gnucash unstable: Multiple changes pushed

Geert Janssens gjanssens at code.gnucash.org
Tue Jan 16 10:57:26 EST 2018


Updated	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/3c1dc14d (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/c935fdfd (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/67baa0a9 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/2d341df8 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/bc82d7b4 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/b0eb6ed4 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/a4f1ed92 (commit)
	 via  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/944590ef (commit)
	from  https://github.com/Gnucash/gnucash/commit/8900b19d (commit)



commit 3c1dc14d00a38c809b936bc26f6897b2347c8cd4
Merge: 8900b19 c935fdf
Author: Geert Janssens <geert at kobaltwit.be>
Date:   Tue Jan 16 16:51:33 2018 +0100

    Merge branch 'Translation27DE' of https://github.com/Mechtilde/gnucash into unstable
    
    Resolved conflicts:
            po/de.po
    
    Note: it took several attempts to get this merge right. In the end I used
    git mergetool (with kdiff3 as backend), then chose to take the remote end
    (C in kdiff3) for all changes (conflicting or not) and then went back to
    the goffice strings and changed each resolved conflict in the goffice strings
    to the HEAD version (B in kdiff3). This worked because both Mechtilde's po
    file and the one in unstable were merged against the same po file and I
    was only interested in overriding goffice translations where Mechtilde's
    translation differed from the one imported before by script. And even then
    I had one more error to fix in line 430 (where msgstring appeared on two
    consecutive rows). I'm mainly adding this info a reference in case we
    see similar merge conflicts from future translations.

diff --cc po/de.po
index cdc8a2f,9611570..41569af
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@@ -13,10 -13,10 +13,10 @@@
  #
  msgid ""
  msgstr ""
- "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
+ "Project-Id-Version: GnuCash 2.7.3\n"
  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 -"POT-Creation-Date: 2017-12-30 15:52-0800\n"
 +"POT-Creation-Date: 2018-01-13 20:39+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n"
+ "PO-Revision-Date: 2018-01.10 12:33+0100\n"
  "Last-Translator: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>\n"
  "Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
  "Language: de\n"

commit c935fdfd8e70f72d1cf9dc42ecd3ec73a2a289c9
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date:   Sun Jan 14 19:58:47 2018 +0100

    add even further translations

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fc2c5ca..9611570 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2137,7 +2137,6 @@ msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
 msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
-#, fuzzy
 msgid "Due Invoices Reminder"
 msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
 
@@ -3627,9 +3626,8 @@ msgstr "Konto _suchen"
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Find an account"
-msgstr "Buchungen suchen"
+msgstr "Konto suchen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
 msgid "_Renumber Subaccounts..."
@@ -5212,9 +5210,8 @@ msgstr "_Datei zuordnen"
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
-#, fuzzy
 msgid "_Remove"
-msgstr "<< _Entfernen"
+msgstr "_Entfernen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
 #, fuzzy
@@ -5231,9 +5228,8 @@ msgid "Amend URL:"
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
-#, fuzzy
 msgid "Enter URL:"
-msgstr "Eingeben"
+msgstr "URL Eingeben:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
 msgid "This transaction is not associated with a URI."
@@ -6079,8 +6075,8 @@ msgstr ""
 "verschwindet."
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Wartezeit auf eine Antwort"
+msgid "Time to wait for answer:"
+msgstr "Wartezeit auf eine Antwort:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
@@ -6493,11 +6489,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+#, fuzzy 
 msgid ""
 "Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
 "on registers/reports"
 msgstr ""
-
+"Setzt die "
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
 msgid ""
@@ -7790,7 +7787,6 @@ msgid "Pro_cess payments on posting"
 msgstr "Automatisch ver_rechnen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "Not_ify when due"
 msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen"
 
@@ -7973,9 +7969,8 @@ msgstr "Wertpapiere"
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
-#, fuzzy
 msgid "_Add"
-msgstr "_Adresse"
+msgstr "_Hinzufügen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
 msgid "Add a new commodity."
@@ -8263,7 +8258,6 @@ msgid "Loan Repayment Calculator"
 msgstr "Darlehensrechner"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Schedule"
 msgstr "_Terminiert"
 
@@ -8276,7 +8270,6 @@ msgid "Payment periods"
 msgstr "Zahlungsintervalle"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Clear"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
@@ -8394,7 +8387,6 @@ msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Search"
 msgstr " Suchen "
 
@@ -8418,9 +8410,8 @@ msgid "Non-Bayesian"
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Online ID"
-msgstr "Online"
+msgstr "Online ID"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
 #, fuzzy
@@ -8691,12 +8682,10 @@ msgid "Order Entry"
 msgstr "Bestellungsposten"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Invoices"
 msgstr "Rechnungen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Close _Order"
 msgstr "Bestellung schließen"
 
@@ -8848,14 +8837,12 @@ msgid "_Price:"
 msgstr "_Preis:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "Remove Old Prices"
-msgstr "Alte ent_fernen"
+msgstr "Alte Kurse ent_fernen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
-msgstr "Alle Kursdaten vor dem Datum nach folgenden Kriterien löschen:"
+msgstr "Kursdaten nach folgenden Kriterien löschen:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
@@ -8863,9 +8850,8 @@ msgid "_None"
 msgstr "_Keine"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Remove all prices before date."
-msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
+msgstr "Entferne Kurse vor dem Datum."
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
 msgid "Last of _Week"
@@ -8876,7 +8862,6 @@ msgid "Keep the last price of each week if present before date."
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Month"
 msgstr "Letzter des Monats"
 
@@ -8885,9 +8870,8 @@ msgid "Keep the last price of each month if present before date."
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Quarter"
-msgstr "Anfang nächsten Quartals"
+msgstr "Letzter des _Quartals"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
 msgid ""
@@ -8896,9 +8880,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Last of _Period"
-msgstr "für Buchungszeitraum"
+msgstr "Letzter der _Periode"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
 msgid ""
@@ -8925,9 +8908,8 @@ msgid "Commodity"
 msgstr "Devise/Wertpapier"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
-#, fuzzy
 msgid "First Date"
-msgstr "Buchungsdatum"
+msgstr "Erstes Datum"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
 #, fuzzy
@@ -8939,9 +8921,9 @@ msgid "Keeping the last available price for option:"
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
-#, fuzzy
+
 msgid "Source:"
-msgstr "Que_lle:"
+msgstr "Quelle:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
 msgid "Include _Fetched online prices"
@@ -8952,9 +8934,8 @@ msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Include manually _Entered prices"
-msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen"
+msgstr "_Manuell eingegebene Kurswerte einschließen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
 #, fuzzy
@@ -8977,9 +8958,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Before _Date:"
-msgstr "_Datum:"
+msgstr "Vor dem _Datum:"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
 #: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
@@ -9067,9 +9047,8 @@ msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Print"
-msgstr "Drucken"
+msgstr "D_rucken"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
 msgid "Check _format:"
@@ -9151,9 +9130,8 @@ msgid "Degrees"
 msgstr "Grad"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
-#, fuzzy
 msgid "_Save Format"
-msgstr "_Scheckformat speichern"
+msgstr "Format s_peichern"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
 msgid "_Address:"
@@ -9514,9 +9492,8 @@ msgid "Association"
 msgstr "Internetadresse zuordnen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Available ?"
-msgstr "In Rechnung gestellt?"
+msgstr "Verfügbar ?"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
 msgid ""
@@ -9599,9 +9576,8 @@ msgstr "Neues Budget erstellen"
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
 #: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Open"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "Ö_ffnen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
 msgid "Open the Selected Budget"
@@ -9842,7 +9818,6 @@ msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern"
 
 # Fixme: Source Accelerator missing
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
-#, fuzzy
 msgid "_Reverse Order"
 msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge"
 
@@ -10230,7 +10205,6 @@ msgid "_New item..."
 msgstr "_Neuer Eintrag..."
 
 #: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "_Find"
 msgstr "_Suchen..."
 
@@ -10909,9 +10883,8 @@ msgstr "Speichern unter..."
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Save As"
-msgstr "Speichern unter..."
+msgstr "Speichern _unter..."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
@@ -11061,9 +11034,8 @@ msgid "Pixels"
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
-#, fuzzy
 msgid "Percent"
-msgstr "Prozent (%)"
+msgstr "Prozent"
 
 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 #. resulting string is a demonstration how the account separator
@@ -12092,7 +12064,6 @@ msgid "Unsaved Book"
 msgstr "Nicht gespeicherte Daten"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
-#, fuzzy
 msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P"
 
@@ -12138,7 +12109,6 @@ msgid "Build ID"
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
-#, fuzzy
 msgid "Accounting for personal and small business finance."
 msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
 
@@ -14424,7 +14394,6 @@ msgstr ""
 "Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
-#, fuzzy
 msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
 msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren"
 
@@ -14516,7 +14485,6 @@ msgstr ""
 "angezeigt."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
-#, fuzzy
 msgid "Time to _wait for answer:"
 msgstr "_Wartezeit für Antwort:"
 
@@ -14704,9 +14672,8 @@ msgstr ""
 "jeder Zeile."
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
-#, fuzzy
 msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
-msgstr "Benutzt nicht die GnuCash-eigenen _Farben"
+msgstr "Benutzt die GnuCash-eigenen _Farben"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
 #, fuzzy
@@ -14969,13 +14936,12 @@ msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
 msgstr "<b>Einträge Steuertabelle</b>"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "De_lete"
 msgstr "Löschen"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
 msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "Neu"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
 msgid "Value $"
@@ -15748,7 +15714,6 @@ msgstr ""
 "gnucash.org nach."
 
 #: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
-#, fuzzy
 msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
 msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
 
@@ -17163,7 +17128,6 @@ msgstr "5. Danach"
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
@@ -17178,7 +17142,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
 "and the number of accounts exported will be %u.\n"
@@ -17194,7 +17157,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: %s is the file name string.
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
 "\n"
@@ -17223,6 +17185,7 @@ msgstr ""
 "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
 " with the separator specified below.\n"
@@ -17236,6 +17199,17 @@ msgid ""
 "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
 "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
 msgstr ""
+"Dieser assistent hilft Ihnen die Buchungen in eine Datei mit den unten\n"
+"angegebenen Trennzeichen zu exportieren.\n"
+"\n"
+"Es wird mehrere Zeilen für jede Transaktion geben, und es kann weitere "
+"Manipulationen erfordern, um sie in einem Format zu erhalten, das Sie verwenden können.\n"
+"\n"
+"Jede Transaktion erscheint einmalig im Export und wird in der "
+"Reihenfolge aufgelistet, in der die Konten bearbeitet wurden.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie die gewünschten Einstellungen für die Datei aus und klicken Sie dann auf 'Weiter', um "
+"fortzufahren, oder auf 'Abbrechen', um den Export abzubrechen.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
 msgid ""
@@ -17288,7 +17262,7 @@ msgstr "Kurse benutzen"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
 msgid "Simple Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Einfaches Layout"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
@@ -17389,9 +17363,8 @@ msgstr "Nach Kurs"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "Transaction ID"
-msgstr "Buchung"
+msgstr "BuchungsID"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
 #, fuzzy
@@ -17399,13 +17372,11 @@ msgid "Commodity/Currency"
 msgstr "Gemeinsame Währung"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Full Account Name"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
+msgstr "Volle Kontobezeichnung"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Reconcile Date"
 msgstr "Datum des Abgleichs"
 
@@ -17477,14 +17448,13 @@ msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Export _Active Register to CSV..."
-msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..."
+msgstr "Aktives Register nach CSV exportieren ..."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
-#, fuzzy
+
 msgid "Export the Active Register to a CSV file"
-msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren"
+msgstr "Exportiert das aktive Register in eine CSV Datei"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Window geometry"
@@ -17495,7 +17465,6 @@ msgid "The position of paned window when it was last closed."
 msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
@@ -17552,7 +17521,6 @@ msgstr ""
 "Folgende Fehler traten auf:"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Import completed successfully!\n"
 "\n"
@@ -17567,7 +17535,6 @@ msgid "CSV Import Assistant"
 msgstr "CSV Import-Assistent"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
@@ -17586,15 +17553,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, Konten aus einer Datei zu importieren.\n"
 "\n"
-"Die Datei muß im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim "
+"Die Datei muss im selben Format vorliegen wie das, welches von GnuCash beim "
 "Export erstellt wird, da es sich um ein festes Format handelt. Falls ein "
-"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert wird es erstellt, "
-"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird bereits im "
+"Konto mit dem vollständigen Namen bisher nicht existiert, wird es erstellt, "
+"sofern die Währung oder das Wertpapier, in dem es notiert wird, bereits im "
 "Programm oder ihrer GnuCash-Datei definiert ist. Falls das Konto bereits "
 "existiert, werden vier Felder aktualisiert. Diese sind Kontonummer, "
 "Beschreibung, Bemerkungen und Farbe.\n"
 "\n"
-"Um fortzufahren drücken Sie 'Vor' oder 'Abbrechen', um den Import "
+"Um fortzufahren drücken Sie 'Weiter' oder 'Abbrechen', um den Import "
 "abzubrechen.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
@@ -17675,14 +17642,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
-#, fuzzy
 msgid "Delete the Import Settings."
-msgstr "Export-Einstellungen"
+msgstr "Löschen der Import-Einstellungen"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
-#, fuzzy
 msgid "Save the Import Settings."
-msgstr "Export-Einstellungen"
+msgstr "Speichern der Import-Einstellungen"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
@@ -17900,7 +17865,7 @@ msgstr "Zeichenkodierung: "
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
 msgid "Leading Lines to Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Führende Zeilen überspringen"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
@@ -17929,7 +17894,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Verschiedenes/b>"
+msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
 #, fuzzy
@@ -18116,9 +18081,8 @@ msgid "Change GnuCash _Account..."
 msgstr "GnuCash-_Konto ändern..."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
-msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab"
+msgstr "Gleiche Import-Konten mit GnuCash Konten ab"
 
 # Fixme: Source should be more precise "in this file"
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
@@ -18191,7 +18155,6 @@ msgid "No Settings"
 msgstr "Keine Einstellungen"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
-#, fuzzy
 msgid "GnuCash Export Format"
 msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 

commit 67baa0a9a055e38cfbab4e80e1fa39b405f5a2ec
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date:   Fri Jan 12 13:31:26 2018 +0100

    add some more translations

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3ef568e..fc2c5ca 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17962,9 +17962,8 @@ msgstr ""
 "oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices Now"
-msgstr "_Konten jetzt importieren"
+msgstr "_Kurse jetzt importieren"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
 #, fuzzy
@@ -18014,7 +18013,6 @@ msgstr ""
 "zum Import."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
-#, fuzzy
 msgid "The transactions were imported from the file '"
 msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
 
@@ -18023,7 +18021,6 @@ msgid "CSV Transaction Import"
 msgstr "CSV-Buchungen-Import"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@@ -18215,14 +18212,12 @@ msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Import _Prices from a CSV file..."
-msgstr "Konten aus Textdatei importieren"
+msgstr "K_urse aus Textdatei importieren..."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Import Prices from a CSV file"
-msgstr "Konten aus Textdatei importieren"
+msgstr "Kurse aus Textdatei importieren"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
@@ -18484,7 +18479,7 @@ msgid ""
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
 "Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n"
-"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
+"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler."
 
 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
 msgid "Import Customers from csv"

commit 2d341df80c4c8c0ba52c9de4ed7d77fd1377aa56
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date:   Thu Jan 11 20:53:32 2018 +0100

    add some more translations

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5fa2f73..3ef568e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3081,7 +3081,7 @@ msgstr "_Optionen Steuerbericht"
 #. * So adjust this string
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
 msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten"
+msgstr "Konten für Steuerbericht (USt.) einrichten"
 
 #. Actions menu
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
@@ -3471,7 +3471,7 @@ msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
 msgid "Sales _Tax Table"
-msgstr "MwSt.-_Steuertabelle..."
+msgstr "USt.-_Steuertabelle..."
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
 msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
@@ -3494,12 +3494,10 @@ msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
 msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Invoices _Due Reminder"
-msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen"
+msgstr "_Fällige Rechnungen mahnen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
 msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen"
 
@@ -5351,7 +5349,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?"
+msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?"
 
 #: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -16011,14 +16009,13 @@ msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten"
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
 "match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
 "matching."
 msgstr ""
-"Doppel-Klicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-"
-"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Vor«, wenn alle gewünschten "
+"Doppelklicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-"
+"Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Weiter«, wenn alle gewünschten "
 "Konten zugeordnet sind."
 
 #: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
@@ -16411,7 +16408,7 @@ msgid ""
 "execute the command line program \"aqhbci-tool\" for your account, as "
 "follows: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 msgstr ""
-"Ihr lokales Bankkonto hat keine SPA Konteninformationen gespeichert. Es tut "
+"Ihr lokales Bankkonto hat keine SEPA Konteninformationen gespeichert. Es tut "
 "uns leid. aber in dieser Entwicklerversion ist ein weiterer Schritt "
 "notwendig, welcher noch nicht direkt in GnuCash implementiert ist- Bite "
 "führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie "
@@ -17759,7 +17756,7 @@ msgstr "Duplizieren"
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
 msgid " replaced.</b></span>"
 msgstr ""
-
+#, fuzzy
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
 #, c-format
 msgid ""
@@ -17769,11 +17766,15 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ein unerwarteter Fehler sit aufgetreten"
+"Bitte berichtichten Sie dies als fehhler.\n"
+"\n"
+"Fehlermeldung:\n"
+"%s"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "CSV Price Import"
-msgstr "CSV-Buchungen-Import"
+msgstr "CSV-Kurs Import"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
 msgid ""
@@ -17823,20 +17824,18 @@ msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Delete Settings"
-msgstr "Vorschau-Einstellungen"
+msgstr "Lösch-Einstellungen"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Save Settings"
-msgstr "Vorschau-Einstellungen"
+msgstr "Speichern-Einstellungen"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
 msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr " <b>Lade- und Speichern-Einstellungen</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
@@ -17885,19 +17884,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
-#, fuzzy
 msgid "<b>File Format</b>"
-msgstr "<b>Zeit</b>"
+msgstr "<b>Dateiformat</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
-#, fuzzy
 msgid "Currency Format"
 msgstr "Währungsformat"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
-#, fuzzy
 msgid "Encoding"
 msgstr "Zeichenkodierung: "
 
@@ -17932,9 +17928,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
-#, fuzzy
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Lieferantenrechnungen</b>"
+msgstr "<b>Verschiedenes/b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
 #, fuzzy
@@ -17991,6 +17986,11 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Zuordnung der Konten. "
+"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
+"\n"
+"Fehlermeldung:\n"
+"%s"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
 #, c-format
@@ -18001,6 +18001,11 @@ msgid ""
 "Error message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ein unerwarteter Feler ist aufgetreten während der Erstellung der Buchungen. "
+"Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
+"\n"
+"Fehlermeldung:\n"
+"%s"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
@@ -18018,6 +18023,7 @@ msgid "CSV Transaction Import"
 msgstr "CSV-Buchungen-Import"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
 "transactions. It supports both token separated files (such as comma "
@@ -18046,7 +18052,29 @@ msgid ""
 "settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
 "built-in presets."
 msgstr ""
-
+"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, strukturierte Textdateien mit Buchungen zu "
+"importieren. Er unterstützt beides nämlich zeichenseparierte Dateien (durch Kommata "
+"oder Semikola getrennte Daten) und mit daten fester Breite.\n"
+"\n"
+"Für einen erfolgreichen Import müssen diese drei Spalten in der zu importierenden Datei vorhanden sein:"
+"• eine Datumsspalte\n"
+"• eine Beschreibungsspalte\n"
+"• eine Spalte Einzahlung oder Auszahlung\n"
+"\n"
+"Wenn keine Kontoangabe verfügbar ist, kann ein Basiskonto ausgewählt werden, "
+"auf das alle DDaten importiert werden.\n"
+"\n"
+"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto "
+"pro Import assiziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus "
+"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
+"\n"
+"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine "
+"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie "
+"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n"
+"\n"
+"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, "
+"welche benutzt werden kann, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten "
+"in einer Datei haben."
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
 #, fuzzy
 msgid "Multi-split"
@@ -18069,9 +18097,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
-#, fuzzy
 msgid "<b>Account</b>"
-msgstr "<b>_Konten</b>"
+msgstr "<b>_Konto</b>"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
 msgid "Select a row to change the mappings:"
@@ -18098,7 +18125,6 @@ msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab"
 
 # Fixme: Source should be more precise "in this file"
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the following page you will be able to associate each transaction to a "
 "category.\n"
@@ -18122,7 +18148,10 @@ msgstr ""
 "Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine "
 "Kategorie zuzuordnen.\n"
 "\n"
-"Wenn dies ihr erster Import in diese Datei ist, müssen Sie leider alle "
+"Wenn es Probleme mit den Import-Einstellungen gibt, bringt Sie der Klick auf Weiter "
+"zurück zur vorherigen Seite, um dies zu prüfen und zu korrigieren."
+"\n"
+"Wenn dies ihr erster Import ist, müssen Sie leider alle "
 "Zeilen manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul "
 "versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n"
 "\n"
@@ -18161,9 +18190,8 @@ msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
-#, fuzzy
 msgid "No Settings"
-msgstr "Vorschau-Einstellungen"
+msgstr "Keine Einstellungen"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
 #, fuzzy
@@ -18210,9 +18238,8 @@ msgstr "Komma: 123.456,78"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
-#, fuzzy
 msgid "Please select a date column."
-msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll."
+msgstr "Bitte wählen Sie die Datumsspalte."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
 #, fuzzy
@@ -18430,16 +18457,15 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
 msgid ""
 "Please select an account column or set a base account in the Account field."
 msgstr ""
+"Bitte wählen Sie eine Kontenspalte oder setzen das Basiskonto in das Kontenfeld"
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
-#, fuzzy
 msgid "Please select a description column."
-msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll."
+msgstr "Bitte wählen Sie eine Beschreibunsspalte."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
-#, fuzzy
 msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
-msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung."
+msgstr "Bitte wählen die eine Einzahlungs- oder Auszahlungsspalte."
 
 #: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
 #, fuzzy
@@ -18457,6 +18483,8 @@ msgid ""
 "No account column selected and no default account specified either.\n"
 "This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
+"Weder wurde eine Kontenspalte ausgewählt noch ein Standardkonto angegeben.\n"
+"Dies sollte nimald passieren. Bitte berichten Sie dies als Fehler.\n"
 
 #: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
 msgid "Import Customers from csv"
@@ -20289,7 +20317,7 @@ msgstr "Steuerbar?"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
 msgid "Tax Included?"
-msgstr "Inkl. MwSt.?"
+msgstr "Inkl. USt.?"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
 msgid "Invoiced?"
@@ -20355,11 +20383,11 @@ msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
 msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "MwSt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
+msgstr "USt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
 msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Nachlass und MwSt. beides auf Nettobetrag anwenden"
+msgstr "Nachlass und USt. beides auf Nettobetrag anwenden"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
 msgid "Discount computed after tax is applied"
@@ -20367,7 +20395,7 @@ msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
 msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MwSt. berechnet werden"
+msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und USt. berechnet werden"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
 msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
@@ -20388,7 +20416,7 @@ msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
 msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?"
+msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive USt.?"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
 msgid "Is this entry invoiced?"
@@ -20416,7 +20444,7 @@ msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
 msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Gesamte MwSt. dieses Postens "
+msgstr "Gesamte USt. dieses Postens "
 
 #: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
 msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
@@ -29750,7 +29778,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie GnuCash über Mitternacht hinaus arbeiten, sollten Sie nach "
 "Mitternacht die verwendeten Kontofenster einmal schließen und wieder öffnen, "
-"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist.Es ist "
+"damit das neue Datum als voreingestelltes Buchungsdatum vorhanden ist. Es ist "
 "nicht notwendig, GnuCash neu zu starten."
 
 #: ../doc/tip_of_the_day.list.in:91

commit bc82d7b43d169c35f41a9d4eee6e0e877b838278
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date:   Wed Jan 10 13:42:07 2018 +0100

    correct typo

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8e2fa2a..5fa2f73 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -588,9 +588,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
-"\n"
-"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
+msgstr "Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
 
 #. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
 #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
@@ -2411,7 +2409,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
 msgid "Warning"
-msgstr "Warnung 
+msgstr "Warnung"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638

commit b0eb6ed43d1894dd738e07c6256d6547dd44f520
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date:   Wed Jan 10 13:39:50 2018 +0100

    first part overworked

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5c24558..8e2fa2a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -35,9 +35,8 @@ msgid "Baltic"
 msgstr "Bbaltisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Central European"
-msgstr "Europäisch"
+msgstr "Mitteleuropäisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
 msgid "Chinese"
@@ -588,7 +587,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
-#, fuzzy
 msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr ""
 "\n"
@@ -1371,27 +1369,22 @@ msgid "The number of payments cannot be negative."
 msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein."
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Place Holder"
 msgstr "Platzhalter"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Hidden"
 msgstr "_Versteckt"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Not Used"
-msgstr "Nicht vorgemerkt"
+msgstr "Nicht genutzt"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Balance Zero"
 msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Search from "
 msgstr " Suchen "
 
@@ -1652,9 +1645,8 @@ msgid "Find Transaction"
 msgstr "Buchungen suchen"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einträge löschen möchten?"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
 #, fuzzy
@@ -1667,15 +1659,13 @@ msgid "Bayesian"
 msgstr ""
 
 #. Description
-#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
-#, fuzzy
 msgid "Description Field"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Beschreibungsfeld"
 
 #. Memo
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
 msgid "Memo Field"
-msgstr ""
+msgstr "Memofeld"
 
 #. CSV Account Map
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
@@ -1684,9 +1674,8 @@ msgid "CSV Account Map"
 msgstr "Kontobezeichnung"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
-#, fuzzy
 msgid "Online Id"
-msgstr "Online"
+msgstr "Online Id"
 
 #. Translators: In this context,
 #. * 'Billing information' maps to the
@@ -2409,6 +2398,8 @@ msgid ""
 "The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
 "payment"
 msgstr ""
+"Die ausgewählte Buchung hat keine Teile, die einer Zahlung zugewiesen "
+"werden kann."
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
 msgid ""
@@ -2419,15 +2410,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
-#, fuzzy
 msgid "Warning"
-msgstr "Warnung zurücksetzen"
+msgstr "Warnung 
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
-#, fuzzy
 msgid "Continue"
-msgstr "Kontinuierlich"
+msgstr "Fortsetzen"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
@@ -2470,7 +2459,6 @@ msgid "Entries"
 msgstr "Einträge"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
 
@@ -2851,7 +2839,7 @@ msgstr "Art der Steuererklärung"
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Anwenden"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
 msgid ""
@@ -2867,28 +2855,24 @@ msgstr "Formular"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
 msgid "File Found"
-msgstr ""
+msgstr "Datei gefunden"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
-#, fuzzy
 msgid "File Not Found"
-msgstr "Nicht gefunden"
+msgstr "Datei nicht gefunden"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Address Found"
-msgstr "Telelefon "
+msgstr "Adresse gefunden"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Address Not Found"
-msgstr "Telelefon "
+msgstr "adresse nicht gefunden"
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
 #: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
-#, fuzzy
 msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
-msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet."
+msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine gültige URI zugeordnet."
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
 msgid "Path head for files is, "
@@ -2899,7 +2883,6 @@ msgid "Path head does not exist, "
 msgstr ""
 
 #: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Relative"
 msgstr "_Relativ:"
 
@@ -3147,7 +3130,6 @@ msgid "Archive old data using accounting periods"
 msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
-#, fuzzy
 msgid "_Price Database"
 msgstr "Kurs-Datenbank"
 
@@ -3187,9 +3169,8 @@ msgstr ""
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
 msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
 msgstr ""
-
-#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
 #, fuzzy
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
 msgid "_Transaction Associations"
 msgstr "Buchungsinformationen"
 
@@ -3643,9 +3624,8 @@ msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
-#, fuzzy
 msgid "F_ind Account"
-msgstr "Konto _bearbeiten"
+msgstr "Konto _suchen"
 
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
 #: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
@@ -9011,7 +8991,6 @@ msgid "Price Database"
 msgstr "Kurs-Datenbank"
 
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
-#, fuzzy
 msgid "_Get Quotes"
 msgstr "Kurse abrufen"
 
@@ -15040,12 +15019,10 @@ msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "GnuCash Tipp des Tages"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Back"
 msgstr "Zurück"
 
 #: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Forward"
 msgstr "Vorwärts"
 

commit a4f1ed9270b63c7cdde43effcf2584e031c06406
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date:   Wed Jan 10 13:01:43 2018 +0100

    translate new strings from goffice

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2acb767..5c24558 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,15 +8,15 @@
 # Herbert Thoma <tma at iis.fhg.de>, 2001.
 # Frank H. Ellenberger <frank.h.ellenberger at gmail.com>, 2007, 2009-2017.
 # Rolf Leggewie, 2008.
-# Mechtilde Stehmann <ooo at mechtilde.de>, 2014-2017.
+# Mechtilde Stehmann <ooo at mechtilde.de>, 2014-2018.
 # quazgar <quazgar at posteo.de> 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
+"Project-Id-Version: GnuCash 2.7.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-12-30 15:52-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01.10 12:33+0100\n"
 "Last-Translator: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>\n"
 "Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Bbaltisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
 #, fuzzy
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Europäisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
 msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
@@ -49,29 +49,28 @@ msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Greek"
-msgstr "Grün"
+msgstr "Griechisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
 msgid "Indian"
-msgstr ""
+msgstr "Indisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japanisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreanisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Türkisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
 #: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
@@ -80,12 +79,11 @@ msgstr "Unicode"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisch"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Western"
-msgstr "Kontobuch"
+msgstr "Westlich"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
 #: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
@@ -97,346 +95,335 @@ msgstr "Weitere"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
 msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch (IBM-864)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
 msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch (IBM-864 -I)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
 msgid "Arabic (MacArabic)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch (MacArabisch)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch (windows-1256)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
 msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Armenisch (ARMSCII-8)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)"
+msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)"
+msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
 msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr ""
+msgstr "Mitteleuropäisch (IBM-852)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Mitteleuropäisch (ISO-8859-2"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
 msgid "Central European (MacCE)"
-msgstr ""
+msgstr "Mitteleuropäisch (MacCE)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
 msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Mitteleuropäisch (Windows-1250)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch Simplified (GB18030)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch Simplified (GB2312"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
 msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch Simplified (GBK)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
 msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch Simplified (HZ)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch Simplified (Windows-936)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch Traditional (Big5)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch Traditional (Big5-HKSCS)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch Traditional (EUC-TW)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
 msgid "Croatian (MacCroatian)"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatisch (MacCroatian)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Kyrillisch"
+msgstr "Kyrillisch (IBM-855)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch (ISO-IR-111)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Kyrillisch"
+msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch (MacCyrillic)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
 msgid "Russian (CP-866)"
-msgstr ""
+msgstr "Russisch (CP-886)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraninisch (KOI8-U)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
-msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)"
+msgstr "Ukraninisch (MacUkrainian)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
 msgid "English (ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Englisch (ASCII)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
 msgid "Farsi (MacFarsi)"
-msgstr ""
+msgstr "Persich (MacFarsi)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
 msgid "Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr ""
+msgstr "Georgisch (GEOSTD8)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)"
+msgstr "Griechisch (ISO-8859-7)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
 msgid "Greek (MacGreek)"
-msgstr ""
+msgstr "Griechisch (MacGreek)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
 msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
 msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
 msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch (IBM-862)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-E)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch (ISO-8859-8-I)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
 msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch (MacHebrew)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
 msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
 msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Isländisch (MacIcelandic)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Japanisch (EUC-JP)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Japanisch (ISO-2022-JP)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Japanisch (Shift_JIS)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
 msgid "Korean (JOHAB)"
-msgstr ""
+msgstr "Koreanisch (JOHAB)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
 msgid "Korean (UHC)"
-msgstr ""
+msgstr "koreanisch (UHC)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)"
+msgstr "Skandinavisch (ISO-8859-10)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
 msgid "Romanian (MacRomanian)"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänisch (MacRomanian)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
 msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänisch (ISO-8859-16)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
 msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Südeuropa (ISO-8859-3)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr ""
+msgstr "Thailändisch (TIS-620)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
 msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr ""
+msgstr "Türkisch (IBM-857)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Türkisch (ISO-8859-9)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
 msgid "Turkish (MacTurkish)"
-msgstr ""
+msgstr "Türkisch (MacTurkish)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Unicode (UTF-7)"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unicode (UTF-7)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
 msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
 msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
 msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-32BE)" 
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
 msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
-#, fuzzy
 msgid "User Defined"
-msgstr "Benutzername"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
 msgid "Vietnamese (TCVN)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisch (TCVN)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
 msgid "Vietnamese (VPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisch (VPS)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Visuelles Hebräisch (ISO-8859-8)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
 msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr ""
+msgstr "Westlich (IBM-850)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Westlich (ISO-8859-1)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
 msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr ""
+msgstr "Westlich (ISO-8859-15)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
 msgid "Western (MacRoman)"
-msgstr ""
+msgstr "Westlich (MacRoman)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
 msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Westlich (Windows-1252)"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Locale: "
-msgstr "_Systemeinstellung:"
+msgstr "Spracheinstellung:"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
 #, fuzzy
@@ -449,7 +436,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menü"
 
 #: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
 #, fuzzy

commit 944590ef24d60ee341e4e421342b0a974bd5ae96
Author: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>
Date:   Wed Jan 10 12:15:05 2018 +0100

    renewed de.po to 2.7.3

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8476429..2acb767 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnuCash 2.6.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-13 10:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-30 15:52-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-11 04:33+0200\n"
 "Last-Translator: Mechtilde <ooo at mechtilde.de>\n"
 "Language-Team: GnuCash-de <gnucash-de at gnucash.org>\n"
@@ -26,1395 +26,1148 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#. Business options
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:305
-#: ../src/business/business-gnome/gncmod-business-gnome.c:117
-msgid "Business"
-msgstr "Geschäft"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:306
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:923
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:726
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:159
-msgid "Company Name"
-msgstr "Firmenname"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:71
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:307
-msgid "Company Address"
-msgstr "Firmenadresse"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Central European"
+msgstr "Europäisch"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:308
-msgid "Company ID"
-msgstr "Firmennummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:73
+msgid "Chinese"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:309
-msgid "Company Phone Number"
-msgstr "Firmentelefonnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:74
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:242
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:310
-msgid "Company Fax Number"
-msgstr "Firmenfaxnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Greek"
+msgstr "Grün"
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:311
-msgid "Company Website URL"
-msgstr "Firmenwebseite URL"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:76
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:312
-msgid "Company Email Address"
-msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:77
+msgid "Indian"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/app-utils.scm:313
-msgid "Company Contact Person"
-msgstr "Firmen Ansprechpartner"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:78
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:24
-msgid "Counters"
-msgstr "Nummern-Zähler"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:79
+msgid "Korean"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:31
-msgid "Customer number format"
-msgstr "Format Kundennummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:80
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:32
-msgid "Customer number"
-msgstr "Kundennummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:81
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:33
-msgid ""
-"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:82
+msgid "Vietnamese"
 msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« "
-"Formatstring."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:34
-msgid ""
-"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next customer number."
-msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
-"die nächste Kundennummer vergeben wird."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Western"
+msgstr "Kontobuch"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:35
-msgid "Employee number format"
-msgstr "Format Mitarbeiternummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:84
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:533
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:591
+msgid "Other"
+msgstr "Weitere"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:36
-msgid "Employee number"
-msgstr "Mitarbeiternummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:115
+msgid "Arabic (IBM-864)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:37
-msgid ""
-"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:116
+msgid "Arabic (IBM-864-I)"
 msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein "
-"»printf« Formatstring."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:38
-msgid ""
-"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next employee number."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:117
+msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
-"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:39
-msgid "Invoice number format"
-msgstr "Format Rechnungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:118
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:40
-msgid "Invoice number"
-msgstr "Rechnungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:120
+msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:41
-msgid ""
-"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:121
+msgid "Arabic (MacArabic)"
 msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« "
-"Formatstring."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:42
-msgid ""
-"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next invoice number."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:122
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
-"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:43
-msgid "Bill number format"
-msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:123
+msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:44
-msgid "Bill number"
-msgstr "Lieferantenrechnungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:45
-msgid ""
-"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
-"format string."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:125
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist "
-"ein »printf« Formatstring."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:46
-msgid ""
-"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next bill number."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:126
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
-"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:47
-msgid "Expense voucher number format"
-msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer"
-
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:48
-msgid "Expense voucher number"
-msgstr "Auslagenerstattungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:49
-msgid ""
-"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
-"printf-style format string."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:128
+msgid "Central European (IBM-852)"
 msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist "
-"ein »printf« Formatstring."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:50
-msgid ""
-"The previous expense voucher number generated. This number will be "
-"incremented to generate the next voucher number."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:130
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
-"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:51
-msgid "Job number format"
-msgstr "Format Auftragsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:132
+msgid "Central European (MacCE)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:52
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:780
-msgid "Job number"
-msgstr "Auftragsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:134
+msgid "Central European (Windows-1250)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:53
-msgid ""
-"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
-"format string."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:136
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« "
-"Formatstring."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:54
-msgid ""
-"The previous job number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next job number."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:137
+msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
 msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
-"die nächste Auftragsnummer vergeben wird."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:55
-msgid "Order number format"
-msgstr "Format Bestellungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:138
+msgid "Chinese Simplified (GBK)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:56
-msgid "Order number"
-msgstr "Bestellungsnummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:139
+msgid "Chinese Simplified (HZ)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:57
-msgid ""
-"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:140
+msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
 msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein "
-"»printf« Formatstring."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:58
-msgid ""
-"The previous order number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next order number."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:142
+msgid "Chinese Traditional (Big5)"
 msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
-"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:59
-msgid "Vendor number format"
-msgstr "Format Lieferantennummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:143
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:60
-msgid "Vendor number"
-msgstr "Lieferantennummer"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:145
+msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:61
-msgid ""
-"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
-"style format string."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:147
+msgid "Croatian (MacCroatian)"
 msgstr ""
-"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein "
-"»printf« Formatstring."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:62
-msgid ""
-"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
-"generate the next vendor number."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:150
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr ""
-"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
-"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:72
-msgid "The name of your business."
-msgstr "Der Name Ihres Geschäfts."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:152
+msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:77
-msgid "The address of your business."
-msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "Kyrillisch"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:82
-msgid "The contact person to print on invoices."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:155
+msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
 msgstr ""
-"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:87
-msgid "The phone number of your business."
-msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:157
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:92
-msgid "The fax number of your business."
-msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:159
+msgid "Russian (CP-866)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:97
-msgid "The email address of your business."
-msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:160
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:102
-msgid "The URL address of your website."
-msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
+msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:107
-msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:163
+msgid "English (ASCII)"
 msgstr ""
-"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:112
-msgid "Default Customer TaxTable"
-msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:165
+msgid "Farsi (MacFarsi)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:113
-msgid "The default tax table to apply to customers."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:166
+msgid "Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:118
-msgid "Default Vendor TaxTable"
-msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)"
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:119
-msgid "The default tax table to apply to vendors."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:168
+msgid "Greek (MacGreek)"
 msgstr ""
-"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
-"soll."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:124
-msgid "Fancy Date Format"
-msgstr "Ausführliches Datumsformat"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:169
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:125
-msgid "The default date format used for fancy printed dates."
-msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:170
+msgid "Gujarati (MacGujarati)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:133
-msgid ""
-"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
-"currency or commodity."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:172
+msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
 msgstr ""
-"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr "
-"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um "
-"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:139
-msgid ""
-"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
-"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
-"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
-"are read-only."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:174
+msgid "Hebrew (IBM-862)"
 msgstr ""
-"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält "
-"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote "
-"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und "
-"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:150
-msgid ""
-"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
-"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
-"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
-"imports/exports."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:175
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
 msgstr ""
-"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu "
-"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des "
-"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die "
-"Berichte, sowie den Im- und Export aus."
 
-#: ../src/app-utils/business-prefs.scm:158
-msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:177
+msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
 msgstr ""
-"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
-"wurde."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:320
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:357
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
-msgid "%s to %s"
-msgstr "%s bis %s"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:179
+msgid "Hebrew (MacHebrew)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:832
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
-msgid "Start of this year"
-msgstr "Anfang dieses Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:180
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:835
-msgid "First day of the current calendar year."
-msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:182
+msgid "Hindi (MacDevanagari)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:839
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
-msgid "End of this year"
-msgstr "Ende dieses Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:184
+msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:842
-msgid "Last day of the current calendar year."
-msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:186
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:846
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
-msgid "Start of previous year"
-msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:187
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:849
-msgid "First day of the previous calendar year."
-msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:189
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:853
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
-msgid "End of previous year"
-msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:190
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:856
-msgid "Last day of the previous calendar year."
-msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
-
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:860
-msgid "Start of next year"
-msgstr "Anfang nächsten Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:191
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:863
-msgid "First day of the next calendar year."
-msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:192
+msgid "Korean (JOHAB)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:867
-msgid "End of next year"
-msgstr "Ende nächsten Jahres"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:193
+msgid "Korean (UHC)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:870
-msgid "Last day of the next calendar year."
-msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:874
-msgid "Start of accounting period"
-msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:195
+msgid "Romanian (MacRomanian)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:877
-msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:197
+msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
 msgstr ""
-"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
-"festgelegt."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:881
-msgid "End of accounting period"
-msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:199
+msgid "South European (ISO-8859-3)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:884
-msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:201
+msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr ""
-"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
-"festgelegt."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:888
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
-msgid "Start of this month"
-msgstr "Anfang dieses Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:202
+msgid "Turkish (IBM-857)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:891
-msgid "First day of the current month."
-msgstr "Anfang dieses Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:203
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:895
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
-msgid "End of this month"
-msgstr "Ende dieses Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:204
+msgid "Turkish (MacTurkish)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:898
-msgid "Last day of the current month."
-msgstr "Ende dieses Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:206
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:902
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
-msgid "Start of previous month"
-msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Unicode (UTF-7)"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:905
-msgid "First day of the previous month."
-msgstr "Anfang des vorigen Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
-msgid "End of previous month"
-msgstr "Ende des vorherigen Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:210
+msgid "Unicode (UTF-16BE)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:912
-msgid "Last day of previous month."
-msgstr "Ende des vorigen Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:211
+msgid "Unicode (UTF-16LE)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:916
-msgid "Start of next month"
-msgstr "Anfang nächsten Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:212
+msgid "Unicode (UTF-32BE)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:919
-msgid "First day of the next month."
-msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:213
+msgid "Unicode (UTF-32LE)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:923
-msgid "End of next month"
-msgstr "Ende nächsten Monats"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:214
+#, fuzzy
+msgid "User Defined"
+msgstr "Benutzername"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:926
-msgid "Last day of next month."
-msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:215
+msgid "Vietnamese (TCVN)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:930
-msgid "Start of current quarter"
-msgstr "Anfang des Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:217
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:933
-msgid "First day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:218
+msgid "Vietnamese (VPS)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:937
-msgid "End of current quarter"
-msgstr "Ende des Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:219
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:940
-msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
-msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:221
+msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
-msgid "Start of previous quarter"
-msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:223
+msgid "Western (IBM-850)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:947
-msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
-msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:224
+msgid "Western (ISO-8859-1)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
-msgid "End of previous quarter"
-msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:225
+msgid "Western (ISO-8859-15)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:954
-msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
-msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:227
+msgid "Western (MacRoman)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:958
-msgid "Start of next quarter"
-msgstr "Anfang nächsten Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:228
+msgid "Western (Windows-1252)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:961
-msgid "First day of the next quarterly accounting period."
-msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:441
+#, fuzzy
+msgid "Locale: "
+msgstr "_Systemeinstellung:"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:965
-msgid "End of next quarter"
-msgstr "Ende nächsten Quartals"
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Conversion Direction"
+msgstr "Vollständig konvertiert"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:968
-msgid "Last day of next quarterly accounting period."
-msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
+#: ../borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:477
+msgid "This value determines which iconv test to perform."
+msgstr ""
 
-#. CY Strings
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:972
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:164
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
-msgid "Today"
-msgstr "Heute"
+#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
+msgid "Menu"
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:974
-msgid "The current date."
-msgstr "Das aktuelle Datum."
+#: ../borrowed/goffice/go-optionmenu.c:410
+#, fuzzy
+msgid "The menu of options"
+msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:978
-msgid "One Month Ago"
-msgstr "Einen Monat zuvor"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:190
+msgid "The book was closed successfully."
+msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:980
-msgid "One Month Ago."
-msgstr "Einen Monat zuvor."
+#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
+#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
+#. * only for the %d part).
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d book."
+msgid_plural ""
+"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
+"selection made above, this book will be split into %d books."
+msgstr[0] ""
+"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
+"oben wird die Teilung in %d Buch durchgeführt."
+msgstr[1] ""
+"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
+"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:984
-msgid "One Week Ago"
-msgstr "Eine Woche zuvor"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:369
+#, c-format
+msgid ""
+"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
+"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
+"%d accounts).\n"
+"\n"
+" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
+" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
+msgstr ""
+"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird "
+"alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d "
+"Konten).\n"
+"\n"
+" Verbessern Sie den Titel und die Bemerkungen oder klicken Sie »Vor«, um "
+"dieses Buch zu erstellen\n"
+". Klicken Sie »Zurück«, um die Daten zu verändern oder 'Abbrechen'."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:986
-msgid "One Week Ago."
-msgstr "Eine Woche zuvor."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386
+#, c-format
+msgid "Period %s - %s"
+msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:990
-msgid "Three Months Ago"
-msgstr "Drei Monate zuvor"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
+"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgstr ""
+"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« "
+"klicken.\n"
+"Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n"
+"oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen."
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:992
-msgid "Three Months Ago."
-msgstr "Drei Monate zuvor."
+#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
+#. replaced by one single message? Either this closing went
+#. successfully ("success", "congratulations") or something else
+#. should be displayed anyway.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Congratulations! You are done closing books!\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:996
-msgid "Six Months Ago"
-msgstr "Sechs Monate zuvor"
+#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:592
+msgid "Period:"
+msgstr "Periode:"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:998
-msgid "Six Months Ago."
-msgstr "Sechs Monate zuvor."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:593
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
+msgid "Closing Date:"
+msgstr "Abschlussdatum:"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1001
-msgid "One Year Ago"
-msgstr "Ein Jahr zuvor"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:450
+msgid "Selected"
+msgstr "Ausgewähltes"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1003
-msgid "One Year Ago."
-msgstr "Ein Jahr zuvor."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:462
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2252
+msgid "Account Types"
+msgstr "Kontoarten"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1007
-msgid "One Month Ahead"
-msgstr "Einen Monat voraus"
+#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:557
+#, c-format
+msgid "Accounts in '%s'"
+msgstr "Konten in »%s«"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1009
-msgid "One Month Ahead."
-msgstr "Einen Monat voraus."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:565
+msgid "No description provided."
+msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1013
-msgid "One Week Ahead"
-msgstr "Eine Woche voraus"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:580
+msgid "Accounts in Category"
+msgstr "Konten in Kategorie"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1015
-msgid "One Week Ahead."
-msgstr "Eine Woche voraus."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:792
+msgid "zero"
+msgstr "Null"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1019
-msgid "Three Months Ahead"
-msgstr "Drei Monate voraus"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:805
+msgid "existing account"
+msgstr "Existierendes Konto"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1021
-msgid "Three Months Ahead."
-msgstr "Drei Monate voraus."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:916
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:564
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1025
-msgid "Six Months Ahead"
-msgstr "Sechs Monate voraus"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:919
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:566
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1027
-msgid "Six Months Ahead."
-msgstr "Sechs Monate voraus."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:991
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:690
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:903
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Platzhalter"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1030
-msgid "One Year Ahead"
-msgstr "Ein Jahr voraus"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:306
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:928
+msgid "Opening Balance"
+msgstr "Anfangsbestand"
 
-#: ../src/app-utils/date-utilities.scm:1032
-msgid "One Year Ahead."
-msgstr "Ein Jahr voraus."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1022
+msgid "Use Existing"
+msgstr "Existierendes verwenden"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
-msgid "Illegal variable in expression."
-msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1135
+msgid ""
+"You selected a book currency and it will be used for\n"
+"new accounts. Accounts in other currencies must be\n"
+"added manually."
+msgstr ""
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
-msgid "Unbalanced parenthesis"
-msgstr "Klammer nicht geschlossen"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1145
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the currency to use for new accounts."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
-msgid "Stack overflow"
-msgstr "Stack-Ãœberlauf"
+#. The options dialog gets added to the notebook so it doesn't need a parent.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1190
+#: ../gnucash/gnome/assistant-hierarchy.c:1209
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:679
+msgid "New Book Options"
+msgstr "Buch-Optionen für neues Buch"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
-msgid "Stack underflow"
-msgstr "Stack-Unterlauf"
+#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
+msgid "Taxes"
+msgstr "Steuern"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
-msgid "Undefined character"
-msgstr "Undefiniertes Zeichen"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:114
+msgid "Tax Payment"
+msgstr "Steuerzahlungen"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
-msgid "Not a variable"
-msgstr "Keine Variable"
-
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
-msgid "Not a defined function"
-msgstr "Undefinierte Funktion"
-
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
-msgid "Out of memory"
-msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
-
-#: ../src/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
-msgid "Numeric error"
-msgstr "Numerischer Fehler"
-
-#. Translators: This and the following strings appear on
-#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
-#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
-#. * and location on that tax form which corresponds to this
-#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
-#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
-#. * account generally corresponds to a specific line number
-#. * on a paper form and each form has a unique
-#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:338
-msgid "Tax-related but has no tax code"
-msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
-
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:352
-msgid "Tax entity type not specified"
-msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
+msgid "Insurance"
+msgstr "Versicherung"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:429
-#, c-format
-msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:115
+msgid "Insurance Payment"
+msgstr "Zahlungen für Versicherungen"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:433
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
-msgstr ""
-"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
-"Kontenart"
+#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
+msgid "PMI"
+msgstr "Hypothekenversicherung"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:446
-#, c-format
-msgid "Invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:117
+msgid "PMI Payment"
+msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:450
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
-msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
+msgid "Other Expense"
+msgstr "Sonstiges"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:468
-#, c-format
-msgid "No form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:118
+msgid "Miscellaneous Payment"
+msgstr "Sonstige Zahlungen"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:472
+#. Add payment checkbox.
+#. Translators: %s is "Taxes",
+#. * "Insurance", or similar.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:753
 #, c-format
-msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
-msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
+msgid "... pay \"%s\"?"
+msgstr "... »%s« zahlen?"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:489 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:504
-#, c-format
-msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:765
+msgid "via Escrow account?"
+msgstr "über Treuhandkonto?"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:493 ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:508
-#, c-format
-msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
-msgstr ""
-"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
-"Steuerart %s"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:916
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2530
+msgid "Loan"
+msgstr "Darlehen"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:531
+#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1447
 #, c-format
-msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
-msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
+msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
+msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:578
-#, c-format
-msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
-msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
+#. Translators: The following symbols will build the *
+#. * header line of exported CSV files:
+#. Add the columns
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1834
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:415
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:47
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:52
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:473
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:393
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:433
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3512
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3549
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:61
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:224
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:67
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:786
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:104
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:718
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:43
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:51
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:163
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:296
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:356
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:733
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:408
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:454
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:819
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:870
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:424
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:479
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:812
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:895
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:964
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
 
-#. Translators: For the following strings, the single letters
-#. after the colon are abbreviations of the word before the
-#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:615
-msgid "not cleared:n"
-msgstr "not cleared:n"
+#. set per book option
+#. Mark the transaction as a payment
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1840
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2748
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2810
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2823
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2864
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3075
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:131
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2491
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2532
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2537
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2548
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:222
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:223
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:365
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:66 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:74
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:92 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:789
+#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:824 ../libgnucash/engine/gncOwner.c:854
+#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:867
+msgid "Payment"
+msgstr "Zahlung"
 
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:618
-msgid "cleared:c"
-msgstr "cleared:b"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1846
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2843
+msgid "Principal"
+msgstr "Tilgung"
 
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:621
-msgid "reconciled:y"
-msgstr "reconciled:j"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:1852
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2863
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2859
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2947
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2486
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2523
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2531
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2538
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2547
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2574
+msgid "Interest"
+msgstr "Zinsen"
 
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:624
-msgid "frozen:f"
-msgstr "frozen:f"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-loan.c:2749
+msgid "Escrow Payment"
+msgstr "Treuhandzahlung"
 
-#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:627
-msgid "void:v"
-msgstr "void:u"
+#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
+#. * xaccSplitSetAction with these arguments
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:382
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2956
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2583
+msgid "Action Column|Split"
+msgstr "Aktienteilung"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:668
-msgid "Opening Balances"
-msgstr "Anfangsbestand"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:413
+msgid "Error adding price."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:671
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:673
-msgid "Retained Earnings"
-msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:578
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:110
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:59
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:474
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:392
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:368
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:332
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:39
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1044
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:477
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:255
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:153
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1023
+msgid "Account"
+msgstr "Konto"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:743 ../src/engine/Account.c:4009
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2959
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2550
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:661
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:812
-msgid "Equity"
-msgstr "Eigenkapital"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:584
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1056
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:256
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
 
-#: ../src/app-utils/gnc-ui-util.c:798 ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:994
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:304
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
-msgid "Opening Balance"
-msgstr "Anfangsbestand"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:590
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:124
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:123
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1064
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:156
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:904
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1041
+msgid "Shares"
+msgstr "Anteile"
 
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:906
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2466
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2674
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3199
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3204
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2369
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:461
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:658
-msgid "Debit"
-msgstr "Soll"
+#: ../gnucash/gnome/assistant-stock-split.c:781
+msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
+msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien."
 
-#: ../src/app-utils/guile-util.c:937
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2463
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3118
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3123
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2392
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2489
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2508
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2526
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:400
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:463
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:661
-msgid "Credit"
-msgstr "Haben"
+# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:73
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:260
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1332
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1410
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:220
+msgid "Select..."
+msgstr "Auswählen..."
 
-#: ../src/app-utils/option-util.c:1656
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with option %s:%s.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
-"%s"
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:77
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:222
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bearbeiten..."
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:63
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3184
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3191
-msgid "Funds In"
-msgstr "Gutschrift"
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:219
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2391
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2570
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2571
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3290
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3080
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:513
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:701
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:787
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:671
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:425
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:91 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:990
+msgid "Bill"
+msgstr "Lieferantenrechnung"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:64
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3133
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:76
-msgid "Deposit"
-msgstr "Einzahlung"
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2396
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2577
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2578
+msgid "Voucher"
+msgstr "Auslagenerstattung"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:65
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
-msgid "Receive"
-msgstr "Empfangen"
+#. page / name / orderkey / tooltip / default
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3304
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:384
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1106
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3155
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2536
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:509
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:683
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:769
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:650
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:417
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:421
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:109
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:163
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:130
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1808
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:838
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:75 ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:988
+msgid "Invoice"
+msgstr "Rechnung"
 
-#. set per book option
-#. Mark the transaction as a payment
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:66 ../src/app-utils/prefs.scm:74
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:92
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:17
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:131
-#: ../src/engine/gncOwner.c:794 ../src/engine/gncOwner.c:829
-#: ../src/engine/gncOwner.c:859 ../src/engine/gncOwner.c:872
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1831 ../src/gnome/assistant-loan.c:2739
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2801 ../src/gnome/assistant-loan.c:2814
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2933
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3093
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3179
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2478
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2519
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2524
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2535
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:222
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:223
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:344
-msgid "Payment"
-msgstr "Zahlung"
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:448
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:46
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:50
+#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:192
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:770
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:807
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:858
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1742
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1751
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:241
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:265
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:302
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:367
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:485 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:673
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:67 ../src/app-utils/prefs.scm:85
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:93 ../src/app-utils/prefs.scm:94
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2889
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2903
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2939
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2983
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3065
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2480
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2494
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2530
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2541
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2574
-msgid "Increase"
-msgstr "Zunahme"
+#: ../gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:568
+msgid "Use Global"
+msgstr "Voreinstellung benutzen"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:68 ../src/app-utils/prefs.scm:76
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:77 ../src/app-utils/prefs.scm:84
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2890
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2904
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2984
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2481
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2495
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2531
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2542
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2575
-msgid "Decrease"
-msgstr "Abnahme"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:68 ../gnucash/gnome/business-urls.c:199
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:225
+#, c-format
+msgid "Badly formed URL %s"
+msgstr "Fehlerhafte URL %s"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:69 ../src/app-utils/prefs.scm:70
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:71
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2905
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2924
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2957
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2964
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2985
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3168
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2496
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2500
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2507
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2515
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2532
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2543
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2548
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2576
-msgid "Buy"
-msgstr "Kauf"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:73 ../gnucash/gnome/business-urls.c:222
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:228 ../gnucash/gnome/business-urls.c:295
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:98
+#, c-format
+msgid "Bad URL: %s"
+msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:72 ../src/app-utils/prefs.scm:83
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:135
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:532
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1130
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3156
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2477
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
-msgid "Charge"
-msgstr "Belastung"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:82
+#, c-format
+msgid "No such entity: %s"
+msgstr "Entität nicht gefunden: %s"
 
-#  should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst?
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:73 ../src/engine/Account.c:4008
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:973
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3161
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:462
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:847
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
-msgid "Expense"
-msgstr "Aufwand"
+#. =================================================================
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:170
+#, c-format
+msgid "No such owner entity: %s"
+msgstr "Ungültige Entität: %s"
 
-#. page / name / orderkey / tooltip / default
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:75
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:225
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3245
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:383
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:1
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:969 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1069
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2932
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2523
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:509
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:692
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:791
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:658
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:423
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:427
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:206
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1784
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:838
-msgid "Invoice"
-msgstr "Rechnung"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:279
+#, c-format
+msgid "Entity type does not match %s: %s"
+msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:80
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3103
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3110
-msgid "Funds Out"
-msgstr "Belastung"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:289
+#, c-format
+msgid "Bad URL %s"
+msgstr "Fehlerhafte URL %s"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:81
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3048
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:77
-msgid "Withdrawal"
-msgstr "Abhebung"
+#: ../gnucash/gnome/business-urls.c:302
+#, c-format
+msgid "No such Account entity: %s"
+msgstr "Ungültige Konto Entität: %s"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:82
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3053
-msgid "Spend"
-msgstr "Ausgabe"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:267
+msgid "Discount days cannot be more than due days."
+msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein."
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:86 ../src/app-utils/prefs.scm:87
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:88
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2906
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2910
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2921
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2925
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2953
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2958
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2965
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2986
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3088
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2497
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2501
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2512
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2516
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2533
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2544
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2549
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2577
-msgid "Sell"
-msgstr "Verkauf"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:326
+msgid "You must provide a name for this Billing Term."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:89 ../src/engine/Account.c:4007
-#: ../src/engine/Scrub.c:420 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:388
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2975
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3076
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2566
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:351
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:413
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:389
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:462
-msgid "Income"
-msgstr "Ertrag"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
+"already in use."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. "
+"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt."
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:90
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2945
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3081
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2536
-msgid "Rebate"
-msgstr "Erstattung"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:533
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
+msgid "Days"
+msgstr "Tage"
 
-#: ../src/app-utils/prefs.scm:91
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:219
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2371
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2546
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2547
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3233
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:971 ../src/gnome-search/dialog-search.c:1053
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3098
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:513
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:710
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:809
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:679
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:431
-msgid "Bill"
-msgstr "Lieferantenrechnung"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:536
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
+msgid "Proximo"
+msgstr "Im nächsten Monat"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:96
-msgid "Show GnuCash version"
-msgstr "GnuCash Version anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:539
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:363
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:655
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:224
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:255
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:361
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:366
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:181
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:101
-msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
-msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:668
+#, c-format
+msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
+msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:106
-msgid "Enable extra/development/debugging features."
-msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-billterms.c:674
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:572
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?"
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:111
+#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78
 msgid ""
-"Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
-"error}\""
+"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
+"Customer below."
 msgstr ""
-"Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit,"
-"error}«"
+"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
+"einen Kunden."
 
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:117
+#: ../gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85
 msgid ""
-"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
-"\"stdout\"."
-msgstr ""
-"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
-"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:123
-msgid "Do not load the last file opened"
-msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:127
-msgid ""
-"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
-"useful to have a different settings tree while debugging."
-msgstr "Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um "
-"andere Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden."
-
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:130
-msgid "GSETTINGSPREFIX"
-msgstr "GSETTINGSPREFIX"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:134
-msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
-msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
-
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:137
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:141
-msgid ""
-"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
-msgstr ""
-"Regulärer Ausdruck für den Namensstandard, in dem die Kurse geholt werden "
-"sollen"
-
-#. Translators: Argument description for autohelp; see
-#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:144
-msgid "REGEXP"
-msgstr "REGEXP"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:147
-msgid "[datafile]"
-msgstr "[Datei]"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:157
-msgid "This is a development version. It may or may not work."
-msgstr ""
-"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
-"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. "
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:158
-msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
-msgstr ""
-"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel at gnucash.org diskutiert."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:159
-msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr ""
-"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingesehen und erstellt werden."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:160
-msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
-msgstr ""
-"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte auf http://www."
-"gnucash.org nach."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:427
-msgid "- GnuCash personal and small business finance management"
-msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:433 ../src/bin/gnucash-bin.c:814
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
+"below."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren "
-"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n"
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:446
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s development version"
-msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s"
+"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
+"einen Lieferanten."
 
-#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
-#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
-#. 3rd %s is the scm revision number;
-#. 4th %s is the build date
-#. Development version
-#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
-#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
-#. 3rd %s is the scm revision number;
-#. 4th %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:452 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4386
-#, c-format
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:156
 msgid ""
-"%s\n"
-"This copy was built from %s rev %s on %s."
+"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
+"not delete it."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:458
-#, c-format
-msgid "GnuCash %s"
-msgstr "GnuCash %s"
+"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie "
+"können Sie daher nicht löschen."
 
-#. Translators: 1st %s is a fixed message, which is translated independently;
-#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
-#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:463 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4393
-#, c-format
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:170
 msgid ""
-"%s\n"
-"This copy was built from rev %s on %s."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:564
-msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
+"selected commodity and its price quotes?"
 msgstr ""
-"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n"
-
-#. Install Price Quote Sources
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:647
-msgid "Checking Finance::Quote..."
-msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:655
-msgid "Loading data..."
-msgstr "Daten laden..."
-
-#: ../src/bin/gnucash-bin.c:815
-msgid ""
-"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
-"quotes was not set.\n"
-"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
-msgstr "Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht "
-"initialisiert werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt "
-"war.\n"
-"       Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?"
-# Fixme: Source Accelerator missing in dialog-invoice?
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:260
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1315
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1393
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:214
-msgid "Select..."
-msgstr "Auswählen..."
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:77
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:216
-msgid "Edit..."
-msgstr "Bearbeiten..."
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2376
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2553
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2554
-msgid "Voucher"
-msgstr "Auslagenerstattung"
-
-#. This array contains all of the different strings for different column types.
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:448
-#: ../src/engine/Recurrence.c:478 ../src/engine/Recurrence.c:666
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:70
-#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:192
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:690
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:782
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:564
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:902
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:566
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:905
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-gnome-utils.c:568
-msgid "Use Global"
-msgstr "Voreinstellung benutzen"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:68
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:199
-#: ../src/gnome/top-level.c:218
-#, c-format
-msgid "Badly formed URL %s"
-msgstr "Fehlerhafte URL %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:73
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:222
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:228
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:295
-#: ../src/gnome/top-level.c:91
-#, c-format
-msgid "Bad URL: %s"
-msgstr "Fehlerhafte URL: %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:82
-#, c-format
-msgid "No such entity: %s"
-msgstr "Entität nicht gefunden: %s"
-
-#. =================================================================
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:170
-#, c-format
-msgid "No such owner entity: %s"
-msgstr "Ungültige Entität: %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:279
-#, c-format
-msgid "Entity type does not match %s: %s"
-msgstr "Typ der Entität passt nicht %s: %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:289
-#, c-format
-msgid "Bad URL %s"
-msgstr "Fehlerhafte URL %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/business-urls.c:302
-#, c-format
-msgid "No such Account entity: %s"
-msgstr "Ungültige Konto Entität: %s"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:265
-msgid "Discount days cannot be more than due days."
-msgstr "»Tage für Skonto« kann nicht größer als »Fälligkeitstage« sein."
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:324
-msgid "You must provide a name for this Billing Term."
-msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben."
+"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie "
+"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:331
-#, c-format
-msgid ""
-"You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is "
-"already in use."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:177
+msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
 msgstr ""
-"Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Zahlungsbedingungen angeben. "
-"Ihre Auswahl »%s« wird bereits benutzt."
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:527
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:216
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:228
-msgid "Days"
-msgstr "Tage"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:530
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
-msgid "Proximo"
-msgstr "Im nächsten Monat"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:533
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:607
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:224
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:255
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:340
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:345
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:662
-#, c-format
-msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it."
-msgstr "Zahlungsbedingung »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
+"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-billterms.c:668
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:571
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie “%s” löschen möchten?"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:186
+msgid "Delete commodity?"
+msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:75
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the "
-"Customer below."
-msgstr ""
-"Diese Buchung muss einem Kunden zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
-"einen Kunden."
+#. Add the Cancel button for the matcher
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:190
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:202
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1140
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:328
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1540
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1145
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1626
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1603
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:870 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:914
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:985 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1252
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1292
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2189
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2228
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:262
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:649
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:130 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:313
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:610
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:300
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1265
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:886
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1023
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1063
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2434
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1197
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:418
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:3
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:329
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1878
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:384
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:918
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:899
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1558
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-choose-owner.c:82
-msgid ""
-"This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor "
-"below."
-msgstr ""
-"Diese Buchung muss einem Lieferanten zugeordnet sein. Bitte wählen Sie unten "
-"einen Lieferanten."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-commodities.c:191
+#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:127
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:203
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1541
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1146
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:160
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2231
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2270
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:329
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:329
 msgid ""
 "You must enter a company name. If this customer is an individual (and not a "
 "company) you should enter the same value for:\n"
@@ -1425,242 +1178,589 @@ msgstr ""
 "(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei "
 "»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:341
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:341
 msgid "You must enter a billing address."
 msgstr "Sie müssen eine Rechnungsadresse eingeben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:351
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:351
 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank."
 msgstr ""
 "Rabatt-Prozent muss zwischen 0 und 100 liegen oder frei gelassen werden."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:356
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:356
 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank."
 msgstr "Haben muss ein positiver Betrag sein oder Sie müssen es frei lassen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:432
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:313
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:238
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:299
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1456
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:432
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:287 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:242
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:299
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1454
 msgid "<No name>"
 msgstr "<Kein Name>"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:439
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:439
 msgid "Edit Customer"
 msgstr "Kunde bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:441
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1059
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:441
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1096
 msgid "New Customer"
 msgstr "Neuer Kunde"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:903
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:908
 msgid "View/Edit Customer"
 msgstr "Kunde anzeigen/bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:904
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:909
 msgid "Customer's Jobs"
 msgstr "Aufträge des Kunden"
 
 #. { N_("Customer's Orders"), order_customer_cb, NULL, TRUE},
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:906
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:911
 msgid "Customer's Invoices"
 msgstr "Rechnungen des Kunden"
 
 # Fixme: Source Accelerator(s) missing in dialog-invoice?
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:907
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:712
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2999
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3008
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3019
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3272
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:549
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:912
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:692
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3056
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3065
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3076
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3332
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3338 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:560
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
 msgid "Process Payment"
 msgstr "_Zahlung verarbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:917
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:922
 msgid "Shipping Contact"
 msgstr "Lieferadresse"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:919
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:722
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:924 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:727
 msgid "Billing Contact"
 msgstr "Rechnungsadresse"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:921
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:926
 msgid "Customer ID"
 msgstr "Kundennummer"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:930
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:733
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:928 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:731
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:380
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:388
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:175
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:321
+msgid "Company Name"
+msgstr "Firmenname"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:935 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:738
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontaktadresse"
 
 #. FALL THROUGH
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:932
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3144
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3285
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:575
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:885
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:735
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:556
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:73
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:937
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3201
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3351 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:590
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:895 ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:740
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:556
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:76
 msgid "Company"
 msgstr "Firma"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:934
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:734
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:579
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:737
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:939
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:714 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:594
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:742
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:377
 msgid "ID #"
 msgstr "Nummer"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-customer.c:957
+#: ../gnucash/gnome/dialog-customer.c:962
 msgid "Find Customer"
 msgstr "Kunde suchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:75
+#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:75
 msgid "No Account selected. Please try again."
 msgstr "Kein Konto ausgewählt. Bitte erneut versuchen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-date-close.c:82
+#: ../gnucash/gnome/dialog-date-close.c:82
 msgid "Placeholder account selected. Please try again."
 msgstr ""
 "Das ausgewählte Konto ist als »Platzhalter« markiert und darf deshalb keine "
 "Buchungen enthalten. Bitte wählen Sie ein anderes Konto."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:225
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:199
 msgid "You must enter a username."
 msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:230
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:204
 msgid "You must enter the employee's name."
 msgstr "Sie müssen den Namen des Mitarbeiters eingeben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:239
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:213
 msgid "You must enter an address."
 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:320
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:294
 msgid "Edit Employee"
 msgstr "Mitarbeiter bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:322
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1063
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:296
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1100
 msgid "New Employee"
 msgstr "Neuer Mitarbeiter"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:710
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:690
 msgid "View/Edit Employee"
 msgstr "Mitarbeiter anzeigen/bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:711
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:691
 msgid "Expense Vouchers"
 msgstr "Auslagenerstattungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:721
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:701
 msgid "Employee ID"
 msgstr "Mitarbeiternummer"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:723
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:703
 msgid "Employee Username"
 msgstr "Mitarbeiter Benutzername"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:725
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3124
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:705
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3181
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:392
 msgid "Employee Name"
 msgstr "Mitarbeitername"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:732
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:712
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
 msgid "Username"
 msgstr "Benutzername"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:736
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1762 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1798
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1153 ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:337
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:716
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1754
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1803
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1151
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:356
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:96
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:396
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:376
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:163
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-employee.c:758
+#: ../gnucash/gnome/dialog-employee.c:738
 msgid "Find Employee"
 msgstr "Mitarbeiter suchen"
 
-#. Translators: In this context,
-#. * 'Billing information' maps to the
-#. * label in the frame and means
-#. * e.g. customer i.e. the company being
-#. * invoiced.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:387
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:181
-msgid "You need to supply Billing Information."
-msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben."
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:580
-msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:312
+msgid ""
+"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
+"for all but one quantity."
+msgstr ""
+"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte "
+"außer einem jeweils eine Zahl eintragen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:582
+#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:314
 msgid ""
-"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
+"valid expression."
 msgstr ""
-"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
-"der Bestellung gelöscht."
+"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen "
+"korrekten Zahlenausdruck eingeben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:692
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3053
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3087
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3121
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2836
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:231
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:898
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:725
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:44
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:51
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:243
-msgid "Due Date"
-msgstr "Fälligkeitsdatum"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:353
+msgid "The interest rate cannot be zero."
+msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein."
 
-#. Should be using standard label for due date?
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:693
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
-msgid "Post Date"
-msgstr "Buchungsdatum"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:372
+msgid "The number of payments cannot be zero."
+msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:694
-msgid "Post to Account"
-msgstr "Buchen nach Konto"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:377
+msgid "The number of payments cannot be negative."
+msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:695
-msgid "Accumulate Splits?"
-msgstr "Buchungen kumulieren?"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Place Holder"
+msgstr "Platzhalter"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:788
-msgid "The Invoice must have at least one Entry."
-msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:321
+#, fuzzy
+msgid "Hidden"
+msgstr "_Versteckt"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:808
-msgid "Do you really want to post the invoice?"
-msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Not Used"
+msgstr "Nicht vorgemerkt"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:343
+#, fuzzy
+msgid "Balance Zero"
+msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-account.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Search from "
+msgstr " Suchen "
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:107
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:106
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Alle Konten"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:113
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:397
+msgid "Balanced"
+msgstr "Ausgeglichene Buchungen"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:116
+#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:630
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:171
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:270
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:256
+msgid "Closing Entries"
+msgstr "Abschlussbuchungen"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:120
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:119
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:491
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:499
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1322
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1358
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
+msgid "Reconcile"
+msgstr "Abgleichen"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:122
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:121
+msgid "Share Price"
+msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:126
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:125
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1028
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2964
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2984
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:260
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:168
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:128
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:127
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3101
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3135
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3169
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2802
+msgid "Date Posted"
+msgstr "Buchungsdatum"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:132
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:171
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:131
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:170
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:176
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1940
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3230
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:898
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:904
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:847
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:217
+msgid "Number/Action"
+msgstr "Nummer/Aktion"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:178
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:132
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:169
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:177
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1945
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:897
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:905
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2831
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2833
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:58
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:56
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:318
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:136
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:173
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:179
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:135
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:172
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:178
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1939
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3229
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:900
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:906
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:851
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:229
+msgid "Transaction Number"
+msgstr "Buchungsnummer"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:180
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:136
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:171
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:179
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1944
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:899
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:907
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:612
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:621
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:898
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:223
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:149
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:148
+msgid "Description, Notes, or Memo"
+msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:153
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:152
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2878
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2880
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:63
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:478
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:396
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:436
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:346
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:435
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:475
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:855
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:902
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:150
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:235
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:817
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:918
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1014
+msgid "Memo"
+msgstr "Buchungstext"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:155
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:154
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:884
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:55
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:482
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:75
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:483
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:447
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:474
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:777
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:927
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1013
+msgid "Notes"
+msgstr "Bemerkung"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:156
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:925
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1347
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:403
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:755
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:622
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:54
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:477
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:395
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:435
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3520
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3557
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:66
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:286
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:70
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:106
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:47
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:55
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:298
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:442
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:416
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:471
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:843
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:894
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:148
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:209
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:900
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1002
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. FIXME: All this does is leak.
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:229
+#: ../gnucash/gnome/dialog-find-transactions.c:228
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1499
+msgid "Find Transaction"
+msgstr "Buchungen suchen"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete the entries ?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Map Account NOT found"
+msgstr "Kontonummer"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:503
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:5
+msgid "Bayesian"
+msgstr ""
+
+#. Description
+#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:518
+#, fuzzy
+msgid "Description Field"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#. Memo
+#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:521
+msgid "Memo Field"
+msgstr ""
+
+#. CSV Account Map
+#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:524
+#, fuzzy
+msgid "CSV Account Map"
+msgstr "Kontobezeichnung"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:561
+#, fuzzy
+msgid "Online Id"
+msgstr "Online"
+
+#. Translators: In this context,
+#. * 'Billing information' maps to the
+#. * label in the frame and means
+#. * e.g. customer i.e. the company being
+#. * invoiced.
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:405 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:182
+msgid "You need to supply Billing Information."
+msgstr "Sie müssen Rechnungsdaten eingeben."
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:592
+msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Posten löschen möchten?"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:594
+msgid ""
+"This entry is attached to an order and will be deleted from that as well!"
+msgstr ""
+"Dieser Posten ist mit einer Bestellung verbunden und würde dadurch auch von "
+"der Bestellung gelöscht."
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:703 ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3110
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3144
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3178
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2818
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:231
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:719
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:44
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:52
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:260
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fälligkeitsdatum"
+
+#. Should be using standard label for due date?
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:704
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
+msgid "Post Date"
+msgstr "Buchungsdatum"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:705
+msgid "Post to Account"
+msgstr "Buchen nach Konto"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:706
+msgid "Accumulate Splits?"
+msgstr "Buchungen kumulieren?"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:800
+msgid "The Invoice must have at least one Entry."
+msgstr "Die Rechnung muss mindestens einen Posten enthalten."
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:820
+msgid "Do you really want to post the invoice?"
+msgstr "Wollen Sie diese Rechnung wirklich buchen?"
 
 #. Fill in the conversion prices with feedback from the user
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:826
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:838
 msgid ""
 "One or more of the entries are for accounts different from the invoice/bill "
 "currency. You will be asked a conversion rate for each."
@@ -1669,457 +1769,525 @@ msgstr ""
 "als die Rechnungswährung. Für jeden der Einträge wird daher nach einem "
 "Umrechnungskurs gefragt."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:956
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:971
 msgid "The post action was canceled because not all exchange rates were given."
 msgstr ""
 "Diese Buchung wurde abgebrochen, da nicht alle benötigten Wechselkurse "
 "vorliegen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1225
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1143 ../src/gnome/window-reconcile.c:1180
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1242
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1149
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1185
 msgid "Total:"
 msgstr "Summe:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1231
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1248
 msgid "Subtotal:"
 msgstr "Zwischensumme:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1232
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1249
 msgid "Tax:"
 msgstr "Steuern:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1236
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1253
 msgid "Total Cash:"
 msgstr "Betrag Bar:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1237
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1254
 msgid "Total Charge:"
 msgstr "Gesamt Belastung:"
 
 #. Set the type label
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1706
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1027
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:977
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:721
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:725
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:816
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:820
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:824
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:686
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:690
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:694
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1723
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1262
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:708
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:716
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:794
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:798
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:802
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:678
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:682
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:686
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:996
 msgid "Credit Note"
 msgstr "Gutschrift"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1925
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1944
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1963
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1942
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1961
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1980
 msgid "New Credit Note"
 msgstr "Neue Gutschrift"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1926
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1071
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1943
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:275
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1108
 msgid "New Invoice"
 msgstr "Neue Rechnung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1931
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1950
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1969
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1948
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1967
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1986
 msgid "Edit Credit Note"
 msgstr "Gutschrift bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1932
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1949
 msgid "Edit Invoice"
 msgstr "Rechnung bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1935
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1954
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1973
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1952
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1971
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1990
 msgid "View Credit Note"
 msgstr "Gutschrift anzeigen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1936
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1953
 msgid "View Invoice"
 msgstr "Rechnung anzeigen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1945
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1055
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1962
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:274
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1092
 msgid "New Bill"
 msgstr "Neue Lieferantenrechnung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1951
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1968
 msgid "Edit Bill"
 msgstr "Lieferantenrechnung bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1955
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1972
 msgid "View Bill"
 msgstr "Lieferantenrechnung anzeigen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1964
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1067
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1981
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104
 msgid "New Expense Voucher"
 msgstr "Neue Auslagenerstattung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1970
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1987
 msgid "Edit Expense Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:1974
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1991
 msgid "View Expense Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung anzeigen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2370
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2545
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2390
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2569
 msgid "Bill Information"
 msgstr "Lieferantenrechnungs-Informationen"
 
 #  Daß es eine Lieferantenrechnung ist, sollte aus anderen Dialogelementen hervorgehen. Fell, 2017-09-08
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2372
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2548
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3094
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2392
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2572
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3151
 msgid "Bill ID"
 msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2375
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2552
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2395
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2576
 msgid "Voucher Information"
 msgstr "Auslagen-Informationen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2377
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2555
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3128
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2397
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2579
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3185
 msgid "Voucher ID"
 msgstr "Nummer Auslagenerstattung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2873
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2918
 msgid "Date of duplicated entries"
 msgstr "Datum der kopierten Einträge"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2928
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2973
 msgid ""
 "One or more selected invoices have already been posted.\n"
 "Re-check your selection."
-msgstr "Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n"
+msgstr ""
+"Eine oder mehrere ausgewählte Rechnungen wurden bereits gebucht.\n"
 "Überprüfen Sie Ihre Auswahl."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2932
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2977
 msgid "Do you really want to post these invoices?"
 msgstr "Wollen Sie diese Rechnungen wirklich buchen?"
 
