gnucash unstable: Multiple changes pushed
Geert Janssens
gjanssens at code.gnucash.org
Wed Feb 28 10:16:34 EST 2018
Updated via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/66abe023 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/f95ae1a9 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/4a6f0223 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/e8363e29 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/839ba137 (commit)
via https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/ff0f4ac8 (commit)
from https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/fbaa41ac (commit)
commit 66abe023546579ba65ab12961229aca4a98dda6c
Merge: fbaa41a f95ae1a
Author: Geert Janssens <geert at kobaltwit.be>
Date: Wed Feb 28 16:10:00 2018 +0100
Merge branch 'master' of https://github.com/jeblad/gnucash into unstable
commit f95ae1a96d5f4cc5d9238a0d373dde901384b2af
Author: John Erling Blad <jeblad at gmail.com>
Date: Fri Feb 16 15:41:25 2018 +0100
Partial update of Norwegian po file
diff --git a/po/glossary/nb.po b/po/glossary/nb.po
index 107049b..b980d7f 100644
--- a/po/glossary/nb.po
+++ b/po/glossary/nb.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "kontonavn"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
msgid "account type: Active"
-msgstr "kontotype: Aktiv"
+msgstr "kontotype: Aktiva"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
commit 4a6f0223ef580631997ed22cf03a72c70b9bb01b
Author: John Erling Blad <jeblad at gmail.com>
Date: Fri Feb 16 15:39:28 2018 +0100
Changed last one to blame
diff --git a/po/glossary/nb.po b/po/glossary/nb.po
index d369799..107049b 100644
--- a/po/glossary/nb.po
+++ b/po/glossary/nb.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# Kjartan Maraas <kmaraas at gnome.org>, 2001.
# Tor Harald Thorland <tortho at strigen.com>, 2005.
# Kjartan Maraas <kmaraas at gnome.org>, 2005.
+# John Erling Blad <jeblad at gmail.com>, 2018
#
#
msgid ""
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-20 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 15:32+0100\n"
-"Last-Translator: Tor Harald Thorland <tortho at strigen.com>\n"
+"Last-Translator: John Erling Blad <jeblad at gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a21e77a..821e5d5 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# Kjartan Maraas <kmaraas at gnome.org>, 2000.
# Tor Harald Thorland <linux at strigen.com>, 2005-2006.
# Sigve Indregard <sigve.indregard at gmail.com>, 2006.
+# John Erling Blad <jeblad at gmail.com>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -10,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-16 13:42+0100\n"
-"Last-Translator: sigvei <sigve.indregard at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: John Erling Blad <jeblad at gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"Language: no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
commit e8363e29b4a2f0ed6e1132fc2661141e6b980861
Author: John Erling Blad <jeblad at gmail.com>
Date: Fri Feb 16 15:33:41 2018 +0100
Partial update of Norwegian po file
diff --git a/po/glossary/nb.po b/po/glossary/nb.po
index c3aca89..d369799 100644
--- a/po/glossary/nb.po
+++ b/po/glossary/nb.po
@@ -10,13 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnucash-glossary 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-20 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-19 15:48+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-16 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Tor Harald Thorland <tortho at strigen.com>\n"
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: Norwegian/Bokmaal\n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)"
msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)"
@@ -39,93 +40,88 @@ msgid "account name"
msgstr "kontonavn"
#. "The left side of the balance sheet in T account form shows the application of funds in form of assets. Because it contains only assets use assets directly. Complement: Passive. See also: Report Form"
-#, fuzzy
msgid "account type: Active"
-msgstr "account type: Aktiva"
+msgstr "kontotype: Aktiv"
#. "A thing, esp. owned by a person or company, that has value and can be used or sold to pay debts. Dependent on the context you might use 'account type: Active' instead."
msgid "account type: Asset"
-msgstr "account type: Aktiva"
+msgstr "kontotype: Eiendel"
#. "in fact: 'Active & Passive', group aka 'Balance Sheet accounts'; complement of 'Profit & Loss'"
-#, fuzzy
msgid "account type: Assets & Liabilities"
-msgstr "account type: Gjeld"
+msgstr "kontotype: Eiendel & gjeld"
#. "(esp. US) (Brit = current account) a bank account from which money can be withdrawn without previous notice"
msgid "account type: checking"
-msgstr ""
+msgstr "kontotype: sjekk"
#. "-"
msgid "account type: currency"
-msgstr "Account type: valuta"
+msgstr "kontotype: valuta"
#. "see: Equity, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Equity"
-msgstr "account type: Egenkapital"
+msgstr "kontotype: Egenkapital"
#. "-"
msgid "account type: Expense"
-msgstr "account type: Utgift"
+msgstr "kontotype: Utgift"
#. "-"
msgid "account type: Income"
-msgstr "account type: Inntekt"
+msgstr "kontotype: Inntekt"
#. "A debt, a financial obligation, but see also 'account type: Passive'"
msgid "account type: Liability"
-msgstr "account type: Gjeld"
+msgstr "kontotype: Gjeld"
#. "-"
msgid "account type: money-market"
-msgstr "account type: pengemarked"
+msgstr "kontotype: pengemarked"
#. "-"
msgid "account type: Mutual fund"
-msgstr ""
+msgstr "kontotype: investeringsfond"
#. "The right side of the balance sheet in T account form shows the source of funds and contains equity & liability. While not common in english, most languages would translate 'equity & liability' with 'passive'. Complement: Active. See also: Report Form Implementation: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=421766"
-#, fuzzy
msgid "account type: Passive"
-msgstr "account type: Aktiva"
+msgstr "kontotype: Passiva"
#. "Group of accounts tracking your success, complement of 'Assets & Liabilities'"
-#, fuzzy
msgid "account type: Profit & Loss"
-msgstr "account type: Aktiva"
+msgstr "kontotype: Resultat & tap"
#. "1. (US) any type of account that earns interest 2. (Brit) any type of bank account that earns a higher level of interest than a current account or deposit account"
msgid "account type: saving"
-msgstr "account type: sparekonto"
+msgstr "kontotype: sparekonto"
#. "-"
msgid "account type: Stock"
-msgstr "account type: Aksjer"
+msgstr "kontotype: Aksjer"
#. "This account type (new in gnucash-2.4.0) is used when exchanging or trading amounts from one currency into another"
-#, fuzzy
msgid "account type: trading"
-msgstr "account type: sparekonto"
+msgstr "kontotype: handelskonto"
#. "-"
msgid "account: parent account"
-msgstr "account: overordnet konto"
+msgstr "konto: overordnet konto"
#. "-"
msgid "account: subaccount"
-msgstr "account: underkonto"
+msgstr "konto: underkonto"
#. "-"
msgid "account: top level account"
-msgstr "account: toppnivå konto"
+msgstr "konto: toppnivåkonto"
#. "The process of doing something that caused a transaction to happen"
msgid "Action (register)"
-msgstr ""
+msgstr "Handling (register)"
#. "Automated teller machine"
msgid "action: ATM"
-msgstr "action: Minibank"
+msgstr "handling: Minibank"
#. "Transaction was an auto deposit"
msgid "action: autoDep"
@@ -133,15 +129,15 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "action: buy"
-msgstr "action: kjøpe"
+msgstr "handling: kjøpe"
#. "-"
msgid "action: deposit"
-msgstr "action: bankinskudd"
+msgstr "handling: bankinskudd"
#. "When people can automatically deduct money straight from your account. The reverse of Direct Deposit."
msgid "action: direct debit"
-msgstr "action: automatisk overførsel"
+msgstr "handling: automatisk overførsel"
#. "transaction is a distribution (???)"
