
-"Please select a date format for the file. QIF files created by European software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
+"Please select a date format for the file. QIF files created by European "
+"software are likely  to be in \"d-m-y\" or day-month-year format, where US "
+"QIF files are likely to be \"m-d-y\" or month-day-year. \n"
 msgstr ""
-"Формат файлов QIF не определяет порядок следования дня, месяца и года в дате. В большинстве случаев возможно автоматически определить эту последовательность в каждом конкретном файле. Однако, у импортируемого в данный момент файла используется более чем один возможный формат.\n"
+"Формат файлов QIF не определяет порядок следования дня, месяца и года в "
+"дате. В большинстве случаев возможно автоматически определить эту "
+"последовательность в каждом конкретном файле. Однако, у импортируемого в "
+"данный момент файла используется более чем один возможный формат.\n"
 "\n"
-"Пожалуйста, выберите используемый формат даты в файле. Файлы QIF, созданные европейским ПО, скорее всего, содержат дату в формате \"д-м-г\" (день-месяц-год), тогда как американские файлы - \"м-д-г\". \n"
+"Пожалуйста, выберите используемый формат даты в файле. Файлы QIF, созданные "
+"европейским ПО, скорее всего, содержат дату в формате \"д-м-г\" (день-месяц-"
+"год), тогда как американские файлы - \"м-д-г\". \n"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
@@ -15638,13 +17829,19 @@ msgstr "Установить формат даты для этого QIF фай
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
 msgid ""
-"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
+"The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
+"one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
 "\n"
-"Please enter a name for the account. If the file was exported from another accounting program, you should use the same account name that was used in that program.\n"
+"Please enter a name for the account. If the file was exported from another "
+"accounting program, you should use the same account name that was used in "
+"that program.\n"
 msgstr ""
-"Загруженный QIF файл, похоже, содержит проводки только по одному счету, но в файле не указано название этого счета.\n"
+"Загруженный QIF файл, похоже, содержит проводки только по одному счету, но в "
+"файле не указано название этого счета.\n"
 "\n"
-"Пожалуйста, введите название счета. Если файл был экспортирован другой бухгалтерской программой, вам следует использовать такое же имя счета, как и в той программе.\n"
+"Пожалуйста, введите название счета. Если файл был экспортирован другой "
+"бухгалтерской программой, вам следует использовать такое же имя счета, как и "
+"в той программе.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
 msgid "Account name:"
@@ -15656,13 +17853,17 @@ msgstr "Установить умолчальное название QIF сче
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
 msgid ""
-"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
+"Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
+"this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
 "\n"
-"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the QIF import process. "
+"Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the "
+"QIF import process. "
 msgstr ""
-"Нажмите \"Загрузить другой файл\", если у вас есть еще данные для импорта, например, если ваши счета были сохранены в раздельные QIF файлы.\n"
+"Нажмите \"Загрузить другой файл\", если у вас есть еще данные для импорта, "
+"например, если ваши счета были сохранены в раздельные QIF файлы.\n"
 "\n"
-"Нажмите \"Далее\" для завершения загрузки файлов и перехода на следующий этап процесса импорта. "
+"Нажмите \"Далее\" для завершения загрузки файлов и перехода на следующий "
+"этап процесса импорта. "
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
 msgid "_Unload selected file"
@@ -15678,13 +17879,35 @@ msgstr "Загруженные QIF файлы"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
 msgid ""
-"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account already exists with the same name, or a similar name and compatible type, that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new account with the same name and type as the QIF account. If you do not like the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
+"On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
+"funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
+"already exists with the same name, or a similar name and compatible type, "
+"that account will be used as a match; otherwise, GnuCash will create a new "
+"account with the same name and type as the QIF account. If you do not like "
+"the suggested GnuCash account, double-click to change it.\n"
 "\n"
-"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your other personal finance program, including a separate account for each stock you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them alone.\n"
+"Note that GnuCash will be creating many accounts that did not exist on your "
+"other personal finance program, including a separate account for each stock "
+"you own, separate accounts for the brokerage commissions, special \"Equity\" "
+"accounts (subaccounts of Retained Earnings, by default) which are the source "
+"of your opening balances, etc. All of these accounts will appear on the next "
+"page so you can change them if you want to, but it is safe to leave them "
+"alone.\n"
 msgstr ""
-"На следующей странице счетам вашего QIF файла, каждому пакету акций и взаимному фонду будут поставлены в соответствие счета GnuCash. Если счет GnuCash с тем же или похожим именем и совместимым типом уже существует, то именно он и будет использоваться. В противном случае GnuCash создаст новый с названием и типом взятым из QIF файла. Если вас не устраивает предлагаемый GnuCash счет, то измените, дважды кликнув на нем.\n"
+"На следующей странице счетам вашего QIF файла, каждому пакету акций и "
+"взаимному фонду будут поставлены в соответствие счета GnuCash. Если счёт "
+"GnuCash с тем же или похожим именем и совместимым типом уже существует, то "
+"именно он и будет использоваться. В противном случае GnuCash создаст новый с "
+"названием и типом взятым из QIF файла. Если вас не устраивает предлагаемый "
+"GnuCash счет, то измените, дважды кликнув на нем.\n"
 "\n"
-"Примечание: GnuCash создаст множество счетов, которые отсутствовали в другой вашей программе, включая раздельные счета для каждого пакета акций, комиссионных вознаграждений, специальных счетов \"Собственных средств\" (субсчета \"Нераспределенной прибыли\", по умолчанию), являющихся источниками начальных сальдо, и т.п. Все эти счета будут указаны на следующей странице, таким образом будет возможность их изменить так, как хочется, но вы можете оставить все как есть.\n"
+"Примечание: GnuCash создаст множество счетов, которые отсутствовали в другой "
+"вашей программе, включая раздельные счета для каждого пакета акций, "
+"комиссионных вознаграждений, специальных счетов \"Собственных средств"
+"\" (субсчета \"Нераспределенной прибыли\", по умолчанию), являющихся "
+"источниками начальных сальдо, и т.п. Все эти счета будут указаны на "
+"следующей странице, таким образом будет возможность их изменить так, как "
+"хочется, но вы можете оставить все как есть.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
 msgid "Accounts and stock holdings"
@@ -15708,17 +17931,28 @@ msgstr "Соответствие счетов QIF счетам GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
 msgid ""
-"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be converted to a GnuCash account. \n"
+"GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
+"classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
+"converted to a GnuCash account. \n"
 "\n"
-"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches that you do not like by double-clicking on the line containing the category name.\n"
+"On the next page, you will have an opportunity to look at the suggested "
+"matches between QIF categories and GnuCash accounts. You may change matches "
+"that you do not like by double-clicking on the line containing the category "
+"name.\n"
 "\n"
-"If you change your mind later, you can reorganize the account structure safely within GnuCash."
+"If you change your mind later, you can reorganize the account structure "
+"safely within GnuCash."
 msgstr ""
-"GnuCash использует раздельные приходные и расходные счета так же, как и категории, определяющие ваши проводки. Каждая категория вашего QIF файла будет преобразована в счет GnuCash.\n"
+"GnuCash использует раздельные приходные и расходные счета так же, как и "
+"категории, определяющие ваши проводки. Каждая категория вашего QIF файла "
+"будет преобразована в счёт GnuCash.\n"
 "\n"
-"На следующей странице у вас будет возможность увидеть предложенные GnuCash соответствия между категориями QIF и счетами GnuCash. Вы сможете их изменить просто сделать двойной клик на строке, содержащей название категории.\n"
+"На следующей странице у вас будет возможность увидеть предложенные GnuCash "
+"соответствия между категориями QIF и счетами GnuCash. Вы сможете их изменить "
+"просто сделать двойной клик на строке, содержащей название категории.\n"
 "\n"
-"Если вы потом передумаете, то сможете легко переделать структуру счетов GnuCash."
+"Если вы потом передумаете, то сможете легко переделать структуру счетов "
+"GnuCash."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
 msgid "Income and Expense categories"
@@ -15730,13 +17964,24 @@ msgstr "Соответствие категории QIF счетам GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
 msgid ""
-"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not have information about Accounts and Categories which would allow them to be correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
+"QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
+"have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
+"correctly assigned to GnuCash accounts. \n"
 "\n"
-"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
+"In the following page, you will see the text that appears in the Payee and "
+"Memo fields of transactions with no QIF Account or Category. By default "
+"these transactions are assigned to the 'Unspecified' account in GnuCash. If "
+"you select a different account, it will be remembered for future QIF files. "
 msgstr ""
-"Файлы QIF, полученные из банков и других финансовых учреждений, могут не содержать необходимой информации о счетах и категориях, которая бы позволила безошибочно привести их в соответствие со счетами GnuCash.\n"
+"Файлы QIF, полученные из банков и других финансовых учреждений, могут не "
+"содержать необходимой информации о счетах и категориях, которая бы позволила "
+"безошибочно привести их в соответствие со счетами GnuCash.\n"
 "\n"
-"На следующей странице вы сможете увидеть текст, который находится в полях \"Плательщик и памятка\" проводок, у которых не указаны счета и категории. По умолчанию, эти проводки переводятся на \"Неопределенный\" счет GnuCash. Если вы выберите другие счета, то они будут использоваться для будущих QIF файлов."
+"На следующей странице вы сможете увидеть текст, который находится в полях "
+"\"Плательщик и памятка\" проводок, у которых не указаны счета и категории. "
+"По умолчанию, эти проводки переводятся на \"Неопределенный\" счёт GnuCash. "
+"Если вы выберите другие счета, то они будут использоваться для будущих QIF "
+"файлов."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
 msgid "Payees and memos"
@@ -15747,8 +17992,12 @@ msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Соответствие получателей/памяток счетам GnuCash"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
-msgid "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
-msgstr "Модуль импорта QIF не может в данный момент обрабатывать многовалютные QIF файлы. Все импортируемые счета должны быть приведены к одной валюте.\n"
+msgid ""
+"The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
+"accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
+msgstr ""
+"Модуль импорта QIF не может в данный момент обрабатывать многовалютные QIF "
+"файлы. Все импортируемые счета должны быть приведены к одной валюте.\n"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
@@ -15759,22 +18008,49 @@ msgid "<b>Book Options</b>"
 msgstr "<b>Настройки книги</b>"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
-msgid "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come back to this page without cancelling and starting over, the dialog for setting book options will not be shown a second time when you go forward. You can access it directly from the menu via File->Properties."
-msgstr "Поскольку вы создаете новый файл, далее вы увидите диалог настроек книги. Эти настройки могут повлиять на то как GnuCash импортирует проводки. Если вы вернетесь на эту страницу, не отменяя импорт и начиная заново, этот диалог настроек больше не будет показан, при переходе на следующий шаг. Этот диалог доступен напрямую через Файл->Свойства."
+msgid ""
+"Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
+"book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
+"back to this page without cancelling and starting over, the dialog for "
+"setting book options will not be shown a second time when you go forward. "
+"You can access it directly from the menu via File->Properties."
+msgstr ""
+"Поскольку вы создаете новый файл, далее вы увидите диалог настроек книги. "
+"Эти настройки могут повлиять на то как GnuCash импортирует проводки. Если вы "
+"вернетесь на эту страницу, не отменяя импорт и начиная заново, этот диалог "
+"настроек больше не будет показан, при переходе на следующий шаг. Этот диалог "
+"доступен напрямую через Файл->Свойства."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
 msgid ""
-"In the following pages you will be asked to provide information about stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) you are importing. GnuCash needs some additional details about these investments that the QIF format does not provide. \n"
+"In the following pages you will be asked to provide information about "
+"stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
+"you are importing. GnuCash needs some additional details about these "
+"investments that the QIF format does not provide. \n"
 "\n"
-"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments have the same abbreviation, you also need to indicate what type of abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment type.\n"
+"Each stock, mutual fund, or other investment must have a name and an "
+"abbreviation, such as a stock symbol. Because some unrelated investments "
+"have the same abbreviation, you also need to indicate what type of "
+"abbreviation you have entered. For example, you could select the exchange "
+"that assigned the symbol (NASDAQ, NYSE, etc.), or select an investment "
+"type.\n"
 "\n"
-"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are appropriate, you can enter a new one."
+"If you don't see your exchange listed, or none of the available choices are "
+"appropriate, you can enter a new one."
 msgstr ""
-"На следующих страницах у вас будет запрошена информация о вкладах, взаимных фондах и других вложениях, которые присутствуют в импортируемых файлах QIF. GnuCash требуется некоторые дополнительные подробности об этих вложениях, которые не предоставляет формат QIF.\n"
+"На следующих страницах у вас будет запрошена информация о вкладах, взаимных "
+"фондах и других вложениях, которые присутствуют в импортируемых файлах QIF. "
+"GnuCash требуется некоторые дополнительные подробности об этих вложениях, "
+"которые не предоставляет формат QIF.\n"
 "\n"
-"Каждый вклад, взаимный фонд или другая инвестиция должна иметь название и аббревиатуру, такую как биржевой символ. Так как некоторые несвязанные инвестиции могут иметь одинаковые аббревиатуры, вам необходимо как-то выделить, что за тип вклада вы вводите. Например, вы можете выбрать биржу, которая назначает символ (NASDAQ, NYSE и пр.), или тип инвестиции.\n"
+"Каждый вклад, взаимный фонд или другая инвестиция должна иметь название и "
+"аббревиатуру, такую как биржевой символ. Так как некоторые несвязанные "
+"инвестиции могут иметь одинаковые аббревиатуры, вам необходимо как-то "
+"выделить, что за тип вклада вы вводите. Например, вы можете выбрать биржу, "
+"которая назначает символ (NASDAQ, NYSE и пр.), или тип инвестиции.\n"
 "\n"
-"Если вы не можете найти в списке биржу или не подходит ни один из вариантов, то можно ввести свой собственный."
+"Если вы не можете найти в списке биржу или не подходит ни один из вариантов, "
+"то можно ввести свой собственный."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
 msgid "Tradable commodities"
@@ -15791,18 +18067,30 @@ msgstr "Импорт QIF"
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
 msgid ""
 "\n"
-"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help to review them.\n"
+"If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
+"some of the transactions may already exist in your GnuCash accounts. To "
+"avoid duplication, GnuCash has tried to identify matches and needs your help "
+"to review them.\n"
 "\n"
-"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a check mark in the \"Match?\" column.\n"
+"On the next page you will be shown a list of imported transactions. As you "
+"select each one, a list of possible matches will be shown below it. If you "
+"find a correct match, click on it. Your selection will be confirmed by a "
+"check mark in the \"Match?\" column.\n"
 "\n"
 "Click \"Forward\" to review the possible matches."
 msgstr ""
 "\n"
-"Если производится импорт файла QIF из банка или другой финансовой организации, некоторые проводки могут уже присутствовать на ваших счетах GnuCash. Для предотвращения повторов GnuCash попытался определить совпадения и сейчас нужна ваша помощь для проверки сделанных сопоставлений.\n"
+"Если производится импорт файла QIF из банка или другой финансовой "
+"организации, некоторые проводки могут уже присутствовать на ваших счетах "
+"GnuCash. Для предотвращения повторов GnuCash попытался определить совпадения "
+"и сейчас нужна ваша помощь для проверки сделанных сопоставлений.\n"
 "\n"
-"На следующей странице будет показан список импортированных проводок. При выборе каждой из них ниже будет показываться список подходящих совпадений. Если вы увидите подходящую, то кликните на ней. Ваш выбор будет подтвержден изменением состояния в столбце \"Подходит?\".\n"
+"На следующей странице будет показан список импортированных проводок. При "
+"выборе каждой из них ниже будет показываться список подходящих совпадений. "
+"Если вы увидите подходящую, то щёлкните на ней. Ваш выбор будет подтвержден "
+"изменением состояния в столбце \"Подходит?\".\n"
 "\n"
-"Кликните \"Вперёд\" для просмотра возможных совпадений."
+"щёлкните \"Вперёд\" для просмотра возможных совпадений."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
 msgid "Match existing transactions"
@@ -15822,15 +18110,24 @@ msgstr "Выберите возможные дубликаты"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
 msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash accounts. The account and category matching information you have entered will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import facility. \n"
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility. \n"
 "\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change currency and security settings for new accounts, or to add more files to the staging area.\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
 "\n"
 "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
 msgstr ""
-"Нажмите \"Применить\", чтобы импортировать данные и обновить ваши счета. Введенная информация о счетах и их категориях будет сохранена и использована при следующем импорте QIF.\n"
+"Нажмите \"Применить\", чтобы импортировать данные и обновить ваши счета. "
+"Введенная информация о счетах и их категориях будет сохранена и использована "
+"при следующем импорте QIF.\n"
 "\n"
-"Нажмите \"Назад\", чтобы проверить соответствия счетов и категорий, изменить настройки валюты и ценных бумаг новых счетов или импортировать дополнительные файлы.\n"
+"Нажмите \"Назад\", чтобы проверить соответствия счетов и категорий, изменить "
+"настройки валюты и ценных бумаг новых счетов или импортировать "
+"дополнительные файлы.\n"
 "\n"
 "Нажмите \"Отмена\", чтобы прервать процесс импорта QIF."
 