 # Fixme: Source Accelerator missing
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:2998
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3055
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3337
 msgid "View/Edit Invoice"
 msgstr "_Rechnung anzeigen/bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3000
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3009
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3020
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:480
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:485
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3057
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3066
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3077
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplizieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3001
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3010
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3021
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3058
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3067
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3078
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
 msgid "Post"
 msgstr "Buchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3002
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3011
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3022
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3059
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3068
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3079
 msgid "Printable Report"
 msgstr "Druckbarer Bericht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3007
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3271
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3064
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3331
 msgid "View/Edit Bill"
 msgstr "Rechnung anzeigen/bearbeiten"
 
 #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used
 #. interchangeably in gnucash and mean the same thing.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3018
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3075
 msgid "View/Edit Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung anzeigen/bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3032
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3089
 msgid "Invoice Owner"
 msgstr "Rechnungsempfänger"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3035
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3092
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
 msgid "Invoice Notes"
 msgstr "Bemerkungen Rechnung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3038
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3072
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3106
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3135
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:562
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:573
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:883
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:828
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3095
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3129
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3163
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3192 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:573
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:586 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:893
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
 msgid "Billing ID"
 msgstr "Abrechnungs-ID"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3041
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3075
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3109
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3098
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3132
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3166
 msgid "Is Paid?"
 msgstr "Bezahlt?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3044
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3078
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3112
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:5
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:125
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:124
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2820
-msgid "Date Posted"
-msgstr "Buchungsdatum"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3047
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3081
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3115
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3104
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3138
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3172
 msgid "Is Posted?"
 msgstr "Ist Gebucht?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3050
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3084
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3118
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:872
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3107
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3141
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3175 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:882
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
 msgid "Date Opened"
 msgstr "Eröffnungsdatum"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3056
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3090
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3113
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3147
 msgid "Company Name "
 msgstr "Firmenname "
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3060
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3117
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:3
 msgid "Invoice ID"
 msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3066
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3123
 msgid "Bill Owner"
 msgstr "Lieferant"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3069
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3126
 msgid "Bill Notes"
 msgstr "Bemerkungen Rechnung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3100
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3157
 msgid "Voucher Owner"
 msgstr "Mitarbeiter"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3103
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3160
 msgid "Voucher Notes"
 msgstr "Bemerkungen Auslagenerstattung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3137
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:836 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1192
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:725
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2972
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:353
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:69
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:46
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3194
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:836
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1186
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:738
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:429
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:448
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2954
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:353
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:69
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:46
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:441
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:446
 msgid "Type"
 msgstr "Kontoart"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3139
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:300
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3196
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:300
 msgid "Paid"
 msgstr "Bezahlt"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3142
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3199
 msgid "Posted"
 msgstr "Gebucht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3147
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3287
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:805
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3204
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3353
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:788
 msgid "Due"
 msgstr "Fällig"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3149
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:890
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:842
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3206
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:842 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:900
 msgid "Opened"
 msgstr "Geöffnet"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3151
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:892
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:19
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../src/gnome/reconcile-view.c:381
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:385
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:72
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:246
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:266
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:146
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:442
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3208
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:919 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:902
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:407 ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:411
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:53
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:246
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:266
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:412
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:413
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:469
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:146
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:899
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:986
 msgid "Num"
 msgstr "Nr"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3232
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3289
 msgid "Find Bill"
 msgstr "Lieferantenrechnung suchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3238
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3296
 msgid "Find Expense Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung suchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3239
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1065
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:712
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:811
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:681
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3297
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1102
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:703
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:789
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:673
 msgid "Expense Voucher"
 msgstr "Auslagenerstattung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3244
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3303
 msgid "Find Invoice"
 msgstr "Rechnung suchen"
 
 #. Translators: This abbreviation is the column heading for
 #. the condition "Is this invoice a Credit Note?"
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3281
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3347
 msgid "CN?"
 msgstr "Gutschrift?"
 
 #. note the "Amount" multichoice option here
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3283
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:931 ../src/gnome/reconcile-view.c:373
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2992
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3004
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:467
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:394
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:434
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3508
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3545
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:71
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:48
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:57
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:851
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:458
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:763
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:818
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:988
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3349
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:931
+#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:399
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2974
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2986
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:48
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:476
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:394
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:434
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3529
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3566
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:71
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:48
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:60
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:839
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:890
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:203
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:862
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:894
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1142
 msgid "Amount"
 msgstr "Betrag"
 
-#. Translators: %d is the number of bills due. This is a
+#. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a
 #. ngettext(3) message.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3337
-#, c-format
-msgid "The following bill is due:"
-msgid_plural "The following %d bills are due:"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The following vendor document is due:"
+msgid_plural "The following %d vendor documents are due:"
 msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
 msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-invoice.c:3342
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439
 msgid "Due Bills Reminder"
 msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:135
+#. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The following customer document is due:"
+msgid_plural "The following %d customer documents are due:"
+msgstr[0] "Die folgende Rechnung ist fällig:"
+msgstr[1] "Die folgenden %d Rechnungen sind fällig:"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3450
+#, fuzzy
+msgid "Due Invoices Reminder"
+msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:139
 msgid "The Job must be given a name."
 msgstr "Der Auftrag muss einen Namen erhalten."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:145
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:149
 msgid "You must choose an owner for this job."
 msgstr "Sie müssen einen Geschäftspartner für diesen Auftrag auswählen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:245
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:249
 msgid "Edit Job"
 msgstr "Auftrag bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:247
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1075
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:251
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1112
 msgid "New Job"
 msgstr "Neuer Auftrag"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:547
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:558
 msgid "View/Edit Job"
 msgstr "Auftrag anzeigen/bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:548
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:559
 msgid "View Invoices"
 msgstr "Rechnungen anzeigen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:558
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:569
 msgid "Owner's Name"
 msgstr "Mandantenname"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:560
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:571
 msgid "Only Active?"
 msgstr "Nur aktive?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:564
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:575 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:588
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3008
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:360
+msgid "Rate"
+msgstr "Kurs"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:577
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:385
 msgid "Job Number"
 msgstr "Auftragsnummer"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:566
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:577
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:579 ../gnucash/gnome/dialog-job.c:592
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:384
 msgid "Job Name"
 msgstr "Auftragsname"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-job.c:628
+#: ../gnucash/gnome/dialog-job.c:643
 msgid "Find Job"
 msgstr "Auftrag suchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:171
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:353
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1708
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1747
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:102 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:274
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1054
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:852 ../gnucash/gnome/dialog-order.c:898
+msgid "Closed"
+msgstr "Geschlossen"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:868
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:781
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3194
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:311
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:475
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:184
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:221
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:327
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:727
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:460
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:174
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
+msgid "Gains"
+msgstr "Wertzuwachs"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
+msgid "Gain/Loss"
+msgstr "Wertzuwachs/Verlust"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:995
+#, c-format
+msgid "Lots in Account %s"
+msgstr "Posten im Konto %s"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:172
 msgid "The Order must be given an ID."
 msgstr "Die Bestellung muss eine Nummer erhalten."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:277
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:278
 msgid "The Order must have at least one Entry."
 msgstr "Diese Bestellung muss mindestens einen Posten enthalten."
 
 #. Damn; yes.  Well, ask the user to make sure they REALLY want to
 #. * close this order!
 #.
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:299
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:300
 msgid ""
 "This order contains entries that have not been invoiced. Are you sure you "
 "want to close it out before you invoice all the entries?"
@@ -2129,66 +2297,61 @@ msgstr ""
 "nicht für alle Posten eine Rechnung erstellt wurde?"
 
 #. Ok, we can close this.  Ask for verification and set the closed date
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:308
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:309
 msgid "Do you really want to close the order?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich diese Bestellung schließen?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:309
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:310
 msgid "Close Date"
 msgstr "Schlussdatum"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:857
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:867
 msgid "View/Edit Order"
 msgstr "Bestellung anzeigen/bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:866
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:876
 msgid "Order Notes"
 msgstr "Bemerkungen Bestellung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:868
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:878
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
 msgid "Date Closed"
 msgstr "Schlussdatum"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:870
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:880
 msgid "Is Closed?"
 msgstr "Ist geschlossen?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:874
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:884
 msgid "Owner Name "
 msgstr "Mandantenname"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:876
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:886
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
 msgid "Order ID"
 msgstr "Bestellungsnummer"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:888
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:852
-msgid "Closed"
-msgstr "Geschlossen"
-
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-order.c:946
+#: ../gnucash/gnome/dialog-order.c:956
 msgid "Find Order"
 msgstr "Bestellung suchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:206
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:228
 msgid "You must enter a valid account name for posting."
 msgstr "Sie müssen einen Kontonamen zum Buchen eingeben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:214
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:236
 msgid "You must select a company for payment processing."
 msgstr "Sie müssen eine Firma für die Zahlungsverarbeitung auswählen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:235
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:257
 msgid "You must select a transfer account from the account tree."
 msgstr "Sie müssen ein Herkunftskonto aus der Kontenhierarchie wählen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:439
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:518 ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1257
 msgid "Pre-Payment"
 msgstr "Vorauszahlung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:731
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:954
 msgid ""
 "The transfer and post accounts are associated with different currencies. "
 "Please specify the conversion rate."
@@ -2196,7 +2359,54 @@ msgstr ""
 "Das Herkunfts- oder Buchungskonto hat eine andere Währung. Bitte geben Sie "
 "den Umrechnungskurs an."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-payment.c:1125
+# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment"
+#   2. Comment misplaced
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1200
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:238
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1094
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:282
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:726
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:562
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:73
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:111
+msgid "Customer"
+msgstr "Kunde"
+
+#. FALL THROUGH
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1204
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:239
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1126
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2876
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:728
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:568
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:114
+msgid "Vendor"
+msgstr "Lieferant"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1208
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:240
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:730
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:571
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:74
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:112
+msgid "Employee"
+msgstr "Mitarbeiter"
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1347
 #, c-format
 msgid ""
 "You have no valid \"Post To\" accounts. Please create an account of type \"%s"
@@ -2207,7366 +2417,6711 @@ msgstr ""
 "der Kontoart »%s« erstellen, bevor Sie hier fortfahren. Möchten Sie "
 "vielleicht zuerst eine Rechnung erstellen?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:214
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1500
 msgid ""
-"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
-"company) you should enter the same value for:\n"
-"Identification - Company Name, and\n"
-"Payment Address - Name."
+"The selected transaction doesn't have splits that can be assigned as a "
+"payment"
 msgstr ""
-"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist "
-"(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei "
-"»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:226
-msgid "You must enter a payment address."
-msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1514
+msgid ""
+"While this transaction has multiple splits that can be considered\n"
+"as 'the payment split', gnucash only knows how to handle one.\n"
+"Please select one, the others will be ignored.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:306
-msgid "Edit Vendor"
-msgstr "Lieferant bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "Warnung zurücksetzen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:308
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1091
-msgid "New Vendor"
-msgstr "Neuer Lieferant"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1520
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1638
+#, fuzzy
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontinuierlich"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:708
-msgid "View/Edit Vendor"
-msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1521
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:159
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:709
-msgid "Vendor's Jobs"
-msgstr "Aufträge Lieferant"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-payment.c:1633
+#, c-format
+msgid ""
+"The transaction has at least one split in a business account that is not "
+"part of a business transaction.\n"
+"If you continue these splits will be ignored:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Do you wish to continue and ignore these splits ?"
+msgstr ""
 
-#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:711
-msgid "Vendor's Bills"
-msgstr "Rechnungen Lieferant"
+#. Translators: %d is the number of prices. This is a ngettext(3) message.
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:189
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
+msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
+msgstr[1] ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:712
-msgid "Pay Bill"
-msgstr "Rechnung zahlen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:197
+msgid "Delete prices?"
+msgstr "Kurse löschen?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:724
-msgid "Vendor ID"
-msgstr "Lieferantennummer"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:421
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
+msgid "Entries"
+msgstr "Einträge"
 
-#: ../src/business/business-gnome/dialog-vendor.c:759
-msgid "Find Vendor"
-msgstr "Lieferant suchen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to delete these prices ?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
 
-#. Toplevel
-#. Extensions Menu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:150
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:290
-#: ../src/report/report-system/report.scm:76
-msgid "_Business"
-msgstr "_Geschäft"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:213
+msgid "You must select a Security."
+msgstr "Sie müssen ein Wertpapier auswählen."
 
-#. Customer submenu
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:153
-msgid "_Customer"
-msgstr "_Kunden"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:218
+msgid "You must select a Currency."
+msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:155
-msgid "Customers Overview"
-msgstr "Kundenübersicht"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:229
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1696
+msgid "You must enter a valid amount."
+msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:156
-msgid "Open a Customer overview page"
-msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:819
+msgid "Cannot save check format file."
+msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:160
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
-msgid "_New Customer..."
-msgstr "_Neuer Kunde..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1507
+msgid "There is a duplicate check format file."
+msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:161
-msgid "Open the New Customer dialog"
-msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen"
+#. Translators: %1$s is the type of the first check
+#. * format (user defined or application defined); %2$s
+#. * is the filename of that format; %3$s the type of
+#. * the other check format; and %4$s the filename of
+#. * that other format.
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1515
+#, c-format
+msgid ""
+"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
+"match."
+msgstr ""
+"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen "
+"des Formats %s, Datei »%s«."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:165
-msgid "_Find Customer..."
-msgstr "_Kunde suchen..."
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by the
+#. * gnucash application.
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1556
+msgid "application"
+msgstr "application"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:166
-msgid "Open the Find Customer dialog"
-msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen"
+#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
+#. * the user to indicate that some data file was defined by a
+#. * user herself.
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1564
+msgid "user"
+msgstr "user"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:170
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:304
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
-msgid "New _Invoice..."
-msgstr "N_eue Rechnung..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:1588
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2601
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:32
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:171
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:305
-msgid "Open the New Invoice dialog"
-msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-print-check.c:2593
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:214
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:175
-msgid "Find In_voice..."
-msgstr "_Rechnung suchen..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:484
+#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
+msgid "(paused)"
+msgstr "(angehalten)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:176
-msgid "Open the Find Invoice dialog"
-msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:768
+#: ../gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
+msgid "Complete"
+msgstr "Komplett"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:180
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:223
-msgid "New _Job..."
-msgstr "Ne_uer Auftrag..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:164
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:166
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:148
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:55
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2226
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2265
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:181
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:224
-msgid "Open the New Job dialog"
-msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:165
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:167
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2167
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2206
+msgid "_Transaction"
+msgstr "_Buchung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:185
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:228
-msgid "Find Jo_b..."
-msgstr "_Auftrag suchen..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:186
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:229
-msgid "Open the Find Job dialog"
-msgstr "Den Dialog für die Suche nach Aufträgen öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:167
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:169
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+msgid "_Actions"
+msgstr "A_ktionen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:190
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:233
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:266
-msgid "_Process Payment..."
-msgstr "_Zahlung verarbeiten..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:199
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:201
+msgid ""
+"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+msgstr ""
+"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie "
+"abbrechen wollen?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:191
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:234
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:267
-msgid "Open the Process Payment dialog"
-msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:636
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
+msgstr ""
+"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
+"werden im Buchungsteil »%s«. "
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:197
-msgid "Vendors Overview"
-msgstr "Lieferantenüber_sicht"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:658
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
+msgstr ""
+"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
+"werden im Buchungsteil »%s«. "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:198
-msgid "Open a Vendor overview page"
-msgstr "Öffne eine Seite mit der Lieferantenübersicht"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:691
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:871
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
+"transaction. Should it still be entered?"
+msgstr ""
+"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch "
+"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:201
-msgid "_Vendor"
-msgstr "_Lieferant"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:712
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:492
+msgid "Please name the Scheduled Transaction."
+msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:203
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
-msgid "_New Vendor..."
-msgstr "_Neuer Lieferant..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:739
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:518
+#, c-format
+msgid ""
+"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
+"you want to name this one the same?"
+msgstr ""
+"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie "
+"sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:204
-msgid "Open the New Vendor dialog"
-msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Lieferanten öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767
+msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
+msgstr ""
+"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:208
-msgid "_Find Vendor..."
-msgstr "_Lieferant suchen..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627
+msgid ""
+"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
+"automatically created."
+msgstr ""
+"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt "
+"werden."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:209
-msgid "Open the Find Vendor dialog"
-msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542
+msgid "Please provide a valid end selection."
+msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:213
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
-msgid "New _Bill..."
-msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:810
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:557
+msgid "There must be some number of occurrences."
+msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:214
-msgid "Open the New Bill dialog"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:819
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
+"occurrences (%d)."
 msgstr ""
-"Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen "
-"öffnen"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:218
-msgid "Find Bi_ll..."
-msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..."
+"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des "
+"totalen Auftretens (%d)."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:219
-msgid "Open the Find Bill dialog"
-msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:851
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:594
+msgid ""
+"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
+"Do you really want to do this?"
+msgstr ""
+"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie "
+"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:240
-msgid "Employees Overview"
-msgstr "Mitarbeiterüber_sicht"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300
+msgid ""
+"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
+"revoke them."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, "
+"wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:241
-msgid "Open a Employee overview page"
-msgstr "Öffne eine Seite mit der Mitarbeiterübersicht"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1346
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1382
+msgid "(never)"
+msgstr "(niemals)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:244
-msgid "_Employee"
-msgstr "_Mitarbeiter"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1514
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1550
+msgid ""
+"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:246
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
-msgid "_New Employee..."
-msgstr "_Neuer Mitarbeiter..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1830
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:287
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:293
+msgid "Scheduled Transactions"
+msgstr "Terminierte Buchungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:247
-msgid "Open the New Employee dialog"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616
+msgid ""
+"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
+"cannot be automatically created."
 msgstr ""
-"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
+"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier "
+"können nicht automatisch erstellt werden."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:251
-msgid "_Find Employee..."
-msgstr "_Mitarbeiter suchen..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:673
+#, c-format
+msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
+msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden im Buchungsteil »%s«. "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:252
-msgid "Open the Find Employee dialog"
-msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:736
+#, c-format
+msgid "Split with memo %s has an invalid account."
+msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat ein ungültiges Konto."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:256
-msgid "New _Expense Voucher..."
-msgstr "Neue Auslagen_erstattung..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:739
+msgid "Invalid Account in Split"
+msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:257
-msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
-msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:751
+#, c-format
+msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
+msgstr ""
+"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
+"unverständliche Haben-Formel"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:261
-msgid "Find Expense _Voucher..."
-msgstr "_Auslagenerstattung suchen..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:754
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:770
+msgid "Unparsable Formula in Split"
+msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:262
-msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
-msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:767
+#, c-format
+msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
+msgstr ""
+"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
+"unverständliche Soll-Formel"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:273
-msgid "Sales _Tax Table"
-msgstr "MwSt.-_Steuertabelle..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:557
+msgid ""
+"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
+"correct this situation."
+msgstr ""
+"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie "
+"diese Buchung."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:274
-msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
-msgstr "Liste der Steuertabellen (MwSt./USt.) anzeigen und bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:788
+msgid ""
+"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
+"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+msgstr ""
+"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die "
+"ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor "
+"Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:278
-msgid "_Billing Terms Editor"
-msgstr "Tabelle für _Zahlungsbedingungen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:279
-msgid "View and edit the list of Billing Terms"
-msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
+msgid "Postponed"
+msgstr "Zurückgestellt"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:283
-msgid "Bills _Due Reminder"
-msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
+msgid "To-Create"
+msgstr "Zu Erstellen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:284
-msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
-msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
+msgid "Reminder"
+msgstr "Erinnerung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:287
-msgid "E_xport"
-msgstr "E_xportieren"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:393
+msgid "Created"
+msgstr "Erstellt"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:292
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:293
-msgid "Test Search Dialog"
-msgstr "Den Such-Dialog testen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:456
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:470
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:297
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:298
-msgid "Initialize Test Data"
-msgstr "Testdaten zurücksetzen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:526
+msgid "(Need Value)"
+msgstr "(Wert benötigt)"
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:311
-msgid "Assign as payment..."
-msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:817
+msgid "Invalid Transactions"
+msgstr "Ungültige Buchungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-business.c:312
-msgid "Assign the selected transaction as payment"
-msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:864
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (Eine Buchung "
+"automatisch erstellt)"
+msgstr[1] ""
+"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (%d Buchungen "
+"automatisch erstellt)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:98
-msgid "Sort _Order"
-msgstr "S_ortierreihenfolge"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:992
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1118
+msgid "Transaction"
+msgstr "Buchung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:102
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:166
-msgid "New _Account..."
-msgstr "Neues _Konto..."
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1008
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
-msgid "Create a new account"
-msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1092
+msgid "Created Transactions"
+msgstr "Buchungen erstellt"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:107
-msgid "Print Invoice"
-msgstr "Rechnung drucken"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:284
+msgid "Last Valid Year: "
+msgstr "Letztes gültiges Jahr:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
-msgid "Make a printable invoice"
-msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:285
+msgid "Form Line Data: "
+msgstr "Daten der Formularzeilen:"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:114
-msgid "_Cut"
-msgstr "Auss_chneiden"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:286
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:440
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
+msgid "Code"
+msgstr "Code"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:119
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopieren"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:361
+msgid "now"
+msgstr "Jetzt"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:124
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:236
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:243
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1106
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1136
+msgid "Income Tax Identity"
+msgstr "Art der Steuererklärung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:129
-msgid "_Edit Invoice"
-msgstr "Rechnung be_arbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1142
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
+msgid "_Apply"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
-msgid "Edit this invoice"
-msgstr "Diese Rechnung bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191
+msgid ""
+"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
+"to manually reset those categories one at a time"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits "
+"festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:134
-msgid "_Duplicate Invoice"
-msgstr "Rechnung _duplizieren"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1343
+msgid "Form"
+msgstr "Formular"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
-msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
-msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:203
+msgid "File Found"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:139
-msgid "_Post Invoice"
-msgstr "Rechnung _buchen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:205
+#, fuzzy
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
-msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
-msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Address Found"
+msgstr "Telelefon "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:144
-msgid "_Unpost Invoice"
-msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Address Not Found"
+msgstr "Telelefon "
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
-msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:276
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1143
+#, fuzzy
+msgid "This transaction is not associated with a valid URI."
+msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet."
+
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:418
+msgid "Path head for files is, "
 msgstr ""
-"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
-"freigeben"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:151
-msgid "_Enter"
-msgstr "_Ãœbernehmen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:420
+msgid "Path head does not exist, "
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
-msgid "Record the current entry"
-msgstr "Aktuellen Posten speichern"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-trans-assoc.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Relative"
+msgstr "_Relativ:"
 
-#. Add the Cancel button for the matcher
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:156
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2167 ../src/gnome/window-reconcile.c:2207
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1473
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Abbrechen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:214
+msgid ""
+"You must enter a company name. If this vendor is an individual (and not a "
+"company) you should enter the same value for:\n"
+"Identification - Company Name, and\n"
+"Payment Address - Name."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen Firmennamen eingeben. Wenn dieser Lieferant eine Person ist "
+"(und keine Firma), sollten Sie bei »Identifizierung« - »Firmenname« und »bei "
+"»Zahlungsanschrift« - »Name« das gleiche eintragen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:157
-msgid "Cancel the current entry"
-msgstr "Aktuellen Posten abbrechen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:226
+msgid "You must enter a payment address."
+msgstr "Sie müssen eine Zahlungsadresse eingeben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:161
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:158
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2209 ../src/gnome/window-reconcile.c:2249
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:306
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr "Lieferant bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:162
-msgid "Delete the current entry"
-msgstr "Aktuellen Posten löschen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:308
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1128
+msgid "New Vendor"
+msgstr "Neuer Lieferant"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:166
-msgid "_Blank"
-msgstr "_Neue Buchung"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:713
+msgid "View/Edit Vendor"
+msgstr "Lieferant anzeigen/bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
-msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
-msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:714
+msgid "Vendor's Jobs"
+msgstr "Aufträge Lieferant"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:171
-msgid "Dup_licate Entry"
-msgstr "Eintrag _duplizieren"
+#. { N_("Vendor Orders"), order_vendor_cb, NULL, TRUE},
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:716
+msgid "Vendor's Bills"
+msgstr "Rechnungen Lieferant"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
-msgid "Make a copy of the current entry"
-msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:717
+msgid "Pay Bill"
+msgstr "Rechnung zahlen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:176
-msgid "Move Entry _Up"
-msgstr "Eintrag _höher sortieren"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:729
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "Lieferantennummer"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
-msgid "Move the current entry one row upwards"
-msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile höher einsortieren"
+#: ../gnucash/gnome/dialog-vendor.c:764
+msgid "Find Vendor"
+msgstr "Lieferant suchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:181
-msgid "Move Entry Do_wn"
-msgstr "Eintrag _tiefer sortieren"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:405
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2952
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3058
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:32
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:38
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:47
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:53
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:59
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:65
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2579
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1080
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:89 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4115
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:421
+msgid "Income"
+msgstr "Ertrag"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
-msgid "Move the current entry one row downwards"
-msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile tiefer einsortieren"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:407
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:675
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:611
+msgid "Expenses"
+msgstr "Aufwand"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:188
-msgid "New _Invoice"
-msgstr "Neue _Rechnung..."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:409
+msgid "Transfers"
+msgstr "Ãœberweisungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
-msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
-msgstr ""
-"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung "
-"erstellen"
+#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
+#. (_ "Total Credit")
+#. (_ "Total Due")))
+#. Display Grand Total
+#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:411
+#: ../gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:1203
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:850
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:562
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:846
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:310
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:952
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:120
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
+#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:899
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:619
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1045
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:560
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:280
+msgid "Total"
+msgstr "Summe"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:193
-msgid "_Pay Invoice"
-msgstr "Rechnung be_zahlen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:61
+msgid "New Accounts _Page"
+msgstr "Neue _Kontenübersicht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
-msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
-msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:62
+msgid "Open a new Account Tree page"
+msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200
-msgid "_Company Report"
-msgstr "_Firmenbericht"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:111
+msgid "New _File"
+msgstr "_Neue Datei"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
-msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
-msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Eine neue Datei anlegen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-msgid "_Standard"
-msgstr "_Standardreihenfolge"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:116
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209
-msgid "Keep normal invoice order"
-msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
+msgid "Open an existing GnuCash file"
+msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:29
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:121
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:112 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:612
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1266
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1198
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
-msgid "Sort by date"
-msgstr "Nach Datum sortieren"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Aktuelle Datei speichern"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
-msgid "Date of _Entry"
-msgstr "_Eingabe-Datum"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:126
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Speichern _unter..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
-msgid "Sort by the date of entry"
-msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
+msgid "Save this file with a different name"
+msgstr "AKtuelle Datei mit einem neuen Namen speichern"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
-msgid "_Quantity"
-msgstr "_Anzahl"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:131
+msgid "Re_vert"
+msgstr "Änderungen ver_werfen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
-msgid "Sort by quantity"
-msgstr "Sortiere nach Anzahl"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:132
+msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+msgstr ""
+"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1937
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1940
-msgid "_Price"
-msgstr "_Preis"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:137
+msgid "Export _Accounts"
+msgstr "_Konten exportieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
-msgid "Sort by price"
-msgstr "Sortiere nach Preis"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:138
+msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
+msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
-msgid "Descri_ption"
-msgstr "Be_schreibung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:145
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:253
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:261
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
-msgid "Sort by description"
-msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:146
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:254
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:262
+msgid "Find transactions with a search"
+msgstr "Finde Buchungssätze"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:477
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:482
-msgid "Enter"
-msgstr "Eingeben"
+#. Translators: remember to reuse this *
+#. * translation in dialog-account.glade
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:153
+msgid "Ta_x Report Options"
+msgstr "_Optionen Steuerbericht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:478
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:483
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:158
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+#. Translators: currently implemented are *
+#. * US: income tax and                     *
+#. * DE: VAT                                *
+#. * So adjust this string
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:158
+msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
+msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:260
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:346
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:479
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:484
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
+#. Actions menu
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:164
+msgid "_Scheduled Transactions"
+msgstr "Term_inierte Buchungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:262
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
-msgid "Up"
-msgstr "Höher"
+# Fixme: Source should have HEllip?
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:166
+msgid "_Scheduled Transaction Editor"
+msgstr "Terminierte Buchungen _Editor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:487
-msgid "Down"
-msgstr "Tiefer"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
+msgid "The list of Scheduled Transactions"
+msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:488
-msgid "Blank"
-msgstr "Neu"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:171
+msgid "Since _Last Run..."
+msgstr "Seit _letztem Aufruf..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:266
-msgid "Unpost"
-msgstr "Buchung löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
+msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+msgstr ""
+"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
-msgid "E_dit Vendor"
-msgstr "_Lieferant bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
+msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
+msgstr "_Hypothek & Darlehen Assistent..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
-msgid "Edit the selected vendor"
-msgstr "Ausgewählten Lieferant bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177
+msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
+msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
-msgid "E_dit Customer"
-msgstr "_Kunde bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:65
+msgid "B_udget"
+msgstr "B_udget"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
-msgid "Edit the selected customer"
-msgstr "Ausgewählten Kunden bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183
+msgid "Close _Books"
+msgstr "_Buchabschluss"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
-msgid "E_dit Employee"
-msgstr "_Mitarbeiter bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184
+msgid "Archive old data using accounting periods"
+msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
-msgid "Edit the selected employee"
-msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
+#, fuzzy
+msgid "_Price Database"
+msgstr "Kurs-Datenbank"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
-msgid "Create a new vendor"
-msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192
+msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
+msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
-msgid "Create a new customer"
-msgstr "Einen neuen Kunden anlegen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
+msgid "_Security Editor"
+msgstr "_Wertpapier-Editor"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
-msgid "Create a new employee"
-msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:197
+msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+msgstr ""
+"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
-msgid "_Delete Owner..."
-msgstr "_Inhaber löschen..."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
+msgid "_Loan Repayment Calculator"
+msgstr "_Darlehensrechner"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
-msgid "Delete selected owner"
-msgstr "Ausgewählten Inhaber löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202
+msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
+msgstr "Den Darlehensrechner benutzen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:232
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:335
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:332
-msgid "_Filter By..."
-msgstr "_Filtern nach..."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
+msgid "_Close Book"
+msgstr "_Buchabschluss"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
-msgid "Create a new bill"
-msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207
+msgid "Close the Book at the end of the Period"
+msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
-msgid "Create a new invoice"
-msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:211
+msgid "_Import Map Editor"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
-msgid "New _Voucher..."
-msgstr "Neuer _Auslagenbeleg..."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:212
+msgid "View and Delete Bayesian and Non Bayesian information"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
-msgid "Create a new voucher"
-msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:216
+#, fuzzy
+msgid "_Transaction Associations"
+msgstr "Buchungsinformationen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:899
-msgid "Vendor Listing"
-msgstr "Liste der Lieferanten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217
+#, fuzzy
+msgid "View all Transaction Associations"
+msgstr "Buchungsinformationen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
-msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
-msgstr "Entwicklung der Lieferanten anzeigen für alle Lieferanten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:224
+msgid "_Tips Of The Day"
+msgstr "_Tipp des Tages"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:905
-msgid "Customer Listing"
-msgstr "Liste der Kunden"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225
+msgid "View the Tips of the Day"
+msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
-msgid "Show customer aging overview for all customers"
-msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:559
+msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
+msgstr ""
+"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:580
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:828
-msgid "Vendor Report"
-msgstr "Lieferantenbericht"
+#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
+#. ngettext(3) message.
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:590
+#, c-format
+msgid ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transaction automatically created)"
+msgid_plural ""
+"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
+"transactions automatically created)"
+msgstr[0] ""
+"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (Eine "
+"Buchung automatisch erstellt)"
+msgstr[1] ""
+"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d "
+"Buchungen automatisch erstellt)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
-msgid "Show vendor report"
-msgstr "Lieferantenbericht anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:61
+msgid "New Budget"
+msgstr "Neues Budget"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:574
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:819
-msgid "Customer Report"
-msgstr "Kundenbericht"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:62
+msgid "Create a new Budget"
+msgstr "Neues Budget erstellen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
-msgid "Show customer report"
-msgstr "Kundenbericht anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:67
+msgid "Open Budget"
+msgstr "Budget öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:583
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:837
-msgid "Employee Report"
-msgstr "Mitarbeiterbericht"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:68
+msgid "Open an existing Budget"
+msgstr "Existierendes Budget öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
-msgid "Show employee report"
-msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:73
+msgid "Copy Budget"
+msgstr "Budget duplizieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:344
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:74
+msgid "Copy an existing Budget"
+msgstr "Existierendes Budget duplizieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:345
-msgid "New"
-msgstr "Neu"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:326
+msgid "Select a Budget"
+msgstr "Budget auswählen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
-msgid "New Voucher"
-msgstr "Neue Auslagenerstattung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:327
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:915 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:986
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:34
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:263
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:650
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gui-query.c:297
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:417
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:475
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:924
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:328
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:613
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:383
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:440
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:14
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
+msgid "_OK"
+msgstr ""
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:433
-msgid "Owners"
-msgstr "Mandanten"
+#. Toplevel
+#. Extensions Menu
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:152
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:297
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:74
+msgid "_Business"
+msgstr "_Geschäft"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:610
-msgid "Customers"
-msgstr "Kunden"
+#. Customer submenu
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:155
+msgid "_Customer"
+msgstr "_Kunden"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:614
-msgid "Jobs"
-msgstr "Aufträge"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:157
+msgid "Customers Overview"
+msgstr "Kundenübersicht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:618
-msgid "Vendors"
-msgstr "Lieferanten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:158
+msgid "Open a Customer overview page"
+msgstr "Öffne eine Seite mit der Kundenübersicht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:622
-msgid "Employees"
-msgstr "Mitarbeiter"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:162
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:161
+msgid "_New Customer..."
+msgstr "_Neuer Kunde..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1061
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1176
-msgid "(no name)"
-msgstr "(unbenannt)"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:163
+msgid "Open the New Customer dialog"
+msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Kunden öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1069
-#, c-format
-msgid ""
-"The owner %s will be deleted.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:167
+msgid "_Find Customer..."
+msgstr "_Kunde suchen..."
 
-#. * @}
-#. * @}
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Last window position and size"
-msgstr "Letzte Fensterposition und Größe"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:168
+msgid "Open the Find Customer dialog"
+msgstr "Den Dialog für die Suche nach Kunden anzeigen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting describes the size and position of the window when it was last "
-"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
-"the window followed by the width and height of the window."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem "
-"letzten Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des "
-"Fensters gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:172
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:311
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:192
+msgid "New _Invoice..."
+msgstr "N_eue Rechnung..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Search only in active items"
-msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:173
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:312
+msgid "Open the New Invoice dialog"
+msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Rechnungen öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
-"Otherwise all items in the current class will be searched."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie "
-"durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:177
+msgid "Find In_voice..."
+msgstr "_Rechnung suchen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Is tax included in this type of business entry?"
-msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:178
+msgid "Open the Find Invoice dialog"
+msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
-"This setting is inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden neue Einträge als Voreinstellung inklusive Steuern "
-"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten "
-"übernommen."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:182
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:225
+msgid "New _Job..."
+msgstr "Ne_uer Auftrag..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto pay when posting."
-msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:183
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:226
+msgid "Open the New Job dialog"
+msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Aufträge öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
-"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
-"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
-"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
-"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit bereits "
-"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die "
-"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden "
-"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu "
-"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als "
-"Gegendokumente zu betrachten."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:187
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:230
+msgid "Find Jo_b..."
+msgstr "_Auftrag suchen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
-msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:188
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:231
+msgid "Open the Find Job dialog"
+msgstr "Den Dialog für die Suche nach Aufträgen öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
-msgid ""
-"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
-"well. Otherwise they are not shown."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden zusätzliche Knöpfe in der Werkzeugleiste für häufig "
-"benutzte Geschäfts-Funktionen angezeigt. Andernfalls werden sie nicht "
-"angezeigt."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:192
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:235
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:268
+msgid "_Process Payment..."
+msgstr "_Zahlung verarbeiten..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
-msgid "The invoice report to be used for printing."
-msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:193
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:236
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:269
+msgid "Open the Process Payment dialog"
+msgstr "Den Dialog für das Eingeben von Zahlungen öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
-msgstr "Berichtsname beim Drucken von Rechnungen."
+# Fixme: Source Accelerator missing
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:199
+msgid "Vendors Overview"
+msgstr "Lieferantenüber_sicht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Open new invoice in new window"
-msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:200
+msgid "Open a Vendor overview page"
+msgstr "Öffne eine Seite mit der Lieferantenübersicht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
-"invoice will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn "
-"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
-"geöffnet."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:203
+msgid "_Vendor"
+msgstr "_Lieferant"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Accumulate multiple splits into one"
-msgstr ""
-"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:205
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:156
+msgid "_New Vendor..."
+msgstr "_Neuer Lieferant..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
-"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
-"overridden per invoice in the Posting dialog."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:206
+msgid "Open the New Vendor dialog"
+msgstr "Den Dialog für das Anlegen neuer Lieferanten öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:210
+msgid "_Find Vendor..."
+msgstr "_Lieferant suchen..."
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:211
+msgid "Open the Find Vendor dialog"
+msgstr "Den Dialog für die Suche nach Lieferanten öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:215
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:187
+msgid "New _Bill..."
+msgstr "N_eue Lieferantenrechnung..."
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:216
+msgid "Open the New Bill dialog"
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden mehrere Einträge in einer Rechnung, die zum gleichen "
-"Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese "
-"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden."
+"Den Dialog für das Anlegen neuer von Lieferanten empfangenen Rechnungen "
+"öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
-msgid ""
-"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
-"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
-"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
-"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
-"bills are considered counter documents."
-msgstr ""
-"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Lieferantendokumente mit bereits "
-"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die "
-"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Lieferanten "
-"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu "
-"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als "
-"Gegendokumente zu betrachten."
-
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Show bills due reminder at startup"
-msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
-
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
-"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
-"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
-"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
-"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
-"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
-"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
-"suchen."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:220
+msgid "Find Bi_ll..."
+msgstr "Lieferanten_rechnung suchen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show bills due within this many days"
-msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:221
+msgid "Open the Find Bill dialog"
+msgstr "Den Dialog für die Suche nach Rechnungen öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
-"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
-"active."
-msgstr ""
-"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für "
-"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei "
-"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist."
+# Fixme: Source Accelerator missing
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:242
+msgid "Employees Overview"
+msgstr "Mitarbeiterüber_sicht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:826
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1776
-msgid "Printable Invoice"
-msgstr "Druckbare Rechnung..."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:243
+msgid "Open a Employee overview page"
+msgstr "Öffne eine Seite mit der Mitarbeiterübersicht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:428
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:435
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:337
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:339
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1777
-msgid "Tax Invoice"
-msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:246
+msgid "_Employee"
+msgstr "_Mitarbeiter"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:888
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1778
-msgid "Easy Invoice"
-msgstr "Einfache Rechnung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:248
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:166
+msgid "_New Employee..."
+msgstr "_Neuer Mitarbeiter..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1013
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1779
-msgid "Fancy Invoice"
-msgstr "Elegante Rechnung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249
+msgid "Open the New Employee dialog"
+msgstr ""
+"Den Dialog für das Anlegen neuer Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:6
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:253
+msgid "_Find Employee..."
+msgstr "_Mitarbeiter suchen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
-msgid "<b>Invoices</b>"
-msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:254
+msgid "Open the Find Employee dialog"
+msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
-msgid "Ta_x included"
-msgstr "_Inklusive Steuern"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:258
+msgid "New _Expense Voucher..."
+msgstr "Neue Auslagen_erstattung..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden "
-"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:259
+msgid "Open the New Expense Voucher dialog"
+msgstr "Den Dialog für das Anlegen von Auslagenerstattungen öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
-msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
-msgstr ""
-"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:263
+msgid "Find Expense _Voucher..."
+msgstr "_Auslagenerstattung suchen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
-msgid "_Days in advance:"
-msgstr "_Tage im Voraus:"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:264
+msgid "Open the Find Expense Voucher dialog"
+msgstr "Den Dialog für die Suche nach Auslagenerstattungen öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
-msgid "_Notify when due"
-msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:275
+msgid "Sales _Tax Table"
+msgstr "MwSt.-_Steuertabelle..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
-msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
-msgstr ""
-"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
-"angezeigt werden soll."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:276
+msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)"
+msgstr "Liste der Steuertabellen (MwSt./USt.) anzeigen und bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
-msgid "<b>Bills</b>"
-msgstr "<b>Lieferantenrechnungen</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:280
+msgid "_Billing Terms Editor"
+msgstr "Tabelle für _Zahlungsbedingungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
-msgid "_Tax included"
-msgstr "Inklusive _Steuern"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:281
+msgid "View and edit the list of Billing Terms"
+msgstr "Liste der Zahlungsbedingungen anzeigen und bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
-msgid ""
-"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
-"inherited by new customers and vendors."
-msgstr ""
-"Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden "
-"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:285
+msgid "Bills _Due Reminder"
+msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
-msgid "_Accumulate splits on post"
-msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:286
+msgid "Open the Bills Due Reminder dialog"
+msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
-msgid ""
-"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
-"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
-"changed in the Post dialog."
-msgstr ""
-"Ob mehrere Einträge in einer verschickten Rechnung, die zum gleichen Konto "
-"gebucht werden, als Voreinstellung in einen einzigen Buchungsteil "
-"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog "
-"immer noch geändert werden."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Invoices _Due Reminder"
+msgstr "Erinnerung an _fällige Rechnungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
-msgid "_Open in new window"
-msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Open the Invoices Due Reminder dialog"
+msgstr "Das Fenster mit Erinnerungen an fällige Rechnungen öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
-msgid ""
-"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
-"clear, the invoice will be opened in the current window."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn "
-"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
-"geöffnet."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_xportieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allgemein</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:299
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:300
+msgid "Test Search Dialog"
+msgstr "Den Such-Dialog testen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
-msgid "Enable extra _buttons"
-msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:304
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:305
+msgid "Initialize Test Data"
+msgstr "Testdaten zurücksetzen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
-msgid "Report for printing:"
-msgstr "Bericht zum _Drucken:"
+# Fixme: Source Accelerator missing
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:318
+msgid "Assign as payment..."
+msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
 
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
-msgid "_Process payments on posting"
-msgstr "Automatisch _verrechnen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:319
+msgid "Assign the selected transaction as payment"
+msgstr "Ausgewählte Buchung als Zahlung einer Rechnung etc. zuweisen"
 
-#. See the tooltip "At post time..." for details.
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
-msgid "Pro_cess payments on posting"
-msgstr "Automatisch ver_rechnen"
+# Fixme: Source Accelerator missing
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Edit payment..."
+msgstr "Als _Zahlung zuweisen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
-msgid "Cancel your changes"
-msgstr "Änderungen verwerfen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Edit the payment this transaction is a part of"
+msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
-msgid "Commit this Billing Term"
-msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:169
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:103
+msgid "New _Account..."
+msgstr "Neues _Konto..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:3
-msgid "<b>Term Definition</b>"
-msgstr "<b>Definition Zahlungsbedingungen</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:170
+msgid "Create a new Account"
+msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
-msgid "De_scription:"
-msgstr "_Beschreibung:"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:174
+msgid "New Account _Hierarchy..."
+msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
-msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
-msgstr ""
-"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt "
-"werden"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:175
+msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
+msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:3
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:180
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:191
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:294
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
+msgid "Open _Account"
+msgstr "_Konto öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
-msgid "The internal name of the Billing Term."
-msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:181
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:192
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:295
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
+msgid "Open the selected account"
+msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:8
-msgid "<b>New Billing Term</b>"
-msgstr "<b>Neue Zahlungsbedingungen</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:185
+msgid "Open _Old Style Register Account"
+msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:186
+msgid "Open the old style register selected account"
+msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
-msgid "Due Days: "
-msgstr "Fälligkeitstage: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:199
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:210
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:299
+msgid "Open _SubAccounts"
+msgstr "_Unterkonten öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
-msgid "Discount Days: "
-msgstr "Tage für Skonto: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:200
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:211
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:300
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
+msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
+msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "Discount %: "
-msgstr "Skonto in Prozent: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:204
+msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
+msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
-msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:205
+msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
 msgstr ""
-"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden "
-"soll."
+"Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
-msgid ""
-"The number of days after the post date during which a discount will be "
-"applied for early payment."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für "
-"frühzeitige Zahlung gewährt wird."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:218
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:243
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:251
+msgid "Edit _Account"
+msgstr "Konto _bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:16
-msgid "The percentage discount applied for early payment."
-msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:219
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:244
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:252
+msgid "Edit the selected account"
+msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
-msgid "Due Day: "
-msgstr "Fälligkeitstag: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:223
+msgid "_Delete Account..."
+msgstr "Konto _löschen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
-msgid "Discount Day: "
-msgstr "Stichtag Skonto: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:224
+msgid "Delete selected account"
+msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
-msgid "Cutoff Day: "
-msgstr "Stichtag Monatswechsel: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:228
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:233
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:248
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:256
+#, fuzzy
+msgid "F_ind Account"
+msgstr "Konto _bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
-msgid "The day of the month bills are due"
-msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:229
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:249
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Find an account"
+msgstr "Buchungen suchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:22
-msgid "The last day of the month for the early payment discount."
-msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
+msgid "_Renumber Subaccounts..."
+msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
-msgid "The discount percentage applied if paid early."
-msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
+msgid "Renumber the children of the selected account"
+msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
-msgid ""
-"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
-"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
-"end of the month."
-msgstr ""
-"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. Rechnungen "
-"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen "
-"vom Monatsende rückwärts."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:245
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:157
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:181
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:326
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
+msgid "_Filter By..."
+msgstr "_Filtern nach..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
-msgid "Table"
-msgstr "Tabelle"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:251
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:343
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:355
+msgid "_Reconcile..."
+msgstr "_Abgleichen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:840
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:947
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:765
-msgid "Terms"
-msgstr "Zahlungsbedingungen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:252
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:344
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:356
+msgid "Reconcile the selected account"
+msgstr "Gewähltes Konto abgleichen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:256
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:348
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:360
+msgid "_Auto-clear..."
+msgstr "_Automatisch abgleichen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
-msgid "<b>Terms</b>"
-msgstr "<b>Zahlungsbedingungen</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:257
+msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+msgstr ""
+"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch "
+"abgleichen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:30
-msgid "Delete the current Billing Term"
-msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:261
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:338
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:350
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2207
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2246
+msgid "_Transfer..."
+msgstr "_Buchen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
-msgid "Create a new Billing Term"
-msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:262
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:339
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:351
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2208
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2247
+msgid "Transfer funds from one account to another"
+msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:32
-msgid "Edit the current Billing Term"
-msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:266
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:365
+msgid "Stoc_k Split..."
+msgstr "A_ktienteilung..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
-msgid "Choose Owner Dialog"
-msgstr "Auswahl des Besitzers"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:267
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:354
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:366
+msgid "Record a stock split or a stock merger"
+msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:2
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:66
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:154
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:153
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:925 ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1355
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:377
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-budget.c:102
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:742
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2912
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:73
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:468
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:395
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:435
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3536
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:286
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:70
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:112
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:130
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:106
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:47
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:54
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:280
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:442
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:148
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:444
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:767
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:822
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:271
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:358
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:370
+msgid "View _Lots..."
+msgstr "_Posten anzeigen..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
-msgid "Customer Number: "
-msgstr "Kundennummer: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:272
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:359
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:371
+msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
+msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:3
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:3
-msgid "Company Name: "
-msgstr "Firmenname: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:276
+msgid "Check & Repair A_ccount"
+msgstr "_Konto überprüfen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:4
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:58
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:713
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:277
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2213
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2252
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account"
+msgstr ""
+"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
+msgid "Check & Repair Su_baccounts"
+msgstr "_Unterkonten überprüfen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
 msgid ""
-"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
+"account and its subaccounts"
 msgstr ""
-"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto "
+"und seinen Unterkonten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
-msgid "Identification"
-msgstr "Identifizierung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
+msgid "Check & Repair A_ll"
+msgstr "_Alle überprüfen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
-msgid "Name: "
-msgstr "Name: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:288
+msgid ""
+"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
+"accounts"
+msgstr ""
+"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
-msgid "Address: "
-msgstr "Adresse: "
+#. Extensions Menu
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:292
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
+msgid "_Register2"
+msgstr "_Kontobuch Vers. 2"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
-msgid "Phone: "
-msgstr "Telefon: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:355
+msgid "Open2"
+msgstr "Öffnen (Vers. 2)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
-msgid "Fax: "
-msgstr "Fax: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:357
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:268
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:269
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:270
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
-msgid "Email: "
-msgstr "E-Mail: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:358
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:271
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:272
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:273
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
-msgid "Billing Address"
-msgstr "Rechnungsadresse"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:359
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:261
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:486
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:494
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:152
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:151
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:871
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:501
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2914
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:419
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:74
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:475
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:301
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:483
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:488
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:983
-msgid "Notes"
-msgstr "Bemerkung"
+#. FIXME this needs an indent option
+#. FIXME this could use an indent option
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. Accounts
+#. FIXME this could use an indent option
+#. Accounts
+#. FIXME this needs an indent option
+#.
+#. * Various option sections and options within those sections
+#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
+#. * The translated string appears as the tab name and as the
+#. * text associated with the option selector on the tab
+#.
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:450
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:456
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2911
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2913
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2915
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2917
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2928
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2932
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:339
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:707
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
+#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:65
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konten"
 
-# Fixme: Source 1. Accelerator missing "assign payment"
-#   2. Comment misplaced
-#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:24
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:238
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1057
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2883
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:3
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:282
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:728
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:573
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:70
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:108
-msgid "Customer"
-msgstr "Kunde"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1128
+msgid "(no name)"
+msgstr "(unbenannt)"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
-msgid "Currency: "
-msgstr "Währung: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1350
+#, c-format
+msgid "Deleting account %s"
+msgstr "Konto %s löschen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:16
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:16
-msgid "Terms: "
-msgstr "Bedingungen: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1474
+#, c-format
+msgid "The account %s will be deleted."
+msgstr "Das Konto %s wird gelöscht."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:17
-msgid "Discount: "
-msgstr "Rabatt: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1487
+#, c-format
+msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
+msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
-msgid "Credit Limit: "
-msgstr "Kreditrahmen: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1493
+msgid "All transactions in this account will be deleted."
+msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
-msgid "Tax Included: "
-msgstr "Inkl. Steuern: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1502
+#, c-format
+msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
+msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
-msgid "Tax Table: "
-msgstr "Steuertabelle: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1508
+msgid "All of its subaccounts will be deleted."
+msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
-msgid "Override the global Tax Table?"
-msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1513
+#, c-format
+msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
+msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:8
-msgid "Billing Information"
-msgstr "Abrechnungsdaten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1519
+msgid "All sub-account transactions will be deleted."
+msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
-msgid "Shipping Information"
-msgstr "Lieferadresse"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1524
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
-msgid "Shipping Address"
-msgstr "Lieferadresse"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
+msgid "Open _Subaccounts"
+msgstr "_Unterkonten öffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Frage"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
+msgid "_Delete Budget"
+msgstr "Budget _löschen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
-msgid "Employee Number: "
-msgstr "Mitarbeiternummer: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
+msgid "Delete this budget"
+msgstr "Dieses Budget löschen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:3
-msgid "Username: "
-msgstr "Benutzername: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
+msgid "Budget Options"
+msgstr "Budget Optionen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
+msgid "Edit this budget's options"
+msgstr "Budget-Optionen ändern"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
+msgid "Estimate Budget"
+msgstr "Budget abschätzen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
 msgid ""
-"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
+"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
 msgstr ""
-"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
-
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
-msgid "Payment Address"
-msgstr "Zahlungsadresse"
+"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
+"früheren Buchungen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
-msgid "Language: "
-msgstr "Sprache: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:180
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:181
+msgid "Estimate"
+msgstr "Abschätzen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
-msgid "Default Hours per Day: "
-msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:274
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:316
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:819
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:99
+msgid "Budget"
+msgstr "Budget"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
-msgid "Default Rate: "
-msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:856
+#: ../libgnucash/engine/gnc-budget.c:94
+msgid "Unnamed Budget"
+msgstr "Unbenanntes Budget"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1962
-msgid "Credit Account"
-msgstr "Habenkonto"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:858
+#, c-format
+msgid "Delete %s?"
+msgstr "»%s« löschen?"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:240
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1061
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:732
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:582
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:71
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:109
-msgid "Employee"
-msgstr "Mitarbeiter"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:929
+msgid "You must select at least one account to estimate."
+msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
-msgid "Access Control List"
-msgstr "Zugriffskontroll-Liste"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:99
+msgid "Sort _Order"
+msgstr "S_ortierreihenfolge"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
-msgid "Access Control"
-msgstr "Zugriffskontrolle"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:104
+msgid "Create a new account"
+msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
-msgid "Posted Account"
-msgstr "Gebuchtes Konto"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:108
+msgid "Print Invoice"
+msgstr "Rechnung drucken"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
-msgid "Invoice Information"
-msgstr "Rechnungs-Informationen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:109
+msgid "Make a printable invoice"
+msgstr "Eine druckbare Rechnung erstellen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:6
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:3
-msgid "(owner)"
-msgstr "(Geschäftspartner)"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:115
+msgid "_Cut"
+msgstr "Auss_chneiden"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:241
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1073
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:40
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:576
-msgid "Job"
-msgstr "Auftrag"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:120
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
-msgid "Customer: "
-msgstr "Kunde: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:125
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:238
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:246
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1198
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
-msgid "Job: "
-msgstr "Auftrag: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:130
+msgid "_Edit Invoice"
+msgstr "Rechnung be_arbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
-msgid "Default Chargeback Project"
-msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:131
+msgid "Edit this invoice"
+msgstr "Diese Rechnung bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
-msgid "Additional to Card:"
-msgstr "Zusätzlich auf Karte:"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:135
+msgid "_Duplicate Invoice"
+msgstr "Rechnung _duplizieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
-msgid "Extra Payments"
-msgstr "Zusätzliche Zahlungen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:136
+msgid "Create a new invoice as a duplicate of the current one"
+msgstr "Eine neue Rechnung als Kopie der aktuellen Rechnung erstellen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
-msgid "Invoice Entries"
-msgstr "Rechnungseinträge"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:140
+msgid "_Post Invoice"
+msgstr "Rechnung _buchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:23
-msgid ""
-"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you."
-msgstr ""
-"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:141
+msgid "Post this Invoice to your Chart of Accounts"
+msgstr "Diese Rechnung in Ihre Konten buchen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:25
-msgid ""
-"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
-"Are you sure you want to unpost it?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:145
+msgid "_Unpost Invoice"
+msgstr "Rechnungsbuchung _rückgängig"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:146
+msgid "Unpost this Invoice and make it editable"
 msgstr ""
-"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n"
-"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?"
+"Buchung dieser Rechnung löschen und dadurch die Rechnung zum Bearbeiten "
+"freigeben"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:27
-msgid "Yes, reset the Tax Tables"
-msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:152
+msgid "_Enter"
+msgstr "_Ãœbernehmen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
-msgid "No, keep them as they are"
-msgstr "Nein, unverändert beibehalten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:153
+msgid "Record the current entry"
+msgstr "Aktuellen Posten speichern"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:29
-msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
-msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:158
+msgid "Cancel the current entry"
+msgstr "Aktuellen Posten abbrechen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
-msgid "Job Dialog"
-msgstr "Auftrag-Dialog"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:163
+msgid "Delete the current entry"
+msgstr "Aktuellen Posten löschen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:4
-msgid ""
-"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:167
+msgid "_Blank"
+msgstr "_Neue Buchung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:5
-msgid "Job Information"
-msgstr "Auftragsinformationen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:168
+msgid "Move to the blank entry at the bottom of the Invoice"
+msgstr "Zur freien Zeile am Ende dieser Rechnung gehen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
-msgid "Owner Information"
-msgstr "Mandanteninformationen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:172
+msgid "Dup_licate Entry"
+msgstr "Eintrag _duplizieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
-msgid "Job Active"
-msgstr "Auftrag aktiv"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:173
+msgid "Make a copy of the current entry"
+msgstr "Kopie des aktuellen Postens erstellen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1079
-msgid "New Order"
-msgstr "Neue Bestellung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:177
+msgid "Move Entry _Up"
+msgstr "Eintrag _höher sortieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
-msgid ""
-"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
-msgstr ""
-"Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:178
+msgid "Move the current entry one row upwards"
+msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile höher einsortieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
-msgid "Order Information"
-msgstr "Bestellungsinformationen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:182
+msgid "Move Entry Do_wn"
+msgstr "Eintrag _tiefer sortieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:7
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2847
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:68
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:935
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:752
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:45
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:52
-msgid "Reference"
-msgstr "Referenz"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:183
+msgid "Move the current entry one row downwards"
+msgstr "Aktuellen Eintrag eine Zeile tiefer einsortieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
-msgid "Order Entry"
-msgstr "Bestellungsposten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:189
+msgid "New _Invoice"
+msgstr "Neue _Rechnung..."
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
-msgid "Invoices"
-msgstr "Rechnungen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190
+msgid "Create a new invoice for the same owner as the current one"
+msgstr ""
+"Eine neue Rechnung für den gleichen Mandanten wie bei der aktuellen Rechnung "
+"erstellen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
-msgid "Close Order"
-msgstr "Bestellung schließen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194
+msgid "_Pay Invoice"
+msgstr "Rechnung be_zahlen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
-msgid "Order Entries"
-msgstr "Bestellungsposten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:195
+msgid "Enter a payment for the owner of this Invoice"
+msgstr "Geben Sie eine Zahlung für den Mandanten dieser Rechnung ein"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:2
-msgid "The company associated with this payment."
-msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:201
+msgid "_Company Report"
+msgstr "_Firmenbericht"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:4
-msgid "Post To"
-msgstr "Buchen nach (Soll)"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:202
+msgid "Open a company report window for the owner of this Invoice"
+msgstr "Einen Firmenbericht für den Mandanten dieser Rechnung öffnen"
 
-#. Header string
-#. Add the columns
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:5
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:61
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1825 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:909
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:389
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:436
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:71
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:464
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:393
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:433
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3491
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3528
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:224
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:67
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:110
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:797
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:128
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:104
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:724
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:50
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:278
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:593
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:812
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:427
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:739
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:794
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Standardreihenfolge"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:6
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:134
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:169
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:177
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:133
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:168
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:176
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1886
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:894
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:902
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2865
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:826
-msgid "Number"
-msgstr "Nummer"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210
+msgid "Keep normal invoice order"
+msgstr "Beibehalten der normalen Rechnungsreihenfolge"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:10
-msgid "Documents"
-msgstr "Buchungen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
+msgid "_Date"
+msgstr "_Datum"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:11
-msgid ""
-"The amount to pay for this invoice.\n"
-"\n"
-"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
-"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
-"payment.\n"
-"\n"
-"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
-"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
-"this company."
-msgstr ""
-"Noch zu zahlender Betrag für diese Rechnung.\n"
-"\n"
-"Wenn eine Rechnung ausgewählt ist, schlägt GnuCash den noch offenen Betrag "
-"vor. Dieser kann geändert werden, was zu einer Teilzahlung oder Überzahlung "
-"führt.\n"
-"\n"
-"Im Falle einer Überzahlung oder wenn keine Rechnung ausgewählt wurde, wird "
-"GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten "
-"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:211
+msgid "Sort by date"
+msgstr "Nach Datum sortieren"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
-msgid "<b>Amount</b>"
-msgstr "<b>Betrag</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
+msgid "Date of _Entry"
+msgstr "_Eingabe-Datum"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:18
-msgid "Refund"
-msgstr "Erstattung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:212
+msgid "Sort by the date of entry"
+msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:20
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:150
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:149
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2885
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2887
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2896
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2898
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2916
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:469
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:396
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:436
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:346
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:150
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:448
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:779
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:830
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:977
-msgid "Memo"
-msgstr "Buchungstext"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+msgid "_Quantity"
+msgstr "_Anzahl"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:3
-msgid "Print Check"
-msgstr "Scheck drucken"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:213
+msgid "Sort by quantity"
+msgstr "Sortiere nach Anzahl"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:22
-msgid "Transaction Details"
-msgstr "Buchungsdetails"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1138
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1956
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1959
+msgid "_Price"
+msgstr "_Preis"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
-msgid "Transfer Account"
-msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:214
+msgid "Sort by price"
+msgstr "Sortiere nach Preis"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
-msgid "Vendor Number: "
-msgstr "Lieferantennummer: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
+msgid "Descri_ption"
+msgstr "Be_schreibung"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
-msgid ""
-"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
-"you"
-msgstr ""
-"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
-"sinnvoller Wert gewählt."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:215
+msgid "Sort by description"
+msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
 
-#. FALL THROUGH
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:239
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1089
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2894
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:284
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:730
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:579
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:111
-msgid "Vendor"
-msgstr "Lieferant"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:259
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
+msgid "Enter"
+msgstr "Eingeben"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:17
-msgid "Tax Included:"
-msgstr "Inkl. Steuern:"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:263
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:493
+msgid "Up"
+msgstr "Höher"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
-msgid "Tax Table:"
-msgstr "Steuertabelle:"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:264
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:494
+msgid "Down"
+msgstr "Tiefer"
 
-#: ../src/business/business-gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:467 ../src/gnome/window-reconcile.c:502
-msgid "Payment Information"
-msgstr "Zahlungsinformation"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:265
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:490
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:498
+msgid "Blank"
+msgstr "Neu"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:163
-msgid "You have not selected an owner"
-msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:267
+msgid "Unpost"
+msgstr "Buchung löschen"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:258
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:189
-msgid "is"
-msgstr "ist"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:141
+msgid "E_dit Vendor"
+msgstr "_Lieferant bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-gnome/search-owner.c:259
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:190
-msgid "is not"
-msgstr "ist nicht"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:142
+msgid "Edit the selected vendor"
+msgstr "Ausgewählten Lieferant bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:85
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1455
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1961
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1830
-#, c-format
-msgid "The account %s does not allow transactions."
-msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:146
+msgid "E_dit Customer"
+msgstr "_Kunde bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:86
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1962
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1831
-#, c-format
-msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147
+msgid "Edit the selected customer"
+msgstr "Ausgewählten Kunden bearbeiten"
 
-#. XXX: change this based on the ledger type
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:245
-msgid "Hours"
-msgstr "Stunden"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:151
+msgid "E_dit Employee"
+msgstr "_Mitarbeiter bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:246
-msgid "Project"
-msgstr "Auftrag"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152
+msgid "Edit the selected employee"
+msgstr "Ausgewählten Mitarbeiter bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:247
-msgid "Material"
-msgstr "Material"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157
+msgid "Create a new vendor"
+msgstr "Einen neuen Lieferanten anlegen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:902
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:878
-msgid "Save the current entry?"
-msgstr "Aktueller Eintrag speichern?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:162
+msgid "Create a new customer"
+msgstr "Einen neuen Kunden anlegen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:904
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, "
-"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen "
-"werden?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:167
+msgid "Create a new employee"
+msgstr "Einen neuen Mitarbeiter anlegen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedger.c:919
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:900
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:467
-msgid "_Record"
-msgstr "_Speichern"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173
+msgid "_Delete Owner..."
+msgstr "_Inhaber löschen..."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:159
-msgid ""
-"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
-"position."
-msgstr ""
-"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der "
-"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:174
+msgid "Delete selected owner"
+msgstr "Ausgewählten Inhaber löschen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:186
-msgid "This account should usually be of type income."
-msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:188
+msgid "Create a new bill"
+msgstr "Eine neue Lieferantenrechnung erfassen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:194
-msgid "This account should usually be of type expense or asset."
-msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:193
+msgid "Create a new invoice"
+msgstr "Eine neue Kundenrechnung erstellen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:763
-#, c-format
-msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:197
+msgid "New _Voucher..."
+msgstr "Neuer _Auslagenbeleg..."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:880
-msgid ""
-"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
-"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
-"your order?"
-msgstr ""
-"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer "
-"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und "
-"damit Ihre Bestellung ändern?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198
+msgid "Create a new voucher"
+msgstr "Neuen Auslagenbeleg erfassen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:898
-msgid "_Don't Record"
-msgstr "_Nicht speichern"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:202
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:277
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:962
+msgid "Vendor Listing"
+msgstr "Liste der Lieferanten"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerControl.c:985
-msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
-msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:203
+msgid "Show vendor aging overview for all vendors"
+msgstr "Entwicklung der Lieferanten anzeigen für alle Lieferanten"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:76
-msgid "sample:X"
-msgstr "sample:X"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:207
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:278
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:968
+msgid "Customer Listing"
+msgstr "Liste der Kunden"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:80
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:637
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:645
-msgid "sample:12/12/2000"
-msgstr "sample:12.12.2000"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208
+msgid "Show customer aging overview for all customers"
+msgstr "Entwicklung der Kunden anzeigen für alle Kunden"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:85
-msgid "sample:Description of an Entry"
-msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:212
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:569
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:874
+msgid "Vendor Report"
+msgstr "Lieferantenbericht"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:89
-msgid "sample:Action"
-msgstr "sample:Aktion"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213
+msgid "Show vendor report"
+msgstr "Lieferantenbericht anzeigen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:93
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:101
-msgid "sample:9,999.00"
-msgstr "sample:9.999,00"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:217
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:563
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:865
+msgid "Customer Report"
+msgstr "Kundenbericht"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:97
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:137
-msgid "sample:999,999.00"
-msgstr "sample:999.999,00"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:218
+msgid "Show customer report"
+msgstr "Kundenbericht anzeigen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:106
-msgid "sample(DT):+%"
-msgstr "sample(DT):+%"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:222
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:572
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:883
+msgid "Employee Report"
+msgstr "Mitarbeiterbericht"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:111
-msgid "sample(DH):+%"
-msgstr "sample(DH):+%"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:223
+msgid "Show employee report"
+msgstr "Mitarbeiterbericht anzeigen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:116
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:121
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:722
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:730
-msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
-msgstr "sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:276
+msgid "New Voucher"
+msgstr "Neue Auslagenerstattung"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:125
-msgid "sample:T?"
-msgstr "sample:T?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:477
+msgid "Owners"
+msgstr "Mandanten"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:129
-msgid "sample:TI"
-msgstr "sample:TI"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:659
+msgid "Customers"
+msgstr "Kunden"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:133
-msgid "sample:Tax Table 1"
-msgstr "sample:Steuertabelle Eins"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:664
+msgid "Jobs"
+msgstr "Aufträge"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:141
-msgid "sample:999.00"
-msgstr "sample:999,00"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:669
+msgid "Vendors"
+msgstr "Lieferanten"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:145
-msgid "sample:BI"
-msgstr "sample:BI"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:674
+msgid "Employees"
+msgstr "Mitarbeiter"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLayout.c:149
-msgid "sample:Payment"
-msgstr "sample:Zahlung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:1136
+#, c-format
+msgid ""
+"The owner %s will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do this?"
+msgstr ""
+"Der Geschäftspartner %s wird gelöscht.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie das wollen?"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:55
-msgid "$"
-msgstr "$"
+#. **********************************************************
+#. Actions
+#. **********************************************************
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
+msgid "Cu_t Transaction"
+msgstr "Buchung auss_chneiden"
 
-#. oli-custom - make a string instead of a table
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:57
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:146
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
+msgid "_Copy Transaction"
+msgstr "Buchung _kopieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:69
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
+msgid "_Paste Transaction"
+msgstr "Buchung ein_fügen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:71
-msgid "="
-msgstr "="
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
+msgid "Dup_licate Transaction"
+msgstr "Buchung dupli_zieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:73
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1293
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1064
+msgid "_Delete Transaction"
+msgstr "Buchung _löschen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerLoad.c:132
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:530
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:1128
-#: ../src/engine/Account.c:4000
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:110
-msgid "Cash"
-msgstr "Bargeld"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
+msgid "Cu_t Split"
+msgstr "Buchungsteil aus_schneiden"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:46
-msgid "Income Account"
-msgstr "Ertragskonto"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
+msgid "_Copy Split"
+msgstr "Buchungsteil _kopieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:51
-msgid "Expense Account"
-msgstr "Aufwandskonten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
+msgid "_Paste Split"
+msgstr "Buchungsteil _einfügen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:56
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:130
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:167
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:175
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:129
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:166
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:174
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1887
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:892
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:900
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2851
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2869
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:318
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
+msgid "Dup_licate Split"
+msgstr "Buchungsteil _duplizieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:71
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
-msgid "Discount"
-msgstr "Rabatt"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1253
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1024
+msgid "_Delete Split"
+msgstr "Buchungsteil _löschen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:76
-msgid "Discount Type"
-msgstr "Art des Nachlasses"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
+msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:81
-msgid "Discount How"
-msgstr "Berechnung Nachlass"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
+msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
+msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:86
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:112
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:212
-msgid "Unit Price"
-msgstr "Stückpreis"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
+msgid "Paste the transaction from the clipboard"
+msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:91
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:110
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
-msgid "Quantity"
-msgstr "Anzahl"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
+msgid "Make a copy of the current transaction"
+msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:96
-msgid "Tax Table"
-msgstr "Steuertabelle"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
+msgid "Delete the current transaction"
+msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:101
-msgid "Taxable?"
-msgstr "Steuerbar?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
+msgid "Cut the selected split into clipboard"
+msgstr ""
+"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:106
-msgid "Tax Included?"
-msgstr "Inkl. MwSt.?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
+msgid "Copy the selected split into clipboard"
+msgstr "Ausgewählten Buchungsteil in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:111
-msgid "Invoiced?"
-msgstr "Rechnung erhalten?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:220
+msgid "Paste the split from the clipboard"
+msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:116
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:266
-msgid "Subtotal"
-msgstr "Zwischensumme"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:210
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:221
+msgid "Make a copy of the current split"
+msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:121
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:478
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:454 ../src/tax/us/de_DE.scm:55
-msgid "Tax"
-msgstr "Steuern"
+# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:211
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:222
+msgid "Delete the current split"
+msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:126
-msgid "Billable?"
-msgstr "In Rechnung gestellt?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:221
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:229
+msgid "_Print Checks..."
+msgstr "Scheck_s drucken..."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:548
-msgid ""
-"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
-msgstr ""
-"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
-"aus der Liste"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:228
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:236
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1188
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:561
-msgid "Enter the type of Entry"
-msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:229
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:237
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1189
+msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
+msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:585
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:460
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:945
-msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:233
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:241
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:315
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1193
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:597
-msgid "Enter the Entry Description"
-msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:234
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:242
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1194
+msgid "Copy the current selection to clipboard"
+msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:613
-msgid "Enter the Discount Amount"
-msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:239
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:247
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1199
+msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
+msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:616
-msgid "Enter the Discount Percent"
-msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:286
+msgid "Remo_ve All Splits"
+msgstr "Alle Buchungsteile ent_fernen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:619
-msgid "Enter the Discount ... unknown type"
-msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:287
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:295
+msgid "Remove all splits in the current transaction"
+msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:637
-msgid "Discount Type: Monetary Value"
-msgstr "Nachlassart: Geldbetrag"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:291
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:299
+msgid "_Enter Transaction"
+msgstr "Buchung ein_geben"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:640
-msgid "Discount Type: Percent"
-msgstr "Nachlassart: Prozentsatz"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:292
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:300
+msgid "Record the current transaction"
+msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:643
-msgid "Select the Discount Type"
-msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:296
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:304
+msgid "Ca_ncel Transaction"
+msgstr "Buchung _abbrechen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:660
-msgid "Tax computed after discount is applied"
-msgstr "MwSt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:297
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
+msgid "Cancel the current transaction"
+msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:663
-msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
-msgstr "Nachlass und MwSt. beides auf Nettobetrag anwenden"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:301
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
+msgid "_Void Transaction"
+msgstr "Buchung _ungültig machen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:666
-msgid "Discount computed after tax is applied"
-msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:305
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:313
+msgid "_Unvoid Transaction"
+msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:669
-msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
-msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MwSt. berechnet werden"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:309
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:317
+msgid "Add _Reversing Transaction"
+msgstr "Stornobuchung _hinzufügen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:682
-msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
-msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:313
+msgid "Move Transaction _Up"
+msgstr "Buchung nach _oben"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:694
-msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
-msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
-
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:706
-msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:314
+msgid ""
+"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
+"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll"
+"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das "
+"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das "
+"Kontofenster nach Datum sortiert ist."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:715
-msgid "Is this entry taxable?"
-msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:318
+msgid "Move Transaction Do_wn"
+msgstr "Buchung nach _unten"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:724
-msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
-msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:319
+msgid ""
+"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
+"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
+"date."
+msgstr ""
+"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das "
+"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das "
+"Kontofenster nach Datum sortiert ist."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:742
-msgid "Is this entry invoiced?"
-msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:330
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:341
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1203
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Aktualisie_ren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:748
-msgid "Is this entry credited?"
-msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:342
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1204
+msgid "Refresh this window"
+msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:752
-msgid "Include this entry on this invoice?"
-msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:349
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:361
+msgid ""
+"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
+"cleared amount"
+msgstr ""
+"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen "
+"Betrag entspricht."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:756
-msgid "Include this entry on this credit note?"
-msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:363
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:375
+msgid "_Blank Transaction"
+msgstr "_Leere Buchung"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:759
-msgid "Unknown EntryLedger Type"
-msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:364
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:376
+msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
+msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:772
-msgid "The subtotal value of this entry "
-msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:380
+msgid "Edit E_xchange Rate"
+msgstr "Wech_selkurs bearbeiten..."
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:784
-msgid "The total tax of this entry "
-msgstr "Gesamte MwSt. dieses Postens "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:369
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:381
+msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
+msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:793
-msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
-msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:373
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:385
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Gegenbuchung"
 
-#: ../src/business/business-ledger/gncEntryLedgerModel.c:802
-msgid "How did you pay for this item?"
-msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:374
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:386
+msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
+msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-features.c:117
-msgid ""
-"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
-"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in "
-"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash "
-"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden "
-"verwendet:"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:378
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:390
+msgid "Sche_dule..."
+msgstr "_Terminiert..."
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:327
-#, c-format
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:379
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
 msgid ""
-"An error occurred while creating the directory:\n"
-"  %s\n"
-"Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
-"The reported error was '%s' (errno %d).\n"
-msgstr ""
-"Ein Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n"
-"  %s\n"
-"erstellt werden sollte. Bitte beheben Sie das Problem und\n"
-"starten Sie GnuCash neu.\n"
-"Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n"
+"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
+msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Note: the directory\n"
-"  %s\n"
-"doesn't exist. This is however not fatal.\n"
-msgstr ""
-"Beachten Sie: das Verzeichnis\n"
-"  %s\n"
-"existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n"
+#. Translators: The following 2 are Scrub actions in register view
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:383
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:397
+msgid "_All transactions"
+msgstr "_Alle Buchungssätze"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:349
-#, c-format
-msgid ""
-"The directory\n"
-"  %s\n"
-"exists but cannot be accessed. This program \n"
-"must have full access (read/write/execute) to \n"
-"the directory in order to function properly.\n"
-msgstr ""
-"Das Verzeichnis\n"
-"  %s\n"
-"existiert, aber es kann nicht darauf zugegriffen werden. Dieses\n"
-"Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n"
-"Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:401
+msgid "_This transaction"
+msgstr "_Dieser Buchungssatz"
 
-# Fixme: Check source
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:359
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"The path\n"
-"  %s\n"
-"exists but it is not a directory. Please delete\n"
-"the file and start GnuCash again.\n"
-msgstr ""
-"Der Pfad\n"
-"  %s\n"
-"existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n"
-"oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n"
+# Fixme: Source Accelerator missing
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:394
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:408
+msgid "Account Report"
+msgstr "Kontenbericht"
 
-# Fixme: Source
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:368
-#, c-format
-msgid ""
-"An unknown error occurred when validating that the\n"
-"  %s\n"
-"directory exists and is usable. Please correct the\n"
-"problem and restart GnuCash. The reported error \n"
-"was '%s' (errno %d)."
-msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n"
-"  %s\n"
-"auf seine Existenz und Verwendbarkeit überprüft wurde.\n"
-"Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n"
-"Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:395
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:409
+msgid "Open a register report for this Account"
+msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen"
 
-#: ../src/core-utils/gnc-filepath-utils.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"The permissions are wrong on the directory\n"
-"  %s\n"
-"They must be at least 'rwx' for the user.\n"
-msgstr ""
-"Die Zugriffsrechte im Verzeichnis\n"
-"  %s\n"
-"sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen »rwx«\n"
-"(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n"
+# Fixme: Source Accelerator missing
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:399
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:413
+msgid "Account Report - Single Transaction"
+msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung"
 
-#: ../src/engine/Account.c:169
-#, c-format
-msgid ""
-"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
-"\n"
-"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
-"choose another separator character.\n"
-"\n"
-"Below you will find the list of invalid account names:\n"
-"%s"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:400
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
+msgid "Open a register report for the selected Transaction"
+msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:424
+msgid "_Double Line"
+msgstr "_Bemerkung anzeigen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:411
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:425
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Show two lines of information for each transaction"
 msgstr ""
-"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n"
-"verwendet.\n"
-"\n"
-"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n"
-"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n"
-"Kontennamen ändern.\n"
-"\n"
-"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n"
-"%s"
+"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung "
+"anzeigen"
 
-#: ../src/engine/Account.c:3999 ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:471
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:109
-msgid "Bank"
-msgstr "Bank"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
+msgid "Show _Extra Dates"
+msgstr "Zusätzliches _Datum anzeigen"
 
-#: ../src/engine/Account.c:4001
-msgid "Asset"
-msgstr "Aktiva"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:417
+msgid "Show entered and reconciled dates"
+msgstr "Datum von Eingabe und Abgleichen anzeigen"
 
-#: ../src/engine/Account.c:4002
-msgid "Credit Card"
-msgstr "Kreditkarte"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:422
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:430
+msgid "S_plit Transaction"
+msgstr "_Mehrteilige Buchung"
 
-#: ../src/engine/Account.c:4003
-msgid "Liability"
-msgstr "Fremdkapital"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:423
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:431
+msgid "Show all splits in the current transaction"
+msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen"
 
-#: ../src/engine/Account.c:4004
-msgid "Stock"
-msgstr "Aktienkonto"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:434
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
+msgid "_Basic Ledger"
+msgstr "_Einzeilig"
 
-#: ../src/engine/Account.c:4005
-msgid "Mutual Fund"
-msgstr "Investmentfonds"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:435
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
+msgid "Show transactions on one or two lines"
+msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen"
 
-#: ../src/engine/Account.c:4006 ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:769
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
-msgid "Currency"
-msgstr "Währung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:439
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:447
+msgid "_Auto-Split Ledger"
+msgstr "_Aktive vollständig"
 
-#: ../src/engine/Account.c:4010
-msgid "A/Receivable"
-msgstr "Offene Forderungen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:440
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:448
+msgid ""
+"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+msgstr ""
+"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. Den "
+"aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen."
 