msgid "action: dist"
@@ -153,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "action: fee"
-msgstr "action: honorar"
+msgstr "handling: honorar"
#. "transaction comes from interest"
msgid "action: int"
@@ -161,11 +157,11 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "action: loan"
-msgstr ""
+msgstr "handling: lån"
#. "see: payment 1."
msgid "action: payment"
-msgstr "action: betaling"
+msgstr "handling: betaling"
#. "Point of sale"
msgid "action: POS"
@@ -173,19 +169,19 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "action: rebate"
-msgstr "action: rabatt"
+msgstr "handling: rabatt"
#. "-"
msgid "action: sell"
-msgstr ""
+msgstr "handling: selg"
#. "-"
msgid "action: Teller"
-msgstr ""
+msgstr "handling: kasserer"
#. "see: transfer 2. (=credit transfer)"
msgid "action: transfer"
-msgstr "action: overfør"
+msgstr "handling: overfør"
#. "-"
msgid "action: wire"
@@ -193,7 +189,7 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "action: withdraw"
-msgstr "action: bankuttak"
+msgstr "handling: bankuttak"
#. "A sum of money"
msgid "amount"
@@ -205,7 +201,7 @@ msgstr "gjennomsnitt"
#. "The amount of money that is in one's account"
msgid "balance (noun)"
-msgstr "saldo (noun)"
+msgstr "saldo (substantiv)"
#. "A written record of money received and paid out, showing the difference between the two total amounts"
msgid "balance sheet"
@@ -224,13 +220,12 @@ msgid "bill"
msgstr "regning"
#. "see invoice owner"
-#, fuzzy
msgid "bill owner"
-msgstr "regnings betingelser"
+msgstr "regningseier"
#. "Conditions on paying a bill. Both an invoice and a bill have billing terms. For example, you can have 'terms' of 'Net-30', where the bill is due in full in 30 days."
msgid "billing terms"
-msgstr "regnings betingelser"
+msgstr "regningsbetingelser"
#. "The dataset that encapsulates all the collections of entities (accounts etc.) in gnucash. The written records of the financial affairs of a business."
msgid "Book"
@@ -238,7 +233,7 @@ msgstr ""
#. "Completing the records of financial affairs for a specific time period, e.g. at the end of the year."
msgid "book closing"
-msgstr ""
+msgstr "Ã¥rsavslutning"
#. "An estimate or plan of the money available to somebody and how it will be spent over a period of time."
msgid "Budget"
@@ -250,11 +245,11 @@ msgstr "næring (adjektiv)"
#. "as Menu Item: Headline for features that are related to small business accounting"
msgid "business (noun)"
-msgstr "Næring"
+msgstr "næring (substantiv)"
#. "Profits made from the sale of investments or property"
msgid "capital gains"
-msgstr ""
+msgstr "gevinst"
#. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters"
msgid "case sensitive"
@@ -282,7 +277,7 @@ msgstr "vare"
#. "e.g. NASDAQ"
msgid "commodity listing"
-msgstr ""
+msgstr "varelisting"
#. "the smallest amount of a commodity that's traded (e.g. 1/100 for USD, 1 for most stocks)"
msgid "commodity option: fraction"
@@ -293,13 +288,12 @@ msgid "commodity option: Symbol"
msgstr ""
#. "interest which is earned on both the initial deposit and on any interest that has already been earned but left on deposit."
-#, fuzzy
msgid "compound interests"
-msgstr "rente"
+msgstr "total avkastning"
#. "(a) A sum of money paid into an account. (b) A record of such a payment. (c) The state of having money in one's bank account."
msgid "Credit (column in register)"
-msgstr "Kredit (kolonne i registreringen)"
+msgstr "Kredit (kolonne i register)"
#. "-"
msgid "Credit Card"
@@ -310,9 +304,8 @@ msgid "credit transfer"
msgstr "bankoverføring"
#. "A document that you give to a client that says you owe money to the client, i.e. the opposite of an invoice"
-#, fuzzy
msgid "credit note"
-msgstr "bankoverføring"
+msgstr "banknota"
#. "The system of money used in a country"
msgid "currency"
@@ -340,7 +333,7 @@ msgstr "dato område"
#. "(a) A written note in an account of a sum owed or paid out. (b) A sum withdrawn from an account."
msgid "Debit (column in register)"
-msgstr "Debit (Kolonne i registreringen)"
+msgstr "Debet (kolonne i register)"
#. "Each option has a default setting that it is shipped with, until the user changes the setting."
msgid "default"
@@ -352,16 +345,15 @@ msgstr ""
#. "The process of something becoming less valuable"
msgid "depreciation"
-msgstr ""
+msgstr "avskrivninger"
#. "1. One textfield per transaction. The text in it should describe what the transaction was about. A short descriptive phrase (up to 40 chars) 2. One textfield per account. It is intended to be a longer, 1-5 sentence description of what this account is all about."
msgid "Description (column in register)"
-msgstr "Beskrivelse (kolonne i registreringen)"
+msgstr "Beskrivelse (kolonne i register)"
#. "Reductions to a basic price of goods or services. Your language might distinguish between discounts dealing with payments (billing terms) and others (invoice)."
-#, fuzzy
msgid "discount"
-msgstr "konto"
+msgstr "rabatt"
#. "Important Buzzword :)"
msgid "double entry"
@@ -377,15 +369,15 @@ msgstr "egenkapital"
#. "Report that ... FIXME: Add description."
msgid "equity statement"
-msgstr ""
+msgstr "egenkapitaloppstilling"
#. "A trusted third party that holds a payment or deposit until a transaction is completed. In the US, many mortgage companies set up an escrow account when you get a mortgage. You pay into the account every month and they disburse amounts out of the escrow to pay for hazard insurance and property taxes. So they are holding funds 'in escrow' to complete the transactions (paying insurance and taxes)."
msgid "escrow (account)"
-msgstr ""
+msgstr "deponering (konto)"
#. "The relation in value between the money used in different countries"
msgid "exchange rate"
-msgstr "kurs"
+msgstr "vekslingskurs"
#. "in the account creation dialog??"
msgid "field"
@@ -401,11 +393,11 @@ msgstr "filtype"
#. "-"
msgid "financial calculator: interest rate"
-msgstr "financial calculator: rentesats"
+msgstr "finanskalkulator: rentesats"
#. "see: payment"
msgid "financial calculator: payments"
-msgstr ""
+msgstr "finanskalkulator: betalinger"
#. "An increase in wealth; profit; advantage (See also: capital gains)"
msgid "gain"
@@ -421,7 +413,7 @@ msgstr "import"
#. "Report that ... FIXME: add description. This report used to be called the 'Profit & Loss', but it was renamed on 2004-07-13."
msgid "income statement"
-msgstr ""
+msgstr "resultatoppstilling"
#. "Money charged for borrowing money, or paid to somebody who invests money"
msgid "interest"
@@ -465,12 +457,11 @@ msgstr "slå sammen, til"
#. "The thing that the scatter plot uses to mark each data point"
msgid "marker"
-msgstr "markør"
+msgstr "merker"
#. "1. Some text annotation, but this meaning isn't used inside gnucash. 2. In the Customer summary report: The ratio of profit vs. sales, i.e. the profit amount divided by the sales amount, shown in percent."