@@ -15870,15 +18167,20 @@ msgstr "Показывать только страницы документац
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
 #: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as reconciled."
-msgstr "Если состояние не указано в файле QIF, то проводка отмечается согласованной."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
+msgstr ""
+"Если состояние не указано в файле QIF, то проводка отмечается согласованной."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
 msgid "_Cleared"
 msgstr "О_чищено"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as cleared."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
 msgstr "Если состояние не указано в файле QIF, то проводка отмечается чистой."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
@@ -15886,16 +18188,21 @@ msgid "_Not cleared"
 msgstr "_Не очищено"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
-msgid "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked as not cleared."
-msgstr "Если состояние не указано в файле QIF, то проводка не отмечается чистой."
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
+msgstr ""
+"Если состояние не указано в файле QIF, то проводка не отмечается чистой."
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
-msgid "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
-msgstr "Исходное состояние проводки (заменяется на статус, полученный из файла QIF)"
+msgid ""
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr ""
+"Исходное состояние проводки (заменяется на статус, полученный из файла QIF)"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
 msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "В_ыберите или добавьте счет GnuCash:"
+msgstr "В_ыберите или добавьте счёт GnuCash:"
 
 #: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
 msgid "Import _QIF..."
@@ -16371,40 +18678,60 @@ msgid "example tooltip"
 msgstr "пример всплывающей подсказки"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
-msgid "This transaction is already being edited in another register. Please finish editing it there first."
-msgstr "Эта проводка в данный момент уже изменяется в другом журнале. Пожалуйста, сначала там закончите ее правку."
+msgid ""
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
+msgstr ""
+"Эта проводка в данный момент уже изменяется в другом журнале. Пожалуйста, "
+"сначала там закончите её правку."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
 msgid "Save transaction before duplicating?"
 msgstr "Сохранить проводки перед дублированием?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr "Текущая проводка была изменена. Хотите ли вы сохранить изменения перед ее дублированием или отменить дублирование?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"Текущая проводка была изменена. Хотите ли вы сохранить изменения перед её "
+"дублированием или отменить дублирование?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
-msgid "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do that?"
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
 msgstr "Вы уверены в том что хотите перезаписать существующую часть?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
-msgid "You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to do that?"
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
 msgstr "Вы действительно хотите перезаписать существующую проводку?"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1356
 msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr "Вам необходимо выделить часть проводки в заказе для смены его обменного курса."
+msgstr ""
+"Вам необходимо выделить часть проводки в заказе для смены его обменного "
+"курса."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1383
 msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "Введенный счет не найден."
+msgstr "Введенный счёт не найден."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1482
 msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
 msgstr "Сумма части проводки нулевая, поэтому курс обмена не требуется."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1533
-msgid "The current transaction has been changed. Would you like to record the changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return to the changed transaction?"
-msgstr "Текущая проводка была изменена.Желаете ли вы записать изменения перед переходом к другой проводке, отменить изменения или продолжить редактировать проводку?"
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
+msgstr ""
+"Текущая проводка была изменена.Желаете ли вы записать изменения перед "
+"переходом к другой проводке, отменить изменения или продолжить редактировать "
+"проводку?"
 
 #. Translators: The 'sample:' items are
 #. strings which are not displayed, but only
@@ -16455,8 +18782,12 @@ msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 msgstr "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:259
-msgid "Could not determine the account currency. Using the default currency provided by your system."
-msgstr "Невозможно определить валюту счета. Используется валюта, определенная в системе по умолчанию."
+msgid ""
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+"Невозможно определить валюту счета. Используется валюта, определенная в "
+"системе по умолчанию."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
 msgid "Ref"
@@ -16464,7 +18795,7 @@ msgstr "Ссылка"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
 msgid "T-Ref"
-msgstr ""
+msgstr "Н-отн"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
 #: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
@@ -16478,7 +18809,7 @@ msgstr "Курс обмена:"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:398
 msgid "Oth. Curr."
-msgstr ""
+msgstr "Проч. Вал."
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:415
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:439
@@ -16505,27 +18836,43 @@ msgid "Scheduled"
 msgstr "Запланировано"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:951
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Введите идентификатор, например номер чека или счета-фактуры, общий для всех частей"
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
+"lines (splits)"
+msgstr ""
+"Введите идентификатор, например номер чека или счета-фактуры, общий для всех "
+"частей"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:953
-msgid "Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Введите идентификатор, например номер чека или счета-фактуры, уникальный для каждой части"
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
+"line (split)"
+msgstr ""
+"Введите идентификатор, например номер чека или счета-фактуры, уникальный для "
+"каждой части"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
-msgid "Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Введите идентификатор, например номер чека, общий для всех частей"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:960
-msgid "Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr "Введите идентификатор, например номер чека, уникальный для каждой части"
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr ""
+"Введите идентификатор, например номер чека, уникальный для каждой части"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:981
-msgid "Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr "Введите идентификатор проводки, например номер чека или счета-фактуры, общий для всех частей"
+msgid ""
+"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
+"all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Введите идентификатор проводки, например номер чека или счета-фактуры, общий "
+"для всех частей"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:985
-msgid "Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgid ""
+"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
 msgstr "Введите идентификатор проводки, общий для всех частей"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1188
@@ -16533,25 +18880,37 @@ msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
 msgstr "Введите тип проводки или выберите один из списка"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1189
-msgid "Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action type from the list"
-msgstr "Введите идентификационный номер, например следующий номер чека, или выберите тип проводки из списка"
+msgid ""
+"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
+"type from the list"
+msgstr ""
+"Введите идентификационный номер, например следующий номер чека, или выберите "
+"тип проводки из списка"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1452
-msgid "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr "Эта проводка разделена на несколько частей, нажмите кнопку \"Части\", чтобы увидеть их все"
+msgid ""
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr ""
+"Эта проводка разделена на несколько частей, нажмите кнопку \"Части\", чтобы "
+"увидеть их все"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1455
-msgid "This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr "Данная проводка является частью ценных бумаг. Нажмите кнопку \"Части\", чтобы увидеть подробности"
+msgid ""
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr ""
+"Данная проводка является частью ценных бумаг. Нажмите кнопку \"Части\", "
+"чтобы увидеть подробности"
 
 #: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1942
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-only because:\n"
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
 "\n"
 "'%s'"
 msgstr ""
-"Невозможно изменить или удалить эту проводку. Она помечена только для чтения, потому что:\n"
+"Невозможно изменить или удалить эту проводку. Она помечена только для "
+"чтения, потому что:\n"
 "\n"
 "\"%s\""
 
@@ -16642,8 +19001,12 @@ msgid "Due or Post Date"
 msgstr "Дата оплаты или ввода"
 
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:214
-msgid "Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is not designed to cope with this possibility."
-msgstr "Проводки относящиеся к \"%s\" содержат более одной валюты. Этот отчет не разрабатывался для подобного."
+msgid ""
+"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
+"not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"Проводки относящиеся к \"%s\" содержат более одной валюты. Этот отчёт не "
+"разрабатывался для подобного."
 
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:350
 msgid "Sort companies by."
@@ -16667,7 +19030,9 @@ msgstr "Категория задолженности"
 
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:355
 msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr "Сумма принадлежащая старейшей группе, если такая же, то перейти к следующей старейшей."
+msgstr ""
+"Сумма принадлежащая старейшей группе, если такая же, то перейти к следующей "
+"старейшей."
 
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:362
 msgid "Sort order."
@@ -16690,8 +19055,12 @@ msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
 msgstr "$999,999.99 -> $0, Я -> А"
 
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:373
-msgid "Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report currency."
-msgstr "Показывать многовалютные итоги. Если не выбрано, преобразовать все итоги в валюту отчёта."
+msgid ""
+"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
+"currency."
+msgstr ""
+"Показывать многовалютные итоги. Если не выбрано, преобразовать все итоги в "
+"валюту отчёта."
 
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:382
 msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
@@ -16743,8 +19112,12 @@ msgstr "91+ день"
 
 #: ../src/report/business-reports/aging.scm:676
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
-msgid "No valid account selected. Click on the Options button and select the account to use."
-msgstr "Подходящие счета не выбраны. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите используемый счет."
+msgid ""
+"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr ""
+"Подходящие счета не выбраны. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите "
+"используемый счет."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
 msgid "Assets Accounts"
@@ -16822,8 +19195,12 @@ msgid "1- or 2-column report"
 msgstr "Отчёт в одну или две колонки"
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
-msgid "The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr "Баланс может отображаться в одну или две колонки. \"Авто\" означает, что вывод будет подстраиваться для заполнения всей ширины страницы."
+msgid ""
+"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
+"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr ""
+"Баланс может отображаться в одну или две колонки. \"Авто\" означает, что "
+"вывод будет подстраиваться для заполнения всей ширины страницы."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
@@ -16863,15 +19240,20 @@ msgstr "Выровнять список с учетом предела глуб
 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:69
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
 msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Отобразить счета, которые выходят за предел глубины на предельном уровне."
+msgstr ""
+"Отобразить счета, которые выходят за предел глубины на предельном уровне."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
 msgid "Exclude accounts with zero total balances"
 msgstr "Исключить счета с нулевым итоговым балансом"
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
-msgid "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts."
-msgstr "Исключить счета не верхнего уровня с нулевым балансом и без ненулевых подсчетов."
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
+msgstr ""
+"Исключить счета не верхнего уровня с нулевым балансом и без ненулевых "
+"подсчетов."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
@@ -16893,15 +19275,19 @@ msgstr "Отображать счета, как гиперссылки"
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
 msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
-msgstr "Отображать каждый счет в таблице, как гиперссылку на окно журнала."
+msgstr "Отображать каждый счёт в таблице, как гиперссылку на окно журнала."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
 msgid "Negative amount format"
 msgstr "Формат отрицательных сумм"
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
-msgid "The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or enclosing brackets."
-msgstr "Форматирование, используемое для отрицательных сумм: с предшествующим знаком или заключение в скобки."
+msgid ""
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
+msgstr ""
+"Форматирование, используемое для отрицательных сумм: с предшествующим знаком "
+"или заключение в скобки."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
 msgid "Font family"
@@ -16917,7 +19303,9 @@ msgstr "Размер шрифта"
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "Размер шрифта в формате свойства font-size стиля CSS (например, \"medium\" или \"10pt\")."
+msgstr ""
+"Размер шрифта в формате свойства font-size стиля CSS (например, \"medium\" "
+"или \"10pt\")."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
@@ -16925,8 +19313,14 @@ msgid "Template file"
 msgstr "Файл шаблона"
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
-msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file must be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "Имя файла eguile части шаблона этого отчёта. Этот файл должен быть или в каталоге .gnucash, или подходящем каталоге из тех, куда был установлен GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
+msgstr ""
+"Имя файла eguile части шаблона этого отчёта. Этот файл должен быть или в "
+"каталоге .gnucash, или подходящем каталоге из тех, куда был установлен "
+"GnuCash."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
@@ -16934,8 +19328,13 @@ msgid "CSS stylesheet file"
 msgstr "Файл стиль оформления CSS"
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
-msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "Имя файла CSS стилей этого отчёта. Этот файл должен быть или в каталоге .gnucash, или подходящем каталоге из тех, куда был установлен GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Имя файла CSS стилей этого отчёта. Этот файл должен быть или в каталоге ."
+"gnucash, или подходящем каталоге из тех, куда был установлен GnuCash."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
@@ -16947,7 +19346,9 @@ msgstr "Дополнительные заметки"
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:242
 msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "Заметки добавляемые в конец счёта-фактуры - допустимо использование HTML разметки."
+msgstr ""
+"Заметки добавляемые в конец счёта-фактуры - допустимо использование HTML "
+"разметки."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
@@ -17007,7 +19408,8 @@ msgstr "Два"
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
 msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
-msgstr "Показывать активы слева, а задолженности и собственные средства справа."
+msgstr ""
+"Показывать активы слева, а задолженности и собственные средства справа."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
 msgid "Sign"
@@ -17026,8 +19428,14 @@ msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
 msgstr "Заключать отрицательные суммы в скобки, например: ($100,00)."
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
-msgid "(Development version -- don't rely on the numbers on this report without double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this message)"
-msgstr "(Разрабатываемая версия - не полагайтесь на числа в этом отчёте не убедившись в их корректности.<br>Чтобы избавиться от этого сообщения измените его в \"Дополнительных заметках\")"
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(Разрабатываемая версия - не полагайтесь на числа в этом отчёте не "
+"убедившись в их корректности.<br>Чтобы избавиться от этого сообщения "
+"измените его в \"Дополнительных заметках\")"
 
 #: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
@@ -17070,8 +19478,12 @@ msgstr "Счета расходов"
 
 #. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
-msgid "The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted from the sales to give the profit."
-msgstr "Счёт расходов, по которому проходят затраты, вычитаемые из продаж для получения прибыли."
+msgid ""
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
+msgstr ""
+"Счёт расходов, по которому проходят затраты, вычитаемые из продаж для "
+"получения прибыли."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
 msgid "Show Expense Column"
@@ -17145,8 +19557,12 @@ msgid "Show Lines with All Zeros"
 msgstr "Показывать строки со всеми нулями"
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
-msgid "Show the table lines with customers which did not have any transactions in the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr "Показывать строки таблицы с клиентами, у которых отсутствуют проводки в отчётном периоде и, соответственно, нули во всех колонках."
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr ""
+"Показывать строки таблицы с клиентами, у которых отсутствуют проводки в "
+"отчётном периоде и, соответственно, нули во всех колонках."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
 msgid "Show Inactive Customers"
@@ -17251,7 +19667,8 @@ msgstr "%s %s - %s"
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
 #: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
 msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr "Подходящая %s не выбрана. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите фирму."
+msgstr ""
+"Подходящая %s не выбрана. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите фирму."
 