-#: ../src/engine/Account.c:4011
-msgid "A/Payable"
-msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:444
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:452
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+msgid "Transaction _Journal"
+msgstr "_Vollständig"
 
-#: ../src/engine/Account.c:4012
-msgid "Root"
-msgstr "Oberkonto"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:445
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:453
+msgid "Show expanded transactions with all splits"
+msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
 
-#: ../src/engine/Account.c:4013 ../src/engine/Scrub.c:428
-#: ../src/engine/Scrub.c:493
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:621
-msgid "Trading"
-msgstr "Devisenhandel"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:483
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2877
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2504
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:727
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:339
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:154
+msgid "Transfer"
+msgstr "Buchen"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:236
-msgid "Orphaned Gains"
-msgstr "Unverknüpfte Gewinne"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:488
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1122
+msgid "Split"
+msgstr "Vollständig"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:250 ../src/engine/cap-gains.c:960
-#: ../src/engine/cap-gains.c:965 ../src/engine/cap-gains.c:966
-msgid "Realized Gain/Loss"
-msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:489
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:497
+msgid "Schedule"
+msgstr "Terminiert"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:492
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:500
+#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:92
+msgid "Auto-clear"
+msgstr "Automatischer Abgleich"
 
-#: ../src/engine/cap-gains.c:252
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:683
 msgid ""
-"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
-"been recorded elsewhere."
+"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
+"the old register."
 msgstr ""
-"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert "
-"worden sind."
-
-#: ../src/engine/commodity-table.scm:36
-msgid "ALL NON-CURRENCY"
-msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN"
+"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, "
+"obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist."
 
-#: ../src/engine/gnc-budget.c:93 ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:840
-msgid "Unnamed Budget"
-msgstr "Unbenanntes Budget"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:756
+#, fuzzy
+msgid "General Journal2"
+msgstr "Hauptbuch Journal"
 
-# Fixme: Source
-#. Set memo.
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1574
-msgid "Extra to Charge Card"
-msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte"
+#. Translators: %s is the name
+#. of the tab page
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1616
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1593
+#, c-format
+msgid "Save changes to %s?"
+msgstr "Änderungen in %s speichern?"
 
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:1614
-msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1597
+msgid ""
+"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
+"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
+"operation?"
 msgstr ""
-"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der "
-"Rechnung löschen."
+"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor "
+"Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen "
+"oder möchten Sie abbrechen?"
 
-#: ../src/engine/gncInvoice.c:2047
-msgid " (posted)"
-msgstr " (gebucht)"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1623
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1600
+msgid "_Discard Transaction"
+msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen"
 
-#: ../src/engine/gnc-lot.c:692 ../src/report/standard-reports/register.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
-msgid "Lot"
-msgstr "Posten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1627
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1604
+msgid "_Save Transaction"
+msgstr "Buchung _speichern"
 
-#: ../src/engine/gncOrder.c:552
-msgid " (closed)"
-msgstr " (geschlossen)"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1656
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1691
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1703
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1726
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1774
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1636
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1671
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1683
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1706
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1756
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1839
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
 
-#: ../src/engine/gncOwner.c:993
-msgid "Offset between documents: "
-msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1677
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2412
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:772
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1657
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2664
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:37
+msgid "General Journal"
+msgstr "Hauptbuch Journal"
 
-#: ../src/engine/gncOwner.c:1103
-msgid "Lot Link"
-msgstr "Verknüpfung mit Posten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1679
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1659
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2670
+msgid "Portfolio"
+msgstr "Portfolio"
 
-#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
-#: ../src/engine/Recurrence.c:487
-msgid " + "
-msgstr " + "
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1681
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1661
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2676
+msgid "Search Results"
+msgstr "Suchergebnisse"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:598
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:125
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
-msgid "Weekly"
-msgstr "Wöchentlich"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2414
+#, fuzzy
+msgid "General Journal Report"
+msgstr "Hauptbuch Journal"
 
-#. translators: %u is the recurrence multipler, i.e. this
-#. event should occur every %u'th week.
-#. translators: %u is the recurrence multiplier number
-#. translators: %u is the recurrence multiplier.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:603 ../src/engine/Recurrence.c:692
-#: ../src/engine/Recurrence.c:723 ../src/engine/Recurrence.c:740
-#: ../src/engine/Recurrence.c:754 ../src/engine/Recurrence.c:766
-#, c-format
-msgid " (x%u)"
-msgstr " (jedes %u. Mal)"
-
-#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:636
-#, c-format
-msgid "last %s"
-msgstr "letzter %s"
-
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
-msgid "1st"
-msgstr "1."
-
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2420
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2672
+msgid "Portfolio Report"
+msgstr "Portfolio Bericht"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2426
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2678
+msgid "Search Results Report"
+msgstr "Suchergebnisse Bericht"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:642
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
-msgid "4th"
-msgstr "4."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2430
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2682
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:38
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:894
+msgid "Register"
+msgstr "Kontobuch"
 
-#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
-#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:650
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2432
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:406
+msgid "Register Report"
+msgstr "Bericht zum Kontobuch"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:687
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
-msgid "Semi-monthly"
-msgstr "Halbmonatlich"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2448
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2700
+msgid "and subaccounts"
+msgstr "und Unterkonten"
 
-#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
-#: ../src/engine/Recurrence.c:702
-#, c-format
-msgid "Unknown, %d-size list."
-msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2480
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2728
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2875
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2912
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3100
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3105
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2405
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2502
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2521
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2539
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:490
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:400
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1154
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:662
+#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:953
+msgid "Credit"
+msgstr "Haben"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:714
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
-msgid "Once"
-msgstr "Einmal"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2483
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2732
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3181
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3186
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2382
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:488
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:398
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1150
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:659
+#: ../libgnucash/app-utils/guile-util.c:922
+msgid "Debit"
+msgstr "Soll"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:719 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:135
-msgid "Daily"
-msgstr "Täglich"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2649
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2865
+msgid "Print checks from multiple accounts?"
+msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?"
 
-#. g_warning("nth weekday not handled");
-#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
-#: ../src/engine/Recurrence.c:736 ../src/engine/Recurrence.c:750
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
-msgid "Monthly"
-msgstr "Monatlich"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2651
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2867
+msgid ""
+"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
+"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+msgstr ""
+"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie "
+"die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?"
 
-#: ../src/engine/Recurrence.c:762 ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
-msgid "Yearly"
-msgstr "Jährlich"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2661
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2877
+msgid "_Print checks"
+msgstr "Schec_ks drucken"
 
-#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:522
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2680
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2896
 msgid ""
-"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
-"Business_Features_Issues#Double_posting"
-msgstr "Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet "
-"sich in https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
+"You can only print checks from a bank account register or search results."
+msgstr ""
+"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den "
+"Suchergebnissen auswählen."
 
-# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2?
-#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:592
-#, c-format
-msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
-msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2874
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3072
+msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+msgstr ""
+"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen "
+"nicht ungültig machen."
 
-#: ../src/engine/ScrubBusiness.c:642
+#. Translators: The %s is the name of the plugin page
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3017
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3278
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2210
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
 #, c-format
-msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
-msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u"
+msgid "Filter %s by..."
+msgstr "%s filtern nach..."
 
-#. Reason 2: zero Orphan a/c
-#: ../src/engine/Scrub.c:89 ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:511
-msgid "Orphan"
-msgstr "Ausbuchungskonto"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
+msgid "_Associate File with Transaction"
+msgstr "_Datei zuordnen"
 
-#: ../src/engine/Scrub.c:106
-#, c-format
-msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
-msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
+msgid "_Associate Location with Transaction"
+msgstr "_Internetadresse zuordnen"
 
-#: ../src/engine/Scrub.c:302
-#, c-format
-msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
-msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
+msgid "_Open Associated File/Location"
+msgstr "Zugeordnete Datei/Internetadresse _öffnen"
 
-#. (> (accrec-depth accrec) 1))
-#. Reason 1: zero Imbalance a/c
-#: ../src/engine/Scrub.c:363 ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1292
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:509
-msgid "Imbalance"
-msgstr "Ausgleichskonto"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
+msgid "Associate a file with the current transaction"
+msgstr "Eine Datei zur aktuellen Buchung zuordnen"
 
-#: ../src/engine/Split.c:1410 ../src/engine/Split.c:1427
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:251
-msgid "-- Split Transaction --"
-msgstr "-- Mehrteilige Buchung --"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
+msgid "Associate a location with the current transaction"
+msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen"
 
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/engine/Split.c:1444
-msgid ""
-"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
-"Split"
-msgstr "Mehrteilig"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
+msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
+msgstr ""
+"Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung "
+"zugeordnet ist"
 
-#: ../src/engine/Transaction.c:2509
-msgid "Voided transaction"
-msgstr "Ungültige Buchung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:294
+msgid "Remo_ve Other Splits"
+msgstr "Andere Buchungs_teile löschen"
 
-#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
-#: ../src/engine/Transaction.c:2520
-msgid "Transaction Voided"
-msgstr "Buchung ungültig gemacht"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:339
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+msgid "_Sort By..."
+msgstr "Sortieren _nach..."
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:190
-msgid "The book was closed successfully."
-msgstr "Der Buchabschluss wurde erfolgreich beendet."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:501
+msgid "Associate File"
+msgstr "Datei zuordnen"
 
-#. Translators: %s is a date string. %d is the number of books
-#. * that will be created. This is a ngettext(3) message (but
-#. * only for the %d part).
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d book."
-msgid_plural ""
-"The earliest transaction date found in this book is %s. Based on the "
-"selection made above, this book will be split into %d books."
-msgstr[0] ""
-"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
-"oben wird die Teilung in %d Buch durchgeführt."
-msgstr[1] ""
-"Die früheste Buchung in diesem Buch ist datiert auf %s. Mit der Auswahl von "
-"oben wird die Teilung in %d Bücher durchgeführt."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:502
+msgid "Associate Location"
+msgstr "Internetadresse zuordnen"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:369
-#, c-format
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:503
+msgid "Open File/Location"
+msgstr "Datei/Adresse öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:699
 msgid ""
-"You have asked for a book to be created. This book will contain all "
-"transactions up to midnight %s (for a total of %d transactions spread over "
-"%d accounts).\n"
-"\n"
-" Amend the Title and Notes or Click on 'Forward' to proceed.\n"
-" Click on 'Back' to adjust the dates or 'Cancel'."
+"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
+"the new register."
 msgstr ""
-"Sie haben ausgewählt, dass ein Buch erstellt werden soll. Das neue Buch wird "
-"alle Buchungen bis Mitternacht %s enthalten (insgesamt %d Buchungen in %d "
-"Konten).\n"
-"\n"
-" Verbessern Sie den Titel und die Bemerkungen oder klicken Sie »Vor«, um "
-"dieses Buch zu erstellen\n"
-". Klicken Sie »Zurück«, um die Daten zu verändern oder 'Abbrechen'."
+"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es "
+"bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist."
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:386
-#, c-format
-msgid "Period %s - %s"
-msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2666
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2684
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:57
+msgid "Transaction Report"
+msgstr "Buchungsbericht"
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:404
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3078
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:795
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"The book will be created with the title %s when you click on 'Apply'. Click "
-"on 'Back' to adjust, or 'Cancel' to not create any book."
+msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
 msgstr ""
-"Das neue Buch wird mit dem Titel »%s« erstellt, wenn Sie »Anwenden« "
-"klicken.\n"
-"Klicken Sie »Zurück» zum Ändern\n"
-"oder »Abbrechen«, um doch kein Buch zu erstellen."
+"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: "
+"\"%s\""
 
-#. Translation FIXME: Can this %s-containing message please be
-#. replaced by one single message? Either this closing went
-#. successfully ("success", "congratulations") or something else
-#. should be displayed anyway.
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:526
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Congratulations! You are done closing books!\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Glückwunsch, Sie sind mit dem Schließen der Bücher fertig.\n"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3149
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:766
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1121
+msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
+msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt."
 
-#. Change the text so that its more mainingful for this assistant
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:589
-msgid "Period:"
-msgstr "Periode:"
+#. Translations: The %s is the name of the plugin page
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3200
+#, c-format
+msgid "Sort %s by..."
+msgstr "%s sortieren nach..."
 
-#: ../src/gnome/assistant-acct-period.c:590
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
-msgid "Closing Date:"
-msgstr "Abschlussdatum:"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3872
+#, c-format
+msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
+msgstr "Überprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:440
-msgid "Selected"
-msgstr "Ausgewähltes"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
+msgid "_Scheduled"
+msgstr "_Terminiert"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:452
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2182
-msgid "Account Types"
-msgstr "Kontoarten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:136
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:30
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
 
-#. Translators: '%s' is the name of the selected account hierarchy template.
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:543
-#, c-format
-msgid "Accounts in '%s'"
-msgstr "Konten in »%s«"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:137
+msgid "Create a new scheduled transaction"
+msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:551
-msgid "No description provided."
-msgstr "(Keine Beschreibung verfügbar)"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:142
+msgid "_New 2"
+msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:566
-msgid "Accounts in Category"
-msgstr "Konten in Kategorie"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:143
+msgid "Create a new scheduled transaction 2"
+msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:778
-msgid "zero"
-msgstr "Null"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:149
+msgid "Edit the selected scheduled transaction"
+msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:791
-msgid "existing account"
-msgstr "Existierendes Konto"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:154
+msgid "_Edit 2"
+msgstr "_Bearbeiten (neu)"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:977
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
-msgid "Placeholder"
-msgstr "Platzhalter"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:155
+msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
+msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1008
-msgid "Use Existing"
-msgstr "Existierendes verwenden"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:161
+msgid "Delete the selected scheduled transaction"
+msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen"
 
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1167
-#: ../src/gnome/assistant-hierarchy.c:1178
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:591
-msgid "New Book Options"
-msgstr "Buch-Optionen für neues Buch"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:428
+#, c-format
+msgid "Transactions"
+msgstr "Buchungen"
 
-#. { name, default txn memo, throughEscrowP, specSrcAcctP }
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
-msgid "Taxes"
-msgstr "Steuern"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:491
+#, c-format
+msgid "Upcoming Transactions"
+msgstr "Bevorstehende Buchungen"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:115
-msgid "Tax Payment"
-msgstr "Steuerzahlungen"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
-msgid "Insurance"
-msgstr "Versicherung"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:116
-msgid "Insurance Payment"
-msgstr "Zahlungen für Versicherungen"
-
-#. Translators: PMI stands for Private Mortgage Insurance.
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
-msgid "PMI"
-msgstr "Hypothekenversicherung"
-
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:118
-msgid "PMI Payment"
-msgstr "Zahlungen für Hypothekenversicherungen"
+#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
+#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
+#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
+#. dialog-sx-since-last-run.c:807
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:832
+msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
-msgid "Other Expense"
-msgstr "Sonstiges"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58
+#, fuzzy
+msgid "_General Journal"
+msgstr "Hauptbuch Journal"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:119
-msgid "Miscellaneous Payment"
-msgstr "Sonstige Zahlungen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Open a general journal window"
+msgstr ""
+"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
+"Journal)"
 
-#. Add payment checkbox.
-#. Translators: %s is "Taxes",
-#. * "Insurance", or similar.
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:746
-#, c-format
-msgid "... pay \"%s\"?"
-msgstr "... »%s« zahlen?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
+msgid "Register2 Open GL Account"
+msgstr "_Konto öffnen (OpenGL)"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:758
-msgid "via Escrow account?"
-msgstr "über Treuhandkonto?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Old St_yle General Journal"
+msgstr "_Journal (klassisch)"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:913
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2926
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2517
-msgid "Loan"
-msgstr "Darlehen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Open an old style general journal window"
+msgstr ""
+"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem "
+"einzigen Journal)"
 
-#. Translators: %s is "Taxes", or "Insurance", or similar
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1441
-#, c-format
-msgid "Loan Repayment Option: \"%s\""
-msgstr "Darlehensrechner-Option: \"%s\""
+#: ../gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Open general journal window"
+msgstr ""
+"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
+"Journal)"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1837 ../src/gnome/assistant-loan.c:2834
-msgid "Principal"
-msgstr "Tilgung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:635 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1580
+#, fuzzy
+msgid "Balancing entry from reconciliation"
+msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:1843 ../src/gnome/assistant-loan.c:2854
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2970
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:39
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2473
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2510
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2518
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2525
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2534
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2561
-msgid "Interest"
-msgstr "Zinsen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2035
+msgid "Present:"
+msgstr "Aktueller Wert:"
 
-#: ../src/gnome/assistant-loan.c:2740
-msgid "Escrow Payment"
-msgstr "Treuhandzahlung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:806 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2036
+msgid "Future:"
+msgstr "Zukünftiger Wert:"
 
-#. Set split-action with gnc_set_num_action which is the same as
-#. * xaccSplitSetAction with these arguments
-#. Translators: This string has a disambiguation prefix
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:379
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2979
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2570
-msgid "Action Column|Split"
-msgstr "Aktienteilung"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:807 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2037
+msgid "Cleared:"
+msgstr "Bestätigt:"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:410
-msgid "Error adding price."
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Preises."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:808 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2038
+msgid "Reconciled:"
+msgstr "Abgeglichen:"
 
-#. define all option's names so that they are properly defined
-#. in *one* place.
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:569
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:108
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:107
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:38
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:469
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:75
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:465
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:392
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:369
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:332
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:39
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1042
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:243
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:153
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:450
-msgid "Account"
-msgstr "Konto"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:809 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2039
+msgid "Projected Minimum:"
+msgstr "Voraussichtliches Minimum:"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:575
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:390
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1054
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:244
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbol"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:813 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2043
+msgid "Shares:"
+msgstr "Anteile:"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:581
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:121
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:120
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:403
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1062
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:156
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:454
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
-msgid "Shares"
-msgstr "Anteile"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:814 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2044
+msgid "Current Value:"
+msgstr "Aktueller Wert:"
 
-#: ../src/gnome/assistant-stock-split.c:772
-msgid "You don't have any stock accounts with balances!"
-msgstr "Sie haben keine Aktienkonten mit mehr als Null Aktien."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:889
+msgid "Account Payable / Receivable Register"
+msgstr "Kontofenster Offene Forderungen / Verbindlichkeiten"
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:156
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:891
 msgid ""
-"That commodity is currently used by at least one of your accounts. You may "
-"not delete it."
+"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
+"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
+"change the entries."
 msgstr ""
-"Diese Devise/Wertpapier wird von (mindestens) einem Konto benutzt. Sie "
-"können Sie daher nicht löschen."
+"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / "
+"Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, "
+"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü."
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2118
+msgid "This account register is read-only."
+msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt."
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:170
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:980 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2161
 msgid ""
-"This commodity has price quotes. Are you sure you want to delete the "
-"selected commodity and its price quotes?"
+"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
+"register, please open the account options and turn off the placeholder "
+"checkbox."
 msgstr ""
-"Zu dieser Devise/Wertpapier existieren Kurswerte. Sind Sie sicher, dass Sie "
-"die gewählte Devise/Wertpapier und ihre Kurswerte löschen wollen?"
+"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem "
+"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto "
+"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«."
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:177
-msgid "Are you sure you want to delete the selected commodity?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:987 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2168
+msgid ""
+"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
+"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
+"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
+"instead of a set of accounts."
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die gewählte Devise/Wertpapier löschen wollen?"
+"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie "
+"Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das "
+"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die "
+"Option »Platzhalter-Konto«."
 
-#: ../src/gnome/dialog-commodities.c:186
-msgid "Delete commodity?"
-msgstr "Devise/Wertpapier löschen?"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:793
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
+msgid "Cannot modify or delete this transaction."
+msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:312
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:807
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
 msgid ""
-"This program can only calculate one value at a time. You must enter values "
-"for all but one quantity."
+"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
+"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
 msgstr ""
-"Es kann nur einer der Werte berechnet werden. Sie müssen für alle Werte "
-"außer einem jeweils eine Zahl eintragen."
+"Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für "
+"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
+"Datei -> Eigenschaften -> Konten."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:314
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:843
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:840
+msgid "Remove the splits from this transaction?"
+msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?"
+
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:844
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
 msgid ""
-"GnuCash cannot determine the value in one of the fields. You must enter a "
-"valid expression."
+"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
+"because that will cause your reconciled balance to be off."
 msgstr ""
-"Die eingegebenen Werte können nicht ausgewertet werden. Sie müssen einen "
-"korrekten Zahlenausdruck eingeben."
-
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:353
-msgid "The interest rate cannot be zero."
-msgstr "Der Zinssatz kann nicht Null sein."
+"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
+"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:372
-msgid "The number of payments cannot be zero."
-msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht Null sein."
+#. Translators: This is the confirmation button in a warning dialog
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:873
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:887
+msgid "_Remove Splits"
+msgstr "Buchungsteile _entfernen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-fincalc.c:377
-msgid "The number of payments cannot be negative."
-msgstr "Die Anzahl der Zahlungen kann nicht negativ sein."
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:910
+#, fuzzy
+msgid "Associate File with Transaction"
+msgstr "_Datei zuordnen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:104
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:103
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Alle Konten"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:913 ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:984
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:53
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:724
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:552
+#, fuzzy
+msgid "_Remove"
+msgstr "<< _Entfernen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:111
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:110
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:397
-msgid "Balanced"
-msgstr "Ausgeglichene Buchungen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:940
+#, fuzzy
+msgid "Existing Association is "
+msgstr "Bestehende Aktiva"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:114
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:113
-#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:630
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:170
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:269
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:255
-msgid "Closing Entries"
-msgstr "Abschlussbuchungen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:981
+#, fuzzy
+msgid "Associate Location with Transaction"
+msgstr "_Internetadresse zuordnen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:117
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:116
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:484
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:489
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1316 ../src/gnome/window-reconcile.c:1353
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:423
-msgid "Reconcile"
-msgstr "Abgleichen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:999
+msgid "Amend URL:"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:119
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:118
-msgid "Share Price"
-msgstr "Wertpapier-/Anteilspreis"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Enter URL:"
+msgstr "Eingeben"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:123
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:122
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:937
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1023
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2982
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3002
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1071
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:248
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:168
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1117
+msgid "This transaction is not associated with a URI."
+msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet."
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:129
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:168
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:174
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:128
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:167
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:173
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1882
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3156
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:893
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:899
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:422
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:771
-msgid "Number/Action"
-msgstr "Nummer/Aktion"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1192
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963
+#, c-format
+msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
+msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:133
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:170
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:176
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:132
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:169
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:175
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1881
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3155
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:895
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:901
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:775
-msgid "Transaction Number"
-msgstr "Buchungsnummer"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1193
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
+msgid ""
+"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
+"cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, "
+"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
 
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:146
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:145
-msgid "Description, Notes, or Memo"
-msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1196
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:967
+msgid "You cannot delete this split."
+msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen."
 
-#. FIXME: All this does is leak.
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions2.c:224
-#: ../src/gnome/dialog-find-transactions.c:223
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1449
-msgid "Find Transaction"
-msgstr "Buchungen suchen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1197
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
+msgid ""
+"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
+"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
+"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
+"of this same transaction and delete the split from that register."
+msgstr ""
+"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den "
+"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder "
+"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein "
+"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit "
+"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
+"Kontofenster."
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:797
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:340
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:176 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:101
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1060 ../src/gnome/window-reconcile2.c:1701
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:1741
-msgid "Open"
-msgstr "Öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1225
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:996
+msgid "(no memo)"
+msgstr "(Kein Buchungstext)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:862
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1228
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:999
+msgid "(no description)"
+msgstr "(Keine Beschreibung)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:868 ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:949
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:768
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:485
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:493
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3212
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:78
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:468
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:184
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:221
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:308
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:727
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:465
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:465
-msgid "Balance"
-msgstr "Saldo"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1269
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1040
+msgid "Delete the current transaction?"
+msgstr "Aktuelle Buchung löschen?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:874
-msgid "Gains"
-msgstr "Wertzuwachs"
+#: ../gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1270
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
+msgid ""
+"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
+"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
+"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:943
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-msgid "Gain/Loss"
-msgstr "Wertzuwachs/Verlust"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Last window position and size"
+msgstr "Letzte Fensterposition und Größe"
 
-#: ../src/gnome/dialog-lot-viewer.c:994
-#, c-format
-msgid "Lots in Account %s"
-msgstr "Posten im Konto %s"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"This setting describes the size and position of the window when it was last "
+"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
+"the window followed by the width and height of the window."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung enthält die Bildschirmkoordinaten des Fensters vor dem "
+"letzten Schließen. Die X/Y-Koordinaten sind für die linke obere Ecke des "
+"Fensters gespeichert, gefolgt von der Breite und Höhe des Fensters."
 
-#. Translators: %d is the number of prices. This
-#. is a ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:185
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the selected price?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete the %d selected prices?"
-msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie den gewählten Kurswert löschen wollen?"
-msgstr[1] ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die %d gewählten Kurswerte löschen wollen?"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Search only in active items"
+msgstr "Nur aktive Artikel durchsuchen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-edit-db.c:193
-msgid "Delete prices?"
-msgstr "Kurse löschen?"
-
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:213
-msgid "You must select a Security."
-msgstr "Sie müssen ein Wertpapier auswählen."
-
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:218
-msgid "You must select a Currency."
-msgstr "Sie müssen eine Währung auswählen."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If active, only the 'active' items in the current class will be searched. "
+"Otherwise all items in the current class will be searched."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert werden nur die »aktiven« Einträge in der aktuellen Kategorie "
+"durchsucht. Andernfalls werden alle Einträge durchsucht."
 
-#: ../src/gnome/dialog-price-editor.c:229
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1713
-msgid "You must enter a valid amount."
-msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Is tax included in this type of business entry?"
+msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:820
-msgid "Cannot save check format file."
-msgstr "Scheckformular kann nicht gespeichert werden."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If set to active then tax is included by default in entries of this type. "
+"This setting is inherited by new customers and vendors."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden neue Einträge als Voreinstellung inklusive Steuern "
+"berechnet. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten "
+"übernommen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1508
-msgid "There is a duplicate check format file."
-msgstr "Eine Scheckformulardatei existiert doppelt."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Auto pay when posting."
+msgstr "Beim Buchen existierende Zahlungen abgleichen."
 
-#. Translators: %1$s is the type of the first check
-#. * format (user defined or application defined); %2$s
-#. * is the filename of that format; %3$s the type of
-#. * the other check format; and %4$s the filename of
-#. * that other format.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1516
-#, c-format
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:27
 msgid ""
-"The GUIDs in the %s check format file '%s' and the %s check format file '%s' "
-"match."
+"At post time, automatically attempt to pay customer documents with "
+"outstanding pre-payments and counter documents. The pre-payments and "
+"documents obviously have to be against the same customer. Counter documents "
+"are documents with opposite sign. For example for an invoice, customer "
+"credit notes and negative invoices are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Die GUID-Nummern des Scheckformats %s, Datei »%s«, stimmen überein mit denen "
-"des Formats %s, Datei »%s«."
-
-#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
-#. * the user to indicate that some data file was defined by the
-#. * gnucash application.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1557
-msgid "application"
-msgstr "application"
+"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Kundendokumente mit bereits "
+"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die "
+"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Kunden "
+"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu "
+"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als "
+"Gegendokumente zu betrachten."
 
-#. Translators: This is a directory name. It may be presented to
-#. * the user to indicate that some data file was defined by a
-#. * user herself.
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1565
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Show invoices due reminder at startup"
+msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:1589
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2595
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any invoices will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due invoices."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
+"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
+"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
+"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
+"suchen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-print-check.c:2587
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
-msgid "Top"
-msgstr "Oben"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Show invoices due within this many days"
+msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:481 ../src/gnome/dialog-progress.c:530
-msgid "(paused)"
-msgstr "(angehalten)"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due invoices. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
+msgstr ""
+"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für "
+"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei "
+"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist."
 
-#: ../src/gnome/dialog-progress.c:765 ../src/gnome/dialog-progress.c:768
-msgid "Complete"
-msgstr "Komplett"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Enable extra toolbar buttons for business"
+msgstr "Zusätzliche Werkzeugleisten-Knöpfe aktivieren"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:167
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:146
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:260
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2204 ../src/gnome/window-reconcile.c:2244
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:22
+msgid ""
+"If active, extra toolbar buttons for common business functions are shown as "
+"well. Otherwise they are not shown."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden zusätzliche Knöpfe in der Werkzeugleiste für häufig "
+"benutzte Geschäfts-Funktionen angezeigt. Andernfalls werden sie nicht "
+"angezeigt."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:167 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:168
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2145 ../src/gnome/window-reconcile.c:2185
-msgid "_Transaction"
-msgstr "_Buchung"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:23
+msgid "The invoice report to be used for printing."
+msgstr "Das Rechnungsformular wird zum Drucken benutzt."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:168 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:169
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:261
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The name of the report to be used for invoice printing."
+msgstr "Berichtsname beim Drucken von Rechnungen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:169 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:170
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:262
-msgid "_Actions"
-msgstr "A_ktionen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Open new invoice in new window"
+msgstr "Rechnungen in neuem Fenster öffnen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:201 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:202
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"This Scheduled Transaction has changed; are you sure you want to cancel?"
+"If active, each new invoice will be opened in a new window. Otherwise a new "
+"invoice will be opened as a tab in the main window."
 msgstr ""
-"Diese terminierte Buchung wurde geändert. Sind Sie sicher, dass Sie "
-"abbrechen wollen?"
+"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn "
+"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
+"geöffnet."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:648
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse credit formula for split \"%s\"."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Accumulate multiple splits into one"
 msgstr ""
-"Die Berechnungsformel für die Minderungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
-"werden im Buchungsteil »%s«. "
+"Mehrfache Buchungsteile bei Ausstellung in eine einzige Buchung kumulieren"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:676
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse debit formula for split \"%s\"."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If this field is active then multiple entries in an invoice that transfer to "
+"the same account will be accumulated into a single split. This field can be "
+"overridden per invoice in the Posting dialog."
 msgstr ""
-"Die Berechnungsformel für die Mehrungsbuchung konnte nicht verarbeitet "
-"werden im Buchungsteil »%s«. "
+"Wenn aktiviert, werden mehrere Einträge in einer Rechnung, die zum gleichen "
+"Konto gehören, zu einem einzigen Eintrag zusammengefasst. Diese "
+"Voreinstellung kann in jeder einzelnen Rechnung geändert werden."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:710 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:876
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:261
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:30
 msgid ""
-"The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this "
-"transaction. Should it still be entered?"
+"At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding "
+"pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously "
+"have to be against the same vendor. Counter documents are documents with "
+"opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative "
+"bills are considered counter documents."
 msgstr ""
-"Der Terminierte-Buchungen-Editor kann diese Buchung nicht automatisch "
-"ausgeglichen erstellen. Soll sie trotzdem erstellt werden?"
+"Während des Buchungsvorgangs wird versucht Lieferantendokumente mit bereits "
+"geleisteten Vorauszahlungen und Gegendokumenten zu verrechnen. Die "
+"Vorauszahlungen und Gegendokumente müssen natürlich denselben Lieferanten "
+"betreffen. Gegendokumente sind Dokumente mit umgekehrtem Vorzeichen. Zu "
+"einer Rechnung wären beispielsweise Gutschriften und negative Rechnungen als "
+"Gegendokumente zu betrachten."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:731 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:493
-msgid "Please name the Scheduled Transaction."
-msgstr "Bitte geben Sie der terminierten Buchung einen Namen."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Show bills due reminder at startup"
+msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen beim Programmstart anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:519
-#, c-format
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure "
-"you want to name this one the same?"
+"If active, at startup GnuCash will check to see whether any bills will "
+"become due soon. If so, it will present the user with a reminder dialog. The "
+"definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. "
+"Otherwise GnuCash does not check for due bills."
 msgstr ""
-"Eine terminierte Buchung mit dem Namen »%s« existiert bereits. Sind Sie "
-"sicher, dass die aktuelle den gleichen Namen erhalten soll?"
+"Wenn aktiviert wird GnuCash beim Programmstart prüfen, ob Rechnungen "
+"demnächst fällig werden. Wenn dies der Fall ist, wird eine Erinnerung "
+"angezeigt. Die Anzahl der Tage im Voraus wird mit der Einstellung »Tage im "
+"Voraus« festgelegt. Andernfalls wird GnuCash nicht nach fälligen Rechnungen "
+"suchen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:786
-msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created."
-msgstr ""
-"Terminierte Buchungen mit Variablen können nicht automatisch erstellt werden."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Show bills due within this many days"
+msgstr "Erinnerung an fällige Rechnungen für diese Anzahl von Tagen im Voraus"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:796 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:628
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
-"Scheduled Transactions without a template transaction cannot be "
-"automatically created."
+"This field defines the number of days in advance that GnuCash will check for "
+"due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is "
+"active."
 msgstr ""
-"Terminierte Buchungen ohne Buchungsvorlage können nicht automatisch erstellt "
-"werden."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:811 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:543
-msgid "Please provide a valid end selection."
-msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Enddatum ein."
+"Mit dieser Einstellung geben Sie an, wie viele Tage im Voraus GnuCash für "
+"fällige Rechnungen prüfen soll. Dieser Wert wird nur benutzt, wenn »Bei "
+"Erstellung benachrichtigen« aktiviert ist."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:829 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:558
-msgid "There must be some number of occurrences."
-msgstr "Es muss eine Anzahl des Auftretens geben."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "GUID of predefined check format to use"
+msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:838 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:566
-#, c-format
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The number of remaining occurrences (%d) is greater than the number of total "
-"occurrences (%d)."
+"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
+"guid of a known check format."
 msgstr ""
-"Die Zahl des verbleibenden Auftretens (%d) ist größer als die Zahl des "
-"totalen Auftretens (%d)."
+"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl "
+"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:870 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:595
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Which check position to print"
+msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll"
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. "
-"Do you really want to do this?"
+"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
+"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
+"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
 msgstr ""
-"Sie versuchen gerade, eine Terminierte Buchung zu erstellen, die nie "
-"auftritt. Wollen Sie wirklich fortsetzen?"
+"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, "
+"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, "
+"was Oben, Mitte und Unten entspricht."
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Number of checks to print on the first page."
+msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden"
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Date format to use"
+msgstr "Auswahl Datumsformat"
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
+msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats."
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Custom date format"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1316
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
-"Note: If you have already accepted changes to the Template, Cancel will not "
-"revoke them."
+"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
+"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
+"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
+"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
 msgstr ""
-"Beachten Sie: Wenn Sie bereits Änderungen in der Vorlage angenommen haben, "
-"wird Abbrechen diese nicht zurücknehmen."
+"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser "
+"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann "
+"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen "
+"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1363 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1386
-msgid "(never)"
-msgstr "(niemals)"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
+msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1531 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1554
-msgid ""
-"The current template transaction has been changed. Would you like to record "
-"the changes?"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
 msgstr ""
-"Die aktuelle Buchungsvorlage wurde verändert. Soll sie gespeichert werden?"
+"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor2.c:1789 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:1825
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:243
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:249
-msgid "Scheduled Transactions"
-msgstr "Terminierte Buchungen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Position of payee name"
+msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:617
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity "
-"cannot be automatically created."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
+"the check."
 msgstr ""
-"Terminierte Buchungen mit Variablen oder mit mehr als einem Wertpapier "
-"können nicht automatisch erstellt werden."
+"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem "
+"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:674
-#, c-format
-msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"."
-msgstr "%s konnte nicht verarbeitet werden im Buchungsteil »%s«. "
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Position of date line"
+msgstr "Position der Datumszeile"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:740
-#, c-format
-msgid "Split with memo %s has an invalid account."
-msgstr "Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat ein ungültiges Konto."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. "
+"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:743
-msgid "Invalid Account in Split"
-msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Position of check amount in words"
+msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:755
-#, c-format
-msgid "Split with memo %s has an unparseable Credit Formula."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
-"unverständliche Haben-Formel"
+"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten "
+"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:758 ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:774
-msgid "Unparsable Formula in Split"
-msgstr "Unverständliche Formel in Buchungsteil"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Position of check amount in numbers"
+msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-editor.c:771
-#, c-format
-msgid "Split with memo %s has an unparseable Debit Formula."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
+"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Der Buchungsteil mit Buchungstext %s hat eine für das Programm "
-"unverständliche Soll-Formel"
+"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen "
+"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Position of payee address"
+msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:558
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
-"The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to "
-"correct this situation."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
 msgstr ""
-"Diese Terminierte Buchung ist nicht ausgeglichen. Bitte korrigieren Sie "
-"diese Buchung."
+"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf "
+"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Position of notes line"
+msgstr "Position der Zeile Bemerkungen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-from-trans.c:783
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"Cannot create a Scheduled Transaction from a Transaction currently being "
-"edited. Please Enter the Transaction before Scheduling."
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
 msgstr ""
-"Es kann keine Terminierte Buchung von einer Buchung erstellt werden, die "
-"ihrerseits gerade bearbeitet wird. Bitte speichern Sie die Buchung, bevor "
-"Sie eine Terminierte Buchung daraus erstellen wollen."
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:388
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignoriert"
+"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem "
+"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:389
-msgid "Postponed"
-msgstr "Zurückgestellt"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Position of memo line"
+msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:390
-msgid "To-Create"
-msgstr "Zu Erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
+"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
+"position."
+msgstr ""
+"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf "
+"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:391
-msgid "Reminder"
-msgstr "Erinnerung"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Offset for complete check"
+msgstr "Offset für ganzen Scheck"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:392
-msgid "Created"
-msgstr "Erstellt"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
+"from the lower left corner of the specified check position."
+msgstr ""
+"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten "
+"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:455
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Rotation angle"
+msgstr "Drehwinkel"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:525
-msgid "(Need Value)"
-msgstr "(Wert benötigt)"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of degrees to rotate the check."
+msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:816
-msgid "Invalid Transactions"
-msgstr "Ungültige Buchungen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Position of split's amount in numbers"
+msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:863
-#, c-format
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (One "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (Eine Buchung "
-"automatisch erstellt)"
-msgstr[1] ""
-"Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen einzugeben. (%d Buchungen "
-"automatisch erstellt)"
-
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:987
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1081
-msgid "Transaction"
-msgstr "Buchung"
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in "
+"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke "
+"aus gemessen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Position of split's memo line"
+msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
 
-#: ../src/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1084
-msgid "Created Transactions"
-msgstr "Buchungen erstellt"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-"
+"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke "
+"aus gemessen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:284
-msgid "Last Valid Year: "
-msgstr "Letztes gültiges Jahr:"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Position of split's account line"
+msgstr "Position der Kontozeile"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:285
-msgid "Form Line Data: "
-msgstr "Daten der Formularzeilen:"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
+"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
+"specified check position."
+msgstr ""
+"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der "
+"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren "
+"Ecke aus gemessen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:286
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:440
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:445
-msgid "Code"
-msgstr "Code"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Print the date format below the date."
+msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken."
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:361
-msgid "now"
-msgstr "Jetzt"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
+"point type using the characters Y, M, and D."
+msgstr ""
+"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt "
+"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen."
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1138
-msgid "Income Tax Identity"
-msgstr "Art der Steuererklärung"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The default check printing font"
+msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken"
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1202
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"CAUTION: If you set TXF categories, and later change 'Type', you will need "
-"to manually reset those categories one at a time"
+"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
+"by any font specified in a check description file."
 msgstr ""
-"WARNUNG: Falls der 'Typ' später geändert wird, müssen alle bereits "
-"festgelegten Steuerkategorien einzeln manuell neu eingestellt werden."
+"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch "
+"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden."
 
-#: ../src/gnome/dialog-tax-info.c:1351
-msgid "Form"
-msgstr "Formular"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Print '***' before and after text."
+msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken."
 
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:390
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:79
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:84
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:674
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:610
-msgid "Expenses"
-msgstr "Aufwand"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show currencies in this dialog"
+msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:392
-msgid "Transfers"
-msgstr "Ãœberweisungen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Position of the horizontal pane divider."
+msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners"
 
-#. (if (gnc-numeric-negative-p total)
-#. (_ "Total Credit")
-#. (_ "Total Due")))
-#. Display Grand Total
-#: ../src/gnome/gnc-budget-view.c:394 ../src/gnome/gnc-budget-view.c:1186
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:837
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:562
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:846
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:120
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:954
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:126
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:144
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:120
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:306
-#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:899
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:619
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1043
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:170
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:252
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:268
-msgid "Total"
-msgstr "Summe"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
+"or only in 'active' items in the current class."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. "
+"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59
-msgid "New Accounts _Page"
-msgstr "Neue _Kontenübersicht"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Last pathname used"
+msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60
-msgid "Open a new Account Tree page"
-msgstr "Neue Ansicht der Kontenhierarchie öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
+"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog "
+"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start "
+"wiederverwendet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:107
-msgid "New _File"
-msgstr "_Neue Datei"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Position of the vertical pane divider."
+msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:108
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Eine neue Datei anlegen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show the new user window"
+msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:112
-msgid "_Open..."
-msgstr "Ö_ffnen..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es "
+"nicht angezeigt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:113
-msgid "Open an existing GnuCash file"
-msgstr "Eine existierende GnuCash-Datei öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "New hierarchy window on \"New File\""
+msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:117
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
+"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von "
+"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:118
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Aktuelle Datei speichern"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
+msgstr ""
+"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
+"unterschritten wurde."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:122
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Speichern _unter..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Pre-select cleared transactions"
+msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:123
-msgid "Save this file with a different name"
-msgstr "AKtuelle Datei mit einem neuen Namen speichern"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
+"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
+"initially selected."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als "
+"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch "
+"markiert."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:127
-msgid "Re_vert"
-msgstr "Änderungen ver_werfen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt for interest charges"
+msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:128
-msgid "Reload the current database, reverting all unsaved changes"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+msgid ""
+"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
+"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
+"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
+"Liability accounts."
 msgstr ""
-"Aktuelle Datei/Datenbank neu laden und dadurch alle Änderungen verwerfen"
+"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um "
+"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n"
+"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, "
+"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:133
-msgid "Export _Accounts"
-msgstr "_Konten exportieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Prompt for credit card payment"
+msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:134
-msgid "Export the account hierarchy to a new GnuCash datafile"
-msgstr "Die Konten-Hierarchie in eine neue GnuCash-Datei exportieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
+"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+msgstr ""
+"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Ãœberweisung zum Bezahlen "
+"vorschlagen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:141
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:246
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:253
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Suchen..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Always reconcile to today"
+msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:142
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:247
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:254
-msgid "Find transactions with a search"
-msgstr "Finde Buchungssätze"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
+"statement date, regardless of previous reconciliations."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
+"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
 
-#. Translators: remember to reuse this *
-#. * translation in dialog-account.glade
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:149
-msgid "Ta_x Report Options"
-msgstr "_Optionen Steuerbericht"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
+msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird."
 
-#. Translators: currently implemented are *
-#. * US: income tax and                     *
-#. * DE: VAT                                *
-#. * So adjust this string
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:154
-msgid "Setup relevant accounts for tax reports, e.g. US income tax"
-msgstr "Konten für Steuerbericht (MwSt.) einrichten"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
+"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
+"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
+"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit "
+"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur "
+"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet."
 
-#. Actions menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:160
-msgid "_Scheduled Transactions"
-msgstr "Term_inierte Buchungen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+msgstr ""
+"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
 
-# Fixme: Source should have HEllip?
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:162
-msgid "_Scheduled Transaction Editor"
-msgstr "Terminierte Buchungen _Editor"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
+"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
+"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
+"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
+"show the dialog, otherwise it is not shown."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem "
+"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt "
+"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn "
+"diese Einstellung aktiviert ist,  wird der Dialog angezeigt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:163
-msgid "The list of Scheduled Transactions"
-msgstr "Die Liste der terminierten Buchungen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+msgstr ""
+"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
+"wählen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167
-msgid "Since _Last Run..."
-msgstr "Seit _letztem Aufruf..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
+"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
+"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
+"transaction."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch "
+"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei "
+"jeder Terminierten Buchung geändert werden."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168
-msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "How many days in advance to notify the user."
 msgstr ""
-"Alle terminierten Buchungen seit dem letzten Aufruf von GnuCash erstellen."
+"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen "
+"benachrichtigt werden soll."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172
-msgid "_Mortgage & Loan Repayment..."
-msgstr "_Hypothek & Darlehen Assistent..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Set the \"notify\" flag by default"
+msgstr ""
+"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173
-msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan"
-msgstr "Terminierte Buchungen einrichten, die ein Darlehen tilgen sollen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
+"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
+"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
+"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
+msgstr ""
+"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« "
+"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder "
+"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung "
+"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:176
-#: ../src/report/report-system/report.scm:67
-msgid "B_udget"
-msgstr "B_udget"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "How many days in advance to remind the user."
+msgstr ""
+"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:179
-msgid "Close _Books"
-msgstr "_Buchabschluss"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The next tip to show."
+msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180
-msgid "Archive old data using accounting periods"
-msgstr "Alte Daten abschließen und in vorigen Buchführungsperioden speichern."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
+msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen"
 
-#. Translators: This entry opens the Price Database window
-#. * and will be renamed to "_Price Database" in v.2.8
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:190
-msgid "_Price Editor"
-msgstr "_Kurs-Editor"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
+"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+msgstr ""
+"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn "
+"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:191
-msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds"
-msgstr "Kurse für Währungen/Wertpapiere anzeigen und bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The version of these settings"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:195
-msgid "_Security Editor"
-msgstr "_Wertpapier-Editor"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This is used internally to determine whether some preferences may need "
+"conversion when switching to a newer version of GnuCash."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:196
-msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Save window sizes and locations"
+msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern"
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
+"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
+"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
 msgstr ""
-"Wertpapiere für Aktienkonten und Investmentfonds anzeigen und bearbeiten"
+"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen "
+"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:200
-msgid "_Loan Repayment Calculator"
-msgstr "_Darlehensrechner"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Character to use as separator between account names"
+msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:201
-msgid "Use the loan/mortgage repayment calculator"
-msgstr "Den Darlehensrechner benutzen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This setting determines the character that will be used between components "
+"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
+"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
+"\", \"dash\" and \"period\"."
+msgstr ""
+"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes "
+"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
+"»-«."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:205
-msgid "_Close Book"
-msgstr "_Buchabschluss"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Associations head path"
+msgstr "Buchungsinformationen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:206
-msgid "Close the Book at the end of the Period"
-msgstr "Die Bücher zum Ende der Buchführungsperiode abschließen."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "This is the path head for the Transaction file Associations"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:213
-msgid "_Tips Of The Day"
-msgstr "_Tipp des Tages"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Compress the data file"
+msgstr "Datei komprimieren"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:214
-msgid "View the Tips of the Day"
-msgstr "»Tipp des Tages« anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enables file compression when writing the data file."
+msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:505
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1597
-#, c-format
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show auto-save explanation"
+msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern"
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
-"proceed ?"
+"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
+"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
 msgstr ""
-"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« "
-"verwerfen und die Datei neu laden.\n"
-"Sind Sie sicher, dass sie fortfahren wollen?"
+"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen "
+"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
+"angezeigt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:554
-msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time."
-msgstr "Es gibt derzeit keine terminierten Buchungen, die gebucht werden sollten."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Auto-save time interval"
+msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern"
 
-#. Translators: %d is the number of transactions. This is a
-#. ngettext(3) message.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:585
-#, c-format
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
 msgid ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transaction automatically created)"
-msgid_plural ""
-"There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d "
-"transactions automatically created)"
-msgstr[0] ""
-"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (Eine "
-"Buchung automatisch erstellt)"
-msgstr[1] ""
-"Es gibt keine terminierten Buchungen, die erstellt werden sollen. (%d "
-"Buchungen automatisch erstellt)"
+"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
+"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
+msgstr ""
+"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-"
+"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:59
-msgid "New Budget"
-msgstr "Neues Budget"
+# Fixme: Source Accelerators missing
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
+msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+msgstr ""
+"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:60
-msgid "Create a new Budget"
-msgstr "Neues Budget erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
+msgid ""
+"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
+"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
+"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
+"closed."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige "
+"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht "
+"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage "
+"verschwindet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:65
-msgid "Open Budget"
-msgstr "Budget öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Time to wait for answer"
+msgstr "Wartezeit auf eine Antwort"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:66
-msgid "Open an existing Budget"
-msgstr "Existierendes Budget öffnen"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:71
-msgid "Copy Budget"
-msgstr "Budget duplizieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
+"the changes saved automatically."
+msgstr ""
+"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und "
+"die Änderungen automatisch gespeichert werden."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:72
-msgid "Copy an existing Budget"
-msgstr "Existierendes Budget duplizieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Display negative amounts in red"
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-budget.c:287
-msgid "Select a Budget"
-msgstr "Budget auswählen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Automatically insert a decimal point"
+msgstr "Automatische Dezimalstellen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:167
-msgid "Create a new Account"
-msgstr "Ein neues Konto eröffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
+"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne "
+"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:171
-msgid "New Account _Hierarchy..."
-msgstr "Konten_hierarchie hinzufügen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Number of automatic decimal places"
+msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:172
-msgid "Extend the current book by merging with new account type categories"
-msgstr "Im aktuellen Kontobuch neue Kontenhierarchien hinzufügen."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid ""
+"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
+"filled in."
+msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:177
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:188
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:126
-msgid "Open _Account"
-msgstr "_Konto öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
+"has run successfully."
+msgstr ""
+"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« "
+"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. "
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:178
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:189
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:282
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:127
-msgid "Open the selected account"
-msgstr "Gewähltes Konto öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
+"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
+"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
+"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
+"successfully."
+msgstr ""
+"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um "
+"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Ãœbergang zu ebnen, werden viele "
+"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese "
+"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das "
+"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:182
-msgid "Open _Old Style Register Account"
-msgstr "Gewähltes Konto im _alten Registerstil öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+msgid "Do not create log/backup files."
+msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:183
-msgid "Open the old style register selected account"
-msgstr "Gewähltes Konto im alten Registerstil öffnen"
+# Fixme: Source format can be improved by linebreaks
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
+"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
+"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
+"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
+"days'"
+msgstr ""
+"Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und Backup-Dateien "
+"geschieht:\n"
+"»Immer« bedeutet, daß alle alten Dateien behalten werden.\n"
+"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. Bei jeder "
+"Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n"
+"»Tage« bedeutet, daß alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt "
+"werden.\n"
+"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:286
-msgid "Open _SubAccounts"
-msgstr "_Unterkonten öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
+msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:208
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:287
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:133
-msgid "Open the selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
+msgid "Do not delete log/backup files."
+msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:201
-msgid "Open Old St_yle Subaccounts"
-msgstr "_Unterkonten im alten Stil öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
+msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:202
-msgid "Open the old style register selected account and all its subaccounts"
-msgstr "Öffne das gewählte Konto und alle Unterkonten in der alten Kontoansicht"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
+"will be deleted (0 = never)."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-"
+"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:215
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:241
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:248
-msgid "Edit _Account"
-msgstr "Konto _bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+msgid "Don't sign reverse any accounts."
+msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:216
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:242
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:249
-msgid "Edit the selected account"
-msgstr "Ausgewähltes Konto bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
+"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
+"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
+"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
+"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
+"balances."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-"
+"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei "
+"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für "
+"keine Vorzeichenumkehr."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:220
-msgid "_Delete Account..."
-msgstr "Konto _löschen..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
+msgid ""
+"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
+"Equity, and Income."
+msgstr ""
+"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:221
-msgid "Delete selected account"
-msgstr "Ausgewähltes Konto löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
+msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:225
-msgid "_Renumber Subaccounts..."
-msgstr "Unterkonten neu _nummerieren..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Use account colors in the account hierarchy"
+msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:226
-msgid "Renumber the children of the selected account"
-msgstr "Die Unterkonten des gewählten Kontos neu nummerieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
+"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
+"identify accounts."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den "
+"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:238
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:336
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:347
-msgid "_Reconcile..."
-msgstr "_Abgleichen..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
+msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:239
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:337
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:348
-msgid "Reconcile the selected account"
-msgstr "Gewähltes Konto abgleichen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"If active the account register tabs will be colored using the account's "
+"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten jeweils "
+"zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu "
+"identifizieren."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:243
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:341
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:352
-msgid "_Auto-clear..."
-msgstr "_Automatisch abgleichen..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Use formal account labels"
+msgstr "Ãœberschriften aus Rechnungswesen verwenden"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:244
-msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
+"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
+"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
 msgstr ""
-"Zu einem gegebenen Betrag passende individuelle Buchungen automatisch "
-"abgleichen"
+"Wenn aktiviert werden die standarisierten Beschriftungen aus dem "
+"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden "
+"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:248
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:331
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:342
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:43 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2185
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2225
-msgid "_Transfer..."
-msgstr "_Buchen..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show close buttons on notebook tabs"
+msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:249
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:332
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:343
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2226
-msgid "Transfer funds from one account to another"
-msgstr "Beträge von einem Konto zu einem anderen umbuchen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
+"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
+"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
+"\"close\" button on toolbar."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter "
+"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte "
+"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der "
+"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:253
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:346
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:357
-msgid "Stoc_k Split..."
-msgstr "A_ktienteilung..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Width of notebook tabs"
+msgstr "Breite der Karteikartenreiter"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:254
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:347
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:358
-msgid "Record a stock split or a stock merger"
-msgstr "Buchen einer Aktienteilung oder eines Aktienzusammenschlusses"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid ""
+"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
+"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
+"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) "
+"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
+"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:258
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:351
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:362
-msgid "View _Lots..."
-msgstr "_Posten anzeigen..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
+msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
+msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:259
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:363
-msgid "Bring up the lot viewer/editor window"
-msgstr "Den Editor für die Posten dieses Kontos öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
+"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
+"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
+"specified by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue "
+"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte "
+"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die "
+"Einstellung von »currency_other« verwendet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:263
-msgid "Check & Repair A_ccount"
-msgstr "_Konto überprüfen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
+msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
+msgstr "Standard-Währung für neue Konten."
+
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Default currency for new accounts"
+msgstr "Standardwährung für neue Konten"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:264
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2191 ../src/gnome/window-reconcile.c:2231
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account"
+"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
+"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
+"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
 msgstr ""
-"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto"
+"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung "
+"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung "
+"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. "
+"EUR, USD oder RUB."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:268
-msgid "Check & Repair Su_baccounts"
-msgstr "_Unterkonten überprüfen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Use 24 hour time format"
+msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:269
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this "
-"account and its subaccounts"
-msgstr ""
-"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in diesem Konto "
-"und seinen Unterkonten"
+"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
+msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:274
-msgid "Check & Repair A_ll"
-msgstr "_Alle überprüfen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Date format choice"
+msgstr "Datumsformat"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:275
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
-"Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all "
-"accounts"
+"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
+"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
+"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
+"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
 msgstr ""
-"Überprüfen und Reparieren von unvollständigen Buchungssätzen in allen Konten"
+"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. "
+"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für "
+"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien "
+"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige."
 
-#. Extensions Menu
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:279
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:64
-msgid "_Register2"
-msgstr "_Kontobuch Vers. 2"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:342
-msgid "Open2"
-msgstr "Öffnen (Vers. 2)"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+msgid "In the current calendar year"
+msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr"
 
-#. FIXME this needs an indent option
-#. FIXME this could use an indent option
-#. FIXME this needs an indent option
-#.
-#. * Various option sections and options within those sections
-#. * The untranslated string is used for the key in the KVP
-#. * The translated string appears as the tab name and as the
-#. * text associated with the option selector on the tab
-#.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:437
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:443
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2929
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2931
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2933
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2935
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2946
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2950
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:53
-#: ../src/report/report-system/report.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:158
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:337
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:70
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:652
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:77
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:65
-msgid "Accounts"
-msgstr "Konten"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid ""
+"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
+"within the current calendar year or close to the current date based on a "
+"sliding window starting a set number of months backwards in time."
+msgstr ""
+"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, "
+"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser "
+"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der "
+"Vergangenheit liegt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1201
-#, c-format
-msgid "Deleting account %s"
-msgstr "Konto %s löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid ""
+"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
+"the current month"
+msgstr ""
+"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
+"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1325
-#, c-format
-msgid "The account %s will be deleted."
-msgstr "Das Konto %s wird gelöscht."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Maximum number of months to go back."
+msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1338
-#, c-format
-msgid "All transactions in this account will be moved to the account %s."
-msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden in das Konto %s verschoben."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+msgid ""
+"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
+"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
+msgstr ""
+"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum "
+"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das "
+"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1344
-msgid "All transactions in this account will be deleted."
-msgstr "Alle Buchungen in diesem Konto werden gelöscht."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Show Horizontal Grid Lines"
+msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1353
-#, c-format
-msgid "All of its sub-accounts will be moved to the account %s."
-msgstr "Alle Unterkonten werden zum Konto %s verschoben."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If active, horzontal grid lines will be shown on table displays. Otherwise "
+"no horizontal grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
+"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1359
-msgid "All of its subaccounts will be deleted."
-msgstr "Alle Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Show Vertical Grid Lines"
+msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1364
-#, c-format
-msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s."
-msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden in das Konto %s verschoben."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If active, vertical grid lines will be shown on table displays. Otherwise no "
+"vertical grid lines will be shown."
+msgstr ""
+"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
+"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1370
-msgid "All sub-account transactions will be deleted."
-msgstr "Alle Buchungen in Unterkonten werden ebenfalls gelöscht."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show splash screen"
+msgstr "Begrüßungsbild anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1375
-msgid "Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Soll diese Aktion durchgeführt werden?"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
+"screen will be shown."
+msgstr ""
+"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
+"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:132
-msgid "Open _Subaccounts"
-msgstr "_Unterkonten öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
+msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
+msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:139
-msgid "_Delete Budget"
-msgstr "Budget _löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid ""
+"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
+"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
+"\"right\". It defaults to \"top\"."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter "
+"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und "
+"»right«. Voreingestellt ist »top«."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:140
-msgid "Delete this budget"
-msgstr "Dieses Budget löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:208
+msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
+msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:144
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
-msgid "Budget Options"
-msgstr "Budget Optionen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:210
+msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
+msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:145
-msgid "Edit this budget's options"
-msgstr "Budget-Optionen ändern"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:212
+msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
+msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:149
-msgid "Estimate Budget"
-msgstr "Budget abschätzen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:215
+msgid "Display the summary bar at the top of the page."
+msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:151
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
-"Estimate a budget value for the selected accounts from past transactions"
+"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
+"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
+"\"."
 msgstr ""
-"Die Budgetwerte für die gewählten Konten abschätzen, basierenden auf den "
-"früheren Buchungen"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:178
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:12
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1166
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:179
-msgid "Estimate"
-msgstr "Abschätzen"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:272
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:314
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:803
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:72
-msgid "Budget"
-msgstr "Budget"
+"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die "
+"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und "
+"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:842
-#, c-format
-msgid "Delete %s?"
-msgstr "»%s« löschen?"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:217
+msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
+msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:913
-msgid "You must select at least one account to estimate."
-msgstr "Sie müssen mindestens ein Konto auswählen, das geschätzt werden soll."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
+msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
+msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab."
 
-#. **********************************************************
-#. Actions
-#. **********************************************************
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:190
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:194
-msgid "Cu_t Transaction"
-msgstr "Buchung auss_chneiden"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid ""
+"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
+"closing a tab moves one tab to the left."
+msgstr ""
+"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt "
+"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:191
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:195
-msgid "_Copy Transaction"
-msgstr "Buchung _kopieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+msgid ""
+"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
+"on registers/reports"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:192
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:196
-msgid "_Paste Transaction"
-msgstr "Buchung ein_fügen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+msgid ""
+"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
+"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
+"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
+"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
+"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
+"transaction 'num' field."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:193
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:197
-msgid "Dup_licate Transaction"
-msgstr "Buchung dupli_zieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Color the register using a gnucash specific color theme"
+msgstr "Farben des Kontofensters aus systemweiten Einstellungen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:194
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1335
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1065
-msgid "_Delete Transaction"
-msgstr "Buchung _löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid ""
+"When enabled the register will use a GnuCash specific color theme (green/"
+"yellow). Otherwise it will use the system color theme. Regardless of this "
+"setting the user can always override the color theme via a gnucash specific "
+"css file to be stored in the gnucash used config directory. More information "
+"can be found in the gnucash FAQ."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:195
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:202
-msgid "Cu_t Split"
-msgstr "Buchungsteil aus_schneiden"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Superseded by \"use-gnucash-color-theme\""
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:196
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:203
-msgid "_Copy Split"
-msgstr "Buchungsteil _kopieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"This option is temporarily kept around for backwards compatibility. It will "
+"be removed in a future version."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:197
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:204
-msgid "_Paste Split"
-msgstr "Buchungsteil _einfügen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien "
+"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:198
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:205
-msgid "Dup_licate Split"
-msgstr "Buchungsteil _duplizieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
+"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. "
+"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:199
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1295
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1025
-msgid "_Delete Split"
-msgstr "Buchungsteil _löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
+msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:200
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:207
-msgid "Cut the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Buchung ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
+msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:201
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:208
-msgid "Copy the selected transaction into clipboard"
-msgstr "Buchung in die Zwischenablage kopieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid ""
+"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
+"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
+"value field."
+msgstr ""
+"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem "
+"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das "
+"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. "
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:202
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:209
-msgid "Paste the transaction from the clipboard"
-msgstr "Den Buchungssatz von der Zwischenablage einfügen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Create a new window for each new register"
+msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:203
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:210
-msgid "Make a copy of the current transaction"
-msgstr "Eine Kopie des aktuellen Buchungssatzes erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid ""
+"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
+"new register will be opened as a tab in the main window."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. "
+"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
+"Fenster geöffnet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:204
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:211
-msgid "Delete the current transaction"
-msgstr "Aktuellen Buchungssatz löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Color all lines of a transaction the same"
+msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:205
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:215
-msgid "Cut the selected split into clipboard"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
+"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
+"on each line."
 msgstr ""
-"Ausgewählten Buchungsteil ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
+"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer "
+"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde "
+"Farben verwendet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:206
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:216
-msgid "Copy the selected split into clipboard"
-msgstr "Ausgewählten Buchungsteil in die Zwischenablage kopieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show horizontal borders in a register"
+msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:207
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:217
-msgid "Paste the split from the clipboard"
-msgstr "Den Buchungsteil von der Zwischenablage einfügen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid ""
+"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer "
+"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen "
+"nicht mit einer Linie markiert."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:208
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:218
-msgid "Make a copy of the current split"
-msgstr "Kopie des aktuellen Buchungsteils erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show vertical borders in a register"
+msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
 
-# tritt alternativ zu "Buchung _löschen" auf
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:209
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:219
-msgid "Delete the current split"
-msgstr "Aktuellen Buchungsteil _löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid ""
+"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
+"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
+"between cells will not be marked."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer "
+"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen "
+"Spalten nicht mit einer Linie markiert."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:219
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:226
-msgid "_Print Checks..."
-msgstr "Scheck_s drucken..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Show future transactions after the blank transaction in a register"
+msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:226
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:233
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:305
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1096
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Ausschneiden"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid ""
+"Show future transactions after the blank transaction in a register. If "
+"active then transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. Otherwise the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:227
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:234
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:306
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1097
-msgid "Cut the current selection and copy it to clipboard"
-msgstr "Auswahl ausschneiden und in die Zwischenablage kopieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung "
+"angezeigt werden soll.)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:231
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:238
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:310
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1101
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid ""
+"This field specifies the default view style when opening a new register "
+"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
+"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
+"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
+"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
+"transactions in expanded form."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete "
+"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-"
+"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:232
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:239
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:311
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1102
-msgid "Copy the current selection to clipboard"
-msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
+msgid ""
+"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
+"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
+msgstr ""
+"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. "
+"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn "
+"die Bemerkung angezeigt werden soll.)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:237
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:244
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:316
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1107
-msgid "Paste the clipboard content at the cursor position"
-msgstr "Zwischenablage an Cursor-Position einfügen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
+msgid "All transactions are expanded to show all splits."
+msgstr ""
+"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen "
+"sichtbar sind."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:279
-msgid "Remo_ve All Splits"
-msgstr "Alle Buchungsteile ent_fernen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid ""
+"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
+"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
+"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
+msgstr ""
+"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die "
+"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes "
+"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->"
+"Zwei Zeilen« geändert werden."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:280
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:287
-msgid "Remove all splits in the current transaction"
-msgstr "Alle Buchungsteile im aktuellen Buchungssatz entfernen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Only display leaf account names."
+msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:284
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:291
-msgid "_Enter Transaction"
-msgstr "Buchung ein_geben"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
+"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
+"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
+"you use unique leaf names."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im "
+"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange "
+"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll "
+"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:285
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:292
-msgid "Record the current transaction"
-msgstr "Änderungen des aktuellen Buchungssatzes übernehmen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Show the entered and reconcile dates"
+msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:289
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:296
-msgid "Ca_ncel Transaction"
-msgstr "Buchung _abbrechen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+msgid ""
+"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
+"reconciled date on split row."
+msgstr ""
+"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum "
+"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:290
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:297
-msgid "Cancel the current transaction"
-msgstr "Aktuelle Buchung abbrechen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
+msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:294
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:301
-msgid "_Void Transaction"
-msgstr "Buchung _ungültig machen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
+msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
+msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:298
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305
-msgid "_Unvoid Transaction"
-msgstr "Ungültige Buchung _wiederherstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Show the calendar buttons"
+msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:302
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309
-msgid "Add _Reversing Transaction"
-msgstr "Stornobuchung _hinzufügen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
+msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:306
-msgid "Move Transaction _Up"
-msgstr "Buchung nach _oben"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Move the selection to the blank split on expand"
+msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:307
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
 msgid ""
-"Move the current transaction one row upwards. Only available if the date and "
-"number of both rows are identical and the register window is sorted by date."
+"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
+"expanded."
 msgstr ""
-"Gewählte Buchung eine Zeile nach oben verschieben. Nur möglich, wenn das "
-"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das "
-"Kontofenster nach Datum sortiert ist."
+"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die "
+"Buchung erweitert wird."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:311
-msgid "Move Transaction Do_wn"
-msgstr "Buchung nach _unten"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "Number of transactions to show in a register."
+msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:312
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
 msgid ""
-"Move the current transaction one row downwards. Only available if the date "
-"and number of both rows are identical and the register window is sorted by "
-"date."
+"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
+"transactions."
 msgstr ""
-"Gewählte Buchung eine Zeile nach unten verschieben. Nur möglich, wenn das "
-"Datum und die Buchungsnummer beider Zeilen identisch sind und das "
-"Kontofenster nach Datum sortiert ist."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:323
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:336
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1111
-msgid "_Refresh"
-msgstr "Aktualisie_ren"
+"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null "
+"bedeutet alle Buchungen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:324
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:337
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1112
-msgid "Refresh this window"
-msgstr "Dieses Fenster aktualisieren"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid "Number of characters for auto complete."
+msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:342
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:353
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
 msgid ""
-"Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain "
-"cleared amount"
+"This sets the number of characters before auto complete starts for "
+"description, notes and memo fields."
 msgstr ""
-"Automatisch diejenigen Buchungen abgleichen, deren Summe einem vorgegebenen "
-"Betrag entspricht."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:356
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:367
-msgid "_Blank Transaction"
-msgstr "_Leere Buchung"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:368
-msgid "Move to the blank transaction at the bottom of the register"
-msgstr "Zur freien Buchungszeile am Ende dieses Kontobuchs gehen"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:361
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:372
-msgid "Edit E_xchange Rate"
-msgstr "Wech_selkurs bearbeiten..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:373
-msgid "Edit the exchange rate for the current transaction"
-msgstr "Den Wechselkurs für die gewählte Buchung bearbeiten"
+"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge "
+"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:366
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:45
-msgid "_Jump"
-msgstr "_Gegenbuchung"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid "Create a new window for each new report"
+msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:378
-msgid "Jump to the corresponding transaction in the other account"
-msgstr "Zur passenden Gegenbuchung im Gegenkonto gehen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid ""
+"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
+"reports will be opened as tabs in the main window."
+msgstr ""
+"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
+"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:371
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:382
-msgid "Sche_dule..."
-msgstr "_Terminiert..."
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
+msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:383
+# Fixme: Source insert line breaks
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid ""
-"Create a Scheduled Transaction with the current transaction as a template"
-msgstr "Terminierte Buchung erstellen mit aktuellem Buchungssatz als Vorlage"
+"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
+"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
+"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
+"by the currency-other key."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n"
+"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung "
+"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). \n"
+"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« "
+"verwendet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:376
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:387
-msgid "_All transactions"
-msgstr "_Alle Buchungssätze"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
+msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
+msgstr "Standard-Währung für neue Berichte."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:380
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:391
-msgid "_This transaction"
-msgstr "_Dieser Buchungssatz"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Default currency for new reports"
+msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird"
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:387
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:398
-msgid "Account Report"
-msgstr "Kontenbericht"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "Zoom factor to use by default for reports."
+msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:388
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:399
-msgid "Open a register report for this Account"
-msgstr "Kontobuch als Bericht für dieses Konto öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
+msgid ""
+"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
+"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
+"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+msgstr ""
+"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n"
+"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n"
+"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen "
+"Größe darstellen."
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:392
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:403
-msgid "Account Report - Single Transaction"
-msgstr "Kontenbuch - Einzelbuchung"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "PDF export file name format"
+msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:393
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:404
-msgid "Open a register report for the selected Transaction"
-msgstr "Kontobuch als Bericht für den gewählten Buchungssatz öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
+"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
+"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
+"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
+"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
+"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
+"resulting file name.)"
+msgstr ""
+"Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies ist eine "
+"»sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der Berichtsname "
+"wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche bei einer "
+"Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des Berichts, "
+"formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. (Anmerkung: "
+"Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie z.B. '/', "
+"werden durch Unterstriche »_«  im resultierenden Dateinamen ersetzt.)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414
-msgid "_Double Line"
-msgstr "_Bemerkung anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "PDF export file name date format choice"
+msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:404
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:415
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:89
-msgid "Show two lines of information for each transaction"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid ""
+"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
+"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
+"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
+"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
+"United States style dates."
 msgstr ""
-"Alle Buchungssätze mit Bemerkung anzeigen, also zwei Zeilen pro Buchung "
-"anzeigen"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:409
-msgid "Show _Extra Dates"
-msgstr "Zusätzliches _Datum anzeigen"
+"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. "
+"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für "
+"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien "
+"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:410
-msgid "Show entered and reconciled dates"
-msgstr "Datum von Eingabe und Abgleichen anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "Allow file incompatibility with older versions."
+msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:415
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:420
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:44
-msgid "S_plit Transaction"
-msgstr "_Mehrteilige Buchung"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid ""
+"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
+"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
+"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
+"in formats that can be read by older versions as well."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, "
+"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. "
+"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren "
+"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:416
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:421
-msgid "Show all splits in the current transaction"
-msgstr "Alle Buchungsteile des aktuellen Buchungssatzes anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
+msgstr ""
+"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
+"Währung für Berichte"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:427
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:432
-msgid "_Basic Ledger"
-msgstr "_Einzeilig"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show non currency commodities"
+msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:428
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:433
-msgid "Show transactions on one or two lines"
-msgstr "Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
+"will be hidden."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, "
+"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
+"angezeigt."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:432
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:437
-msgid "_Auto-Split Ledger"
-msgstr "_Aktive vollständig"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Use relative profit/loss starting date"
+msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:433
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:438
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Show transactions on one or two lines and expand the current transaction"
+"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
+"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the starting date specified by the start-period key."
 msgstr ""
-"Alle Buchungssätze außer dem aktuellen ein- bis zweizeilig anzeigen. "
-"Den aktuellen Buchungssatz vollständig anzeigen."
+"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/"
+"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute "
+"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein "
+"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:437
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:442
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
-msgid "Transaction _Journal"
-msgstr "_Vollständig"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Use absolute profit/loss starting date"
+msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:438
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:443
-msgid "Show expanded transactions with all splits"
-msgstr "Alle Buchungssätze vollständig mit allen Teilen anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:476
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:481
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2900
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2491
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:714
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:339
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:154
-msgid "Transfer"
-msgstr "Buchen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
+"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/"
+"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« "
+"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. "
+"Januar 1970 an."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:481
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:486
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1085
-msgid "Split"
-msgstr "Vollständig"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Starting time period identifier"
+msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:482
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:487
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
-msgid "Schedule"
-msgstr "Terminiert"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
+"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
+"field should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, "
+"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt "
+"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem "
+"jeweiligen Index von 0 bis 8."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:485
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:490
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:92
-msgid "Auto-clear"
-msgstr "Automatischer Abgleich"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Use relative profit/loss ending date"
+msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:679
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"You have tried to open an account in the new register while it is open in "
-"the old register."
+"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
+"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
+"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
+"retrieve the ending date specified by the end-period key."
 msgstr ""
-"Sie wollten gerade ein Konto in der neuen Kontoansicht (register2) öffnen, "
-"obwohl es bereits in der alten Ansicht geöffnet ist."
+"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/"
+"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das "
+"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird "
+"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:752
-msgid "General Ledger2"
-msgstr "Journal2"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Use absolute profit/loss ending date"
+msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
 
-#. Translators: %s is the name
-#. of the tab page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1613
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1553
-#, c-format
-msgid "Save changes to %s?"
-msgstr "Änderungen in %s speichern?"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
+msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1617
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1557
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
-"This register has pending changes to a transaction. Would you like to save "
-"the changes to this transaction, discard the transaction, or cancel the "
-"operation?"
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
+"as represented in seconds from January 1st, 1970."
 msgstr ""
-"Auf dieser Seite wurde die aktuelle Buchung geändert. Möchten Sie vor "
-"Schließen der Seite die Änderungen in der Buchung speichern oder verwerfen "
-"oder möchten Sie abbrechen?"
+"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, "
+"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt "
+"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1620
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1560
-msgid "_Discard Transaction"
-msgstr "Buchungsänderungen ver_werfen"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Ending time period identifier"
+msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1624
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1564
-msgid "_Save Transaction"
-msgstr "Buchung _speichern"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
+"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
+"should contain a value between 0 and 8."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, "
+"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt "
+"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem "
+"jeweiligen Index von 0 bis 8."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1653
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1688
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1700
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1723
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1773
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1596
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1631
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1643
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1666
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1716
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1799
-msgid "unknown"
-msgstr "unbekannt"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Display this column"
+msgstr "Diese Spalte anzeigen?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1674
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2395
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:761
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1617
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2606
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
-msgid "General Ledger"
-msgstr "Journal"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
+"TRUE means visible, FALSE means hidden."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht sichtbar "
+"sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1676
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2401
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1619
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2612
-msgid "Portfolio"
-msgstr "Portfolio"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Width of this column"
+msgstr "Breite der Spalte"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1678
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2407
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:1621
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2618
-msgid "Search Results"
-msgstr "Suchergebnisse"
+#: ../gnucash/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2397
-msgid "General Ledger Report"
-msgstr "Journal Bericht"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
+msgid ""
+"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
+" \n"
+"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
+"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
+"be repaired!"
+msgstr ""
+"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n"
+"\n"
+"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert "
+"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren. "
+"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2403
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2614
-msgid "Portfolio Report"
-msgstr "Portfolio Bericht"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
+msgid "Setup Account Period"
+msgstr "Buchführungsperioden einrichten"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2409
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2620
-msgid "Search Results Report"
-msgstr "Suchergebnisse Bericht"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
+"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
+"\n"
+"Books will be closed at midnight on the selected date."
+msgstr ""
+"\n"
+"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlußdatum, welches größer als "
+"das des vorherigen Buches sein muß und nicht in der Zukunft liegen darf.\n"
+"\n"
+"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2413
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2624
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:894
-msgid "Register"
-msgstr "Kontobuch"
+# Fixme: I don't know, how to call the "Account Period Assistant"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
+msgid "xxx"
+msgstr "xxx"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2415
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:406
-msgid "Register Report"
-msgstr "Bericht zum Kontobuch"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
+msgid "Book Closing Dates"
+msgstr "Datum Buchabschluss"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2431
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2642
-msgid "and subaccounts"
-msgstr "und Unterkonten"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2632
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2807
-msgid "Print checks from multiple accounts?"
-msgstr "Schecks aus mehreren Konten drucken?"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
+msgid "Notes:"
+msgstr "Bemerkung:"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
+msgid "Close Book"
+msgstr "Buch abschließen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
+msgid "Account Period Finish"
+msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
+msgid "Press 'Close' to Exit."
+msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2634
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2809
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
+msgid "Summary Page"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This search result contains splits from more than one account. Do you want "
-"to print the checks even though they are not all from the same account?"
+"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
+"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
+"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
+"\n"
+"You can pick a set of accounts here that seem close to your needs. After the "
+"assistant completes you will be able to add, rename, modify, and remove "
+"accounts, at any time later on. You will also be able to add sub-accounts, "
+"as well as move accounts (along with their sub-accounts) from one parent to "
+"another.\n"
+"\n"
+"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
 msgstr ""
-"Das Suchergebnis enthält Buchungsteile aus mehr als einem Konto. Wollen Sie "
-"die Schecks wirklich drucken, obwohl sie nicht alle zum selben Konto gehören?"
+"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder "
+"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) "
+"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2644
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2819
-msgid "_Print checks"
-msgstr "Schec_ks drucken"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:6
+msgid "New Account Hierarchy Setup"
+msgstr "Neuen Kontenplan erstellen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2663
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2838
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
 msgid ""
-"You can only print checks from a bank account register or search results."
+"\n"
+"Please choose the currency to use for new accounts."
 msgstr ""
-"Sie können »Schecks drucken« nur aus einem Bankkonto oder den "
-"Suchergebnissen auswählen."
+"\n"
+"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2855
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2998
-msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:9
+msgid "Choose Currency"
+msgstr "Währung wählen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Select categories that correspond to the ways that you foresee you will use "
+"GnuCash. Each category you select will cause several accounts to be "
+"created.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> the selection you make here is only the starting point for your "
+"personalized account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or "
+"deleted by hand later at any time."
 msgstr ""
-"Sie können eine Buchung mit abgeglichenen oder bestätigten Buchungsteilen "
-"nicht ungültig machen."
+"\n"
+"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Die "
+"Auswahl der gewählten Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten "
+"führen. Sie können jederzeit manuell noch neue Konten anlegen. "
 
-#. Translators: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2999
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3204
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:2144
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:1205
-#, c-format
-msgid "Filter %s by..."
-msgstr "%s filtern nach..."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
+msgid "<b>Categories</b>"
+msgstr "<b>Kategorien</b>"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:199
-msgid "_Associate File with Transaction"
-msgstr "_Datei zuordnen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Alle auswählen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:200
-msgid "_Associate Location with Transaction"
-msgstr "_Internetadresse zuordnen"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:201
-msgid "_Open Associated File/Location"
-msgstr "Zugeordnete Datei/Internetadresse _öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Keine auswählen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:212
-msgid "Associate a file with the current transaction"
-msgstr "Eine Datei zur aktuellen Buchung zuordnen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:17
+msgid "<b>Category Description</b>"
+msgstr "<b>Kategorie-Beschreibung</b>"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:213
-msgid "Associate a location with the current transaction"
-msgstr "Eine Internetadresse zur aktuellen Buchung zuordnen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:18
+msgid "Choose accounts to create"
+msgstr "Zu erstellende Konten wählen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:214
-msgid "Open the associated file or location with the current transaction"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
+"the account, then click on the account name and change it.\n"
+"\n"
+"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
+"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
+"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
+"click the checkbox for that account.\n"
+"\n"
+"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
+"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
+"the starting balance.\n"
+"\n"
+"<b>Note:</b> all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
+"opening balance.\n"
 msgstr ""
-"Die Datei oder Internetadresse öffnen, welche der aktuellen Buchung "
-"zugeordnet ist"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:286
-msgid "Remo_ve Other Splits"
-msgstr "Andere Buchungs_teile löschen"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:331
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:328
-msgid "_Sort By..."
-msgstr "Sortieren _nach..."
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:491
-msgid "Associate File"
-msgstr "Datei zuordnen"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:492
-msgid "Associate Location"
-msgstr "Internetadresse zuordnen"
+"\n"
+"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, "
+"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n"
+"\n"
+"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen "
+"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise "
+"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter "
+"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n"
+"\n"
+"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie "
+"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die "
+"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können "
+"Anfangsbestände enthalten.\n"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:493
-msgid "Open File/Location"
-msgstr "Datei/Adresse öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:28
+msgid "Setup selected accounts"
+msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:688
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:29
 msgid ""
-"You have tried to open an account in the old register while it is open in "
-"the new register."
+"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
+"them to a file or database.\n"
+"\n"
+"Press `Back' to review your selections.\n"
+"\n"
+"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
 msgstr ""
-"Sie wollten gerade ein Konto in der alten Kontoansicht öffnen, obwohl es "
-"bereits in der neuen Ansicht (register2) geöffnet ist."
-
-#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2608
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:2626
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:48
-msgid "Transaction Report"
-msgstr "Buchungsbericht"
+"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die "
+"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
+"zu erstellen."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3004
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:909
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:68
-#, c-format
-msgid "This transaction is marked read-only with the comment: '%s'"
-msgstr ""
-"Diese Buchung ist als Schreibgeschützt markiert, mit folgenden Kommentar: "
-"\"%s\""
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:34
+msgid "Finish Account Setup"
+msgstr "Konteneinrichten fertigstellen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3075
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:880
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1123
-msgid "A reversing entry has already been created for this transaction."
-msgstr "Zu dieser Buchung wurde bereits eine Stornierungsbuchung hinzugefügt."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:226
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
+msgid "Months"
+msgstr "Monate"
 