-#, fuzzy
msgid "markup"
-msgstr "markør"
+msgstr "markering"
#. "The way how more than one window is displayed in GnuCash at the same time. MDI = Multiple Document Interface."
msgid "MDI modus"
@@ -510,7 +501,7 @@ msgstr "notater (register)"
#. "Abbreviation for: number; Field in a transaction. If this transaction was done by check, then the check number should be noted in this field."
msgid "Num (column in register)"
-msgstr "No, (kolonne i registeret)="
+msgstr "Nr, (kolonne i registeret)"
#. "to make accessible"
msgid "open, to"
@@ -530,19 +521,19 @@ msgstr "ordre"
#. "Name of an automatically created account that holds splits that have no account."
msgid "orphan"
-msgstr ""
+msgstr "foreldreløs"
#. "The customer to (or employee or vendor from) which this invoice is sent - or short your business partner."
msgid "owner (of bill, invoice or expense voucher)"
-msgstr ""
+msgstr "eier (av regning, faktura, eller utgiftsbilag)"
#. "A secret phrase that one needs to know in order to get access to a user account "
msgid "passphrase"
-msgstr "passord frase"
+msgstr "passordfrase"
#. "An amount that must be paid / An amount for which money has not yet been received"
msgid "Payables/Receivables"
-msgstr ""
+msgstr "Gjeld/fordringer"
#. "A person to whom sth is paid"
msgid "payee"
@@ -565,18 +556,16 @@ msgid "portfolio"
msgstr "portefølje"
#. "Register invoice, voucher in account register"
-#, fuzzy
msgid "post, to"
-msgstr "Ã¥pne, til"
+msgstr "poster, til"
#. "A menu choice in many graphical user interface applications that allows the user to specify how the application will act each time it is used. "
msgid "preferences"
msgstr "instillinger"
#. "Loan repayment calculator: your payments are split in interests payment and principal payment"
-#, fuzzy
msgid "principal payment"
-msgstr "action: betaling"
+msgstr "hovedstol"
#. "An amount of money for which sth may be bought or sold"
msgid "price (in a split)"
@@ -584,23 +573,23 @@ msgstr "beløp (i en splitt)"
#. "An ask is an offer to sell, and the price you want to sell at."
msgid "price type: ask"
-msgstr "price type: tilbud"
+msgstr "pristype: tilbud"
#. "A bid is an offer to buy, and the price you want to buy at."
msgid "price type: bid"
-msgstr "price type: bud"
+msgstr "pristype: bud"
#. "online quotes (rather: quotation!?) A statement of the current price of stocks or commodities"
msgid "price: quotes"
-msgstr "Noteringer"
+msgstr "pris: noteringer"
#. "Money gained in business, esp. the difference between the amount earned (sales) and the amount spent (expenses/cost): Profit is sales minus expenses/cost."
msgid "profit"
-msgstr "fortjeneste"
+msgstr "resultat"
#. "OBSOLETE. This report was renamed to 'income statement' on 2004-07-13. Old definition: A list that shows the amount of money spent compared with the amount earned by a business in a particular period"
msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Profitt & Tap"
+msgstr "Resultat & Tap"
#. "-"
msgid "quick-fill"
@@ -608,7 +597,7 @@ msgstr ""
#. "-"
msgid "rebalance, to (a transaction)"
-msgstr ""
+msgstr "avbalansere, til (en transaksjon)"
#. "reconcile an account, a reconciled split. To find a way to make the bank's account statement agree with the user's recorded transactions in an account."
msgid "reconcile, to"
@@ -624,11 +613,11 @@ msgstr "registrer"
#. "A transaction that is divided into two or more parts"
msgid "register entry: split transaction"
-msgstr "register entry: splitt transaksjon"
+msgstr "registeroppføring: splitt transaksjon"
#. "-"
msgid "register entry: stock split"
-msgstr "register entry: aksje splitt"
+msgstr "registeroppføring: aksje splitt"
#. "one form of register"
msgid "register: auto-split ledger"
@@ -636,7 +625,7 @@ msgstr ""
#. "another form of register"
msgid "register: basic ledger"
-msgstr ""
+msgstr "register: grunnbok"
#. "another form of register"
msgid "register: general ledger"
@@ -644,7 +633,7 @@ msgstr "register: hovedbok"
#. "another form of register"
msgid "register: transaction journal"
-msgstr "register: transaksjons journal"
+msgstr "register: transaksjonsjournal"
#. "reload the current document"
msgid "reload, to"
@@ -660,15 +649,15 @@ msgstr ""
#. "name of an equity account (?); to be distinguished from the opening balance."
msgid "Retained Earnings"
-msgstr ""
+msgstr "Beholdt inntjening"
#. "Create a new transaction that is the inverse of the old one. When you add the two together they completely cancel out. Accounts use this instead of voiding transactions, usually because the prior month has been closed and can no longer be changed, or the entire accounting system is 'write only'."
msgid "reverse transaction, to (Action in the register)"
-msgstr ""
+msgstr "omvendt transaksjon (handling i register)"
#. "(In the customer summary report) The total amount of money received because something was sold."
msgid "sales"
-msgstr ""
+msgstr "salg"
#. "To write data (typically a file) to a storage medium, such as a disk or tape."
msgid "save, to (to a file)"
@@ -684,11 +673,11 @@ msgstr ""
#. "A document or certificate showing who owns shares"
msgid "security"
-msgstr ""
+msgstr "depositum"
#. "-"
msgid "Share Balance (register)"
-msgstr ""
+msgstr "Andelsbalanse (register)"
#. "Any of the equal parts into which the money of a business company is divided, giving the holder a right to a portion of the profits"
msgid "shares"
@@ -711,13 +700,12 @@ msgid "subtotal"
msgstr "delsum"
#. "On the government's tax forms, the tax code identifies the given line or place on the form where certain amounts must be specified according to the current country's legislation"
-#, fuzzy
msgid "tax code"
-msgstr "MVA Informasjon"
+msgstr "MVA-kode"
#. "field of an account"
msgid "tax info"
-msgstr "MVA Informasjon"
+msgstr "MVA-informasjon"
#. "if you create a new e.g. style sheet, you can start from a template"
msgid "template"
@@ -741,19 +729,19 @@ msgstr "transaksjon"
#. "A transaction whose amount has actually been moved. The word comes from checks: a check is issued, but several steps have to be done until the amount is actually retrieved from the bank account, which is the point in time where that transaction (check) gets cleared."
msgid "transaction state: cleared"
-msgstr ""
+msgstr "transaksjonstilstand: klarert"
#. "-"
msgid "transaction state: frozen"
-msgstr "transaction state: sperret"
+msgstr "transaksjonstilstand: sperret"
#. "A transaction that was reconciled with the bank's statement."
msgid "transaction state: reconciled"
-msgstr "transaction state: avstemt"
+msgstr "transaksjonstilstand: avstemt"
#. "A transaction that is void i.e. not valid (anymore)."
msgid "transaction state: voided"
-msgstr "transaction state: annulert"
+msgstr "transaksjonstilstand: annulert"
#. "1. The action of transferring sth. 2. see: credit transfer"
msgid "transfer (noun)"
@@ -768,9 +756,8 @@ msgid "transfer, to (register toolbar)"
msgstr "overfor, til (registrerings verktøylinje)"
#. "The trial balance is a worksheet on which you list all your general ledger accounts and their debit or credit balance. It is a tool that is used to alert you to errors in your books. The total debits must equal the total credits. If they don't equal, you know you have an error that must be tracked down."
-#, fuzzy
msgid "trial balance (report)"
-msgstr "saldo (noun)"
+msgstr "saldo (substantiv)"
#. "A class or things that have characteristics in common; type of an account, of a commodity etc."
msgid "type"
@@ -786,16 +773,15 @@ msgstr "URL"
#. "The worth of sth in terms of money or other commodities for which it can be exchanged"
msgid "value (in a split)"
-msgstr "beløp"
+msgstr "beløp (i en splitt)"
#. "In small business accounting: A person or company that sells items and is supplying goods"
msgid "vendor"
msgstr "leverandør"
#. "The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used interchangeably in gnucash. The 'Expense Voucher' is also a bit of a misnomer -- it's more like an 'Expense Report' in gnucash. The phrase is meant to be a list of expenses incurred by an employee for which the company will reminburse them."