 #: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
 msgid "Customer Summary"
@@ -17301,7 +19718,8 @@ msgstr "Собственный заголовок"
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
-msgstr "Особая строка, заменяющая \"Счёт-фактура\", \"Платёж\" или \"Товарный чек\"."
+msgstr ""
+"Особая строка, заменяющая \"Счёт-фактура\", \"Платёж\" или \"Товарный чек\"."
 
 #. Elements page options
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
@@ -17552,7 +19970,8 @@ msgstr "Текст"
 
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
 msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
-msgstr "Дополнительное примечание, помещаемое на счет-фактуры (допустим обычный HTML)"
+msgstr ""
+"Дополнительное примечание, помещаемое на счет-фактуры (допустим обычный HTML)"
 
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
@@ -17628,8 +20047,12 @@ msgstr "СЧЕТ-ФАКТУРА НЕ ВВЕДЕНА"
 #: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
-msgid "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the invoice to use."
-msgstr "Счета-фактуры не выбраны. Кликните на кнопку \"Настройки\" и выберите нужный счет-фактуру."
+msgid ""
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
+msgstr ""
+"Счета-фактуры не выбраны. щёлкните на кнопку \"Настройки\" и выберите нужный "
+"счет-фактуру."
 
 #: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
 #: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
@@ -17800,16 +20223,16 @@ msgstr "Фирма не выбрана."
 
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
 msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Этот отчет требует, чтобы был выбран клиент."
+msgstr "Этот отчёт требует, чтобы был выбран клиент."
 
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
 msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Этот отчет требует, чтобы был выбран сотрудник."
+msgstr "Этот отчёт требует, чтобы был выбран сотрудник."
 
 #. FALL THROUGH
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
 msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Этот отчет требует, чтоб была выбрана фирма."
+msgstr "Этот отчёт требует, чтоб была выбрана фирма."
 
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
 msgid "No valid account selected"
@@ -17817,7 +20240,7 @@ msgstr "Счет не выбран"
 
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
 msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Этот отчет требует, чтобы был выбран счет."
+msgstr "Этот отчёт требует, чтобы был выбран счет."
 
 #: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:432
 msgid "Period Totals"
@@ -17876,12 +20299,17 @@ msgid "Invoice Date"
 msgstr "Дата счёта-фактуры"
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
-msgid "No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
 msgstr "Счёт-фактура не выбран - выберите подходящий в меню \"Настройки\"."
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
-msgid "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr "Этот отчёт создан только для счётов-фактур клиентов. Используйте меню \"Настройки\" для выбора <em>Счёт-фактура</em>, а не Платёж или Товарный чек."
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Этот отчёт создан только для счётов-фактур клиентов. Используйте меню "
+"\"Настройки\" для выбора <em>Счёт-фактура</em>, а не Платёж или Товарный чек."
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
 msgid "n/a"
@@ -18079,12 +20507,23 @@ msgid "Invoice Job number?"
 msgstr "Номер операции счета-фактуры?"
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:179
-msgid "The file name of the eguile template part of this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "Имя файла eguile части шаблона этого отчёта. Этот файл должен быть или в каталоге .gnucash, или подходящем каталоге из тех, куда был установлен GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Имя файла eguile части шаблона этого отчёта. Этот файл должен быть или в "
+"каталоге .gnucash, или подходящем каталоге из тех, куда был установлен "
+"GnuCash."
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
-msgid "The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash installation directories."
-msgstr "Имя файла CSS стилей этого отчёта. Этот файл должен быть или в каталоге .gnucash, или подходящем каталоге из тех, куда был установлен GnuCash."
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Имя файла CSS стилей этого отчёта. Этот файл должен быть или в каталоге ."
+"gnucash, или подходящем каталоге из тех, куда был установлен GnuCash."
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:186
 msgid "Font to use for the main heading."
@@ -18099,8 +20538,14 @@ msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr "Имя файла, содержащего логотип, используемый в отчёте."
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
-msgid "Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled accordingly."
-msgstr "Ширина логотипа в формате CSS (т.е. 10% или 32px). Пустое поле означает, что логотип будет отображаться в исходном размере. Высота логотипа масштабируется соответствующим образом."
+msgid ""
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Ширина логотипа в формате CSS (т.е. 10% или 32px). Пустое поле означает, что "
+"логотип будет отображаться в исходном размере. Высота логотипа "
+"масштабируется соответствующим образом."
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:196
 msgid "Border-collapse?"
@@ -18141,7 +20586,9 @@ msgstr "Встраиваемый CSS."
 
 #: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Показывать счёт-фактуру клиента со столбцами налогов (используя шаблон eguile)"
+msgstr ""
+"Показывать счёт-фактуру клиента со столбцами налогов (используя шаблон "
+"eguile)"
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
 msgid "Tax Report / TXF Export"
@@ -18291,8 +20738,12 @@ msgid "Print all Parent account names."
 msgstr "Выводить названия всех родительских счетов."
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
-msgid "WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF codes with payer sources may be repeated."
-msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Присутствуют дублирующиеся коды TXF присвоенные некоторым счетам. Только TXF коды с источниками плательщиков могут повторяться."
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Присутствуют дублирующиеся коды TXF присвоенные некоторым "
+"счетам. Только TXF коды с источниками плательщиков могут повторяться."
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
 msgid "Period from %s to %s"
@@ -18300,7 +20751,7 @@ msgstr "Период с %s по %s"
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
 msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Налоговый отчет и экспорт XML"
+msgstr "Налоговый отчёт и экспорт XML"
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
@@ -18314,7 +20765,8 @@ msgstr "Доход облагаемый налогом / Вычитаемые р
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
 msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Этот отчет показывает ваши облагаемый налогами доход и вычитаемые расходы."
+msgstr ""
+"Этот отчёт показывает ваши облагаемый налогами доход и вычитаемые расходы."
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
 msgid "XML"
@@ -18322,7 +20774,8 @@ msgstr "XML"
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
 msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr "Эта страница показывает ваши облагаемый налогами доход и вычитаемые расходы."
+msgstr ""
+"Эта страница показывает ваши облагаемый налогами доход и вычитаемые расходы."
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
 msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
@@ -18426,7 +20879,9 @@ msgstr "Отложенная налоговая декларация и эксп
 
 #. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF file"
+msgid ""
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
 msgstr "Доход облагаемый налогом / Вычитаемые расходы / Экспорт в файл .TXF"
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
@@ -18435,12 +20890,17 @@ msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
 msgstr "Доход облагаемый налогом / Вычитаемые расходы"
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
-msgid "This report shows transaction detail for your accounts related to Income Taxes."
-msgstr "Этот отчёт показывает ваши облагаемый налогами доход и вычитаемые расходы."
+msgid ""
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
+msgstr ""
+"Этот отчёт показывает ваши облагаемый налогами доход и вычитаемые расходы."
 
 #: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
 msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "На этой странице представлены подробности проводок для соответствующих налоговых счетов доходов."
+msgstr ""
+"На этой странице представлены подробности проводок для соответствующих "
+"налоговых счетов доходов."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:421
 msgid "You must select a report configuration to load."
@@ -18455,12 +20915,16 @@ msgid "Unable to change report configuration name."
 msgstr "Не удается изменить имя настроек отчета."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:453
-msgid "A saved report configuration with this name already exists, please choose another name."
-msgstr "Сохраненные настройки отчета с таким именем уже существуют, пожалуйста введите другое имя."
+msgid ""
+"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
+"another name."
+msgstr ""
+"Сохраненные настройки отчета с таким именем уже существуют, пожалуйста "
+"введите другое имя."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:477
 msgid "Load report configuration"
-msgstr "Построить отчет с данными настройками"
+msgstr "Построить отчёт с данными настройками"
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:479
 msgid "Edit report configuration name"
@@ -18489,12 +20953,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
 msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report Configuration\" from\n"
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
+"Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
+"Configuration\" from\n"
 "the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
-"Чтобы сохранить настройки для отчета, сначала выберите отчет из меню \"Отчеты\",\n"
-"установите необходимые вам параметры и затем выберите \"Сохранить настройки отчета\"\n"
+"Чтобы сохранить настройки для отчета, сначала выберите отчёт из меню \"Отчеты"
+"\",\n"
+"установите необходимые вам параметры и затем выберите \"Сохранить настройки "
+"отчета\"\n"
 "из меню \"Отчеты\" или из панели инструментов."
 
 #: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
@@ -18615,23 +21083,31 @@ msgstr "Экспорт в P_DF..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1014
 msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Экспортировать текущий отчет в PDF документ"
+msgstr "Экспортировать текущий отчёт в PDF документ"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1038
 msgid "Save _Report Configuration"
 msgstr "Сохранить настройки отчета"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1039
-msgid "Update the current report's saved configuration. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
-msgstr "Обновить сохраненные настройки текущего отчета. Отчет будет сохранен в файл ~/.gnucash/saved-reports-2.4."
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
+"the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgstr ""
+"Обновить сохраненные настройки текущего отчета. Отчет будет сохранен в файл "
+"~/.gnucash/saved-reports-2.4."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1044
 msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Сохранить отчет как..."
+msgstr "Сохранить отчёт как..."
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1045
-msgid "Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
-msgstr "Добавить текущий отчет в меню \"Сохраненные настройки отчетов\". Отчет будет сохранен в файл \"~/.gnucash/saved-reports-2.4\""
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
+"menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+msgstr ""
+"Добавить текущий отчёт в меню \"Сохраненные настройки отчетов\". Отчет будет "
+"сохранен в файл \"~/.gnucash/saved-reports-2.4\""
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1050
 msgid "Export _Report"
@@ -18639,7 +21115,7 @@ msgstr "_Экспорт отчета"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1051
 msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "Экспортировать отчет в файл в формате HTML"
+msgstr "Экспортировать отчёт в файл в формате HTML"
 
 #: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1055
 msgid "_Report Options"
@@ -18736,11 +21212,11 @@ msgstr "GnuCash Отчет"
 
 #: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
 msgid "This report has no options."
-msgstr "Этот отчет не требует настройки."
+msgstr "Этот отчёт не требует настройки."
 
 #: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
 msgid "Display the %s report"
-msgstr "Вывести отчет \"%s\""
+msgstr "Вывести отчёт \"%s\""
 
 #: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
 msgid "Manage and run saved report configurations"
@@ -18894,7 +21370,7 @@ msgstr "Бюджет отсутствует. Необходимо создать
 
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
 msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Этот отчет требует указания некоторых параметров."
+msgstr "Этот отчёт требует указания некоторых параметров."
 
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
 msgid "No accounts selected"
@@ -18903,7 +21379,7 @@ msgstr "Счета не выбраны"
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
 #, fuzzy
 msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr "Этот отчет требует, чтобы были выбраны счета."
+msgstr "Этот отчёт требует, чтобы были выбраны счета."
 
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
@@ -18911,8 +21387,12 @@ msgid "No data"
 msgstr "Нет данных"
 
 #: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
-msgid "The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the selected time period"
-msgstr "Выбранные счета не содержат данных/проводок (или они нулевые) за выбранный промежуток времени"
+msgid ""
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
+msgstr ""
+"Выбранные счета не содержат данных/проводок (или они нулевые) за выбранный "
+"промежуток времени"
 
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
 msgid "Select a date to report on."
@@ -19023,7 +21503,8 @@ msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
 msgstr "Показывать счета с этого уровня (перекрывает все другие настройки)."
 
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
-msgid "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
 msgstr "Перекрыть выбор счетов и показать подсчета всех выбранных счетов?"
 
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
@@ -19034,7 +21515,7 @@ msgstr "Перекрыть выбор счетов и показать подс
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
 msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr "Сделать отчет для этих счетов, если глубина отображения позволит."
+msgstr "Сделать отчёт для этих счетов, если глубина отображения позволит."
 
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
 msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
@@ -19200,11 +21681,17 @@ msgstr "Остатки по счету"
 
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
 msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr "Показывать только остаток на родительском счете, исключая любые остатки субсчетов."
+msgstr ""
+"Показывать только остаток на родительском счете, исключая любые остатки "
+"субсчетов."
 
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
-msgid "Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, and show this as the parent account balance."
-msgstr "Считать подытог для этого родительского счета и всех его подсчетов и показывать результат, как остаток на родительском счете."
+msgid ""
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance."
+msgstr ""
+"Считать подытог для этого родительского счета и всех его подсчетов и "
+"показывать результат, как остаток на родительском счете."
 
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
@@ -19225,7 +21712,9 @@ msgstr "Показывать подытоги"
 
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr "Показывать подытоги для выбранных родительских счетов, у которых есть субсчета."
+msgstr ""
+"Показывать подытоги для выбранных родительских счетов, у которых есть "
+"субсчета."
 
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
@@ -19237,8 +21726,12 @@ msgid "Text book style (experimental)"
 msgstr "Стиль текстовой книги (экспериментально)"
 
 #: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
-msgid "Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice (experimental)."
-msgstr "Показывать подытоги родительского счета, отступая от практики текстовых бухгалтеских книг (экспериментально)."
+msgid ""
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)."
+msgstr ""
+"Показывать подытоги родительского счета, отступая от практики текстовых "
+"бухгалтеских книг (экспериментально)."
 
 #: ../src/report/report-system/report.scm:65
 msgid "_Assets & Liabilities"
@@ -19276,12 +21769,23 @@ msgstr "Номер счета-фактуры"
 #. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
 #. have no idea where to get it from.
 #: ../src/report/report-system/report.scm:145
-msgid "One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the report system, especially your saved reports, for a report with this report-guid: "
-msgstr "Один из отчётов имеет повторяющийся guid. Проверьте файлы отчетов, в особенности сохраненные отчеты, на наличие отчета со следующим guid: "
+msgid ""
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
+msgstr ""
+"Один из отчётов имеет повторяющийся guid. Проверьте файлы отчетов, в "
+"особенности сохраненные отчеты, на наличие отчета со следующим guid: "
 
 #: ../src/report/report-system/report.scm:177
-msgid "The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team."
-msgstr "Система отчётов GnuCash была обновлена. Старые отчёты были переведены в новый формат. Если возникнут проблемы с сохранёнными отчётами, то сообщите об этом команде разработчиков GnuCash."
+msgid ""
+"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
+"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
+"reports, please contact the GnuCash development team."
+msgstr ""
+"Система отчётов GnuCash была обновлена. Старые отчёты были переведены в "
+"новый формат. Если возникнут проблемы с сохранёнными отчётами, то сообщите "
+"об этом команде разработчиков GnuCash."
 