-#. Translations: The %s is the name of the plugin page
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3126
-#, c-format
-msgid "Sort %s by..."
-msgstr "%s sortieren nach..."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:228
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
+msgid "Years"
+msgstr "Jahre"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3798
-#, c-format
-msgid "Checking splits in current register: %u of %u"
-msgstr "Überprüfe Buchungsteile im aktuellen Konto: %u von %u"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:3
+msgid "Current Year"
+msgstr "Aktuelles Jahr"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:132
-msgid "_Scheduled"
-msgstr "_Terminiert"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
+msgid "Now + 1 Year"
+msgstr "Jetzt + 1 Jahr"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:134
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
+msgid "Whole Loan"
+msgstr "Darlehensbetrag"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:135
-msgid "Create a new scheduled transaction"
-msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
+msgid "Interest Rate"
+msgstr "Zinssatz"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:140
-msgid "_New 2"
-msgstr "_Neu"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
+msgid "APR (Compounded Daily)"
+msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:141
-msgid "Create a new scheduled transaction 2"
-msgstr "Neue terminierte Buchung erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
+msgid "APR (Compounded Weekly)"
+msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:147
-msgid "Edit the selected scheduled transaction"
-msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
+msgid "APR (Compounded Monthly)"
+msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:152
-msgid "_Edit 2"
-msgstr "_Bearbeiten (neu)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
+msgid "APR (Compounded Quarterly)"
+msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:153
-msgid "Edit the selected scheduled transaction 2"
-msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung bearbeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
+msgid "APR (Compounded Annually)"
+msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:159
-msgid "Delete the selected scheduled transaction"
-msgstr "Ausgewählte terminierte Buchung löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
+msgid "Fixed Rate"
+msgstr "Fester Zinssatz"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:379
-#, c-format
-msgid "Transactions"
-msgstr "Buchungen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:14
+msgid "3/1 Year ARM"
+msgstr "3/1-Jahr ARM"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:441
-#, c-format
-msgid "Upcoming Transactions"
-msgstr "Bevorstehende Buchungen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:15
+msgid "5/1 Year ARM"
+msgstr "5/1-Jahr ARM"
 
-#. FIXME: Does this always refer to only one transaction? Or could
-#. multiple SXs be deleted as well? Ideally, the number of
-#. to-be-deleted SXs should be mentioned here; see
-#. dialog-sx-since-last-run.c:807
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:763
-msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Terminierte Buchung löschen wollen?"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
+msgid "7/1 Year ARM"
+msgstr "7/1-Jahr ARM"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:58
-msgid "_General Ledger"
-msgstr "_Journal"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
+msgid "10/1 Year ARM"
+msgstr "10/1-Jahr ARM"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:58
-msgid "Open a general ledger window"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
+msgid ""
+"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
+"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
+"along with the details of its payback. Using that information, the "
+"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
+"\n"
+"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
+"created Scheduled Transactions directly."
 msgstr ""
-"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
-"Journal)"
-
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:66
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register2.c:67
-msgid "Register2 Open GL Account"
-msgstr "_Konto öffnen (OpenGL)"
+"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung "
+"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres "
+"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden die "
+"entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n"
+"\n"
+"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen "
+"möchten, können Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern."
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:54
-msgid "Old St_yle General Ledger"
-msgstr "_Journal (klassisch)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:21
+msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
+msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:55
-msgid "Open an old style general ledger window"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
+msgid ""
+"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
 msgstr ""
-"Klassisches Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem "
-"einzigen Journal)"
+"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto "
+"und der Betrag benötigt.\n"
 
-#: ../src/gnome/gnc-plugin-register.c:59
-msgid "Open general ledger window"
-msgstr ""
-"Journal-Fenster öffnen (Alle Buchungssätze aller Konten in einem einzigen "
-"Journal)"
+# Fixme: Source without accelerator
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
+msgid "Interest Rate:"
+msgstr "Zinssatz:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:626 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:634
-msgid "<No information>"
-msgstr "<keine Informationen>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Anfangsdatum:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:765 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1622
-msgid "Balancing entry from reconcilation"
-msgstr "Ausgleichsbuchung vom Abgleichen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:26
+msgid "Length:"
+msgstr "Länge:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:936 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2075
-msgid "Present:"
-msgstr "Aktueller Wert:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
+msgid "Amount:"
+msgstr "Betrag:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:937 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2076
-msgid "Future:"
-msgstr "Zukünftiger Wert:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
+msgid "Loan Account:"
+msgstr "Darlehenskonto:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:938 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2077
-msgid "Cleared:"
-msgstr "Bestätigt:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
+msgid ""
+"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
+"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
+msgstr ""
+"Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. Daraus "
+"resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der "
+"terminierten Buchung."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:939 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2078
-msgid "Reconciled:"
-msgstr "Abgeglichen:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
+msgid ""
+"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
+"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
+msgstr ""
+"Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden Werte "
+"von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:940 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2079
-msgid "Projected Minimum:"
-msgstr "Voraussichtliches Minimum:"
+#. oli-custom - make a string instead of a table
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:57
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:151
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:163
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:146
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:944 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2083
-msgid "Shares:"
-msgstr "Anteile:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:945 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2084
-msgid "Current Value:"
-msgstr "Aktueller Wert:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
+msgid "Months Remaining:"
+msgstr "Restliche Monate:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1020
-msgid "Account Payable / Receivable Register"
-msgstr "Kontofenster Offene Forderungen / Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:35
+msgid "Interest Rate Change Frequency"
+msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:36
+msgid "Loan Details"
+msgstr "Darlehensdetails"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1022
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
 msgid ""
-"The register displayed is for Account Payable or Account Receivable. "
-"Changing the entries may cause harm, please use the business options to "
-"change the entries."
+"\n"
+"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
 msgstr ""
-"Dieses Kontofenster ist für die Kontoarten Offene Forderungen / "
-"Verbindlichkeiten. Die Einträge sollten nicht von Hand geändert werden, "
-"sondern nur über die Menüpunkte im »Geschäft«-Menü."
+"\n"
+"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..."
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1069 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2158
-msgid "This account register is read-only."
-msgstr "Dieses Konto ist schreibgeschützt."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
+msgid "... utilize an escrow account for payments?"
+msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1112 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2201
-msgid ""
-"This account may not be edited. If you want to edit transactions in this "
-"register, please open the account options and turn off the placeholder "
-"checkbox."
-msgstr ""
-"Dieses Konto kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie Buchungen in diesem "
-"Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das Dialogfenster »Konto "
-"Eigenschaften« und deaktivieren Sie die Option »Platzhalter-Konto«."
-
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg2.c:1119 ../src/gnome/gnc-split-reg.c:2208
-msgid ""
-"One of the sub-accounts selected may not be edited. If you want to edit "
-"transactions in this register, please open the sub-account options and turn "
-"off the placeholder checkbox. You may also open an individual account "
-"instead of a set of accounts."
-msgstr ""
-"Eines der Unterkonten dieses Kontos kann nicht bearbeitet werden. Wenn Sie "
-"Buchungen in diesem Konto bearbeiten möchten, öffnen Sie bitte das "
-"Dialogfenster »Konto Eigenschaften« des Unterkontos und deaktivieren Sie die "
-"Option »Platzhalter-Konto«."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
+msgid "Escrow Account:"
+msgstr "Treuhandkonto:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:907
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:66
-msgid "Cannot modify or delete this transaction."
-msgstr "Buchung kann nicht geändert oder gelöscht werden."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
+msgid "Loan Repayment Options"
+msgstr "Darlehensrechner-Optionen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:921
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:83
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
 msgid ""
-"The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set "
-"for this book. This setting can be changed in File -> Properties -> Accounts."
+"\n"
+"All accounts must have valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
-"Das Datum dieser Buchung ist älter als die \"Nur-Lese Schwelle\", die für "
-"dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
-"Datei -> Eigenschaften -> Konten."
+"\n"
+"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:957
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:841
-msgid "Remove the splits from this transaction?"
-msgstr "Buchungsteile von dieser Buchung entfernen?"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
+msgid "Payment From:"
+msgstr "Zahlung von:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:958
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:842
-msgid ""
-"This transaction contains reconciled splits. Modifying it is not a good idea "
-"because that will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
-"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
+msgid "Principal To:"
+msgstr "Endbetrag Kapital an:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:985
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:888
-msgid "_Remove Splits"
-msgstr "Buchungsteile _entfernen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1178
-msgid "This transaction is not associated with a URI."
-msgstr "Diesem Buchungssatz ist keine URI zugeordnet."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
+msgid "Interest To:"
+msgstr "Zinsen nach:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1234
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:964
-#, c-format
-msgid "Delete the split '%s' from the transaction '%s'?"
-msgstr "Den Buchungsteil »%s« von der Buchung »%s« entfernen?"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:49
+msgid "Repayment Frequency"
+msgstr "Tilgungshäufigkeit"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
+msgid "Loan Repayment"
+msgstr "Tilgung des Darlehens"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1235
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:965
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
 msgid ""
-"You would be deleting a reconciled split! This is not a good idea as it will "
-"cause your reconciled balance to be off."
+"\n"
+"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
 msgstr ""
-"Sie würden einen abgeglichenen Buchungsteil löschen! Das würde bewirken, "
-"dass Ihr Saldo nicht mehr abgeglichen ist."
+"\n"
+"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1238
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:968
-msgid "You cannot delete this split."
-msgstr "Sie können diesen Buchungsteil nicht löschen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
+msgid "Payment To (Escrow):"
+msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1239
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:969
-msgid ""
-"This is the split anchoring this transaction to the register. You may not "
-"delete it from this register window. You may delete the entire transaction "
-"from this window, or you may navigate to a register that shows another side "
-"of this same transaction and delete the split from that register."
-msgstr ""
-"Dieser Buchungsteil verankert die Buchung in diesem Konto. Sie können den "
-"Buchungsteil nicht von diesem Kontofenster aus löschen. Sie können entweder "
-"die ganze Buchung von diesem Kontofenster aus löschen, oder Sie öffnen ein "
-"Kontofenster für einen anderen Buchungsteil dieser Buchung (zum Beispiel mit "
-"dem Knopf »Gegenbuchung«) und löschen diesen Buchungsteil von jenem anderen "
-"Kontofenster."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
+msgid "Payment From (Escrow):"
+msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1267
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:997
-msgid "(no memo)"
-msgstr "(Kein Buchungstext)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
+msgid "Payment To:"
+msgstr "Zahlung an:"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1270
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1000
-msgid "(no description)"
-msgstr "(Keine Beschreibung)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
+msgid "Specify Source Account"
+msgstr "Herkunftskonto auswählen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1041
-msgid "Delete the current transaction?"
-msgstr "Aktuelle Buchung löschen?"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
+msgid "Use Escrow Account"
+msgstr "Treuhandkonto benutzen"
 
-#: ../src/gnome/gnc-split-reg.c:1312
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1042
-msgid ""
-"You would be deleting a transaction with reconciled splits! This is not a "
-"good idea as it will cause your reconciled balance to be off."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Sie einen Buchungssatz mit abgeglichenen Buchungsteilen "
-"löschen würden. Dies bedeutet, dass ihr abgeglichener Saldo verändert wird."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
+msgid "Part of Payment Transaction"
+msgstr "Teil einer Zahlung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "GUID of predefined check format to use"
-msgstr "Global eindeutige Nummer des mitgelieferten Scheckformats"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:61
+msgid "Payment Frequency"
+msgstr "Zahlungshäufigkeit"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This value specifies the predefined check format to use. The number is the "
-"guid of a known check format."
-msgstr ""
-"Dieser Wert bestimmt das zu verwendende vordefinierte Scheckformat. Die Zahl "
-"ist der global eindeutige Schlüssel (GUID) eines bekannten Scheckformats."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
+msgid "Previous Option"
+msgstr "Vorherige Option"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Which check position to print"
-msgstr "Welche Scheckposition gedruckt werden soll"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
+msgid "Next Option"
+msgstr "Nächste Option"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
+msgid "Loan Payment"
+msgstr "Darlehenzahlung"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
 msgid ""
-"On preprinted checks containing multiple checks per page, this setting "
-"specifies which check position to print. The possible values are 0, 1 and 2, "
-"corresponding to the top, middle and bottom checks on the page."
+"\n"
+"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
 msgstr ""
-"Auf Scheckvordrucken mit mehreren Schecks pro Seite wird hier festgelegt, "
-"welche Scheckposition gedruckt werden soll. Mögliche Werte sind 0, 1 und 2, "
-"was Oben, Mitte und Unten entspricht."
+"\n"
+"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten "
+"Buchungen zu erstellen."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Number of checks to print on the first page."
-msgstr "Anzahl Schecks, die auf der ersten Seite gedruckt werden"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
+msgid "Range: "
+msgstr "Bereich: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Date format to use"
-msgstr "Auswahl Datumsformat"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
+msgid "End Date:"
+msgstr "Enddatum:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "This is the numerical identifier of the predefined date format to use."
-msgstr "Gewählte Nummer des mitgelieferten Datumsformats."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:621
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:817
+msgid "Date Range"
+msgstr "Datumsbereich"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
+msgid "Loan Review"
+msgstr "Kontrolle des Darlehens"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"If the date format is set to indicate a custom date format, this value is "
-"used as an argument to strftime to produce the date to be printed. It may be "
-"any valid strftime string; for more information about this format, read the "
-"manual page of strftime by \"man 3 strftime\"."
-msgstr ""
-"Wenn das Datumsformat auf Benutzerdefiniert gesetzt ist, kann in dieser "
-"Ausdruck als Argument an das strftime-Format übergegeben werden. Es kann "
-"eine beliebige gültige strftime Zeichenkette sein. Für mehr Informationen "
-"lesen Sie die Ausgabe von »man 3 strftime«."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
+msgid "Schedule added successfully."
+msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed"
-msgstr "Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
+msgid "Loan Summary"
+msgstr "Darlehensübersicht"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Units in which the custom coordinates are expressed (inches, mm, ...)."
-msgstr ""
-"Maßeinheiten für die benutzerdefinierten Koordinaten (Zoll, Millimeter etc.)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
+msgid "Stock Split Assistant"
+msgstr "Aktienteilungs-Assistent"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Position of payee name"
-msgstr "Position der Zahlungsempfänger-Zeile"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:2
+msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+msgstr ""
+"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen "
+"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee line on "
-"the check."
+"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
 msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Empfängerzeile auf dem "
-"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
+"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss "
+"eingeben möchten."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Position of date line"
-msgstr "Position der Datumszeile"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
+msgid "Stock Split Account"
+msgstr "Aktiendepot"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the date line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
+"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
+"for the share distribution. You can also enter a description of the "
+"transaction, or accept the default one."
 msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Datumszeile auf dem Scheck. "
-"Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
+"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -"
+"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss "
+"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des "
+"Buchungssatzes eingeben."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Position of check amount in words"
-msgstr "Position vom Scheckbetrag in Worten"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:58
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
+msgid "_Date:"
+msgstr "_Datum:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the written amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Worten "
-"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
+msgid "_Shares:"
+msgstr "_Anteile:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Position of check amount in numbers"
-msgstr "Position vom Scheckbetrag in Zahlen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
+msgid "Desc_ription:"
+msgstr "_Beschreibung:"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
+msgid "Stock Split"
+msgstr "Aktienteilung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the numerical "
-"amount line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
+"safely leave it blank."
 msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Zeile des Betrags in Zahlen "
-"auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
+"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den "
+"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Position of payee address"
-msgstr "Position der Adresse des Zahlungsempfängers"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
+msgid "New _Price:"
+msgstr "Neuer _Kurs:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the payee address "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für Zeile des Zahlungsempfängers auf "
-"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
+msgid "Currenc_y:"
+msgstr "_Währung:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Position of notes line"
-msgstr "Position der Zeile Bemerkungen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
+msgid "Stock Split Details"
+msgstr "Aktienteilung Details"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the notes line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
+"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
+"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
 msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für die Zeile Bemerkungen auf dem "
-"Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Position of memo line"
-msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
+"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung "
+"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen "
+"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Vor«."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the memo line on "
-"the check. Coordinates are from the lower left corner of the specified check "
-"position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für die Verwendungszweck-Zeile auf "
-"dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Betrag:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Offset for complete check"
-msgstr "Offset für ganzen Scheck"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
+msgid "_Memo:"
+msgstr "Buchungs_text:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"This value contains the X,Y offset for the complete check. Coordinates are "
-"from the lower left corner of the specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X,Y-Koordinaten für den gesamten Scheck. Koordinaten "
-"werden von der linken unteren Ecke aus gemessen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
+msgid "Cash In Lieu"
+msgstr "Ausgleichsbetrag"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "Drehwinkel"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
+msgid "<b>_Income Account</b>"
+msgstr "<b>_Ertragskonto</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Number of degrees to rotate the check."
-msgstr "Anzahl der Grade, um die der Scheck gedreht werden soll"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
+msgid "<b>A_sset Account</b>"
+msgstr "<b>_Aktiva Konto</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Position of split's amount in numbers"
-msgstr "Position vdes Scheckbetrags in Zahlen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
+msgid "Cash in Lieu"
+msgstr "Ausgleichsbetrag"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
 msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's amount "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
+"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
+"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
+"making any changes."
 msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeilenanfang des Betrags in "
-"Worten auf dem Scheck. Die Koordinaten werden von der linken unteren Ecke "
-"aus gemessen."
+"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie "
+"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen "
+"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu "
+"speichern."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Position of split's memo line"
-msgstr "Position der Verwendungszweck-Zeile"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
+msgid "Stock Split Finish"
+msgstr "Abschluss der Aktienteilung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's memo "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Verwendungszweck-"
-"Zeilenanfang auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren Ecke "
-"aus gemessen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:1
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:820
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1800
+msgid "Printable Invoice"
+msgstr "Druckbare Rechnung..."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Position of split's account line"
-msgstr "Position der Kontozeile"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:2
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:451
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:331
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:333
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:345
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1801
+msgid "Tax Invoice"
+msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"This value contains the X,Y coordinates for the start of the split's account "
-"line on the check. Coordinates are from the lower left corner of the "
-"specified check position."
-msgstr ""
-"Dieser Wert enthält die X/Y-Koordinaten für den Zeileanfang der "
-"Kontobezeichnung auf dem Scheck. Koordinaten werden von der linken unteren "
-"Ecke aus gemessen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:3
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:865
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1802
+msgid "Easy Invoice"
+msgstr "Einfache Rechnung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Print the date format below the date."
-msgstr "Datumsformat unter das Datum drucken."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:4
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:985
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1803
+msgid "Fancy Invoice"
+msgstr "Elegante Rechnung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Each time the date is printed, print the date format immediately below in 8 "
-"point type using the characters Y, M, and D."
-msgstr ""
-"Beim Drucken des Datums auf Schecks das Datum zusätzlich direkt in 8 Punkt "
-"Schrift drucken und die Buchstaben Y, M und D benutzen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:6
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "The default check printing font"
-msgstr "Voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:6
+msgid "<b>Invoices</b>"
+msgstr "<b>Rechnungsausgang</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:7
+msgid "Ta_x included"
+msgstr "_Inklusive Steuern"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:8
 msgid ""
-"The default font to use when printing checks. This value will be overridden "
-"by any font specified in a check description file."
+"Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Die voreingestellte Schriftart beim Scheckdrucken. Dieser Wert kann durch "
-"jede Schriftart in einer Scheckformat-Datei geändert werden."
+"Ob Steuern als Voreinstellung in eingegangenen Rechnungen aufgeführt werden "
+"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Print '***' before and after text."
-msgstr "Vor und nach den Worten »***« drucken."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:9
+msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due."
+msgstr ""
+"Anzahl der Tage im Voraus, die an fällige Rechnungen erinnert werden soll."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.commodities.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show currencies in this dialog"
-msgstr "Währungen in diesem Dialog anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:10
+msgid "_Days in advance:"
+msgstr "_Tage im Voraus:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Position of the horizontal pane divider."
-msgstr "Position des horizontalen Bereichstrenners"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:11
+msgid "_Notify when due"
+msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
-"or only in 'active' items in the current class."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:12
+msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup."
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden alle Einträge in der aktuellen Kategorie durchsucht. "
-"Andernfalls werden nur die »aktiven« Einträge durchsucht."
+"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
+"angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Last pathname used"
-msgstr "Zuletzt verwendeter Pfadname"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:13
+msgid "<b>Bills</b>"
+msgstr "<b>Lieferantenrechnungen</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:14
+msgid "_Tax included"
+msgstr "Inklusive _Steuern"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:20
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../src/import-export/csv-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.csv.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../src/import-export/ofx/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.ofx.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:15
 msgid ""
-"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
-"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
+"Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is "
+"inherited by new customers and vendors."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung enthält den letzten Dateinamen, der in diesem Dialog "
-"benutzt wurde. Er wird als Voreinstellung beim nächsten Start "
-"wiederverwendet."
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Position of the vertical pane divider."
-msgstr "Position des vertikalen Fensterteilers"
+"Ob Steuern als Voreinstellung in verschickte Rechnungen aufgeführt werden "
+"sollen. Diese Einstellung wird bei neuen Kunden und Lieferanten übernommen."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show the new user window"
-msgstr "Begrüßung für neue Benutzer anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:16
+msgid "_Accumulate splits on post"
+msgstr "Buchungsteile beim Buchen _kumulieren"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:17
 msgid ""
-"If active, the new user window will be shown. Otherwise it will not be shown."
+"Whether multiple entries in an invoice which transfer to the same account "
+"should be accumulated into a single split by default. This setting can be "
+"changed in the Post dialog."
 msgstr ""
-"Wenn gewählt wird das »Neue Benutzer«-Fenster angezeigt. Andernfalls wird es "
-"nicht angezeigt."
+"Ob mehrere Einträge in einer verschickten Rechnung, die zum gleichen Konto "
+"gebucht werden, als Voreinstellung in einen einzigen Buchungsteil "
+"zusammengefasst werden. Die tatsächliche Buchung kann im »Buchen«-Dialog "
+"immer noch geändert werden."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "New hierarchy window on \"New File\""
-msgstr "Assistent für Kontenplan bei »Neue Datei« anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:18
+msgid "_Open in new window"
+msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:19
 msgid ""
-"If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File"
-"\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown."
+"If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If "
+"clear, the invoice will be opened in the current window."
 msgstr ""
-"Wenn gewählt, wird der »Neuer Kontenplan«-Assistent bei jeder Anwahl von "
-"»Neue Datei« gestartet. Andernfalls wird der Assistent nicht gestartet."
+"Wenn aktiviert, wird jede Rechnung in einem neuen Fenster geöffnet. Wenn "
+"nicht aktiviert, wird jede Rechnung als Karteikarte im aktuellen Fenster "
+"geöffnet."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned"
-msgstr ""
-"Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
-"unterschritten wurde."
+#. Preferences Dialog, General Tab
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Pre-select cleared transactions"
-msgstr "Bestätigte Buchungen zum Abgleichen vorwählen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:21
+msgid "Enable extra _buttons"
+msgstr "Zusätzliche _Werkzeugleisten-Knöpfe"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If active, all transactions marked as cleared in the register will appear "
-"already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be "
-"initially selected."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden »bestätigte« Buchungen beim Abgleichen automatisch als "
-"»abgeglichen« markiert. Andernfalls werden keine Buchungen automatisch "
-"markiert."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:24
+msgid "Report for printing:"
+msgstr "Bericht zum _Drucken:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt for interest charges"
-msgstr "Nach Eingabe Sollzins fragen"
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:26
+msgid "_Process payments on posting"
+msgstr "Automatisch _verrechnen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
-msgid ""
-"Prior to reconciling an account which charges or pays interest, prompt the "
-"user to enter a transaction for the interest charge or payment. Currently "
-"only enabled for Bank, Credit, Mutual, Asset, Receivable, Payable, and "
-"Liability accounts."
-msgstr ""
-"Vor dem Abgleichen eines Kontos mit Haben- oder Sollzinsen nachfragen, um "
-"eine Buchung für die Zinszahlung zu erstellen.\n"
-"Zurzeit nur möglich für Konten der Art Aktiva, Bank, Investmentfonds, "
-"Forderungen, Fremdkapital, Verbindlichkeiten und Kreditkarte."
+#. See the tooltip "At post time..." for details.
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:29
+msgid "Pro_cess payments on posting"
+msgstr "Automatisch ver_rechnen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Prompt for credit card payment"
-msgstr "Nach automatische Kreditkartenbezahlungen fragen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Not_ify when due"
+msgstr "Bei Fälligkeit _benachrichtigen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If active, after reconciling a credit card account, prompt the user to enter "
-"a credit card payment. Otherwise do not prompt the user for this."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/business-prefs.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Whether to display the list of Invoices Due at startup."
 msgstr ""
-"Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Ãœberweisung zum Bezahlen "
-"vorschlagen."
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Always reconcile to today"
-msgstr "Immer zum heutigen Datum abgleichen"
+"Wählen Sie, ob die Liste von fälligen Rechnungen beim Programmstart "
+"angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If active, always open the reconcile dialog using today's date for the "
-"statement date, regardless of previous reconciliations."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
-"Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:1
+msgid "Due Days: "
+msgstr "Fälligkeitstage: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened."
-msgstr "»Seit letztem Aufruf« starten, wenn eine Datei geöffnet wird."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:2
+msgid "Discount Days: "
+msgstr "Tage für Skonto: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions \"since last run\" "
-"processing is run automatically when a data file is opened. This includes "
-"the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is "
-"active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt, ob die Aktion »Terminierte Buchungen -> Seit "
-"letztem Aufruf...« beim Öffnen einer Datei automatisch ausgeführt wird. Nur "
-"wenn die Einstellung aktiviert ist, wird der Prozeß gestartet."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Discount %: "
+msgstr "Skonto in Prozent: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:5
+msgid "The number of days to pay the bill after the post date."
 msgstr ""
-"Das Fenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei geöffnet wird."
+"Die Anzahl der Tage nach Ausstellung, in denen die Rechnung gezahlt werden "
+"soll."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:6
 msgid ""
-"This setting controls whether the scheduled transactions notification-only "
-"\"since last run\" dialog is shown when a data file is opened (if \"since "
-"last run\" processing is enabled on file open). This includes the initial "
-"opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, "
-"show the dialog, otherwise it is not shown."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt, ob nur der Benachrichtigungsdialog »Seit letztem "
-"Aufruf...« der terminierten Buchungen beim Öffnen einer Datei angezeigt "
-"wird, wenn die »Seit letztem Aufruf«-Verarbeitung aktiviert ist. Nur wenn "
-"diese Einstellung aktiviert ist,  wird der Dialog angezeigt."
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Set the \"auto create\" flag by default"
+"The number of days after the post date during which a discount will be "
+"applied for early payment."
 msgstr ""
-"»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
-"wählen."
+"Die Anzahl der Tage nach dem Rechnungsdatum, in denen ein Skonto für "
+"frühzeitige Zahlung gewährt wird."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'auto "
-"create' flag set active by default. The user can change this flag during "
-"transaction creation, or at any later time by editing the scheduled "
-"transaction."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Automatisch "
-"erstellen« als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei "
-"jeder Terminierten Buchung geändert werden."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:7
+msgid "The percentage discount applied for early payment."
+msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "How many days in advance to notify the user."
-msgstr ""
-"Anzahl der Tage im Voraus, mit denen über die Terminierte Buchungen "
-"benachrichtigt werden soll."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:9
+msgid "Due Day: "
+msgstr "Fälligkeitstag: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set the \"notify\" flag by default"
-msgstr ""
-"»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:10
+msgid "Discount Day: "
+msgstr "Stichtag Skonto: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"If active, any newly created scheduled transaction will have its 'notify' "
-"flag set by default. The user can change this flag during transaction "
-"creation, or at any later time by editing the scheduled transaction. This "
-"setting only has meaning if the create-auto setting is active."
-msgstr ""
-"Wenn gewählt, werden neu erstellte Terminierte Buchungen »Benachrichtigen« "
-"als Voreinstellung aktiviert haben. Diese Einstellung kann bei jeder "
-"Terminierten Buchung auch nachträglich geändert werden. Diese Einstellung "
-"ist nur von Bedeutung, wenn »Automatisch erstellen« aktiviert ist."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:11
+msgid "Cutoff Day: "
+msgstr "Stichtag Monatswechsel: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.sxs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "How many days in advance to remind the user."
-msgstr ""
-"Anzahl der Tage im Voraus, die an Terminierte Buchungen erinnert werden soll."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:12
+msgid "The day of the month bills are due"
+msgstr "Tag des Monats, an dem Rechnungen fällig werden"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "The next tip to show."
-msgstr "Der nächste Tipp, der angezeigt werden soll."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:13
+msgid "The last day of the month for the early payment discount."
+msgstr "Letzter Tag im Monat für Frühzahlungs-Skonto."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start"
-msgstr "Beim Starten »Tipp des Tages« anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:14
+msgid "The discount percentage applied if paid early."
+msgstr "Prozent Skonto bei früher Zahlung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.dialogs.totd.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:15
 msgid ""
-"Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog "
-"will be shown. Otherwise it will not be shown."
+"The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills "
+"are applied to the following month. Negative values count backwards from the "
+"end of the month."
 msgstr ""
-"Die Anzeige des »Tipp des Tages« beim Programmstart einschalten. Wenn "
-"aktiviert, wird der Tipp gezeigt. Andernfalls wird er nicht gezeigt."
+"Der Stichtag, um Rechnungen für den folgenden Monat zu buchen. Rechnungen "
+"nach dem Stichtag werden im folgenden Monat berechnet. Negative Werte zählen "
+"vom Monatsende rückwärts."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Save window sizes and locations"
-msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:17
+msgid "Table"
+msgstr "Tabelle"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If active, the size and location of each dialog window will be saved when it "
-"is closed. The sizes and locations of content windows will be remembered "
-"when you quit GnuCash. Otherwise the sizes will not be saved."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden die Größe und Position jedes Fensters beim Schließen "
-"gespeichert. Andernfalls werden sie nicht gespeichert."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:12
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:817
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:925
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:759
+msgid "Terms"
+msgstr "Zahlungsbedingungen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Character to use as separator between account names"
-msgstr "Das Zeichen, das Kontennamen trennt"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:48
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-query-view.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:5
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"This setting determines the character that will be used between components "
-"of an account name. Possible values are any single non-alphanumeric unicode "
-"character, or any of the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash"
-"\", \"dash\" and \"period\"."
-msgstr ""
-"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes "
-"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
-"»-«."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:20
+msgid "Close this window"
+msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Compress the data file"
-msgstr "Datei komprimieren"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:21
+msgid "<b>Terms</b>"
+msgstr "<b>Zahlungsbedingungen</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enables file compression when writing the data file."
-msgstr "Dateikompression beim Schreiben der Datei einschalten."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:23
+msgid "Delete the current Billing Term"
+msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen löschen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show auto-save explanation"
-msgstr "Erklärung anzeigen bei automatisch Speichern"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:25
+msgid "Create a new Billing Term"
+msgstr "Neue Zahlungsbedingungen erstellen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If active, GnuCash shows an explanation of the auto-save feature the first "
-"time that feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, zeigt GnuCash ein Erklärungsfenster des automatischen "
-"Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
-"angezeigt."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:26
+msgid "<b>Term Definition</b>"
+msgstr "<b>Definition Zahlungsbedingungen</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Auto-save time interval"
-msgstr "Zeitintervall automatisch Speichern"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:27
+msgid "De_scription:"
+msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"The number of minutes until saving of the data file to harddisk will be "
-"started automatically. If zero, no saving will be started automatically."
-msgstr ""
-"Die Anzahl Minuten, bis die Datei automatisch gespeichert wird (»Auto-"
-"Speichern«). Wenn Null gesetzt ist, wird nichts automatisch gespeichert."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:28
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
 
-# Fixme: Source Accelerators missing
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:105
-msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:29
+msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices"
 msgstr ""
-"Aktiviere Wartezeit bei »Geänderte Datei speichern«-Frage beim Schließen"
+"Beschreibung der Zahlungsbedingungen, wie sie auf eine Rechnung gedruckt "
+"werden"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
-msgid ""
-"If enabled, the \"Save changes on closing\" question will only wait a "
-"limited number of seconds for an answer. If the user didn't answer within "
-"that time, the changes will be saved automatically and the question window "
-"closed."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird die »Geänderte Datei speichern?«-Frage nur einige "
-"Sekunden auf eine Antwort warten. Wenn der Benutzer in dieser Zeit nicht "
-"reagiert, werden die Änderungen automatisch gespeichert und die Frage "
-"verschwindet."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:31
+msgid "Edit the current Billing Term"
+msgstr "Ausgewählte Zahlungsbedingungen bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Time to wait for answer"
-msgstr "Wartezeit auf eine Antwort"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:33
+msgid "Cancel your changes"
+msgstr "Änderungen verwerfen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:108
-msgid ""
-"The number of seconds to wait before the question window will be closed and "
-"the changes saved automatically."
-msgstr ""
-"Die Anzahl Sekunden, die gewartet werden, bevor die Frage verschwindet und "
-"die Änderungen automatisch gespeichert werden."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:35
+msgid "Commit this Billing Term"
+msgstr "Zahlungsbedingungen abspeichern"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Display negative amounts in red"
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:36
+msgid "The internal name of the Billing Term."
+msgstr "Interner Name für die Zahlungsbedingungen."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Automatically insert a decimal point"
-msgstr "Automatische Dezimalstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:37
+msgid "<b>New Billing Term</b>"
+msgstr "<b>Neue Zahlungsbedingungen</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If active, GnuCash will automatically insert a decimal point into values "
-"that are entered without one. Otherwise GnuCash will not modify entered "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird ein Komma automatisch eingefügt, sobald Werte ohne "
-"Komma eingegeben werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-billterms.glade.h:38
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:25
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Number of automatic decimal places"
-msgstr "Anzahl automatische Dezimalstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade.h:1
+msgid "Choose Owner Dialog"
+msgstr "Auswahl des Besitzers"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"This field specifies the number of automatic decimal places that will be "
-"filled in."
-msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der automatischen Dezimalstellen an."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
+msgid "Securities"
+msgstr "Wertpapiere"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Tool to migrate preferences from old backend (CGonf) to new one (GSettings) "
-"has run successfully."
-msgstr ""
-"Das Werkzeug zum Kopieren der Einstellungen von der alten Methode »GConf« "
-"auf die neue Methode »GSettings« ist erfolgreich durchgelaufen. "
+#. Set the 'add criterion' button
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:51
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1176
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-recurrence.c:549
+#, fuzzy
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adresse"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"GnuCash switched to another backend to store user preferences between 2.4 "
-"and 2.6. To smooth the transition, most preferences will be migrated the "
-"first time a 2.6 version of GnuCash is run. This migration should only run "
-"once. This preference keeps track whether or not this migration tool has run "
-"successfully."
-msgstr ""
-"GnuCash wechselte zwischen Version 2.4 und 2.6 zu einem anderen Backend um "
-"die Nutzereinstellungen zu speichern. Um den Ãœbergang zu ebnen, werden viele "
-"Einstellungen beim ersten Start einer 2.6er Version migriert. Diese "
-"Migration sollte nur einmal laufen. Diese Einstellungen halten fest, ob das "
-"Migrationswerkzeug erfolgreich gelaufen ist."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
+msgid "Add a new commodity."
+msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:22
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
-msgid "Do not create log/backup files."
-msgstr "Keine Backup- und Log-Dateien erstellen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
+msgid "Remove the current commodity."
+msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen."
 
-# Fixme: Source format can be improved by linebreaks
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"This setting specifies what to do with old log/backups files. \"forever\" "
-"means keep all old files. \"never\" means no old log/backup files are kept. "
-"Each time you save, older versions of the file are removed. \"days\" means "
-"keep old files for a number of days. How many days is defined in key 'retain-"
-"days'"
-msgstr "Diese Einstellung bestimmt, was mit alten Protokoll- und "
-"Backup-Dateien geschieht:\n"
-"»Immer« bedeutet, daß alle alten Dateien behalten werden.\n"
-"»Nie« bedeutet, es werden keine log/Backup-Dateien behalten. "
-"Bei jeder Speicherung werden ältere Versionen gelöscht.\n"
-"»Tage« bedeutet, daß alte Dateien eine bestimmte Anzahl Tage aufbewahrt werden.\n"
-"Diese Zahl wird im Schlüssel »retain-days« gespeichert."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:7
+msgid "Edit the current commodity."
+msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:24
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:102
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)."
-msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:9
+msgid "<b>Securities</b>"
+msgstr "<b>Wertpapiere</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:25
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
-msgid "Do not delete log/backup files."
-msgstr "Lösche keine Protokoll- und Sicherungsdateien."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:10
+msgid "Show National Currencies"
+msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Delete old log/backup files after this many days (0 = never)"
-msgstr "Alte Log/Sicherungsdateien nach so vielen Tagen löschen (0 = niemals)"
+#. Add the help button for the matcher
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2249
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2207
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2288
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1914
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"This setting specifies the number of days after which old log/backup files "
-"will be deleted (0 = never)."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Anzahl Tage an, nach denen alte Log/Backup-"
-"Dateien gelöscht werden. 0 entspricht niemals Löschen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:5
+msgid "Customer Number: "
+msgstr "Kundennummer: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
-msgid "Don't sign reverse any accounts."
-msgstr "Keine Vorzeichenumkehr"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:6
+msgid "Company Name: "
+msgstr "Firmenname: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"This setting allows certain accounts to have their balances reversed in sign "
-"from positive to negative, or vice versa. The setting \"income-expense\" is "
-"for users who like to see negative expenses and positive income. The setting "
-"of \"credit\" is for users who want to see balances reflect the debit/credit "
-"status of the account. The setting \"none\" doesn't reverse the sign on any "
-"balances."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung erlaubt für bestimmte Konten die Umkehrung der Betrags-"
-"Vorzeichen. Mögliche Werte sind »income_expense« für Vorzeichenumkehr bei "
-"Einnahme-/Ausgabenkonten, »credit« für Aktiv-/Passivkonten und »none« für "
-"keine Vorzeichenumkehr."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:506
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:58
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:713
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:35
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:8
 msgid ""
-"Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, "
-"Equity, and Income."
+"The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
 msgstr ""
-"Passiv- (Eigen- & Fremdkapital)- und Ertragskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
+"Die Kundennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:31
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:37
-msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts."
-msgstr "Ertrags- und Aufwandskonten mit umgekehrten Vorzeichen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:9
+msgid "Identification"
+msgstr "Identifizierung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Use account colors in the account hierarchy"
-msgstr "Verwende Farben für die Konten in der Übersicht"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:10
+msgid "Name: "
+msgstr "Name: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"If active the account hierarchy will colorize the account using the "
-"account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly "
-"identify accounts."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert färbt die Kontenübersicht die Konten entsprechend den "
-"jeweils gewählten Farben. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu finden."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:11
+msgid "Address: "
+msgstr "Adresse: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Use account colors in the tabs of open account registers"
-msgstr "Verwende die Kontenfarben auf den Reitern der geöffneten Kontofenster"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:12
+msgid "Phone: "
+msgstr "Telefon: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"If active the account register tabs will be colored using the account's "
-"custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert werden die Reiter der Kontofenster in den den Konten jeweils "
-"zugewiesenen Farben gefärbt. Das kann helfen, wichtige Konten schnell zu "
-"identifizieren."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:13
+msgid "Fax: "
+msgstr "Fax: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Use formal account labels"
-msgstr "Ãœberschriften aus Rechnungswesen verwenden"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:14
+msgid "Email: "
+msgstr "E-Mail: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"If active, formal accounting labels \"Credit\" and \"Debit\" will be used "
-"when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as "
-"Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden die standarisierten Beschriftungen aus dem "
-"Rechnungswesen, »Kredit« und »Debit«, verwendet. Andernfalls werden "
-"umgangssprachliche Beschriftungen gewählt."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:15
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Rechnungsadresse"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Show close buttons on notebook tabs"
-msgstr "Den Knopf »Schließen« bei Karteikarten-Ansicht anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:18
+msgid "Currency: "
+msgstr "Währung: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"If active, a \"close\" button will be displayed on any notebook tab that may "
-"be closed. Otherwise, no such button will be shown on the tab. Regardless of "
-"this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the "
-"\"close\" button on toolbar."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird ein »Schließen«-Knopf auf jedem Karteikarten-Reiter "
-"angezeigt. Andernfalls wird kein solcher Knopf angezeigt. Eine Karteikarte "
-"kann aber immer geschlossen werden, indem der entsprechende Knopf der "
-"Werkzeugleiste verwendet wird oder der Menüpunkt im Menü »Datei«."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:19
+msgid "Terms: "
+msgstr "Bedingungen: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Width of notebook tabs"
-msgstr "Breite der Karteikartenreiter"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:20
+msgid "Discount: "
+msgstr "Rabatt: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"This key specifies the maximum width of notebook tabs. If the text in the "
-"tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label "
-"will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die maximale Breite der Tabs (Karteikarten-Reiter) "
-"an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
-"abgeschnitten und mit Punkten beendet."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:21
+msgid "Credit Limit: "
+msgstr "Kreditrahmen: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:42
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
-msgid "Use the system locale currency for all newly created accounts."
-msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Konten benutzen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:22
+msgid "Tax Included: "
+msgstr "Inkl. Steuern: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid ""
-"This setting controls the source of the default currency for new accounts. "
-"If set to \"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from "
-"the user's locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting "
-"specified by the currency-other key."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Herkunft der voreingestellten Währung für neue "
-"Konten an. Wenn auf »locale« gesetzt, verwendet GnuCash die voreingestellte "
-"Währung der Systemeinstellungen (locale). Wenn auf »other« gesetzt, wird die "
-"Einstellung von »currency_other« verwendet."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:23
+msgid "Tax Table: "
+msgstr "Steuertabelle: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:44
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:44
-msgid "Use the specified currency for all newly created accounts."
-msgstr "Standard-Währung für neue Konten."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:22
+msgid "Override the global Tax Table?"
+msgstr "Globale Steuertabelle ignorieren?"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Default currency for new accounts"
-msgstr "Standardwährung für neue Konten"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:12
+msgid "Billing Information"
+msgstr "Abrechnungsdaten"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"This setting specifies the default currency used for new accounts if the "
-"currency-choice setting is set to \"other\". This field must contain the "
-"three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)."
-msgstr ""
-"Dies ist die voreingestellte Währung für neue Konten, wenn die Einstellung "
-"»Auswahl Standardwährung Konten« auf »other« gesetzt ist. Diese Einstellung "
-"muss den Drei-Buchstaben-Code aus ISO 4217 für die Währung enthalten, z. B. "
-"EUR, USD oder RUB."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:26
+msgid "Shipping Information"
+msgstr "Lieferadresse"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Use 24 hour time format"
-msgstr "24-Stunden-Format zur Zeitanzeige"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-customer.glade.h:27
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Lieferadresse"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid ""
-"If active, use a 24 hour time format. Otherwise use a 12 hour time format."
-msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-date-close.glade.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Frage"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Date format choice"
-msgstr "Datumsformat"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:5
+msgid "Employee Number: "
+msgstr "Mitarbeiternummer: "
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:6
+msgid "Username: "
+msgstr "Benutzername: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:8
 msgid ""
-"This setting chooses the way dates are displayed in GnuCash. Possible values "
-"for this setting are \"locale\" to use the system locale setting, \"ce\" for "
-"Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 standard dates , \"uk\" "
-"for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates."
+"The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
 msgstr ""
-"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. "
-"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für "
-"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien "
-"und »us« für den USA-Stil für die Datumsanzeige."
+"Die Mitarbeiternummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:51
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
-msgid "In the current calendar year"
-msgstr "Im aktuellen Kalenderjahr"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:15
+msgid "Payment Address"
+msgstr "Zahlungsadresse"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"When a date is entered without year it can be completed so that it will be "
-"within the current calendar year or close to the current date based on a "
-"sliding window starting a set number of months backwards in time."
-msgstr ""
-"Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wurde, wird das Jahr so gewählt, "
-"dass das resultierende Datum in einem bestimmten Zeitfenster liegt. Dieser "
-"Wert gibt an, wie viele Monate der Anfang dieses Zeitfensters in der "
-"Vergangenheit liegt."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:16
+msgid "Language: "
+msgstr "Sprache: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid ""
-"In a sliding 12-month window starting a configurable number of months before "
-"the current month"
-msgstr ""
-"In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
-"Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:17
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Maximum number of months to go back."
-msgstr "Maximale Anzahl an Monaten, die rückwärts gegangen werden."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:18
+msgid "Default Hours per Day: "
+msgstr "Voreinstellung Stunden pro Tag: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:55
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
-msgid ""
-"Dates will be completed so that they are close to the current date. Enter "
-"the maximum number of months to go backwards in time when completing dates."
-msgstr ""
-"Beim Auto-Vervollständigen eines Datums wird das nächstgelegene Datum "
-"gewählt. Wählen Sie hier die maximale Anzahl Monate, die das "
-"vervollständigte Datum in der Vergangenheit liegen kann."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:19
+msgid "Default Rate: "
+msgstr "Voreinstellung Stundenlohn: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Show splash screen"
-msgstr "Begrüßungsbild anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1947
+msgid "Credit Account"
+msgstr "Habenkonto"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"If active, a splash screen will be shown at startup. Otherwise no splash "
-"screen will be shown."
-msgstr ""
-"Wenn gewählt wird der Begrüßungsbildschirm (Splash Screen) angezeigt. "
-"Andernfalls wird er nicht angezeigt."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:24
+msgid "Access Control List"
+msgstr "Zugriffskontroll-Liste"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:58
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:188
-msgid "Display the notebook tabs at the top of the window."
-msgstr "Die Karteireiter der Tabs am oberen Rand des Fensters anzeigen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-employee.glade.h:25
+msgid "Access Control"
+msgstr "Zugriffskontrolle"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the tabs for switching pages in "
-"notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and "
-"\"right\". It defaults to \"top\"."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die Karteikarten-Reiter "
-"(Tabs) angezeigt werden. Mögliche Werte sind »top«, »left«, »bottom« und "
-"»right«. Voreingestellt ist »top«."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
+msgid "Annual"
+msgstr "Jährlich"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:60
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:190
-msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window."
-msgstr "Die Karteireiter der Tabs am unteren Rand des Fensters anzeigen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
+msgid "Semi-annual"
+msgstr "Halbjährlich"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:61
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
-msgid "Display the notebook tabs at the left of the window."
-msgstr "Die Karteireiter der Tabs am linken Rand des Fensters anzeigen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
+msgid "Tri-annual"
+msgstr "Alle 4 Monate"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:62
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
-msgid "Display the notebook tabs at the right of the window."
-msgstr "Die Karteireiter der Tabs am rechten Rand des Fensters anzeigen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:289
+msgid "Quarterly"
+msgstr "Vierteljährlich"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:63
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:197
-msgid "Display the summary bar at the top of the page."
-msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am oberen Rand der Seite anzeigen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
+msgid "Bi-monthly"
+msgstr "Alle 2 Monate"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid ""
-"This setting determines the edge at which the summary bar for various pages "
-"is drawn. Possible values are \"top\" and \"bottom\". It defaults to \"bottom"
-"\"."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt die Fensterkante an, an der die "
-"Zusammenfassungsleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind »top« (oben) und "
-"»bottom« (unten). Voreingestellt ist »bottom«."
+#. g_warning("nth weekday not handled");
+#. g_string_printf(buf, "@fixme: nth weekday not handled");
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:283
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:743 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:757
+msgid "Monthly"
+msgstr "Monatlich"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:65
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
-msgid "Display the summary bar at the bottom of the page."
-msgstr "Die Zusammenfassungsleiste am unteren Rand der Seite anzeigen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:694
+msgid "Semi-monthly"
+msgstr "Halbmonatlich"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:66
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:185
-msgid "Closing a tab moves to the most recently visited tab."
-msgstr "Tab schließen wechselt zum zuletzt benutzten Tab."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
+msgid "Bi-weekly"
+msgstr "Alle 2 Wochen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid ""
-"If active, closing a tab moves to the most recently visited tab. Otherwise "
-"closing a tab moves one tab to the left."
-msgstr ""
-"Wenn gewählt wird beim Schließen eines Tabs (Karteikarte) zum zuletzt "
-"besuchten Tab gewechselt. Andernfalls wird zum Tab links daneben gewechselt."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:129
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:277
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:605
+msgid "Weekly"
+msgstr "Wöchentlich"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:68
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:72
-msgid ""
-"Set book option on new files to use split \"action\" field for \"Num\" field "
-"on registers/reports"
-msgstr ""
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
+msgid "Daily (360)"
+msgstr "Täglich (360)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:69
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
-msgid ""
-"If selected, the default book option for new files is set so that the 'Num' "
-"cell on registers shows/updates the split 'action' field and the transaction "
-"'num' field is shown on the second line in double line mode (and is not "
-"visible in single line mode). Otherwise, the default book option for new "
-"files is set so that the 'Num' cell on registers shows/updates the "
-"transaction 'num' field."
-msgstr ""
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
+msgid "Daily (365)"
+msgstr "Täglich (365)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Color the register as specified by the system theme"
-msgstr "Farben des Kontofensters aus systemweiten Einstellungen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
+msgid "Loan Repayment Calculator"
+msgstr "Darlehensrechner"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
-"This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file in "
-"the users home directory. Otherwise the standard register colors will be "
-"used that GnuCash has always used."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden die Farben im Kontofenster gemäß den systemweiten "
-"Einstellungen (Theme) gewählt. Dies kann von Benutzern in der gtkrc-Datei "
-"geändert werden. Andernfalls werden im Kontofenster die von GnuCash "
-"voreingestellten Farben verwendet."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Terminiert"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register"
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, bewirkt das Drücken der Eingabetaste, dass zur freien "
-"Buchungszeile am Ende des Kontobuchs gegangen wird."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
+msgid "<b>Calculations</b>"
+msgstr "<b>Berechnungen</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid ""
-"If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. "
-"Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, nach Drücken von 'Eingabe' zum leeren Buchungssatz gehen. "
-"Ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
+msgid "Payment periods"
+msgstr "Zahlungsintervalle"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input"
-msgstr "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "_Clear"
+msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled"
-msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
+msgid "Clear the entry."
+msgstr "Löschen des Eintrages"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid ""
-"If active then after a memorised transaction is automatically filled in the "
-"cursor will move to the Transfer field. If not active then it skips to the "
-"value field."
-msgstr ""
-"Falls aktiviert wird der Cursor, nachdem eine Buchung aufgrund bekanntem "
-"Buchungstext mittels TAB automatisch ausgefüllt wurde, in das Feld für das "
-"Gegenkonto gesetzt. Andernfalls springt er in das Betragsfeld. "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
+msgid "Interest rate"
+msgstr "Zinssatz"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "Create a new window for each new register"
-msgstr "Ein neues Fenster für jedes Kontofenster öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
+msgid "Present value"
+msgstr "Aktueller Wert"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid ""
-"If active, each new register will be opened in a new window. Otherwise each "
-"new register will be opened as a tab in the main window."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird jedes Kontofenster in einem eigenen Fenster geöffnet. "
-"Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
-"Fenster geöffnet."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
+msgid "Periodic payment"
+msgstr "Periodische Zahlung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Color all lines of a transaction the same"
-msgstr "Alle Buchungszeilen gleichfarbig anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:23
+msgid "Future value"
+msgstr "Zukünftiger Wert"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid ""
-"If active all lines that make up a single transaction will use the same "
-"color for their background. Otherwise the background colors are alternated "
-"on each line."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert werden alle Buchungszeilen einer Buchung mit identischer "
-"Hintergrundfarbe angezeigt. Andernfalls werden für jede Zeile abwechselnde "
-"Farben verwendet."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
+msgid "Calculate"
+msgstr "Berechnen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "Show horizontal borders in a register"
-msgstr "Horizontale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
+msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
+msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid ""
-"Show horizontal borders between rows in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird die horizontale Begrenzung zwischen Zeilen mit einer "
-"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen Zeilen "
-"nicht mit einer Linie markiert."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
+msgid "<b>Payment Options</b>"
+msgstr "<b>Zahlungsraten Optionen</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "Show vertical borders in a register"
-msgstr "Vertikale Begrenzungen im Kontofenster anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
+msgid "Payment Total:"
+msgstr "Zahlungsbetrag:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid ""
-"Show vertical borders between columns in a register. If active the border "
-"between cells will be indicated with a heavy line. Otherwise the border "
-"between cells will not be marked."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert wird die vertikale Begrenzung zwischen Spalten mit einer "
-"deutlichen Linie gezeichnet. Andernfalls wird die Begrenzung zwischen "
-"Spalten nicht mit einer Linie markiert."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
+msgid "total"
+msgstr "Betrag"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
-msgid "Show all transactions on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Alle Buchungssätze einzeilig anzeigen. (Zweizeilig, wenn die Bemerkung "
-"angezeigt werden soll.)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:29
+msgid "Discrete"
+msgstr "Schrittweise"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid ""
-"This field specifies the default view style when opening a new register "
-"window. Possible values are \"ledger\", \"auto-ledger\" and \"journal\". The "
-"\"ledger\" setting says to show each transaction on one or two lines. The "
-"\"auto-ledger\" setting does the same, but also expands only the current "
-"transaction to show all splits. The \"journal\" setting shows all "
-"transactions in expanded form."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung gibt den voreingestellten Ansichtsstil für neu geöffnete "
-"Kontenfenster an. Mögliche Werte sind »ledger« (Einzeilig), »auto-"
-"ledger« (Aktive vollständig) und »journal« (Vollständig)."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:30
+msgid "Continuous"
+msgstr "Kontinuierlich"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:87
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
-msgid ""
-"Automatically expand the current transaction to show all splits. All other "
-"transactions are shown on one line. (Two in double line mode.)"
-msgstr ""
-"Aktuelle Buchung automatisch ausklappen, um alle Buchungsteile zu zeigen. "
-"Alle anderen Buchungen werden einzeilig angezeigt. (Bzw. zweizeilig, wenn "
-"die Bemerkung angezeigt werden soll.)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:32
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Häufigkeit:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:88
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
-msgid "All transactions are expanded to show all splits."
-msgstr ""
-"Alle Buchungen werden vollständig angezeigt, so dass alle Buchungszeilen "
-"sichtbar sind."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
+msgid "When paid:"
+msgstr "Zahlungszeitpunkt:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid ""
-"Show two lines of information for each transaction in a register. This is "
-"the default setting for when a register is first opened. The setting can be "
-"changed at any time via the \"View->Double Line\" menu item."
-msgstr ""
-"Zwei Zeilen für jede Buchung im Kontofenster anzeigen. Dies ist die "
-"Voreinstellung, wenn ein Kontofenster das erste Mal geöffnet wird. Für jedes "
-"Kontofenster kann diese Einstellung jederzeit über das Menü »Anzeige->"
-"Zwei Zeilen« geändert werden."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
+msgid "Beginning"
+msgstr "Anfang"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:91
-msgid "Only display leaf account names."
-msgstr "Nur letzten Kontennamen anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:35
+msgid "End"
+msgstr "Ende"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:92
-msgid ""
-"Show only the names of the leaf accounts in the register and in the account "
-"selection popup. The default behaviour is to display the full name, "
-"including the path in the account tree. Activating this option implies that "
-"you use unique leaf names."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird nur der letzte Bestandteil des Kontonamens im "
-"Kontofenster und in der Kontoauswahl angezeigt. Andernfalls wird der lange "
-"Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll "
-"aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:36
+msgid "<b>Compounding:</b>"
+msgstr "<b>Zinsen:</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:93
-msgid "Show the entered and reconcile dates"
-msgstr "Zeige jeweils Eingabedatum und Abgleichdatum an"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:37
+msgid "<b>Period:</b>"
+msgstr "<b>Zeitintervall:</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:94
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:164
-msgid ""
-"Show the date when the transaction was entered below the posted date and "
-"reconciled date on split row."
-msgstr ""
-"Zeige das Eingabedatum der Buchung unter dem Buchungsdatum, sowie das Datum "
-"des Abgleichs neben jedem Buchungsteil."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Find Account Dialog"
+msgstr "Kontenlöschung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:95
-msgid "Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Selektion"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Close on Jump"
+msgstr "Buch abschließen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:96
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
-msgid "Show the entered date and reconciled date on transaction selection."
-msgstr "Zeigt eingegebenen und abgeglichenen Daten in der Buchungsauswahl."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Jump To"
+msgstr "_Gegenbuchung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:97
-msgid "Show the calendar buttons"
-msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen an"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Search the Account List</b>"
+msgstr "<b>Ha_uptkonto</b>"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:98
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:166
-msgid "Show the calendar buttons Cancel, Today and Select."
-msgstr "Zeigt die Kalenderschaltflächen Abbrechen, Heute und Auswählen an"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Search from Root"
+msgstr "Suchergebnisse"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:99
-msgid "Move the selection to the blank split on expand"
-msgstr "Bewege die Auswahl beim Erweitern in den leeren Buchungsteil"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Search from Sub Account"
+msgstr "K_onto überprüfen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:100
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
-msgid ""
-"This will move the selection to the blank split when the transaction is "
-"expanded."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Account Full Name"
+msgstr "Kontobezeichnung"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:9
+msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
 msgstr ""
-"Hierdurch wird die Auswahl in den leeren Buchungsteil bewegt, wenn die "
-"Buchung erweitert wird."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:101
-msgid "Number of transactions to show in a register."
-msgstr "Anzahl Buchungen, die angezeigt werden."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Search"
+msgstr " Suchen "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:102
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-find-account.glade.h:11
 msgid ""
-"Show this many transactions in a register. A value of zero means show all "
-"transactions."
+"Select a row and then press 'jump to' to jump to account in the Account "
+"Tree,\n"
+"if account should not be shown, this will be temporarily overridden."
 msgstr ""
-"Diese Anzahl Buchungen in einem Kontofenster anzeigen. Der Wert Null "
-"bedeutet alle Buchungen."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:103
-msgid "Number of characters for auto complete."
-msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervollständigen."
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:104
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:162
-msgid ""
-"This sets the number of characters before auto complete starts for "
-"description, notes and memo fields."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:1
+msgid "Import Map Editor"
 msgstr ""
-"Setzt die Anzahl der Buchstaben, bis das Auto-Vervollständigen Vorschläge "
-"machen wird. Dies gilt für die Felder Beschreibung, Buchungstext und Notizen."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:105
-msgid "Create a new window for each new report"
-msgstr "Ein neues Fenster für jeden Bericht öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:4
+msgid "<b>What type of information to display?</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:106
-msgid ""
-"If active, each new report will be opened in its own window. Otherwise new "
-"reports will be opened as tabs in the main window."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:6
+msgid "Non-Bayesian"
 msgstr ""
-"Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
-"Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:107
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:173
-msgid "Use the system locale currency for all newly created reports."
-msgstr "Die systemweit voreingestellte Währung für neue Berichte benutzen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Online ID"
+msgstr "Online"
 
-#Fixme: Source insert line breaks
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:108
-msgid ""
-"This setting controls the default currency used for reports. If set to "
-"\"locale\" then GnuCash will retrieve the default currency from the user's "
-"locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified "
-"by the currency-other key."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Source Account Name"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:9
+msgid "Based On"
 msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt die voreingestellten Währung für Berichte an.\n"
-"Ist »choice-locale« gewählt, verwendet GnuCash die voreingestellte Währung "
-"aus den Systemeinstellungen des Benutzers (locale). \n"
-"Ist aber »choice-other« gewählt, wird die Einstellung aus »currency_other« "
-"verwendet."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:109
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
-msgid "Use the specified currency for all newly created reports."
-msgstr "Standard-Währung für neue Berichte."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Match String"
+msgstr "Zuordnung fehlt!"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:110
-msgid "Default currency for new reports"
-msgstr "Standardwährung, die bei neuen Berichten verwendet wird"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Mapped to Account Name"
+msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:111
-msgid "Zoom factor to use by default for reports."
-msgstr "Vorgabe der Vergrößerung in Berichten."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:12
+msgid "Count of Match String Usage"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:112
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:179
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:13
 msgid ""
-"On high resolution screens reports tend to be hard to read. This option "
-"allows you to scale reports up by the set factor. For example setting this "
-"to 2.0 will display reports at twice their typical size."
+"Case sensative filtering is available on 'Match String' and 'Mapped to "
+"Account Name'."
 msgstr ""
-"Auf hochauflösenden Bildschirmen können Berichte schwer zu lesen sein.\n"
-"Diese Option erlaubt das Skalieren der Berichte um den gewählten Faktor.\n"
-"Z.B. wird ein Wert von 2 die Berichte mit dem Doppelten ihrer ursprünglichen "
-"Größe darstellen."
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:113
-msgid "PDF export file name format"
-msgstr "PDF-Export Dateinamen-Formatvorlage"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting chooses the file name for PDF export. This is a sprintf(3) "
-"string with three arguments: \"%1$s\" is the report name such as \"Invoice"
-"\". \"%2$s\" is the number of the report, which for an invoice report is the "
-"invoice number. \"%3$s\" is the date of the report, formatted according to "
-"the filename-date-format setting. (Note: Any characters that are not allowed "
-"in filenames, such as '/', will be replaced with underscores '_' in the "
-"resulting file name.)"
-msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Dateinamen für den PDF-Export. Dies "
-"ist eine »sprintf(3)« Zeichenkette mit drei Argumenten: »%1$s« ist der "
-"Berichtsname wie etwa »Rechnung«. »%2$s« ist die Nummer des Berichts, welche "
-"bei einer Rechnung die Rechnungsnummer ist. »%3$s« ist das Datum des "
-"Berichts, formatiert entsprechend der »filename-date-format«-Einstellung. "
-"(Anmerkung: Sämtliche Zeichen, die in Dateinamen nicht erlaubt sind, wie "
-"z.B. '/', werden durch Unterstriche »_«  im resultierenden Dateinamen "
-"ersetzt.)"
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:116
-msgid "PDF export file name date format choice"
-msgstr "PDF-Export Dateinamen Datumsformat"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:117
-msgid ""
-"This setting chooses the way dates are used in the filename of PDF export. "
-"Possible values for this setting are \"locale\" to use the system locale "
-"setting, \"ce\" for Continental Europe style dates, \"iso\" for ISO 8601 "
-"standard dates , \"uk\" for United Kingdom style dates, and \"us\" for "
-"United States style dates."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:15
+msgid "_Expand All"
 msgstr ""
-"Diese Einstellung wählt die Darstellungsart für ein Datum in GnuCash. "
-"Mögliche Werte sind »locale« für die systemweite Vorgabe, »ce« für "
-"Kontinentaleuropa, »iso« für den ISO-8601 Standard, »uk« für Großbritannien "
-"und »us« für den USA-Stil der Datumsanzeige."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:118
-msgid "Allow file incompatibility with older versions."
-msgstr "Dateiformat inkompatibel zu alten Versionen erlauben."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Keine auswählen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade.h:17
 msgid ""
-"If active, gnucash will be allowed to intentionally break file compatibility "
-"with older versions, so that a data file saved in this version cannot be "
-"read by an older version again. Otherwise gnucash will write data files only "
-"in formats that can be read by older versions as well."
+"Multiple rows can be selected and then deleted by pressing the delete "
+"button..."
 msgstr ""
-"Wenn aktiviert, schreibt GnuCash seine Dateien in einem neuen Format, "
-"welches von einer älteren Version nicht mehr gelesen werden kann. "
-"Andernfalls schreibt GnuCash Dateien nur in einer Form, die von älteren "
-"GnuCash-Versionen weiterhin gelesen werden kann."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Show a grand total of all accounts converted to the default report currency"
-msgstr ""
-"Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
-"Währung für Berichte"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:6
+msgid "Posted Account"
+msgstr "Gebuchtes Konto"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show non currency commodities"
-msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:8
+msgid "Invoice Information"
+msgstr "Rechnungs-Informationen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If active, non currency commodities (stocks) will be shown. Otherwise they "
-"will be hidden."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden Wertpapiere in der Zusammenfassungs-Zeile angezeigt, "
-"die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
-"angezeigt."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:19
+msgid "(owner)"
+msgstr "(Geschäftspartner)"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Use relative profit/loss starting date"
-msgstr "Nutze relatives Startdatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:241
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1110
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:40
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:565
+msgid "Job"
+msgstr "Auftrag"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"This setting controls the type of starting date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the starting "
-"date specified by the start-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the starting date specified by the start-period key."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt die Art des Start-Datums in den Einnahmen-/"
-"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt ist, wird das absolute "
-"Startdatum aus der Einstellung »start_date« verwendet. Andernfalls wird ein "
-"relatives Startdatum gemäß der Einstellung »start_period« verwendet."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:15
+msgid "Customer: "
+msgstr "Kunde: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Use absolute profit/loss starting date"
-msgstr "Nutzt das absolute Startdatum für die Einnahmen-/Ausgabenrechnung"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:16
+msgid "Job: "
+msgstr "Auftrag: "
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Starting date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Anfangsdatum (in Sekunden seit dem 1. Januar 1970)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:17
+msgid "Default Chargeback Project"
+msgstr "Standard-Auftrag zur Rückzahlung"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a "
-"date as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung setzt das Anfangs-Datum in den Einnahme-/"
-"Ausgabenrechnungen, wenn die Einstellung »start_choice« auf »absolute« "
-"gesetzt ist. Dann gibt diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. "
-"Januar 1970 an."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:18
+msgid "Additional to Card:"
+msgstr "Zusätzlich auf Karte:"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Starting time period identifier"
-msgstr "Index für relativen Anfangszeitpunkt"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:19
+msgid "Extra Payments"
+msgstr "Zusätzliche Zahlungen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:20
+msgid "Invoice Entries"
+msgstr "Rechnungseinträge"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:26
 msgid ""
-"This setting controls the starting date set in profit/loss calculations if "
-"the start-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This "
-"field should contain a value between 0 and 8."
+"The invoice ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung setzt das Start-Datum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, "
-"wenn die Einstellung »start_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt "
-"ist. Dann wählt diese Einstellung eines der relativen Datumsvorgaben mit dem "
-"jeweiligen Index von 0 bis 8."
-
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Use relative profit/loss ending date"
-msgstr "Nutzt das relative Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
+"Die Rechnungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:28
 msgid ""
-"This setting controls the type of ending date used in profit/loss "
-"calculations. If set to \"absolute\" then GnuCash will retrieve the ending "
-"date specified by the end-date key. If set to anything else, GnuCash will "
-"retrieve the ending date specified by the end-period key."
+"Unposting this Invoice will delete the posted transaction.\n"
+"Are you sure you want to unpost it?"
 msgstr ""
-"Diese Einstellung bestimmt die Art des End-Datums in den Einnahme-/"
-"Ausgabenrechnungen. Wenn diese auf »absolute« gesetzt sind, wird das "
-"absolute Enddatum aus der Einstellung »end_date« verwendet. Andernfalls wird "
-"ein relatives Enddatum gemäß der Einstellung »end_period« verwendet."
+"Das Rückgängigmachen dieser Rechnung wird die gespeicherte Buchung\n"
+"löschen. Wollen Sie sie wirklich rückgängig machen?"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use absolute profit/loss ending date"
-msgstr "Nutzt das absolute Enddatum für die Einnahmen/Ausgabenrechnung"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:30
+msgid "Yes, reset the Tax Tables"
+msgstr "Ja, Steuertabellen zurücksetzen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Ending date (in seconds from Jan 1, 1970)"
-msgstr "Enddatum (in Sekunden seit 1. Januar 1970)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:31
+msgid "No, keep them as they are"
+msgstr "Nein, unverändert beibehalten"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to \"absolute\". This field should contain a date "
-"as represented in seconds from January 1st, 1970."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung setzt das End-Datum in den Einnahme-/Ausgabenrechnungen, "
-"wenn die Einstellung »end_choice« auf »absolute« gesetzt ist. Dann gibt "
-"diese Einstellung das Datum in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 an."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-invoice.glade.h:32
+msgid "Reset Tax Tables to present Values?"
+msgstr "Steuertabellen zu eingegebenen Werten aktualisieren?"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Ending time period identifier"
-msgstr "Index für relativen Endzeitpunkt"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:1
+msgid "Job Dialog"
+msgstr "Auftrag-Dialog"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:7
 msgid ""
-"This setting controls the ending date set in profit/loss calculations if the "
-"end-choice setting is set to anything other than \"absolute\". This field "
-"should contain a value between 0 and 8."
+"The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"Diese Einstellung setzt das Enddatum in den Einname-/Ausgabenrechnungen, "
-"wenn die Einstellung »end_choice« auf etwas anderes als »absolute« gesetzt "
-"ist. Dann wählt diese Einstellung eine der relativen Datumsvorgaben mit dem "
-"jeweiligen Index von 0 bis 8."
+"Die Auftragsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display this column"
-msgstr "Diese Spalte anzeigen?"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:8
+msgid "Job Information"
+msgstr "Auftragsinformationen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"This setting controls whether the given column will be visible in the view. "
-"TRUE means visible, FALSE means hidden."
-msgstr "Diese Einstellung bestimmt, ob die gegebene Spalte in der Ansicht "
-"sichtbar sein wird. »TRUE« bedeutet sichtbar und »FALSE« unsichtbar."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:11
+msgid "Owner Information"
+msgstr "Mandanteninformationen"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Width of this column"
-msgstr "Breite der Spalte"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-job.glade.h:12
+msgid "Job Active"
+msgstr "Auftrag aktiv"
 
-#: ../src/gnome/gschemas/org.gnucash.window.pages.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This setting stores the width of the given column in pixels."
-msgstr ""
-"Diese Einstellung speichert die Weite der aufgeführten Spalten in Pixel."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
+msgid "Lot Viewer"
+msgstr "Posten anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:1
-msgid ""
-"This assistant will help you setup and use accounting periods. \n"
-" \n"
-"Danger: this feature does not work correctly at this time; it is still under "
-"development. It will probably damage your data in such a way that it cannot "
-"be repaired!"
-msgstr ""
-"In diesem Assistenten können Sie Buchungsperioden einrichten.\n"
-"\n"
-"Achtung: Dieses Feature ist noch in Entwicklung und funktioniert "
-"wahrscheinlich nur fehlerhaft. Es könnte sogar Ihre Daten korrumpieren. "
-"Bitte sorgen Sie daher für ein rechtzeitiges Backup."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
+msgid "_New Lot"
+msgstr "_Neuer Posten"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:4
-msgid "Setup Account Period"
-msgstr "Buchführungsperioden einrichten"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
+msgid "Scrub _Account"
+msgstr "K_onto überprüfen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:5
-msgid ""
-"\n"
-"Select an accounting period and the closing date which must not be in the "
-"future and is greater than the closing date of the previous book.\n"
-"\n"
-"Books will be closed at midnight on the selected date."
-msgstr ""
-"\n"
-"Wählen Sie einen Buchungszeitraum und das Abschlußdatum, welches größer als "
-"das des vorherigen Buches sein muß und nicht in der Zukunft liegen darf.\n"
-"\n"
-"Das Buch wird um Mitternacht des gewählten Datums geschlossen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
+msgid "_Scrub"
+msgstr "Über_prüfen"
 