-#, fuzzy
msgid "voucher"
-msgstr "kilde"
+msgstr "bilag"
#. "see debit"
msgid "withdraw (in the reconcile dialog)"
commit 839ba137b9df8bf4f289ada1b2aad36e9e455f19
Author: John Erling Blad <jeblad at gmail.com>
Date: Fri Feb 16 13:57:09 2018 +0100
Partial update of Norwegian po-file
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d2cced1..a21e77a 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "<Uten navn>"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
msgid "Edit Customer"
-msgstr "Endre Kunde"
+msgstr "Rediger kunde"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Du må fylle inn en adresse."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
-msgstr "Endre ansatt"
+msgstr "Rediger ansatt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
@@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr "Rediger valgt konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
#, fuzzy
msgid "E_dit Customer"
-msgstr "Endre kunde"
+msgstr "Rediger kunde"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
#, fuzzy
commit ff0f4ac8d7c8934a7e76a4534372f4b5d44260c4
Author: John Erling Blad <jeblad at gmail.com>
Date: Fri Feb 16 13:43:55 2018 +0100
Partial update of Norwegian po-file
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 6a753e5..d2cced1 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-12 21:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-16 13:42+0100\n"
"Last-Translator: sigvei <sigve.indregard at gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <>\n"
"Language: no\n"
@@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
msgid "Arabic"
@@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Periodeboken ble lukket."
#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
#. * only for the %d part).
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
"selection made above, this book will be split into %d book."
@@ -449,15 +450,13 @@ msgid_plural ""
"selection made above, this book will be split into %d books."
msgstr[0] ""
"Den tidligste transaksjonsdatoen som ble funnet i denne periodeboken er %s. "
-"Basert på valget over, vil dette regnskapet bli delt i %d periodebøker. Velg "
-"'Neste' for å starte avslutningen av den første boken."
+"Basert på valget over, vil dette regnskapet bli delt i %d periodebok."
msgstr[1] ""
"Den tidligste transaksjonsdatoen som ble funnet i denne periodeboken er %s. "
-"Basert på valget over, vil dette regnskapet bli delt i %d periodebøker. Velg "
-"'Neste' for å starte avslutningen av den første boken."
+"Basert på valget over, vil dette regnskapet bli delt i %d periodebøker."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
@@ -467,9 +466,11 @@ msgid ""
" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
msgstr ""
"Du har bedt om å opprette en periodebok. Denne boken vil inneholde alle "
-"transaksjoner frem til midnatt %s (innholdet er totalt %d transaksjoner "
-"fordelt på %d kontoer). Trykk 'Neste' for å opprette denne boken. Trykk "
-"'Tilbake' for å endre datoene."
+"transaksjoner frem til midnatt %s (for totalt %d transaksjoner fordelt på %d "
+"kontoer).\n"
+"\n"
+"Legg til tittel ognotat, eller trykk «Neste» for å fortsette.\n"
+"Trykk «Tilbake» for å endre datoene eller «Avbryt»."
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
#, c-format
@@ -482,19 +483,22 @@ msgid ""
"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
msgstr ""
+"Periodeboken vil bli opprettet med tittelen %s når du trykker på «Utfør». "
+"Trykk på «Tilbake» for å endre, eller «Avbryt» for å ikke opprette noen "
+"periodebok."
#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
#. replaced by one single message? Either this closing went
#. successfully ("success", "congratulations") or something else
#. should be displayed anyway.
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Congratulations! You are done closing books!\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Gratulerer! Du har fullført periode avsluttningen(e)!"
+"Gratulerer! Du har avsluttet bøkene!\n"
#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
@@ -517,19 +521,17 @@ msgstr "Kontotyper"
#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Accounts in '%s'"
-msgstr "<b>Kontoer i '%s'</b>"
+msgstr "Kontoer i «%s»"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
-#, fuzzy
msgid "No description provided."
-msgstr "(ingen beskrivelse)"
+msgstr "Ingen beskrivelse gitt."
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
-#, fuzzy
msgid "Accounts in Category"
-msgstr "<b>Kontoer i kategori</b>"
+msgstr "Kontoer i kategori"
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
msgid "zero"
@@ -572,60 +574,54 @@ msgid ""
"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
"added manually."
msgstr ""
+"Du valgte en valuta for periodeboken og den vil bli\n"
+"brukt for nye kontoer. Kontoer i andre valutaer må\n"
+"legges til manuelt."
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
-#, fuzzy
msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr "Vennligst velg valuta som skal brukes for nye kontoer."
+msgstr "Vennligst velg valuta som brukes for nye kontoer."
#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
-#, fuzzy
msgid "New Book Options"
-msgstr "Bokalternativer"
+msgstr "Alternativer for nye bøker"
#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
-#, fuzzy
msgid "Taxes"
-msgstr "_Skatt"
+msgstr "Skatter"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
-#, fuzzy
msgid "Tax Payment"
-msgstr "Innbetaling"
+msgstr "Innbetaling skatt"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
-#, fuzzy
msgid "Insurance"
-msgstr "Grensesnitt"
+msgstr "Forsikring"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
-#, fuzzy
msgid "Insurance Payment"
-msgstr "Rentebetaling"
+msgstr "Innbetaling forsikring"
#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
msgid "PMI"
-msgstr ""
+msgstr "Privat låneforsikring"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
-#, fuzzy
msgid "PMI Payment"
-msgstr "Innbetaling"
+msgstr "Innbetaling privat låneforsikring"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
-#, fuzzy
msgid "Other Expense"
-msgstr "Kostnad"
+msgstr "Annen kostnad"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Payment"
-msgstr "Utfør betaling"
+msgstr "Diverse betaling"
#. Add payment checkbox.
#. Translators: %s is "Taxes",
@@ -637,7 +633,7 @@ msgstr "... betal \"%s\"?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
msgid "via Escrow account?"
-msgstr "via en deponeringskonto?"
+msgstr "via deponeringskonto?"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
@@ -647,9 +643,9 @@ msgstr "LÃ¥n"
#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr "Finanskalkulator"
+msgstr "Valg for tilbakebetaling av lån: \"%s\""
#. Translators: The following symbols will build the *
#. * header line of exported CSV files:
@@ -763,9 +759,8 @@ msgid "Interest"
msgstr "Rente"
#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
-#, fuzzy
msgid "Escrow Payment"
-msgstr "Ekstra betalinger"
+msgstr "Deponert betaling"
#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
#. * xaccSplitSetAction with these arguments
@@ -773,9 +768,8 @@ msgstr "Ekstra betalinger"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
-#, fuzzy
msgid "Action Column|Split"
-msgstr "Automatisk splitt"
+msgstr "Handlingskolonne|Splitt"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
msgid "Error adding price."
@@ -828,7 +822,7 @@ msgstr "Symbol"
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
msgid "Shares"
-msgstr "Aksjer"
+msgstr "Andeler"
#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
@@ -869,7 +863,7 @@ msgstr "Regning"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
msgid "Voucher"
-msgstr "Kupong"
+msgstr "Bilag"
#. page / name / orderkey / tooltip / default
#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
@@ -937,18 +931,18 @@ msgstr "Ugyldig URL: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
#, c-format
msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Ingen slik enhet: %s"
+msgstr "Ingen slik entitet: %s"
#. =================================================================
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
#, c-format
msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Finner ikke eier: %s"
+msgstr "Finner ikke eier-entitet: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
#, c-format
msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Enhetstype stemmer ikke overens med %s: %s"
+msgstr "Entitetsstype stemmer ikke med %s: %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
#, c-format
@@ -958,11 +952,11 @@ msgstr "Ugyldig URL %s"
#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
#, c-format
msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Ingen slik kontoenhet: %s"
+msgstr "Ingen slik kontoentitet: %s"
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr ""
+msgstr "Rabatt dager kan ikke være mer enn forfallsdagene."