 #: ../src/report/report-system/report.scm:242
 msgid "Enter a descriptive name for this report."
@@ -19296,8 +21800,12 @@ msgid "stylesheet."
 msgstr "cтиль оформления"
 
 #: ../src/report/report-system/report.scm:858
-msgid "Some reports stored in a legacy format were found. This format is not supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr "Некоторые найденные отчеты хранятся в устаревшем формате. Этот формат больше не поддерживается, поэтому эти отчеты могли быть восстановлены некорректно."
+msgid ""
+"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
+"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr ""
+"Некоторые найденные отчеты хранятся в устаревшем формате. Этот формат больше "
+"не поддерживается, поэтому эти отчеты могли быть восстановлены некорректно."
 
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
@@ -19363,11 +21871,11 @@ msgstr "Кредитные линии"
 
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:687
 msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Создается отчет \"%s\"..."
+msgstr "Создается отчёт \"%s\"..."
 
 #: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:693
 msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Рисуется отчет \"%s\"..."
+msgstr "Рисуется отчёт \"%s\"..."
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
 msgid "Income Piechart"
@@ -19395,11 +21903,13 @@ msgstr "Показать круговую диаграмму расходов з
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Показать круговую диаграмму баланса активов за указанный период времени"
+msgstr ""
+"Показать круговую диаграмму баланса активов за указанный период времени"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Показать круговую диаграмму баланса обязательств за указанный период времени"
+msgstr ""
+"Показать круговую диаграмму баланса обязательств за указанный период времени"
 
 #. define all option's names so that they are properly defined
 #. in *one* place.
@@ -19495,8 +22005,12 @@ msgstr "Показать среднее"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
-msgid "Select whether the amounts should be shown over the full time period or rather as the average e.g. per month."
-msgstr "Выберите, нужно ли показать суммы за весь период или, скорее, как среднее число, например, за месяц."
+msgid ""
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
+msgstr ""
+"Выберите, нужно ли показать суммы за весь период или, скорее, как среднее "
+"число, например, за месяц."
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
 #: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
@@ -19690,7 +22204,9 @@ msgstr "Показать линейки в подытогах"
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
 msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
-msgstr "Использовать линии под колонками складываемых чисел, как это принято у бухгалетров."
+msgstr ""
+"Использовать линии под колонками складываемых чисел, как это принято у "
+"бухгалетров."
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
@@ -19759,8 +22275,12 @@ msgstr "Рекурсивный баланс"
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
-msgid "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at the depth limit."
-msgstr "Показать общие остатки, включая остатки субсчетов, соответствующих пределу глубины."
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
+msgstr ""
+"Показать общие остатки, включая остатки субсчетов, соответствующих пределу "
+"глубины."
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
@@ -19770,7 +22290,9 @@ msgstr "Поднять счета"
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
 msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Показать счета, которые находятся за пределом глубины на последнем допустимом уровне."
+msgstr ""
+"Показать счета, которые находятся за пределом глубины на последнем "
+"допустимом уровне."
 
 #: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
 #: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
@@ -19819,7 +22341,7 @@ msgstr "Показать количество акций"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
 msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Базовый метод расчета"
+msgstr "Базовый метод расчёта"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
 msgid "Set preference for price list data"
@@ -19831,7 +22353,7 @@ msgstr "Как отображать в отчете комиссии броке
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
 msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Базовый метод расчета."
+msgstr "Базовый метод расчёта."
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
 #: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
@@ -19881,7 +22403,9 @@ msgstr "Включать в прибыль/убытки"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
 msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr "Включать брокерские комиссии в раздел прибыли и убытков, а не в базовую стоимость."
+msgstr ""
+"Включать брокерские комиссии в раздел прибыли и убытков, а не в базовую "
+"стоимость."
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
 msgid "Ignore"
@@ -19906,7 +22430,8 @@ msgstr "Отобразить количество акций на счетах."
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
 msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "Количество десятичных разрядов используемое при отображении объема акций."
+msgstr ""
+"Количество десятичных разрядов используемое при отображении объема акций."
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
 msgid "Display share prices."
@@ -19915,7 +22440,7 @@ msgstr "Отобразить цены акций."
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
 msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Выводить отчет по этому счету ценных бумаг."
+msgstr "Выводить отчёт по этому счету ценных бумаг."
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
 #: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
@@ -19970,16 +22495,23 @@ msgid "Rate of Return"
 msgstr "Коэффицент возврата"
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
-msgid "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the price list."
-msgstr "* этот товарные данные были созданы с использованием цен транзакций, а не прайс-листа."
+msgid ""
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
+msgstr ""
+"* этот товарные данные были созданы с использованием цен транзакций, а не "
+"прайс-листа."
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
-msgid "If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgid ""
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
 msgstr "Если вы используете несколько валют, то обмены могут быть неверны."
 
 #: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
 msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr "** этот товар не имеет цены, в связи с чем для него была использована цена равная 1."
+msgstr ""
+"** этот товар не имеет цены, в связи с чем для него была использована цена "
+"равная 1."
 
 #: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
 msgid "Average Balance"
@@ -20008,12 +22540,16 @@ msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
 msgstr "Включить субсчета всех выбранных счетов."
 
 #: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
-msgid "Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
-msgstr "Исключить проводки, включающие только два счёта, оба из которых выбраны ниже. Это касается только колонок таблицы приход и расход."
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"Исключить проводки, включающие только два счёта, оба из которых выбраны "
+"ниже. Это касается только колонок таблицы приход и расход."
 
 #: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
 msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Создать отчет по проводкам этого счета."
+msgstr "Создать отчёт по проводкам этого счета."
 
 #: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
 #: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
@@ -20101,8 +22637,12 @@ msgstr "Балансовая ведомость в один столбец"
 
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
-msgid "Print liability/equity section in the same column under the assets section as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr "Вывести раздел \"Обязательства/Собственные средства\" в том же столбце под разделом \"Активы\", вместо второго столбца справа от раздела \"Активы\"."
+msgid ""
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
+msgstr ""
+"Вывести раздел \"Обязательства/Собственные средства\" в том же столбце под "
+"разделом \"Активы\", вместо второго столбца справа от раздела \"Активы\"."
 
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
@@ -20129,8 +22669,12 @@ msgid "Use standard US layout"
 msgstr "Использовать формат отчета принятый в США"
 
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
-msgid "Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/liabilities)."
-msgstr "При включении порядок разделов в отчете будет активы/обязательства/собственные средства (вместо активы/собственные средства/обязательства)."
+msgid ""
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
+msgstr ""
+"При включении порядок разделов в отчете будет активы/обязательства/"
+"собственные средства (вместо активы/собственные средства/обязательства)."
 
 #: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
@@ -20223,7 +22767,9 @@ msgid "Include new/existing totals"
 msgstr "Включить новые/существующие итоги"
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
-msgid "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by budget."
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
 msgstr "Включить или нет строку, отражающую изменение итогов из-за бюджета."
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
@@ -20411,12 +22957,12 @@ msgstr "Записи"
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
 msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Отображать отчет в два столбца"
+msgstr "Отображать отчёт в два столбца"
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
 msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr "Делит отчет на два столбца - доходы и расходы."
+msgstr "Делит отчёт на два столбца - доходы и расходы."
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
@@ -20425,8 +22971,11 @@ msgstr "Отображать в стандартном порядке (снач
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
-msgid "Causes the report to display in the standard order, placing income before expenses."
-msgstr "Отчет выводится в стандартном виде - доходы помещаются перед расходами."
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
+msgstr ""
+"Отчет выводится в стандартном виде - доходы помещаются перед расходами."
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
 msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
@@ -20544,29 +23093,42 @@ msgid "Roll up budget amounts to parent"
 msgstr "Бюджетные суммы в родительском счёте"
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
-msgid "If parent account does not have its own budget value, use the sum of the child account budget values."
-msgstr "Если родительский счёт не имеет собственного значения бюджета, то использовать сумму значений дочерних счетов."
+msgid ""
+"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
+"child account budget values."
+msgstr ""
+"Если родительский счёт не имеет собственного значения бюджета, то "
+"использовать сумму значений дочерних счетов."
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
 msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
 msgstr "Включить счета с нулевым балансом и значениями бюджета"
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in this report."
-msgstr "Включить в этот отчёт счета с нулевыми итоговым балансом (рекурсивно) и бюджетными значениями."
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
+msgstr ""
+"Включить в этот отчёт счета с нулевыми итоговым балансом (рекурсивно) и "
+"бюджетными значениями."
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
 msgid "Compress prior/later periods"
 msgstr "Сжать периоды до и после"
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
-msgid "Accumulate columns for periods before and after the current period to allow focus on the current period."
-msgstr "Объединить колонки для периодов до и после текущего, чтобы заострить внимание на последнем."
+msgid ""
+"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
+"focus on the current period."
+msgstr ""
+"Объединить колонки для периодов до и после текущего, чтобы заострить "
+"внимание на последнем."
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:104
 #: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:85
 msgid "Show full account names (including parent accounts)."
-msgstr "Показывать полные названия счетов (включая названия родительских счетов)."
+msgstr ""
+"Показывать полные названия счетов (включая названия родительских счетов)."
 
 #: ../src/report/standard-reports/budget.scm:447
 msgid "Bgt"
@@ -20724,11 +23286,13 @@ msgstr "Расходы по дням недели"
 
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
 msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr "Показывает круговую диаграмму с итоговым приходом, для каждого дня недели"
+msgstr ""
+"Показывает круговую диаграмму с итоговым приходом, для каждого дня недели"
 
 #: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
 msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
-msgstr "Показывает круговую диаграмму с итоговым расходом, для каждого дня недели"
+msgstr ""
+"Показывает круговую диаграмму с итоговым расходом, для каждого дня недели"
 
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
 msgid "Equity Statement"
@@ -20771,7 +23335,8 @@ msgstr "Образец закрывающих записей регулярно
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgid ""
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
 msgstr "Образец закрывающих записей обрабатывается, как регулярное выражение."
 
 #: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
@@ -20977,7 +23542,8 @@ msgid "Include trading accounts total"
 msgstr "Включить итоги торговых счетов"
 
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
-msgid "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgid ""
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
 msgstr "Добавить ли строку, отображающую итоговый баланс торговых счетов."
 
 #: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
@@ -21173,36 +23739,56 @@ msgid "All Prices equal"
 msgstr "Все цены равны"
 
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
-msgid "All the prices found are equal. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr "Все найденные цены равны. В результате будет нарисована одна сплошная прямая. К сожалению, инструмент рисования не справится с ней."
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Все найденные цены равны. В результате будет нарисована одна сплошная "
+"прямая. К сожалению, инструмент рисования не справится с ней."
 
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
 msgid "All Prices at the same date"
 msgstr "Все цены одной даты"
 
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
-msgid "All the prices found are from the same date. This would result in a plot with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
-msgstr "Все найденные цены одной даты. В результате будет нарисована одна сплошная прямая. К сожалению, инструмент рисования не справится с ней."
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Все найденные цены одной даты. В результате будет нарисована одна сплошная "
+"прямая. К сожалению, инструмент рисования не справится с ней."
 
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
 msgid "Only one price"
 msgstr "Только одна цена"
 
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
-msgid "There was only one single price found for the selected commodities in the selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr "В указанный период была найдена только одна цена выбранных предметов. Это не позволит получить полезный рисунок."
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"В указанный период была найдена только одна цена выбранных предметов. Это не "
+"позволит получить полезный рисунок."
 
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
-msgid "There is no price information available for the selected commodities in the selected time period."
-msgstr "Информация о ценах не доступна для выбранных предметов в указанный период времени."
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"Информация о ценах не доступна для выбранных предметов в указанный период "
+"времени."
 
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
 msgid "Identical commodities"
 msgstr "Идентичные предметы"
 
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
-msgid "Your selected commodity and the currency of the report are identical. It doesn't make sense to show prices for identical commodities."
-msgstr "Выбранный товар и валюта отчета совпадают. Нет никакого смысла показывать цену товара измеряемую в нем же."
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"Выбранный товар и валюта отчета совпадают. Нет никакого смысла показывать "
+"цену товара измеряемую в нем же."
 
 #: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
 msgid "Price Scatterplot"
@@ -21366,7 +23952,9 @@ msgstr "Преобразовать все проводки в общую вал
 
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
 msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr "Форматирует таблицу для экспортирования с помощью копирования и вставки с дополнительными ячейками."
+msgstr ""
+"Форматирует таблицу для экспортирования с помощью копирования и вставки с "
+"дополнительными ячейками."
 
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:666
 msgid "Filter on these accounts."
@@ -21422,7 +24010,8 @@ msgstr "Оба"
 
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
 msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr "Показывать оба вида (а также включить аннулированные проводки в итоги)."
+msgstr ""
+"Показывать оба вида (а также включить аннулированные проводки в итоги)."
 
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:723
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:778
@@ -21566,15 +24155,19 @@ msgstr "Показывать название счета?"
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
 msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Показывать полное название счета?"
+msgstr "Показывать полное название счёта?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
 msgid "Display the account code?"
 msgstr "Показывать код счета?"
 
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
-msgid "Display the other account name? (if this is a split transaction, this parameter is guessed)."
-msgstr "Показывать название другого счета? (если проводка разделённая, то параметр угадывается)."
+msgid ""
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
+msgstr ""
+"Показывать название другого счета? (если проводка разделённая, то параметр "
+"угадывается)."
 
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
 msgid "Display the other account code?"
@@ -21609,8 +24202,12 @@ msgid "Credit Accounts"
 msgstr "Кредитные счета"
 
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1001
-msgid "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and Income accounts."
-msgstr "Обратить знак суммы для счетов Обязательства, Оплата, Собственные средства, Кредитная карта и Доход."
+msgid ""
+"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
+"Income accounts."
+msgstr ""
+"Обратить знак суммы для счетов Обязательства, Оплата, Собственные средства, "
+"Кредитная карта и Доход."
 
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1014
 msgid "From %s To %s"
@@ -21694,8 +24291,12 @@ msgid "No matching transactions found"
 msgstr "Не найдено подходящих проводок"
 
 #: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1541
-msgid "No transactions were found that match the time interval and account selection specified in the Options panel."
-msgstr "Не найдено проводок соответствующих временному промежутку и выбранным счетам, указанным в панели настроек."
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"Не найдено проводок соответствующих временному промежутку и выбранным "
+"счетам, указанным в панели настроек."
 
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
@@ -21727,16 +24328,27 @@ msgid "Gross adjustment accounts."
 msgstr "Валовые корректирующие счета."
 