-# Fixme: I don't know, how to call the "Account Period Assistant"
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:9
-msgid "xxx"
-msgstr "xxx"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
+msgid "Scrub the highlighted lot"
+msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:10
-msgid "Book Closing Dates"
-msgstr "Datum Buchabschluss"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
+msgid "Delete the highlighted lot"
+msgstr "Ausgewählter Posten löschen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:11
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
+msgid "Enter a name for the highlighted lot."
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:12
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
-msgid "Notes:"
-msgstr "Bemerkung:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
+msgid "<b>_Notes</b>"
+msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:13
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:1
-msgid "Close Book"
-msgstr "Buch abschließen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
+msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
+msgstr ""
+"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:14
-msgid "Account Period Finish"
-msgstr "Abschluss der Buchführungsperiode"
+# N wird für neu verwendet.
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
+msgid "<b>_Title</b>"
+msgstr "<b>N_ame</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:15
-msgid "Press 'Close' to Exit."
-msgstr "Klicken Sie »Schließen« zum beenden."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
+msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
+msgstr "<b>_Posten in diesem Konto</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade.h:16
-msgid "Summary Page"
-msgstr "Zusammenfassung"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
+msgid "Show only open lots"
+msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:1
-msgid ""
-"This assistant will help you create a set of GnuCash accounts for your "
-"assets (such as investments, checking or savings accounts), liabilities "
-"(such as loans) and different kinds of income and expenses you might have.\n"
-"\n"
-"Click 'Cancel'  if you do not wish to create any new accounts now."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen, in GnuCash Konten für Ihre Aktiva (Geld- oder "
-"Sachanlagen) und Verbindlichkeiten (Schulden), sowie Aufwendungen (Ausgaben) "
-"und Erträge (Einnahmen) zu erstellen.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie »Abbrechen«, wenn Sie keine neuen Konten erstellen möchten."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:4
-msgid "New Account Hierarchy Setup"
-msgstr "Neuen Kontenplan erstellen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:5
-msgid ""
-"\n"
-"Please choose the currency to use for new accounts."
-msgstr ""
-"\n"
-"Wählen Sie eine Währung für die neuen Konten."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:7
-msgid "Choose Currency"
-msgstr "Währung wählen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:8
-msgid ""
-"\n"
-"Select categories that correspond to the ways that you will use GnuCash. "
-"Each category you select will cause several accounts to be created. Select "
-"the categories that are relevant to you. You can always create additional "
-"accounts by hand later."
-msgstr ""
-"\n"
-"Wählen Sie die Kategorien aus, für die Sie GnuCash benutzen möchten. Die "
-"Auswahl der gewählten Kategorie wird zur Erstellung entsprechender Konten "
-"führen. Sie können jederzeit manuell noch neue Konten anlegen. "
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:10
-msgid "<b>Categories</b>"
-msgstr "<b>Kategorien</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
+msgid "<b>Splits _free</b>"
+msgstr "<b>_Freie Buchungsteile</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:11
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:3
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Alle auswählen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:12
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Keine auswählen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:17
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:13
-msgid "<b>Category Description</b>"
-msgstr "<b>Kategorie-Beschreibung</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:18
+msgid "<b>Splits _in lot</b>"
+msgstr "<b>Buchungsteile _in Posten</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:14
-msgid "Choose accounts to create"
-msgstr "Zu erstellende Konten wählen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "_No"
+msgstr "_Jetzt"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:15
-msgid ""
-"\n"
-"If you would like to change an account's name, click on the row containing "
-"the account, then click on the account name and change it.\n"
-"\n"
-"Some accounts are marked as \"Placeholder\". Placeholder accounts are used "
-"to create a hierarchy of accounts and normally do not have transactions or "
-"opening balances. If you would like an account to be a placeholder account, "
-"click the checkbox for that account.\n"
-"\n"
-"If you would like an account to have an opening balance, click on the row "
-"containing the account, then click on the opening balance field and enter "
-"the starting balance.\n"
-"\n"
-"Note: all accounts except Equity and placeholder accounts may have an "
-"opening balance.\n"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
+msgid "_Yes"
 msgstr ""
-"\n"
-"Um den Namen eines Kontos zu ändern, klicken Sie zunächst auf die Zeile, "
-"welche das Konto enthält, dann auf den Kontennamen und ändern Sie ihn.\n"
-"\n"
-"Einige Konten sind als \"Platzhalter\" markiert. Platzhalter-Konten dienen "
-"der Gruppierung der Konten in einer Hierarchie und enthalten normalerweise "
-"keine Buchungen - auch keinen Anfangsbestand. Um ein Konto als Platzhalter "
-"zu kennzeichnen, klicken Sie in das entsprechende Kästchen des Kontos.\n"
-"\n"
-"Falls Sie einem Konto einen Anfangsbestand zuweisen möchten, klicken Sie "
-"zunächst auf die Zeile, welche das Konto enthält, dann auf das Feld für die "
-"Eröffnungsbilanz und geben den Wert ein.\n"
-"\n"
-"Anmerkung: Alle Konten außer Eigenkapital und Platzhaltern können "
-"Anfangsbestände enthalten.\n"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:24
-msgid "Setup selected accounts"
-msgstr "Ausgewähltes Konto einrichten"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
 msgid ""
-"Press `Apply' to create your new accounts. You will then be able to save "
-"them to a file or database.\n"
-"\n"
-"Press `Back' to review your selections.\n"
-"\n"
-"Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts."
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
 msgstr ""
-"Drücken Sie »Anwenden«, um die neuen Konten zu erstellen. Sie können die "
-"Daten anschließend in eine Datei oder Datenbank speichern.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie »Zurück«, um Ihre Auswahl zu überprüfen.\n"
-"\n"
-"Drücken Sie »Abbrechen«, um den Assistenten zu schließen, ohne neue Konten "
-"zu erstellen."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade.h:30
-msgid "Finish Account Setup"
-msgstr "Konteneinrichten fertigstellen"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soll dieses Begrüßungsfenster erneut "
+"angezeigt werden?</span>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
 msgid ""
-"This is a step-by-step method for creating a loan repayment within GnuCash. "
-"In this assistant, you can input the details of your loan and its repayment "
-"along with the details of its payback. Using that information, the "
-"appropriate Scheduled Transactions will be created.\n"
-"\n"
-"If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the "
-"created Scheduled Transactions directly."
+"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
+"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
+"i> button, it will not be displayed again."
 msgstr ""
-"Dieser Assistent ist eine Schritt-für-Schritt Anleitung, um die Rückzahlung "
-"eines Darlehens in GnuCash einzurichten. Sie können die Parameter Ihres "
-"Darlehens und der Tilgungsraten angeben. Mit diesen Informationen werden "
-"die entsprechenden terminierten Buchungen erstellt.\n"
-"\n"
-"Wenn Ihnen ein Fehler unterläuft oder Sie später Änderungen vornehmen möchten, können "
-"Sie die erstellte terminierte Buchung direkt ändern."
+"Wenn Sie »Ja« klicken, wird dieses Begrüßungsfenster beim nächsten Starten "
+"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie »Nein« klicken, wird es nicht wieder "
+"angezeigt."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:4
-msgid "Loan / Mortgage Repayment Setup"
-msgstr "Einrichtung Hypothek/Darlehen-Tilgung"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Willkommen in GnuCash!</span>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:8
 msgid ""
-"Enter the Loan Details, as a minimum enter a valid Loan Account and Amount.\n"
+"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
+"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
+"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
+"perform any of them."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Dahrlehensangaben ein. Es werden mindestens das Darlehenskonto "
-"und der Betrag benötigt.\n"
-
-# Fixme: Source without accelerator
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:7
-msgid "Interest Rate:"
-msgstr "Zinssatz:"
+"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen "
+"Sie eine Aktion und klicken Sie »Ok«. Falls Sie keine dieser Aktionen "
+"durchführen wollen, klicken Sie »Abbrechen«."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:8
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Anfangsdatum:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:9
+msgid "C_reate a new set of accounts"
+msgstr "_Neue Konten erstellen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:9
-msgid "Length:"
-msgstr "Länge:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:10
+msgid "_Import my QIF files"
+msgstr "QIF-Dateien _importieren"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:10
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:3
-msgid "Amount:"
-msgstr "Betrag:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:11
+msgid "_Open the new user tutorial"
+msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:11
-msgid "Loan Account:"
-msgstr "Darlehenskonto:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:1
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Bestellungsposten"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:12
-msgid ""
-"Enter the number of months still to be paid off. This determines both the "
-"remaining principle and the duration of the scheduled transaction."
-msgstr "Geben sie die Anzahl der Monate an, die noch getilgt werden müssen. "
-"Daraus resultiert sowohl der noch zu tilgende Betrag als auch die Dauer der "
-"terminierten Buchung."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Invoices"
+msgstr "Rechnungen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:13
-msgid ""
-"Enter the annual interest rate in percent. Accepts values from 0.001 - 100. "
-"The Mortgage Assistant does not support zero-interest loans."
-msgstr "Geben SIe den jährlichen Zinssatz in Prozent ein. Akzeptiert werden "
-"Werte von 0,001 - 100. Dieser Assistent unterstützt keine Null-Zins Kredite."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Close _Order"
+msgstr "Bestellung schließen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:10
+msgid "Order Information"
+msgstr "Bestellungsinformationen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:17
-msgid "Months Remaining:"
-msgstr "Restliche Monate:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2829
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:68
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:913
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:746
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:45
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:53
+msgid "Reference"
+msgstr "Referenz"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:18
-msgid "Interest Rate Change Frequency"
-msgstr "Änderungshäufigkeit des Zinssatzes"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:14
+msgid "Order Entries"
+msgstr "Bestellungsposten"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:19
-msgid "Loan Details"
-msgstr "Darlehensdetails"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1116
+msgid "New Order"
+msgstr "Neue Bestellung"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-order.glade.h:18
 msgid ""
-"\n"
-"Do you utilise an escrow account, if so an account must be specified..."
+"The order ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you"
 msgstr ""
-"\n"
-"Nutzen Sie ein Treuhandkonto? Wenn ja, muss ein Konto gewählt werden..."
+"Die Bestellungsnummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
+"sinnvoller Wert gewählt."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:22
-msgid "... utilize an escrow account for payments?"
-msgstr "... Treuhandkonto für Zahlungen verwenden?"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:7
+msgid "The company associated with this payment."
+msgstr "Die Firma, auf die sich diese Zahlung bezieht."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:23
-msgid "Escrow Account:"
-msgstr "Treuhandkonto:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:8
+msgid "Partner"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:24
-msgid "Loan Repayment Options"
-msgstr "Darlehensrechner-Optionen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:9
+msgid "Post To"
+msgstr "Buchen nach (Soll)"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:15
+msgid "Documents"
+msgstr "Buchungen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:16
 msgid ""
+"The amount to pay for this invoice.\n"
 "\n"
-"All accounts must have valid entries to continue.\n"
+"If you have selected an invoice, GnuCash will propose the amount still due "
+"for it. You can change this amount to create a partial payment or an over-"
+"payment.\n"
+"\n"
+"In case of an over-payment or if no invoice was selected, GnuCash will "
+"automatically assign the remaining amount to the first unpaid invoice for "
+"this company."
 msgstr ""
+"Noch zu zahlender Betrag für diese Rechnung.\n"
 "\n"
-"Alle Konten müssen gültige Werte haben, um fortzufahren.\n"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:28
-msgid "Payment From:"
-msgstr "Zahlung von:"
+"Wenn eine Rechnung ausgewählt ist, schlägt GnuCash den noch offenen Betrag "
+"vor. Dieser kann geändert werden, was zu einer Teilzahlung oder Überzahlung "
+"führt.\n"
+"\n"
+"Im Falle einer Überzahlung oder wenn keine Rechnung ausgewählt wurde, wird "
+"GnuCash den zuviel gezahlten Betrag automatisch der ersten unbezahlten "
+"Rechnung dieses Lieferanten zuordnen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:29
-msgid "Principal To:"
-msgstr "Endbetrag Kapital an:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:21
+msgid "<b>Amount</b>"
+msgstr "<b>Betrag</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:30
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:3
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:23
+msgid "Refund"
+msgstr "Erstattung"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:31
-msgid "Interest To:"
-msgstr "Zinsen nach:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:26
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
+msgid "Print Check"
+msgstr "Scheck drucken"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:32
-msgid "Repayment Frequency"
-msgstr "Tilgungshäufigkeit"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:27
+msgid "(USD)"
+msgstr "(USD)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:33
-msgid "Loan Repayment"
-msgstr "Tilgung des Darlehens"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:28
+msgid "Transaction Details"
+msgstr "Buchungsdetails"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:34
-msgid ""
-"\n"
-"All enabled option pages must contain valid entries to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Alle aktivierten Seiten müssen gültige Angaben enthalten, um fortzufahren.\n"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-payment.glade.h:29
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:67
+msgid "Transfer Account"
+msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:37
-msgid "Payment To (Escrow):"
-msgstr "Zahlung an (Treuhandkonto):"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
+msgid "Bid"
+msgstr "Geldkurs"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:38
-msgid "Payment From (Escrow):"
-msgstr "Zahlung von (Treuhandkonto):"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
+msgid "Ask"
+msgstr "Briefkurs"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:39
-msgid "Payment To:"
-msgstr "Zahlung an:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:134
+msgid "Last"
+msgstr "Vortag"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:40
-msgid "Specify Source Account"
-msgstr "Herkunftskonto auswählen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
+msgid "Net Asset Value"
+msgstr "Nettoanteilswert"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:41
-msgid "Use Escrow Account"
-msgstr "Treuhandkonto benutzen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:42
-msgid "Part of Payment Transaction"
-msgstr "Teil einer Zahlung"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:43
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:491
-msgid "Other"
-msgstr "Weitere"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:44
-msgid "Payment Frequency"
-msgstr "Zahlungshäufigkeit"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:45
-msgid "Previous Option"
-msgstr "Vorherige Option"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:46
-msgid "Next Option"
-msgstr "Nächste Option"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
+msgid "Dummy commodity Line"
+msgstr "Dummy Wertpapier-Linie"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:47
-msgid "Loan Payment"
-msgstr "Darlehenzahlung"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
+msgid "Dummy namespace Line"
+msgstr "Dummy Namensraum-Linie"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:48
-msgid ""
-"\n"
-"Review the details below and if correct press Apply to create the schedule."
-msgstr ""
-"\n"
-"Prüfen Sie die Details unten und klicken Sie »Anwenden«, um die terminierten "
-"Buchungen zu erstellen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
+msgid "Price Editor"
+msgstr "Kurs-Editor"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:50
-msgid "Range: "
-msgstr "Bereich: "
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:12
+msgid "_Namespace:"
+msgstr "_Namensraum:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:51
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
-msgid "End Date:"
-msgstr "Enddatum:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:293
+msgid "_Security:"
+msgstr "_Wertpapier:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:52
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:632
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:771
-msgid "Date Range"
-msgstr "Datumsbereich"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:298
+msgid "Cu_rrency:"
+msgstr "_Währung:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:53
-msgid "Loan Review"
-msgstr "Kontrolle des Darlehens"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
+msgid "S_ource:"
+msgstr "Que_lle:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:54
-msgid "Schedule added successfully."
-msgstr "Der Plan wurde erfolgreich erstellt."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:18
+msgid "_Price:"
+msgstr "_Preis:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:55
-msgid "Loan Summary"
-msgstr "Darlehensübersicht"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Remove Old Prices"
+msgstr "Alte ent_fernen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:56
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:220
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:231
-msgid "Months"
-msgstr "Monate"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Delete prices that meet the following criteria:"
+msgstr "Alle Kursdaten vor dem Datum nach folgenden Kriterien löschen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:57
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:232
-msgid "Years"
-msgstr "Jahre"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+msgid "_None"
+msgstr "_Keine"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:58
-msgid "Current Year"
-msgstr "Aktuelles Jahr"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Remove all prices before date."
+msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:59
-msgid "Now + 1 Year"
-msgstr "Jetzt + 1 Jahr"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
+msgid "Last of _Week"
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:60
-msgid "Whole Loan"
-msgstr "Darlehensbetrag"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
+msgid "Keep the last price of each week if present before date."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:62
-msgid "Interest Rate"
-msgstr "Zinssatz"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Last of _Month"
+msgstr "Letzter des Monats"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:63
-msgid "APR (Compounded Daily)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Täglich aufgezinst)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
+msgid "Keep the last price of each month if present before date."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:64
-msgid "APR (Compounded Weekly)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Wöchentlich aufgezinst)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Last of _Quarter"
+msgstr "Anfang nächsten Quartals"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:65
-msgid "APR (Compounded Monthly)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Monatlich aufgezinst)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
+msgid ""
+"Keep the last price of each fiscal quarter if present before date. The "
+"fiscal quarter is derived from the accounting period end date."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:66
-msgid "APR (Compounded Quarterly)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Pro Quartal aufgezinst)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Last of _Period"
+msgstr "für Buchungszeitraum"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:67
-msgid "APR (Compounded Annually)"
-msgstr "Effektiver Jahreszins (Jährlich aufgezinst)"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:30
+msgid ""
+"Keep the last price of each fiscal period if present before date. The fiscal "
+"period is derived from the accounting period end date."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:68
-msgid "Fixed Rate"
-msgstr "Fester Zinssatz"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Scaled"
+msgstr "Systemsprache"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:69
-msgid "3/1 Year ARM"
-msgstr "3/1-Jahr ARM"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:32
+msgid ""
+"With the scaled option, prices are removed relative to the date selected. "
+"'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used "
+"for dates older than six months to a year."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:70
-msgid "5/1 Year ARM"
-msgstr "5/1-Jahr ARM"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:33
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:743
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2998
+msgid "Commodity"
+msgstr "Devise/Wertpapier"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:71
-msgid "7/1 Year ARM"
-msgstr "7/1-Jahr ARM"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "First Date"
+msgstr "Buchungsdatum"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-loan.glade.h:72
-msgid "10/1 Year ARM"
-msgstr "10/1-Jahr ARM"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "From these Commodities:"
+msgstr "Währungen/Wertpapiere"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:1
-msgid "This assistant will help you record a stock split or stock merger.\n"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:36
+msgid "Keeping the last available price for option:"
 msgstr ""
-"Dieser Assistent hilft Ihnen, eine Aktienteilung oder einen "
-"Aktienzusammenschluss einzugeben.\n"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:3
-msgid "Stock Split Assistant"
-msgstr "Aktienteilungs-Assistent"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "Que_lle:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:4
-msgid ""
-"Select the account for which you want to record a stock split or merger."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:38
+msgid "Include _Fetched online prices"
 msgstr ""
-"Wählen Sie das Konto, für das Sie die Teilung oder den Zusammenschluss "
-"eingeben möchten."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:5
-msgid "Stock Split Account"
-msgstr "Aktiendepot"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:6
-msgid ""
-"Enter the date and the number of shares you gained or lost from the stock "
-"split or merger. For stock mergers (negative splits) use a negative value "
-"for the share distribution. You can also enter a description of the "
-"transaction, or accept the default one."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:39
+msgid "If activated, prices added by Finance::Quote will be included."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Anzahl der Aktien ein, die Sie durch die Aktienteilung oder -"
-"zusammenschluss gewonnen oder verloren haben. Für einen Zusammenschluss "
-"geben Sie eine negative Zahl ein. Sie können auch eine Beschreibung des "
-"Buchungssatzes eingeben."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:7
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:16
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:3
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:3
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
-msgid "_Date:"
-msgstr "_Datum:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:8
-msgid "_Shares:"
-msgstr "_Anteile:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Include manually _Entered prices"
+msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:9
-msgid "Desc_ription:"
-msgstr "_Beschreibung:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "If activated, include manually entered prices."
+msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:10
-msgid "Stock Split"
-msgstr "Aktienteilung"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "_Added by the application"
+msgstr "GnuCash beenden"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:43
 msgid ""
-"If you want to record a stock price for the split, enter it below. You may "
-"safely leave it blank."
+"If activated, include application added prices.\n"
+"\n"
+"These prices were added so that there's always a \"nearest in time\" price "
+"for every multi-commodity transaction so that the Accounts page and reports "
+"are able to correctly report values so removing them may make this less "
+"reliable."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Wertpapierkurs für die Teilung eingeben wollen, geben Sie den "
-"Kurs unten an. Sie können das Kurseingabefeld auch leer lassen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:12
-msgid "New _Price:"
-msgstr "Neuer _Kurs:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Before _Date:"
+msgstr "_Datum:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:13
-msgid "Currenc_y:"
-msgstr "_Währung:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
+msgid "Price Database"
+msgstr "Kurs-Datenbank"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:14
-msgid "Stock Split Details"
-msgstr "Aktienteilung Details"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "_Get Quotes"
+msgstr "Kurse abrufen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:15
-msgid ""
-"If you received a cash disbursement as a result of the stock split, enter "
-"the details of that payment here. Otherwise, just click `Forward'."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Ausgleichsbetrag in Zusammenhang mit der Aktienteilung "
-"erhalten haben, geben Sie diese Zahlung hier ein. Wenn Sie keinen "
-"Ausgleichsbetrag erhalten haben, klicken Sie »Vor«."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:50
+msgid "Get new online quotes for stock accounts."
+msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:16
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Betrag:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:52
+msgid "Add a new price."
+msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
-msgid "_Memo:"
-msgstr "Buchungs_text:"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:54
+msgid "Remove the current price."
+msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:18
-msgid "Cash In Lieu"
-msgstr "Ausgleichsbetrag"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:56
+msgid "Edit the current price."
+msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:19
-msgid "<b>_Income Account</b>"
-msgstr "<b>_Ertragskonto</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:57
+msgid "Remove _Old"
+msgstr "Alte ent_fernen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:20
-msgid "<b>A_sset Account</b>"
-msgstr "<b>_Aktiva Konto</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:58
+msgid "Remove prices older than a user-entered date."
+msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:21
-msgid "Cash in Lieu"
-msgstr "Ausgleichsbetrag"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
+msgid "Save Custom Check Format"
+msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
 msgid ""
-"If you are finished creating the stock split or merger, press `Apply'. You "
-"may also press `Back' to review your choices, or `Cancel' to quit without "
-"making any changes."
+"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
+"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
+"custom format will cause that format to be overwritten."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die Eingabe der Aktienteilung abgeschlossen haben, klicken Sie "
-"»Anwenden«. Sie können auch »Zurück« klicken, um Ihre Eingaben zu überprüfen "
-"oder »Abbrechen«, um diesen Dialog zu beenden, ohne die Änderungen zu "
-"speichern."
+"Geben Sie einen Namen für dieses Scheckformat an. Dieser Name wird in dem "
+"Auswahlfenster »Scheckformat« vom Scheck-Drucken-Fenster verwendet. Wenn Sie "
+"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende "
+"Format überschrieben."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade.h:23
-msgid "Stock Split Finish"
-msgstr "Abschluss der Aktienteilung"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
+msgid "Inches"
+msgstr "Inch"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:1
-msgid "Securities"
-msgstr "Wertpapiere"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
+msgid "Centimeters"
+msgstr "Zentimeter"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:2
-msgid "<b>Securities</b>"
-msgstr "<b>Wertpapiere</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Millimeter"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:3
-msgid "Show National Currencies"
-msgstr "Nationale Währungen anzeigen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:8
+msgid "Points"
+msgstr "Punkt"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:4
-msgid "Add a new commodity."
-msgstr "Neue Devise/Wertpapier hinzufügen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
+msgid "Middle"
+msgstr "Mitte"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:5
-msgid "Remove the current commodity."
-msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier entfernen."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:216
+msgid "Bottom"
+msgstr "Unten"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-commodities.glade.h:6
-msgid "Edit the current commodity."
-msgstr "Aktuelle Devise/Wertpapier bearbeiten."
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
+msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
+msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:1
-msgid "Loan Repayment Calculator"
-msgstr "Darlehensrechner"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
+msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
+msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:2
-msgid "<b>Calculations</b>"
-msgstr "<b>Berechnungen</b>"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
+msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
+msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:3
-msgid "Payment periods"
-msgstr "Zahlungsintervalle"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "_Print"
+msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:4
-msgid "Clear the entry."
-msgstr "Löschen des Eintrages"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
+msgid "Check _format:"
+msgstr "Scheck_format:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:5
-msgid "Interest rate"
-msgstr "Zinssatz"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
+msgid "Check po_sition:"
+msgstr "Scheck_position:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:6
-msgid "Present value"
-msgstr "Aktueller Wert"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
+msgid "_Date format:"
+msgstr "_Datumsformat:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:7
-msgid "Periodic payment"
-msgstr "Periodische Zahlung"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:8
-msgid "Future value"
-msgstr "Zukünftiger Wert"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:9
-msgid "Recalculate the (single) blank entry in the above fields."
-msgstr "Den einen leeren Eintrag in den Feldern ausrechnen."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:10
-msgid "Calculate"
-msgstr "Berechnen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:11
-msgid "<b>Payment Options</b>"
-msgstr "<b>Zahlungsraten Optionen</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:12
-msgid "Payment Total:"
-msgstr "Zahlungsbetrag:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:13
-msgid "total"
-msgstr "Betrag"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:14
-msgid "Discrete"
-msgstr "Schrittweise"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:15
-msgid "Continuous"
-msgstr "Kontinuierlich"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Häufigkeit:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:18
-msgid "When paid:"
-msgstr "Zahlungszeitpunkt:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:19
-msgid "Beginning"
-msgstr "Anfang"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:20
-msgid "End"
-msgstr "Ende"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:21
-msgid "<b>Compounding:</b>"
-msgstr "<b>Zinsen:</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:22
-msgid "<b>Period:</b>"
-msgstr "<b>Zeitintervall:</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:24
-msgid "Annual"
-msgstr "Jährlich"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:25
-msgid "Semi-annual"
-msgstr "Halbjährlich"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:26
-msgid "Tri-annual"
-msgstr "Alle 4 Monate"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:27
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
-msgid "Quarterly"
-msgstr "Vierteljährlich"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:28
-msgid "Bi-monthly"
-msgstr "Alle 2 Monate"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:31
-msgid "Bi-weekly"
-msgstr "Alle 2 Wochen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:33
-msgid "Daily (360)"
-msgstr "Täglich (360)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-fincalc.glade.h:34
-msgid "Daily (365)"
-msgstr "Täglich (365)"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:1
-msgid "Lot Viewer"
-msgstr "Posten anzeigen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:2
-msgid "Enter a name for the highlighted lot."
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Posten ein"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:3
-msgid "<b>_Notes</b>"
-msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:4
-msgid "Enter any notes you want to make about this lot."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier alle Notizen ein, die Sie zu diesem Posten speichern wollen."
-
-# N wird für neu verwendet.
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:5
-msgid "<b>_Title</b>"
-msgstr "<b>N_ame</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:6
-msgid "<b>_Lots in This Account</b>"
-msgstr "<b>_Posten in diesem Konto</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:7
-msgid "Show only open lots"
-msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:8
-msgid "<b>Splits _free</b>"
-msgstr "<b>_Freie Buchungsteile</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:9
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:10
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:11
-msgid "<b>Splits _in lot</b>"
-msgstr "<b>Buchungsteile _in Posten</b>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:12
-msgid "_New Lot"
-msgstr "_Neuer Posten"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:13
-msgid "Scrub _Account"
-msgstr "K_onto überprüfen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:14
-msgid "Scrub the highlighted lot"
-msgstr "Den gewählten Posten überprüfen und reparieren"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:15
-msgid "_Scrub"
-msgstr "Über_prüfen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade.h:16
-msgid "Delete the highlighted lot"
-msgstr "Ausgewählter Posten löschen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Display Welcome Dialog Again?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soll dieses Begrüßungsfenster erneut "
-"angezeigt werden?</span>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:2
-msgid ""
-"If you press the <i>Yes</i> button, the <i>Welcome to GnuCash</i> dialog "
-"will be displayed again next time you start GnuCash. If you press the <i>No</"
-"i> button, it will not be displayed again."
-msgstr ""
-"Wenn Sie »Ja« klicken, wird dieses Begrüßungsfenster beim nächsten Starten "
-"von GnuCash wieder angezeigt. Wenn Sie »Nein« klicken, wird es nicht wieder "
-"angezeigt."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Welcome to GnuCash!</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Willkommen in GnuCash!</span>"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:4
-msgid ""
-"There are some predefined actions available that most new users prefer to "
-"get started with GnuCash. Select one of these actions from below and click "
-"the <i>OK</i> button or press the <i>Cancel</i> button if you don't want to "
-"perform any of them."
-msgstr ""
-"Folgende Aktionen können für neue Anwender in GnuCash hilfreich sein. Wählen "
-"Sie eine Aktion und klicken Sie »Ok«. Falls Sie keine dieser Aktionen "
-"durchführen wollen, klicken Sie »Abbrechen«."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:5
-msgid "C_reate a new set of accounts"
-msgstr "_Neue Konten erstellen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:6
-msgid "_Import my QIF files"
-msgstr "QIF-Dateien _importieren"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-new-user.glade.h:7
-msgid "_Open the new user tutorial"
-msgstr "Die _Einführung für neue Benutzer öffnen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:1
-msgid ""
-"Delete all stock prices before the date below based upon the following "
-"criteria:"
-msgstr "Alle Kursdaten vor dem Datum nach folgenden Kriterien löschen:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:2
-msgid "Delete _manually entered prices"
-msgstr "Auch _manuell eingegebene Kurswerte löschen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:3
-msgid ""
-"If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
-"specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Wenn gewählt, werden auch manuell eingegebene Kurse vor dem gewählten Datum "
-"gelöscht. Andernfalls werden nur von Finance::Quote hinzugefügte Kurse "
-"gelöscht."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:4
-msgid "Delete _last price for a stock"
-msgstr "Auch _letzten Kurswert eines Wertpapieres löschen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:5
-msgid ""
-"If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
-"last stock price dated before the date will be kept and all earlier quotes "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Wenn gewählt, werden alle Kurswerte vor dem gewählten Datum gelöscht. "
-"Andernfalls wird der letzte Kurs vor dem Datum behalten und alle früheren "
-"werden gelöscht."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:7
-msgid "Price Editor"
-msgstr "Kurs-Editor"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:8
-msgid "_Namespace:"
-msgstr "_Namensraum:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:290
-msgid "_Security:"
-msgstr "_Wertpapier:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:10
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:295
-msgid "Cu_rrency:"
-msgstr "_Währung:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:11
-msgid "S_ource:"
-msgstr "Que_lle:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:13
-msgid "_Price:"
-msgstr "_Preis:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:14
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:96
-msgid "Price Database"
-msgstr "Kurs-Datenbank"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:15
-msgid "Add a new price."
-msgstr "Neuen Kurswert hinzufügen."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:16
-msgid "Remove the current price."
-msgstr "Aktuellen Kurswert entfernen."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:17
-msgid "Edit the current price."
-msgstr "Aktuellen Kurs bearbeiten."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:19
-msgid "Remove prices older than a user-entered date."
-msgstr "Entferne Kurse, die älter als ein bestimmtes Datum sind"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:20
-msgid "Remove _Old"
-msgstr "Alte ent_fernen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:21
-msgid "Get new online quotes for stock accounts."
-msgstr "Neue Börsenkurse für Aktienkonten online abrufen."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:22
-msgid "Get _Quotes"
-msgstr "_Kurse abrufen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:23
-msgid "Bid"
-msgstr "Geldkurs"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:24
-msgid "Ask"
-msgstr "Briefkurs"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:25
-msgid "Last"
-msgstr "Vortag"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:26
-msgid "Net Asset Value"
-msgstr "Nettoanteilswert"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
-msgid "Dummy commodity Line"
-msgstr "Dummy Wertpapier-Linie"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-price.glade.h:29
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
-msgid "Dummy namespace Line"
-msgstr "Dummy Namensraum-Linie"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:1
-msgid "Save Custom Check Format"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Scheckformat speichern"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:2
-msgid ""
-"Enter a title for this custom format. This title will appear in the \"Check "
-"format\" selector of the Print Check dialog. Using the title of an existing "
-"custom format will cause that format to be overwritten."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Namen für dieses Scheckformat an. Dieser Name wird in dem "
-"Auswahlfenster »Scheckformat« vom Scheck-Drucken-Fenster verwendet. Wenn Sie "
-"den Namen eines existierenden Scheckformats wählen, wird das existierende "
-"Format überschrieben."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:4
-msgid "Check _format:"
-msgstr "Scheck_format:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:5
-msgid "Check po_sition:"
-msgstr "Scheck_position:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:6
-msgid "_Date format:"
-msgstr "_Datumsformat:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
 msgid ""
 "Check format must have an\n"
 "ADDRESS item defined in order\n"
@@ -9577,136 +9132,100 @@ msgstr ""
 "eine Adresse auf den Scheck gedruckt\n"
 "werden kann."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
 msgid "_Address"
 msgstr "_Adresse"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
 msgid "Checks on first _page:"
 msgstr "Schecks auf der ersten _Seite:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:28
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
 msgid "y"
 msgstr "y"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
 msgid "Pa_yee:"
 msgstr "_Zahlungsempfänger:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
 msgid "Amount (_words):"
 msgstr "Betrag (in _Worten):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
 msgid "Amount (_numbers):"
 msgstr "Betrag (in _Zahlen):"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
 msgid "_Notes:"
 msgstr "_Bemerkung:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
 msgid "_Units:"
 msgstr "_Maßeinheiten:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
 msgid "_Translation:"
 msgstr "_Verschiebung:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:37
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Drehung"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
 msgid "The origin point is the upper left-hand corner of the page."
 msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke obere Ecke der Seite."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
 msgid "The origin point is the lower left-hand corner of the page."
 msgstr "Der Koordinatenursprung ist die linke untere Ecke der Seite."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:40
 msgid "Degrees"
 msgstr "Grad"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:26
-msgid "_Save format"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
+#, fuzzy
+msgid "_Save Format"
 msgstr "_Scheckformat speichern"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:29
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:44
 msgid "Splits Memo"
 msgstr "Buchungsteile Verwendungszweck"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:30
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:45
 msgid "Splits Amount"
 msgstr "Buchungsteile Betrag"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:31
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:46
 msgid "Splits Account"
 msgstr "Buchungsteile Konto"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:32
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:47
 msgid "Custom format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:33
-msgid "Inches"
-msgstr "Inch"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:34
-msgid "Centimeters"
-msgstr "Zentimeter"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
+msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
+msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:35
-msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimeter"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:36
-msgid "Points"
-msgstr "Punkt"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:38
-msgid "Middle"
-msgstr "Mitte"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:39
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
-msgid "Bottom"
-msgstr "Unten"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:41
-msgid "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-msgstr "Quicken/QuickBooks (tm) US-Letter"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:42
-msgid "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-msgstr "Deluxe(tm) Personal Checks US-Letter"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-print-check.glade.h:43
-msgid "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-msgstr "Quicken(tm) Wallet Checks w/ side stub"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
 msgid "Working..."
 msgstr "In Arbeit..."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-progress.glade.h:2
-msgid "1234567890123456789012345678901234567890"
-msgstr "1234567890123456789012345678901234567890"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:1
 msgid "Account Deletion"
 msgstr "Kontenlöschung"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:3
 msgid ""
 "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must "
 "now be corrected. Press OK to edit them."
@@ -9714,29 +9233,74 @@ msgstr ""
 "Die folgenden terminierten Buchungen gehören zu dem gelöschten Konto und "
 "müssen nun geändert werden. Klicken Sie Ok, um sie zu ändern."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:271
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:726
+msgid "Daily"
+msgstr "Täglich"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
+msgid "Bi-Weekly"
+msgstr "Zwei-Wöchentlich"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:295
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:769
+msgid "Yearly"
+msgstr "Jährlich"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
+msgid "Make Scheduled Transaction"
+msgstr "Terminierte Buchung erstellen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Erweitert..."
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
+msgid "Never End"
+msgstr "Endet nicht"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
+msgid "Number of Occurrences:"
+msgstr "Anzahl des Auftretens:"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
+msgid "End: "
+msgstr "Ende: "
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
 msgid "<b>Since Last Run</b>"
 msgstr "<b>Seit-letztem-Aufruf Fenster</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
 msgid "<b>Transaction Editor Defaults</b>"
 msgstr "<b>Voreinstellungen Buchungseditor</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
 msgid "_Run when data file opened"
 msgstr "Seit-Letztem-Aufruf Fenster starten, wenn eine _Datei geöffnet wird"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened."
 msgstr ""
 "Lasse den »Seit letztem Aufruf« Prozess laufen, wenn eine Datei geöffnet "
 "wird "
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
 msgid "_Show notification window"
 msgstr "Benachrichtigungs_fenster anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
 msgid ""
 "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file "
 "is opened."
@@ -9744,281 +9308,291 @@ msgstr ""
 "Das Benachrichtigungsfenster »Seit letztem Aufruf« anzeigen, wenn eine Datei "
 "geöffnet wird "
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
 msgid "_Auto-create new transactions"
 msgstr "Neue Buchungen _automatisch erstellen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
 "»Automatisch erstellen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung "
 "wählen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
 msgid "Crea_te in advance:"
 msgstr "Im Voraus _erstellen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
 msgid "R_emind in advance:"
 msgstr "Im Voraus er_innern:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created."
 msgstr ""
 "Benachrichtigung bereits diese Anzahl Tage vor der Erstellung der Buchungen "
 "anzeigen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:15
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
 msgid "Create the transaction this many days before its effective date."
 msgstr ""
 "Buchungen um diese Anzahl der Tage im Voraus vor dem eigentlichen "
 "Buchungsdatum erstellen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
 msgid "_Notify before transactions are created "
 msgstr "Be_nachrichtigen, bevor neue Buchungen erstellt werden"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions."
 msgstr ""
 "»Benachrichtigen« für neue terminierte Buchungen als Voreinstellung wählen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
 msgid "Edit Scheduled Transaction"
 msgstr "Terminierte Buchungen bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
 msgid "<b>Name</b>"
 msgstr "<b>Name</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:40
 msgid "<b>Options</b>"
 msgstr "<b>Optionen</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:41
 msgid "Create in advance:"
 msgstr "Im Voraus erstellen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
 msgid "Remind in advance:"
 msgstr "Im Voraus erinnern:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:43
 msgid " days"
 msgstr " Tage"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:44
 msgid "Create automatically"
 msgstr "Automatisch erstellen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:26
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:45
 msgid "Conditional on splits not having variables"
 msgstr "Abhängig davon, dass Buchungen keine Variablen haben"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
 msgid "Notify me when created"
 msgstr "Bei Erstellung benachrichtigen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:28
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:168
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1727
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:29
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
 msgid "<b>Occurrences</b>"
 msgstr "<b>Auftreten</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:30
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
 msgid "Last Occurred: "
 msgstr "Zuletzt aufgetreten: "
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:31
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:50
 msgid "Repeats:"
 msgstr "Wiederholungen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:32
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:103
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:51
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:106
 msgid "Forever"
 msgstr "Immer"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:33
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:52
 msgid "Until:"
 msgstr "Bis:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:34
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:104
 msgid "For:"
 msgstr "Für:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:35
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:54
 msgid "occurrences"
 msgstr "Auftreten"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:36
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
 msgid "remaining"
 msgstr "verbleibende"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:37
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
 msgid "Overview"
 msgstr "Ãœbersicht"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:38
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:338
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:357
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:177
 msgid "Frequency"
 msgstr "Häufigkeit"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:39
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:58
 msgid "Template Transaction"
 msgstr "Buchungsvorlage"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:42
-msgid "Bi-Weekly"
-msgstr "Zwei-Wöchentlich"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:46
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:59
 msgid "Since Last Run..."
 msgstr "Seit letztem Aufruf..."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:47
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:60
 msgid "_Review created transactions"
 msgstr "Erzeugte Buchungen _durchsehen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:48
-msgid "Make Scheduled Transaction"
-msgstr "Terminierte Buchung erstellen"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:49
-msgid "Advanced..."
-msgstr "Erweitert..."
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:53
-msgid "Never End"
-msgstr "Endet nicht"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:55
-msgid "Number of Occurrences:"
-msgstr "Anzahl des Auftretens:"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:56
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-sx.glade.h:57
-msgid "End: "
-msgstr "Ende: "
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:1
 msgid "Income Tax Information"
 msgstr "Einkommenssteuerinformation"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:4
 msgid "<b>Income Tax Identity</b>"
 msgstr "<b>Art der Steuererklärung</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type."
 msgstr "Anklicken, um Name oder Typ der Steuern zu ändern"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:6
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
 msgid "<b>_Accounts</b>"
 msgstr "<b>_Konten</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:7
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
 msgid "_Income"
 msgstr "_Erträge"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
 msgid "_Expense"
 msgstr "_Aufwendungen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:9
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
 msgid "_Asset"
 msgstr "A_ktiva"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
 msgid "_Liability/Equity"
 msgstr "_Passiva"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:11
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:16
 msgid "Accounts Selected:"
 msgstr "Gewählte Konten:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:12
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:17
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:13
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:18
 msgid "_Select Subaccounts"
 msgstr "_Unterkonten auswählen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
 msgid "<b>Account Tax Information</b>"
 msgstr "<b>Steuer-Informationen</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
 msgid "Tax _Related"
 msgstr "_Steuerrelevant"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
 msgid "<b>_TXF Categories</b>"
 msgstr "<b>TXF _Kategorien</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
 msgid "<b>Payer Name Source</b>"
 msgstr "<b>Herkunft des Namens des Zahlungspflichtigen</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:21
 msgid "C_urrent Account"
 msgstr "_Aktuelles Konto"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:22
 msgid "_Parent Account"
 msgstr "_Ãœbergeordnetes Konto"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade.h:23
 msgid "<b>Copy Number</b>"
 msgstr "<b>Durchschlag-Nummer</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
-msgid "Budget List"
-msgstr "Budget Liste"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Association Dialog"
+msgstr "Buchungsinformationen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:2
-msgid "Close the Budget List"
-msgstr "Budget Liste schließen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Association"
+msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:3
-msgid "Create a New Budget"
-msgstr "Neues Budget erstellen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Locate Association"
+msgstr "Internetadresse zuordnen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
-msgid "Open the Selected Budget"
-msgstr "Gewähltes Budget öffnen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "All Transaction Associations"
+msgstr "Buchungsinformationen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:5
-msgid "Delete the Selected Budget"
-msgstr "Das gewählte Budget löschen"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Association"
+msgstr "Internetadresse zuordnen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Available ?"
+msgstr "In Rechnung gestellt?"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-trans-assoc.glade.h:9
+msgid ""
+"     To jump to the Transaction, double click on the entry in the\n"
+"Description column or Association column to open the Association"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:5
+msgid "Vendor Number: "
+msgstr "Lieferantennummer: "
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:8
+msgid ""
+"The vendor ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for "
+"you"
+msgstr ""
+"Die Lieferantennummer. Falls keine angegeben wird, wird automatisch ein "
+"sinnvoller Wert gewählt."
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:20
+msgid "Tax Included:"
+msgstr "Inkl. Steuern:"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:21
+msgid "Tax Table:"
+msgstr "Steuertabelle:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/dialog-vendor.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:467
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:502
+msgid "Payment Information"
+msgstr "Zahlungsinformation"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:1
 msgid "Estimate Budget Values"
 msgstr "Budget abschätzen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:4
 msgid ""
 "GnuCash will estimate budget values for the selected accounts from past "
 "transactions."
@@ -10026,555 +9600,899 @@ msgstr ""
 "GnuCash wird eine Schätzung der Budgetwerte für die gewählten Konten von "
 "früheren Buchungen erstellen."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:6
 msgid "Significant Digits:"
 msgstr "Signifikante Dezimalstellen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:7
 msgid "The number of leading digits to keep when rounding"
 msgstr ""
 "Die Anzahl Dezimalstellen, die bei Rundungen noch beachtet werden sollen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:9
 msgid "Budget Name:"
 msgstr "Budgetname:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:11
 msgid "Number of Periods:"
 msgstr "Anzahl der Perioden:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:12
 msgid "Budget Period:"
 msgstr "Budget Perioden:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:13
+msgid "Budget List"
+msgstr "Budget Liste"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:15
+msgid "Close the Budget List"
+msgstr "Budget Liste schließen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:17
+msgid "Create a New Budget"
+msgstr "Neues Budget erstellen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:299
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:89 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:100
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:19
+msgid "Open the Selected Budget"
+msgstr "Gewähltes Budget öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.h:21
+msgid "Delete the Selected Budget"
+msgstr "Das gewählte Budget löschen"
+
+#. Duplicate Transaction Dialog
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:56
 msgid "Duplicate Transaction"
 msgstr "Buchung duplizieren"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:2
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:57
 msgid "<b>New Transaction Information</b>"
 msgstr "<b>Neue Buchung</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:4
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:59
 msgid "_Number:"
 msgstr "_Nummer:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:5
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+#. Filter register by... Dialog
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:2
 msgid "Filter register by..."
 msgstr "Kontofenster filtern durch..."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:6
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
+#. Filter By Dialog, Date Tab
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:6
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:20
 msgid "Show _All"
 msgstr "_Alle anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:7
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:7
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:21
 msgid "Select Range:"
 msgstr "_Bereich festlegen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:8
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
+#. Filter By Dialog, Date Tab, Start section
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
 msgid "Start:"
 msgstr "Start:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:9
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:10
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:23
 msgid "_Earliest"
 msgstr "Zeige den _ersten"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:10
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:11
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:24
 msgid "Choo_se Date:"
 msgstr "Datum _wählen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:11
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:25
 msgid "Toda_y"
 msgstr "H_eute"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:12
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:26
 msgid "_Latest"
 msgstr "Zeige den _letzten"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:13
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:14
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
+#. Filter By Dialog, Date Tab, End section
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:27
 msgid "End:"
 msgstr "Ende:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:14
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:15
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:28
 msgid "C_hoose Date:"
 msgstr "Datum w_ählen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:15
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:16
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:32
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:17
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:29
 msgid "_Today"
 msgstr "_Heute"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:17
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:18
+#. Filter By Dialog, State Tab
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
 msgid "_Unreconciled"
 msgstr "_Nicht abgeglichen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:18
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:19
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:5
 msgid "_Reconciled"
 msgstr "Ab_geglichen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:19
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
 msgid "C_leared"
 msgstr "Bes_tätigt"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:20
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
 msgid "_Voided"
 msgstr "_Ungültig"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:21
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:24
 msgid "_Frozen"
 msgstr "_Fixiert"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:22
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
 msgid "Select _All"
 msgstr "A_lle auswählen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:24
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:25
+#. Filter By Dialog, below tabs
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
 msgid "Sa_ve Filter"
 msgstr "Filter _speichern"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:25
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:61
 msgid "Void Transaction"
 msgstr "Buchung ungültig machen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:26
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade.h:28
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:62
 msgid "Reason for voiding transaction:"
 msgstr "Begründung für Buchung ungültig machen:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:5
-msgid "_Transaction Number:"
-msgstr "_Buchungsnummer"
-
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:26
+#. Sort register by Dialog
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
 msgid "Sort register by..."
 msgstr "Kontofenster sortieren nach..."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:31
 msgid "_Standard Order"
 msgstr "_Standardreihenfolge"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:28
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
 msgid "Keep normal account order."
 msgstr "Beibehalten der normalen Kontenreihenfolge"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:30
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:740
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:795
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:820
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:871
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:161
 msgid "Sort by date."
 msgstr "Nach Datum sortieren"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:32
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
 msgid "Sort by the date of entry."
 msgstr "Sortiere nach Datum der Einträge"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:33
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
 msgid "S_tatement Date"
 msgstr "Datum des Kontoaus_zugs:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:34
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
 msgid ""
 "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)."
 msgstr ""
 "Nach Datum des Auszugs sortieren und gruppieren (bestätigt, nicht "
 "abgeglichen, abgeglichen)"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:35
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
 msgid "Num_ber"
 msgstr "_Nummer"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:36
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
 msgid "Sort by number."
 msgstr "Nach Nummer sortieren"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:37
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:41
 msgid "Amo_unt"
 msgstr "_Betrag"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:38
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:764
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:819
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:840
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:891
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:204
 msgid "Sort by amount."
 msgstr "Sortieren nach Summe"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:39
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
 msgid "_Memo"
 msgstr "Buchungs_text"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:40
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:780
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:831
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:856
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:903
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:236
 msgid "Sort by memo."
 msgstr "Sortiere nach Buchungstext"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:42
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:768
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:823
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:844
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:895
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:210
 msgid "Sort by description."
 msgstr "Sortieren nach Beschreibung"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:43
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
 msgid "_Action"
 msgstr "A_ktionen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:44
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
 msgid "Sort by action field."
 msgstr "Sortiere nach Aktionsfeld"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:45
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
 msgid "_Notes"
 msgstr "Be_merkung"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:46
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
 msgid "Sort by notes field."
 msgstr "Sortiere nach Bemerkungsfeld"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:47
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:51
 msgid "Sa_ve Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge s_peichern"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:48
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:52
 msgid "Save the sort order for this register."
 msgstr "Sortierreihenfolge für diese Liste speichern"
 
 # Fixme: Source Accelerator missing
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:49
-msgid "Reverse Order"
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "_Reverse Order"
 msgstr "_Umgekehrte Reihenfolge"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:50
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:54
 msgid "Sort in descending order."
 msgstr "Absteigend sortieren"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade.h:60
+msgid "_Transaction Number:"
+msgstr "_Buchungsnummer"
+
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:3
 msgid "<b>Auto-Clear Information</b>"
 msgstr "<b>Information zum automatischen Kontenabgleich</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:2
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-autoclear.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
 msgid "_Ending Balance:"
 msgstr "_Schlusssaldo:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
 msgid "<b>Reconcile Information</b>"
 msgstr "<b>Informationen zum Kontenabgleich</b>"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:4
 msgid "Statement _Date:"
 msgstr "_Datum des Kontoauszugs:"
 
 #. starting balance title/value
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:3
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1811 ../src/gnome/window-reconcile.c:1851
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1833
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1872
 msgid "Starting Balance:"
 msgstr "Anfangssaldo:"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
 msgid "Include _subaccounts"
 msgstr "_Unterkonten einbeziehen"
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:8
 msgid ""
 "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the "
 "same commodity as this one."
-msgstr "Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in "
-"derselben Währung geführt werden wie dieses Konto."
+msgstr ""
+"Schließe alle Unterkonten in den Abgleich ein. Sie müssen alle in derselben "
+"Währung geführt werden wie dieses Konto."
 
-#: ../src/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:7
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:763 ../src/gnome/window-reconcile.c:800
+#: ../gnucash/gnome/gtkbuilder/window-reconcile.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:766
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:802
 msgid "Enter _Interest Payment..."
 msgstr "Zahlung Haben_zins eingeben..."
 
-#: ../src/gnome/reconcile-view.c:368
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:690
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:303
+#. Translators: The abbreviation for 'Reconciled'
+#. in the header row of the register. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("Reconciled:") as is.
+#: ../gnucash/gnome/reconcile-view.c:394
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:699
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:303
 msgid "Reconciled:R"
 msgstr "Reconciled:A"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:239
-msgid "You must select an item from the list"
-msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen"
-
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:351
-#: ../src/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:170
-msgid "Select"
-msgstr "Auswählen"
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:163
+msgid "You have not selected an owner"
+msgstr "Sie haben keinen Mandanten ausgewählt"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1077
-msgid "Order"
-msgstr "Bestellung"
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:258
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:189
+msgid "is"
+msgstr "ist"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1083
-msgid "New Transaction"
-msgstr "Neue Buchung"
+#: ../gnucash/gnome/search-owner.c:259
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:190
+msgid "is not"
+msgstr "ist nicht"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1087
-msgid "New Split"
-msgstr "Neuer Buchungsteil"
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:105
+#, c-format
+msgid "Entity Not Found: %s"
+msgstr "Entity nicht gefunden: %s"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1096
-msgid ""
-"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)|New item"
-msgstr "Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
-"invoice, transaction, split,...)|Neues Element"
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:165
+#, c-format
+msgid "Transaction with no Accounts: %s"
+msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1145
-msgid "all criteria are met"
-msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt"
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:181
+#, c-format
+msgid "Unsupported entity type: %s"
+msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.c:1146
-msgid "any criteria are met"
-msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt"
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:218
+#, c-format
+msgid "No such price: %s"
+msgstr "Kein Preis gefunden: %s"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:1
-msgid "_New item..."
-msgstr "_Neuer Eintrag..."
+#. Business options
+#: ../gnucash/gnome/top-level.c:429 ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:320
+msgid "Business"
+msgstr "Geschäft"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
-msgid "()"
-msgstr "()"
+#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:138
+msgid "Searching for splits to clear ..."
+msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..."
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:3
-msgid " Search "
-msgstr " Suchen "
+#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:240
+msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+msgstr ""
+"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig "
+"bestimmen."
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:4
-msgid "Search for items where"
-msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:"
+#: ../gnucash/gnome/window-autoclear.c:247
+msgid "The selected amount cannot be cleared."
+msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden."
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
-msgid "<b>Match all entries</b>"
-msgstr "<b>Alle Einträge anzeigen</b>"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:456
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:491
+msgid "Interest Payment"
+msgstr "Habenzinsen"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
-msgid "Search Criteria"
-msgstr "Suchkriterium"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:459
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:494
+msgid "Interest Charge"
+msgstr "Sollzinsen"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
-msgid "New search"
-msgstr "Neue Suche"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:477
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:512
+msgid "Payment From"
+msgstr "Zahlung von"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
-msgid "Refine current search"
-msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:493
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:518
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:528
+msgid "Reconcile Account"
+msgstr "Konto abgleichen"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
-msgid "Add results to current search"
-msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:498
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:533
+msgid "Payment To"
+msgstr "Zahlung an"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
-msgid "Delete results from current search"
-msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:511
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:546
+msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
+msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
-msgid "Search only active data"
-msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:512
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:547
+msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
+msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto"
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
-msgid ""
-"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
-msgstr ""
-"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als "
-"»aktiv« markierte Teil"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:768
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:804
+msgid "Enter _Interest Charge..."
+msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..."
 
-#: ../src/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
-msgid "Type of search"
-msgstr "Suchtyp"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1073
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1109
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:59
+msgid "Debits"
+msgstr "Soll"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:175
-msgid "You have not selected any accounts"
-msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1083
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1119
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:58
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:111
+msgid "Credits"
+msgstr "Haben"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:196
-msgid "matches all accounts"
-msgstr "entspricht allen Konten"
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1277
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1313
+msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:201
-msgid "matches any account"
-msgstr "entspricht irgendeinem Konto"
+#. statement date title/value
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1823
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1862
+msgid "Statement Date:"
+msgstr "Datum des Kontoauszugs:"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:202
-msgid "matches no accounts"
-msgstr "entspricht keinem Konto"
+#. ending balance title/value
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1843
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1882
+msgid "Ending Balance:"
+msgstr "Schlusssaldo:"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:219
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
-msgid "Selected Accounts"
-msgstr "Ausgewählte Konten"
+#. reconciled balance title/value
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1853
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1892
+msgid "Reconciled Balance:"
+msgstr "Abgeglichener Saldo:"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:220
-msgid "Choose Accounts"
+#. difference title/value
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1863
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1902
+msgid "Difference:"
+msgstr "Differenz:"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1952
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:1991
+msgid ""
+"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
+"cancel?"
+msgstr ""
+"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen "
+"wollen?"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2070
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2109
+msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
+msgstr ""
+"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen "
+"beenden wollen?"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2127
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2166
+msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
+
+#. Toplevel
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2165
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2204
+msgid "_Reconcile"
+msgstr "_Abgleichen..."
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2166
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2205
+msgid "_Account"
+msgstr "_Konto"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2212
+msgid "_Reconcile Information..."
+msgstr "_Informationen zum Abgleich..."
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2174
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2213
+msgid ""
+"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+msgstr ""
+"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der "
+"Schlusssaldo des Kontoauszugs."
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2179
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2218
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Fertig"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2180
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2219
+msgid "Finish the reconciliation of this account"
+msgstr "Kontoabstimmung beenden"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2184
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2223
+msgid "_Postpone"
+msgstr "_Unterbrechen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2185
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2224
+msgid "Postpone the reconciliation of this account"
+msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2190
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2229
+msgid "Cancel the reconciliation of this account"
+msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2236
+msgid "_Open Account"
+msgstr "_Konto öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2237
+msgid "Open the account"
+msgstr "Konto öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2241
+msgid "_Edit Account"
+msgstr "Konto _bearbeiten"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2242
+msgid "Edit the main account for this register"
+msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch"
+
+#. Actions menu
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2212
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2251
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348
+msgid "_Check & Repair"
+msgstr "Überprü_fen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2221
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2260
+msgid "_Balance"
+msgstr "_Saldo"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2222
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2261
+msgid "Add a new balancing entry to the account"
+msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2227
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2266
+msgid "Edit the current transaction"
+msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2232
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2271
+msgid "Delete the selected transaction"
+msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2236
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2275
+msgid "_Reconcile Selection"
+msgstr "Auswahl _abgleichen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2237
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2276
+msgid "Reconcile the selected transactions"
+msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2241
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2280
+msgid "_Unreconcile Selection"
+msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2242
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2281
+msgid "Unreconcile the selected transactions"
+msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen"
+
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2250
+#: ../gnucash/gnome/window-reconcile.c:2289
+msgid "Open the GnuCash help window"
+msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:236
+msgid "You must select an item from the list"
+msgstr "Sie müssen ein Kriterium der Liste auswählen"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:349
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:171
+msgid "Select"
+msgstr "Auswählen"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1114
+msgid "Order"
+msgstr "Bestellung"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1120
+msgid "New Transaction"
+msgstr "Neue Buchung"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1124
+msgid "New Split"
+msgstr "Neuer Buchungsteil"
+
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix. Translate only the part behind '|'
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1134
+msgid ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,...)|New item"
+msgstr ""
+"Item represents an unknown object type (in the sense of bill, customer, "
+"invoice, transaction, split,...)|Neues Element"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1186
+msgid "all criteria are met"
+msgstr "Alle Kriterien werden erfüllt"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1187
+msgid "any criteria are met"
+msgstr "Irgendeines der Kriterien wird erfüllt"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:2
+msgid "_New item..."
+msgstr "_Neuer Eintrag..."
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Find"
+msgstr "_Suchen..."
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:6
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:7
+msgid " Search "
+msgstr " Suchen "
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:8
+msgid "Search for items where"
+msgstr "Nach Einträgen suchen, für die gilt:"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:9
+msgid "<b>Match all entries</b>"
+msgstr "<b>Alle Einträge anzeigen</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:10
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Suchkriterium"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:11
+msgid "New search"
+msgstr "Neue Suche"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:12
+msgid "Refine current search"
+msgstr "Verfeinern der aktuellen Suche"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:13
+msgid "Add results to current search"
+msgstr "Ergebnisse zur aktuellen Suche hinzufügen"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:14
+msgid "Delete results from current search"
+msgstr "Ergebnisse von der aktuellen Suche löschen"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:15
+msgid "Search only active data"
+msgstr "Nur aktive Daten durchsuchen"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:16
+msgid ""
+"Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"."
+msgstr ""
+"Wählen Sie, ob entweder alle Daten durchsucht werden sollen oder nur der als "
+"»aktiv« markierte Teil"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/dialog-search.glade.h:17
+msgid "Type of search"
+msgstr "Suchtyp"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:176
+msgid "You have not selected any accounts"
+msgstr "Sie haben keine Konten ausgewählt"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:197
+msgid "matches all accounts"
+msgstr "entspricht allen Konten"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:202
+msgid "matches any account"
+msgstr "entspricht irgendeinem Konto"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:203
+msgid "matches no accounts"
+msgstr "entspricht keinem Konto"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:220
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:260
+msgid "Selected Accounts"
+msgstr "Ausgewählte Konten"
+
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:221
+msgid "Choose Accounts"
 msgstr "Konten wählen"
 
 #. Create the label
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:254
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:255
 msgid "Select Accounts to Match"
 msgstr "Konten wählen, die den Kriterien entsprechen"
 
-#: ../src/gnome-search/search-account.c:258
+#: ../gnucash/gnome-search/search-account.c:259
 msgid "Select the Accounts to Compare"
 msgstr "Konten wählen, die verglichen werden sollen"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:195
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:195
 msgid "is before"
 msgstr "vor"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:196
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:196
 msgid "is before or on"
 msgstr "vor oder am"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:197
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:197
 msgid "is on"
 msgstr "am"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:198
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:198
 msgid "is not on"
 msgstr "nicht am"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:199
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:199
 msgid "is after"
 msgstr "nach"
 
-#: ../src/gnome-search/search-date.c:200
+#: ../gnucash/gnome-search/search-date.c:200
 msgid "is on or after"
 msgstr "nach oder am"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:187
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:189
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:187
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:189
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "is less than"
 msgstr "weniger als"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:188
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:190
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:224
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:188
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:190
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:224
 msgid "is less than or equal to"
 msgstr "weniger als oder gleich"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:189
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:191
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:189
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:191
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:265
 msgid "equals"
 msgstr "gleich"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:190
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:192
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:190
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:192
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 msgid "does not equal"
 msgstr "nicht gleich"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:191
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:193
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:191
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:193
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
 msgid "is greater than"
 msgstr "größer als"
 
-#: ../src/gnome-search/search-double.c:192
-#: ../src/gnome-search/search-int64.c:194
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:237
+#: ../gnucash/gnome-search/search-double.c:192
+#: ../gnucash/gnome-search/search-int64.c:194
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:237
 msgid "is greater than or equal to"
 msgstr "größer als oder gleich"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:220
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:220
 msgid "less than"
 msgstr "kleiner"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:223
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:223
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "kleiner oder gleich"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:227
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:227
 msgid "equal to"
 msgstr "gleich"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:230
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:230
 msgid "not equal to"
 msgstr "ungleich"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:233
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:233
 msgid "greater than"
 msgstr "größer"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:236
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:236
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "größer oder gleich"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:253
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:253
 msgid "has credits or debits"
 msgstr "hat Haben oder Soll"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:254
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:254
 msgid "has debits"
 msgstr "hat Soll"
 
-#: ../src/gnome-search/search-numeric.c:255
+#: ../gnucash/gnome-search/search-numeric.c:255
 msgid "has credits"
 msgstr "hat Haben"
 
 #. Build and connect the toggles
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:226
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:227
 msgid "Not Cleared"
 msgstr "Unbestätigt"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:229
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:789
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:230
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:802
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:177
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:341
 msgid "Cleared"
 msgstr "Bestätigt"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:232
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:803
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:437
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:233
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:816
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:64
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:437
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:176
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:345
 msgid "Reconciled"
 msgstr "Abgeglichen"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:235
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:236
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:179
 msgid "Frozen"
 msgstr "Fixiert"
 
-#: ../src/gnome-search/search-reconciled.c:238
+#: ../gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:239
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:180
 msgid "Voided"
 msgstr "Storniert"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:191
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:191
 msgid "You need to enter some search text."
 msgstr "Sie müssen einen Suchausdruck angeben"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:220
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:123
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import.c:102
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:220
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:118
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:112
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import.c:102
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in regular expression '%s':\n"
@@ -10583,44 +10501,24 @@ msgstr ""
 "Fehler im regulären Ausdruck '%s':\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:264
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:264
 msgid "contains"
 msgstr "enthält"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:265
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:266
 msgid "matches regex"
 msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"
 
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:267
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:268
 msgid "does not match regex"
 msgstr "entspricht nicht regulärem Ausdruck"
 
 #. Build and connect the case-sensitive check button; defaults to off
-#: ../src/gnome-search/search-string.c:329
+#: ../gnucash/gnome-search/search-string.c:331
 msgid "Match case"
 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: ../src/gnome/top-level.c:98
-#, c-format
-msgid "Entity Not Found: %s"
-msgstr "Entity nicht gefunden: %s"
-
-#: ../src/gnome/top-level.c:158
-#, c-format
-msgid "Transaction with no Accounts: %s"
-msgstr "Buchungssatz ohne Konto: %s"
-
-#: ../src/gnome/top-level.c:174
-#, c-format
-msgid "Unsupported entity type: %s"
-msgstr "Unbekannter Entity Typ: %s"
-
-#: ../src/gnome/top-level.c:211
-#, c-format
-msgid "No such price: %s"
-msgstr "Kein Preis gefunden: %s"
-
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:159
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:178
 msgid ""
 "\n"
 "The file you are trying to load is from an older version of GnuCash. The "
@@ -10665,11 +10563,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Klicken Sie nun »Vor«.\n"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:179
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198
 msgid "Ambiguous character encoding"
 msgstr "Zeichenkodierung der Datei unbekannt"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:182
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:201
 msgid ""
 "The file has been loaded successfully. If you click 'Apply' it will be saved "
 "and reloaded into the main application. That way you will have a working "
@@ -10683,101 +10581,93 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wenn Sie die Einstellungen noch ändern möchten, können Sie »Zurück« klicken."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:205
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:207
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226
 msgid "European"
 msgstr "Europäisch"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:208
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:227
 msgid "ISO-8859-1 (West European)"
 msgstr "ISO-8859-1 (Westeuropäisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:209
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:228
 msgid "ISO-8859-2 (East European)"
 msgstr "ISO-8859-2 (Osteuropäisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:210
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:229
 msgid "ISO-8859-3 (South European)"
 msgstr "ISO-8859-3 (Südeuropäisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:211
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:230
 msgid "ISO-8859-4 (North European)"
 msgstr "ISO-8859-4 (Nordeuropäisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:212
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:231
 msgid "ISO-8859-5 (Cyrillic)"
 msgstr "ISO-8859-5 (Kyrillisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:213
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:232
 msgid "ISO-8859-6 (Arabic)"
 msgstr "ISO-8859-6 (Arabisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:214
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:233
 msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
 msgstr "ISO-8859-7 (Griechisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:215
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:234
 msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
 msgstr "ISO-8859-8 (Hebräisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:216
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:235
 msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
 msgstr "ISO-8859-9 (Türkisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:217
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:236
 msgid "ISO-8859-10 (Nordic)"
 msgstr "ISO-8859-10 (Skandinavisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:218
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:237
 msgid "ISO-8859-11 (Thai)"
 msgstr "ISO-8859-11 (Thai)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:219
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:238
 msgid "ISO-8859-13 (Baltic)"
 msgstr "ISO-8859-13 (Baltisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:220
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:239
 msgid "ISO-8859-14 (Celtic)"
 msgstr "ISO-8859-14 (Keltisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:221
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:240
 msgid "ISO-8859-15 (West European, Euro sign)"
 msgstr "ISO-8859-15 (Westeuropäisch, Euro-Zeichen)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:222
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:241
 msgid "ISO-8859-16 (South-East European)"
 msgstr "ISO-8859-16 (Südost-Europäisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:223
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisch"
-
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:224
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:243
 msgid "KOI8-R (Russian)"
 msgstr "KOI8-R (Russisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:225
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:244
 msgid "KOI8-U (Ukrainian)"
 msgstr "KOI8-U (Ukraninisch)"
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:661
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr ""
 "Es gibt %d nicht zugewiesene und %d nicht dekodierbare Worte. Bitte wählen "
 "Sie jeweils eine Zeichenkodierung aus."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:669
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688
 #, c-format
 msgid "There are %d unassigned words. Please decide on them or add encodings."
 msgstr ""
 "Es gibt %d nicht zugewiesene Worte. Bitte wählen Sie jeweils einen der "
 "Wortvorschläge oder wählen eine Zeichenkodierung."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:699
 #, c-format
 msgid "There are %d undecodable words. Please add encodings."
 msgstr ""
@@ -10787,53 +10677,54 @@ msgstr ""
 #. Translators: Please insert encodings here that are typically used in your
 #. * locale, separated by spaces. No need for ASCII or UTF-8, check `locale -m`
 #. * for assistance with spelling.
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:989
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1010
 msgid "ISO-8859-1 KOI8-U"
 msgstr "ISO-8859-1 ISO-8859-15"
 
 #. another error, cannot handle this here
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1068
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1088
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1089
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1109
 msgid "The file could not be reopened."
 msgstr "Die Datei konnte nicht neu geöffnet werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1073
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1094
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Datei wird gelesen..."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1096
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1117
 msgid "Parsing file..."
 msgstr "Datei wird verarbeitet..."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1103
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1124
 msgid "There was an error parsing the file."
 msgstr "Beim Verarbeiten der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1128
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1319 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1553
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1149
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1314
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1549
 msgid "Writing file..."
 msgstr "Datei wird geschrieben..."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1283
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1308
 msgid "This encoding has been added to the list already."
 msgstr "Diese Zeichenkodierung existiert bereits in der Liste."
 
-#: ../src/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1294
+#: ../gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:1319
 msgid "This is an invalid encoding."
 msgstr "Dies ist keine gültige Zeichenkodierung."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:467
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:469
 msgid "Could not create opening balance."
 msgstr "Anfangsbestand kann nicht erstellt werden."
 
 #. primary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:661
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:666
 msgid "Give the children the same type?"
 msgstr ""
 "Soll die Kontoart der Unterkonten zur gleichen Kontoart geändert werden?"
 
 #. secondary label
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:679
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:677
 #, c-format
 msgid ""
 "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make "
@@ -10843,44 +10734,44 @@ msgstr ""
 "Kontoart »%s« geändert werden, damit die Kontoarten wieder zueinander passen."
 
 #. children
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:690
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:688
 msgid "_Show children accounts"
 msgstr "_Unterkonten anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:763
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:758
 msgid "The account must be given a name."
 msgstr "Das Konto muss einen Namen erhalten."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:789
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:784
 msgid "There is already an account with that name."
 msgstr "Es gibt bereits ein Konto mit diesem Namen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:798
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:793
 msgid "You must choose a valid parent account."
 msgstr "Wählen Sie ein gültiges übergeordnetes Konto"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:807
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:802
 msgid "You must select an account type."
 msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:816
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:811
 msgid ""
 "The selected account type is incompatible with the one of the selected "
 "parent."
 msgstr ""
 "Die gewählte Kontoart passt nicht zu der Kontoart des übergeordneten Kontos."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:828
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:823
 msgid "You must choose a commodity."
 msgstr "Sie müssen eine Währung/Wertpapier auswählen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:884
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:879
 msgid "You must enter a valid opening balance or leave it blank."
 msgstr ""
 "Sie müssen entweder einen gültigen Anfangsbestand angeben \n"
 "oder das Feld freilassen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:908
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:903
 msgid ""
 "You must select a transfer account or choose the opening balances equity "
 "account."
@@ -10888,7 +10779,7 @@ msgstr ""
 "Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den "
 "Anfangsbestand benutzen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1312
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1307
 msgid ""
 "This Account contains Transactions.\n"
 "Changing this option is not possible."
@@ -10896,21 +10787,21 @@ msgstr ""
 "Dieses Konto enthält Buchungen. Daher kann diese Option nicht geändert "
 "werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1490
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1488
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Konto bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1493
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1491
 #, c-format
 msgid "(%d) New Accounts"
 msgstr "(%d) Neue Konten"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:1503
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1501
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:36
 msgid "New Account"
 msgstr "Neues Konto"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-account.c:2056
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2051
 #, c-format
 msgid ""
 "Renumber the immediate sub-accounts of %s? This will replace the account "
@@ -10919,19 +10810,19 @@ msgstr ""
 "Das Unterkonto von %s neu nummerieren? Dies wird das Kontonummer-Feld von "
 "jedem Unterkonto mit dem entsprechenden neuen Wert überschreiben."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:301
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income."
 msgstr ""
 "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches den Gesamtertrag der Periode "
 "enthalten soll."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:308
 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Expense."
 msgstr ""
 "Bitte wählen Sie ein Eigenkapitalkonto, welches die Gesamtaufwendungen der "
 "Periode enthalten soll."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:174
 msgid ""
 "\n"
 "Please select a commodity to match:"
@@ -10939,7 +10830,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Geben Sie eine Währung/Wertpapier an, die passt:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:181
 msgid ""
 "\n"
 "Commodity: "
@@ -10951,7 +10842,7 @@ msgstr ""
 #. National Securities Identifying Number
 #. like gb:SEDOL, de:WKN, ch:Valorennummer, fr:SICOVAM ...
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/ISIN for hints.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:187
 msgid ""
 "\n"
 "Exchange code (ISIN, CUSIP or similar): "
@@ -10959,7 +10850,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wertpapierkennnummer (ISIN, WKN oder ähnliches): "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:189
 msgid ""
 "\n"
 "Mnemonic (Ticker symbol or similar): "
@@ -10967,62 +10858,71 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Abkürzung (Tickersymbol oder ähnliches): "
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:284
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:287
 msgid "Select security/currency"
 msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier/Devise/Währung"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:285
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:288
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
 msgid "_Security/currency:"
 msgstr "Wertpapier/_Währung:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:289
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:292
 msgid "Select security"
 msgstr "Bitte wählen Sie das Wertpapier"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:294
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:297
 msgid "Select currency"
 msgstr "Bitte wählen Sie die Währung"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:864
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:772
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:673
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:440
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:430
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4114
+msgid "Currency"
+msgstr "Währung"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:867
 msgid "Use local time"
 msgstr "Lokale Zeit benutzen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:993
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1001
 msgid "Edit currency"
 msgstr "Währung bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:994
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1002
 msgid "Currency Information"
 msgstr "Währungsinformationen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
 msgid "Edit security"
 msgstr "Wertpapier bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:999
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1007
 msgid "New security"
 msgstr "Neues Wertpapier"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1000
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1008
 msgid "Security Information"
 msgstr "Wertpapierinformationen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1276
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
 msgid "You may not create a new national currency."
 msgstr "Sie können keine neue nationale Währung erstellen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1286
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1296
 #, c-format
 msgid "%s is a reserved commodity type. Please use something else."
-msgstr "%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. "
-"Bitte verwenden Sie eine andere Bezeichnung."
+msgstr ""
+"%s ist als Typ für Währungen oder Wertpapiere reserviert. Bitte verwenden "
+"Sie eine andere Bezeichnung."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1301
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1311
 msgid "That commodity already exists."
 msgstr "Diese Devise/Wertpapier existiert bereits."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-commodity.c:1350
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1360
 msgid ""
 "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type"
 "\" for the commodity."
@@ -11032,124 +10932,203 @@ msgstr ""
 
 # Fixme: Wo taucht das auf?
 #. The "date" and the "tnum" fields aren't being asked for, this is a split copy
-#: ../src/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:235
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:237
 msgid "Action/Number:"
 msgstr "Aktion/_Nummer:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:295
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:298
 msgid "Open..."
 msgstr "Öffnen..."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:302
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:305
 msgid "Save As..."
 msgstr "Speichern unter..."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-file-access.c:311
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:120 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:298
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1165
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:306
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:315
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Save As"
+msgstr "Speichern unter..."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-file-access.c:314
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:121 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:298
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
 msgid "Export"
 msgstr "Exportieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:813
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:955
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:612
+msgid ""
+"Because no accounts have been set up yet,you will need to return to this "
+"dialog (via File->Properties), after account setup, if you want to set a "
+"default gain/loss account."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:656
+#, fuzzy
+msgid "Select no account"
+msgstr "Konten auswählen"
+
+#. Translators: This string has a context prefix; the
+#. translation must only contain the part after
+#. the | character.
+#. Translators: This string has a context prefix; the translation
+#. must only contain the part after the | character.
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:694
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:906
+msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
+msgstr "P"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:761
+msgid ""
+"There are no income or expense accounts of the specified\n"
+"book currency; you will have to return to this dialog\n"
+"(via File->Properties), after account setup, to select a\n"
+"default gain/loss account."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:830
+msgid ""
+"You have selected a placeholder account, which is shown so that child "
+"accounts are displayed, but is invalid. Please select another account. (You "
+"can expand the tree below the placeholder account by clicking on the arrow "
+"to the left.)"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "Book currency:"
+msgstr "Währung:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1295
+msgid "Default lot tracking policy:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1323
+#, fuzzy
+msgid "Default gain/loss account:"
+msgstr "Konto %s löschen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1495
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1638
 msgid "Select All"
 msgstr "Alle auswählen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:815
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1497
 msgid "Select all accounts."
 msgstr "Alle Konten auswählen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:820
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:962
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1502
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1645
 msgid "Clear All"
 msgstr "Keine auswählen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:822
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1504
 msgid "Clear the selection and unselect all accounts."
 msgstr "Auswahl löschen und gar keine Konten auswählen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:827
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1509
 msgid "Select Children"
 msgstr "Unterkonten auswählen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:829
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1511
 msgid "Select all descendents of selected account."
 msgstr "Alle Unterkonten des gewählten Kontos auswählen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:835
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:969
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1517
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1652
 msgid "Select Default"
 msgstr "Voreinstellung"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:837
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1519
 msgid "Select the default account selection."
 msgstr "Die voreingestellte Kontenauswahl auswählen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:851
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1533
 msgid "Show Hidden Accounts"
 msgstr "Versteckte Konten anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:853
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1535
 msgid "Show accounts that have been marked hidden."
 msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:957
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1640
 msgid "Select all entries."
 msgstr "Alle Einträge auswählen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:964
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1647
 msgid "Clear the selection and unselect all entries."
 msgstr "Auswahl löschen und gar keine Einträge auswählen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:971
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1654
 msgid "Select the default selection."
 msgstr "Die voreingestellte Auswahl auswählen."
 
 #. The reset button on each option page
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1136
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1823
 msgid "Reset defaults"
 msgstr "Voreinstellungen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1138
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:1825
 msgid "Reset all values to their defaults."
 msgstr "Alle Werte auf ihre Voreinstellung zurücksetzen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:1464
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2182
 msgid "Page"
 msgstr "Seite"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2144
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2822
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1328
 msgid "Clear"
 msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2145
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2823
 msgid "Clear any selected image file."
 msgstr "Auswahl der Bilddatei wieder löschen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2147
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2825
 msgid "Select image"
 msgstr "Bild auswählen"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-options.c:2149
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2827
 msgid "Select an image file."
 msgstr "Bilddatei auswählen."
 
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3013
+msgid "Pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3019
+#, fuzzy
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent (%)"
+
 #. Translators: Both %s will be the account separator character; the
 #. resulting string is a demonstration how the account separator
 #. character will look like. You can replace these three account
 #. names with other account names that are more suitable for your
 #. language - just keep in mind to have exactly two %s in your
 #. translation.
-#: ../src/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:163
 #, c-format
 msgid "Income%sSalary%sTaxable"
 msgstr "Erträge%sEinkommen%szu versteuern"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:798
+msgid "Path does not exist, "
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:848
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-preferences.c:1325
+#, fuzzy
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Budget auswählen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:116
 msgid "You must provide a name for this Tax Table."
 msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Steuertabelle angeben."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:123
 #, c-format
 msgid ""
 "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is "
@@ -11158,20 +11137,20 @@ msgstr ""
 "Sie müssen einen eindeutigen Namen für diese Steuertabelle angeben. Ihre "
 "Wahl »%s« ist bereits in Benutzung."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:137
 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100."
 msgstr "Die Prozentzahl muss zwischen -100 und 100 liegen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:146
 msgid "You must choose a Tax Account."
 msgstr "Sie müssen ein steuerrelevantes Konto wählen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:563
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:564
 #, c-format
 msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it."
 msgstr "Steuertabelle »%s« ist in Benutzung. Sie können sie nicht löschen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:611
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:612
 msgid ""
 "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax "
 "table if you want to do that."
@@ -11180,19 +11159,19 @@ msgstr ""
 "Stattdessen müssten Sie die ganze Steuertabelle löschen, falls Sie das "
 "möchten."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-tax-table.c:618
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:619
 msgid "Are you sure you want to delete this entry?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag löschen möchten?"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:606
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:590
 msgid "Show the income and expense accounts"
 msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:710
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:694
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1328
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1311
 msgid ""
 "Retrieve the current online quote. This will fail if there is a manually-"
 "created price for today."
@@ -11200,13 +11179,13 @@ msgstr ""
 "Den Online-Kurs abrufen. Das klappt nicht, wenn für heute schon ein Kurs "
 "manuell erstellt wurde."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1332
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1315
 msgid "Finance::Quote must be installed to enable this button."
 msgstr ""
 "Warnung: Modul Finance::Quote muss installiert sein, um die Schaltfläche zu "
 "aktivieren."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1434
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1417
 msgid ""
 "You must specify an account to transfer from, or to, or both, for this "
 "transaction. Otherwise, it will not be recorded."
@@ -11214,11 +11193,19 @@ msgstr ""
 "Sie müssen ein Konto angeben, zu dem oder von dem umgebucht werden soll. "
 "Andernfalls wird kein Buchungssatz gespeichert."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1444
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1427
 msgid "You can't transfer from and to the same account!"
 msgstr "Herkunfts- und Zielkonto können nicht identisch sein."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1471
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1438
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1950
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:85
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1849
+#, c-format
+msgid "The account %s does not allow transactions."
+msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1454
 msgid ""
 "You can't transfer from a non-currency account. Try reversing the \"from\" "
 "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative."
@@ -11227,65 +11214,65 @@ msgstr ""
 "normaler Währung. Sie sollten Sie die Von/Nach-Konten vertauschen und den "
 "Betrag negativ eingeben."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1489
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1472
 msgid "You must enter a valid price."
 msgstr "Sie müssen einen gültigen Preis angeben."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1501
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1484
 msgid "You must enter a valid `to' amount."
 msgstr "Sie müssen einen gültigen Betrag eingeben."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1722
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1705
 msgid "You must enter an amount to transfer."
 msgstr "Sie müssen einen Betrag angeben."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1966
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1951
 msgid "Debit Account"
 msgstr "Sollkonto"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1984
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1969
 msgid "Transfer From"
 msgstr "Herkunftskonto"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:1988
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1973
 msgid "Transfer To"
 msgstr "Buchen nach"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2045
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2030
 msgid "Debit Amount:"
 msgstr "Soll Betrag:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-transfer.c:2050
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:2035
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:14
 msgid "To Amount:"
 msgstr "Zum Betrag:"
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:547
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:635
 msgid "Remember and don't _ask me again."
 msgstr "_Antwort speichern und nicht wieder anzeigen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:548
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:636
 msgid "Don't _tell me again."
 msgstr "_Nicht wieder anzeigen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:551
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:639
 msgid "Remember and don't ask me again this _session."
 msgstr "Antwort speichern und in _dieser Sitzung nicht wieder anzeigen."
 
-#: ../src/gnome-utils/dialog-utils.c:552
+#: ../gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:640
 msgid "Don't tell me again this _session."
 msgstr "In dieser _Sitzung nicht wieder anzeigen."
 