#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
msgid "You must provide a name for this Billing Term."
@@ -1041,8 +1035,8 @@ msgid ""
"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
"selected commodity and its price quotes?"
msgstr ""
-"Denne varen har tilknyttede priser. Er du sikker på at du vil slette den "
-"valgte varen og dens priser?"
+"Denne varen har prisopplysninger. Er du sikker på at du vil slette den "
+"valgte varen og dens prisopplysninger?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
@@ -1146,7 +1140,6 @@ msgid "_Delete"
msgstr "S_lett"
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
-#, fuzzy
msgid ""
"You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
"company) you should enter the same value for:\n"
@@ -1154,7 +1147,9 @@ msgid ""
"Payment Address - Name."
msgstr ""
"Du må fylle inn et firmanavn. Hvis kunden er en person (og ikke et firma) "
-"bør \"firmanavn\" og \"kontaktnavn\" være like."
+"bør du bruke samme verdi for:\n"
+"Identifisering â firmanavn, og\n"
+"Betalingsadresse â kontaktnavn."
#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
msgid "You must enter a billing address."
@@ -1259,9 +1254,8 @@ msgid "No Account selected. Please try again."
msgstr "Konto er ikke valgt. Vennligst forsøk igjen."
#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
-#, fuzzy
msgid "Placeholder account selected. Please try again."
-msgstr "Konto er ikke valgt. Vennligst forsøk igjen."
+msgstr "Plassholder-konto er valgt. Vennligst forsøk igjen."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
msgid "You must enter a username."
@@ -1277,7 +1271,7 @@ msgstr "Du må fylle inn en adresse."
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
msgid "Edit Employee"
-msgstr "Rediger ansatt"
+msgstr "Endre ansatt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
@@ -1343,12 +1337,12 @@ msgid ""
"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
"valid expression."
msgstr ""
-"GnuCash kan ikke gjenkjenne verdien i et av feltene. Du må fylle inn en "
-"gyldig verdi."
+"GnuCash kan ikke gjenkjenne verdien i et av feltene. Du må fylle inn et "
+"gyldig uttrykk."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Rentefoten kan ikke være null."
+msgstr "Rentesatsen kan ikke være null."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
msgid "The number of payments cannot be zero."
@@ -1356,22 +1350,19 @@ msgstr "Antall betalinger kan ikke være null."
#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Antall betalinger kan ikke være et negativt tall."
+msgstr "Antall betalinger kan ikke være negativt."
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
-#, fuzzy
msgid "Place Holder"
msgstr "Plassholder"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
-#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Sk_jult"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
-#, fuzzy
msgid "Not Used"
-msgstr "Ikke planlagt"
+msgstr "Ikke brukt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
#, fuzzy
@@ -1379,9 +1370,8 @@ msgid "Balance Zero"
msgstr "Saldo (periode)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
-#, fuzzy
msgid "Search from "
-msgstr " Søk "
+msgstr "Søk fra"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
@@ -1455,9 +1445,8 @@ msgstr "Posteringsdato"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
-#, fuzzy
msgid "Number/Action"
-msgstr "Nummervalg"
+msgstr "Nummer/handling"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
@@ -1495,9 +1484,8 @@ msgstr "Handling"
#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
-#, fuzzy
msgid "Transaction Number"
-msgstr "Transaksjonsjournal"
+msgstr "Transaksjonsnummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
@@ -1516,12 +1504,12 @@ msgstr "Transaksjonsjournal"
#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
msgid "Number"
-msgstr "Tall"
+msgstr "Nummer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelser, merknader, eller notater"
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
@@ -1642,42 +1630,36 @@ msgid "Find Transaction"
msgstr "Finn transaksjoner"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette oppføringen?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette oppføringene?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
-#, fuzzy
msgid "Map Account NOT found"
-msgstr "Kontokode"
+msgstr "Kontotilordning IKKE funnet"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
msgid "Bayesian"
-msgstr ""
+msgstr "Bayesisk"
#. Description
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
-#, fuzzy
msgid "Description Field"
msgstr "Beskrivelse"
#. Memo
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
-#, fuzzy
msgid "Memo Field"
-msgstr "Felt"
+msgstr "Notat"
#. CSV Account Map
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
-#, fuzzy
msgid "CSV Account Map"
-msgstr "Kontonavn"
+msgstr "CSV kontotilordning"
#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
-#, fuzzy
msgid "Online Id"
-msgstr "Online"
+msgstr "Online-ID"
#. Translators: In this context,
#. * 'Billing information' maps to the
@@ -1686,17 +1668,17 @@ msgstr "Online"
#. * invoiced.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Du må fylle inn faktureringsinformasjon."
+msgstr "Du må fylle inn fakturainformasjon."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette valgte linje?"
+msgstr "Er du sikker på at du ønsker å slette den valgte oppføringen?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
msgid ""
"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
msgstr ""
-"Fakturalinjen er koplet til en ordre, og vil bli slettet fra denne også!"
+"Fakturalinjen er koplet til en ordre, og vil også bli slettet fra denne!"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
@@ -1742,10 +1724,12 @@ msgid ""
"One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
"currency. You will be asked a conversion rate for each."
msgstr ""
+"En eller flere av linjene er for kontoer forskjellig fra faktura-/"
+"regningsvalutaen. Du vil bli spurt om vekslingskurs for hver enkelt."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
-msgstr ""
+msgstr "Posthandlingen ble kansellert fordi ikke alle valutakurser ble gitt."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
@@ -1783,16 +1767,14 @@ msgstr "Sum fakturerbart:"
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
-#, fuzzy
msgid "Credit Note"
-msgstr "Kreditkonto"
+msgstr "Kreditnota"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
-#, fuzzy
msgid "New Credit Note"
-msgstr "Kreditkonto"
+msgstr "Ny kreditnota"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
@@ -1804,9 +1786,8 @@ msgstr "Ny faktura"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
-#, fuzzy
msgid "Edit Credit Note"
-msgstr "Rediger rapportoppsett"
+msgstr "Rediger kredittnota"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
msgid "Edit Invoice"
@@ -1815,9 +1796,8 @@ msgstr "Rediger faktura"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
-#, fuzzy
msgid "View Credit Note"
-msgstr "Vis/rediger jobb"
+msgstr "Vis kredittnota"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
msgid "View Invoice"
@@ -1852,9 +1832,8 @@ msgstr "Vis utgiftsbilag"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
-#, fuzzy
msgid "Bill Information"
-msgstr "Fakturainformasjon"
+msgstr "Regningsinformasjon"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
@@ -1864,9 +1843,8 @@ msgstr "Regnings-ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
-#, fuzzy
msgid "Voucher Information"
-msgstr "Fakturainformasjon"
+msgstr "Bilagsinformasjon"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
@@ -1875,20 +1853,20 @@ msgid "Voucher ID"
msgstr "Bilags-ID"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
-#, fuzzy
msgid "Date of duplicated entries"
-msgstr "Finn duplikattransaksjoner"
+msgstr "Dato for duplikattransaksjoner"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
msgid ""
"One or more selected invoices have already been posted.\n"
"Re-check your selection."
msgstr ""
+"En eller flere av valgte fakturaene har allerede blitt postert.\n"
+"Kontroller ditt utvalg på nytt."
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to post these invoices?"
-msgstr "Vil du virkelig postere fakturaen?"