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
-msgid "Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
-msgstr "Показывать полные дебетные/кредитные поправки для этих счетов, а не чистые. При осуществлении деятельности связанной с розничной торговлей здесь выбираются инвентарные счета."
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+msgstr ""
+"Показывать полные дебетные/кредитные поправки для этих счетов, а не чистые. "
+"При осуществлении деятельности связанной с розничной торговлей здесь "
+"выбираются инвентарные счета."
 
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
 msgid "Income summary accounts"
 msgstr "Итоговые счета дохода"
 
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
-msgid "Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly useful for merchandising businesses."
-msgstr "Попровки сделанные для этих счетов полностью скорректированы (см. выше) в столбцах \"Корректировка\", \"Исправленная оборотно-сальдовая ведомость\" и \"Декларация о доходах\". Обычно используется при розничной торговле."
+msgid ""
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
+msgstr ""
+"Попровки сделанные для этих счетов полностью скорректированы (см. выше) в "
+"столбцах \"Корректировка\", \"Исправленная оборотно-сальдовая ведомость\" и "
+"\"Декларация о доходах\". Обычно используется при розничной торговле."
 
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
 msgid "Adjusting Entries pattern"
@@ -21744,7 +24356,8 @@ msgstr "Образец корректировочных записей"
 
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
 msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
-msgstr "Любой текст в столбце \"Описание\", определяющий корректирующие записи."
+msgstr ""
+"Любой текст в столбце \"Описание\", определяющий корректирующие записи."
 
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
 msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
@@ -21759,8 +24372,10 @@ msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
 msgstr "Образец корректировочных записей регулярное выражение"
 
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Образец корректирвочных записей обрабатывается, как регулярное выражение."
+msgid ""
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Образец корректирвочных записей обрабатывается, как регулярное выражение."
 
 #: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
 msgid "Current Trial Balance"
@@ -22430,24 +25045,45 @@ msgid "Crash the report"
 msgstr "Разрушить отчет"
 
 #: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
-msgid "This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like this."
-msgstr "Это для тестирования. Ваш отчет, вероятно, не должен иметь подобного параметра."
+msgid ""
+"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
+"this."
+msgstr ""
+"Это для тестирования. Ваш отчет, вероятно, не должен иметь подобного "
+"параметра."
 
 #: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
-msgid "This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the scm/report directory for details on writing your own reports, or extending existing reports."
-msgstr "Это пример отчета GnuCash. Если нужны подробности создания собственных отчетов, то изучите исходный код guile (scheme) в директории scm/report или улучшите существующие отчеты."
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
+"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
+"existing reports."
+msgstr ""
+"Это пример отчета GnuCash. Если нужны подробности создания собственных "
+"отчетов, то изучите исходный код guile (scheme) в директории scm/report или "
+"улучшите существующие отчеты."
 
 #: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
-msgid "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list %s."
-msgstr "Если нужна помощь в создании отчетов или в добавлении вашего качественно нового и совершенно крутого отчета, то напишите в список рассылок %s."
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list %s."
+msgstr ""
+"Если нужна помощь в создании отчетов или в добавлении вашего качественно "
+"нового и совершенно крутого отчета, то напишите в список рассылок %s."
 
 #: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
-msgid "For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
-msgstr "Необходимые подробности по подписке на этот список вы можете найти здесь: <http://www.gnucash.org/>."
+msgid ""
+"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr ""
+"Необходимые подробности по подписке на этот список вы можете найти здесь: "
+"<http://www.gnucash.org/>."
 
 #: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
-msgid "You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
-msgstr "О создании схем вы можете узнать больше здесь: <http://www.scheme.com/tspl2d/>."
+msgid ""
+"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
+msgstr ""
+"О создании схем вы можете узнать больше здесь: <http://www.scheme.com/"
+"tspl2d/>."
 
 #: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
 msgid "The current time is %s."
@@ -22617,7 +25253,7 @@ msgstr "Невозможно создать цены для:"
 
 #: ../src/scm/price-quotes.scm:586
 msgid "Add remaining good quotes?"
-msgstr "Добавить оставшиеся верные корировки?"
+msgstr "Добавить оставшиеся верные котировки?"
 
 #: ../src/scm/price-quotes.scm:595
 msgid "Adding remaining good quotes."
@@ -22636,12 +25272,26 @@ msgid "No help available."
 msgstr "Справка недоступна."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
-msgid "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr "GnuCash это программа для персонального учета финансов и ведения бухгалтерского учета для малого бизнеса."
+msgid ""
+"GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
+msgstr ""
+"GnuCash это программа для персонального учета финансов и ведения "
+"бухгалтерского учета для малого бизнеса."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to use as a checkbook register, it is based on professional accounting principles like double-entry accounting to ensure balanced books and accurate reports."
-msgstr "Спроектированная чтобы быть простой, но в то же время мощной и гибкой в использовании, GnuCash позволяет вам вести учет ваших банковских счетов, акций, доходов и расходов. Будучи такой же удобной и интуитивной как чековая книжка, он основан на профессиональных принципах ведения бухгалтерии, таких как использование двойной записи для исключения ситуации расхождения счетов и создания точных отчетов."
+msgid ""
+"Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
+"track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
+"use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
+"principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
+"accurate reports."
+msgstr ""
+"Спроектированная чтобы быть простой, но в то же время мощной и гибкой в "
+"использовании, GnuCash позволяет вам вести учет ваших банковских счетов, "
+"акций, доходов и расходов. Будучи такой же удобной и интуитивной как чековая "
+"книжка, она основана на профессиональных принципах ведения бухгалтерии, "
+"таких как использование двойной записи для исключения ситуации расхождения "
+"счетов и создания точных отчётов."
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
@@ -22673,7 +25323,7 @@ msgstr "Имортировать QIF/OFX/HBCI с возможностью соп
 
 #: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
-msgstr "Выполнить финансовые расчеты, например выплат по займу"
+msgstr "Выполнить финансовые расчёты, например выплат по займу"
 
 #: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
 msgid "GnuCash"
@@ -22718,110 +25368,257 @@ msgstr "Бюджет по умолчанию"
 #. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
 #.
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-msgid "The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access the manual under the Help menu."
-msgstr "Онлайновое руководство по GnuCash содержит много полезной информации. Получить доступ к руководству можно через меню \"Справка\"."
+msgid ""
+"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
+"the manual under the Help menu."
+msgstr ""
+"Онлайновое руководство по GnuCash содержит много полезной информации. "
+"Получить доступ к руководству можно через меню \"Справка\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
-msgid "You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, follow the instructions provided."
-msgstr "Вы можете очень просто импортировать имеющиеся у вас финансовые данные из таких программ, как Qucken, MS Money и других, позволяющих экспортировать в формат файлов QIF или OFX. В меню \"Файл\" выберите подменю \"Импорт\" и выберите файл QIF или OFX, какой вам нужен. Далее следуйте предложенным инструкциям."
+msgid ""
+"You can easily import your existing financial data from Quicken, MS Money or "
+"other programs that export QIF files or OFX files. In the File menu, click "
+"on the sub-menu Import and click on QIF or OFX file, respectively. Then, "
+"follow the instructions provided."
+msgstr ""
+"Вы можете очень просто импортировать имеющиеся у вас финансовые данные из "
+"таких программ, как Qucken, MS Money и других, позволяющих экспортировать в "
+"формат файлов QIF или OFX. В меню \"Файл\" выберите подменю \"Импорт\" и "
+"выберите файл QIF или OFX, какой вам нужен. Далее следуйте предложенным "
+"инструкциям."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
-msgid "If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Если вы уже работали с другими финансовыми программами, такими как Quicken,заметьте, что GnuCash использует счета вместо категорий для отслеживания приходов и расходов. За дополнительной информацией о счетах Приход и Расход, пожалуйста, обращайтесь к онлайновому руководству GnuCash."
+msgid ""
+"If you are familiar with other financial programs such as Quicken, note that "
+"GnuCash uses accounts instead of categories to track income and expenses. "
+"For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash "
+"online manual."
+msgstr ""
+"Если вы уже работали с другими финансовыми программами, такими как Quicken,"
+"заметьте, что GnuCash использует счета вместо категорий для отслеживания "
+"приходов и расходов. За дополнительной информацией о счетах Приход и Расход, "
+"пожалуйста, обращайтесь к онлайновому руководству GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:14
-msgid "Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. This will bring up a dialog box where you can enter account details. For more information on choosing an account type or setting up a chart of accounts, please see the GnuCash online manual."
-msgstr "Создавайте новые счета нажатием кнопки \"Новый\" на панели инструментов главного окна. Это вызовет появление диалога, где вы сможете указать различные параметры счета. За дополнительной информацией по выбору типа счета или настройки плана счетов, пожалуйста, обращайтесь к онлайновому руководству GnuCash."
+msgid ""
+"Create new accounts by clicking the New button in the main window tool bar. "
+"This will bring up a dialog box where you can enter account details. For "
+"more information on choosing an account type or setting up a chart of "
+"accounts, please see the GnuCash online manual."
+msgstr ""
+"Создавайте новые счета нажатием кнопки \"Новый\" на панели инструментов "
+"главного окна. Это вызовет появление диалога, где вы сможете указать "
+"различные параметры счета. За дополнительной информацией по выбору типа "
+"счета или настройки плана счетов, пожалуйста, обращайтесь к онлайновому "
+"руководству GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:20
-msgid "Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu options."
-msgstr "Щелкните правой кнопкой мыши в главном окне для вызова меню параметров счета. В любом журнале щелкните правой кнопкой мыши для вызова меню параметров проводки."
+msgid ""
+"Click the right mouse button in the main window to bring up the account menu "
+"options. Within each register, clicking the right mouse button brings up the "
+"transaction menu options."
+msgstr ""
+"Щелкните правой кнопкой мыши в главном окне для вызова меню параметров "
+"счета. В любом журнале щелкните правой кнопкой мыши для вызова меню "
+"параметров проводки."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:24
-msgid "To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or Transaction Journal."
-msgstr "Чтобы ввести проводку, состоящую из нескольких частей, такую как платеж по чеку с различными удержаниями, нажмите кнопку \"Части\" на панели инструментов. Так же вы можете выбрать стиль журнала в меню \"Вид\",нанапример \"Авторазворачиваемый\" или \"Журнал проводок\"."
+msgid ""
+"To enter multiple-split transactions such as a paycheck with multiple "
+"deductions, click the Split button in the tool bar. Alternatively, in the "
+"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
+"Transaction Journal."
+msgstr ""
+"Чтобы ввести проводку, состоящую из нескольких частей, такую как Платёж по "
+"чеку с различными удержаниями, нажмите кнопку \"Части\" на панели "
+"инструментов. Так же вы можете выбрать стиль журнала в меню \"Вид\","
+"нанапример \"Авторазворачиваемый\" или \"Журнал проводок\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:29
-msgid "As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select '+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the calculated amount."
-msgstr "Когда вы вводите суммы в журнал, вы можете использовать калькулятор для сложения, вычитания, умножения и деления. Просто напишите первое значение, затем '+', '-', '*' или '/'. Введите второе значение и нажмите Enter для записи вычисленной суммы."
+msgid ""
+"As you enter amounts in the register, you can use the GnuCash calculator to "
+"add, subtract, multiply and divide. Simply type the first value, then select "
+"'+', '-','*', or '/'. Type the second value and press Enter to record the "
+"calculated amount."
+msgstr ""
+"Когда вы вводите суммы в журнал, вы можете использовать калькулятор для "
+"сложения, вычитания, умножения и деления. Просто напишите первое значение, "
+"затем '+', '-', '*' или '/'. Введите второе значение и нажмите Enter для "
+"записи вычисленной суммы."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:34
-msgid "Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it was last entered."
-msgstr "Быстрое заполнение упрощает ввод повторяющихся проводок. Когда вы набираете первые буквы описания какой-либо частой проводки, GnuCash будет автоматически дополнять оставшуюся часть описания так, как она была введена до этого."
+msgid ""
+"Quick-fill makes it easy to enter common transactions. When you type the "
+"first letter(s) of a common transaction description, then press the Tab key, "
+"GnuCash will automatically complete the remainder of the transaction as it "
+"was last entered."
+msgstr ""
+"Быстрое заполнение упрощает ввод повторяющихся проводок. Когда вы набираете "
+"первые буквы описания какой-либо частой проводки, GnuCash будет "
+"автоматически дополнять оставшуюся часть описания так, как она была введена "
+"до этого."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:39
-msgid "Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer register column, and GnuCash will complete the name from your list of accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for Assets:Cash.)"
-msgstr "Наберите первые несколько букв существующего имени счёта в колонке \"Передать\" журнала проводок, и GnuCash завершит название из вашего списка счетов. Для подсчетов, наберите первые буквы родительского счёта, затем символ двоеточия и первые буквы подсчетов (например, А:Н для получения Активы:Наличные)."
+msgid ""
+"Type the first letter(s) of an existing account name in the Transfer "
+"register column, and GnuCash will complete the name from your list of "
+"accounts. For subaccounts, type the first letter(s) of the parent account, "
+"followed by ':' and the first letter(s) of the subaccount (e.g. A:C for "
+"Assets:Cash.)"
+msgstr ""
+"Наберите первые несколько букв существующего имени счёта в колонке \"Передать"
+"\" журнала проводок, и GnuCash завершит название из вашего списка счетов. "
+"Для подсчетов, наберите первые буквы родительского счёта, затем символ "
+"двоеточия и первые буквы подсчетов (например, А:Н для получения Активы:"
+"Наличные)."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:45
-msgid "Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts from the menu."
-msgstr "Желаете увидеть все проводки субсчетов в одном журнале? Из главного меню выделите родительский счет и выберите из меню \"Счета\" - \"Открыть субсчета\"."
+msgid ""
+"Want to see all your subaccount transactions in one register? From the main "
+"menu, highlight the parent account and select Accounts -> Open Subaccounts "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Желаете увидеть все проводки субсчетов в одном журнале? Из главного меню "
+"выделите родительский счёт и выберите из меню \"Счета\" - \"Открыть субсчета"
+"\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:49
-msgid "When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check numbers as well."
-msgstr "При вводе даты вы можете нажать '+' или '-' для увеличения или уменьшения выбранной даты. Также вы можете использовать '+' и '-' для увеличения или уменьшения номеров."
+msgid ""
+"When entering dates, you can type '+' or '-' to increment or decrement the "
+"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
+"numbers as well."
+msgstr ""
+"При вводе даты вы можете нажать '+' или '-' для увеличения или уменьшения "
+"выбранной даты. Также вы можете использовать '+' и '-' для увеличения или "
+"уменьшения номеров."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:53
-msgid "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/Down."
-msgstr "Для переключения между вкладками основного окна используйте Ctrl+PageUp и Ctrl+PageDown."
+msgid ""
+"To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/"
+"Down."
+msgstr ""
+"Для переключения между вкладками основного окна используйте Ctrl+PageUp и "
+"Ctrl+PageDown."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:56
-msgid "In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits and withdrawals."
-msgstr "В окне согласования вы можете нажать пробел, чтобы пометить проводки как согласованные. Также вы можете нажимать Tab и Shift-Tab для перемещения между зачислениями и снятиями."
+msgid ""
+"In the reconcile window, you can press the spacebar to mark transactions as "
+"reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits "
+"and withdrawals."
+msgstr ""
+"В окне согласования вы можете нажать пробел, чтобы пометить проводки как "
+"согласованные. Также вы можете нажимать Tab и Shift-Tab для перемещения "
+"между зачислениями и снятиями."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:60
-msgid "To transfer funds between accounts with different currencies, click on the Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other currency's amount will be available."
-msgstr "Чтобы передать фонды между счетами с различными валютами, нажмите на кнопку \"Передать\" в панели инструментов журнала, выберите счета и укажите параметры передачи валюты - курс обмена или сумму в другой валюте."
+msgid ""
+"To transfer funds between accounts with different currencies, click on the "
+"Transfer button in the register toolbar, select the accounts, and the "
+"Currency Transfer options for entering the exchange rate or the other "
+"currency's amount will be available."
+msgstr ""
+"Чтобы передать фонды между счетами с различными валютами, нажмите на кнопку "
+"\"Передать\" в панели инструментов журнала, выберите счета и укажите "
+"параметры передачи валюты - курс обмена или сумму в другой валюте."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:65
-msgid "You can pack multiple reports into a single window,  providing all the financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
-msgstr "Вы можете помещать несколько отчетов в одно окно, предоставляя всю необходимую финансовую информацию сразу. Чтобы это сделать, выберите в меню \"Отчеты\" - \"Примеры и настроенные\" - \"Многоколоночный отчет\"."
+msgid ""
+"You can pack multiple reports into a single window,  providing all the "
+"financial information you want at a glance. To do so, use the Sample & "
+"Custom -> \"Custom Multicolumn Report\" report."
+msgstr ""
+"Вы можете помещать несколько отчетов в одно окно, предоставляя всю "
+"необходимую финансовую информацию сразу. Чтобы это сделать, выберите в меню "
+"\"Отчеты\" - \"Примеры и настроенные\" - \"Многоколоночный отчет\"."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:70
-msgid "Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to customize style sheets."
-msgstr "Стили оформления действуют на то, как будут показываться отчеты. Выберите стиль оформления для вашего отчета и используйте меню \"Правка\" - \"Стили оформления\" для его настройки."
+msgid ""
+"Style Sheets affect how reports are displayed. Choose a style sheet for your "
+"report as a report option, and use the Edit -> Style Sheets menu to "
+"customize style sheets."
+msgstr ""
+"Стили оформления действуют на то, как будут показываться отчеты. Выберите "
+"стиль оформления для вашего отчета и используйте меню \"Правка\" - \"Стили "
+"оформления\" для его настройки."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:74
-msgid "To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
-msgstr "Для получения списка счетов в поле \"перевести\" нажмите кнопку \"Меню\" или Ctrl+Down."
+msgid ""
+"To raise the accounts menu in the transfer field of a register page, press "
+"the Menu key or the Ctrl-Down key combination."
+msgstr ""
+"Для получения списка счетов в поле \"перевести\" нажмите кнопку \"Меню\" или "
+"Ctrl+Down."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:77
 msgid ""
-"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some examples:\n"
+"The scheduled transaction editor comes with a very flexible frequency "
+"configurator. Basic frequencies to schedule a transaction include daily, "
+"weekly and monthly. But more advanced schemes can be set up as well. Some "
+"examples:\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
+"To schedule a transaction every three weeks, you can choose the weekly basic "
+"frequency and then set 'Every 3 weeks'.\n"
 "\n"
-"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic frequency and then set 'Every 12 months'."
+"To schedule a transaction every year you can choose the monthly basic "
+"frequency and then set 'Every 12 months'."
 msgstr ""
-"Редактор плановых проводок обладает очень гибкими возможностями для настройки периодичности выполнения проводок. В основу заложены ежедневная, еженедельная и ежемесячная периодичности,  используя которые, можно составить более сложные схемы. Например:\n"
+"Редактор плановых проводок обладает очень гибкими возможностями для "
+"настройки периодичности выполнения проводок. В основу заложены ежедневная, "
+"еженедельная и ежемесячная периодичности,  используя которые, можно "
+"составить более сложные схемы. Например:\n"
 "\n"
-"Для того чтобы запланировать выполнение проводки каждые 3 недели, следует выбрать периодичность \"Еженедельно\" и указать \"Каждые 3 недели\".\n"
+"Для того чтобы запланировать выполнение проводки каждые 3 недели, следует "
+"выбрать периодичность \"Еженедельно\" и указать \"Каждые 3 недели\".\n"
 "\n"
-"Для того чтобы запланировать выполнение проводки раз в год, следует выбрать периодичность \"Ежемесячно\" и указать \"Каждые 12 месяцев\""
+"Для того чтобы запланировать выполнение проводки раз в год, следует выбрать "
+"периодичность \"Ежемесячно\" и указать \"Каждые 12 месяцев\""
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:86
-msgid "If you work overnight, you should close and reopen your working register after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is not necessary to restart GnuCash therefore."
-msgstr "Если вы работаете ночью, то необходимо в полночь закрыть и открыть заново журнал, чтобы новая дата была по умолчанию для новых проводок. Поэтому нет надобности перезапускать GnuCash."
+msgid ""
+"If you work overnight, you should close and reopen your working register "
+"after midnight, to get the new date as default for new transactions. It is "
+"not necessary to restart GnuCash therefore."
+msgstr ""
+"Если вы работаете ночью, то необходимо в полночь закрыть и открыть заново "
+"журнал, чтобы новая дата была по умолчанию для новых проводок. Поэтому нет "
+"надобности перезапускать GnuCash."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:90
-msgid "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org"
-msgstr "С разработчиками GnuCash очень просто связаться. Существует несколько списков рассылки, также вы можете пообщаться с ними вживую на IRC! Ищите их на #gnucash на irc.gnome.org"
+msgid ""
+"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
+"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome."
+"org"
+msgstr ""
+"С разработчиками GnuCash очень просто связаться. Существует несколько "
+"списков рассылки, также вы можете пообщаться с ними вживую на IRC! Ищите их "
+"на #gnucash на irc.gnome.org"
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:94
 msgid ""
-"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something even more bizarre and inexplicable.\n"
+"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
+"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
+"even more bizarre and inexplicable.\n"
 "There is another theory that this has already happened.\n"
 "\n"
 "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\""
 msgstr ""
-"Существует теория, что если даже кто-нибудь и откроет для чего нужна Вселенная и почему она здесь, то она тотчас пропадет и будет заменена чем-нибудь еще более странным и необъяснимым.\n"
+"Существует теория, что если даже кто-нибудь и откроет для чего нужна "
+"Вселенная и почему она здесь, то она тотчас пропадёт и будет заменена чем-"
+"нибудь ещё более странным и необъяснимым.\n"
 "Другая теория состоит в том, что это уже произошло.\n"
 "\n"
 "Дуглас Адамс, \"Ресторан в конце Вселенной\""
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:101
-msgid "To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, start the search from that account's register."
-msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройте диалог поиска (Правка -> Найти...) со страницы иерархии счетов. Чтобы искать в пределах одного счета, откройте диалог поиска со страницы журнала этого счета."
+msgid ""
+"To search through all your transactions, start a search (Edit -> Find...) "
+"from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
+"account, start the search from that account's register."
+msgstr ""
+"Для поиска по всем транзакциям, откройте диалог поиска (Правка -> Найти...) "
+"со страницы иерархии счетов. Чтобы искать в пределах одного счета, откройте "
+"диалог поиска со страницы журнала этого счета."
 