 #. create the button.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-account-sel.c:456
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:462
 msgid "New..."
 msgstr "Neu..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:98
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:99
 msgid "Save file automatically?"
 msgstr "Datei automatisch speichern?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:101
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "Your data file needs to be saved to your hard disk to save your changes. "
@@ -11326,137 +11313,148 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "Soll Ihre Datei automatisch gespeichert werden?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:116
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:121
 msgid "_Yes, this time"
 msgstr "Diesmal _ja"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:117
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:122
 msgid "Yes, _always"
 msgstr "Ja, _immer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:118
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:123
 msgid "No, n_ever"
 msgstr "Nein, ni_e"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-autosave.c:119
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:124
 msgid "_No, not this time"
 msgstr "Diesmal _nicht"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:218
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
+#. CY Strings
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-cell-renderer-date.c:165
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:70
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:86
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:224
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:229
 msgid "Weeks"
 msgstr "Wochen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:246
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:252
 msgid "Ago"
 msgstr "Vor"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-delta.c:248
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:254
 msgid "From Now"
 msgstr "Von jetzt"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../src/gnome-utils/gnc-date-edit.c:864
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-date-edit.c:922
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:250
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
 msgid "12 months"
 msgstr "12 Monate"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:251
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
 msgid "6 months"
 msgstr "6 Monate"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:252
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
 msgid "4 months"
 msgstr "4 Monate"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:253
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
 msgid "3 months"
 msgstr "3 Monate"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:254
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
 msgid "2 months"
 msgstr "2 Monate"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:255
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:256
 msgid "1 month"
 msgstr "1 Monat"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:288
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:291
 msgid "View:"
 msgstr "Ansicht:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:326
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:340
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:439
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:434
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:452
 msgid "Date: "
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1169
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-dense-cal.c:1239
 msgid "(unnamed)"
 msgstr "(unbenannt)"
 
 #. File menu
 #. Menu Items
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:105 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:56
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:106
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:277
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:56
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:107 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:282
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:108 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:282
 msgid "Import"
 msgstr "Import"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:113 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1109
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1369
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:114 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:290
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1104
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1365
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:117 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:273
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:118
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:278
 msgid "_Export"
 msgstr "E_xportieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:159
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:156
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:208
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:208
 msgid "(null)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:227
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:227
 #, c-format
 msgid "No suitable backend was found for %s."
 msgstr "Kein passendes Dateimodul wurde gefunden für %s."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:232
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:232
 #, c-format
 msgid "The URL %s is not supported by this version of GnuCash."
 msgstr "Die URL »%s« kann von dieser GnuCash Version nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:237
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't parse the URL %s."
 msgstr "Folgende URL konnte nicht verarbeitet werden: %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:242
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:242
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. The host, username or password were incorrect."
 msgstr ""
 "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Der Rechnername, "
 "Benutzername oder Passwort waren falsch."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:248
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:248
 #, c-format
 msgid "Can't connect to %s. Connection was lost, unable to send data."
 msgstr ""
 "Verbindung konnte nicht aufgebaut werden zu Rechner »%s«. Verbindung "
 "verloren. Daten konnten nicht gesendet werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:254
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:254
 msgid ""
 "This file/URL appears to be from a newer version of GnuCash. You must "
 "upgrade your version of GnuCash to work with this data."
@@ -11464,13 +11462,13 @@ msgstr ""
 "Diese Datei scheint von einer neueren Version von GnuCash zu sein. Sie "
 "brauchen eine neuere GnuCash Version, um die Datei lesen zu können."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:261
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:261
 #, c-format
 msgid "The database %s doesn't seem to exist. Do you want to create it?"
 msgstr ""
 "Die Datenbank oder Datei »%s« existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:275
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11483,7 +11481,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datenbank fortfahren?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:283
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:283
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11496,7 +11494,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten Sie trotzdem mit dem Importieren der Datenbank fortfahren?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:291
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:291
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11509,7 +11507,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten Sie trotzdem mit dem Speichern der Datenbank fortfahren?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:299
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not obtain the lock for %s. That database may be in use by "
@@ -11522,7 +11520,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Möchten Sie trotzdem mit dem Öffnen der Datei fortfahren?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:324
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "GnuCash could not write to %s. That database may be on a read-only file "
@@ -11532,14 +11530,14 @@ msgstr ""
 "einem schreibgeschützten Dateisystem befinden oder Sie haben keine "
 "Schreibberechtigung in das Verzeichnis. "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:331
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:331
 #, c-format
 msgid "The file/URL %s does not contain GnuCash data or the data is corrupt."
 msgstr ""
 "Die Datei/URL »%s« verweist nicht auf GnuCash-Daten oder diese Daten sind "
 "fehlerhaft."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:337
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "The server at URL %s experienced an error or encountered bad or corrupt data."
@@ -11547,54 +11545,62 @@ msgstr ""
 "Der Server unter der URL »%s« stiess auf einen Fehler oder benutzte falsche "
 "oder fehlerhafte Daten."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:343
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:343
 #, c-format
 msgid "You do not have permission to access %s."
 msgstr "Sie haben keine Zugriffsberechtigung für die Datei »%s«."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:348
-#: ../src/register/register-core/formulacell.c:118
-#: ../src/register/register-core/pricecell.c:181
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:348
+#: ../gnucash/register/register-core/formulacell.c:118
+#: ../gnucash/register/register-core/pricecell.c:181
 #, c-format
 msgid "An error occurred while processing %s."
 msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von »%s«."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:353
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:353
 msgid "There was an error reading the file. Do you want to continue?"
 msgstr "Es gab einen Fehler beim Öffnen der Datei. Möchten Sie fortfahren?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:362
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:362
 #, c-format
 msgid "There was an error parsing the file %s."
 msgstr "Beim Lesen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:367
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:367
 #, c-format
 msgid "The file %s is empty."
 msgstr "Die Datei »%s« ist leer."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:378
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"The file/URI %s could not be found.\n"
+"\n"
+"The file is in the history list, do you want to remove it?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:386
 #, c-format
 msgid "The file/URI %s could not be found."
 msgstr "Die Datei/URI »%s« konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:384
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:393
 msgid "This file is from an older version of GnuCash. Do you want to continue?"
 msgstr ""
 "Diese Datei ist von einer älteren Version von GnuCash. Möchten Sie "
 "fortfahren?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:393
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:402
 #, c-format
 msgid "The file type of file %s is unknown."
 msgstr "Der Dateityp der Datei »%s« ist unbekannt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:398
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:407
 #, c-format
 msgid "Could not make a backup of the file %s"
 msgstr "Von der Datei »%s« konnte kein Backup erstellt werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:403
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not write to file %s. Check that you have permission to write to this "
@@ -11604,7 +11610,7 @@ msgstr ""
 "dass Sie Schreibberechtigung für das Verzeichnis und diese Datei haben und "
 "dass genug Platz auf dem Datenträger frei ist."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:410
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:419
 #, c-format
 msgid "No read permission to read from file %s."
 msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«."
@@ -11612,7 +11618,7 @@ msgstr "Sie haben keine Leseberechtigung für die Datei »%s«."
 #. Translators: the first %s is a path in the filesystem,
 #. * the second %s is PACKAGE_NAME, which by default is "GnuCash"
 #.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:418
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "You attempted to save in\n"
@@ -11629,7 +11635,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte wählen Sie einen Dateinamen in einem anderen Ordner."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:425
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:434
 msgid ""
 "This database is from an older version of GnuCash. Select OK to upgrade it "
 "to the current version, Cancel to mark it read-only."
@@ -11638,7 +11644,7 @@ msgstr ""
 "die Datei zur aktuellen GnuCash-Version aktualisieren oder »Abbrechen«, um "
 "sie schreibgeschützt zu öffnen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:434
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:443
 msgid ""
 "This database is from a newer version of GnuCash. This version can read it, "
 "but cannot safely save to it. It will be marked read-only until you do "
@@ -11651,7 +11657,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie die Datei in dieser älteren Version speichern, könnten allerdings "
 "Daten aus der neueren GnuCash-Version verloren gehen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:443
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:452
 msgid ""
 "The SQL database is in use by other users, and the upgrade cannot be "
 "performed until they logoff. If there are currently no other users, consult "
@@ -11664,7 +11670,7 @@ msgstr ""
 "Wenn keine anderen Anwender mehr im System sind, konsultieren Sie bitte das "
 "Handbuch, um Anweisungen zum Löschen von 'dangling login sessions' zu finden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:453
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:462
 msgid ""
 "The library \"libdbi\" installed on your system doesn't correctly store "
 "large numbers. This means GnuCash cannot use SQL databases correctly. "
@@ -11678,7 +11684,7 @@ msgstr ""
 "eine andere Version von »libdbi« installiert ist. Siehe auch https://"
 "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611936 "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:465
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:474
 msgid ""
 "GnuCash could not complete a critical test for the presence of a bug in the "
 "\"libdbi\" library. This may be caused by a permissions misconfiguration of "
@@ -11691,7 +11697,7 @@ msgstr ""
 "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=645216 und prüfen, ob Sie dort die "
 "passende Korrektur nachlesen können."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:475
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:484
 msgid ""
 "This file is from an older version of GnuCash and will be upgraded when "
 "saved by this version. You will not be able to read the saved file from the "
@@ -11705,16 +11711,17 @@ msgstr ""
 "das alte Dateiformat behalten möchten, beenden Sie das aktuelle GnuCash, "
 "ohne zu speichern."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:486
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:495
 #, c-format
 msgid "An unknown I/O error (%d) occurred."
 msgstr "Ein unbekannter Eingabe/Ausgabefehler (%d) ist aufgetreten."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:582
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:589
 msgid "Save changes to the file?"
 msgstr "Änderungen in Datei speichern?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:595 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1252
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:602
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1259
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded."
 msgid_plural ""
@@ -11726,16 +11733,16 @@ msgstr[1] ""
 "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Minuten "
 "verloren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:599
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:606
 msgid "Continue _Without Saving"
 msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:756
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:763
 #, c-format
 msgid "GnuCash could not obtain the lock for %s."
 msgstr "GnuCash konnte keine exklusive Schreibberechtigung für %s erreichen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:758
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:765
 msgid ""
 "That database may be in use by another user, in which case you should not "
 "open the database. What would you like to do?"
@@ -11749,7 +11756,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Was möchten Sie tun?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:761
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:768
 msgid ""
 "That database may be on a read-only file system, or you may not have write "
 "permission for the directory. If you proceed you may not be able to save any "
@@ -11764,42 +11771,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Was möchten Sie tun?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:787
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:789
 msgid "_Open Read-Only"
 msgstr "_Schreibgeschützt öffnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:789
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:791
 msgid "_Create New File"
 msgstr "_Neue Datei anlegen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:791
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:793
 msgid "Open _Anyway"
 msgstr "Tr_otzdem öffnen"
 
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:797
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:302
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
 #. try to load once again
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:875 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:895
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:871 ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:891
 msgid "Loading user data..."
 msgstr "Daten laden..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:911
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:907
 msgid "Re-saving user data..."
 msgstr "Daten erneut speichern..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1233 ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1468
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:123
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1542
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1228
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1464
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:145
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1582
 #, c-format
 msgid "The file %s already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« existiert bereits. Sind Sie sicher, dass sie überschrieben "
 "werden soll?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1262
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1257
 msgid "Exporting file..."
 msgstr "Datei exportieren..."
 
 #. %s is the strerror(3) error string of the error that occurred.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1275
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1270
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error saving the file.\n"
@@ -11810,7 +11823,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1307
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1302
 msgid ""
 "The database was opened read-only. Do you want to save it to a different "
 "place?"
@@ -11818,15 +11831,26 @@ msgstr ""
 "Diese Datenbank wurde schreibgeschützt geöffnet. Wollen Sie die Daten an "
 "eine andere Stelle speichern?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-file.c:1605 ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1220
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1593
+#, c-format
+msgid ""
+"Reverting will discard all unsaved changes to %s. Are you sure you want to "
+"proceed ?"
+msgstr ""
+"»Änderungen verwerfen« wird alle ungespeicherten Änderungen an »%s« "
+"verwerfen und die Datei neu laden.\n"
+"Sind Sie sicher, dass sie fortfahren wollen?"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:1601
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1227
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<unbekannt>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-general-select.c:218
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-general-select.c:224
 msgid "View..."
 msgstr "Ansicht..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:236
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:284
 msgid ""
 "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
 "because the 'gnucash-docs' package is not installed"
@@ -11835,8 +11859,8 @@ msgstr ""
 "liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert "
 "ist."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:329
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:391
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:377
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:443
 msgid ""
 "GnuCash could not find the files for the help documentation. This is likely "
 "because the 'gnucash-docs' package is not installed."
@@ -11845,275 +11869,235 @@ msgstr ""
 "liegt vermutlich daran, dass das Paket »gnucash-docs« noch nicht installiert "
 "ist."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:360
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:408
 msgid "GnuCash could not find the files for the help documentation."
 msgstr "Die Dateien für die Hilfe-Dokumentation konnten nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:415
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:467
 msgid "GnuCash could not find the associated file."
 msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:453
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:505
 msgid "GnuCash could not find the associated file"
 msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige Datei nicht finden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:480
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:536
 msgid "GnuCash could not open the associated URI:"
 msgstr "GnuCash konnte die dazugehörige URI nicht öffnen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:39
-msgid "_Delete Account"
-msgstr "_Konto löschen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:40 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2180
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2220
-msgid "_Edit Account"
-msgstr "Konto _bearbeiten"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:41
-msgid "_New Account"
-msgstr "_Neues Konto"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-icons.c:42 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2175
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2215
-msgid "_Open Account"
-msgstr "_Konto öffnen"
-
 #. Translators: %s is a path to a database or any other url,
 #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, http://www.somequotes.com/thequotes
-#: ../src/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-keyring.c:344
 #, c-format
 msgid "Enter a user name and password to connect to: %s"
 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein für: %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:123
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:128
 #, c-format
 msgid "Changes will be saved automatically in %u seconds"
 msgstr "Änderungen werden automatisch in %u Sekunden gespeichert"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:259
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:263
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
 msgid "Tra_nsaction"
 msgstr "B_uchung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:264
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:269
 msgid "_Reports"
 msgstr "Be_richte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:265
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:270
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:266
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:271
 msgid "E_xtensions"
 msgstr "Er_weiterungen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:267
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:272
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Fenster"
 
-#. Add the help button for the matcher
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:268
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2146 ../src/gnome/window-reconcile2.c:2227
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:2186 ../src/gnome/window-reconcile.c:2267
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1531
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:275
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:280
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:276
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:281
 msgid "Print the currently active page"
 msgstr "Aktuelle Seite drucken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:282
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
 msgid "Pa_ge Setup..."
 msgstr "Seite ein_richten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:283
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
 msgid "Specify the page size and orientation for printing"
 msgstr "Seitengröße und Orientierung zum Drucken angeben"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:287
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
 msgid "Proper_ties"
 msgstr "_Eigenschaften"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:288
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
 msgid "Edit the properties of the current file"
 msgstr "Eigenschaften dieser Datei anzeigen und bearbeiten."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:292
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:293
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
 msgid "Close the currently active page"
 msgstr "Aktuelle Seite schließen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:297
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:298
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:303
 msgid "Quit this application"
 msgstr "GnuCash beenden"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:320
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:325
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:321
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:326
 msgid "Edit the global preferences of GnuCash"
 msgstr "Die globalen Einstellungen von GnuCash bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:329
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:334
 msgid "Select sorting criteria for this page view"
 msgstr "Sortierungskriterien für die aktuelle Ansicht wählen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:333
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:338
 msgid "Select the account types that should be displayed."
 msgstr "Wählen Sie die Kontoarten, die in der Kontenansicht angezeigt werden."
 
-#. Actions menu
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:343
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2190 ../src/gnome/window-reconcile.c:2230
-msgid "_Check & Repair"
-msgstr "Überprü_fen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:345
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
 msgid "Reset _Warnings..."
 msgstr "_Warnungen zurücksetzen..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:346
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
 msgid "Reset the state of all warning messages so they will be shown again."
 msgstr ""
 "Den gespeicherten Status aller Warnungsmeldungen zurücksetzen, so dass alle "
 "wieder angezeigt werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:350
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:355
 msgid "Re_name Page"
 msgstr "Seite umbe_nennen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:351
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356
 msgid "Rename this page."
 msgstr "Diese Seite umbenennen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:358
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:359
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
 msgid "Open a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Ein neues GnuCash Fenster öffnen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:363
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:368
 msgid "New Window with _Page"
 msgstr "Neues Fenster mit _Seite"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:364
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:369
 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window."
 msgstr "Aktuelle Seite in ein neues GnuCash Fenster verschieben."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:371
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
 msgid "Tutorial and Concepts _Guide"
 msgstr "GnuCash-_Kurs und Konzepte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:372
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
 msgid "Open the GnuCash Tutorial"
 msgstr "Den GnuCash-Online-Kurs öffnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:376
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:377
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
 msgid "Open the GnuCash Help"
 msgstr "Die GnuCash-Hilfe öffnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:381
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:386
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:382
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:387
 msgid "About GnuCash"
 msgstr "Info zu GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:394
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:395
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
 msgid "Show/hide the toolbar on this window"
 msgstr "Die Werkzeugleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:399
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
 msgid "Su_mmary Bar"
 msgstr "_Zusammenfassungsleiste"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:400
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
 msgid "Show/hide the summary bar on this window"
 msgstr "Die Zusammenfassungs-Leiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:404
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:409
 msgid "Stat_us Bar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:405
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:410
 msgid "Show/hide the status bar on this window"
 msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:417
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
 msgid "Window _1"
 msgstr "Fenster _1"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:418
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
 msgid "Window _2"
 msgstr "Fenster _2"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:419
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
 msgid "Window _3"
 msgstr "Fenster _3"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:420
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
 msgid "Window _4"
 msgstr "Fenster _4"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:421
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
 msgid "Window _5"
 msgstr "Fenster _5"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:422
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:427
 msgid "Window _6"
 msgstr "Fenster _6"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:423
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:428
 msgid "Window _7"
 msgstr "Fenster _7"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:424
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:429
 msgid "Window _8"
 msgstr "Fenster _8"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:425
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:430
 msgid "Window _9"
 msgstr "Fenster _9"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:426
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:431
 msgid "Window _0"
 msgstr "Fenster _0"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1207
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1214
 #, c-format
 msgid "Save changes to file %s before closing?"
 msgstr "Änderungen der Datei %s vor dem Schließen speichern?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1210
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1217
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d hours and %d minutes will be "
@@ -12122,7 +12106,7 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Stunden und %d "
 "Minuten verloren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1212
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the past %d days and %d hours will be "
@@ -12131,121 +12115,168 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %d Tage und %d "
 "Stunden verloren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1257
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1264
 msgid "Close _Without Saving"
 msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
 
 #. Translators: This string is shown in the window title if this
 #. document is, well, read-only.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1482
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1489
 msgid "(read-only)"
 msgstr "(schreibgeschützt)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1490
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1497
 msgid "Unsaved Book"
 msgstr "Nicht gespeicherte Daten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1659
-msgid "Last modified on %a, %b %e, %Y at %I:%M%P"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1658
+#, fuzzy
+msgid "Last modified on %a, %b %d, %Y at %I:%M %p"
 msgstr "Zuletzt geändert am %a, %e.%b %Y um %I:%M%P"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1660
-#, c-format
-msgid "Last modified on %x %X"
-msgstr "Zuletzt geändert am %x %X"
-
 #. g_warning("got time %ld, str=%s\n", mtime, time_string);
 #. Translators: This message appears in the status bar after opening the file.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:1666
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1661
 #, c-format
 msgid "File %s opened. %s"
 msgstr "Datei %s geöffnet. %s"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2690
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2712
 msgid "Unable to save to database."
 msgstr "Datenbank konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:2692
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2714
 msgid "Unable to save to database: Book is marked read-only."
 msgstr ""
 "Datenbank konnte nicht gespeichert werden: Dieses Buch ist schreibgeschützt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:3984
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4092
 msgid "Book Options"
 msgstr "Buch-Optionen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4370
-msgid "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
+#. Translators: %s will be replaced with the current year
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4480
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copyright © 1997-%s The GnuCash contributors."
+msgstr "© 1997-%s Mitwirkende"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4503
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4506
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:106
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:109
+msgid "Version"
 msgstr ""
-"GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur Finanzverwaltung."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4372
-#, c-format
-msgid "© 1997-%s Contributors"
-msgstr "© 1997-%s Mitwirkende"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4504
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4507
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:107
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:110 ../gnucash/gnucash-bin.c:460
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:463
+msgid "Build ID"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4512
+#, fuzzy
+msgid "Accounting for personal and small business finance."
+msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
 
 #. Translators: the following string will be shown in Help->About->Credits
 #. * Enter your name or that of your team and an email contact for feedback.
 #. * The string can have multiple rows, so you can also add a list of
 #. * contributors.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-main-window.c:4410
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4521
 msgid "translator_credits"
 msgstr "Christian Stimming <christian at cstimming.de> et. al."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4524
+msgid "Visit the GnuCash website."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:71
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:888
+msgid "Start of this month"
+msgstr "Anfang dieses Monats"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:72
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:902
+msgid "Start of previous month"
+msgstr "Anfang des vorherigen Monats"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:73
 msgid "Start of this quarter"
 msgstr "Anfang dieses Quartals"
 
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:74
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:944
+msgid "Start of previous quarter"
+msgstr "Anfang des vorherigen Quartals"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:75
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:832
+msgid "Start of this year"
+msgstr "Anfang dieses Jahres"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:76
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:846
+msgid "Start of previous year"
+msgstr "Anfang des vorherigen Jahres"
+
 #. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:79
 msgid "Start of this accounting period"
 msgstr "Anfang dieser Buchführungsperiode"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:80
 msgid "Start of previous accounting period"
 msgstr "Anfang der vorigen Buchführungsperiode"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:87
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:895
+msgid "End of this month"
+msgstr "Ende dieses Monats"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:88
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:909
+msgid "End of previous month"
+msgstr "Ende des vorherigen Monats"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:89
 msgid "End of this quarter"
 msgstr "Ende dieses Quartals"
 
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:90
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:951
+msgid "End of previous quarter"
+msgstr "Ende des vorherigen Quartals"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:91
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:839
+msgid "End of this year"
+msgstr "Ende dieses Jahres"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:92
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:853
+msgid "End of previous year"
+msgstr "Ende des vorherigen Jahres"
+
 #. FY Strings
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:95
 msgid "End of this accounting period"
 msgstr "Ende dieser Buchführungsperiode"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-period-select.c:96
 msgid "End of previous accounting period"
 msgstr "Ende der vorigen Buchführungsperiode"
 
-#. Development version
-#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
-#. 2nd %s is the scm type (svn/svk/git/bzr);
-#. 3rd %s is the scm revision number;
-#. 4th %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:96
-#, c-format
-msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
-msgstr "Version: GnuCash-%s %s (Revision %s, erstellt am %s)"
-
-#. Dist Tarball
-#. Translators: 1st %s is the GnuCash version (eg 2.4.11);
-#. 2nd %s is the scm (svn/svk/git/bzr) revision number;
-#. 3rd %s is the build date
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:104
-#, c-format
-msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
-msgstr "Version: GnuCash-%s (Revision %s, erstellt am %s)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-splash.c:121
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-splash.c:126
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laden..."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-sx-list-tree-model-adapter.c:490
 msgid "never"
 msgstr "Niemals"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:113
 msgid ""
 "You can not change this transaction, the Book or Register is set to Read "
 "Only."
@@ -12253,11 +12284,11 @@ msgstr ""
 "Sie können diese Buchung nicht ändern. Das Buch oder dieses Kontofenster "
 "sind schreibgeschützt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:131
 msgid "Save Transaction before proceeding?"
 msgstr "Buchungsänderungen speichern, bevor es weitergeht?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:133
 msgid ""
 "The current transaction has been changed. Would you like to record the "
 "changes before proceeding, or cancel?"
@@ -12265,73 +12296,80 @@ msgstr ""
 "Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen aufzeichnen, "
 "bevor Sie weitermachen oder abbrechen. "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:149
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:919
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:900
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:467
+msgid "_Record"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:185
 msgid "This transaction is being edited in a different register."
 msgstr "Diese Buchung wird bereits in einem anderen Kontofenster bearbeitet. "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:58
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:205
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:58
 msgid "Rebalance Transaction"
 msgstr "Buchung neu kalkulieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:59
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:206
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:59
 msgid "The current transaction is not balanced."
 msgstr "Der aktuelle Buchungssatz ist nicht ausgeglichen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:137
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:287
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:137
 msgid "Balance it _manually"
 msgstr "Per _Hand ausgleichen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:139
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:289
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:139
 msgid "Let GnuCash _add an adjusting split"
 msgstr "Automatisch eine ausgleichende Buchung _einfügen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:144
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:294
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:144
 msgid "Adjust current account _split total"
 msgstr "Buchungsbetrag in _diesem Konto anpassen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:150
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:300
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:150
 msgid "Adjust _other account split total"
 msgstr "Buchungsbetrag im _anderen Konto anpassen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:161
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:311
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:161
 msgid "_Rebalance"
 msgstr "_Anpassen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1324
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1337
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:405
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:413
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1328
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1341
 msgid "This register does not support editing exchange rates."
 msgstr "In diesem Konto können keine Wechselkurse geändert werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1378
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1453
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:421
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1382
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1457
 msgid ""
 "You need to expand the transaction in order to modify its exchange rates."
 msgstr ""
 "Sie müssen den Buchungssatz in die »Vollständig«-Ansicht aufklappen, um die "
 "Wechselkurse zu bearbeiten."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1425
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1438
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:461
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1429
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1442
 msgid "The two currencies involved equal each other."
 msgstr "Die beiden betroffenen Währungen sind identisch."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1256
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:508
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1253
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:508
 msgid "New Split Information"
 msgstr "Neuer Buchungsteil - Information"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1306
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1303
 msgid ""
 "This is the split anchoring this transaction to the register. You can not "
 "duplicate it from this register window."
@@ -12339,15 +12377,15 @@ msgstr ""
 "Dieser Buchungsteil ist die Zuordnung dieser Buchung in dieses Kontofenster. "
 "Die Buchung kann daher nicht aus diesem Kontofenster dupliziert werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:501
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:610
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1355
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:475
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:610
+#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104
 msgid "Cannot store a transaction at this date"
 msgstr "Buchung kann nicht mit diesem Datum gespeichert werden"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1361
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:612
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1357
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:612
 msgid ""
 "The entered date of the duplicated transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
@@ -12359,11 +12397,11 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message will be presented when a user *
 #. * attempts to record a transaction without splits
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1727
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1715
 msgid "Not enough information for Blank Transaction?"
 msgstr "Nicht genug Informationen für eine neue Buchung?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1717
 msgid ""
 "The blank transaction does not have enough information to save it. Would you "
 "like to return to the transaction to update, or cancel the save?"
@@ -12372,17 +12410,18 @@ msgstr ""
 "können. Möchten Sie zur Bearbeitung der Buchung zurückkehren oder das "
 "Speichern abbrechen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1740
+#. Translators: Return to the transaction to update
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1729
 msgid "_Return"
 msgstr "_Zurück"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1783
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1835
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1772
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1846
 msgid "Mark split as unreconciled?"
 msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1785
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1837
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1774
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1848
 msgid ""
 "You are about to mark a reconciled split as unreconciled. Doing so might "
 "make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -12390,18 +12429,17 @@ msgstr ""
 "Wollen Sie diesen Buchungssatz wirklich als nicht abgeglichen markieren? "
 "Dies kann das nächste Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1829
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1854
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1818
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1865
 msgid "_Unreconcile"
 msgstr "_Nicht abgeglichen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1903
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2074
 msgid "Change reconciled split?"
 msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1916
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2066
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1905
 msgid ""
 "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future "
 "reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -12409,13 +12447,11 @@ msgstr ""
 "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
 "Abgleichen erschweren. Trotzdem fortsetzen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1921
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2071
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1910
 msgid "Change split linked to a reconciled split?"
 msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1923
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2073
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1912
 msgid ""
 "You are about to change a split that is linked to a reconciled split. Doing "
 "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?"
@@ -12423,168 +12459,303 @@ msgstr ""
 "Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
 "Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1937
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2087
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1926
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2098
 msgid "Chan_ge Split"
 msgstr "Buchungs_teil ändern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2125
-msgid "You can not paste from the general ledger to a register."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1951
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:86
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1850
+#, c-format
+msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Das Konto %s existiert nicht. Möchten Sie es erstellen?"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2113
+#, fuzzy
+msgid "You can not paste from the general journal to a register."
 msgstr "Sie können vom Journal nicht in ein Kontofenster einfügen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:630
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-account.c:629
 msgid "New top level account"
 msgstr "Neues Konto der obersten Ebene"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2879
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2470
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2856
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2483
 msgid "Action Column|Deposit"
 msgstr "Einzahlung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2471
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2857
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2484
 msgid "Withdraw"
 msgstr "Belastung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2472
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2858
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2485
 msgid "Check"
 msgstr "Scheck"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2914
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2474
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2505
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2860
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2891
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2487
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2518
 msgid "ATM Deposit"
 msgstr "Automateneinzahlung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2884
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2475
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2506
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2861
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2519
 msgid "ATM Draw"
 msgstr "Automatenauszahlung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2885
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2476
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2862
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2489
 msgid "Teller"
 msgstr "Bankschalter"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2479
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2863
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3052
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3138
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:135
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:532
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1100
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2490
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:851
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:72 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:83
+msgid "Charge"
+msgstr "Belastung"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2865
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2492
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:297
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:265
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:267
 msgid "Receipt"
 msgstr "Quittung"
 
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2866
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2880
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2916
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2927
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2960
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3047
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3125
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2493
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2507
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2543
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2554
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2587
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:67 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:85
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:93 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:94
+msgid "Increase"
+msgstr "Zunahme"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2867
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2881
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2917
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2928
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2961
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3040
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3132
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2494
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2508
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2544
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2555
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2588
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:68 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:76
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:77 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:84
+msgid "Decrease"
+msgstr "Abnahme"
+
 #. Action: Point Of Sale
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2483
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2869
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2496
 msgid "POS"
 msgstr "Karten-Terminal"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2484
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:707
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:185
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2870
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:470
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2497
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:707
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:201
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2894
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2920
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2485
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2511
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2871
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2498
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2524
 msgid "Online"
 msgstr "Online"
 
 #. Action: Automatic Deposit
 #. Action: Automatic Deposit ?!?
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2896
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2487
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2873
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2500
 msgid "AutoDep"
 msgstr "Gutschrift"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2897
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2488
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2874
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2501
 msgid "Wire"
 msgstr "Ãœberweisung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2899
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2490
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2876
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2503
 msgid "Direct Debit"
 msgstr "Lastschrift"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2911
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2967
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2502
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2509
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2558
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2882
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2886
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2893
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2901
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2918
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2929
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2934
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2941
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2962
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3150
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2509
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2513
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2520
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2528
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2545
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2556
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2561
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2589
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:69 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:70
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:71
+msgid "Buy"
+msgstr "Kauf"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2883
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2887
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2898
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2902
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2919
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2930
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2935
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2963
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3070
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2510
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2514
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2525
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2529
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2546
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2557
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2562
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2590
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:86 ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:87
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:88
+msgid "Sell"
+msgstr "Verkauf"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2888
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2895
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2944
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2515
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2522
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2571
 msgid "Fee"
 msgstr "Gebühr"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2915
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2892
 msgid "ATM Withdraw"
 msgstr "Belastung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2537
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2922
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3063
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2549
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:90
+msgid "Rebate"
+msgstr "Erstattung"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2923
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2550
 msgid "Paycheck"
 msgstr "Gehalt"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2966
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3036
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2557
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:386
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1066
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:247
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2936
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:71
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:75
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:662
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:813
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4117
+msgid "Equity"
+msgstr "Eigenkapital"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:454
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3018
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:62
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2570
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:393
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1068
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:259
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:41
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:346
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:905
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1048
 msgid "Price"
 msgstr "Preis"
 
 #. Action: Dividend
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2969
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2560
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2946
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2573
 msgid "Dividend"
 msgstr "Dividenden"
 
 #. Action: Long Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2972
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2563
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2949
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2576
 msgid "LTCG"
 msgstr "Zinsen aus langfristigen Kapitalanlagen"
 
 #. Action: Short Term Capital Gains
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2974
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2565
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2951
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2578
 msgid "STCG"
 msgstr "Zinsen aus kurzfristigen Anlagen"
 
 #. Action: Distribution
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2977
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:2568
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2954
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2581
 msgid "Dist"
 msgstr "Ausschüttung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:251
+#: ../libgnucash/engine/Split.c:1574 ../libgnucash/engine/Split.c:1591
+msgid "-- Split Transaction --"
+msgstr "-- Mehrteilige Buchung --"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:46
 msgid "-- Stock Split --"
 msgstr "-- Aktienteilung --"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:503
-#: ../src/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:434
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:585
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:912
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477
+#: ../gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:100
 msgid ""
 "The entered date of the new transaction is older than the \"Read-Only "
 "Threshold\" set for this book. This setting can be changed in File -> "
@@ -12594,7 +12765,7 @@ msgstr ""
 "dieses Buch eingestellt ist. Diese Einstellung kann geändert werden unter "
 "Datei -> Eigenschaften -> Konten."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:886
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:859
 msgid ""
 "Exchange Rate Canceled, using existing rate or default 1 to 1 rate if this "
 "is a new transaction."
@@ -12602,13 +12773,13 @@ msgstr ""
 "Wechselkurs-Eingabe abgebrochen. Es wird der vorhandene Kurs oder die "
 "Voreinstellung 1,00 bei neuen Buchungen verwendet."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1148
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1923
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1121
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1942
 msgid "Recalculate Transaction"
 msgstr "Buchung neu berechnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1149
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1924
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1122
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1943
 msgid ""
 "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would "
 "you like to have recalculated?"
@@ -12616,290 +12787,295 @@ msgstr ""
 "Die eingegebenen Werte für diese Buchung passen nicht zueinander. Welcher "
 "Wert soll neu berechnet werden?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1158
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1930
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1933
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1131
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1949
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1952
 msgid "_Shares"
 msgstr "_Anteile"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1156
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1163
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1931
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1938
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1945
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1129
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1136
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1950
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1957
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1964
 msgid "Changed"
 msgstr "Geändert"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1170
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1172
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1944
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1947
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1143
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1145
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1963
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1966
 msgid "_Value"
 msgstr "_Wert"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1192
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:1956
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1165
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1975
 msgid "_Recalculate"
 msgstr "_Berechnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:719
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:417
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:731
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:786
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:664
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:732
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:611
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:57
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:303
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:418
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:811
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:862
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:148
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:827
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:901
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:665
 msgid "Account Name"
 msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:730
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3016
-msgid "Commodity"
-msgstr "Devise/Wertpapier"
-
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:736
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:735
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:790
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:749
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:437
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:815
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:866
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:154
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:919
 msgid "Account Code"
 msgstr "Kontonummer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:748
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
 msgid "Last Num"
 msgstr "Letzte Nummer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:754
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:767
 msgid "Present"
 msgstr "Aktuell"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:761
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:774
 msgid "Present (Report)"
 msgstr "Aktuell (als Bericht)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:775
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:788
 msgid "Balance (Report)"
 msgstr "Bilanz (als Bericht)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:782
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:795
 msgid "Balance (Period)"
 msgstr "Bilanz (Periodenbezogen)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:796
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:809
 msgid "Cleared (Report)"
 msgstr "Bestätigt (als Bericht)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:810
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
 msgid "Reconciled (Report)"
 msgstr "Abgeglichen (als Bericht)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:817
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
 msgid "Last Reconcile Date"
 msgstr "Letztes Abgleichen-Datum"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:823
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:836
 msgid "Future Minimum"
 msgstr "Zukünftiges Minimum"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:830
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:843
 msgid "Future Minimum (Report)"
 msgstr "Zukünftiges Minimum (als Bericht)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:844
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:857
 msgid "Total (Report)"
 msgstr "Saldo (als Bericht)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:851
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:864
 msgid "Total (Period)"
 msgstr "Saldo (Periodenbezogen)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:860
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:873
 msgid "C"
 msgstr "Farbe"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:868
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:881
 msgid "Account Color"
 msgstr "Kontofarbe"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:877
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:890
 msgid "Tax Info"
 msgstr "Steuerrelevante Information"
 
-#. Translators: This string has a context prefix; the translation
-#. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:893
-msgid "Column letter for 'Placeholder'|P"
-msgstr "P"
-
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1700
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1716
 #, c-format
 msgid "Present (%s)"
 msgstr "Aktuell (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1703
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1719
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:954
 #, c-format
 msgid "Balance (%s)"
 msgstr "Saldo (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1706
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1722
 #, c-format
 msgid "Cleared (%s)"
 msgstr "Bestätigt (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1709
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1725
 #, c-format
 msgid "Reconciled (%s)"
 msgstr "Abgeglichen (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1712
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1728
 #, c-format
 msgid "Future Minimum (%s)"
 msgstr "Zukünftiges Minimum (%s)"
 
 #. Translators: %s is a currency mnemonic.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1715
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1731
 #, c-format
 msgid "Total (%s)"
 msgstr "Gesamt (%s)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:385
 msgid "Namespace"
 msgstr "Namensstandard"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:402
 msgid "Print Name"
 msgstr "Gedruckter Name"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:408
 msgid "Display symbol"
 msgstr "Anzeigesymbol"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:414
 msgid "Unique Name"
 msgstr "Eindeutiger Name"
 
 #. Translators: Again replace CUSIP by the name of your
 #. National Securities Identifying Number.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:421
 msgid "ISIN/CUSIP"
 msgstr "ISIN/WKN"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:427
 msgid "Fraction"
 msgstr "Stückelung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:434
 msgid "Get Quotes"
 msgstr "Kurse abrufen"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:437
 msgid "Column letter for 'Get Quotes'|Q"
 msgstr "K"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:443
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:442
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-commodity.c:448
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zeitzone"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:381
 msgid "Customer Number"
 msgstr "Kundennummer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:389
 msgid "Vendor Number"
 msgstr "Lieferantennummer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:393
 msgid "Employee Number"
 msgstr "Mitarbeiternummer"
 
 #. Billing or Shipping addresses
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:50
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:697
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:445
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:50
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:697
 msgid "Address Name"
 msgstr "Adressbezeichnung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:51
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:699
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:450
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:51
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:699
 msgid "Address 1"
 msgstr "Adresse 1 "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:52
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:701
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:455
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:52
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:701
 msgid "Address 2"
 msgstr "Adresse 2 "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:53
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:703
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:460
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:53
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:703
 msgid "Address 3"
 msgstr "Adresse 3 "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:54
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:705
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:465
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:54
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:705
 msgid "Address 4"
 msgstr "Adresse 4 "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:709
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:191
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:475
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:709
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:207
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:480
 msgid "E-mail"
 msgstr "E-Mail"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:509
 msgid "Column letter for 'Active'|A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:424
 msgid "Security"
 msgstr "Wertpapier"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:807
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:790
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Statusleiste"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1552
+#. (> (accrec-depth accrec) 1))
+#. Reason 1: zero Imbalance a/c
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1275
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:501
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:364
+msgid "Imbalance"
+msgstr "Ausgleichskonto"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:1535
 msgid " Scheduled "
 msgstr " Terminiert "
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2413
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1538
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2393
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1542
 msgid "Save the changed transaction?"
 msgstr "Geänderte Buchung speichern?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2415
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2395
 msgid ""
 "The current transaction has changed. Would you like to record the changes, "
 "or discard the changes?"
@@ -12907,205 +13083,250 @@ msgstr ""
 "Die aktuelle Buchung wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen erfassen "
 "oder verwerfen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2453
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1553
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2433
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1557
 msgid "_Discard Changes"
 msgstr "Änderungen ver_werfen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2455
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1555
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2435
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1559
 msgid "_Record Changes"
 msgstr "Änderungen _speichern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2822
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2804
 msgid "Date Entered"
 msgstr "Datum Eingabe"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2824
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2806
 msgid "Date Reconciled"
 msgstr "Datum Abgeglichen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2826
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2808
 msgid "Date Posted / Entered / Reconciled"
 msgstr "Datum Buchung / Eingegeben / Abgeglichen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2853
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2835
 msgid "Reference / Action"
 msgstr "Referenz / Aktion"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2867
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2849
 msgid "T-Number"
 msgstr "Buchungsnummer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2873
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2855
 msgid "Number / Action"
 msgstr "Nummer / Aktion"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2889
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2871
 msgid "Customer / Memo"
 msgstr "Kunde / Buchungstext"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2882
 msgid "Vendor / Memo"
 msgstr "Lieferant / Buchungstext"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2918
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2900
 msgid "Description / Notes / Memo"
 msgstr "Beschreibung / Notizen / Buchungstext"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2948
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2930
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:57
 msgid "Void Reason"
 msgstr "Stornierungsbegründung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2952
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2934
 msgid "Accounts / Void Reason"
 msgstr "Konten / Stornierungsbegründung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2962
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:475
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2944
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:484
 msgid "R"
 msgstr "Abgl"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3006
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2988
 msgid "Amount / Value"
 msgstr "Betrag / Wert"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3026
-msgid "Rate"
-msgstr "Kurs"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3030
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:61
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:81
+msgid "Withdrawal"
+msgstr "Abhebung"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3035
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:82
+msgid "Spend"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3085
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3092
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:80
+msgid "Funds Out"
+msgstr "Belastung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3112
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:489
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3094
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:496
 msgid "Credit Formula"
 msgstr "Soll-Formel"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3193
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:482
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3115
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:60
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:64
+msgid "Deposit"
+msgstr "Einzahlung"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3120
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:65
+msgid "Receive"
+msgstr "Empfangen"
+
+#  should be prefixed: "employee|Auslagen" "Aufwendungen" sonst?
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3143
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:462
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:845
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:365
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:427
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:409
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:482
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:73 ../libgnucash/engine/Account.cpp:4116
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:992
+msgid "Expense"
+msgstr "Aufwand"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3166
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3173
+#: ../libgnucash/app-utils/prefs.scm:63
+msgid "Funds In"
+msgstr "Gutschrift"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3175
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:489
 msgid "Debit Formula"
 msgstr "Haben-Formel"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3245
 msgid "Enter Due Date"
 msgstr "Fälligkeitsdatum eingeben"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3274
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3256
 msgid "Enter the transaction reference, such as the invoice or check number"
 msgstr ""
 "Geben Sie die Buchungsreferenz ein, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3276
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3283
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3258
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3265
 msgid "Enter the type of transaction, or choose one from the list"
 msgstr "Geben Sie den Buchungstyp ein, oder wählen Sie einen aus der Liste"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3281
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3263
 msgid "Enter the transaction number, such as the check number"
 msgstr "Geben Sie die Nummer des Buchungssatzes ein, z.B. die Scheck-Nummer."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1077
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3275
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1044
 msgid "Enter the name of the Customer"
 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den Kunden ein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3304
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3313
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3277
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3286
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3295
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1081
 msgid "Enter notes for the transaction"
 msgstr "Geben Sie Bemerkungen zum Buchungssatz ein"
 
 # FIXME: DON'T use the noun 'description' here.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3306
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3315
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1273
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3279
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3288
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3297
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1240
 msgid "Enter a description of the split"
 msgstr "Geben Sie einen Buchungstext der Buchung ein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3302
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1080
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3284
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1047
 msgid "Enter the name of the Vendor"
 msgstr "Geben Sie den Namen des Lieferanten ein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1083
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1050
 msgid "Enter a description of the transaction"
 msgstr "Geben Sie eine Beschreibung des Buchungssatzes ein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3325
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3329
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1432
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1498
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3307
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3311
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1399
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1465
 msgid "Enter the account to transfer from, or choose one from the list"
 msgstr "Wählen Sie das Konto aus, von dem Sie buchen wollen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3327
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1147
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3309
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1114
 msgid "Reason the transaction was voided"
 msgstr "Grund für Buchungsstornierung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3339
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3321
 msgid "Enter the reconcile type"
 msgstr "Abgleich-Typ eingeben"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3349
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3331
 msgid "Enter the type of transaction"
 msgstr "Geben Sie die Art der Buchung ein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3359
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3379
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3341
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3361
 msgid "Enter the value of shares bought or sold"
 msgstr "Geben Sie den Wert der ge- oder verkauften Aktien ein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3369
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3381
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1381
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3351
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3363
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1348
 msgid "Enter the number of shares bought or sold"
 msgstr "Geben Sie die verkaufte Anzahl von Aktien ein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3391
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3373
 msgid "* Indicates the transaction Commodity."
 msgstr "* Zeigt die Buchungswährung."
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3401
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3383
 msgid "Enter the rate"
 msgstr "Geben Sie den Wechselkurs an"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3411
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1345
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3393
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1312
 msgid "Enter the effective share price"
 msgstr "Geben Sie den effektiven Aktienkurs ein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3421
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2203
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3403
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2234
 msgid "Enter credit formula for real transaction"
 msgstr "Geben Sie die Formel zur Soll-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3431
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:2173
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3413
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2200
 msgid "Enter debit formula for real transaction"
 msgstr ""
 "Geben Sie die Formel zur Haben-Berechnung der tatsächlichen Buchung ein"
 
 #. Translators: This string has a context prefix; the translation
 #. must only contain the part after the | character.
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:171
 msgid "Single-character short column-title form of 'Enabled'|E"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:182
 msgid "Last Occur"
 msgstr "Letztes Auftreten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
+#: ../gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-sx-list.c:187
 msgid "Next Occur"
 msgstr "Nächstes Auftreten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Number of files in history"
 msgstr "Anzahl Dateien in der »Zuletzt geöffnet«-Chronik"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "This setting contains the number of files to keep in the Recently Opened "
 "Files menu. This value may be set to zero to disable the file history. This "
@@ -13115,31 +13336,31 @@ msgstr ""
 "gespeichert werden sollen. Ein Wert von Null bedeutet, dieses Menü zu "
 "deaktivieren. Dieser Wert kann maximal 10 betragen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Most recently opened file"
 msgstr "Zuletzt geöffnete Datei"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "This field contains the full path of the most recently opened file."
 msgstr ""
 "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die zuletzt geöffnet war."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Next most recently opened file"
 msgstr "Vorletzte geöffnete Datei"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.history.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This field contains the full path of the next most recently opened file."
 msgstr ""
 "Dieses Feld enthält die Datei mit Pfadangabe, die als vorletztes geöffnet "
 "war."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Print checks from multiple accounts"
 msgstr "Schecks von mehreren Konten drucken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "This dialog is presented if you try to print checks from multiple accounts "
 "at the same time."
@@ -13147,11 +13368,11 @@ msgstr ""
 "Dieser Dialog erscheint, wenn sie versuchen, Schecks aus mehreren Konten zur "
 "selben Zeit zu drucken."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Commit changes to a invoice entry"
 msgstr "Änderungen an einer Rechnungszeile speichern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice "
 "entry. The changed data must be either saved or discarded."
@@ -13160,11 +13381,11 @@ msgstr ""
 "Rechnungszeile heraus bewegen. Die geänderte Zeile muss dann entweder "
 "gespeichert werden oder die Änderung verworfen werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Duplicating a changed invoice entry"
 msgstr "Einen geänderte Rechnungseintrag duplizieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice "
 "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled."
@@ -13173,19 +13394,19 @@ msgstr ""
 "Rechnung duplizieren möchten. Der geänderte Eintrag muss abgespeichert "
 "werden oder das Duplizieren abgebrochen werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Delete a commodity"
 msgstr "Eine Devise/Wertpapier löschen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity."
 msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Devise/Wertpapier."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Delete a commodity with price quotes"
 msgstr "Eine Devise/Wertpapier mit den Kurswerten löschen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a commodity that has "
 "price quotes attached. Deleting the commodity will delete the quotes as well."
@@ -13194,22 +13415,22 @@ msgstr ""
 "noch Kursinformationen gespeichert hat. Löschen des Wertpapiers wird die "
 "Kursinformationen ebenfalls löschen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Delete multiple price quotes"
 msgstr "Mehrere Kurse löschen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete multiple price quotes "
 "at one time."
 msgstr ""
 "Diese Rückfrage kommt vor dem gleichzeitigen Löschen von mehreren Kursen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Edit account payable/accounts receivable register"
 msgstr "Bearbeiten der Forderungs-/Verbindlichkeitskonton"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to edit an accounts payable/"
 "accounts receivable account. These account types are reserved for the "
@@ -13219,21 +13440,21 @@ msgstr ""
 "Verbindlichkeitskonto anlegen können. Diese Kontoarten sind für die "
 "Geschäftsbuchungen reserviert und sollten nicht manuell geändert werden,"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Read only register"
 msgstr "Schreibgeschütztes Kontofenster"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened."
 msgstr ""
 "Diese Rückfrage wird beim Öffnen eines schreibgeschützten Kontofensters "
 "angezeigt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Change contents of reconciled split"
 msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to change the contents of a "
 "reconciled split. Allowing these changes can make it hard to perform future "
@@ -13243,11 +13464,11 @@ msgstr ""
 "abgeglichenen Buchungsteil. Wenn Sie die Änderungen speichern, kann "
 "zukünftiges Abgleichen erschwert werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Mark transaction split as unreconciled"
 msgstr "Buchungsteil als nicht abgeglichen markieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to mark a transaction split as "
 "unreconciled. Doing so will throw off the reconciled value of the register "
@@ -13257,22 +13478,22 @@ msgstr ""
 "abgeglichen markiert wird. Das Ändern der Markierung wird den abgeglichenen "
 "Saldo des Kontos verändern."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Remove a split from a transaction"
 msgstr "Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a split from a "
 "transaction."
 msgstr ""
 "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen von Buchungsteilen einer Buchung."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Remove a reconciled split from a transaction"
 msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil von einer Buchung entfernen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove a reconciled split "
 "from a transaction. Doing so will throw off the reconciled value of the "
@@ -13282,18 +13503,18 @@ msgstr ""
 "einer Buchung. Löschen jenes Buchungsteils wird den abgeglichenen Wert im "
 "Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen erschweren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Remove all the splits from a transaction"
 msgstr "Alle Buchungsteile von einer Buchung entfernen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits from a "
 "transaction."
 msgstr ""
 "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen aller Buchungsteile aus einer Buchung."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to remove all splits (including "
 "some reconciled splits) from a transaction. Doing so will throw off the "
@@ -13305,19 +13526,19 @@ msgstr ""
 "wird den abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges "
 "Abgleichen erschweren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Delete a transaction"
 msgstr "Eine Buchung löschen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction."
 msgstr "Diese Rückfrage kommt vor dem Löschen einer Buchung."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Delete a transaction with reconciled splits"
 msgstr "Sie können eine Buchung mit abgeglichenen Buchungen nicht löschen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
 "This dialog is presented before allowing you to delete a transaction that "
 "contains reconciled splits. Doing so will throw off the reconciled value of "
@@ -13328,11 +13549,11 @@ msgstr ""
 "abgeglichenen Wert im Konto verändern und kann daher zukünftiges Abgleichen "
 "erschweren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Duplicating a changed transaction"
 msgstr "Eine geänderte Buchung duplizieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified "
 "transaction. The changed data must be saved or the duplication canceled."
@@ -13341,11 +13562,11 @@ msgstr ""
 "möchten. Die geänderte Buchung muss abgespeichert werden oder das "
 "Duplizieren abgebrochen werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Commit changes to a transaction"
 msgstr "Änderungen in einer Buchung speichern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../gnucash/gnome-utils/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified "
 "transaction. The changed data must be either saved or discarded."
@@ -13354,120 +13575,229 @@ msgstr ""
 "Buchung heraus bewegen. Die geänderte Buchung muss dann entweder gespeichert "
 "werden oder die Änderung verworfen werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
-msgid "Edit the list of encodings"
-msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
-msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
-msgstr "<b>_Systemweite Zeichenkodierung</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
-msgid "<b>_Custom encoding</b>"
-msgstr "<b>_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
-msgid "<b>_Selected encodings</b>"
-msgstr "<b>Gewählte _Zeichenkodierungen</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:1
 msgid "Introduction placeholder"
 msgstr "Introduction placeholder"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:2
 msgid "Title placeholder"
 msgstr "Title placeholder"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:3
 msgid "_Edit list of encodings"
 msgstr "Liste der Zeichenkodierungen _bearbeiten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:4
 msgid "Default encoding:"
 msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:5
 msgid "Convert the file"
 msgstr "Datei umwandeln"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:6
 msgid "finish placeholder"
 msgstr "finish placeholder"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:7
 msgid "Finish GnuCash Datafile Import"
 msgstr "GnuCash-Datei Import abschließen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:8
+msgid "Edit the list of encodings"
+msgstr "Die Liste der Zeichenkodierungen bearbeiten"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:11
+msgid "<b>S_ystem input encodings</b>"
+msgstr "<b>_Systemweite Zeichenkodierung</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:12
+msgid "<b>_Custom encoding</b>"
+msgstr "<b>_Benutzerdefinierte Zeichenkodierung</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade.h:13
+msgid "<b>_Selected encodings</b>"
+msgstr "<b>Gewählte _Zeichenkodierungen</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:1
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Konto löschen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
+msgid "<b>Transactions</b>"
+msgstr "<b>Buchungen</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
+msgid "M_ove to:"
+msgstr "_Verschieben nach:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
+msgid "Delete all _transactions"
+msgstr "Alle _Buchungen löschen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
+msgid ""
+"This account contains transactions. What would you like to do with these "
+"transactions?"
+msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
+msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
+msgstr ""
+"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht "
+"löschen."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:9
+msgid "<b>Sub-accounts</b>"
+msgstr "<b>Unterkonten</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
+msgid ""
+"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
+"accounts?"
+msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
+msgid "_Move to:"
+msgstr "_Verschieben nach:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
+msgid "Delete all _subaccounts"
+msgstr "Alle _Unterkonten löschen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
+msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
+msgstr "<b>Buchungen in Unterkonten</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:14
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
+"with these transactions?"
+msgstr ""
+"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen "
+"Sie mit diesen Buchungen machen?"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
+msgid ""
+"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
+"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. "
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:750
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:61
+msgid "Filter By..."
+msgstr "Filtern nach..."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
+msgid "_Default"
+msgstr "_Voreinstellung"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:20
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
+msgid "Account Type"
+msgstr "Kontoart"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+msgid "Show _hidden accounts"
+msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
+msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+msgid "Show _zero total accounts"
+msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+msgid "Show accounts which have a zero total value."
+msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Show _unused accounts"
+msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Show accounts which do not have any transactions."
+msgstr "Das Konto %s kann keine Buchungen enthalten."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
 msgid "Use Commodity Value"
 msgstr "Nutze gewöhnlichen Wert "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
 msgid "1/10"
 msgstr "1/10"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
 msgid "1/100"
 msgstr "1/100"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
 msgid "1/1000"
 msgstr "1/1000"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:33
 msgid "1/10000"
 msgstr "1/10000"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
 msgid "1/100000"
 msgstr "1/100000"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
 msgid "1/1000000"
 msgstr "1/1000000"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
 msgid "<b>Identification</b>"
 msgstr "<b>Identifizierung</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
 msgid "Account _name:"
 msgstr "Kontobe_zeichnung:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
 msgid "_Account code:"
 msgstr "_Kontonummer:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
 msgid "Smallest _fraction:"
 msgstr "Kleinste _Stückelung:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
 msgid "Account _Color:"
 msgstr "Konto_farbe:"
 
 #. instantiate a default style sheet
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:17
-#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
-#: ../src/report/report-system/report.scm:248
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
+#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:291
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:246
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:316
 msgid "Default"
 msgstr "Voreinstellung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
 msgid "No_tes:"
 msgstr "Be_merkung:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
 msgid "Ta_x related"
 msgstr "Steuer_relevant"
 
-#. Translators: use the same words here as in 'Ta_x Report Options'.
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:21
+#. Translators: use the same words here as in
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
 msgid ""
 "Use Edit->Tax Report Options to set the tax-related flag and assign a tax "
 "code to this account."
@@ -13476,11 +13806,11 @@ msgstr ""
 "Konto als »steuerrelevant« zu markieren und diesem Konto einen "
 "Steuerschlüssel zuzuweisen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
 msgid "Placeholde_r"
 msgstr "_Platzhalter"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:51
 msgid ""
 "This account is present solely as a placeholder in the hierarchy. "
 "Transactions may not be posted to this account, only to sub-accounts of this "
@@ -13489,11 +13819,11 @@ msgstr ""
 "Dieses Konto dient als Platzhalter in der Kontenhierarchie. Buchungen können "
 "nicht auf dieses Konto gebucht werden, sondern nur auf Unterkonten davon."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:52
 msgid "H_idden"
 msgstr "_Versteckt"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
 msgid ""
 "This account (and any sub-accounts) will be hidden in the account tree and "
 "will not appear in the popup account list in the register. To reset this "
@@ -13512,221 +13842,143 @@ msgstr ""
 "versteckten Konten wieder angezeigt und Sie können diese bearbeiten, um "
 "diese Option wieder zu deaktivieren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:26
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced."
 msgstr ""
 "Kleinste Stückelung, in der diese Devise/Wertpapier gehandelt werden kann."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
 msgid "<b>Acco_unt Type</b>"
 msgstr "<b>K_ontoart</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:28
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
 msgid "<b>_Parent Account</b>"
 msgstr "<b>Ha_uptkonto</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:29
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
-#: ../src/report/report-system/report.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:147
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:151
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:404
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:148
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:152
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:46
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:52
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:58
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:64
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:40
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:46
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:52
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:58
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:51
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:57
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:63
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:69
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:76
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:53
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:59
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:65
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:71
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:77
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:83
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:89
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:95
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:102
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:108
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:114
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:120
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:126
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:132
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:47
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:53
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:58
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:30
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
 msgid "<b>Balance Information</b>"
 msgstr "<b>Saldo-Informationen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:31
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:59
 msgid "<b>Initial Balance Transfer</b>"
 msgstr "<b>Buchung Anfangssaldo</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:32
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Saldo:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:34
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
 msgid "_Use equity 'Opening Balances' account"
 msgstr "Benutze _Ausgleichskonto für Anfangsbestand"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:35
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
 msgid "_Select transfer account"
 msgstr "_Herkunftskonto auswählen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:37
-msgid "Delete Account"
-msgstr "Konto löschen"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:65
+msgid "Renumber sub-accounts"
+msgstr "Unterkonten neu nummerieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:38
-msgid "<b>Transactions</b>"
-msgstr "<b>Buchungen</b>"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:66
+msgid "_Renumber"
+msgstr "Neu _nummerieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:39
-msgid "M_ove to:"
-msgstr "_Verschieben nach:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:40
-msgid "Delete all _transactions"
-msgstr "Alle _Buchungen löschen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:41
-msgid ""
-"This account contains transactions. What would you like to do with these "
-"transactions?"
-msgstr "Dieses Konto enthält Buchungen. Was möchten Sie mit diesen machen?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:42
-msgid "This account contains read-only transactions which may not be deleted."
-msgstr ""
-"Dieses Konto enthält schreibgeschützte Buchungen. Sie können diese nicht "
-"löschen."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:43
-msgid "<b>Sub-accounts</b>"
-msgstr "<b>Unterkonten</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:44
-msgid ""
-"This account contains sub-accounts. What would you like to do with these sub-"
-"accounts?"
-msgstr "Dieses Konto enthält Unterkonten. Was möchten Sie mit diesen machen?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:45
-msgid "_Move to:"
-msgstr "_Verschieben nach:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:46
-msgid "Delete all _subaccounts"
-msgstr "Alle _Unterkonten löschen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:47
-msgid "<b>Sub-account Transactions</b>"
-msgstr "<b>Buchungen in Unterkonten</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:48
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain transactions. What would you like to do "
-"with these transactions?"
-msgstr ""
-"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten Buchungen. Was wollen "
-"Sie mit diesen Buchungen machen?"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:49
-msgid ""
-"One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Ein Unterkonto (oder mehrere) dieses Kontos enthalten schreibgeschützte "
-"Buchungen. Sie können diese nicht löschen. "
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:50
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:1
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:670
-msgid "Filter By..."
-msgstr "Filtern nach..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:53
-msgid "_Default"
-msgstr "_Voreinstellung"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:54
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:87
-msgid "Account Type"
-msgstr "Kontoart"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:55
-msgid "Show _hidden accounts"
-msgstr "_Versteckte Konten anzeigen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:56
-msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked."
-msgstr "Konten anzeigen, die als »Versteckt« markiert sind."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:57
-msgid "Show _zero total accounts"
-msgstr "Konten mit Saldo _Null anzeigen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:58
-msgid "Show accounts which have a zero total value."
-msgstr "Konten nicht anzeigen, die Kontostand Null haben."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:60
-msgid "Renumber sub-accounts"
-msgstr "Unterkonten neu nummerieren"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:61
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:67
 msgid "Prefix:"
 msgstr "Präfix:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:62
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:68
 msgid "Examples:"
 msgstr "Beispiele:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:63
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:69
 msgid "Interval:"
 msgstr "Intervall:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-account.glade.h:64
-msgid "_Renumber"
-msgstr "Neu _nummerieren"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:6
 msgid "Income Total:"
 msgstr "Erträge gesamt:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:7
 msgid "Expense Total:"
 msgstr "Aufwendungen gesamt:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:5
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-book-close.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:6
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:1
-msgid "Select security/currency "
-msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:2
-msgid "Select user information here..."
-msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple "
 "Computer, Inc."
@@ -13734,7 +13986,7 @@ msgstr ""
 "Bitte geben Sie den vollen Namen der Devise/Wertpapier ein, z.B. »Deutsche "
 "Bank AG« oder »Google, Inc.«"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol for the commodity (e.g. CSCO or AAPL). If you are "
 "retrieving quotes online, this field must exactly match the ticker symbol "
@@ -13744,7 +13996,7 @@ msgstr ""
 "Sie Kurse online abrufen, muss dieses Feld exakt dem Tickersymbol der "
 "Webseite entsprechen, inklusive Groß/Kleinschreibung."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
 msgid ""
 "Enter a unique code used to identify the commodity. Or, you may safely leave "
 "this field blank."
@@ -13752,11 +14004,11 @@ msgstr ""
 "Geben Sie einen eindeutigen Code für die Devise/Wertpapier ein. Sie können "
 "dieses Feld aber auch leer lassen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
 msgid "1 /"
 msgstr "1 /"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
 msgid ""
 "Enter the smallest fraction of the commodity which can be traded. For stocks "
 "which can only be traded in whole numbers, enter 1."
@@ -13765,43 +14017,43 @@ msgstr ""
 "gehandelt werden kann. Für Wertpapiere, die nur in ganzzahligen Mengen "
 "gehandelt werden, geben Sie 1 ein."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
 msgid "<b>Quote Source Information</b>"
 msgstr "<b>Börsenkursquelle</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
 msgid "Type of quote source:"
 msgstr "Art der Kursabruf-Quelle:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Voller Name:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
 msgid "_Symbol/abbreviation:"
 msgstr "_Symbol/Abkürzung:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
 msgid "ISIN, CUSI_P or other code:"
 msgstr "ISIN, _WKN oder anderer Code:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
 msgid "F_raction traded:"
 msgstr "_Handelbare Stückelung:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
 msgid "Warning: Finance::Quote not installed properly."
 msgstr "Warnung: Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
 msgid "_Get Online Quotes"
 msgstr "_Börsenkurse online abrufen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
 msgid "Si_ngle:"
 msgstr "_Einzel:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from a single site on "
 "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve "
@@ -13811,11 +14063,11 @@ msgstr ""
 "einzigen Webseite im Internet ab. Falls diese Webseite nicht verfügbar ist, "
 "können Sie keine Kurse abrufen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
 msgid "_Multiple:"
 msgstr "_Mehrere Kursquellen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
 msgid ""
 "These are F::Q quote sources that retrieve information from multiple sites "
 "on the internet. If one of the sites is unavailable, F::Q will attempt to "
@@ -13825,11 +14077,11 @@ msgstr ""
 "Internetseiten ab. Wenn eine Seite nicht verfügbar ist, versucht Finance::"
 "Quote, von den anderen Seiten abzurufen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
 msgid "_Unknown:"
 msgstr "_Unbekannt:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
 msgid ""
 "These are quote sources that were recently added to F::Q. GnuCash does not "
 "know if these sources retrieve information from a single site or from "
@@ -13839,11 +14091,11 @@ msgstr ""
 "nicht bekannt, ob diese Kursquellen von einer oder mehreren Internetseiten "
 "ihre Informationen beziehen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:26
 msgid "Time_zone:"
 msgstr "_Zeitzone"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:27
 msgid ""
 "Enter a display symbol. This can safely be left blank, in which case the "
 "ticker symbol or the currency ISO code will be used."
@@ -13852,117 +14104,139 @@ msgstr ""
 "problemlos weggelassen werden. In diesem Fall wird das systemweite "
 "Währungssymbol oder das ISO-Kürzel der Währung verwendet."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:28
 msgid "_Display symbol"
 msgstr "_Anzeigesymbol"
 
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:29
+msgid "Select security/currency "
+msgstr "Bitte wählen Sie die Devise/Wertpapier"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-commodity.glade.h:31
+msgid "Select user information here..."
+msgstr "Benutzerinformationen hier wählen..."
+
 # Fixme: Source
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
 msgid "<b>Data Format:</b>"
 msgstr "<b>Dateiformat:</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
 msgid "Open _Read-Only"
 msgstr "_Schreibgeschützt öffnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
 msgid "<b>File</b>"
 msgstr "<b>Datei</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:6
 msgid "Host"
 msgstr "Datenbankserver"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
 msgid "Database"
 msgstr "Datenbank"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:9
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-file-access.glade.h:10
 msgid "<b>Database Connection</b>"
 msgstr "<b>Datenbankverbindung</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:1
 msgid "Object references"
 msgstr "Objektverweise"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-object-references.glade.h:3
 msgid "Explanation"
 msgstr "Erklärung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:1
 msgid "GnuCash Options"
 msgstr "GnuCash Optionen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:4
+msgid "Close dialog and make no changes."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:6
+msgid "Apply changes but do not close dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-options.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Apply changes and close dialog."
+msgstr "Den Dialog für die Suche nach Mitarbeitern öffnen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:1
 msgid "US"
 msgstr "USA"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:2
 msgid "07/31/2013"
 msgstr "07/31/2013"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:3
 msgid "UK"
 msgstr "Großbritannien"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:4
 msgid "31/07/2013"
 msgstr "31/07/2013"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:5
 msgid "Europe"
 msgstr "Europäisch"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:6
 msgid "31.07.2013"
 msgstr "31.07.2013"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:7
 msgid "ISO"
 msgstr "ISO"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:8
 msgid "2013-07-31"
 msgstr "2013-07-31"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:64
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:50
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:47
 msgid "Locale"
 msgstr "Systemsprache"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:10
 msgid "(dummy)"
 msgstr "(dummy)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:11
 msgid "GnuCash Preferences"
 msgstr "GnuCash Einstellungen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
 msgid "<b>Summarybar Content</b>"
 msgstr "<b>Inhalt Zusammenfassungsleiste</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
 msgid "Include _grand total"
 msgstr "_Gesamtsumme anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:14
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Show a grand total of all accounts converted to the default report currency."
 msgstr ""
 "Gesamtsumme für alle Konten anzeigen, umgerechnet in die voreingestellte "
 "Währung für Berichte."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
 msgid "Include _non-currency totals"
 msgstr "_Wertpapier-Gesamtsumme anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:16
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
 msgid ""
 "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If "
 "clear, only currencies will be shown."
@@ -13971,45 +14245,45 @@ msgstr ""
 "die keine Devisen/Währungen sind. Wenn nicht aktiviert, werden nur Währungen "
 "angezeigt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:17
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
 msgid "<b>Start Date</b>"
 msgstr "<b>Anfangsdatum</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:18
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
 msgid "<b>End Date</b>"
 msgstr "<b>Enddatum</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:19
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
 msgid "_Relative:"
 msgstr "_Relativ:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations."
 msgstr "Relatives Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:21
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
 msgid "_Absolute:"
 msgstr "_Absolut:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:22
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
 msgid "Use the specified absolute starting date for profit/loss calculations."
 msgstr "Absolutes Anfangsdatum für Gewinn/Verlustrechnung."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:23
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
 msgid "Re_lative:"
 msgstr "Re_lativ:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:24
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
 msgid ""
 "Use the specified relative ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
 msgstr "Relatives Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:25
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
 msgid "Ab_solute:"
 msgstr "Ab_solut:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:26
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
 msgid ""
 "Use the specified absolute ending date for profit/loss calculations. Also "
 "use this date for net assets calculations."
@@ -14017,136 +14291,132 @@ msgstr ""
 "Absolutes Enddatum für Gewinn/Verlustrechnung und Datum für Bilanz. Ebenso "
 "Enddatum für die Berechnung des Reingewinns."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:27
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
 msgid "Accounting Period"
 msgstr "Buchführungsperioden"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:28
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
 msgid "<b>Separator Character</b>"
 msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:29
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
 msgid "Use _formal accounting labels"
 msgstr "Buchungsüberschriften aus _Rechnungswesen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:30
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
 msgid "Use only 'debit' and 'credit' instead of informal synonyms."
 msgstr "Nur 'Soll' und 'Haben' anstatt informeller Bezeichnungen benutzen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:31
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:33
 msgid "<b>Labels</b>"
 msgstr "<b>Beschriftungen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:32
-msgid "_None"
-msgstr "_Keine"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:34
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
 msgid "C_redit accounts"
 msgstr "_Habenkonten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:36
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
 msgid "_Income & expense"
 msgstr "_Erträge & Aufwendungen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:38
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
 msgid "<b>Reverse Balanced Accounts</b>"
 msgstr "<b>Betrags-Vorzeichen umkehren für Kontentypen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:39
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
 msgid "<b>Default Currency</b>"
 msgstr "<b>Standardwährung</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:40
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:42
 msgid "US Dollars (USD)"
 msgstr "US Dollars (USD)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:41
-msgid "Loc_ale:"
-msgstr "_Systemeinstellung:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:43
 msgid "Ch_oose:"
 msgstr "_Auswahl:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"The character that will be used between components of an account name. A "
-"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
-"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
-"\"period\"."
-msgstr ""
-"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes "
-"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
-"»-«."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:45
 msgid "Character:"
 msgstr "Zeichen:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:46
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:20
 msgid "Sample:"
 msgstr "Beispiel:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:47
 msgid "<b>Account Color</b>"
 msgstr "<b>_Kontofarbe</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:48
 msgid "Show the Account Color as background"
 msgstr "Kontofarbe als Hintergrund anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:49
 msgid "Show the Account Color as Account Name Background."
 msgstr "Kontofarbe als Hintergrund für Kontoname anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:50
 msgid "Show the Account Color on tabs"
 msgstr "Kontofarbe auf Reiter anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:51
 msgid "Show the Account Color as tab background."
 msgstr "Kontofarbe als Reiterhintergrund anzeigen?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:52
+msgid "Loc_ale:"
+msgstr "_Systemeinstellung:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:54
+msgid ""
+"The character that will be used between components of an account name. A "
+"legal value is any single character except letters and numbers, or any of "
+"the following strings: \"colon\" \"slash\", \"backslash\", \"dash\" and "
+"\"period\"."
+msgstr ""
+"Das Zeichen zwischen den Konten eines vollen Kontennamens. Sie können jedes "
+"Zeichen wählen, das kein Buchstabe oder Zahl ist, zum Beispiel »:«, »/« oder "
+"»-«."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
 msgid "<b>Fancy Date Format</b>"
 msgstr "<b>Ausführliches Datumsformat</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:55
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
 msgid "<b>Date Format</b>"
 msgstr "<b>Datum</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:56
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
 msgid "<b>Time Format</b>"
 msgstr "<b>Zeit</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:57
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
 msgid "U_se 24-hour clock"
 msgstr "24-Stunden-_Format"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:58
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format."
 msgstr "24 Stunden-Format statt 12 Stunden-Format"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:59
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:61
 msgid "<b>Date Completion</b>"
 msgstr "<b>Datum vervollständigen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:60
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
 msgid "When a date is entered without year, it should be taken:"
 msgstr ""
 "Wenn ein Datum ohne Jahreszahl eingegeben wird, soll folgendermaßen "
 "vervollständigt werden:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:62
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:64
 msgid ""
 "Dates will be completed so that they are within the current calendar year."
 msgstr ""
 "Datumseingaben werden vervollständigt, so dass sie im aktuellen Kalenderjahr "
 "liegen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:63
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:65
 msgid ""
 "In a sliding 12-month window starting this\n"
 "many months before the current month:"
@@ -14154,72 +14424,73 @@ msgstr ""
 "In einem Zwölf-Monats-Zeitfenster, welches diese\n"
 "Anzahl Monate vor dem aktuellen Monat beginnt:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:66
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
 msgid "Enter number of months."
 msgstr "Geben Sie die Anzahl Monate ein."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:67
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:69
 msgid "Use the date format specified by the system locale."
 msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:68
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Datum und Zeit"
 
 # Fixme: Der Assistent ist derzeit unter Aktion->Kontenhierarchie hinzufügen
 # erreichbar. Können wir das vereinheitlichen?
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:70
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:73
 msgid "Perform account list _setup on new file"
 msgstr "Konten_einrichtung bei neuer Datei"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:71
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
 msgid "Present the new account list dialog when you choose File -> New File."
 msgstr ""
 "Der Assistent für neue Konteneinrichtung erscheint, wenn Sie »Datei -> Neue "
 "Datei« wählen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:74
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:77
 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog"
 msgstr "»_Tipp des Tages« anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:75
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
 msgid "Display hints for using GnuCash at startup."
 msgstr "Anzeigen von Hinweisen beim Start von GnuCash"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:76
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
 msgid "How many days to keep old log/backup files."
 msgstr ""
 "Anzahl Tage, die die alten Backup-Dateien noch aufgehoben werden sollen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:78
-msgid "_Retain log/backup files:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+#, fuzzy
+msgid "<b>_Retain log/backup files:</b>"
 msgstr "Log-/Sicherungsdateien au_fbewahren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:79
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
 msgid "Com_press files"
 msgstr "Datei _komprimieren"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:80
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
 msgid "Compress the data file with gzip when saving it to disk."
 msgstr "Die Datei mit den Kontodaten mit gzip komprimiert speichern."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:81
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
 msgid "<b>Files</b>"
 msgstr "<b>Dateien</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:82
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
 msgid "_Decimal places:"
 msgstr "Komma_stellen:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:83
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
 msgid "How many automatic decimal places will be filled in."
 msgstr "Wieviele Dezimalstellen automatisch ausgefüllt werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:84
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
 msgid "_Automatic decimal point"
 msgstr "Automatische _Dezimalstellen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:85
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
 msgid ""
 "Automatically insert a decimal point into values that are entered without "
 "one."
@@ -14227,53 +14498,53 @@ msgstr ""
 "Automatisches Einfügen eines Kommas, sobald Werte ohne Komma eingegeben "
 "werden. (Z.B. '2000' wird zu '20,00'.)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:86
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
 msgid "Display ne_gative amounts in red"
 msgstr "Negative Beträge in _rot anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:87
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
 msgid "Display negative amounts in red."
 msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:88
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
 msgid "<b>Numbers</b>"
 msgstr "<b>Zahlen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:89
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
 msgid "<b>Search Dialog</b>"
 msgstr "<b>Such-Dialog</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:90
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
 msgid "New search _limit:"
 msgstr "Ergebnisan_zahl für Neue Suche:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:91
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned."
 msgstr ""
 "Voreinstellung 'Neue Suche' wählen, wenn diese Anzahl an Ergebnissen "
 "unterschritten wurde."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:92
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:95
 msgid "Show splash scree_n"
 msgstr "_Begrüßungsbild anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:93
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
 msgid "Show splash screen at startup."
 msgstr "Begrüßungsbild (Splash screen) beim Programmstart anzeigen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:94
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
 msgid "Auto-save time _interval:"
 msgstr "Zeit_intervall automatisch Speichern:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:96
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:99
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:97
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:100
 msgid "Show auto-save confirmation _question"
 msgstr "Erklärung für automatisch Speichern an_zeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:98
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:101
 msgid ""
 "If active, GnuCash shows a confirmation question each time the auto-save "
 "feature is started. Otherwise no extra explanation is shown."
@@ -14282,96 +14553,129 @@ msgstr ""
 "Speicherns an, wenn dieses gestartet wird. Andernfalls wird keine Erklärung "
 "angezeigt."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:107
-msgid "Time to wait for answer:"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Time to _wait for answer:"
 msgstr "_Wartezeit für Antwort:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:109
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:111
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Path head for Transaction Associated files "
+msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#, fuzzy
+msgid "<b>Path head for Transaction Association Files</b>"
+msgstr "<b>Neue Buchung</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+#, fuzzy
+msgid "Enable horizontal grid lines on table displays"
+msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+msgid ""
+"Enable horizontal grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+msgid "Enable vertical grid lines on table displays"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+msgid ""
+"Enable vertical grid lines on table displays. These will mainly be tree "
+"views like the Accounts page."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
 msgid "<b>Checks</b>"
 msgstr "<b>Scheckformulare drucken</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:112
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
 msgid "Print _date format"
 msgstr "_Datumsformat zusätzlich drucken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:113
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type."
 msgstr ""
 "Unter dem Datum zusätzlich das verwendete Datumsformat in kleinerer Schrift "
 "(8 Punkt) drucken."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:114
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
 msgid "Default _font:"
 msgstr "Voreingestellte _Schrift:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:115
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
 msgid "The default check printing font."
 msgstr "Die voreingestellte Schriftart zum Scheck drucken."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:116
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
 msgid "Print _blocking chars"
 msgstr "_Abschlusszeichen drucken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:117
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
 msgid "Print '***' before and after each text field on the check."
 msgstr "Vor und nach dem Text jeweils »***« drucken."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:118
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:119
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:34
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:128
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:45
 msgid "<b>Actions</b>"
 msgstr "<b>Aktionen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:120
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
 msgid "'_Enter' moves to blank transaction"
 msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:121
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the blank transaction at "
-"the bottom of the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
+"If checked, pressing the 'Enter' key will move to the location of the blank "
+"transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move "
 "down one row."
 msgstr ""
 "Wenn aktiviert, nach Drücken von »Eingabe« zum leeren Buchungssatz, "
 "ansonsten nur eine Zeile nach unten gehen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:122
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
 msgid "_Auto-raise lists"
 msgstr "_Listen automatisch aufklappen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:123
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
 msgid "Automatically raise the list of accounts or actions during input."
 msgstr ""
 "Automatisches Öffnen der Konten- oder Auswahlliste während der Eingabe."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:124
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
 msgid "<b>Reconciling</b>"
 msgstr "<b>Kontenabgleich</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:125
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
 msgid "Check cleared _transactions"
 msgstr "_Bestätigte Buchungen automatisch abgleichen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:126
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog."
 msgstr "Bestätigte Buchungen automatisch als Abgeglichen markieren."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:127
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
 msgid "Automatic _interest transfer"
 msgstr "Automatische _Zinsbuchungen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:129
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
 msgid "Automatic credit card _payment"
 msgstr "Automatische _Kreditkartenbezahlungen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:130
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
 msgid ""
 "After reconciling a credit card statement, prompt the user to enter a credit "
 "card payment."
@@ -14379,11 +14683,11 @@ msgstr ""
 "Nach Abgleich einer Kreditkartenrechnung eine Ãœberweisung zum Bezahlen "
 "vorschlagen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:131
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
 msgid "Always reconcile to t_oday"
 msgstr "Immer zum heutigen _Datum abgleichen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:132
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
 msgid ""
 "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, "
 "regardless of previous reconciliations."
@@ -14391,28 +14695,45 @@ msgstr ""
 "Wenn aktiviert wird im Abgleichen-Fenster immer das heutige Datum als "
 "Vorgabe gewählt, unabhängig von früheren Abgleichen-Daten."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:133
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
 msgid "Draw _vertical lines between columns"
 msgstr "_Vertikale Linien zwischen Spalten zeichnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:134
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
 msgid "Show vertical borders on the cells."
 msgstr "Vertikale Begrenzungen anzeigen."
 