+msgstr "Vil du virkelig postere disse fakturaene?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
@@ -1914,9 +1892,8 @@ msgstr "Poster"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
-#, fuzzy
msgid "Printable Report"
-msgstr "Enkel rapport"
+msgstr "Utskrivbar rapport"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
@@ -1927,7 +1904,7 @@ msgstr "Vis/rediger regning"
#. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
msgid "View/Edit Voucher"
-msgstr "Vis/rediger utgiftsbilag"
+msgstr "Vis/rediger bilag"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
msgid "Invoice Owner"
@@ -2083,7 +2060,7 @@ msgstr "Finn faktura"
#. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
msgid "CN?"
-msgstr ""
+msgstr "KN?"
#. note the "Amount" multichoice option here
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
@@ -2120,29 +2097,28 @@ msgstr "Beløp"
#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following vendor document is due:"
msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
-msgstr[0] "Følgende regning er forfalt"
-msgstr[1] "Følgende regning er forfalt"
+msgstr[0] "Følgende regning er forfalt:"
+msgstr[1] "Følgende %d regninger er forfalt:"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
msgid "Due Bills Reminder"
-msgstr "PÃ¥minner for forfalte regninger"
+msgstr "PÃ¥minning for forfalte regninger"
#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
#. ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following customer document is due:"
msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
-msgstr[0] "Følgende regning er forfalt"
-msgstr[1] "Følgende regning er forfalt"
+msgstr[0] "Følgende kundefordring er forfalt:"
+msgstr[1] "Følgende %d kundefordringer er forfalt"
#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
-#, fuzzy
msgid "Due Invoices Reminder"
-msgstr "PÃ¥minner for forfalte regninger"
+msgstr "PÃ¥minning for forfalte fakturaer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
msgid "The Job must be given a name."
@@ -2237,6 +2213,7 @@ msgstr "Tittel"
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
+#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
@@ -2313,9 +2290,8 @@ msgid "Find Order"
msgstr "Finn ordre"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
-#, fuzzy
msgid "You must enter a valid account name for posting."
-msgstr "Du må fylle inn et kontonavn for postering."
+msgstr "Du må fylle inn et gyldig kontonavn for postering."
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
msgid "You must select a company for payment processing."
@@ -2334,6 +2310,8 @@ msgid ""
"The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
"Please specify the conversion rate."
msgstr ""
+"Konto og motkonto er forbundet med forskjellige valutaer. Vennligst angi "
+"vekslingskurs."
#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
@@ -2388,7 +2366,7 @@ msgid ""
"an Invoice or Bill first?"
msgstr ""
"Du har ingen gyldig \"postér til\"-konto. Vennligst lag en konto av typen "
-"\"%s\" før du fortsetter å behandle denne betalinger. Kanskje du vil "
+"\"%s\" før du fortsetter å behandle denne betalingen. Kanskje du vil "
"opprettet en faktura eller regning først?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
@@ -2396,6 +2374,7 @@ msgid ""
"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
"payment"
msgstr ""
+"Den valgte overføringen har ikke splitter som kan tilordnes som en betaling"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
msgid ""
@@ -2404,17 +2383,19 @@ msgid ""
"Please select one, the others will be ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Selv om denne overføringen har flere splitter som kan anses\n"
+"som «betalingssplitten», så vet gnucash kun hvordan én skal håndteres.\n"
+"Vennligst velg en, de andre vil bli ignorert.\n"
+"\n"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
-#, fuzzy
msgid "Warning"
-msgstr "Nullstill advarsler"
+msgstr "Advarsler"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "Kontinuerlig"
+msgstr "Fortsett"
#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
@@ -2434,14 +2415,20 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
msgstr ""
+"Overføringen har minst en splitt i en firmakonto som ikke er del av en "
+"forretningsoverføring.\n"
+"Hvis du fortsetter vil disse splittene bli ignorert:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Vil du fortsette og ignorere disse splittene?"
#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette den valgte prisen?"
-msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte priser?"
+msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette de %d valgte prisene?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
msgid "Delete prices?"
@@ -2456,17 +2443,14 @@ msgid "Entries"
msgstr "Oppføringer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte prisen?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse valgte prisene?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
-#, fuzzy
msgid "You must select a Security."
-msgstr "Du må velge en valuta."
+msgstr "Du må velge et verdipapir."
#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
-#, fuzzy
msgid "You must select a Currency."
msgstr "Du må velge en valuta."
@@ -2478,11 +2462,12 @@ msgstr "Du må oppgi et gyldig beløp."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
#, fuzzy
msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "Du kan ikke lagre til den filen."
+msgstr "Du kan ikke lagre kontrollformatfil."
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
+#, fuzzy
msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr ""
+msgstr "Det finnes en duplisert kontrollformatfil."
#. Translators: %1$s is the type of the first check
#. * format (user defined or application defined); %2$s
@@ -2490,27 +2475,27 @@ msgstr ""
#. * the other check format; and %4$s the filename of
#. * that other format.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
"match."
msgstr ""
+"GUID i %s kontrollformatfilen «%s» og %s kontrollformatfilen «%s» stemmer "
+"overens."
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by the
#. * gnucash application.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
-#, fuzzy
msgid "application"
-msgstr "Avslutt programmet"
+msgstr "program"
#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
#. * the user to indicate that some data file was defined by a
#. * user herself.
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
-#, fuzzy
msgid "user"
-msgstr "Kunde"
+msgstr "bruker"
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
@@ -2531,9 +2516,8 @@ msgstr "Ãverst"
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
-#, fuzzy
msgid "(paused)"
-msgstr " (postert)"
+msgstr " (pauset)"
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
@@ -2576,11 +2560,10 @@ msgstr "Komm_andoer"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
-#, fuzzy
msgid ""
"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
-"Denne planlagte kommandoen er endret; er du sikker på at du vil avbryte?"
+"Denne planlagte transaksjonen er endret; er du sikker på at du vil avbryte?"
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
#, c-format
@@ -2662,6 +2645,8 @@ msgid ""
"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
"revoke them."
msgstr ""
+"Merk: Hvis du allerede har akseptert endring av malen, så vil ikke «avbryt» "
+"endre disse."
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
@@ -3148,7 +3133,7 @@ msgstr "_Verdipapir-redigering"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
-msgstr "Vis og endre varene for aksjer og fond"
+msgstr "Vis og rediger varene for aksjer og fond"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
#, fuzzy
@@ -3311,9 +3296,8 @@ msgid "_Customer"
msgstr "_Kunde"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
-#, fuzzy
msgid "Customers Overview"
-msgstr "Kundens fakturaer"
+msgstr "Kundeoversikt"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
#, fuzzy
@@ -4212,7 +4196,7 @@ msgstr "Rediger valgt konto"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
#, fuzzy
msgid "E_dit Customer"
-msgstr "Endre Kunde"
+msgstr "Endre kunde"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
#, fuzzy
@@ -4331,7 +4315,7 @@ msgstr "Ansattrapport"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
#, fuzzy
msgid "New Voucher"
-msgstr "Kupong"
+msgstr "Nytt bilag"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
#, fuzzy
@@ -5032,7 +5016,7 @@ msgstr "Transaksjonsjournal"
#, c-format
msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
msgstr ""
-"Denne transaksjonen er satt som skrivebeskyttet med følgende kommentar: '%s'"
+"Denne transaksjonen er satt som skrivebeskyttet med følgende kommentar: «%s»"
#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
@@ -5297,7 +5281,7 @@ msgstr "Den gjeldende transaksjonen er ikke i balanse."
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
#, c-format
msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Slett splitt '%s' fra transaksjon '%s'?"
+msgstr "Slett splitt «%s» fra transaksjon «%s»?"