 #~ msgid "Retrieve the current online quote"
 #~ msgstr "Получить текущую цену по сети"
@@ -22875,8 +25672,12 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid "_Use system theme colors"
 #~ msgstr "Испол_ьзовать цвета темы оформления системы"
 
-#~ msgid "If checked, the system color theme will be applied to register windows. If clear, the original GnuCash register colors will be used."
-#~ msgstr "Если включено, то журнал будет раскрашен в цвета системной темы. В противном случае, будут использоваться стандартные цвета журнала GnuCash."
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the system color theme will be applied to register windows. "
+#~ "If clear, the original GnuCash register colors will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если включено, то журнал будет раскрашен в цвета системной темы. В "
+#~ "противном случае, будут использоваться стандартные цвета журнала GnuCash."
 
 #~ msgid "%s at %s (code %s)"
 #~ msgstr "%s в %s (код %s)"
@@ -22897,7 +25698,8 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Величина процентов должна быть между 0 и 100."
 
 #~ msgid "You must select at least one document or pre-payment to process."
-#~ msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один документ или предоплату для обработки."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы должны выбрать хотя бы один документ или предоплату для обработки."
 
 #~ msgid "Internal link between invoice and payment lots"
 #~ msgstr "Внутренняя ссылка между счетом-фактур и платежом"
@@ -22912,7 +25714,7 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Сумма задолжности"
 
 #~ msgid "Invoice number: "
-#~ msgstr "Номер счета-фактуры: "
+#~ msgstr "Номер счёта-фактуры: "
 
 #~ msgid "Job number: "
 #~ msgstr "Номер операции: "
@@ -22931,7 +25733,9 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Кредитные линии"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be zero."
+#~ msgid ""
+#~ "You must enter the amount of the payment. The payment amount must not be "
+#~ "zero."
 #~ msgstr "Вы должны ввести сумму платежа, которая должна быть больше нуля."
 
 #, fuzzy
@@ -22991,23 +25795,43 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid "Show the symbol column"
 #~ msgstr "Показать столбец символов"
 
-#~ msgid "This setting contains a list of names which controls the order in which the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed from this list to control which columns appear in the dialog and in what order."
-#~ msgstr "Этот параметр содержит список названий, определяющих порядок, в котором столбцы отображаются в диалоге. Названия могут быть переставлены или удалены, чтобы столбцы отображались в нужном порядке."
+#~ msgid ""
+#~ "This setting contains a list of names which controls the order in which "
+#~ "the columns are listed in the dialog. Names may be reordered or removed "
+#~ "from this list to control which columns appear in the dialog and in what "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр содержит список названий, определяющих порядок, в котором "
+#~ "столбцы отображаются в диалоге. Названия могут быть переставлены или "
+#~ "удалены, чтобы столбцы отображались в нужном порядке."
 
 #~ msgid "Columns used for sorting"
 #~ msgstr "Столбцы, используемые для сортировки"
 
-#~ msgid "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last closed."
-#~ msgstr "Координаты X и Y левого верхнего угла диалога при последнем его закрытии."
+#~ msgid ""
+#~ "The X,Y coordinates of the top left corner of the window when it was last "
+#~ "closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Координаты X и Y левого верхнего угла диалога при последнем его закрытии."
 
 #~ msgid "The width and size of the window when it was last closed."
 #~ msgstr "Ширина и высота окна диалога при последнем его закрытии."
 
-#~ msgid "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for this setting are 'ascending' and 'descending'."
-#~ msgstr "Эта настройка указывает, как упорядочен ключевой столбец. Возможные значения - \"по возрастанию\" и \"по убыванию\". "
+#~ msgid ""
+#~ "This setting indicates how the key column is sorted. Possible values for "
+#~ "this setting are 'ascending' and 'descending'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта настройка указывает, как упорядочен ключевой столбец. Возможные "
+#~ "значения - \"по возрастанию\" и \"по убыванию\". "
 
-#~ msgid "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. Possible values for this setting are the name of any column in this window (see the column_order key) or the keyword 'none'."
-#~ msgstr "Этот параметр показывает, какой столбец в дереве используется для сортировки. Возможные его значения - название любого столбца в диалоге или \"ничего\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This setting indicates which column in the tree is used for sorting. "
+#~ "Possible values for this setting are the name of any column in this "
+#~ "window (see the column_order key) or the keyword 'none'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр показывает, какой столбец в дереве используется для "
+#~ "сортировки. Возможные его значения - название любого столбца в диалоге "
+#~ "или \"ничего\"."
 
 #~ msgid "Window position"
 #~ msgstr "Расположение окна"
@@ -23045,8 +25869,12 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid "This setting enables the currency column."
 #~ msgstr "Этот параметр включает отображение столбца валют."
 
-#~ msgid "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
-#~ msgstr "Это значения является координатой Y нижнего края чека. Она отсчитывается от нижнего края листа бумаги."
+#~ msgid ""
+#~ "This value contains the Y coordinate for the bottom edge of the check. "
+#~ "This coordinate is from the bottom edge of the sheet of paper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это значения является координатой Y нижнего края чека. Она отсчитывается "
+#~ "от нижнего края листа бумаги."
 
 #~ msgid "Accounts to reverse the balance"
 #~ msgstr "Счета для обращения баланса"
@@ -23091,14 +25919,42 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid "The number of transactions displayed"
 #~ msgstr "Числ_о проводок:"
 
-#~ msgid "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to \"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added on important buttons."
-#~ msgstr "Этот параметр определяет способ отображения текста на кнопках панели инструментов. Если выбрано \"системные установки\", то GnuCash будет использовать настройки среды. Если выбрано \"текст под иконками\", то под всеми иконками будет выводиться текст. Если выбрано \"текст слева для важных кнопок\", то текст будет выводиться справа, но только для важных кнопок.Если выбрано \"только иконки\", то текст не будет выводиться вообще. Если выбрано \"только текст\", то иконки не будут отображаться вообще."
+#~ msgid ""
+#~ "This setting controls how the labels on toolbar buttons are shown. If set "
+#~ "to \"system\" then GnuCash will use the desktop setting for how to draw "
+#~ "toolbar buttons. If set to \"icon\" then only icons will be show on "
+#~ "toolbar buttons.. If set to \"text\" only the labels will be shown. If "
+#~ "set to \"both\" then both icons and labels will be shown. If set to "
+#~ "\"both-horiz\" then icons will be shown for all buttons with labels added "
+#~ "on important buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр определяет способ отображения текста на кнопках панели "
+#~ "инструментов. Если выбрано \"системные установки\", то GnuCash будет "
+#~ "использовать настройки среды. Если выбрано \"текст под иконками\", то под "
+#~ "всеми иконками будет выводиться текст. Если выбрано \"текст слева для "
+#~ "важных кнопок\", то текст будет выводиться справа, но только для важных "
+#~ "кнопок.Если выбрано \"только иконки\", то текст не будет выводиться "
+#~ "вообще. Если выбрано \"только текст\", то иконки не будут отображаться "
+#~ "вообще."
 
-#~ msgid "This setting specifies the default currency used for reports if the currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-#~ msgstr "Этот параметр определяет валюту по умолчанию, используемую для отчетов, если параметр \"Выбор валюты\" выставлен в значение \"другая\". Это поле должно содержать три буквы кода валюты, соответствующие стандарту ISO 4217 (например: USD, GBP, RUB)."
+#~ msgid ""
+#~ "This setting specifies the default currency used for reports if the "
+#~ "currency_choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+#~ "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр определяет валюту по умолчанию, используемую для отчетов, "
+#~ "если параметр \"Выбор валюты\" выставлен в значение \"другая\". Это поле "
+#~ "должно содержать три буквы кода валюты, соответствующие стандарту ISO "
+#~ "4217 (например: USD, GBP, RUB)."
 