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:144
+#, fuzzy
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Betrag</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+#, fuzzy
+msgid "_Future transactions after blank transaction"
+msgstr "Mit »_Eingabe« gehen Sie zur leeren Buchung"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+msgid ""
+"If checked, transactions with a date in the future will be displayed at the "
+"bottom of the register after the blank transaction. If clear, the blank "
+"transaction will be at the bottom of the register after all transactions."
+msgstr ""
+
 # H und C sind in diesem Dialog durch Hilfe und Schließen belegt
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:135
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
 msgid "Draw hori_zontal lines between rows"
 msgstr "H_orizontale Linien zwischen Zeilen zeichnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:136
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:148
 msgid "Show horizontal borders on the cells."
 msgstr "Horizontale Begrenzungen anzeigen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:137
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
 msgid "Double _mode colors alternate with transactions"
 msgstr "_Zweizeilenstil: Farben abwechselnd pro Buchungssatz"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:138
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:150
 msgid ""
 "Alternate the primary and secondary colors by transaction instead of by "
 "alternating by row."
@@ -14420,54 +14741,57 @@ msgstr ""
 "Im Zweizeilenstil Farben nur mit jedem Buchungssatz abwechseln, anstatt mit "
 "jeder Zeile."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:139
-msgid "Don't _use GnuCash built-in colors"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:151
+#, fuzzy
+msgid "_Use GnuCash built-in color theme"
 msgstr "Benutzt nicht die GnuCash-eigenen _Farben"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:140
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:152
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Check "
+"GnuCash uses a yellow/green theme by default for register windows. Uncheck "
 "this if you want to use the system color theme instead."
-msgstr "Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes "
+msgstr ""
+"Gnucash verwendet in der Kontenansicht normalerweise ein gelb/grünes "
 "Farbthema. Wenn aktiviert, wird stattdessen das systemeigene Thema verwendet."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:141
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
 msgid "<b>Graphics</b>"
 msgstr "<b>Grafik</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:142
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:154
 msgid "Tab order in_cludes Transfer on Memorised Transactions"
 msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum _Gegenkonto-Feld weitergehen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:143
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
 msgid "Move to Transfer field when memorised transaction auto filled."
 msgstr "Bei Auto-Vervollständigen zum Gegenkonto-Feld weitergehen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:145
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
 msgid "<b>Default Style</b>"
 msgstr "<b>Voreinstellung Buchungsansicht</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:146
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
 msgid "<b>Other Defaults</b>"
 msgstr "<b>Andere Voreinstellungen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:147
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
 msgid "_Basic ledger"
 msgstr "_Einzeilig"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:149
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
 msgid "_Auto-split ledger"
 msgstr "_Aktive vollständig"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:153
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
 msgid "Number of _transactions:"
 msgstr "An_zahl Buchungen:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:155
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
 msgid "_Double line mode"
 msgstr "_Bemerkung anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:156
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:168
 msgid ""
 "Show two lines of information for each transaction instead of one. Does not "
 "affect expanded transactions."
@@ -14475,11 +14799,11 @@ msgstr ""
 "Zwei Zeilen pro Buchung anzeigen anstatt einer. Dies betrifft nicht die "
 "ausgeklappten Buchungen."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:157
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
 msgid "Register opens in a new _window"
 msgstr "Kontobuch in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:158
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:170
 msgid ""
 "If checked, each register will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the register will be opened in the current window."
@@ -14488,11 +14812,11 @@ msgstr ""
 "Wenn nicht aktiviert, wird jedes Kontofenster als Karteikarte im aktuellen "
 "Fenster geöffnet."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:159
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
 msgid "_Only display leaf account names"
 msgstr "Nur _letzten Kontennamen anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:160
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:172
 msgid ""
 "If checked, only the names of the leaf accounts are displayed in the "
 "register and in the account selection popup. The default behaviour is to "
@@ -14504,46 +14828,50 @@ msgstr ""
 "Kontonamen mit allen Hauptkonten angezeigt. Diese Option kann nur sinnvoll "
 "aktiviert werden, wenn die letzten Kontennamen nicht mehrfach auftreten."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:161
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
 msgid "Number of _characters for auto complete:"
 msgstr "Anzahl Buchstaben für Auto-Vervo_llständigen:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:163
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
 msgid "Show the _entered and reconcile dates"
 msgstr "Datum von _Eingabe und Abgleich anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:165
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
 msgid "Show the calendar b_uttons"
 msgstr "_Kalender-Knöpfe anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:167
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
 msgid "_Move the selection to the blank split on expand"
 msgstr ""
 "Mit dem Cursor zum _neuen Buchungsteil springen, wenn eine Buchung "
 "ausgeklappt wird"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:169
+#. Register2 feature
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
 msgid "_Show entered and reconciled dates on selection"
-msgstr ""
-"_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen"
+msgstr "_Datum der Eingabe und des Abgleichens bei der Ausgewahl anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:171
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
 msgid "Register Defaults"
 msgstr "Voreinstellungen Kontobuch"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:174
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:192
 msgid "<b>Default Report Currency</b>"
 msgstr "<b>Standardwährung für Berichte</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:175
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
 msgid "<b>Location</b>"
 msgstr "<b>Position</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:176
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:194
 msgid "Report opens in a new _window"
 msgstr "Bericht in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:177
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
 msgid ""
 "If checked, each report will be opened in its own top level window. If "
 "clear, the report will be opened in the current window."
@@ -14551,63 +14879,63 @@ msgstr ""
 "Falls angeklickt wird jeder Bericht in einem neuen Fenster angezeigt. "
 "Ansonsten wird er in dem aktuellen Fenster geöffnet."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:178
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:196
 msgid "<b>Default zoom level</b>"
 msgstr "<b>Vorgabe Vergrößerung</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:180
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:198
 msgid "Reports"
 msgstr "Berichte"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:181
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:199
 msgid "<b>Window Geometry</b>"
 msgstr "<b>Fenster-Einstellungen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:182
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
 msgid "_Save window size and position"
 msgstr "_Fenstergrößen und -positionen speichern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:183
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
 msgid "Save window size and location when it is closed."
 msgstr "Fenstergröße und -positionen speichern"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:184
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
 msgid "Bring the most _recent tab to the front"
 msgstr "Die _zuletzt benutzte Karteikarte nach vorne bringen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:186
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
 msgid "<b>Tab Position</b>"
 msgstr "<b>Position Reiter der Karteikarten</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:187
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
 msgid "To_p"
 msgstr "_Oben"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:189
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:207
 msgid "B_ottom"
 msgstr "_Unten"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:191
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:209
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:193
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:211
 msgid "_Right"
 msgstr "_Rechts"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:195
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:213
 msgid "<b>Summary Bar Position</b>"
 msgstr "<b>Position Zusammenfassungsleiste</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:200
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:218
 msgid "<b>Tabs</b>"
 msgstr "<b>Karteikarten-Ansicht</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:201
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:219
 msgid "Show close button on _notebook tabs"
 msgstr "Den Knopf »Schließen« bei _Karteikarten-Ansicht anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:202
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:220
 msgid ""
 "Show a close button on each notebook tab. These function identically to the "
 "'Close' menu item."
@@ -14615,11 +14943,11 @@ msgstr ""
 "Einen Knopf »Schließen« auf jeder Karteikarte anzeigen. Die Schließen-"
 "Funktion kann auch im gleichnamigen Menüpunkt erreicht werden."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:203
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:221
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Breite:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:204
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:222
 msgid ""
 "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) "
 "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis."
@@ -14628,19 +14956,19 @@ msgstr ""
 "an. Wenn Text in einem Reiter länger als dieser Wert ist, wird der Text "
 "abgeschnitten und mit Punkten beendet."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:205
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:223
 msgid "characters"
 msgstr "Zeichen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:206
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-preferences.glade.h:224
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:1
 msgid "Reset Warnings"
 msgstr "Warnung zurücksetzen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
 msgid ""
 "You have requested that the following warning dialogs not be presented. To "
 "re-enable any of these dialogs, select the check box next to the dialog, "
@@ -14650,604 +14978,649 @@ msgstr ""
 "aktivieren, klicken Sie auf das Häkchen neben den Warnungsbeschreibungen und "
 "klicken dann »Ok«."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "_Keine auswählen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:8
 msgid "No warnings to reset."
 msgstr "Keine Warnungen, die zurückgesetzt werden können."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:9
 msgid "Permanent Warnings"
 msgstr "Dauerhafte Warnungen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade.h:10
 msgid "Temporary Warnings"
 msgstr "Zeitweise Warnungen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:1
+msgid "Tax Tables"
+msgstr "Steuertabellen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
+msgid "<b>Tax Tables</b>"
+msgstr "<b>Steuertabellen</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
+msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
+msgstr "<b>Einträge Steuertabelle</b>"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "De_lete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
+msgid "Ne_w"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
+msgid "Value $"
+msgstr "Wert €"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
+#, no-c-format
+msgid "Percent %"
+msgstr "Prozent (%)"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:15
 msgid "<b>Tax Table Entry</b>"
 msgstr "<b>Eintrag Steuertabelle</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:16
 msgid "<b>Tax Table</b>"
 msgstr "<b>Steuertabelle</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:17
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Konto:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:18
 msgid "_Value: "
 msgstr "_Wert: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:19
 msgid "_Type: "
 msgstr "_Typ: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:20
 msgid "_Name: "
 msgstr "_Name: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:7
-msgid "Tax Tables"
-msgstr "Steuertabellen"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:8
-msgid "<b>Tax Tables</b>"
-msgstr "<b>Steuertabellen</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:9
-msgid "<b>Tax Table Entries</b>"
-msgstr "<b>Einträge Steuertabelle</b>"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:10
-msgid "Value $"
-msgstr "Wert €"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade.h:12
-#, no-c-format
-msgid "Percent %"
-msgstr "Prozent (%)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:1
 msgid "GnuCash Tip Of The Day"
 msgstr "GnuCash Tipp des Tages"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Forward"
+msgstr "Vorwärts"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:6
 msgid "<b>Tip of the Day:</b>"
 msgstr "<b>Tipp des Tages:</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-totd.glade.h:7
 msgid "_Show tips at startup"
 msgstr "Tipps beim Programmstart _anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:1
 msgid "Transfer Funds"
 msgstr "Buchen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:2
 msgid "<b>Basic Information</b>"
 msgstr "<b>Informationen</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:4
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:5
 msgid "Num:"
 msgstr "Nummer:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:7
 msgid "Memo:"
 msgstr "Buchungstext:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:8
 msgid "<b>Transfer From</b>"
 msgstr "<b>Herkunftskonto</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:9
 msgid "Currency:"
 msgstr "Währung:"
 
 #. (optname-accounts (N_ "Accounts"))
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:10
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:49
 msgid "Show Income/Expense"
 msgstr "Erträge/Aufwendungen anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:11
 msgid "<b>Transfer To</b>"
 msgstr "<b>Buchen nach</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:12
 msgid "<b>Currency Transfer</b>"
 msgstr "<b>Währungsbuchung</b>"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:13
 msgid "Exchange Rate:"
 msgstr "Wechselkurs:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-transfer.glade.h:15
 msgid "_Fetch Rate"
 msgstr "_Wechselkurs abrufen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:1
 msgid "Username and Password"
 msgstr "Benutzernamen und Passwort"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
 msgid "Enter your username and password"
 msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:5
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/dialog-userpass.glade.h:6
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:1
+msgid "US (12/31/2001)"
+msgstr "USA (12/31/2001)"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
+msgid "UK (31/12/2001)"
+msgstr "UK (31/12/2001)"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:3
+msgid "Europe (31.12.2001)"
+msgstr "Europäisch (31.12.2001)"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
+msgid "ISO (2001-12-31)"
+msgstr "ISO (2001-12-31)"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:6
+msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
+msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:8
+msgid "No Fancy Date Format"
+msgstr "Kein ausführliches Datumsformat"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:39
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:41
 msgid "Date Format"
 msgstr "Datumsformat"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
 msgid "December 31, 2000"
 msgstr "December 31, 2000"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:12
 #, no-c-format
 msgid "%Y-%m-%d"
 msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
 msgid "Include Century"
 msgstr "Jahrhundert angeben"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
 msgid "Abbreviation"
 msgstr "Abkürzung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
 msgid "Months:"
 msgstr "Monate:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:18
 msgid "Years:"
 msgstr "Jahre:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:11
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:5
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:13
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
 msgid "Date format:"
 msgstr "Datumsformat:"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:14
-msgid "US (12/31/2001)"
-msgstr "USA (12/31/2001)"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:15
-msgid "UK (31/12/2001)"
-msgstr "UK (31/12/2001)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:1
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "1st"
+msgstr "1."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:16
-msgid "Europe (31.12.2001)"
-msgstr "Europäisch (31.12.2001)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:2
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "2nd"
+msgstr "2."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:17
-msgid "ISO (2001-12-31)"
-msgstr "ISO (2001-12-31)"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "3rd"
+msgstr "3."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:19
-msgid "UTC - Coordinated Universal Time"
-msgstr "UTC - Koordinierte Weltzeit"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:4
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:649
+msgid "4th"
+msgstr "4."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-date-format.glade.h:21
-msgid "No Fancy Date Format"
-msgstr "Kein ausführliches Datumsformat"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
+msgid "5th"
+msgstr "5."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:3
-msgid "Not scheduled"
-msgstr "Nicht vorgemerkt"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:6
+msgid "6th"
+msgstr "6."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:5
-msgid "Select occurrence date above."
-msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
+msgid "7th"
+msgstr "7."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:7
-msgctxt "Daily"
-msgid "Every"
-msgstr "Alle"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
+msgid "8th"
+msgstr "8."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:8
-msgctxt "Daily"
-msgid "days."
-msgstr "Tage."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:9
+msgid "9th"
+msgstr "9."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
-msgctxt "Weekly"
-msgid "Every"
-msgstr "Alle"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:10
+msgid "10th"
+msgstr "10."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
-msgctxt "Weekly"
-msgid "weeks."
-msgstr "Wochen."
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:11
+msgid "11th"
+msgstr "11."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
-msgid "Saturday"
-msgstr "Samstag"
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:12
+msgid "12th"
+msgstr "12."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
-msgid "Friday"
-msgstr "Freitag"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Mittwoch"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
-msgid "Thursday"
-msgstr "Donnerstag"
-
-#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
-#. would be to use the locale-using functions
-#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
-#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
-#. the normal translations, which show up in the glade
-#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
-msgid "Sunday"
-msgstr "Sonntag"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
-msgid "Monday"
-msgstr "Montag"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Dienstag"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
-msgctxt "Semimonthly"
-msgid "months."
-msgstr "Monate."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
-msgid "First on the:"
-msgstr "Zuerst am:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
-msgid "except on weekends:"
-msgstr "außer am Wochenende:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
-msgid "then on the:"
-msgstr "dann am:"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
-msgid "Semi-Monthly"
-msgstr "Halbmonatlich"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
-msgctxt "Monthly"
-msgid "Every"
-msgstr "Alle"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
-msgctxt "Monthly"
-msgid "months."
-msgstr "Monate."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
-msgid "On the"
-msgstr "Am"
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
-msgid "5th"
-msgstr "5."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
-msgid "6th"
-msgstr "6."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
-msgid "7th"
-msgstr "7."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
-msgid "8th"
-msgstr "8."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
-msgid "9th"
-msgstr "9."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:40
-msgid "10th"
-msgstr "10."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
-msgid "11th"
-msgstr "11."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:42
-msgid "12th"
-msgstr "12."
-
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:43
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:13
 msgid "13th"
 msgstr "13."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:14
 msgid "14th"
 msgstr "14."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:45
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:15
 msgid "15th"
 msgstr "15."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:16
 msgid "16th"
 msgstr "16."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:17
 msgid "17th"
 msgstr "17."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:18
 msgid "18th"
 msgstr "18."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:19
 msgid "19th"
 msgstr "19."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:20
 msgid "20th"
 msgstr "20."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:21
 msgid "21st"
 msgstr "21."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:22
 msgid "22nd"
 msgstr "22."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:23
 msgid "23rd"
 msgstr "23."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:24
 msgid "24th"
 msgstr "24."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:25
 msgid "25th"
 msgstr "25."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:26
 msgid "26th"
 msgstr "26."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:27
 msgid "27th"
 msgstr "27."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:28
 msgid "28th"
 msgstr "28."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:29
 msgid "29th"
 msgstr "29."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:30
 msgid "30th"
 msgstr "30."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:31
 msgid "31st"
 msgstr "31."
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:32
 msgid "Last day of month"
 msgstr "Der letzte Tag des Monats"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:33
 msgid "Last Monday"
 msgstr "Letzter Montag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:34
 msgid "Last Tuesday"
 msgstr "Letzter Dienstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:35
 msgid "Last Wednesday"
 msgstr "Letzter Mittwoch"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:36
 msgid "Last Thursday"
 msgstr "Letzter Donnerstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:37
 msgid "Last Friday"
 msgstr "Letzter Freitag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:38
 msgid "Last Saturday"
 msgstr "Letzter Samstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:39
 msgid "Last Sunday"
 msgstr "Letzter Sonntag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:41
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:721
+msgid "Once"
+msgstr "Einmal"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:44
+msgid "Semi-Monthly"
+msgstr "Halbmonatlich"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:46
 msgid "No change"
 msgstr "Keine Änderung"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:47
 msgid "Use previous weekday"
 msgstr "Vorheriger Werktag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:48
 msgid "Use next weekday"
 msgstr "Nächster Werktag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:49
 msgid "1st Mon"
 msgstr "Erster Montag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:50
 msgid "1st Tue"
 msgstr "Erster Dienstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:51
 msgid "1st Wed"
 msgstr "Erster Mittwoch"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:52
 msgid "1st Thu"
 msgstr "Erster Donnerstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:77
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:53
 msgid "1st Fri"
 msgstr "Erster Freitag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:78
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:54
 msgid "1st Sat"
 msgstr "Erster Samstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:55
 msgid "1st Sun"
 msgstr "Erster Sonntag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:56
 msgid "2nd Mon"
 msgstr "Zweiter Montag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:57
 msgid "2nd Tue"
 msgstr "Zweiter Dienstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:58
 msgid "2nd Wed"
 msgstr "Zweiter Mittwoch"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:59
 msgid "2nd Thu"
 msgstr "Zweiter Donnerstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:60
 msgid "2nd Fri"
 msgstr "Zweiter Freitag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:61
 msgid "2nd Sat"
 msgstr "Zweiter Samstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:62
 msgid "2nd Sun"
 msgstr "Zweiter Sonntag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:63
 msgid "3rd Mon"
 msgstr "Dritter Montag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:64
 msgid "3rd Tue"
 msgstr "Dritter Dienstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:65
 msgid "3rd Wed"
 msgstr "Dritter Mittwoch"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:66
 msgid "3rd Thu"
 msgstr "Dritter Donnerstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:67
 msgid "3rd Fri"
 msgstr "Dritter Freitag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:92
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:68
 msgid "3rd Sat"
 msgstr "Dritter Samstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:69
 msgid "3rd Sun"
 msgstr "Dritter Sonntag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:70
 msgid "4th Mon"
 msgstr "Vierter Montag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:71
 msgid "4th Tue"
 msgstr "Vierter Dienstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:72
 msgid "4th Wed"
 msgstr "Vierter Mittwoch"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:73
 msgid "4th Thu"
 msgstr "Vierter Donnerstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:74
 msgid "4th Fri"
 msgstr "Vierter Freitag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:75
 msgid "4th Sat"
 msgstr "Vierter Samstag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:76
 msgid "4th Sun"
 msgstr "Vierter Sonntag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:79
+msgid "Not scheduled"
+msgstr "Nicht vorgemerkt"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:80
+msgid "Select occurrence date above."
+msgstr "Wählen Sie oben ein Datum des Auftretens."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:81
+msgctxt "Daily"
+msgid "Every"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:82
+msgctxt "Daily"
+msgid "days."
+msgstr "Tage."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:83
+msgctxt "Weekly"
+msgid "Every"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:84
+msgctxt "Weekly"
+msgid "weeks."
+msgstr "Wochen."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Saturday"
+msgstr "Samstag"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Friday"
+msgstr "Freitag"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Mittwoch"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:355
+msgid "Thursday"
+msgstr "Donnerstag"
+
+#. Note: the absolute-super-duper-i18n'ed solution
+#. would be to use the locale-using functions
+#. date->string of srfi-19, similar to get_wday_name()
+#. in src/engine/FreqSpeq.c. For now, we simply use
+#. the normal translations, which show up in the glade
+#. file src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade anyway.
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+msgid "Sunday"
+msgstr "Sonntag"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:353
+msgid "Monday"
+msgstr "Montag"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:354
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Dienstag"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:93
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:94
+msgctxt "Semimonthly"
+msgid "months."
+msgstr "Monate."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:95
+msgid "First on the:"
+msgstr "Zuerst am:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:96
+msgid "except on weekends:"
+msgstr "außer am Wochenende:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:97
+msgid "then on the:"
+msgstr "dann am:"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:98
+msgctxt "Monthly"
+msgid "Every"
+msgstr "Alle"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:99
+msgctxt "Monthly"
+msgid "months."
+msgstr "Monate."
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-frequency.glade.h:100
+msgid "On the"
+msgstr "Am"
+
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:1
 msgid "day(s)"
 msgstr "Tag(e)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:2
 msgid "week(s)"
 msgstr "Woche(n)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:3
 msgid "month(s)"
 msgstr "Monat(e)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:4
 msgid "year(s)"
 msgstr "Jahr(e)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:5
 msgid "Every "
 msgstr "Alle "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:6
 msgid ""
 "Number of calendar units in the recurrence:  E.g. Biweekly = every 2 weeks; "
 "Quarterly = every 3 months"
@@ -15256,23 +15629,23 @@ msgstr ""
 "Zweiwöchentlich bedeutet jede zweite Woche; Quartalsweise bedeutet jeden "
 "dritten Monat"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:7
 msgid "beginning on: "
 msgstr "anfangend an: "
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:8
 msgid "last of month"
 msgstr "Letzter des Monats"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:9
 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?"
 msgstr "Immer den letzten Tag (oder Wochentag) des Monats verwenden?"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:10
 msgid "same week & day"
 msgstr "Gleiche Woche und Tag"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade.h:11
 msgid ""
 "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second "
 "Tuesday\" of every month)"
@@ -15280,237 +15653,214 @@ msgstr ""
 "Soll »Wochentag« und »Woche im Monat« gewählt werden? (Z. B. der zweite "
 "Dienstag jedes Monats)"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:2
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:4
 msgid "Only show _active owners"
 msgstr "Nur _aktive Partner zeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:3
+#: ../gnucash/gnome-utils/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade.h:5
 msgid "Show _zero balance owners"
 msgstr "Partner mit _Nullsalden anzeigen"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:298
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:309
 #, c-format
 msgid "%s, Total:"
 msgstr "%s, Summe:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:301
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Non Currency Commodities Total:"
 msgstr "%s, Wertpapiere gesamt:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:304
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:315
 #, c-format
 msgid "%s, Grand Total:"
 msgstr "%s, Gesamt:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:308
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:319
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:416
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:422
 msgid "Net Assets:"
 msgstr "Eigenkapital:"
 
-#: ../src/gnome-utils/window-main-summarybar.c:418
+#: ../gnucash/gnome-utils/window-main-summarybar.c:425
 msgid "Profits:"
 msgstr "Gewinn:"
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:138
-msgid "Searching for splits to clear ..."
-msgstr "Buchungsteile zum Abgleichen werden gesucht..."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:96
+msgid "Show GnuCash version"
+msgstr "GnuCash Version anzeigen"
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:240
-msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:101
+msgid ""
+"Enable debugging mode: provide deep detail in the logs.\n"
+"This is equivalent to: --log \"=info\" --log \"qof=info\" --log \"gnc=info\""
 msgstr ""
-"Automatisches Abgleichen kann nicht die Buchungsteile nicht eindeutig "
-"bestimmen."
 
-#: ../src/gnome/window-autoclear.c:247
-msgid "The selected amount cannot be cleared."
-msgstr "Der gewählte Betrag kann nicht automatisch abgeglichen werden."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:106
+msgid "Enable extra/development/debugging features."
+msgstr "Zusätzliche/instabile/Debug-Funktionen aktivieren."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:456 ../src/gnome/window-reconcile.c:491
-msgid "Interest Payment"
-msgstr "Habenzinsen"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:111
+msgid ""
+"Log level overrides, of the form \"modulename={debug,info,warn,crit,"
+"error}\"\n"
+"Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n"
+"This can be invoked multiple times."
+msgstr ""
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:459 ../src/gnome/window-reconcile.c:494
-msgid "Interest Charge"
-msgstr "Sollzinsen"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:117
+msgid ""
+"File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or "
+"\"stdout\"."
+msgstr ""
+"Datei, wo die Logmeldungen hingeschrieben werden; Voreinstellung \"/tmp/"
+"gnucash.trace\"; kann auch \"stderr\" oder \"stdout\" sein."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:477 ../src/gnome/window-reconcile.c:512
-msgid "Payment From"
-msgstr "Zahlung von"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:123
+msgid "Do not load the last file opened"
+msgstr "Zuletzt geöffnete Datei nicht öffnen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:483 ../src/gnome/window-reconcile2.c:493
-#: ../src/gnome/window-reconcile.c:518 ../src/gnome/window-reconcile.c:528
-msgid "Reconcile Account"
-msgstr "Konto abgleichen"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:127
+msgid ""
+"Set the prefix for gsettings schemas for gsettings queries. This can be "
+"useful to have a different settings tree while debugging."
+msgstr ""
+"Setzt den Präfix für »gsettings schemas«. Das kann nützlich sein, um andere "
+"Einstellungen beim Entwanzen zu verwenden."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:498 ../src/gnome/window-reconcile.c:533
-msgid "Payment To"
-msgstr "Zahlung an"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:130
+msgid "GSETTINGSPREFIX"
+msgstr "GSETTINGSPREFIX"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:511 ../src/gnome/window-reconcile.c:546
-msgid "No Auto Interest Payments for this Account"
-msgstr "Keine automatischen Habenzins-Zahlungen für dieses Konto"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:134
+msgid "Add price quotes to given GnuCash datafile"
+msgstr "Börsenkurse zu angegebener Datei hinzufügen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:512 ../src/gnome/window-reconcile.c:547
-msgid "No Auto Interest Charges for this Account"
-msgstr "Keine automatischen Sollzins-Zahlungen für dieses Konto"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:137
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:765 ../src/gnome/window-reconcile.c:802
-msgid "Enter _Interest Charge..."
-msgstr "Zahlung _Sollzins eingeben..."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:141
+msgid ""
+"Regular expression determining which namespace commodities will be retrieved"
+msgstr ""
+"Regulärer Ausdruck für den Namensstandard, in dem die Kurse geholt werden "
+"sollen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1069 ../src/gnome/window-reconcile.c:1106
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:56
-msgid "Debits"
-msgstr "Soll"
+#. Translators: Argument description for autohelp; see
+#. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-Commandline-option-parser.html
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:144
+msgid "REGEXP"
+msgstr "REGEXP"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1079 ../src/gnome/window-reconcile.c:1116
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:55
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:111
-msgid "Credits"
-msgstr "Haben"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:147
+msgid "[datafile]"
+msgstr "[Datei]"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1271 ../src/gnome/window-reconcile.c:1308
-msgid "Are you sure you want to delete the selected transaction?"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:160
+msgid "This is a development version. It may or may not work."
 msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Buchungssatz löschen wollen?"
+"Diese Version befindet sich noch in Entwicklung.\n"
+"Sie kann funktionieren, muss aber nicht. "
 
-#. statement date title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1801 ../src/gnome/window-reconcile.c:1841
-msgid "Statement Date:"
-msgstr "Datum des Kontoauszugs:"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:161
+msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel at gnucash.org"
+msgstr ""
+"Fehler und andere Probleme werden auf gnucash-devel at gnucash.org diskutiert."
 
-#. ending balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1821 ../src/gnome/window-reconcile.c:1861
-msgid "Ending Balance:"
-msgstr "Schlusssaldo:"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:162
+msgid "You can also lookup and file bug reports at http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr ""
+"Fehlerberichte können auf http://bugzilla.gnome.org eingesehen und erstellt "
+"werden."
 
-#. reconciled balance title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1831 ../src/gnome/window-reconcile.c:1871
-msgid "Reconciled Balance:"
-msgstr "Abgeglichener Saldo:"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:163
+msgid "To find the last stable version, please refer to http://www.gnucash.org"
+msgstr ""
+"Um die letzte stabile Version zu finden, sehen Sie bitte auf http://www."
+"gnucash.org nach."
 
-#. difference title/value
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1841 ../src/gnome/window-reconcile.c:1881
-msgid "Difference:"
-msgstr "Differenz:"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:429
+#, fuzzy
+msgid "- GnuCash, accounting for personal and small business finance"
+msgstr "- GnuCash, die Finanzverwaltung für Privatanwender und Kleinbetriebe"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:1930 ../src/gnome/window-reconcile.c:1970
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:435 ../gnucash/gnucash-bin.c:826
+#, c-format
 msgid ""
-"You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to "
-"cancel?"
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Sie haben Veränderungen vorgenommen. Sind Sie sicher, dass Sie abbrechen "
-"wollen?"
+"%s\n"
+"Starten Sie '%s --help', um die ganze Liste der verfügbaren "
+"Kommandozeilenparameter zu sehen.\n"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2048 ../src/gnome/window-reconcile.c:2088
-msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?"
-msgstr ""
-"Das Konto ist nicht ausgeglichen. Sind Sie sicher, dass Sie das Abgleichen "
-"beenden wollen?"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:446
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s development version"
+msgstr "GnuCash Entwicklungsversion %s"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2105 ../src/gnome/window-reconcile.c:2145
-msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie dieses Abgleichen jetzt unterbrechen und später fertigstellen?"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:448
+#, c-format
+msgid "GnuCash %s"
+msgstr "GnuCash %s"
 
-#. Toplevel
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2143 ../src/gnome/window-reconcile.c:2183
-msgid "_Reconcile"
-msgstr "_Abgleichen..."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:558
+msgid "No quotes retrieved. Finance::Quote isn't installed properly.\n"
+msgstr ""
+"Keine Kurse abgerufen. Modul Finance::Quote ist nicht korrekt installiert.\n"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2144 ../src/gnome/window-reconcile.c:2184
-msgid "_Account"
-msgstr "_Konto"
+#. Install Price Quote Sources
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:639
+msgid "Checking Finance::Quote..."
+msgstr "Modul Finance::Quote prüfen..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2151 ../src/gnome/window-reconcile.c:2191
-msgid "_Reconcile Information..."
-msgstr "_Informationen zum Abgleich..."
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:647
+msgid "Loading data..."
+msgstr "Daten laden..."
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2152 ../src/gnome/window-reconcile.c:2192
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:795
+#, c-format
 msgid ""
-"Change the reconcile information including statement date and ending balance."
+"Notice\n"
+"\n"
+"Your gnucash metadata has been migrated.\n"
+"\n"
+"Old location: %s%s\n"
+"New location: %s\n"
+"\n"
+"If you no longer intend to run "
 msgstr ""
-"Informationen zum Abgleich ändern, zum Beispiel das Datum und der "
-"Schlusssaldo des Kontoauszugs."
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2157 ../src/gnome/window-reconcile.c:2197
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Fertig"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2158 ../src/gnome/window-reconcile.c:2198
-msgid "Finish the reconciliation of this account"
-msgstr "Kontoabstimmung beenden"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2162 ../src/gnome/window-reconcile.c:2202
-msgid "_Postpone"
-msgstr "_Unterbrechen"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2163 ../src/gnome/window-reconcile.c:2203
-msgid "Postpone the reconciliation of this account"
-msgstr "Das Abgleichen des Kontos unterbrechen"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2168 ../src/gnome/window-reconcile.c:2208
-msgid "Cancel the reconciliation of this account"
-msgstr "Die Abstimmung dieses Kontos abbrechen"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2176 ../src/gnome/window-reconcile.c:2216
-msgid "Open the account"
-msgstr "Konto öffnen"
 
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2181 ../src/gnome/window-reconcile.c:2221
-msgid "Edit the main account for this register"
-msgstr "Bearbeiten des übergeordneten Kontos für dieses Kontobuch"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2199 ../src/gnome/window-reconcile.c:2239
-msgid "_Balance"
-msgstr "_Saldo"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2200 ../src/gnome/window-reconcile.c:2240
-msgid "Add a new balancing entry to the account"
-msgstr "Dem Konto eine ausgleichende Buchung hinzufügen"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2205 ../src/gnome/window-reconcile.c:2245
-msgid "Edit the current transaction"
-msgstr "Aktuellen Buchungssatz bearbeiten"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2210 ../src/gnome/window-reconcile.c:2250
-msgid "Delete the selected transaction"
-msgstr "Ausgewählten Buchungssatz löschen"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2214 ../src/gnome/window-reconcile.c:2254
-msgid "_Reconcile Selection"
-msgstr "Auswahl _abgleichen"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2215 ../src/gnome/window-reconcile.c:2255
-msgid "Reconcile the selected transactions"
-msgstr "Ausgewählte Buchungen abgleichen"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2219 ../src/gnome/window-reconcile.c:2259
-msgid "_Unreconcile Selection"
-msgstr "_Nicht abgeglichene Auswahl"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2220 ../src/gnome/window-reconcile.c:2260
-msgid "Unreconcile the selected transactions"
-msgstr "Ausgewählten Buchungssatz nicht abgleichen"
-
-#: ../src/gnome/window-reconcile2.c:2228 ../src/gnome/window-reconcile.c:2268
-msgid "Open the GnuCash help window"
-msgstr "Das GnuCash-Hilfe-Fenster öffnen"
+#: ../gnucash/gnucash-bin.c:827
+msgid ""
+"Error: could not initialize graphical user interface and option add-price-"
+"quotes was not set.\n"
+"       Perhaps you need to set the $DISPLAY environment variable ?"
+msgstr ""
+"Fehler: Die graphische Benutzerschnittstelle konnte nicht initialisiert "
+"werden, obwohl die Option »add-price-quotes« nicht gesetzt war.\n"
+"       Möglicherweise müssen Sie die Umgebungsvariable $DISPLAY setzen?"
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:81
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:88
 msgid "Not found"
 msgstr "Nicht gefunden"
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:82
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:81 ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:89
 msgid "The specified URL could not be loaded."
 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:529 ../src/html/gnc-html-webkit.c:921
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:547
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:963
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:562
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:930
 msgid ""
 "Secure HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
@@ -15519,7 +15869,10 @@ msgstr ""
 "Sie den Netzwerk Abschnitt der Einstellungen und aktivieren die "
 "entsprechende Option."
 
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:539 ../src/html/gnc-html-webkit.c:933
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:572
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:942
 msgid ""
 "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of "
 "the Preferences dialog."
@@ -15528,7 +15881,8 @@ msgstr ""
 "Menü »Voreinstellungen« einschalten"
 
 #. %s is a URL (some location somewhere).
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:854
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:863
 #, c-format
 msgid "There was an error accessing %s."
 msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -15536,11 +15890,11 @@ msgstr "Beim Zugriff auf %s ist ein Fehler aufgetreten."
 #. Before we save the PDF file, we always as the user for the export
 #. file name. We will store the chosen directory in the gtk print settings
 #. as well.
-#: ../src/html/gnc-html-webkit.c:1152
+#: ../gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:1194
 msgid "Export to PDF File"
 msgstr "Export in eine PDF-Datei"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:372
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" has not been found. \n"
@@ -15556,7 +15910,7 @@ msgstr ""
 "Programm namens »qt3-wizard« installiert ist. Bitte kontrollieren Sie Ihre "
 "Installation der Bibliothek AqBanking."
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:529
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:534
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully "
 "because the additional software \"Qt\" was not found. Please install the "
@@ -15583,7 +15937,7 @@ msgstr ""
 "»Schließen« und dann »Abbrechen«, um die Einrichtung des Online-Banking "
 "wieder abzubrechen."
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:550
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:555
 msgid ""
 "The external program \"AqBanking Setup Wizard\" failed to run successfully. "
 "Online Banking can only be setup if this wizard has run successfully. Please "
@@ -15598,30 +15952,30 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Strings are 1. Bank code, 2. Bank name,
 #. * 3. Account Number,  4. Subaccount ID
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:582
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:587
 #, c-format
 msgid "Bank code %s (%s), Account %s (%s)"
 msgstr "Bankleitzahl %s (%s), Kontonummer %s (%s)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:875
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
 msgid "Online Banking Account Name"
 msgstr "Online-Banking Kontoname"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:880
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:885
 msgid "GnuCash Account Name"
 msgstr "GnuCash Kontoname"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:886
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:546
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:379
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:891
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:552
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:378
 msgid "New?"
 msgstr "Neu?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:1
 msgid "AqBanking Initial Assistant"
 msgstr "Online-Banking (AqBanking) Einrichtungsassistent"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:2
 msgid ""
 "\n"
 "This assistant helps you setting up your Online Banking connection with your "
@@ -15672,11 +16026,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie »Abbrechen«, wenn Sie jetzt keine HBCI Verbindung einrichten "
 "möchten.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:18
 msgid "Initial Online Banking Setup"
 msgstr "Grundlegende Online-Banking Einrichtung"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:19
 msgid ""
 "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external "
 "program \"AqBanking Setup Wizard\". Please press the button below to start "
@@ -15686,29 +16040,30 @@ msgstr ""
 "Programm »AqBanking Einrichtungs-Assistent« durchgeführt. Bitte klicken Sie "
 "den Knopf, um dieses Programm zu starten."
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:20
 msgid "_Start AqBanking Wizard"
 msgstr "AqBanking Einrichtungs-Assistenten _starten"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:21
 msgid "Start Online Banking Wizard"
 msgstr "Onlinebanking Einrichtungs-Assistenten starten"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:22
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Double Click on the line of an Online Banking account name if you want to "
-"match it to a GnuCash account. Click \"Forward\" when all desired accounts "
-"are matching."
+"match it to a GnuCash account. Click \"Next\" when all desired accounts are "
+"matching."
 msgstr ""
 "Doppel-Klicken Sie auf die Zeile eines Online-Banking-Kontos, um diesem HBCI-"
 "Konto ein GnuCash-Konto zuzuordnen. Klicken Sie »Vor«, wenn alle gewünschten "
 "Konten zugeordnet sind."
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:23
 msgid "Match Online accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "Online-Banking Konten mit GnuCash Konten zuordnen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:24
 msgid ""
 "The setup for matching Online Banking accounts to GnuCash accounts is now "
 "finished. You can now invoke Online Banking actions on those accounts.\n"
@@ -15728,96 +16083,98 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Klicken Sie jetzt »Anwenden«."
 
-#: ../src/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
+#: ../gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade.h:29
 msgid "Online Banking Setup Finished"
 msgstr "Online-Banking Einrichtung beendet"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:1
 msgid "Online Banking Connection Window"
 msgstr "Onlinebanking Verbindungsfenster"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:2
 msgid "<b>Progress</b>"
 msgstr "<b>Verlauf</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:3
 msgid "Current Job"
 msgstr "Momentaner Auftrag"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:4
 msgid "Progress"
 msgstr "Verlauf"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:5
 msgid "Current Action"
 msgstr "Momentane Aktion"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:6
 msgid "<b>Log Messages</b>"
 msgstr "<b>Protokoll</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:7
 msgid "Close when finished"
 msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:8
 msgid "Get Transactions Online"
 msgstr "Online Kontoumsätze abfragen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:9
 msgid "Date range of transactions to retrieve:"
 msgstr "Datumsbereich der abzurufenden Buchungen:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:10
 msgid "<b>From</b>"
 msgstr "<b>Von</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:11
 msgid "_Earliest possible date"
 msgstr "_Frühestes mögliches Datum"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:12
 msgid "_Last retrieval date"
 msgstr "_Letztes Abrufdatum"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:13
 msgid "E_nter date:"
 msgstr "D_atum eingeben:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:14
 msgid "<b>To</b>"
 msgstr "<b>Bis</b>"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:15
 msgid "_Now"
 msgstr "_Jetzt"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:16
 msgid "Ente_r date:"
 msgstr "Datum _eingeben:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:17
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Passwort eingeben:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:18
 msgid "Enter your password"
 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:19
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:20
 msgid "Confirm Password:"
 msgstr "Passwort bestätigen:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:4
 msgid "Remember the _PIN in memory"
 msgstr "HBCI _PIN im Speicher merken"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:22
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:5
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If active, the PIN for HBCI/AqBanking actions will be remembered in memory "
 "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time "
@@ -15828,157 +16185,158 @@ msgstr ""
 "Wenn nicht aktiviert, muss die PIN bei jeder einzelnen Aktion von HBCI/"
 "AqBanking eingegeben werden und wird nicht im Speicher gehalten."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
-msgid "<b>Online Banking</b>"
-msgstr "<b>Onlinebanking</b>"
-
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
-msgid "_Close log window when finished"
-msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen"
-
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
-"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/"
-"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet."
-
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
-msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
-msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext"
-
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
-"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
-"this option, the transaction text is used for the transaction description "
-"too."
-msgstr "Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction "
-"text« in MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. "
-"Durch Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur "
-"Buchungsbeschreibung hinzugefügt."
-
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
-msgid "_Verbose debug messages"
-msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen"
-
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
-msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
-
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:23
 msgid "Name for new template"
 msgstr "Namen für neue Überweisungsvorlage"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:24
 msgid "Enter name for new template:"
 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für die neue Überweisungsvorlage ein:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:32
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:25
 msgid "Online Transaction"
 msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:26
 msgid "Enter an Online Transaction"
 msgstr "Online-Ãœberweisung eingeben"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:27
 msgid "Recipient Account Number"
 msgstr "Konto-Nr. des Empfängers"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:28
 msgid "Recipient Bank Code"
 msgstr "Bankleitzahl"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:29
 msgid "Recipient Name"
 msgstr "Empfänger: Name, Vorname / Firma"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:30
 msgid "at Bank"
 msgstr "der Bank"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:31
 msgid "(filled in automatically)"
 msgstr "(wird automatisch ausgefüllt)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:33
 msgid "Payment Purpose (only for recipient)"
 msgstr "Verwendungszweck - z.B. Kunden-Referenznummer - (nur für Empfänger)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:34
 msgid "Payment Purpose continued"
 msgstr "noch Verwendungszweck (ggf. noch Anschrift des Auftraggebers)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:35
 msgid "Originator Name"
 msgstr "Auftraggeber: Name, Vorname"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:36
 msgid "something"
 msgstr "irgendwas"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:37
 msgid "Originator Account Number"
 msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:38
 msgid "Bank Code"
 msgstr "Bankleitzahl"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:39
 msgid "Add the current online transaction as a new transaction template"
 msgstr "Aktuelle Online-Buchung als neue Überweisungsvorlage hinzufügen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:40
 msgid "Add current"
 msgstr "Aktuelle hinzufügen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:41
 msgid "Move the selected transaction template one row up"
 msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach oben umsortieren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:42
 msgid "Move the selected transaction template one row down"
 msgstr "Gewählte Überweisungsvorlage eine Zeile nach unten umsortieren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:50
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:43
 msgid "Sort the list of transaction templates alphabetically"
 msgstr "Die Liste der Ãœberweisungsvorlagen alphabetisch sortieren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:51
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:44
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:52
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:45
 msgid "Delete the currently selected transaction template"
 msgstr "Ausgewählte Überweisungsvorlage löschen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:53
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:46
 msgid "Templates"
 msgstr "Vorlagen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:54
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:47
 msgid "Execute later (unimpl.)"
 msgstr "Später ausführen (unfertig)"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:55
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:48
 msgid "Execute this online transaction now"
 msgstr "Diesen Auftrag jetzt online abschicken"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:56
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade.h:49
 msgid "Execute Now"
 msgstr "Jetzt ausführen"
 
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:1
+msgid "<b>Online Banking</b>"
+msgstr "<b>Onlinebanking</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:2
+msgid "_Close log window when finished"
+msgstr "Fenster nach Verbindungsende _schließen"
+
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:3
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/"
+"AqBanking import process. Otherwise it will stay open."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird das Fenster automatisch geschlossen, wenn der HBCI/"
+"AqBanking-Import beendet ist. Andernfalls bleibt das Fenster geöffnet."
+
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:6
+msgid "_Verbose debug messages"
+msgstr "Ausführliche _Fehlermeldungen"
+
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:7
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enables verbose debug messages for HBCI/AqBanking Online Banking."
+msgstr "Ausführliche Fehlermeldungen für HBCI Online Banking aktivieren."
+
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:8
+msgid "Use Non-SWIFT _transaction text"
+msgstr "Verwende _Nicht-SWIFT Buchungstext"
+
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Some banks place part of transaction description as \"transaction text\" in "
+"the MT940 file. Normally GNUcash ignores this text. However by activating "
+"this option, the transaction text is used for the transaction description "
+"too."
+msgstr ""
+"Einige Banken fügen Teile des Buchungsbeschreibung als »transaction text« in "
+"MT940 Dateien ein. Normalerweise ignoriert GnuCash diesen Text. Durch "
+"Aktivierung dieser Option wird der »transaction text« zur "
+"Buchungsbeschreibung hinzugefügt."
+
 #. Conversion was erroneous, so don't use the string
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:294
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1084
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1087
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1093
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(unbekannt)"
 
@@ -15992,77 +16350,77 @@ msgstr "(unbekannt)"
 #. * country, you may safely ignore strings
 #. * from the import-export/hbci
 #. * subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:371
 msgid "Enter a SEPA Online Transfer"
 msgstr "SEPA Online-Ãœberweisung eingeben"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:373
 msgid "Recipient IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN des Empfängers"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:375
 msgid "Recipient BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC des Empfängers"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:378
 msgid "Originator IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN des Auftraggebers"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:380
 msgid "Originator BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC des Auftraggebers"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:385
 msgid "Enter an Online Direct Debit Note"
 msgstr "Online-Lastschrift eingeben"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:388
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:407
 msgid "Debited Account Owner"
 msgstr "Zahlungspflichtiger"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:390
 msgid "Debited Account Number"
 msgstr "Konto-Nr. des Zahlungspflichtigen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:392
 msgid "Debited Account Bank Code"
 msgstr "BLZ des Zahlungspflichtigen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:395
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:414
 msgid "Credited Account Owner"
 msgstr "Auftraggeber"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:397
 msgid "Credited Account Number"
 msgstr "Konto-Nr. des Auftraggebers"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:399
 msgid "Credited Account Bank Code"
 msgstr "BLZ des Auftraggebers"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:404
 msgid "Enter a SEPA Online Direct Debit Note"
 msgstr "SEPA Online-Lastschrift eingeben"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:409
 msgid "Debited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungspflichtigen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:411
 msgid "Debited BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungspflichtigen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:416
 msgid "Credited IBAN (International Account Number)"
 msgstr "IBAN (International Account Number) des Zahlungsempfängers"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:418
 msgid "Credited BIC (Bank Code)"
 msgstr "BIC (SWIFT Bankkennzahl) des Zahlungsempfängers"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:497
 #, c-format
 msgid ""
 "The internal check of the destination IBAN '%s' failed. This means the "
@@ -16071,7 +16429,7 @@ msgstr ""
 "Die interne Überprüfung der angegebenen IBAN »%s« ist fehlgeschlagen. Die "
 "Kontonummer enthält wahrscheinlich einen Fehler enthält."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "The internal check of the destination account number '%s' at the specified "
@@ -16082,7 +16440,7 @@ msgstr ""
 "der Bankleitzahl »%s« ergab, dass die Kontonummer wahrscheinlich einen "
 "Fehler enthält."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "Your local bank account does not yet have the SEPA account information "
@@ -16097,7 +16455,7 @@ msgstr ""
 "führen Sie das Kommandozeilenprogramm \"aqhbci-tool\" für Ihr Konto wie "
 "folgt aus: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:625
 msgid ""
 "You did not enter a recipient name. A recipient name is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -16105,7 +16463,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben keinen Empfängernamen eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag "
 "ist die Eingabe eines Empfängernamens erforderlich.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:645
 msgid ""
 "You did not enter a recipient account. A recipient account is required for "
 "an online transfer.\n"
@@ -16113,7 +16471,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben kein Empfängerkonto eingegeben. Für einen Überweisungsauftrag ist "
 "die Eingabe eines Empfängerkontos erforderlich.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:661
 msgid ""
 "You did not enter a recipient bank. A recipient bank is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -16121,7 +16479,7 @@ msgstr ""
 "Sie haben keine Bank des Empfängers eingegeben. Für einen "
 "Ãœberweisungsauftrag ist die Eingabe einer Bank erforderlich.\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:679
 msgid ""
 "The amount is zero or the amount field could not be interpreted correctly. "
 "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale "
@@ -16134,7 +16492,7 @@ msgstr ""
 "eingeben, andernfalls einen Punkt. Dies ergibt keinen zulässigen "
 "Zahlungsauftrag."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:696
 msgid ""
 "You did not enter any transaction purpose. A purpose is required for an "
 "online transfer.\n"
@@ -16143,7 +16501,7 @@ msgstr ""
 "ist die Eingabe eines Verwendungszwecks erforderlich.\n"
 
 # Fixme: aktuellen Stand prüfen.
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:718
 msgid ""
 "The text you entered contained at least one character that is invalid for a "
 "SEPA transaction. In SEPA, unfortunately only exactly the following "
@@ -16152,40 +16510,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "In particular, neither Umlauts nor an ampersand (&) is allowed, neither in "
 "the recipient or sender name nor in any purpose line."
-msgstr "Ihr eingegebener Text enthält mindestens ein Zeichen, das in einer "
-"SEPA-Überweisung ungültig sein kann. In der Basisversion unterstützt SEPA "
-"leider nur: a...z, A...Z, 0...9, und die folgenden Satzzeichen: "
-"' : ? , - ( + . ) / \n"
+msgstr ""
+"Ihr eingegebener Text enthält mindestens ein Zeichen, das in einer SEPA-"
+"Überweisung ungültig sein kann. In der Basisversion unterstützt SEPA leider "
+"nur: a...z, A...Z, 0...9, und die folgenden Satzzeichen: ' : ? , - "
+"( + . ) / \n"
 "\n"
 "Insbesondere sind weder Umlaute, noch Et-Zeichen »&« erlaubt, weder im "
 "Sender- noch im Empfängernamen, geschweige denn im Verwendungszweck."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1183
 msgid ""
 "A template with the given name already exists. Please enter another name."
 msgstr ""
 "Eine Vorlage mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben Sie einen "
 "anderen Namen ein."
 
-#: ../src/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
+#: ../gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1318
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählte Vorlage mit dem Namen »%s« löschen "
 "wollen?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:117
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:83
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:116
 msgid "No valid online banking account assigned."
 msgstr "Kein gültiges Online-Banking-Konto zugewiesen."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:97
 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account."
 msgstr "Die Online-Aktion »Saldenabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:130
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:195
 #, c-format
 msgid ""
 "Error on executing job.\n"
@@ -16196,17 +16555,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Status: %s - %s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160
 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account."
 msgstr "Die Online-Aktion »Umsatzabruf« ist für dieses Konto nicht verfügbar."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:213
 msgid ""
 "The Online Banking import returned no transactions for the selected time "
 "period."
 msgstr "Es liegen keine Buchungen für die gewählte Zeitspanne vor."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:61
 msgid ""
 "You have changed the list of online transfer templates, but you cancelled "
 "the transfer dialog. Do you nevertheless want to store the changes?"
@@ -16215,7 +16574,7 @@ msgstr ""
 "Überweisungsdialog abgebrochen. Möchten Sie die Liste der "
 "Ãœberweisungsvorlagen trotzdem speichern?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:186
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:185
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 "possible to execute this job. \n"
@@ -16235,27 +16594,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:208
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:207
 msgid "Online Banking Direct Debit Note"
 msgstr "Online-Auftrag Einzellastschrift"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:213
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:212
 msgid "Online Banking Bank-Internal Transfer"
 msgstr "Online-Auftrag Einzelumbuchung"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:218
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:217
 msgid "Online Banking European (SEPA) Transfer"
 msgstr "Online-Auftrag SEPA-Ãœberweisung"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:223
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:222
 msgid "Online Banking European (SEPA) Debit Note"
 msgstr "Online-Auftrag SEPA-Einzellastschrift"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:229
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:228
 msgid "Online Banking Transaction"
 msgstr "Online-Auftrag Einzelüberweisung"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:294
 msgid ""
 "An error occurred while executing the job. Please check the log window for "
 "the exact error message.\n"
@@ -16267,12 +16626,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut abschicken?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:420
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:422
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:89
 msgid "Unspecified"
 msgstr "Nicht spezifiziert"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:673
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:473
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:109
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4107
+msgid "Bank"
+msgstr "Bank"
+
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:719
 msgid ""
 "The backend found an error during the preparation of the job. It is not "
 "possible to execute this job. \n"
@@ -16292,7 +16657,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wollen Sie den Auftrag erneut eingeben?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:765
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:812
 msgid ""
 "The bank has sent transaction information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -16300,7 +16665,7 @@ msgstr ""
 "Der Bank-Server hat Kontoumsätze (Buchungen) in der Antwort mitgeschickt. \n"
 "Wollen Sie diese jetzt importieren?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:792
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:839
 msgid ""
 "No Online Banking account found for this gnucash account. These transactions "
 "will not be executed by Online Banking."
@@ -16309,7 +16674,7 @@ msgstr ""
 "zugeordnet ist. Die Buchungen werden nicht als Online-Banking Aufträge "
 "abgeschickt."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:869
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:916
 msgid ""
 "The bank has sent balance information in its response.\n"
 "Do you want to import it?"
@@ -16324,7 +16689,7 @@ msgstr ""
 #. * (Switzerland). If none of these techniques are available
 #. * in your country, you may safely ignore strings from the
 #. * import-export/hbci subdirectory.
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:957
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1004
 msgid ""
 "The downloaded Online Banking Balance was zero.\n"
 "\n"
@@ -16341,7 +16706,7 @@ msgstr ""
 "können Sie im Onlinebanking-Einrichtungs-Assistent eine höhere HBCI-Version "
 "auswählen. Versuchen Sie anschließend erneut, den Saldo abzufragen."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:974
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1021
 #, c-format
 msgid ""
 "Result of Online Banking job: \n"
@@ -16350,14 +16715,14 @@ msgstr ""
 "Ergebnis der Saldenabfrage: \n"
 "Gebuchter Saldo des Kontos ist %s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:980
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1027
 #, c-format
 msgid "For your information: This account also has a noted balance of %s\n"
 msgstr ""
 "Zu Ihrer Information: Dieses Konto hat außerdem folgenden Saldo an zur "
 "Ausführung vorgemerkten Aufträgen: %s\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:987
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1034
 msgid ""
 "The booked balance is identical to the current reconciled balance of the "
 "account."
@@ -16365,37 +16730,37 @@ msgstr ""
 "Dieser gebuchte Saldo stimmt mit dem aktuellen abgeglichenen Saldo Ihres "
 "Kontos überein."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1002
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1049
 msgid "Reconcile account now?"
 msgstr "Konto jetzt abgleichen?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1068
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1115
 msgid "The bank has sent a message in its response."
 msgstr "Die Bank hat eine Nachricht in ihrer Antwort mitgeschickt"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1069
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1116
 msgid "Subject:"
 msgstr "Betreff:"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:94
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:100
 msgid "Select a file to import"
 msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:140
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:146
 msgid "Import module for DTAUS import not found."
 msgstr "Importer-Modul für DTAUS nicht gefunden."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:293
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:299
 #, c-format
 msgid "Job %d status %d - %s: %s \n"
 msgstr "Auftrag %d Status %d - %s: %s \n"
 
 #. indicate that additional failures exist
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:304
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:310
 msgid "...\n"
 msgstr "...\n"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:318
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:324
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while executing jobs: %d of %d failed. Please check the "
@@ -16409,11 +16774,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:328
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
 msgid "No jobs to be send."
 msgstr "Keine Aufträge zu senden."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:334
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:340
 #, c-format
 msgid ""
 "The job was executed successfully, but as a precaution please check the log "
@@ -16428,7 +16793,7 @@ msgstr[1] ""
 "Alle %d Aufträge wurden erfolgreich erstellt. Prüfen Sie bitte trotzdem die "
 "Ausgaben im Verlaufsfenster für mögliche Fehlermeldungen."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1069
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1088
 #, c-format
 msgid ""
 "The PIN needs to be at least %d characters \n"
@@ -16437,124 +16802,124 @@ msgstr ""
 "Die PIN muss mindestens %d Zeichen lang \n"
 "sein. Erneut versuchen?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1565
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1590
 msgid ""
 "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?"
 msgstr ""
 "Der Online-Banking-Auftrag wird noch bearbeitet. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "abbrechen wollen?"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
-#: ../src/import-export/gncmod-generic-import.c:79
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:79
+#: ../gnucash/import-export/gncmod-generic-import.c:79
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:162
 msgid "Online Banking"
 msgstr "Onlinebanking"
 
 #. Menus
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:94
 msgid "_Online Actions"
 msgstr "_Online Aktionen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:98
 msgid "_Online Banking Setup..."
 msgstr "_Onlinebanking Einrichtung..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:99
 msgid ""
 "Initial setup of Online Banking access (HBCI, or OFX DirectConnect, using "
 "AqBanking)"
 msgstr "Einrichtung des Online Banking Zugangs: HBCI oder OFX DirectConnect"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:103
 msgid "Get _Balance"
 msgstr "_Saldenabfrage"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:104
 msgid "Get the account balance online through Online Banking"
 msgstr "Kontosaldo online abfragen via HBCI/Onlinebanking"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:108
 msgid "Get _Transactions..."
 msgstr "Abfrage Konto_umsätze..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:109
 msgid "Get the transactions online through Online Banking"
 msgstr "Kontoumsätze online abfragen via HBCI/Onlinebanking"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:113
 msgid "_Issue Transaction..."
 msgstr "_Einzelüberweisung..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:114
 msgid "Issue a new transaction online through Online Banking"
 msgstr "Neue Einzelüberweisung mit HBCI online absenden"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:118
 msgid "_Issue SEPA Transaction..."
 msgstr "SE_PA Einzelüberweisung..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:119
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) transaction online through Online "
 "Banking"
 msgstr "Neue SEPA-Ãœberweisung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:123
 msgid "I_nternal Transaction..."
 msgstr "_Interne Umbuchung..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:124
 msgid "Issue a new bank-internal transaction online through Online Banking"
 msgstr ""
 "Neue bankinterne Einzelumbuchung mit HBCI/Onlinebanking online absenden"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:128
 msgid "_Direct Debit..."
 msgstr "Einzel_lastschrift..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:129
 msgid "Issue a new direct debit note online through Online Banking"
 msgstr "Neue Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:133
 msgid "_Issue SEPA Direct Debit..."
 msgstr "SEPA Einzel_lastschrift..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:134
 msgid ""
 "Issue a new international European (SEPA) direct debit note online through "
 "Online Banking"
 msgstr "Neue SEPA-Einzellastschrift online mit HBCI/Onlinebanking absenden"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:140
 msgid "Import _MT940"
 msgstr "_MT940 importieren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:141
 msgid "Import a MT940 file into GnuCash"
 msgstr "Buchungen aus einer MT940 Datei importieren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:145
 msgid "Import MT94_2"
 msgstr "MT94_2 importieren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:146
 msgid "Import a MT942 file into GnuCash"
 msgstr "Buchungen aus einer MT942 Datei importieren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:150
 msgid "Import _DTAUS"
 msgstr "_DTAUS importieren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:151
 msgid "Import a DTAUS file into GnuCash"
 msgstr "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:163
 msgid "Import DTAUS and _send..."
 msgstr "DTAUS importieren und _senden..."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:164
 msgid ""
 "Import a DTAUS file into GnuCash and send the transfers online through "
 "Online Banking"
@@ -16562,36 +16927,35 @@ msgstr ""
 "Buchungen aus einer DTAUS Datei importieren und als Online-Banking Aufträge "
 "an die Bank schicken"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:174
 msgid "Show _log window"
 msgstr "Verlaufs_fenster anzeigen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:175
 msgid "Show the online banking log window."
 msgstr "Online-Banking Verlaufsfenster anzeigen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Close window when finished"
 msgstr "Fenster nach Verbindungsende schließen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Remember the PIN in memory"
 msgstr "HBCI PIN im Speicher merken"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Put the transaction text in front of the purpose of a transaction."
-msgstr ""
-"Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen."
+msgstr "Den »transaction text« vor dem Verwendungszweck einfügen."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Verbose HBCI debug messages"
 msgstr "Ausführliche HBCI-Fehlermeldungen"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "DTAUS import data format"
 msgstr "DTAUS-Import Dateiformat"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing DTAUS files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
@@ -16602,11 +16966,11 @@ msgstr ""
 "als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des "
 "AqBanking-Profils an."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "CSV import data format"
 msgstr "CSV-Import Dateiformat"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing CSV files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
@@ -16617,11 +16981,11 @@ msgstr ""
 "»Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den Namen des "
 "AqBanking-Profils an."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "SWIFT MT940 import data format"
 msgstr "SWIFT MT940-Import Dateiformat"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT940 files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
@@ -16632,11 +16996,11 @@ msgstr ""
 "die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den "
 "Namen des AqBanking-Profils an."
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "SWIFT MT942 import data format"
 msgstr "SWIFT MT942-Import Dateiformat"
 
-#: ../src/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "This setting specifies the data format when importing SWIFT MT942 files. The "
 "AqBanking library offers various import formats (called \"profiles\") of "
@@ -16647,64 +17011,292 @@ msgstr ""
 "die dort als »Profiles« (Profile) bezeichnet werden. Geben Sie hier den "
 "Namen des AqBanking-Profils an."
 
-#. Translators: %s is the file name string.
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:79
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:282
 #, c-format
-msgid ""
-"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
-"'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:292
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:306
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:407
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:432
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:446
+#, c-format
+msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
+msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:490
+msgid "These rows were deleted:"
+msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:653
+msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:812
+#, c-format
+msgid "Invoice %s posted.\n"
+msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:817
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
 msgstr ""
-"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« "
-"klicken.\n"
-"\n"
-"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
-"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n"
 
-#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:823
 #, c-format
-msgid ""
-"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
-"and the number of accounts exported is %u.\n"
-"\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
-"'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
 msgstr ""
-"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
-"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
-"\n"
-"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
-"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" "
+"ungültig ist!\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
-msgid ""
-"This assistant will help you export the Account Tree to a file.\n"
-"\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:829
+#, c-format
+msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
 msgstr ""
-"Mit diesem Assistenten können Sie Ihren Kontenplan (d.h. die Kontenstruktur) "
-"in eine Datei exportieren.\n"
-"\n"
-"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
-"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194
+msgid "Import Bills or Invoices from csv"
+msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:96
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222
+#, c-format
 msgid ""
-"This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u fixes\n"
+"   %u ignored (not fixable)\n"
 "\n"
-"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
-"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+"   %u created\n"
+"   %u updated (based on id)"
 msgstr ""
-"Mit diesem Assistenten können Sie Ihre Buchungen in eine Datei exportieren.\n"
+"Import-Ergebnis:\n"
+"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
+"%i Zeilen wurden importiert:\n"
+"   %u repariert\n"
+"   %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
 "\n"
-"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
-"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+"   %u neu angelegt\n"
+"   %u aktualisiert (gemäß ID)"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:737
-msgid ""
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:224
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:202
+msgid "These lines were ignored during import"
+msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:231
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:171
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:209
+msgid "The input file can not be opened."
+msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
+msgid "Adjust regular expression used for import"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:351
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:260
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:323
+msgid ""
+"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
+"to your needs.\n"
+msgstr ""
+"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu "
+"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import Bills & Invoices..."
+msgstr "_Rechnungen importieren..."
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:57
+msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
+msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
+msgid "Import transactions from text file"
+msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:5
+msgid "1. Choose the file to import"
+msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
+msgid "Import bill CSV data"
+msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
+msgid "Import invoice CSV data"
+msgstr "CSV-Rechnungen importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
+msgid "2. Select import type"
+msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
+msgid "Semicolon separated"
+msgstr "Semikolon-getrennt"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
+msgid "Comma separated"
+msgstr "Komma-getrennt"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
+msgid "Semicolon separated with quotes"
+msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:15
+msgid "Comma separated with quotes"
+msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:16
+msgid "Custom regular expression"
+msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
+msgid "3. Select import options"
+msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
+msgid "4. Preview"
+msgstr "4. Vorschau"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
+msgid "Open imported documents in tabs"
+msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:19
+msgid "Open not yet posted documents in tabs "
+msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:20
+msgid "Don't open imported documents in tabs"
+msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
+
+#: ../gnucash/import-export/bi-import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:21
+msgid "5. Afterwards"
+msgstr "5. Danach"
+
+#. Translators: %s is the file name string.
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The account tree will be exported to the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Der Kontenrahmen wird in die Datei »%s« exportiert, wenn Sie »Anwenden« "
+"klicken.\n"
+"\n"
+"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
+"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+
+#. Translators: %s is the file name string and %u the number of accounts.
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s' "
+"and the number of accounts exported will be %u.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
+"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
+"\n"
+"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
+"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+
+#. Translators: %s is the file name string.
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"When you click 'Apply', the transactions will be exported to the file '%s.\n"
+"\n"
+"You can also verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to "
+"Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Wenn Sie »Anwenden« klicken, werden die Buchungen in die Datei »%s« "
+"exportiert. Es sind %u Konten zum Export ausgewählt.\n"
+"\n"
+"Sie können auch zurückgehen und Ihre Auswahl überprüfen, indem Sie »Zurück« "
+"klicken. Mit »Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Account Tree to a file\n"
+" with the separator specified below.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+"Mit diesem Assistenten können Sie Ihren Kontenplan (d.h. die Kontenstruktur) "
+"in eine Datei exportieren.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
+"»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:101
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
+" with the separator specified below.\n"
+"\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
+"manipulation to get them in a format you can use.\n"
+"\n"
+"Each Transaction will appear once in the export and will be listed in the "
+"order the accounts were processed\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:111
+msgid ""
+"This assistant will help you export the Transactions to a file\n"
+" with the separator specified below.\n"
+"\n"
+"There will be multiple rows for each transaction and may require further "
+"manipulation to get them in a format you can use. Each Transaction will "
+"appear once in the export and will be listed in the order the accounts were "
+"processed\n"
+"\n"
+"By selecting the simple layout, the output will be equivalent to a single "
+"row register view and as such some of the transfer detail could be lost.\n"
+"\n"
+"Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+"proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:718
+msgid ""
 "There was a problem with the export, this could be due to lack of space, "
 "permissions or unable to access folder. Check the trace file for further "
 "logging!\n"
@@ -16715,15 +17307,15 @@ msgstr ""
 "war oder keine Schreibrechte bestehen. Bitte schauen Sie in die Log-Datei "
 "»gnucash.trace«, wenn Sie weitere Angaben überprüfen möchten.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:741
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:722
 msgid "File exported successfully!\n"
 msgstr "Datei erfolgreich exportiert.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:1
 msgid "CSV Export Assistant"
 msgstr "CSV-Export Assistent"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:2
 msgid ""
 "\n"
 "Select the type of Export required and the separator that will be used.\n"
@@ -16731,53 +17323,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wählen Sie die Art des Exports und das Trennzeichen.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
-msgid "Quotes"
-msgstr "Kurse"
-
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:5
 msgid "Use Quotes"
 msgstr "Kurse benutzen"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:7
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:6
+msgid "Simple Layout"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:28
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
 msgid "Comma (,)"
 msgstr "Komma (,)"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:8
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:29
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
 msgid "Colon (:)"
 msgstr "Doppelpunkt (:)"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:9
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:27
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:10
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:30
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:29
 msgid "Semicolon (;)"
 msgstr "Semikolon (;)"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:11
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:24
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
 msgid "Separators"
 msgstr "Trennzeichen"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
 msgid "Choose Export Settings"
 msgstr "Export-Einstellungen"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:14
 msgid "Select the accounts to be exported and date range if required."
-msgstr "Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern "
-"gewünscht."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Konten für den Export, sowie den Zeitraum, sofern gewünscht."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:22
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:19
 msgid "<b>_Dates</b>"
 msgstr "<b>Be_schreibung</b>"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:33
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:30
 msgid "Account Selection"
 msgstr "Kontenauswahl"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:31
 msgid ""
 "\n"
 "Enter file name and location for the Export...\n"
@@ -16785,164 +17380,196 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Geben Sie einen Dateinamen und einen Pfad für den Export an...\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:34
 msgid "Choose File Name for Export"
 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für den Export"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:35
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
 msgid ""
 "Press Apply to create export file.\n"
 "Cancel to abort."
-msgstr "Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n"
+msgstr ""
+"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n"
 "oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:40
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:37
 msgid "Export Now..."
 msgstr "Datei jetzt exportieren..."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:41
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:38
 msgid "Summary"
 msgstr "_Zusammenfassung"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:42
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.glade.h:39
 msgid "Export Summary"
 msgstr "Exportzusammenfassung"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:420
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorie"
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:613
+#, fuzzy
+msgid "Full Category Path"
+msgstr "QIF-Kategorie"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
-msgid "To With Sym"
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:614
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
+#, fuzzy
+msgid "Amount With Sym"
 msgstr "Nach m. Währung"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:424
-msgid "From With Sym"
-msgstr "Von m. Währung"
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:626
+#, fuzzy
+msgid "Amount Num."
+msgstr "Noch zu zahlen"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
-msgid "To Num."
-msgstr "Nach numerisch"
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Rate/Price"
+msgstr "Nach Kurs"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:425
-msgid "From Num."
-msgstr "Von numerisch"
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:620
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Transaction ID"
+msgstr "Buchung"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
-msgid "To Rate/Price"
-msgstr "Nach Kurs"
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:623
+#, fuzzy
+msgid "Commodity/Currency"
+msgstr "Gemeinsame Währung"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Full Account Name"
+msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:426
-msgid "From Rate/Price"
-msgstr "Von Kurs"
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:627
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Reconcile Date"
+msgstr "Datum des Abgleichs"
 
 #. Header string, 'eol = end of line marker'
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:152
 msgid "type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 msgid "full_name"
 msgstr "Vollständige_Bezeichnung"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155
 msgid "name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 msgid "code"
 msgstr "Kontonummer"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 msgid "description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:156
 msgid "color"
 msgstr "Farbe"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 msgid "notes"
 msgstr "Bemerkung"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 msgid "commoditym"
 msgstr "Devise/Wertpapier M"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:157
 msgid "commodityn"
 msgstr "Devise/Wertpapier N"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "hidden"
 msgstr "Versteckt"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "tax"
 msgstr "Steuerrelevant"
 
 # Fixme: Source should be changed
-#: ../src/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:158
 msgid "place_holder"
 msgstr "Platzhalter"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:47
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:54
 msgid "Export Account T_ree to CSV..."
 msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:48
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:55
 msgid "Export the Account Tree to a CSV file"
 msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:52
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:59
 msgid "Export _Transactions to CSV..."
 msgstr "_Buchungen nach CSV exportieren..."
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:53
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:60
 msgid "Export the Transactions to a CSV file"
 msgstr "Buchungen in eine CSV-Textdatei exportieren"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Export _Active Register to CSV..."
+msgstr "Konten_hierarchie nach CSV exportieren ..."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gnc-plugin-csv-export.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Export the Active Register to a CSV file"
+msgstr "Kontenhierarchie in eine CSV Datei exportieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Window geometry"
 msgstr "Fensterposition und Größe"
 
-#: ../src/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gnucash/import-export/csv-exp/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The position of paned window when it was last closed."
 msgstr "Position des gekachelt angeordneten Fensters beim letzten Schließen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
-#, c-format
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:70
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
-"'Cancel' to Abort Import.\n"
-msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« "
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« "
 "importiert.\n"
 "\n"
 "Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf "
 "»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« "
-"drücken.\n" 
+"drücken.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75
-#, c-format
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:74
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The accounts will be imported from the file '%s' when you click 'Apply'.\n"
 "\n"
-"You can also go back and verify your selections by clicking on 'Back' or "
-"'Cancel' to Abort Import.\n"
+"You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort "
+"Import.\n"
 "\n"
 "If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data are "
-"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
-"will not be shown.\n"
-msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« "
+"for setting book options, since these can affect how imported data is "
+"converted to GnuCash transactions.\n"
+"Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu "
+"option and select to show unused Accounts.\n"
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s« "
 "importiert.\n"
 "\n"
 "Sie können aber auch zurückgehen und ihre Angaben überprüfen, wenn sie auf "
 "»Zurück« drücken oder den Vorgang ganz abbrechen, indem Sie auf »Abbrechen« "
-"drücken.\n" 
+"drücken.\n"
 "\n"
 "Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst "
 "einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und "
@@ -16950,34 +17577,12 @@ msgstr "Wenn Sie auf »Anwenden« drücken, werden die Konten aus der Datei »%s
 "konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog "
 "nicht mehr angezeigt.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:172
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:218
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:205
-msgid "The input file can not be opened."
-msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
-msgid "Adjust regular expression used for import"
-msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:261
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:338
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:319
-msgid ""
-"This regular expression is used to parse the import file. Modify according "
-"to your needs.\n"
-msgstr ""
-"Dieser Reguläre Ausdruck wird benutzt, um die importierte Datei zu "
-"verarbeiten. Sie müssen diesen Ausdruck an ihr Dateiformat anpassen.\n"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:466
-#, c-format
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:465
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Import completed but with errors!\n"
 "\n"
-"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 "\n"
 "See below for errors..."
 msgstr ""
@@ -16987,31 +17592,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Folgende Fehler traten auf:"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:474
-#, c-format
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:473
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Import completed successfully!\n"
 "\n"
-"The number of Accounts added was %u and updated was %u.\n"
+"The number of Accounts added was %u and %u were updated.\n"
 msgstr ""
 "Import fehlerfrei abgeschlossen!\n"
 "\n"
 "%u Konten wurden hinzugefügt und %u aktualisiert.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:1
 msgid "CSV Import Assistant"
 msgstr "CSV Import-Assistent"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:2
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "This assistant will help you import Accounts from a file.\n"
 "\n"
 "The file must be in the same format as that exported as this is a fixed "
-"format import. If the account is missing, based on the full account name, it "
-"will be added as long as the security / currency specified exists. If the "
-"account exists, then four fields will be updated. These are code, "
-"description, notes and color.\n"
+"format import which can be seen by looking at a file created by using the "
+"'Export Account Tree to CSV' export menu option.\n"
+"\n"
+"If the account is missing, based on the full account name, it will be added "
+"as long as the security / currency specified exists. If the account exists, "
+"then four fields will be updated. These are code, description, notes and "
+"color.\n"
 "\n"
 "Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import.\n"
 msgstr ""
@@ -17029,11 +17638,11 @@ msgstr ""
 "Um fortzufahren drücken Sie 'Vor' oder 'Abbrechen', um den Import "
 "abzubrechen.\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:11
 msgid "Import Account Assistant"
 msgstr "_Konten importieren"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:10
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:12
 msgid ""
 "\n"
 "Enter file name and location for the Import...\n"
@@ -17041,165 +17650,203 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bestimmen Sie Ort und Namen der Datei für den Import...\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
 msgid "Choose File to Import"
 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
 msgid "Number of rows for the Header"
 msgstr "Spaltenanzahl der Kopfzeile"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
 msgid "Comma Separated"
 msgstr "Komma-getrennt"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:16
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
 msgid "Semicolon Separated"
 msgstr "Semikolon-getrennt"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:17
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
 msgid "Custom regular Expression"
 msgstr "Benutzerdefinierter regulärer Ausdruck"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:18
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
 msgid "Colon Separated"
 msgstr "Punkt-getrennt"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:19
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
 msgid "Select Separator Type"
 msgstr "Wählen Sie das Trennzeichen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:20
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:22
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:23
 msgid "Import Account Preview, first 10 rows only"
 msgstr "Kontenimport-Vorschau der ersten 10 Zeilen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:24
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
 msgid "Import Accounts Now"
 msgstr "_Konten jetzt importieren"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:25
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:27
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:57
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:73
 msgid "label"
 msgstr "Beschriftung"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:26
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:48
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.glade.h:28
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:58
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:75
 msgid "Import Summary"
 msgstr "importiere Kontenübersicht"
 
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:504
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:426
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:820
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:762
+msgid ""
+"There were problems reading some saved settings, continuing to load.\n"
+"Please review and save again."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:843
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "Delete the Import Settings."
+msgstr "Export-Einstellungen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:858
+#, fuzzy
+msgid "Save the Import Settings."
+msgstr "Export-Einstellungen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:878
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:819
+msgid "Setting name already exists, over write?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:892
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:833
+#, fuzzy
+msgid "The settings have been saved."
+msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:917
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:858
+#, fuzzy
+msgid "There was a problem saving the settings, please try again."
+msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten."
+
 #. If it fails, change back to the old encoding.
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:542
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1083
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1032
 msgid "Invalid encoding selected"
 msgstr "Ungültige Zeichenkodierung gewählt"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:617
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1242
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1142
 msgid "Merge with column on _left"
 msgstr "Mit _linker Spalte vereinigen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:621
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1246
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1146
 msgid "Merge with column on _right"
 msgstr "Mit _rechter Spalte vereinigen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:626
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1251
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1151
 msgid "_Split this column"
 msgstr "Spalte _teilen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:631
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1256
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1156
 msgid "_Widen this column"
 msgstr "Spalte ver_größern"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:635
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1260
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1160
 msgid "_Narrow this column"
 msgstr "Spalte ver_kleinern"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1379
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1764
+#, fuzzy
+msgid "The prices were imported from the file '"
+msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1765
 msgid ""
-"The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
-"attempt to correct them by changing the configuration."
+"\n"
+"\n"
+"There were "
 msgstr ""
-"Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie können "
-"versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben."
 
-#. Set check button label
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1390
-msgid "Skip Errors"
-msgstr "Fehler überspringen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1766
+msgid " Prices added, "
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1426
-#, c-format
-msgid ""
-"There are problems with the import settings!\n"
-"The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1767
+#, fuzzy
+msgid " duplicated and "
+msgstr "Duplizieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1768
+msgid " replaced.</b></span>"
 msgstr ""
-"Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n"
-"Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1437
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1801
 #, c-format
 msgid ""
-"To Change the account, double click on the required account, click Forward "
-"to proceed."
+"An unexpected error has occurred while creating prices. Please report this "
+"as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Um ein Konto zu auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte Konto, dann "
-"»Vorwärts«, um fortzufahren."
-
-#. A list of the transactions we create
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1520
-msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
-msgstr "Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« zum Import."
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.c:1568
-#, c-format
-msgid "The transactions were imported from the file '%s'."
-msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
-msgid "CSV Transaction Import"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "CSV Price Import"
 msgstr "CSV-Buchungen-Import"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:2
 msgid ""
-"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
-"transactions.\n"
+"This assistant will help you import Prices from a CSV file.\n"
 "\n"
-"All transactions imported will be associated to one account for each import "
-"and if you select the account column, the account in the first row will be "
-"used for all rows.\n"
+"There is a minimum number of columns that have to be present for a "
+"successful import, these are Date, Amount, Commodity From and Currency To. "
+"If all entries are for the same Commodity / Currency then you can select "
+"them and then the columns will be Date and Amount.\n"
 "\n"
 "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed width "
-"option. With the fixed width option, double click on the bar above the "
-"displayed rows to set the column width.\n"
+"option. With the fixed width option, double click on the table of rows "
+"displayed to set a column width, then right mouse to change if required.\n"
+"\n"
+"Examples are \"RR.L\",\"21/11/2016\",5.345,\"GBP\" and \"USD\","
+"\"2016-11-21\",1.56,\"GBP\"\n"
 "\n"
 "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
-"skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
-"have some header text, a points collected status row or multiple accounts in "
-"the same file."
-msgstr ""
-"Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit "
-"Trennzeichen zu importieren.\n"
+"skip alternate rows beginning from the start row which can be used if you "
+"have some header text. Also there is an option to over write existing prices "
+"for that day if required.\n"
 "\n"
-"Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten Konto "
-"pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das Konto aus "
-"der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets.\n"
 "\n"
-"Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie eine "
-"Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite doppelklicken Sie "
-"auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die Breite festzulegen.\n"
+"This operation is not reversable, so make sure you have a working backup.\n"
 "\n"
-"Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten Zeile, "
-"sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese Optionen können "
-"benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere Konten in einer "
-"Datei haben."
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:9
-msgid "Transaction Import Assistant"
-msgstr "Buchungen-Import-Assistent"
+"Click on 'Forward' to proceed or 'Cancel' to Abort Import."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:10
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:17
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
 msgid ""
 "\n"
 "Select location and file name for the Import, then click 'OK'...\n"
@@ -17207,359 +17854,899 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wählen Sie Ort und Dateinamen für den Import. Dann betätigen Sie »OK«...\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:20
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
 msgid "Select File for Import"
 msgstr "Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:14
-msgid "Start import on row "
-msgstr "Starte den Import auf Zeile "
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:15
-msgid " and stop on row "
-msgstr " und stoppe auf Zeile "
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:16
-msgid "Skip alternate rows from the start row"
-msgstr "Ãœberspringe abwechseld Zeilen ab der Startzeile"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Delete Settings"
+msgstr "Vorschau-Einstellungen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:17
-msgid "Data type: "
-msgstr "Datentyp: "
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:22
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Vorschau-Einstellungen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:18
-msgid "Separated"
-msgstr "Getrennt"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:23
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
+msgid " <b>Load and Save Settings</b>"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:19
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:25
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
 msgid "Fixed-Width"
 msgstr "Feste Breite"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:21
-msgid "Currency format"
-msgstr "Währungsformat"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:22
-msgid "Encoding: "
-msgstr "Zeichenkodierung: "
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:23
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:26
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:25
 msgid "Space"
 msgstr "Leerstelle"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:24
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:27
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:26
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulator"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:28
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:31
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:30
 msgid "Hyphen (-)"
 msgstr "Bindestrich (-)"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:31
-msgid "Select the type of each column below."
-msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:33
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
+msgid "•"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:32
-msgid "Step over Account Page if Setup"
-msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:34
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
+msgid "Double-click anywhere on the table below to insert a column break"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:33
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Vorschau-Einstellungen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:35
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
+msgid "Right-click anywhere in a column to modify it (widen, narrow, merge)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:34
-msgid "Error text."
-msgstr "Fehlertext"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:36
+msgid "Allow existing prices to be over written."
+msgstr ""
 
-# Fixme: Source should be more precise "in this file"
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:37
 msgid ""
-"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
-"category.\n"
-"\n"
-"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
-"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
-"the transactions based on previous imports.\n"
-"\n"
-"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
-"for setting book options, since these can affect how imported data are "
-"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
-"will not be shown.\n"
-"\n"
-"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
-"\n"
-"More information can be displayed by using the help button."
-msgstr "Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine "
-"Kategorie zuzuordnen.\n"
-"\n"
-"Wenn dies ihr erster Import in diese Datei ist, müssen Sie leider alle "
-"Zeilen manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul "
-"versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n" 
-"\n"
-"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst "
-"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und "
-"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen "
-"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog "
-"nicht mehr angezeigt.\n"
-"\n"
-"Die Zuverlässigkeit der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken "
-"angezeigt.\n" 
-"\n"
+"Normally prices are not over written, select this to change that. This "
+"setting is not saved."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:38
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "<b>File Format</b>"
+msgstr "<b>Zeit</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:40
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Currency Format"
+msgstr "Währungsformat"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:41
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Encoding"
+msgstr "Zeichenkodierung: "
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:42
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:44
+msgid "Leading Lines to Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:43
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
+msgid "Trailing Lines to Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:44
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Skip alternate lines"
+msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:45
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
+msgid ""
+"Starting from the first line that is actually imported every second line "
+"will be skipped. This option will take the leading lines to skip into "
+"account as well.\n"
+"For example\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 3, the first line to import will be "
+"line 4. Lines 5, 7, 9,... will be skipped.\n"
+"* if 'Leading Lines to Skip' is set to 4, the first line to import will be "
+"line 5. Lines 6, 8, 10,... will be skipped."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:49
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Lieferantenrechnungen</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:50
+#, fuzzy
+msgid "<b>Commodity From</b>"
+msgstr "<b>Von</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "<b>Currency To</b>"
+msgstr "<b>Währungsbuchung</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:52
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Select the type of each column to import."
+msgstr "Wählen Sie die Bedeutung jeder Spalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:53
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:54
+msgid "Skip Errors"
+msgstr "Fehler überspringen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<b>Press Apply to add the Prices.\n"
+"Cancel to abort.</b>"
+msgstr ""
+"Drücken Sie »Anwenden«, um die Export-Datei zu erstellen,\n"
+"oder »Abbrechen«, um den Vorgang abzubrechen."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.glade.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Import Prices Now"
+msgstr "_Konten jetzt importieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1638
+#, fuzzy
+msgid "No Linked Account"
+msgstr "Neues Konto"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1822
+msgid ""
+"To change mapping, double click on a row or select a row and press the "
+"button..."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while mapping accounts. Please report this "
+"as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1900
+#, c-format
+msgid ""
+"An unexpected error has occurred while creating transactions. Please report "
+"this as a bug.\n"
+"\n"
+"Error message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1909
+msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import"
+msgstr ""
+"Doppelklicken Sie auf Zeilen für Änderungen, danach klicken Sie »Anwenden« "
+"zum Import."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:1941
+#, fuzzy
+msgid "The transactions were imported from the file '"
+msgstr "Die Buchungen wurden aus der Datei »%s« importiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:1
+msgid "CSV Transaction Import"
+msgstr "CSV-Buchungen-Import"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:2
+msgid ""
+"This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+"transactions. It supports both token separated files (such as comma "
+"separated or semi-colon separated) and fixed width data.\n"
+"\n"
+"For a successful import three columns have to be available in the import "
+"data:\n"
+"• a Date column\n"
+"• a Description column\n"
+"• a Deposit or Withdrawal column\n"
+"\n"
+"If there is no Account data available, a base account can be selected to "
+"which all data will be imported.\n"
+"\n"
+"Apart from a choice of delimiter, there are several options to tweak the "
+"importer. For example a number of lines can be skipped at the start or the "
+"end of the data, as well as odd rows. Several date and number formats are "
+"supported. The file encoding can be defined.\n"
+"\n"
+"The importer can handle files where transactions are split over multiple "
+"lines, with each line representing one split.\n"
+"\n"
+"Lastly, for repeated imports the preview page has buttons to Load and Save "
+"the settings. To save the settings, tweak the settings to your preferences "
+"(optionally starting from an existing preset), then (optionally change the "
+"settings name and press the Save Settings button. Note you can't save to "
+"built-in presets."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Multi-split"
+msgstr "Multizeilen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:36
+msgid ""
+"Normally the importer will assume each line in the input file will "
+"correspond to one transaction. Each line can have information for one "
+"transaction and one or two splits.\n"
+"\n"
+"When Multi-split is enabled the importer will assume multiple consecutive "
+"lines together hold the information for one transaction. Each line provides "
+"information for exactly one split. The first line should also provide the "
+"information for the transaction.\n"
+"To know which lines belong to the same transaction, the importer will "
+"compare the provided transaction information in each line. If that "
+"information is empty or the same as the first transaction line the importer "
+"will consider this line part of the same transaction."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:52
+#, fuzzy
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>_Konten</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:55
+msgid "Select a row to change the mappings:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:56
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:118
+msgid "Account ID"
+msgstr "Kontonummer"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:58
+msgid "Error text."
+msgstr "Fehlertext"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:59
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
+msgid "Change GnuCash _Account..."
+msgstr "GnuCash-_Konto ändern..."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Match Import accounts with GnuCash accounts"
+msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab"
+
+# Fixme: Source should be more precise "in this file"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On the following page you will be able to associate each transaction to a "
+"category.\n"
+"\n"
+"If there were problems with the import settings, pressing forward will take "
+"you back to the preview page to try and correct.\n"
+"\n"
+"If this is the first time importing, you will find that all lines may need "
+"to be associated. On subsequent imports, the importer will try to associate "
+"the transactions based on previous imports.\n"
+"\n"
+"If this is your initial import into a new file, you will first see a dialog "
+"for setting book options, since these can affect how imported data are "
+"converted to GnuCash transactions. If this is an existing file, the dialog "
+"will not be shown.\n"
+"\n"
+"The confidence of a correct association is displayed as a colored bar.\n"
+"\n"
+"More information can be displayed by using the help button."
+msgstr ""
+"Auf der folgenden Seite haben Sie die Möglicjkeit, jeder Buchung eine "
+"Kategorie zuzuordnen.\n"
+"\n"
+"Wenn dies ihr erster Import in diese Datei ist, müssen Sie leider alle "
+"Zeilen manuell zuordnen. Bei späteren Importen wird das Import-Modul "
+"versuchen, die Zuordnung basierend auf den früheren Importen vorzunehmen.\n"
+"\n"
+"Wenn dies Ihr erster Import in eine neue Datei ist, werden Sie zunächst "
+"einen Dialog zum Setzen der Buch-Eigenschaften sehen, da diese die Art und "
+"Weise beeinflussen können, wie Ihre importierten Daten in GnuCash Buchungen "
+"konvertiert werden. Falls diese Datei bereits existierte, wird der Dialog "
+"nicht mehr angezeigt.\n"
+"\n"
+"Die Zuverlässigkeit der korrekten Zuordnung wird durch einen farbigen Balken "
+"angezeigt.\n"
+"\n"
 "Weitere Informationen sind über den »Hilfe«-Knopf abrufbar."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:45
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:72
 msgid "Transaction Information"
 msgstr "Buchungsinformationen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:47
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.glade.h:74
 msgid "Match Transactions"
 msgstr "Buchungen zuordnen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:242
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:251
 #, c-format
 msgid "Row %u, path to account %s not found, added as top level\n"
 msgstr "Zeile %u, Pfad zu Konto %s nicht gefunden, als Oberkonto hinzugefügt\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:292
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
 #, c-format
 msgid "Row %u, commodity %s / %s not found\n"
 msgstr "Zeile %u, Währung %s / %s nicht gefunden\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:301
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/csv-account-import.c:310
 #, c-format
 msgid "Row %u, account %s not in %s\n"
 msgstr "Zeile %u, Konto %s nicht in %s\n"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:56
-msgid "y-m-d"
-msgstr "Jahr-Monat-Tag"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:57
-msgid "d-m-y"
-msgstr "Tag-Monat-Jahr"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:58
-msgid "m-d-y"
-msgstr "Monat-Tag-Jahr"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:59
-msgid "d-m"
-msgstr "Tag-Monat"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:60
-msgid "m-d"
-msgstr "Monat-Tag"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:65
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:62
-msgid "Period: 123,456.78"
-msgstr "Punkt: 123,456.78"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:66
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:70
-msgid "Comma: 123.456,78"
-msgstr "Komma: 123.456,78"
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:435
-msgid "File opening failed."
-msgstr "Datei öffnen ist fehlgeschlagen."
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:450
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:458
-msgid "Unknown encoding."
-msgstr "Unbekannte Zeichenkodierung."
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:789
-msgid "No date column."
-msgstr "Keine Datumsspalte."
-
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:790
-msgid "No balance, deposit, or withdrawal column."
-msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "No Settings"
+msgstr "Vorschau-Einstellungen"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-csv-model.c:1084
-#, c-format
-msgid "%s column could not be understood."
-msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-csv-import-settings.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash Export Format"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:48
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:50
 msgid "Import _Accounts from CSV..."
 msgstr "_Konten importieren"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:49
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:51
 msgid "Import Accounts from a CSV file"
 msgstr "Konten aus Textdatei importieren"
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:53
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:55
 msgid "Import _Transactions from CSV..."
 msgstr "_Buchungen importieren aus CSV..."
 