#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
@@ -5398,7 +5382,7 @@ msgid ""
"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
"Otherwise all items in the current class will be searched."
msgstr ""
-"Hvis aktiv søkes det bare etter 'aktive' oppføringer i gjeldende kategori. "
+"Hvis aktiv søkes det bare etter «aktive» oppføringer i gjeldende kategori. "
"Ellers vil det søkes etter alle oppføringer."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
@@ -5605,7 +5589,7 @@ msgid ""
"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
msgstr ""
-"Hvis 'date_format' settes til et egendefinert datoformat, vil denne verdien "
+"Hvis «date_format» settes til et egendefinert datoformat, vil denne verdien "
"brukes som et argument til strftime for å omgjøre datoen til tekst. Dette "
"kan være en hvilken som helst gyldig strftime-streng; for mer informasjon "
"les manualen til strftime, tilgjengelig ved kommandoen \"man 3 strftime\"."
@@ -5830,7 +5814,7 @@ msgid ""
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
"Denne innstillingen bestemmer om det skal søkes blant alle enheter i den "
-"gjeldende klassen, eller bare i enheter merket 'aktive' i den gjeldende "
+"gjeldende klassen, eller bare i enheter merket «aktive» i den gjeldende "
"klassen."
#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
@@ -6654,7 +6638,7 @@ msgid ""
"transactions in expanded form."
msgstr ""
"Dette feltet spesifiserer forvalgt visningsstil når et nytt register åpnes. "
-"Mulige verdier er 'hovedbok', 'auto-hovedbok' og 'journal'. \"Hovedbok\" "
+"Mulige verdier er «hovedbok», «auto-hovedbok» og «journal». \"Hovedbok\" "
"viser hver transaksjon på en eller to linjer. \"Auto-hovedbok\" gjør det "
"samme, men utvider også gjeldende transaksjon for å vise alle splitter. "
"\"Journal\"-innstillingen viser alle transaksjoner i utvidet form."
@@ -7099,7 +7083,7 @@ msgstr ""
"aktiva (som f.eks. investeringer, sjekk eller sparekontoer), gjeld (som f."
"eks lån) og andre typer inntekter og utgifter som du har.\n"
"\n"
-"Trykk 'Avbryt' hvis du ikke vil opprette nye kontoer nå."
+"Trykk «Avbryt» hvis du ikke vil opprette nye kontoer nå."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
msgid "New Account Hierarchy Setup"
@@ -7583,7 +7567,7 @@ msgid ""
"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
msgstr ""
"Hvis du mottok penger som en følge av aksjesplitten (Cash in lieu), skriv "
-"inn detaljene for den betalingen her. Hvis ikke, trykk 'Neste'."
+"inn detaljene for den betalingen her. Hvis ikke, trykk «Neste»."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
msgid "_Amount:"
@@ -7618,8 +7602,8 @@ msgid ""
"making any changes."
msgstr ""
"Hvis du er ferdig med opprettelsen av aksjesplitten eller -fusjonen, trykk "
-"'Bruk'. Du kan også velge 'Tilbake' for å se gjennom dine endringer, eller "
-"'Avbryt' for å avslutte uten å registrere endringene."
+"«Bruk». Du kan også velge «Tilbake» for å se gjennom dine endringer, eller "
+"«Avbryt» for å avslutte uten å registrere endringene."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
#, fuzzy
@@ -9253,7 +9237,7 @@ msgstr "_Auto-opprett nye transaksjoner"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Aktiver 'auto-opprett' på nyopprettede planlagte transaksjoner."
+msgstr "Aktiver «auto-opprett» på nyopprettede planlagte transaksjoner."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
#, fuzzy
@@ -9284,7 +9268,7 @@ msgstr "_Varsle før transaksjoner blir opprettet "
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
-msgstr "Aktiver 'varsle' på nyopprettede planlagte transaksjoner."
+msgstr "Aktiver «varsle» på nyopprettede planlagte transaksjoner."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
msgid "Edit Scheduled Transaction"
@@ -9829,7 +9813,7 @@ msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Save the sort order for this register."
-msgstr "Rediger hovedkontoen for dette registeret"
+msgstr "Lagre sorteringsorden for dette registeret."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
#, fuzzy
@@ -9839,7 +9823,7 @@ msgstr "Registerrekkefølge"
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Sort in descending order."
-msgstr "Sorter kolonnen stigende eller synkende"
+msgstr "Sorter kolonnen stigende eller synkende."
#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
#, fuzzy
@@ -10457,7 +10441,7 @@ msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil i regulært uttrykk '%s':\n"
+"Feil i regulært uttrykk «%s»:\n"
"%s"
#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
@@ -10513,11 +10497,11 @@ msgid ""
"\n"
"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back'."
msgstr ""
-"Filen har blitt lastet. Hvis du trykker 'Bruk' vil den bli lagret og "
+"Filen har blitt lastet. Hvis du trykker «Bruk» vil den bli lagret og "
"omlastet inn i hovedprogrammet. På den måten vil du ha en fungerende fil som "
"sikkerhetskopi i samme katalog.\n"
"\n"
-"Du kan også gå tilbake og se gjennom dine valg ved å trykke 'Tilbake'."
+"Du kan også gå tilbake og se gjennom dine valg ved å trykke «Tilbake»."
#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
msgid "European"
@@ -13507,7 +13491,7 @@ msgstr "Avslutt GnuCash XML-import"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Vis og rediger listen over tegnkodinger"
+msgstr "Rediger listen over tegnkodinger"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
@@ -13839,7 +13823,7 @@ msgstr "_Saldo:"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
-msgstr "Bruk egenkapitalskontoen 'Inngående balanse'"
+msgstr "Bruk egenkapitalskontoen «Inngående balanse»"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
msgid "_Select transfer account"
@@ -14225,7 +14209,7 @@ msgstr "Bruk debet og kredit som merkelapper"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
-msgstr "Bruk bare 'debet' og 'kredit' i stedet for informative synonymer"
+msgstr "Bruk bare «debet» og «kredit» i stedet for informative synonymer"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
msgid "<b>Labels</b>"
@@ -14553,7 +14537,7 @@ msgstr "<b>Handlinger</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
-msgstr "'Linj_eskift' flytter til ny transaksjon"
+msgstr "«Linj_eskift» flytter til ny transaksjon"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
#, fuzzy
@@ -14562,8 +14546,8 @@ msgid ""
"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
"down one row."
msgstr ""
-"Hvis valgt vil 'linjeskift' flytte til en ny transaksjon i slutten av "
-"registeret. Hvis ikke vil 'linjeskift' flytte til neste transaksjon."
+"Hvis valgt vil «linjeskift» flytte til en ny transaksjon i slutten av "
+"registeret. Hvis ikke vil «linjeskift» flytte til neste transaksjon."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
msgid "_Auto-raise lists"
@@ -14627,7 +14611,7 @@ msgstr "<b>_Kontoer</b>"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Future transactions after blank transaction"
-msgstr "'Linj_eskift' flytter til ny transaksjon"
+msgstr "«Linj_eskift» flytter til ny transaksjon"
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
msgid ""
@@ -14855,7 +14839,7 @@ msgid ""
"'Close' menu item."
msgstr ""
"Vis en lukk-knapp på hver notisblokk-fane. Denne funksjonen er identisk med "
-"menyalternativet 'Lukk'."
+"menyalternativet «Lukk»."