-#~ msgid "This setting contains the width of the named column in the most recently closed register window. Changing these values will change the sizes of the columns in the next opened register"
-#~ msgstr "Этот параметр содержит ширину именованого столбца в последнем закрытом окне журнала. Изменение этих значений изменит размеры столбцов в следующем открытом журнале"
+#~ msgid ""
+#~ "This setting contains the width of the named column in the most recently "
+#~ "closed register window. Changing these values will change the sizes of "
+#~ "the columns in the next opened register"
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр содержит ширину именованого столбца в последнем закрытом "
+#~ "окне журнала. Изменение этих значений изменит размеры столбцов в "
+#~ "следующем открытом журнале"
 
 #~ msgid "Width of a column in the dialog"
 #~ msgstr "Ширина столбца в диалоге"
@@ -23111,24 +25967,57 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ "  %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is loaded."
-#~ msgstr "После нажатия на \"Применить\", GnuCash изменить ваш файл ~/.gconf.path и перезапустит gconf."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, GnuCash will modify your ~/.gconf.path file and "
+#~ "restart the gconf backend. There will be a short delay before GnuCash is "
+#~ "loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "После нажатия на \"Применить\", GnuCash изменить ваш файл ~/.gconf.path и "
+#~ "перезапустит gconf."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local ~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found in your search path for this to work correctly."
-#~ msgstr "Когда будет нажата кнопка \"Применить\", GnuCash установит данные gconf в локальный файл ~/.gconf и перезапустить gconf. Скрипт %s должен присутствовать в переменной окружения PATH, чтобы операция завершилась успешно."
+#~ msgid ""
+#~ "When you click Apply, GnuCash will install the gconf data into your local "
+#~ "~/.gconf file and restart the gconf backend. The %s script must be found "
+#~ "in your search path for this to work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Когда будет нажата кнопка \"Применить\", GnuCash установит данные gconf в "
+#~ "локальный файл ~/.gconf и перезапустить gconf. Скрипт %s должен "
+#~ "присутствовать в переменной окружения PATH, чтобы операция завершилась "
+#~ "успешно."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button and copy the necessary text from the dialog."
-#~ msgstr "Был выбран ручной способ решения проблемы. Когда будет нажата кнопка \"Применить\", GnuCash завершит работу. После исправления проблемы до запуска GnuCash нужно перезапустить gconf командой \"gconftool-2 --shutdown\". Если это еще не сделано, то есть возможность нажать кнопку \"Назад\" и скопировать необходимый текст."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
+#~ "GnuCash will exit. Please correct the problem and restart the gconf "
+#~ "backend with the command 'gconftool-2 --shutdown' before restarting "
+#~ "GnuCash. If you have not already done so, you can click the Back button "
+#~ "and copy the necessary text from the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Был выбран ручной способ решения проблемы. Когда будет нажата кнопка "
+#~ "\"Применить\", GnuCash завершит работу. После исправления проблемы до "
+#~ "запуска GnuCash нужно перезапустить gconf командой \"gconftool-2 --"
+#~ "shutdown\". Если это еще не сделано, то есть возможность нажать кнопку "
+#~ "\"Назад\" и скопировать необходимый текст."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the configuration data and restart the gconf backend."
-#~ msgstr "Был выбран ручной способ решения проблемы. Когда будет нажата кнопка \"Применить\", GnuCash завершит работу. Необходимо запустить скрипт %s, который установит конфигурационные данные и перезапустит gconf."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to correct the problem by yourself. When you click Apply, "
+#~ "GnuCash will exit. Please run the %s script which will install the "
+#~ "configuration data and restart the gconf backend."
+#~ msgstr ""
+#~ "Был выбран ручной способ решения проблемы. Когда будет нажата кнопка "
+#~ "\"Применить\", GnuCash завершит работу. Необходимо запустить скрипт %s, "
+#~ "который установит конфигурационные данные и перезапустит gconf."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there will be a short delay before GnuCash is loaded."
-#~ msgstr "Проблема уже решена и gconf перезапущен командой \"gconftool-2 --shutdown\". После нажатия на \"Применить\" GnuCash продолжит загрузку."
+#~ msgid ""
+#~ "You have already corrected the problem and restarted the gconf backend "
+#~ "with the command 'gconftool-2 --shutdown'. When you click Apply, there "
+#~ "will be a short delay before GnuCash is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проблема уже решена и gconf перезапущен командой \"gconftool-2 --shutdown"
+#~ "\". После нажатия на \"Применить\" GnuCash продолжит загрузку."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Withdrawl"
@@ -23137,11 +26026,17 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Cannot find default values</b>\n"
 #~ "\n"
-#~ "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly but it may require some extra time to setup. Do you wish to setup the configuration data?"
+#~ "The configuration data used to specify default values for GnuCash cannot "
+#~ "be found in the default system locations. Without this data GnuCash will "
+#~ "still operate properly but it may require some extra time to setup. Do "
+#~ "you wish to setup the configuration data?"
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>Невозможно найти умолчальные значения</b>\n"
 #~ "\n"
-#~ "Конфигурационные данные определяющие значения по умолчанию в GnuCash не могут быть найдены в стандартном месте. Без этих данных GnuCash будет работать правильно, но это может потребовать дополнительное время на настройку. Настроить конфигурационные данные?"
+#~ "Конфигурационные данные определяющие значения по умолчанию в GnuCash не "
+#~ "могут быть найдены в стандартном месте. Без этих данных GnuCash будет "
+#~ "работать правильно, но это может потребовать дополнительное время на "
+#~ "настройку. Настроить конфигурационные данные?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Apply Changes"
@@ -23161,7 +26056,8 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid "Install Into Home Directory"
 #~ msgstr "Установить в домашний каталог"
 
-#~ msgid "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
+#~ msgid ""
+#~ "Please add the following lines at the end of your ~/.gconf.path file:"
 #~ msgstr "Пожалуйста, добавьте следующие строки в конец файла ~/.gconf.path:"
 
 #~ msgid "Please run the following commands:"
@@ -23171,11 +26067,27 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Пропустить"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The configuration data is stored in a non-standard location. There are two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The first is to modify a system search path to include the data location. The second is to copy the data into your home directory."
-#~ msgstr "Конфигурационные данных размещены в нестандартном месте. Есть два способа сделать их видимыми GnuCash. Первый - изменить системные пути поиска, включив путь размещения данных. Второй - скопировать данный в домашнюю директорию."
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration data is stored in a non-standard location. There are "
+#~ "two methods that can be used to make this data visible to GnuCash. The "
+#~ "first is to modify a system search path to include the data location. The "
+#~ "second is to copy the data into your home directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конфигурационные данных размещены в нестандартном месте. Есть два способа "
+#~ "сделать их видимыми GnuCash. Первый - изменить системные пути поиска, "
+#~ "включив путь размещения данных. Второй - скопировать данный в домашнюю "
+#~ "директорию."
 
-#~ msgid "The configuration data used by GnuCash to specify its default values cannot be found in the default system locations. Without this data GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time to set up."
-#~ msgstr "Конфигурационные данные определяющие значения по умолчанию в GnuCash не могут быть найдены в стандартном месте. Без этих данных GnuCash будет работать правильно, но это может потребовать дополнительное время на настройку."
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration data used by GnuCash to specify its default values "
+#~ "cannot be found in the default system locations. Without this data "
+#~ "GnuCash will still operate properly, but it may require some extra time "
+#~ "to set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Конфигурационные данные определяющие значения по умолчанию в GnuCash не "
+#~ "могут быть найдены в стандартном месте. Без этих данных GnuCash будет "
+#~ "работать правильно, но это может потребовать дополнительное время на "
+#~ "настройку."
 
 #~ msgid "The data has _already been installed in another window"
 #~ msgstr "Данные уже были установлены в другое окно"
@@ -23184,12 +26096,25 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Пути поиска уже были обновлены в другом окне"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This method will install the GnuCash default settings and descriptions into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to this method is that future updates to GnuCash will not update your local settings to add in new keys."
-#~ msgstr "Этот метод установит умолчальные настройки и описания в директорию .gconf, находящуюся в домашнем каталоге. Недостаток этого метода - при будущих обновлениях GnuCash не будут обновляться локальные настройки."
+#~ msgid ""
+#~ "This method will install the GnuCash default settings and descriptions "
+#~ "into the .gconf directory within your home directory. The disadvantage to "
+#~ "this method is that future updates to GnuCash will not update your local "
+#~ "settings to add in new keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот метод установит умолчальные настройки и описания в директорию ."
+#~ "gconf, находящуюся в домашнем каталоге. Недостаток этого метода - при "
+#~ "будущих обновлениях GnuCash не будут обновляться локальные настройки."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can find its default settings and their descriptions."
-#~ msgstr "Этот метод изменит файл .gconf.path в вашей домашней директории, добавит в него путь установки GnuCash, что позволит GnuCash найти свои настройки и описания."
+#~ msgid ""
+#~ "This method will modify the file .gconf.path in your home directory. It "
+#~ "will add the GnuCash install directory to this path so that GnuCash can "
+#~ "find its default settings and their descriptions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот метод изменит файл .gconf.path в вашей домашней директории, добавит "
+#~ "в него путь установки GnuCash, что позволит GnuCash найти свои настройки "
+#~ "и описания."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Update GnuCash Configuration Data"
@@ -23203,15 +26128,27 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Обновить путь поиска"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to do it yourself."
-#~ msgstr "Была выбрана установка конфигурационных данных, используемых GnuCash, в директорию ~/.gconf. GnuCash может сделать это сам или рассказать, как это сделать вручную."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to install the configuration data used by GnuCash into "
+#~ "the ~/.gconf directory. GnuCash can do this for you, or tell you how to "
+#~ "do it yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Была выбрана установка конфигурационных данных, используемых GnuCash, в "
+#~ "директорию ~/.gconf. GnuCash может сделать это сам или рассказать, как "
+#~ "это сделать вручную."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for you, or it can tell you how to do it yourself."
-#~ msgstr "Вы выбрали обновление системных путей поиска. GnuCash может сделать это самостоятельно или рассказать, как сделать вручную."
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to update the system search path. GnuCash can do this for "
+#~ "you, or it can tell you how to do it yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы выбрали обновление системных путей поиска. GnuCash может сделать это "
+#~ "самостоятельно или рассказать, как сделать вручную."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You will then need to restart the gconf backend with the command 'gconftool-2 --shutdown'."
+#~ msgid ""
+#~ "You will then need to restart the gconf backend with the command "
+#~ "'gconftool-2 --shutdown'."
 #~ msgstr ""
 #~ "Вам тогда потребуется перезапустить gconf командой\n"
 #~ "\"gconftool-2 --shutdown\"."
@@ -23246,14 +26183,23 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid "Display toolbar items as text only."
 #~ msgstr "Отображать только текст в панели инструментов."
 
-#~ msgid "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show for all items."
-#~ msgstr "Отображать элементы панели инструментов в виде иконок с подписью внизу. Подписи показываются для всех элементов."
+#~ msgid ""
+#~ "Display toolbar items with the text label below the icon. Labels are show "
+#~ "for all items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отображать элементы панели инструментов в виде иконок с подписью внизу. "
+#~ "Подписи показываются для всех элементов."
 
-#~ msgid "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are only shown for the most important items."
-#~ msgstr "Отображать элементы панели инструментов в виде иконок с подписью, располагаемой рядом. Подписи показываются только для наиболее важных элементов."
+#~ msgid ""
+#~ "Display toolbar items with the text label beside the icon. Labels are "
+#~ "only shown for the most important items."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отображать элементы панели инструментов в виде иконок с подписью, "
+#~ "располагаемой рядом. Подписи показываются только для наиболее важных "
+#~ "элементов."
 
 #~ msgid "Priority text besi_de icons"
-#~ msgstr "текст рядом с важными иконками"
+#~ msgstr "Текст рядом с важными иконками"
 
 #~ msgid "Text _below icons"
 #~ msgstr "Текст _под иконками"
@@ -23274,7 +26220,9 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Использовать формат даты, соответствующий стандарту ISO-8601."
 
 #~ msgid "Use the system setting for displaying toolbar items."
-#~ msgstr "Использовать системные настройки для отображения элементов панели инструментов."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать системные настройки для отображения элементов панели "
+#~ "инструментов."
 
 #~ msgid "_Europe:"
 #~ msgstr "_Европейский:"
@@ -23285,25 +26233,28 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid "_Text only"
 #~ msgstr "Только текст"
 
-#~ msgid "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the template \"%s\"?"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to overwrite your changes with the contents of the "
+#~ "template \"%s\"?"
 #~ msgstr "Желаете перезаписать изменения содержимым шаблона \"%s\"?"
 
 #~ msgid "Delete the currently selected report"
-#~ msgstr "Удалить выбранный отчет"
+#~ msgstr "Удалить выбранный отчёт"
 
 #~ msgid "Run the currently selected report"
-#~ msgstr "Выполнить текущий отчет"
+#~ msgstr "Выполнить текущий отчёт"
 
 #~ msgid "_Run"
 #~ msgstr "_Выполнить"
 
 #~ msgid "Add _Report"
-#~ msgstr "Добавить _отчет"
+#~ msgstr "Добавить _отчёт"
 
 #~ msgid "Custom Reports"
 #~ msgstr "Пользовательские отчёты"
 
-#~ msgid "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Your report \"%s\" has been saved into the configuration file \"%s\"."
 #~ msgstr "Отчёт \"%s\" был сохранён в конфигурационном файле \"%s\"."
 
 #~ msgid "and"
@@ -23313,7 +26264,7 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Последняя перед отчетом"
 
 #~ msgid "The most recent recorded price before report date"
-#~ msgstr "Последняя цена, записанная перед датой отчета"
+#~ msgstr "Последняя цена, записанная перед датой отчёта"
 
 #~ msgid "FILO"
 #~ msgstr "FILO"
@@ -23322,7 +26273,7 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Использовать метод \"Первым пришел - последним уйдешь\""
 
 #~ msgid "Enable hyperlinks in reports"
-#~ msgstr "Разрешить ссылки в отчетах"
+#~ msgstr "Разрешить ссылки в отчётах"
 
 #~ msgid "Welcome to GnuCash 2.4!"
 #~ msgstr "Добро пожаловать в GnuCash 2.4!"
@@ -23339,11 +26290,12 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid "You may not post an invoice with a negative total value."
 #~ msgstr "Нельзя ввести счет-фактуру с отрицательной суммой."
 
-#~ msgid "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
+#~ msgid ""
+#~ "You may not post an expense voucher with a negative total cash value."
 #~ msgstr "Вы не можете ввести товарный чек с отрицательной суммой."
 
 #~ msgid "Your selected post account, %s, does not exist"
-#~ msgstr "Выбранный счет для зачисления %s не существует"
+#~ msgstr "Выбранный счёт для зачисления %s не существует"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Days\n"
@@ -23359,32 +26311,35 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid ""
 #~ "The invoice being paid.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this company."
+#~ "Note that is field is optional. If you leave it blank, GnuCash will "
+#~ "automatically assign the payment to the first unpaid invoice for this "
+#~ "company."
 #~ msgstr ""
 #~ "Оплаченный счёт-фактура.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Это поле не обязательно к заполнению. Если оставить его пустым, GnuCash автоматически присвоит его первому неоплаченному счёту этой компании."
+#~ "Это поле не обязательно к заполнению. Если оставить его пустым, GnuCash "
+#~ "автоматически присвоит его первому неоплаченному счёту этой компании."
 
 #~ msgid "What Tax Table should be applied to this vendor?"
 #~ msgstr "Какая таблица налогов используется для этого поставщика?"
 
 #~ msgid "Reload invoice report"
-#~ msgstr "Перезагрузить отчет по счету-фактуре"
+#~ msgstr "Перезагрузить отчёт по счету-фактуре"
 
 #~ msgid "Reload invoice report scheme file"
 #~ msgstr "Перезагрузить схему отчета счета-фактуры"
 
 #~ msgid "Reload owner report"
-#~ msgstr "Перезагрузить отчет владельца"
+#~ msgstr "Перезагрузить отчёт владельца"
 
 #~ msgid "Reload owner report scheme file"
-#~ msgstr "Перезагрузить схему отчета владельца"
+#~ msgstr "Перезагрузить схему отчёта владельца"
 
 #~ msgid "Reload receivable report"
-#~ msgstr "Перезагрузить отчет по суммам, подлежащим получению"
+#~ msgstr "Перезагрузить отчёт по суммам, подлежащим получению"
 
 #~ msgid "Reload receivable report scheme file"
-#~ msgstr "Перезагрузить схему отчета сумм, подлежащих получению"
+#~ msgstr "Перезагрузить схему отчёта сумм, подлежащих получению"
 
 #~ msgid "Automatic Payment Forward"
 #~ msgstr "Автоматический наложенный платеж"
@@ -23392,8 +26347,12 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid "You must select a commodity."
 #~ msgstr "Вы должны выбрать товар."
 
-#~ msgid "You must select closing date that is greater than the closing date of the previous book."
-#~ msgstr "Вы должны выбрать дату закрытия после той, которой была закрыта предыдущая книга."
+#~ msgid ""
+#~ "You must select closing date that is greater than the closing date of the "
+#~ "previous book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы должны выбрать дату закрытия после той, которой была закрыта "
+#~ "предыдущая книга."
 
 #~ msgid "You must select closing date that is not in the future."
 #~ msgstr "Вы должны выбрать дату закрытия (не в будущем)."
@@ -23402,22 +26361,22 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Желаете выйти из мастера настройки залогов и займов?"
 
 #~ msgid "Please select a valid loan account."
-#~ msgstr "Выберите корректный счет займов."
+#~ msgstr "Выберите корректный счёт займов."
 
 #~ msgid "Please select a valid Escrow Account."
 #~ msgstr "Выберите корректный депонентный счет."
 
 #~ msgid "Please select a valid \"from\" account."
-#~ msgstr "Выберите корректный счет \"откуда\"."
+#~ msgstr "Выберите корректный счёт \"откуда\"."
 
 #~ msgid "Please select a valid \"to\" account."
-#~ msgstr "Выберите корректный счет \"куда\"."
+#~ msgstr "Выберите корректный счёт \"куда\"."
 
 #~ msgid "Please select a valid \"interest\" account."
 #~ msgstr "Выберите правильный \"процентный\" счет."
 
 #~ msgid "Payment: \"%s\""
-#~ msgstr "Платеж за: \"%s\""
+#~ msgstr "Платёж за: \"%s\""
 
 #~ msgid "You must enter a valid distribution amount."
 #~ msgstr "Вы должны указать правильное распределяемое количество."
@@ -23426,28 +26385,31 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Вы должны указать распределяемое количество."
 
 #~ msgid "You must either enter a valid price or leave it blank."
-#~ msgstr "Вы должны либо указать правильную цену,либо оставить это поле пустым."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы должны либо указать правильную цену,либо оставить это поле пустым."
 
 #~ msgid "The price must be positive."
 #~ msgstr "Цена должна быть положительной."
 
 #~ msgid "You must either enter a valid cash amount or leave it blank."
-#~ msgstr "Вы должны либо указать правильную сумму денег,либо оставить это поле пустым."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы должны либо указать правильную сумму денег,либо оставить это поле "
+#~ "пустым."
 
 #~ msgid "The cash distribution must be positive."
 #~ msgstr "Распределение денег должно быть положительным."
 
 #~ msgid "You must select an income account for the cash distribution."
-#~ msgstr "Вы должны выбрать приходный счет для распределения наличных."
+#~ msgstr "Вы должны выбрать приходный счёт для распределения наличных."
 
 #~ msgid "You must select an asset account for the cash distribution."
-#~ msgstr "Вы должны выбрать активный счет для распределения наличных."
+#~ msgstr "Вы должны выбрать активный счёт для распределения наличных."
 
 #~ msgid "New Account (not implemented)"
-#~ msgstr "Новый счет (не реализовано)"
+#~ msgstr "Новый счёт (не реализовано)"
 
 #~ msgid "Select or add a GnuCash account"
-#~ msgstr "Выберите или добавьте счет GnuCash"
+#~ msgstr "Выберите или добавьте счёт GnuCash"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Use Commodity Value\n"
@@ -23523,7 +26485,7 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Дата вступления в силу:"
 
 #~ msgid "_Initial Payment:"
-#~ msgstr "Начальный платеж:"
+#~ msgstr "Начальный платёж:"
 
 #~ msgid "_Payments:"
 #~ msgstr "Платежи:"
@@ -23778,8 +26740,8 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ "Use next weekday"
 #~ msgstr ""
 #~ "Нет изменений\n"
-#~ "Используйтся предыдущий день недели\n"
-#~ "Используйтся следующий день недели"
+#~ "Используется предыдущий день недели\n"
+#~ "Используется следующий день недели"
 
 #~ msgid ""
 #~ "None\n"
@@ -23819,10 +26781,14 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Нечувствительность к регистру?"
 
 #~ msgid "That GnuCash XML file is already loaded. Please select another file."
-#~ msgstr "Это GnuCash XML файл уже загружен. Пожалуйста, выберите другой файл."
+#~ msgstr ""
+#~ "Это GnuCash XML файл уже загружен. Пожалуйста, выберите другой файл."
 
-#~ msgid "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
-#~ msgstr "Нет файлов для объединения. Пожалуйста, добавьте их, щелкнув на \"Загрузить другой файл\"."
+#~ msgid ""
+#~ "No files to merge. Please add ones by clicking on 'Load another file'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нет файлов для объединения. Пожалуйста, добавьте их, щелкнув на "
+#~ "\"Загрузить другой файл\"."
 
 #~ msgid "Finish changes"
 #~ msgstr "Изменение окончания"
@@ -23831,13 +26797,18 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Обновить настройки gconf - GnuCash"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
+#~ "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. "
+#~ "Do this if you have saved your accounts to separate GnuCash files.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of the GnuCash Datafile import process."
+#~ "Click \"Forward\" to finish loading files and move to the next step of "
+#~ "the GnuCash Datafile import process."
 #~ msgstr ""
-#~ "Нажмите \"Загрузить другой файл\" если требуется импортировать еще данные. Это может понадобиться в том случае, если счета были сохранены в несколько отдельных файлов GnuCash.\n"
+#~ "Нажмите \"Загрузить другой файл\" если требуется импортировать еще "
+#~ "данные. Это может понадобиться в том случае, если счета были сохранены в "
+#~ "несколько отдельных файлов GnuCash.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Нажмите \"Далее\", чтобы завершить загрузку файлов и перейти к следующему шагу процесса импорта файлов."
+#~ "Нажмите \"Далее\", чтобы завершить загрузку файлов и перейти к следующему "
+#~ "шагу процесса импорта файлов."
 
 #~ msgid "Do not merge"
 #~ msgstr "Не объединять"
@@ -23861,7 +26832,8 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr ""
 #~ "Нажмите \"Загрузить другой файл\" есть еще файл для загрузки.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Нажмите \"Далее\", чтобы завершить загрузку файлов и перейти на следующий этап. "
+#~ "Нажмите \"Далее\", чтобы завершить загрузку файлов и перейти на следующий "
+#~ "этап. "
 
 #~ msgid "<b>Exchange/Price Information</b>"
 #~ msgstr "<b>Информация о цене или курсе</b>"
@@ -23914,7 +26886,7 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Add a new transaction to the account"
-#~ msgstr "Добавить новую проводку на счет"
+#~ msgstr "Добавить новую проводку на счёт"
 
 #~ msgid "Use Transaction Template"
 #~ msgstr "Использовать шаблон проводки"
@@ -23931,21 +26903,38 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgid " a CSV/Fixed-Width file"
 #~ msgstr " файл CSV"
 
-#~ msgid "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by default."
-#~ msgstr "Разрешить действие \"Пропуск\" сравнивателю проводок. Если включено, то проводка, чей лучший счет соответствия находитвся в желтой зоне (выше порога автодобавления, но ниже порога автоочистки) будет пропущена по умолчанию."
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a "
+#~ "transaction whose best match's score is in the yellow zone (above the "
+#~ "Auto-ADD threshold but below the Auto-CLEAR threshold) will be SKIPed by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разрешить действие \"Пропуск\" сравнивателю проводок. Если включено, то "
+#~ "проводка, чей лучший соответствующий счёт находится в жёлтой зоне (выше "
+#~ "порога автодобавления, но ниже порога автоочистки) будет пропущена по "
+#~ "умолчанию."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the other (destination) account of this transaction.\n"
-#~ "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the \"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
+#~ "For a new transaction, click on the \"Other Account\" entry to choose the "
+#~ "other (destination) account of this transaction.\n"
+#~ "For a transaction that is a duplicate of an existing one, click on the "
+#~ "\"Other Account\" or \"Description\" entry to \n"
 #~ "check whether GnuCash chose the right existing transaction.\n"
-#~ "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the \"New\" column.\n"
-#~ "When all new transactions have the correct destination account and all duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
+#~ "To switch transactions between both states, click on the checkmark in the "
+#~ "\"New\" column.\n"
+#~ "When all new transactions have the correct destination account and all "
+#~ "duplicates are matched with the right existing transaction, \n"
 #~ "click \"OK\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Для новой проводки нажмите \"Другой счет\" для выбора другого (целевого) счета этой проводки.\n"
-#~ "Для проводки, являющейся дубликатом уже имеющейся, нажмите на \"Другой счет\" или \"Описание\" для проверки, может ли GnuCash выбрать правильную существующую проводку.\n"
-#~ "Для переключения состояний проводок, нажмите на \"квадратик\" столбца \"Новый\".\n"
-#~ "Когда у всех новых проводок будет правильный целевой счет, и все дубликаты будут соответствовать подходящим проводкам, нажмите \"ОК\"."
+#~ "Для новой проводки нажмите \"Другой счёт\" для выбора другого (целевого) "
+#~ "счёта этой проводки.\n"
+#~ "Для проводки, являющейся дубликатом уже имеющейся, нажмите на \"Другой "
+#~ "счет\" или \"Описание\" для проверки, может ли GnuCash выбрать правильную "
+#~ "существующую проводку.\n"
+#~ "Для переключения состояний проводок, нажмите на \"квадратик\" столбца "
+#~ "\"Новый\".\n"
+#~ "Когда у всех новых проводок будет правильный целевой счёт, и все "
+#~ "дубликаты будут соответствовать подходящим проводкам, нажмите \"ОК\"."
 
 #~ msgid "Other Account"
 #~ msgstr "Другой счет"
@@ -23966,28 +26955,56 @@ msgstr "Для поиска по всем транзакциям, откройт
 #~ msgstr "Образец данных:"
 
 #~ msgid "You must enter an account name."
-#~ msgstr "Вы должны указать название счета."
+#~ msgstr "Вы должны указать название счёта."
 
-#~ msgid "No valid customer selected. Click on the Options button to select a customer."
-#~ msgstr "Подходящий клиент не выбран. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите клиента."
+#~ msgid ""
+#~ "No valid customer selected. Click on the Options button to select a "
+#~ "customer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подходящий клиент не выбран. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите "
+#~ "клиента."
 
-#~ msgid "No valid employee selected. Click on the Options button to select an employee."
-#~ msgstr "Подходящий работник не выбран. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите работника."
+#~ msgid ""
+#~ "No valid employee selected. Click on the Options button to select an "
+#~ "employee."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подходящий работник не выбран. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите "
+#~ "работника."
 
-#~ msgid "No valid company selected. Click on the Options button to select a company."
-#~ msgstr "Подходящая фирма не выбрана. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите фирму."
+#~ msgid ""
+#~ "No valid company selected. Click on the Options button to select a "
+#~ "company."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подходящая фирма не выбрана. Нажмите кнопку \"Настройки\" и выберите "
+#~ "фирму."
 
-#~ msgid "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to actually export them."
-#~ msgstr "Голубые поля выгружатся в Германские налоговые XML файлы. Нажмите \"Экспорт\", чтобы выгрузить их."
+#~ msgid ""
+#~ "Blue items are exportable to a German Tax XML file. Press Export to "
+#~ "actually export them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Голубые поля выгружатся в Германские налоговые XML файлы. Нажмите "
+#~ "\"Экспорт\", чтобы выгрузить их."
 
-#~ msgid "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to set up tax-related accounts."
-#~ msgstr "Нет налогооблагаемых счетов. Настройте их в \"Правка\" - \"Параметры налогов\"."
+#~ msgid ""
+#~ "No Tax Related accounts were found. Go to the Edit->Tax Options dialog to "
+#~ "set up tax-related accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нет налогооблагаемых счетов. Настройте их в \"Правка\" - \"Параметры "
+#~ "налогов\"."
 
 #~ msgid "Asterisk"
 #~ msgstr "Звездочка"
 
-#~ msgid "A list of directories (strings) indicating where to look for html and parsed-html files. Each element must be a string representing a directory or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current expands to the current value of the path."
-#~ msgstr "Список директорий, указывающих где искать html и обработанные html файлы. Каждый элемент должен быть строкой, представляющей собой директорию или символ, где \"'default\" означает путь по умолчанию и \"'current\" - текущей путь."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of directories (strings) indicating where to look for html and "
+#~ "parsed-html files. Each element must be a string representing a directory "
+#~ "or a symbol where 'default expands to the default path, and 'current "
+#~ "expands to the current value of the path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список директорий, указывающих где искать html и обработанные html файлы. "
+#~ "Каждый элемент должен быть строкой, представляющей собой директорию или "
+#~ "символ, где \"'default\" означает путь по умолчанию и \"'current\" - "
+#~ "текущей путь."
 
 #~ msgid "Set the search path for documentation files"
 #~ msgstr "Установка пути поиска файлов документации"



Summary of changes:
 po/ru.po | 6153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 4585 insertions(+), 1568 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list