#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
msgid "_Width:"
@@ -16346,8 +16330,8 @@ msgid ""
"The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
"account number might contain an error."
msgstr ""
-"Den interne kontrollen av målkontonummeret '%s' hos den valgte banken med "
-"bankkode '%s' mislyktes. Dette betyr at kontonummeret kan inneholde en feil. "
+"Den interne kontrollen av målkontonummeret «%s» hos den valgte banken med "
+"bankkode «%s» mislyktes. Dette betyr at kontonummeret kan inneholde en feil. "
"Skal onlineoverføringen sendes med dette kontonummeret likevel?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
@@ -16357,8 +16341,8 @@ msgid ""
"bank with bank code '%s' failed. This means the account number might contain "
"an error."
msgstr ""
-"Den interne kontrollen av målkontonummeret '%s' hos den valgte banken med "
-"bankkode '%s' mislyktes. Dette betyr at kontonummeret kan inneholde en feil. "
+"Den interne kontrollen av målkontonummeret «%s» hos den valgte banken med "
+"bankkode «%s» mislyktes. Dette betyr at kontonummeret kan inneholde en feil. "
"Skal onlineoverføringen sendes med dette kontonummeret likevel?"
#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
@@ -17075,7 +17059,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Custom regular expression"
msgstr ""
-"Feil i regulært uttrykk '%s':\n"
+"Feil i regulært uttrykk «%s»:\n"
"%s"
#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
@@ -17531,7 +17515,7 @@ msgstr "Startdato"
#, fuzzy
msgid "Custom regular Expression"
msgstr ""
-"Feil i regulært uttrykk '%s':\n"
+"Feil i regulært uttrykk «%s»:\n"
"%s"
#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
@@ -19495,7 +19479,7 @@ msgstr ""
"\n"
"PÃ¥ den neste siden vil du se teksten i betalingsmottaker- og notatfeltene "
"for transaksjoner uten QIF-konto eller -kategori. SSom standard vil disse "
-"transaksjonene legges inn i kontoen 'Uspesifisert' i GnuCash. Hvis du velger "
+"transaksjonene legges inn i kontoen «Uspesifisert» i GnuCash. Hvis du velger "
"en annen konto, vil den huskes for fremtidige QIF-filer."
#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
@@ -20568,12 +20552,12 @@ msgid ""
"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
"only because:\n"
"\n"
-"'%s'"
+"«%s»"
msgstr ""
"Kan ikke modifisere eller slette denne transaksjonen. Denne transaksjonen er "
"skrivebeskyttet grunnet:\n"
"\n"
-"'%s'"
+"«%s»"
#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
#, fuzzy
@@ -24074,11 +24058,11 @@ msgstr "Kredittlinjer"
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Bygger '%s' rapport ..."
+msgstr "Bygger «%s» rapport ..."
#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Gjengir '%s' rapport ..."
+msgstr "Gjengir «%s» rapport ..."
#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
msgid "Income Piechart"
@@ -29667,23 +29651,20 @@ msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
msgstr ""
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GnuCash"
-msgstr "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Finance Management"
-msgstr "GnuCash finansforvaltning"
+msgstr "Finansforvaltning"
#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
msgstr "Forvalt dine finanser, kontoer og investeringer"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
-#, fuzzy
msgid "Use Trading Accounts"
-msgstr "eksisterende konto"
+msgstr "Bruk handelskonto"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
#, fuzzy
@@ -29710,12 +29691,11 @@ msgstr ""
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
msgid "Use Split Action Field for Number"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk splitthandlingsfeltet for nummer"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
-#, fuzzy
msgid "Budgeting"
-msgstr "Budsjett"
+msgstr "Budsjettering"
#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
#, fuzzy
@@ -29737,15 +29717,12 @@ msgstr "_Slett budsjett"
#. * OPTION-NAME-DEFAULT-BUDGET
#.
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:1
-#, fuzzy
msgid ""
"The GnuCash online manual has lots of helpful information. You can access "
"the manual under the Help menu."
msgstr ""
-"Onlineversjonen av GnuCash manualen har mye nyttig informasjon. Hvis du "
-"oppgraderer fra en tidligere versjon av GnuCash, er kapitlet \"Hva er nytt i "
-"GnuCash 2.0\" mest sannsynlig av interesse. Tilgang til manualen får du i "
-"Hjelp-menyen."
+"Onlineversjonen av GnuCash manualen har mye nyttig informasjon. Du kan nå "
+"manualen under Hjelp-menyen."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:4
msgid ""
@@ -29756,8 +29733,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan enkelt importere eksisterende data fra Quicken, MS Money eller andre "
"programmer som kan eksportere QIF- eller OFX-filer. I Fil-menyen finner du "
-"undermenyen Importer, velg deretter QIF- eller OFX-fil. Følg instruksjonene "
-"for å importere."
+"undermenyen Importer, velg deretter QIF- eller OFX-fil. Følg deretter de "
+"angitte instruksjonene."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:9
msgid ""
@@ -29817,7 +29794,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ved inntasting av beløp under registreringen kan du bruke GnuCash-"
"kalkulatoren til å addere, subtrahere, multiplisere og dividere. Dette "
-"gjøres ved å skrive inn første verdi, så bruk '+', '-', '*' eller '/', fyll "
+"gjøres ved å skrive inn første verdi, så bruk «+», «-», «*» eller «/», fyll "
"så inn neste verdi, og trykk enter for å fylle inn kalkulert verdi."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:35
@@ -29844,7 +29821,7 @@ msgstr ""
"Skriv inn de første bokstavene av et eksisterende kontonavn i kolonnen for "
"Motkonto, og GnuCash vil fullføre navnet fra kontoplanen. For underkontoer, "
"skriv inn de(n) første bokstaven(e) av den overordnede kontoen, deretter "
-"':', og til slutt de(n) første bokstaven(e) i underkontoen (f.eks. I:L for "
+"«:», og til slutt de(n) første bokstaven(e) i underkontoen (f.eks. I:L for "
"Inntekter:Lønn)."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:46
@@ -29863,8 +29840,8 @@ msgid ""
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
-"Ved inntasting av datoer kan du bruke '+' eller '-' før å gå frem eller "
-"tilbake en dag. Du kan bruke '+' og '-' til å endre kvitteringsnummer også."
+"Ved inntasting av datoer kan du bruke «+» eller «-» før å gå frem eller "
+"tilbake en dag. Du kan bruke «+» og «-» til å endre kvitteringsnummer også."
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:54
msgid ""
@@ -29951,7 +29928,6 @@ msgstr ""
"irc.gnome.org"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:95
-#, fuzzy
msgid ""
"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and "
"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something "
@@ -29962,9 +29938,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det finnes en teori som sier at dersom noen oppdager hva universet er til "
"for og hvorfor det er her, vil det umiddelbart forsvinne og erstattes med "
-"noe enda mer bisart og uforståelig. Det finnes også en teori som sier at "
-"dette allerede har skjedd. Douglas Adams, \"Restauranten ved universets slutt"
-"\""
+"noe enda mer bisart og uforståelig.\n"
+"Det finnes også en teori som sier at dette allerede har skjedd.\n"
+"\n"
+"Douglas Adams, «Restauranten ved universets slutt»"
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:102
msgid ""
@@ -29974,8 +29951,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../doc/tip_of_the_day.list.in:106
+#, fuzzy
msgid ""
"To visually compare on screen the contents of 2 tabs, in one of the tabs, "
"select Window -> New Window with Page from the menu to duplicate that tab in "
"a new window."
msgstr ""
+"For å visuelt sammenligne på skjermen innholdet i to arkfaner, i en av "
+"arkfanene velg Vindu -> Nytt vindu med side fra menyen for å duplisere den "
+"arkfanen i et nytt vindu."
Summary of changes:
po/glossary/nb.po | 193 ++++++++++++--------------
po/nb.po | 402 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 282 insertions(+), 313 deletions(-)
More information about the gnucash-changes
mailing list