-#: ../src/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:54
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:56
 msgid "Import Transactions from a CSV file"
 msgstr "Buchungen aus Datei mit durch Komma o.ä. getrennten Werten importieren"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:1
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
-msgid "Select Account"
-msgstr "Konto auswählen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Import _Prices from a CSV file..."
+msgstr "Konten aus Textdatei importieren"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:2
-msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
-msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-plugin-csv-import.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Import Prices from a CSV file"
+msgstr "Konten aus Textdatei importieren"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:3
-msgid "Online account ID here..."
-msgstr "Online Kontonummer hier..."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:51
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:48
+#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:62
+msgid "Period: 123,456.78"
+msgstr "Punkt: 123,456.78"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:4
-msgid "Choose a format"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:52
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:49
+#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:70
+msgid "Comma: 123.456,78"
+msgstr "Komma: 123.456,78"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:7
-msgid "Enable skip transaction action"
-msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:428
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:462
+#, fuzzy
+msgid "Please select a date column."
+msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "Please select an amount column."
+msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:8
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:440
 msgid ""
-"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
-"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
-"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+"Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' "
+"field."
 msgstr ""
-"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte "
-"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich "
-"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
-"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:9
-msgid "Enable update match action"
-msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:10
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:448
 msgid ""
-"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
-"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
-"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
-"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
-"default."
+"Please select a 'Commodity from' column or set a Commodity in the 'Commodity "
+"From' field."
 msgstr ""
-"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn "
-"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden "
-"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. "
-"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der "
-"importierten Buchung übernommen."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:11
-msgid "<b>Generic Importer</b>"
-msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:456
+msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:476
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:514
 msgid ""
-"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
-"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
-"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
-"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
-"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
-"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
-"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
-"recognised as a match."
+"No valid data found in the selected file. It may be empty or the selected "
+"encoding is wrong."
 msgstr ""
-"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
-"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
-"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
-"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:484
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:522
 msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
-"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+"No lines are selected for importing. Please reduce the number of lines to "
+"skip."
 msgstr ""
-"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
-"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
-"Voreinstellung 'Abgleichen'."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:503
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:541
 msgid ""
-"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
-"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
-"default."
+"Not all fields could be parsed. Please correct the issues reported for each "
+"line or adjust the lines to skip."
 msgstr ""
-"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
-"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
-"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:15
+#. Oops - the user didn't select a 'currency to' column *and* we didn't get a selected value either!
+#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:554
 msgid ""
-"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
-"list."
+"No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
 msgstr ""
-"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
-"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
-"angezeigt wird."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:16
-msgid "Commercial ATM _fees threshold"
-msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
+#. Oops - the user didn't select a 'commodity from' column *and* we didn't get a selected value either!
+#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-import.cpp:571
+msgid ""
+"No 'Commodity from' column selected and no selected Commodity specified "
+"either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:17
-msgid "Auto-c_lear threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Commodity From"
+msgstr "Devise/Wertpapier"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:18
-msgid "Auto-_add threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Currency To"
+msgstr "Währung: "
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:19
-msgid "Match _display threshold"
-msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:63
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:107
+msgid "Value doesn't appear to contain a valid number."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:20
-msgid "Use _bayesian matching"
-msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:76
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:81
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:86
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:120
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:125
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:130
+msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:21
-msgid ""
-"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:133
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:188
+#, fuzzy
+msgid "Value can't be parsed into a valid commodity."
 msgstr ""
-"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
-"abzugleichen."
+"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
+"werden soll."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:22
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Automatically create new commodities"
-msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:147
+msgid "Column value can not be empty."
+msgstr ""
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:23
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
-"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
-"with each unknown commodity."
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:168
+msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To' column type."
 msgstr ""
-"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, "
-"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. "
-"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung "
-"angezeigt."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:24
-msgid "Select matching existing transaction"
-msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:179
+msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From' column type."
+msgstr ""
 
-#Fixme: Source accelerator missing
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:25
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:181
+msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:195
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:203
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:254
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:262
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:473
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid " could not be understood.\n"
+msgstr "Spalte %s konnte nicht verarbeitet werden."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:229
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:288
+msgid "No date column."
+msgstr "Keine Datumsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "No amount column."
+msgstr "Keine Datumsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "No 'Currency to' column."
+msgstr "Keine Datumsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "No 'Commodity from' column."
+msgstr "Keine Datumsspalte."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:237
+msgid "'Commodity from' can not be the same as 'Currency to'."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-price-props.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create price from selected columns."
+msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Commodity"
+msgstr "Buchungsbetrag"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Transfer Action"
+msgstr "Herkunftskonto (Haben)"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Transfer Memo"
+msgstr "Buchen nach"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Transfer Reconciled"
+msgstr "Datum Abgeglichen"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Transfer Reconcile Date"
+msgstr "Letztes Abgleichen-Datum"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:150
+msgid "Value can't be parsed into a valid reconcile state."
+msgstr ""
+
+#. Declare two translatable error strings here as they will be used in several places
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:344
+msgid "Account value can't be mapped back to an account."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:345
+msgid "Transfer account value can't be mapped back to an account."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:394
+msgid "Account value can't be empty."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:405
+msgid "Transfer account value can't be empty."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "No deposit or withdrawal column."
+msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:513
+msgid "Split is reconciled but reconcile date column is missing or invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-trans-props.cpp:520
+msgid ""
+"Transfer split is reconciled but transfer reconcile date column is missing "
+"or invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Please select an account column."
+msgstr "Wählen Sie eine Kontoart"
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:472
+msgid ""
+"Please select an account column or set a base account in the Account field."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:478
+#, fuzzy
+msgid "Please select a description column."
+msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Please select a deposit or withdrawal column."
+msgstr "Keine Spalte für Saldo, Gutschrift oder Belastung."
+
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please select a transfer account column or remove the other transfer related "
+"columns."
+msgstr ""
+"Sie müssen ein Herkunftskonto wählen oder das Ausgleichskonto für den "
+"Anfangsbestand benutzen."
+
+#. Oops - the user didn't select an Account column *and* we didn't get a default value either!
+#. Note if you get here this suggests a bug in the code!
+#: ../gnucash/import-export/csv-imp/gnc-tx-import.cpp:661
+msgid ""
+"No account column selected and no default account specified either.\n"
+"This should never happen. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:173
+msgid "Import Customers from csv"
+msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
+
+#. import
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:189
+msgid "customers"
+msgstr "Kunden"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:190
+msgid "vendors"
+msgstr "Lieferanten"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/dialog-customer-import-gui.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Import results:\n"
+"%i lines were ignored\n"
+"%i lines imported:\n"
+"   %u %s fixed\n"
+"   %u %s ignored (not fixable)\n"
+"\n"
+"   %u %s created\n"
+"   %u %s updated (based on id)"
+msgstr ""
+"Import-Ergebnis:\n"
+"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
+"%i Zeilen wurden importiert:\n"
+"   %u %s repariert\n"
+"   %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
+"\n"
+"   %u %s neu angelegt\n"
+"   %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
+
+# Fixme: Source
+#. Menu Items
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:56
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mport"
+
+# Fixme: Source
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
+msgid "Import Customers and Vendors"
+msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten"
+
+# Fixme: Source
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gnc-plugin-customer-import.c:57
+msgid "customer_import tooltip"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
+msgid "Import customers or vendors from text file"
+msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
+msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
+msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
+msgid "For importing customer lists."
+msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
+msgid "For importing vendor lists."
+msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
+msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
+msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:17
+msgid "<b>3. Select import options</b>"
+msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/customer-import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:18
+msgid "<b>4. Preview</b>"
+msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:1
+msgid "Please select or create an appropriate GnuCash account for:"
+msgstr "Auswählen oder Hinzufügen des passenden GnuCash Kontos:"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:2
+msgid "Online account ID here..."
+msgstr "Online Kontonummer hier..."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:3
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:12
+msgid "Select Account"
+msgstr "Konto auswählen"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:4
+msgid "Choose a format"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:8
+msgid "Enable skip transaction action"
+msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:9
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Enable the SKIP action in the transaction matcher. If enabled, a transaction "
+"whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold "
+"but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default."
+msgstr ""
+"»Überspringen«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Eine importierte "
+"Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im gelben Bereich "
+"liegt (größer als die Auto-Hinzufügen-Schwelle, aber kleiner als die Auto-"
+"Abgleichen-Schwelle), hat als Voreinstellung »Überspringen«."
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:11
+msgid "Enable update match action"
+msgstr "»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion aktivieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If "
+"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR "
+"threshold and has a different date or amount than the matching existing "
+"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by "
+"default."
+msgstr ""
+"»Abgleichen und Datenübernahme«-Aktion beim Buchungsimport aktivieren. Wenn "
+"aktiviert, wird versucht, eine importierte Buchung zu einer existierenden "
+"zuzuordnen, damit die existierende Buchung als »Abgeglichen« markiert wird. "
+"Zusätzlich werden die Datenfelder Buchungsdatum, -text und -betrag von der "
+"importierten Buchung übernommen."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:13
+msgid "<b>Generic Importer</b>"
+msgstr "<b>Buchungen importieren</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:14
+msgid ""
+"In some places commercial ATMs (not belonging to a financial institution) "
+"are installed in places like convenience stores. These ATMs add their fee "
+"directly to the amount instead of showing up as a separate transaction or in "
+"your monthly banking fees. For example, you withdraw $100, and you are "
+"charged $101,50 plus Interac fees. If you manually entered that $100, the "
+"amounts won't match. You should set this to whatever is the maximum such fee "
+"in your area (in units of your local currency), so the transaction will be "
+"recognised as a match."
+msgstr ""
+"Bei manchen importierten Buchungen kommt eine zusätzliche Auszahlungsgebühr "
+"auf, die Ihnen eventuell vorher nicht bekannt war. Um trotzdem die "
+"existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
+"zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:15
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal "
+"to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default."
+msgstr ""
+"Eine Buchung, deren beste Bewertung einer bereits existierenden Buchung im "
+"grünen Bereich liegt (größer oder gleich der Auto-Abgleich-Schwelle) hat als "
+"Voreinstellung 'Abgleichen'."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:16
+msgid ""
+"A transaction whose best match's score is in the red zone (above the display "
+"threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by "
+"default."
+msgstr ""
+"Eine importierte Buchung, deren am besten bewertete existierende Buchung im "
+"roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
+"der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:17
+msgid ""
+"The minimum score a potential match must have to be displayed in the match "
+"list."
+msgstr ""
+"Minimal notwendige Bewertung, damit eine mögliche Zuordnung zu einer "
+"existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
+"angezeigt wird."
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:19
+msgid "Commercial ATM _fees threshold"
+msgstr "Aus_zahlungsgebühren"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:21
+msgid "Auto-c_lear threshold"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Abg_leichen"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:23
+msgid "Auto-_add threshold"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für automatisches Hinzu_fügen"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:25
+msgid "Match _display threshold"
+msgstr "Entscheidungsschwelle für Anzeige in Zu_ordnung"
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:27
+msgid "Use _bayesian matching"
+msgstr "Ba_yes-Algorithmus verwenden"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:28
+msgid ""
+"Use bayesian algorithms to match new transactions with existing accounts."
+msgstr ""
+"Bayes-Algorithmus verwenden, um importierte Buchungen mit existierenden "
+"abzugleichen."
+
+#. Preferences->Online Banking:Generic
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:30
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Automatically create new commodities"
+msgstr "Automatisch neue Wertpapiere/Währungen erstellen"
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:31
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Enables the automatic creation of new commodities if any unknown commodity "
+"is encountered during import. Otherwise the user will be asked what to do "
+"with each unknown commodity."
+msgstr ""
+"Aktiviert die automatische Erstellung von neuen Wertpapieren/Währungen, "
+"sobald unbekannte Wertpapiere/Währungen beim Importieren gefunden werden. "
+"Andernfalls wird eine Rückfrage für jedes unbekannte Wertpapier/Währung "
+"angezeigt."
+
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:32
+msgid "Select matching existing transaction"
+msgstr "Wählen Sie die zugeordnete, schon existierende Buchung"
+
+# Fixme: Source accelerator missing
+#. Dialog Select matching transactions
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:34
 msgid "Show Reconciled"
 msgstr "Abgeglichene anzeigen"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:26
+#. Dialog Select matching transactions
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:36
 msgid "Imported transaction's first split:"
 msgstr "Erster Teil der importierten Buchung:"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:27
+#. Dialog Select matching transactions
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:38
 msgid "Potential splits matching the selected transaction: "
 msgstr "Mögliche Buchungen, die zum aktuellen Buchungssatz passen: "
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:28
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:39
 msgid ""
 "This transaction probably requires your intervention or it will be imported "
 "unbalanced."
@@ -17567,18 +18754,19 @@ msgstr ""
 "Diese Buchung benötigt Ihre Zuordnung, ansonsten würde sie unausgeglichen "
 "importiert."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:29
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:40
 msgid ""
 "This transaction will be imported balanced (you may still want to double "
 "check the match or destination account)."
-msgstr "Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem "
-"die Zuordnung und das Gegenkonto."
+msgstr ""
+"Diese Buchung wird ausgeglichen importiert. Überprüfen Sie trotzdem die "
+"Zuordnung und das Gegenkonto."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:30
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:41
 msgid "This transaction requires your intervention or it will NOT be imported."
 msgstr "Diese Buchung benötigt Ihre Auswahl oder sie würde nicht importiert."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:31
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:42
 msgid ""
 "Double click on the transaction to change the matching transaction to "
 "reconcile, or the destination account of the auto-balance split (if "
@@ -17588,82 +18776,82 @@ msgstr ""
 "Buchung auswählen, oder ein gewünschtes Gegenkonto für die neue Buchung "
 "auswählen."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:32
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:43
 msgid "Transaction List Help"
 msgstr "Buchungsimport Hilfe"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:33
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:44
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Farben</b>"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:35
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:46
 msgid "\"A\""
 msgstr "»Neu«"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:36
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:47
 msgid "\"U+R\""
 msgstr "»Abgl+Ü«"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:37
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:48
 msgid "\"R\""
 msgstr "»Abgl«"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:38
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:49
 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new."
 msgstr "Wählen Sie »Neu«, um die Buchung als neue Buchung zu importieren."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:39
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:50
 msgid "Select \"U+R\" to update and reconcile a matching transaction."
 msgstr ""
 "Wählen Sie »Abgl+Ü«, um eine existierende Buchung abzugleichen und die Daten "
 "zu übernehmen."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:40
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:51
 msgid "Select \"R\" to reconcile a matching transaction."
 msgstr "Wählen Sie »Abgl«, um eine existierende Buchung abzugleichen"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:41
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:52
 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)."
 msgstr "Ist keines der beiden gewählt, wird die Buchung nicht importiert."
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:42
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:53
 msgid "(none)"
 msgstr "(keine)"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:43
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:54
 msgid "Red"
 msgstr "Rot"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:44
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:55
 msgid "Yellow"
 msgstr "Gelb"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:45
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:56
 msgid "Green"
 msgstr "Grün"
 
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:46
-msgid "Generic import transaction matcher"
-msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
-
-#: ../src/import-export/dialog-import.glade.h:47
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:57
 msgid "List of downloaded transactions (source split shown):"
 msgstr ""
 "Liste der importierten Buchungen (angezeigt wird die Herkunftsbuchung):"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../gnucash/import-export/dialog-import.glade.h:58
+msgid "Generic import transaction matcher"
+msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
+
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable SKIP transaction action"
 msgstr "»Überspringen«-Aktion aktivieren "
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable UPDATE match action"
 msgstr "»Übernehmen«-Aktion aktivieren"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Use bayesian matching"
 msgstr "Bayes-Algorithmus verwenden"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Enables bayesian matching when matching imported transaction against "
 "existing transactions. Otherwise a less sophisticated rule-based matching "
@@ -17673,11 +18861,11 @@ msgstr ""
 "Andernfalls wird ein nicht so intelligenter regelbasierter Algorithmus "
 "verwendet."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Minimum score to be displayed"
 msgstr "Anzeigeschwelle"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This field specifies the minimum matching score a potential matching "
 "transaction must have to be displayed in the match list."
@@ -17686,11 +18874,11 @@ msgstr ""
 "existierenden Buchung im Buchungs-Import überhaupt berücksichtigt und "
 "angezeigt wird."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Add matching transactions below this score"
 msgstr "Buchungen unterhalb dieser Schwelle hinzufügen"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "This field specifies the threshold below which a matching transaction will "
 "be added automatically. A transaction whose best match's score is in the red "
@@ -17701,11 +18889,11 @@ msgstr ""
 "roten Bereich liegt (größer als Anzeige-Schwelle, aber kleiner oder gleich "
 "der Auto-Hinzufügen-Schwelle), hat als Voreinstellung 'Hinzufügen'."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Clear matching transactions above this score"
 msgstr "Buchungen oberhalb dieser Schwelle abgleichen"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "This field specifies the threshold above which a matching transaction will "
 "be cleared by default. A transaction whose best match's score is in the "
@@ -17718,11 +18906,11 @@ msgstr ""
 "hat, wird als Voreinstellung abgeglichen, da sie offensichtlich sehr gut mit "
 "einer existierenden Buchung übereinstimmt."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Maximum ATM fee amount in your area"
 msgstr "Maximale Auszahlungsgebühren, die beachtet werden sollen."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This field specifies the extra fee that is taken into account when matching "
 "imported transactions. In some places commercial ATMs (not belonging to a "
@@ -17739,23 +18927,20 @@ msgstr ""
 "existierende Buchung richtig zuzuordnen, können Sie hier die Höhe für solche "
 "zusätzlichen Auszahlungsgebühren in Ihrer lokalen Währung angeben."
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Display or hide reconciled matches"
 msgstr "Anzeigen oder verbergen abgeglichener Treffer"
 
-#: ../src/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../gnucash/import-export/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "Shows or hides transactions from the match picker which are already of some "
 "reconciled state."
-msgstr "Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als "
-"einander entsprechend betrachtet werden."
+msgstr ""
+"Zeigt oder verbirgt Buchungen, welche vom Programm bereits als einander "
+"entsprechend betrachtet werden."
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:118
-msgid "Account ID"
-msgstr "Kontonummer"
-
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:190
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:358
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:193
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:369
 #, c-format
 msgid ""
 "The account %s is a placeholder account and does not allow transactions. "
@@ -17764,12 +18949,12 @@ msgstr ""
 "Das Konto %s ist ein Platzhalter und kann keine Buchungen enthalten. Bitte "
 "wählen Sie ein anderes Konto."
 
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:326
-#: ../src/import-export/import-account-matcher.c:491
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:327
+#: ../gnucash/import-export/import-account-matcher.c:514
 msgid "(Full account ID: "
 msgstr "(Komplette Kontonummer: "
 
-#: ../src/import-export/import-commodity-matcher.c:113
+#: ../gnucash/import-export/import-commodity-matcher.c:113
 msgid ""
 "Please select a commodity to match the following exchange specific code. "
 "Please note that the exchange code of the commodity you select will be "
@@ -17779,110 +18964,111 @@ msgstr ""
 "Achtung: Der Aktiencode der ausgewählten Devise/Wertpapier wird anschließend "
 "überschrieben."
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:78
+#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:78
 msgid "m/d/y"
 msgstr "Monat/Tag/Jahr"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:86
+#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:86
 msgid "d/m/y"
 msgstr "Tag/Monat/Jahr"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:94
+#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:94
 msgid "y/m/d"
 msgstr "Jahr/Monat/Tag"
 
-#: ../src/import-export/import-format-dialog.c:102
+#: ../gnucash/import-export/import-format-dialog.c:102
 msgid "y/d/m"
 msgstr "Jahr/Tag/Monat"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:253
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:266
 msgid "Destination account for the auto-balance split."
 msgstr "Gegenkonto für Ausgleichsbuchung."
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:470
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:479
 msgid "A"
 msgstr "Neu"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:472
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:481
 msgid "U+R"
 msgstr "Abgl+Ü"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:481
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:490
 msgid "Info"
 msgstr "Information"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:719
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:748
 msgid "New, already balanced"
 msgstr "Neu (und ausgeglichen)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:745
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:774
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\""
 msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, manuell gewählt)"
 
 #. Translators: %1$s is the amount to be
 #. transferred. %2$s is the destination account.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:753
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:782
 #, c-format
 msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\""
 msgstr "Neu (Buchung von %s nach »%s«, automatisch gewählt)"
 
 #. Translators: %s is the amount to be transferred.
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:764
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:793
 #, c-format
 msgid "New, UNBALANCED (need acct to transfer %s)!"
 msgstr "Neu (Nicht ausgeglichen, benötige Konto für verbleibende %s)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:776
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:805
 msgid "Reconcile (manual) match"
 msgstr "Abgleichen (mit manuell gewählter Zuordnung)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:780
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:809
 msgid "Reconcile (auto) match"
 msgstr "Abgleichen (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:786
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:805
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:815
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:834
 msgid "Match missing!"
 msgstr "Zuordnung fehlt!"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:795
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:824
 msgid "Update and reconcile (manual) match"
 msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit manuell gewählter Zuordnung)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:799
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:828
 msgid "Update and reconcile (auto) match"
 msgstr "Abgleichen und Datenübernahme (mit automatisch gewählter Zuordnung)"
 
-#: ../src/import-export/import-main-matcher.c:810
+#: ../gnucash/import-export/import-main-matcher.c:839
 msgid "Do not import (no action selected)"
 msgstr "Nicht importieren (keine Import-Aktion gewählt)"
 
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:423
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:423
 msgid "Confidence"
 msgstr "Genauigkeit"
 
-#: ../src/import-export/import-match-picker.c:438
+#: ../gnucash/import-export/import-match-picker.c:438
 msgid "Pending Action"
 msgstr "Ausstehende Aktion"
 
-#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:194
+#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:194
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:61
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuell"
 
-#: ../src/import-export/import-pending-matches.c:196
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:332
+#: ../gnucash/import-export/import-pending-matches.c:196
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:323
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:570
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:578
 msgid "Select a .log file to replay"
 msgstr "Zu ladende Log-Datei auswählen"
 
 #. Translators: %s is the file name.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:590
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:598
 #, c-format
 msgid "Cannot open the current log file: %s"
 msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s"
@@ -17891,27 +19077,27 @@ msgstr "Kann die aktuelle Log-Datei nicht öffnen: %s"
 #. * First argument is the filename,
 #. * second argument is the error.
 #.
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:606
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:614
 #, c-format
 msgid "Failed to open log file: %s: %s"
 msgstr "Kann Log-Datei nicht öffnen: %s: %s"
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:616
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:624
 msgid "The log file you selected was empty."
 msgstr "Die gewählte Log-Datei ist leer."
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:625
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-log-replay.c:633
 msgid ""
 "The log file you selected cannot be read. The file header was not recognized."
 msgstr ""
 "Die gewählte Log-Datei kann nicht gelesen werden. Das Dateiformat wurde "
 "nicht erkannt."
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:48
 msgid "_Replay GnuCash .log file..."
 msgstr "Einträge aus _Logdatei einspielen..."
 
-#: ../src/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
+#: ../gnucash/import-export/log-replay/gnc-plugin-log-replay.c:49
 msgid "Replay a GnuCash log file after a crash. This cannot be undone."
 msgstr ""
 "Einträge aus Logdatei nach einem Programmabsturz einspielen. Dies kann nicht "
@@ -17922,7 +19108,7 @@ msgstr ""
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:581
 #, c-format
 msgid "Stock account for security \"%s\""
 msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«"
@@ -17931,67 +19117,67 @@ msgstr "Aktienkonto für Wertpapier »%s«"
 #. name. It MUST NOT contain the
 #. character ':' anywhere in it or
 #. in any translations.
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:747
 #, c-format
 msgid "Income account for security \"%s\""
 msgstr "Einnahmenkonto für Wertpapier »%s«"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:860
 msgid "Unknown OFX account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Konto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:883
 msgid "Unknown OFX checking account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Girokonto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:887
 msgid "Unknown OFX savings account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Sparkonto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:891
 msgid "Unknown OFX money market account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Geldmarktkonto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:895
 msgid "Unknown OFX credit line account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Kreditlinien-Konto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:899
 msgid "Unknown OFX CMA account"
 msgstr "Unbekannter OFX CMA Konto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:903
 msgid "Unknown OFX credit card account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Kreditkartenkonto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:907
 msgid "Unknown OFX investment account"
 msgstr "Unbekanntes OFX Investment-Konto"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:990
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:991
 msgid "Select an OFX/QFX file to process"
 msgstr "Zu verarbeitende OFX/QFX-Datei auswählen"
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:46
 msgid "Import _OFX/QFX..."
 msgstr "_OFX/QFX importieren..."
 
-#: ../src/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
+#: ../gnucash/import-export/ofx/gnc-plugin-ofx.c:47
 msgid "Process an OFX/QFX response file"
 msgstr "Eine OFX/QFX Datei verarbeiten"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:532
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:538
 msgid "GnuCash account name"
 msgstr "GnuCash Kontobezeichnung"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:834
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2676
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:840
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2695
 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"."
 msgstr ""
 "Geben Sie einen Namen oder kurze Beschreibung an, z.B. »Deutsche Telekom«."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:836
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2683
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:842
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2702
 msgid ""
 "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". "
 "If there isn't one, or you don't know it, create your own."
@@ -18000,8 +19186,8 @@ msgstr ""
 "Beispiel »RHT«. Wenn es keine gibt oder Sie das nicht kennen, können Sie "
 "sich selber einen Eintrag ausdenken und eintragen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:839
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2691
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:845
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2710
 msgid ""
 "Select the exchange on which the symbol is traded, or select the type of "
 "investment (such as FUND for mutual funds.) If you don't see your exchange "
@@ -18012,73 +19198,78 @@ msgstr ""
 "Investmentart nicht in der Liste vorhanden ist, können Sie selbige neu "
 "eintippen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:864
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:871
 msgid "Enter information about"
 msgstr "Eingabe der Informationen über"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:880
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:887
 msgid "_Name or description:"
 msgstr "_Name oder Beschreibung:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:900
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:911
 msgid "_Ticker symbol or other abbreviation:"
 msgstr "_Tickersymbol oder andere Abkürzung:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:925
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:940
 msgid "_Exchange or abbreviation type:"
 msgstr "_Börse oder Abkürzungsart:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1124
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3113
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1143
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3131
 msgid "(split)"
 msgstr "(Buchungsteil)"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1519
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1538
 msgid "Please select a file to load."
 msgstr "Sie müssen eine Datei angeben, die geladen werden soll."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1522
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1541
 msgid "File not found or read permission denied. Please select another file."
 msgstr ""
 "Datei nicht gefunden oder Zugriffsberechtigung liegt nicht vor. Bitte wählen "
 "Sie eine andere Datei."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1533
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1552
 msgid "That QIF file is already loaded. Please select another file."
 msgstr "Diese QIF Datei ist bereits geladen. Bitte wählen Sie eine andere."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1601
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1621
 msgid "Select QIF File"
 msgstr "QIF-Datei auswählen"
 
 #. Swap the button label between pause and resume.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1664
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1668
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2784
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2788
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1684
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1687
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2803
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2806
 msgid "_Resume"
 msgstr "_Fortsetzen"
 
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1692
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2811
+msgid "P_ause"
+msgstr ""
+
 #. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1753
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1828
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2870
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1772
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2888
 msgid "Canceled"
 msgstr "Abgebrochen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1767
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1771
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1790
 msgid "An error occurred while loading the QIF file."
 msgstr "Beim Laden der QIF-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #. Inform the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1768
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1786
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1847
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1903
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2890
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2958
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1787
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1805
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1866
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2908
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2929
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2976
 msgid "Failed"
 msgstr "Fehlgeschlagen"
 
@@ -18086,69 +19277,69 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
 #. Remove any converted data.
 #. An error occurred during duplicate checking.
 #. Remove any converted data.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1824
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1841
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2866
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2952
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1843
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1860
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2884
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2902
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2925
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2970
 msgid "Cleaning up"
 msgstr "Aufräumen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1846
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1850
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1865
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1869
 msgid "A bug was detected while parsing the QIF file."
 msgstr "Beim Verarbeiten der QIF Datei ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #. The file was loaded successfully.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1922
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1941
 msgid "Loading completed"
 msgstr "Vollständig geladen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1953
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:1972
 msgid ""
 "When you press the Start Button, GnuCash will load your QIF file. If there "
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
 "Otherwise, the details will be shown below for your review."
 msgstr ""
-"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. Wenn "
-"dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. "
+"Sobald Sie den »Start«-Knopf drücken, wird GnuCash Ihre QIF-Datei laden. "
+"Wenn dabei keine Fehler oder Warnungen auftreten, kommt der nächste Schritt. "
 "Andernfalls werden die Meldungen unten angezeigt."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2522
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2541
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
 msgid "Choose the QIF file currency and select Book Options"
 msgstr "Bestimmen Sie die Währung der QIF-Datei und die Buch-Optionen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2529
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2548
 msgid "Choose the QIF file currency"
 msgstr "Wählen Sie die Währung der QIF-Datei"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2711
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2730
 msgid "You must enter an existing national currency or enter a different type."
 msgstr ""
 "Sie müssen entweder eine existierende Währung angeben oder einen anderen Typ "
 "wählen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2889
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2893
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2907
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2911
 msgid "A bug was detected while converting the QIF data."
 msgstr "Ein Fehler ist beim Konvertieren der QIF-Daten aufgetreten."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2943
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
 msgid "Canceling"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2957
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2961
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2975
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2979
 msgid "A bug was detected while detecting duplicates."
 msgstr "Ein Fehler ist bei der Duplikaterkennung aufgetreten."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2980
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:2998
 msgid "Conversion completed"
 msgstr "Vollständig konvertiert"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3012
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3030
 msgid ""
 "When you press the Start Button, GnuCash will import your QIF data. If there "
 "are no errors or warnings, you will automatically proceed to the next step. "
@@ -18158,44 +19349,49 @@ msgstr ""
 "importieren. Wenn keine Fehler oder Warnungen auftreten, folgt der nächste "
 "Schritt. Andernfalls werden die Details unten angezeigt."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3208
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3226
 msgid "GnuCash was unable to save your mapping preferences."
 msgstr "GnuCash konnte die Zuordnungseinstellungen nicht speichern."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3241
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3259
 #, c-format
 msgid "There was a problem with the import."
 msgstr "Es ist während des Importes ein Problem aufgetreten."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3243
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3261
 #, c-format
 msgid "QIF Import Completed."
 msgstr "QIF-Import abgeschlossen."
 
 #. Set up the QIF account to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3466
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3487
 msgid "QIF account name"
 msgstr "QIF-Kontobezeichnung"
 
 #. Set up the QIF category to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3472
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3493
 msgid "QIF category name"
 msgstr "QIF-Kategorie"
 
 #. Set up the QIF payee/memo to GnuCash account matcher.
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3478
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3499
 msgid "QIF payee/memo"
 msgstr "QIF Empfänger/Text"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3553
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3574
 msgid "Match?"
 msgstr "Passt?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:1
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:22
+msgid "Dummy"
+msgstr "Platzhalter"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
 msgid "QIF Import Assistant"
 msgstr "QIF-Import-Assistent"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:2
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:3
 msgid ""
 "GnuCash can import financial data from QIF (Quicken Interchange Format) "
 "files written by Quicken/QuickBooks, MS Money, Moneydance, and many other "
@@ -18217,11 +19413,11 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie jetzt »Vor«, um mit dem Laden Ihrer QIF Daten zu beginnen. Sie "
 "können den Import jederzeit mit »Abbrechen« ohne Änderungen beenden."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:7
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
 msgid "Import QIF files"
 msgstr "QIF-Datei importieren"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:8
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:9
 msgid ""
 "Please select a file to load. When you click \"Forward\", the file will be "
 "loaded and analyzed. You may need to answer some questions about the "
@@ -18238,23 +19434,23 @@ msgstr ""
 "Problem, falls sich Ihre Daten in mehreren Dateien befinden.\n"
 
 # A ist bereits durch _Abbrechen in den Dialogen belegt
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:12
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
 msgid "_Select..."
 msgstr "Aus_wählen..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:13
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
 msgid "Select a QIF file to load"
 msgstr "Zu ladende QIF-Datei auswählen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:14
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:15
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
 msgid "Load QIF files"
 msgstr "QIF Dateien laden"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:16
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:17
 msgid ""
 "The QIF file format does not specify which order the day, month, and year "
 "components of a date are printed. In most cases, it is possible to "
@@ -18276,15 +19472,15 @@ msgstr ""
 "Monat-Jahr), wogegen Dateien aus dem amerikanischen Raum eher das Format »m-"
 "d-y« (Monat-Tag-Jahr) haben.\n"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:20
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another."
 msgstr "Drücken Sie »Zurück«, um statt dieser Datei eine andere zu laden."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:21
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
 msgid "Set a date format for this QIF file"
 msgstr "Ein Datumsformat für diese QIF-Datei setzen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:22
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:23
 msgid ""
 "The QIF file that you just loaded appears to contain transactions for just "
 "one account, but the file does not specify a name for that account. \n"
@@ -18300,15 +19496,15 @@ msgstr ""
 "anderen Finanzprogramm exportiert wurde, sollten Sie den gleichen Kontonamen "
 "wie dort verwenden.\n"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:26
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
 msgid "Account name:"
 msgstr "Kontobezeichnung:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:27
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
 msgid "Set the default QIF account name"
 msgstr "Den Namen des Standard QIF-Kontos setzen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:28
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:29
 msgid ""
 "Click \"Load another file\" if you have more data to import at this time. Do "
 "this if you have saved your accounts to separate QIF files.\n"
@@ -18323,21 +19519,21 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf »Vor«, um das Laden von Dateien zu beenden und zum nächsten "
 "Schritt des QIF-Importprozesses zu gehen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:31
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
 msgid "_Unload selected file"
 msgstr "Gewählte Datei wieder _schließen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:32
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
 msgid "_Load another file"
 msgstr "Eine _weitere Datei öffnen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:33
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
 msgid "QIF files you have loaded"
 msgstr "QIF-Datein, die geladen wurden"
 
 # "(subaccounts of Retained Earnings, by default)" /
 # "(Unterkonten von Gewinnrücklagen)" macht keinen Sinn! Veraltet?
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:34
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:35
 msgid ""
 "On the next page, the accounts in your QIF files and any stocks or mutual "
 "funds you own will be matched with GnuCash accounts. If a GnuCash account "
@@ -18369,27 +19565,23 @@ msgstr ""
 "der nächsten Seite bearbeiten. Allerdings wird empfohlen, die Auswahl "
 "zunächst erstmal zu übernehmen.\n"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:38
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
 msgid "Accounts and stock holdings"
 msgstr "Konten und Aktienanteile"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:39
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
 msgid "_Select the matchings you want to change:"
 msgstr "Wählen Sie die _Zuordnungen, die Sie ändern möchten:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:40
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
 msgid "Matchings selected:"
 msgstr "Gewählte Zuordnungen:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:41
-msgid "Change GnuCash _Account..."
-msgstr "GnuCash-_Konto ändern..."
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:42
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
 msgid "Match QIF accounts with GnuCash accounts"
 msgstr "Gleiche QIF-Konten mit GnuCash Konten ab"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:43
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:44
 msgid ""
 "GnuCash uses separate Income and Expense accounts rather than categories to "
 "classify your transactions. Each of the categories in your QIF file will be "
@@ -18413,15 +19605,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sie können jederzeit auch später in GnuCash Änderungen vornehmen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:48
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
 msgid "Income and Expense categories"
 msgstr "Erträge und Aufwendungen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:49
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
 msgid "Match QIF categories with GnuCash accounts"
 msgstr "Verknüpfe QIF-Kategorien mit GnuCash Konten"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:50
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:51
 msgid ""
 "QIF files downloaded from banks and other financial institutions may not "
 "have information about Accounts and Categories which would allow them to be "
@@ -18443,15 +19635,15 @@ msgstr ""
 "zugeordnet. Wenn Sie nun die Buchungssätze einem anderen Konto zuweisen, "
 "wird diese Auswahl für zukünftige Importvorgänge gespeichert."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:53
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
 msgid "Payees and memos"
 msgstr "Zahlungsempfänger, Buchungstext"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:54
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
 msgid "Match payees/memos to GnuCash accounts"
 msgstr "Gleiche QIF-Zahlungsempfänger/Buchungstext mit den GnuCash Konten ab."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:55
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:56
 msgid ""
 "The QIF importer cannot currently handle multi-currency QIF files. All the "
 "accounts you are importing must be denominated in the same currency.\n"
@@ -18461,15 +19653,15 @@ msgstr ""
 "Datei diegleiche Währung haben.\n"
 
 # Soweit ich sehe, wird nur die Liste aus den ISO-Codes angezeigt, fell 2014
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:57
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
 msgid "_Select the currency to use for all imported transactions:"
 msgstr "Wählen Sie die _Währung, die für alle importierten Buchungen gilt:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:58
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
 msgid "<b>Book Options</b>"
 msgstr "<b>Buch-Optionen</b>"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:59
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:60
 msgid ""
 "Since you are creating a new file, you will next see a dialog for setting "
 "book options. These can affect how GnuCash imports transactions. If you come "
@@ -18484,7 +19676,7 @@ msgstr ""
 "Sie können die Einstellungen aber jederzeit über das Menü »Datei-"
 ">Eigenschaften« ändern."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:61
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:62
 msgid ""
 "In the following pages you will be asked to provide information about "
 "stocks, mutual funds, and other investments that appear in the QIF file(s) "
@@ -18518,19 +19710,19 @@ msgstr ""
 "aufgeführten Wahlmöglichkeiten zutreffend sind, dann können Sie auch eine "
 "neue eingeben."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:66
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
 msgid "Tradable commodities"
 msgstr "Handelbare Wertpapiere incl. Währungen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:67
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
 msgid "_Start Import"
 msgstr "_Importieren starten"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:68
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
 msgid "QIF Import"
 msgstr "QIF-Import"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:69
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:70
 msgid ""
 "\n"
 "If you are importing a QIF file from a bank or other financial institution, "
@@ -18559,7341 +19751,9642 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Klicken Sie auf »Vor«, um die möglichen Übereinstimmungen zu überprüfen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:75
-msgid "Match existing transactions"
-msgstr "Existierende Buchungen zuordnen"
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
+msgid "Match existing transactions"
+msgstr "Existierende Buchungen zuordnen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
+msgid "_Imported transactions needing review:"
+msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen:"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
+msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
+msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung:"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
+msgid "Select possible duplicates"
+msgstr "Mögliche Duplikate auswählen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:80
+msgid ""
+"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
+"accounts. The account and category matching information you have entered "
+"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
+"facility. \n"
+"\n"
+"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
+"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
+"staging area.\n"
+"\n"
+"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
+msgstr ""
+"Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen "
+"und Ihre GnuCash Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und "
+"Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten "
+"QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf »Zurück«, wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl oder "
+"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen and "
+"Wertpapiere noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie noch mehr Dateien "
+"laden möchten.\n"
+"\n"
+"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
+msgid "Update your GnuCash accounts"
+msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
+msgid "Summary Text"
+msgstr "Text der Zusammenfassung"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
+msgid "Qif Import Summary"
+msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
+msgid "Enter a name for the account"
+msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
+msgid "<b>QIF Import</b>"
+msgstr "<b>QIF Import</b>"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
+msgid "_Show documentation"
+msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
+msgstr ""
+"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as reconciled."
+msgstr ""
+"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
+"als »Abgeglichen« markiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
+msgid "_Cleared"
+msgstr "_Bestätigt"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as cleared."
+msgstr ""
+"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
+"als »Bestätigt« markiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
+msgid "_Not cleared"
+msgstr "_Unbestätigt"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
+msgid ""
+"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
+"as not cleared."
+msgstr ""
+"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
+"als »Unbestätigt« markiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
+msgid ""
+"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+msgstr ""
+"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-"
+"Datei):"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:15
+msgid "_Select or add a GnuCash account:"
+msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
+msgid "Import _QIF..."
+msgstr "_QIF-Datei importieren..."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
+msgid "Import a Quicken QIF file"
+msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Default QIF transaction status"
+msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+msgstr ""
+"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der "
+"QIF-Datei keinen Status enthalten."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show documentation"
+msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
+msgid "Dividends"
+msgstr "Dividenden"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
+msgid "Cap Return"
+msgstr "Kapitalverzinsung"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
+msgid "Cap. gain (long)"
+msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
+msgid "Cap. gain (mid)"
+msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
+msgid "Cap. gain (short)"
+msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:72
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:76
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:200
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:801
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Erwirtschafteter Gewinn"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
+msgid "Commissions"
+msgstr "Kommissionen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
+msgid "Margin Interest"
+msgstr "Zinsmarge"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
+msgid "Read aborted."
+msgstr "Lesen abgebrochen."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
+msgid "Reading"
+msgstr "Lese"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
+msgid "Some characters have been discarded."
+msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
+msgid "Converted to: "
+msgstr "Konvertiert zu:"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
+msgid "Some characters have been converted according to your locale."
+msgstr ""
+"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
+msgid "Ignoring unknown option"
+msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
+
+#. The date is missing! Warn the user.
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
+msgid "Date required."
+msgstr "Datum erforderlich."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
+msgid "Discarding this transaction."
+msgstr "Diese Buchung ignorieren."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
+msgid "Ignoring class line"
+msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
+msgid "Ignoring category line"
+msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
+msgid "Ignoring security line"
+msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
+msgid "File does not appear to be in QIF format"
+msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
+msgid "Transaction date"
+msgstr "Buchungsdatum"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
+msgid "Transaction amount"
+msgstr "Buchungsbetrag"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
+msgid "Share price"
+msgstr "Anteilspreis"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
+msgid "Share quantity"
+msgstr "Anzahl der Anteile"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
+msgid "Investment action"
+msgstr "Investment Aktion"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
+msgid "Reconciliation status"
+msgstr "Abgleichungszustand"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
+msgid "Commission"
+msgstr "Kommission"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
+msgid "Account type"
+msgstr "Kontoart"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
+msgid "Tax class"
+msgstr "Steuerklasse"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
+msgid "Category budget amount"
+msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
+msgid "Account budget amount"
+msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
+msgid "Credit limit"
+msgstr "Kreditrahmen"
+
+#.
+#. Fields of categories.
+#.
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
+msgid "Parsing categories"
+msgstr "Kategorien lesen..."
+
+#.
+#. Fields of accounts
+#.
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
+msgid "Parsing accounts"
+msgstr "Konten lesen..."
+
+#.
+#. fields of transactions
+#.
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
+msgid "Parsing transactions"
+msgstr "Buchungen lesen..."
+
+#. Data was not in any of the supplied formats.
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
+msgid "Unrecognized or inconsistent format."
+msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
+msgid "Parse ambiguity between formats"
+msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
+msgid "Value '%s' could be %s or %s."
+msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
+msgid "Finding duplicate transactions"
+msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
+msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
+msgstr "Unbekannte Kontenart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
+msgid "Unrecognized action '%s'."
+msgstr "Unbekannte Aktion »%s«."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
+msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
+msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
+msgid "QIF import: Name conflict with another account."
+msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
+msgid "Preparing to convert your QIF data"
+msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
+msgid "Creating accounts"
+msgstr "Konten erstellen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
+msgid "Matching transfers between accounts"
+msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
+msgid "Converting"
+msgstr "Konvertieren"
+
+#: ../gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
+msgid "Missing transaction date."
+msgstr "Buchungsdatum fehlt."
+
+#. XXX: change this based on the ledger type
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:245
+msgid "Hours"
+msgstr "Stunden"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:246
+msgid "Project"
+msgstr "Auftrag"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:247
+msgid "Material"
+msgstr "Material"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:902
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:878
+msgid "Save the current entry?"
+msgstr "Aktueller Eintrag speichern?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedger.c:904
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"Der aktuelle Eintrag wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern, "
+"bevor Sie die Kopie erstellen, oder soll der Kopiervorgang abgebrochen "
+"werden?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:159
+msgid ""
+"Invalid Entry: You need to supply an account in the right currency for this "
+"position."
+msgstr ""
+"Der Eintrag kann nicht verwendet werden: Sie müssen ein Konto in der "
+"richtigen Währung oder Wertpapier für diesen Posten angeben."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:186
+msgid "This account should usually be of type income."
+msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Erträge« sein."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:194
+msgid "This account should usually be of type expense or asset."
+msgstr "Dieses Konto sollte vom Typ »Aufwendungen« oder »Aktiva« sein."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:763
+#, c-format
+msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "Die Steuertabelle %s existiert nicht. Möchten Sie sie erstellen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:880
+msgid ""
+"The current entry has been changed. However, this entry is part of an "
+"existing order. Would you like to record the change and effectively change "
+"your order?"
+msgstr ""
+"Der gewählte Posten wurde verändert. Dieser Posten gehört zu einer "
+"existierenden Bestellungen. Wollen Sie die Änderung wirklich speichern und "
+"damit Ihre Bestellung ändern?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:898
+msgid "_Don't Record"
+msgstr "_Nicht speichern"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:985
+msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?"
+msgstr "Der aktuelle Posten wurde verändert. Soll er gespeichert werden?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:76
+msgid "sample:X"
+msgstr "sample:X"
+
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("sample:") as is.
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:80
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:642
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:650
+msgid "sample:12/12/2000"
+msgstr "sample:12.12.2000"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:85
+msgid "sample:Description of an Entry"
+msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:89
+msgid "sample:Action"
+msgstr "sample:Aktion"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:93
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:101
+msgid "sample:9,999.00"
+msgstr "sample:9.999,00"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:97
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:137
+msgid "sample:999,999.00"
+msgstr "sample:999.999,00"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:106
+msgid "sample(DT):+%"
+msgstr "sample(DT):+%"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:111
+msgid "sample(DH):+%"
+msgstr "sample(DH):+%"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:116
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:121
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:735
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:743
+msgid "sample:Expenses:Automobile:Gasoline"
+msgstr ""
+"sample:Aufwendungen 2/4:Reparatur/Instandhaltung:4805 Reparatur u. Instandh. "
+"von Anlagen/Maschinen u. Betriebs- u. Geschäftsausst."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:125
+msgid "sample:T?"
+msgstr "sample:T?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:129
+msgid "sample:TI"
+msgstr "sample:TI"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:133
+msgid "sample:Tax Table 1"
+msgstr "sample:Steuertabelle Eins"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:141
+msgid "sample:999.00"
+msgstr "sample:999,00"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:145
+msgid "sample:BI"
+msgstr "sample:BI"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:149
+msgid "sample:Payment"
+msgstr "sample:Zahlung"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:55
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:69
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:71
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:73
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:132
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:530
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:1098
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:110
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4108
+msgid "Cash"
+msgstr "Bargeld"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:46
+msgid "Income Account"
+msgstr "Ertragskonto"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:51
+msgid "Expense Account"
+msgstr "Aufwandskonten"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:71
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:120
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:138
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:114
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
+msgid "Discount"
+msgstr "Rabatt"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:76
+msgid "Discount Type"
+msgstr "Art des Nachlasses"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:81
+msgid "Discount How"
+msgstr "Berechnung Nachlass"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:86
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:118
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:136
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:112
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:92
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:169
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:205
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Stückpreis"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:91
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:116
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:134
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:110
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
+msgid "Quantity"
+msgstr "Anzahl"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:96
+msgid "Tax Table"
+msgstr "Steuertabelle"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:101
+msgid "Taxable?"
+msgstr "Steuerbar?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:106
+msgid "Tax Included?"
+msgstr "Inkl. MwSt.?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:111
+msgid "Invoiced?"
+msgstr "Rechnung erhalten?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:116
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:266
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Zwischensumme"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:121
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:472
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:510
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:448
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:57
+#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:52
+msgid "Tax"
+msgstr "Steuern"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:126
+msgid "Billable?"
+msgstr "In Rechnung gestellt?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548
+msgid ""
+"Enter the income/expense account for the Entry, or choose one from the list"
+msgstr ""
+"Geben Sie das Einnahmen-/Ausgaben-Konto für den Posten ein oder wählen Sie "
+"aus der Liste"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:561
+msgid "Enter the type of Entry"
+msgstr "Geben Sie die Art des Postens ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:597
+msgid "Enter the Entry Description"
+msgstr "Geben Sie die Beschreibung des Postens ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:613
+msgid "Enter the Discount Amount"
+msgstr "Geben Sie den Nachlass-Betrag ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:616
+msgid "Enter the Discount Percent"
+msgstr "Geben Sie den Nachlass-Prozentsatz ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:619
+msgid "Enter the Discount ... unknown type"
+msgstr "Geben Sie die Nachlassart ... unbekannt ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:637
+msgid "Discount Type: Monetary Value"
+msgstr "Nachlassart: Geldbetrag"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:640
+msgid "Discount Type: Percent"
+msgstr "Nachlassart: Prozentsatz"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:643
+msgid "Select the Discount Type"
+msgstr "Wählen Sie die Nachlassart"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:660
+msgid "Tax computed after discount is applied"
+msgstr "MwSt.-Berechnung nach Anwendung des Nachlasses"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:663
+msgid "Discount and tax both applied on pretax value"
+msgstr "Nachlass und MwSt. beides auf Nettobetrag anwenden"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:666
+msgid "Discount computed after tax is applied"
+msgstr "Nachlass auf Brutto-Betrag anwenden"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:669
+msgid "Select how to compute the Discount and Taxes"
+msgstr "Wählen Sie, wie Nachlass und MwSt. berechnet werden"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:682
+msgid "Enter the unit-Price for this Entry"
+msgstr "Geben Sie den Stückpreis für diesen Posten ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:694
+msgid "Enter the Quantity of units for this Entry"
+msgstr "Geben Sie die Anzahl Einheiten für diesen Posten ein"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:706
+msgid "Enter the Tax Table to apply to this entry"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Steuertabelle ein, die auf diesen Posten angewendet werden soll"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:715
+msgid "Is this entry taxable?"
+msgstr "Wird dieser Posten besteuert?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:724
+msgid "Is the tax already included in the price of this entry?"
+msgstr "Ist der Preis des Postens inklusive MwSt.?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:742
+msgid "Is this entry invoiced?"
+msgstr "Wurde dieser Posten in Rechnung gestellt?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:748
+msgid "Is this entry credited?"
+msgstr "Wurde dieser Posten gutgeschrieben?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:752
+msgid "Include this entry on this invoice?"
+msgstr "Diesen Posten in die Rechnung einschließen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:756
+msgid "Include this entry on this credit note?"
+msgstr "Diesen Posten in die Gutschrift einschließen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:759
+msgid "Unknown EntryLedger Type"
+msgstr "Unbekannter EntryLedger-Typ"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:772
+msgid "The subtotal value of this entry "
+msgstr "Zwischensumme dieses Postens"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:784
+msgid "The total tax of this entry "
+msgstr "Gesamte MwSt. dieses Postens "
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:793
+msgid "Is this entry billable to a customer or job?"
+msgstr "Kann dieser Posten einem Kunden oder Auftrag berechnet werden?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:802
+msgid "How did you pay for this item?"
+msgstr "Wie wurde dieser Artikel bezahlt?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:185
+msgid ""
+"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
+"editing it there first."
+msgstr ""
+"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. "
+"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
+"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:452
+msgid "Save transaction before duplicating?"
+msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:454
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
+"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:913
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
+"that?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
+"das wirklich?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register.c:946
+msgid ""
+"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
+"do that?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
+"das wirklich?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1367
+msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1394
+msgid "The entered account could not be found."
+msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1493
+msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
+msgstr ""
+"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt "
+"wird."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1544
+msgid ""
+"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
+"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
+"to the changed transaction?"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, "
+"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in "
+"dieser Buchung speichern?"
+
+#. Translators: The 'sample:' items are
+#. strings which are not displayed, but only
+#. used to estimate widths. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("sample:") as is.
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:663
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:671
+msgid "sample:99999"
+msgstr "sample:99999"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:679
+msgid "sample:Description of a transaction"
+msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
+
+#. Translators: The abbreviation for 'Associate'
+#. in the header row of the register. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("Associate:") as is.
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:325
+msgid "Associate:A"
+msgstr "Associate:Z"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:719
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:759
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:767
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:775
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:785
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:793
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:801
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:809
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:817
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:869
+msgid "sample:999,999.000"
+msgstr "sample:999.999,000"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751
+msgid "sample:Memo field sample text string"
+msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
+
+#. Translators: The abbreviation for 'Type'
+#. in the header row of the register. Please only
+#. translate the portion after the ':' and
+#. leave the rest ("Type:") as is.
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:829
+msgid "Type:T"
+msgstr "Typ:T"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:837
+msgid "sample:Notes field sample text string"
+msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:845
+msgid "sample:No Particular Reason"
+msgstr "sample:Keinen besonderen Grund"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:853
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:861
+msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
+msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-load.c:278
+msgid ""
+"Could not determine the account currency. Using the default currency "
+"provided by your system."
+msgstr ""
+"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die "
+"voreingestellte Systemwährung verwendet."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:244
+msgid "Ref"
+msgstr "Ref"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:260
+msgid "T-Ref"
+msgstr "B.-Ref."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:269
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:144
+msgid "T-Num"
+msgstr "B.-Nr."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:395
+msgid "Exch. Rate"
+msgstr "Wechselkurs:"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:412
+msgid "Oth. Curr."
+msgstr "Andere Währung"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:429
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:453
+#, c-format
+msgid "Tot %s"
+msgstr "Gesamt %s"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:435
+msgid "Tot Credit"
+msgstr "Gesamt Haben"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:459
+msgid "Tot Debit"
+msgstr "Gesamt Soll"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:468
+msgid "Tot Shares"
+msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
+
+#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
+#. is set to, and subsequently displayed.
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:925
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Terminiert"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:974
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
+"lines (splits)"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
+"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:976
+msgid ""
+"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
+"line (split)"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
+"diesen Buchungsteil ein."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:981
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die "
+"Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:983
+msgid ""
+"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
+"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1004
+msgid ""
+"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
+"all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
+"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1008
+msgid ""
+"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1211
+msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
+msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1212
+msgid ""
+"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
+"type from the list"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
+"wählen sie eine Aktion aus der Liste."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1475
+msgid ""
+"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
+msgstr ""
+"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
+"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1478
+msgid ""
+"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
+msgstr ""
+"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
+"um Einzelheiten sehen zu können."
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1965
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
+"only because:\n"
+"\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist "
+"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n"
+"\n"
+"»%s«"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2062
+#, fuzzy
+msgid "Change transaction containing a reconciled split?"
+msgstr "Abgeglichenen Buchungsteil ändern?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2064
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The transaction you are about to change is protected because it contains "
+"reconciled splits in the following accounts:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If you continue editing this transaction all reconciled splits will be "
+"unreconciled. This might make future reconciliation difficult! Continue with "
+"this change?"
+msgstr ""
+"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
+"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2076
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are about to change a protected field of a reconciled split. If you "
+"continue editing this split it will be unreconciled. This might make future "
+"reconciliation difficult! Continue with this change?"
+msgstr ""
+"Sie wollen einen abgeglichenen Buchungsteil verändern. Dies kann das nächste "
+"Abgleichen erschweren. Wollen Sie trotzdem fortsetzen?"
+
+#: ../gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2101
+#, fuzzy
+msgid "Chan_ge Transaction"
+msgstr "Buchung _abbrechen"
+
+#: ../gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:468
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:39
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:43
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:554
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:41
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
+msgid "To"
+msgstr "Bis"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:40
+msgid "Sort By"
+msgstr "Sortiere nach"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:41
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:89
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:42
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:41
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
+msgid "Report's currency"
+msgstr "Währung des Berichts"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:43
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:283
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:37
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
+msgid "Price Source"
+msgstr "Preisberechnungsquelle"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:44
+msgid "Show Multi-currency Totals"
+msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:45
+msgid "Show zero balance items"
+msgstr "Nullsalden anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:46
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:42
+msgid "Due or Post Date"
+msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum"
+
+#. Display tab options
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:49
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:40
+msgid "Address Source"
+msgstr "Adressart"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:55
+msgid "Address Phone"
+msgstr "Telelefon "
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:56
+msgid "Address Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:57
+msgid "Address Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:226
+msgid ""
+"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
+"not designed to cope with this possibility."
+msgstr ""
+"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
+"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:363
+msgid "Sort companies by."
+msgstr "Firmen sortieren nach..."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:366
+msgid "Name of the company."
+msgstr "Name der Organisation/Firma."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
+msgid "Total Owed"
+msgstr "Gesamter offener Betrag"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:367
+msgid "Total amount owed to/from Company."
+msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
+msgid "Bracket Total Owed"
+msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:368
+msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
+msgstr ""
+"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
+"angezeigt."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:375
+msgid "Sort order."
+msgstr "Die Sortierreihenfolge."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
+msgid "Increasing"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:378
+msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
+msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Absteigend"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:379
+msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
+msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:386
+msgid ""
+"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
+"currency."
+msgstr ""
+"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
+"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:395
+msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
+msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:403
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:617
+msgid "Leading date."
+msgstr "Das Datum für den Stichtag."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:406
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:620
+msgid "Due date is leading."
+msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:407
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:621
+msgid "Post date is leading."
+msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:419
+msgid ""
+"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
+"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
+msgstr ""
+"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, "
+"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
+"kopiert."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:428
+msgid "Display Address 1."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:436
+msgid "Display Address 2."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:444
+msgid "Display Address 3."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:452
+msgid "Display Address 4."
+msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:460
+msgid "Display Phone."
+msgstr "Telefonnummer anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:468
+msgid "Display Fax."
+msgstr "Faxnummer anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:476
+msgid "Display Email."
+msgstr "Email-Adresse anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:484
+msgid "Display Active status."
+msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:557
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:266
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:126
+msgid "Current"
+msgstr "Jetzt"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:558
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:173
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:267
+msgid "0-30 days"
+msgstr "0-30 Tage"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:559
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:174
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:268
+msgid "31-60 days"
+msgstr "31-60 Tage"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:560
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:175
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:269
+msgid "61-90 days"
+msgstr "61-90 Tage"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:561
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:176
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:270
+msgid "91+ days"
+msgstr "Mehr als 90 Tage"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:711
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:213
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
+msgid "Y"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:789
+msgid "N"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/aging.scm:856
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:605
+msgid ""
+"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
+"account to use."
+msgstr ""
+"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
+"wählen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
+msgid "Assets Accounts"
+msgstr "Aktiva"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
+msgid "Liability Accounts"
+msgstr "Fremdkapital"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
+msgid "Equity Accounts"
+msgstr "Eigenkapital"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:126
+msgid "Trading Accounts"
+msgstr "Devisenhandel-Konten"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:675
+msgid "Retained Losses"
+msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
+msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
+msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
+msgid "Imbalance Amount"
+msgstr "Ausgleichsbetrag"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
+msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
+msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
+
+#.
+#. All the options stuff starts here
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:240
+msgid "Balance Sheet (eguile)"
+msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+
+#. define all option's names and help text so that they are properly
+#. defined in *one* place.
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:244
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
+msgid "Report Title"
+msgstr "Berichtstitel"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:245
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
+msgid "Title for this report."
+msgstr "Der Titel des Berichts."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:247
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
+msgid "Balance Sheet Date"
+msgstr "Bilanzdatum"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:248
+msgid "1- or 2-column report"
+msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:250
+msgid ""
+"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
+"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
+msgstr ""
+"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
+"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:252
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
+msgid "Levels of Subaccounts"
+msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
+msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
+msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:70
+msgid "Flatten list to depth limit"
+msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:72
+msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
+msgstr ""
+"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur "
+"stehen, am Tiefenlimit dar."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:258
+msgid "Exclude accounts with zero total balances"
+msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:260
+msgid ""
+"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
+"accounts."
+msgstr ""
+"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten "
+"mit einem Kontostand ungleich Null, aus."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
+msgid "Display accounts as hyperlinks"
+msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
+msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+msgstr ""
+"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
+"Kontofenster öffnen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
+msgid "Negative amount format"
+msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
+msgid ""
+"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
+"enclosing brackets."
+msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
+msgid "Font family"
+msgstr "Schrifttypenfamilie"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:270
+msgid "Font definition in CSS font-family format."
+msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgröße"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
+msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
+msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:273
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:82
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
+msgid "Template file"
+msgstr "Vorlagendatei"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:275
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
+"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
+"installation directories."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
+"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
+"Installationsverzeichnissen befinden."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:83
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
+msgid "CSS stylesheet file"
+msgstr "CSS Stilvorlage"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
+"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
+"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
+"Installationsverzeichnissen befinden."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
+msgid "Extra Notes"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:238
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
+msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
+msgid "Show Foreign Currencies"
+msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:286
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
+msgid "Display any foreign currency amount in an account."
+msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
+msgid "Commodities"
+msgstr "Währungen/Wertpapiere"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:324
+msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
+msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:326
+msgid "One"
+msgstr "eine"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:327
+msgid "Display liabilities and equity below assets."
+msgstr ""
+"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:329
+msgid "Two"
+msgstr "zwei"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:330
+msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
+msgstr ""
+"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts "
+"dar."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
+msgid "Sign"
+msgstr "Vorzeichen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
+msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
+msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
+msgid "Brackets"
+msgstr "Klammern"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
+msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
+msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:357
+msgid ""
+"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
+"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
+"message)"
+msgstr ""
+"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
+"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
+"um diese Nachricht loszuwerden."
+
+#. Reason 2: zero Orphan a/c
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:503
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:90
+msgid "Orphan"
+msgstr "Ausbuchungskonto"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:684
+msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
+msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/balsheet-eg.scm:685
+msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
+msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
+
+#. Option names
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:42
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:379
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:551
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:40
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:172
+msgid "From"
+msgstr "Von"
+
+#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:50
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
+msgid "Income Accounts"
+msgstr "Ertragskonten"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:53
+msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
+"wurden."
+
+#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:56
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:62
+msgid "Expense Accounts"
+msgstr "Aufwandskonten"
+
+#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:59
+msgid ""
+"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
+"from the sales to give the profit."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
+"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:61
+msgid "Show Expense Column"
+msgstr "Kostenspalte anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:62
+msgid "Show the column with the expenses per customer."
+msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:63
+msgid "Show Company Address"
+msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:64
+msgid "Show your own company's address and the date of printing."
+msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:66
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:244
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:249
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:254
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:264
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:269
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:383
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:388
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:393
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:398
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:403
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:408
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:564
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:569
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:574
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:579
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:584
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:589
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:594
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:599
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:604
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:609
+msgid "Display Columns"
+msgstr "Spalten anzeigen"
+
+#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
+#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
+#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
+#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
+#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
+#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:82
+msgid "Show Lines with All Zeros"
+msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:83
+msgid ""
+"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
+"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
+msgstr ""
+"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
+"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:84
+msgid "Show Inactive Customers"
+msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:85
+msgid "Include customers that have been marked inactive."
+msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:87
+msgid "Sort Column"
+msgstr "Sortierspalte"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:88
+msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
+msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:90
+msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
+msgstr ""
+"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:449
+msgid "Customer Name"
+msgstr "Kundenname"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:450
+msgid "Sort alphabetically by customer name."
+msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:452
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
+msgid "Profit"
+msgstr "Gewinn"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:453
+msgid "Sort by profit amount."
+msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
+
+#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:456
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
+msgid "Markup"
+msgstr "Bruttogewinn"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:457
+msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
+msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:459
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:837
+msgid "Sales"
+msgstr "Umsatz"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:460
+msgid "Sort by sales amount."
+msgstr "Sortieren nach Umsatz."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:463
+msgid "Sort by expense amount."
+msgstr "Sortieren nach Kosten."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:472
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:908
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:352
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:473
+msgid "A to Z, smallest to largest."
+msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:475
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:911
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:355
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:476
+msgid "Z to A, largest to smallest."
+msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:517
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:429
+msgid "Expense Report"
+msgstr "Bericht Aufwendungen"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:733
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:765
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:366
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:53
+msgid "Report"
+msgstr "Bericht"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:921
+msgid "No Customer"
+msgstr "Kein Kunde"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:996
+msgid "%s %s - %s"
+msgstr "%s: %s - %s"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1016
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:636
+msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
+msgstr ""
+"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu "
+"wählen."
+
+# Fixme: Source Accelerator missing
+#: ../gnucash/report/business-reports/customer-summary.scm:1029
+msgid "Customer Summary"
+msgstr "Kundenüber_sicht"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:108
+msgid "Charge Type"
+msgstr "Leistungsart"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:116
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:274
+msgid "Taxable"
+msgstr "Steuerwirksam"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:118
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:279
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:97
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:179
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:215
+msgid "Tax Amount"
+msgstr "Betrag Steuern"
+
+#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:206
+msgid "T"
+msgstr "St."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:238
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Eigener Titel"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:239
+msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. "
+"»Auslagenerstattungen«."
+
+#. Elements page options
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:245
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:161
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1064
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:411
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:788
+msgid "Display the date?"
+msgstr "Anzeigen des Datums?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:250
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1069
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:426
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:793
+msgid "Display the description?"
+msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
+msgid "Display the charge type?"
+msgstr "Die Leistungsart anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:260
+msgid "Display the quantity of items?"
+msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:265
+msgid "Display the price per item?"
+msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:270
+msgid "Display the entry's discount?"
+msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:275
+msgid "Display the entry's taxable status?"
+msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:280
+msgid "Display each entry's total total tax?"
+msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:285
+msgid "Display the entry's value?"
+msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
+
+#. (define filespage    (N_ "Files"))
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:330
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:77
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:84
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:420
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:425
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:430
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:435
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:440
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:450
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:455
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:464
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
+msgid "My Company"
+msgstr "Eigene Firma"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
+msgid "Display my company name and address?"
+msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
+msgid "My Company ID"
+msgstr "Eigene Firmennummer"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
+msgid "Display my company ID?"
+msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
+msgid "Display due date?"
+msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:289
+msgid "Individual Taxes"
+msgstr "Einzelne Steueranteile"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:290
+msgid "Display all the individual taxes?"
+msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?"
+
+#. (list (N_ "Shares")                       "k"  (N_ "Display the number of shares?") #f)
+#. (list (N_ "Price")                        "l"  (N_ "Display the shares price?") #f)
+#. note the "Amount" multichoice option in between here
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:294
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:474
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
+msgid "Totals"
+msgstr "Gesamtsumme"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:295
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1080
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:475
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:805
+msgid "Display the totals?"
+msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
+msgid "Display the subtotals?"
+msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:299
+msgid "References"
+msgstr "Referenz"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:300
+msgid "Display the invoice references?"
+msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:304
+msgid "Billing Terms"
+msgstr "Zahlungsbedingungen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:76
-msgid "_Imported transactions needing review:"
-msgstr "_Importierte Buchungen, die durchgesehen werden müssen:"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:305
+msgid "Display the invoice billing terms?"
+msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:77
-msgid "_Possible matches for the selected transaction:"
-msgstr "Mögliche _Duplikate für ausgewählte neue Buchung:"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:310
+msgid "Display the billing id?"
+msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:78
-msgid "Select possible duplicates"
-msgstr "Mögliche Duplikate auswählen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:315
+msgid "Display the invoice notes?"
+msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:79
-msgid ""
-"Click \"Apply\" to import data from the staging area and update your GnuCash "
-"accounts. The account and category matching information you have entered "
-"will be saved and used for defaults the next time you use the QIF import "
-"facility. \n"
-"\n"
-"Click \"Back\" to review your account and category matchings, to change "
-"currency and security settings for new accounts, or to add more files to the "
-"staging area.\n"
-"\n"
-"Click \"Cancel\" to abort the QIF import process."
-msgstr ""
-"Klicken Sie nun auf »Anwenden«, um die Daten vom Importieren zu übernehmen "
-"und Ihre GnuCash Konten auf den neuesten Stand zu bringen. Die Konten und "
-"Kategorien, die Sie angegeben haben, werden gespeichert und beim nächsten "
-"QIF-Import als Voreinstellung benutzt.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie auf »Zurück«, wenn Sie die Konten- und Kategorien-Auswahl oder "
-"die Vorgaben für die in neuen Konten zu verwendenden Währungen and "
-"Wertpapiere noch einmal überprüfen möchten oder wenn Sie noch mehr Dateien "
-"laden möchten.\n"
-"\n"
-"Klicken Sie auf »Abbrechen«, um den QIF-Import-Prozess abzubrechen."
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:319
+msgid "Payments"
+msgstr "Zahlungen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:84
-msgid "Update your GnuCash accounts"
-msgstr "Aktualisieren Ihrer GnuCash Konten"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:320
+msgid "Display the payments applied to this invoice?"
+msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:85
-msgid "Summary Text"
-msgstr "Text der Zusammenfassung"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
+msgid "Invoice Width"
+msgstr "Rechnungsbreite"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:86
-msgid "Qif Import Summary"
-msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
+msgid "The minimum width of the invoice."
+msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.glade.h:87
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:21
-msgid "Dummy"
-msgstr "Platzhalter"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.c:219
-msgid "Enter a name for the account"
-msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Konto ein"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
+msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
+"(einfaches HTML möglich)."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:2
-msgid "<b>QIF Import</b>"
-msgstr "<b>QIF Import</b>"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:332
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
+msgid "Thank you for your patronage!"
+msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:3
-msgid "_Show documentation"
-msgstr "_Erklärungsseiten anzeigen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:432
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:461
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:410
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:254
+msgid "Payment, thank you"
+msgstr "Betrag dankend erhalten"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:4
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show some documentation-only pages in QIF Import assistant."
-msgstr ""
-"Seiten im QIF-Import anzeigen, die ausschließlich Dokumentation enthalten."
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:457
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:494
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:433
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:95
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:175
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:211
+msgid "Net Price"
+msgstr "Nettobetrag"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:6
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as reconciled."
-msgstr ""
-"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
-"als »Abgeglichen« markiert."
+# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen)
+# Ja, der Kundenbericht hat einen solchen
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:475
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:513
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:451
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:98
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:181
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:217
+msgid "Total Price"
+msgstr "Gesamtbetrag"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:7
-msgid "_Cleared"
-msgstr "_Bestätigt"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:492
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:532
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:469
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:100
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:185
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:125
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:221
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Noch zu zahlen"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:8
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as cleared."
-msgstr ""
-"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
-"als »Bestätigt« markiert."
+#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:601
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:650
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:577
+msgid "REF"
+msgstr "Referenz"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:9
-msgid "_Not cleared"
-msgstr "_Unbestätigt"
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:717
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:690
+msgid "%s #%d"
+msgstr "%s Nr. %d"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:10
-msgid ""
-"When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked "
-"as not cleared."
-msgstr ""
-"Wenn der Status nicht in der QIF-Datei angegeben ist, werden die Buchungen "
-"als »Unbestätigt« markiert."
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:792
+msgid "INVOICE NOT POSTED"
+msgstr "Rechnung nicht gebucht"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:11
+#: ../gnucash/report/business-reports/easy-invoice.scm:857
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:977
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:812
 msgid ""
-"Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)"
+"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
+"invoice to use."
 msgstr ""
-"Voreingestellter Buchungsstatus (wird überschrieben vom Status aus der QIF-"
-"Datei):"
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/dialog-account-picker.glade.h:13
-msgid "_Select or add a GnuCash account:"
-msgstr "Aus_wählen oder Hinzufügen eines GnuCash Kontos"
-
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:47
-msgid "Import _QIF..."
-msgstr "_QIF-Datei importieren..."
+"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
+"zu wählen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gnc-plugin-qif-import.c:48
-msgid "Import a Quicken QIF file"
-msgstr "Importieren einer Quicken QIF-Datei"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:255
+msgid "Display the action?"
+msgstr "Aktion anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default QIF transaction status"
-msgstr "Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
+msgid "Minimum # of entries"
+msgstr "Mindestanzahl Einträge"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file."
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
+msgid "The minimum number of invoice entries to display."
 msgstr ""
-"Voreingestellter Buchungsstatus bei QIF Import, wenn die Buchungen in der "
-"QIF-Datei keinen Status enthalten."
+"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show documentation"
-msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:331
+msgid "Extra notes to put on the invoice."
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:33
-msgid "Dividends"
-msgstr "Dividenden"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
+msgid "Payable to"
+msgstr "Zahlungsempfänger"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:48
-msgid "Cap Return"
-msgstr "Kapitalverzinsung"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
+msgid "Display the Payable to: information."
+msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:54
-msgid "Cap. gain (long)"
-msgstr "Kapitalertrag (langfristig)"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
+msgid "Payable to string"
+msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:60
-msgid "Cap. gain (mid)"
-msgstr "Kapitalertrag (mittelfristig)"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
+msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
+msgstr ""
+"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
+"soll."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:66
-msgid "Cap. gain (short)"
-msgstr "Kapitalertrag (kurzfristig)"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
+msgid "Make all cheques Payable to"
+msgstr "Alle Schecks sollen auf folgenden Zahlungsempfänger ausgestellt werden"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:80
-msgid "Commissions"
-msgstr "Kommissionen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
+msgid "Company contact"
+msgstr "Name Ansprechpartner"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:85
-msgid "Margin Interest"
-msgstr "Zinsmarge"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
+msgid "Display the Company contact information."
+msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:85
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:93
-msgid "Line"
-msgstr "Zeile"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
+msgid "Company contact string"
+msgstr "Ansprechpartner-Text"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:96
-msgid "Read aborted."
-msgstr "Lesen abgebrochen."
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
+msgid "The phrase used to introduce the company contact."
+msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:130
-msgid "Reading"
-msgstr "Lese"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
+msgid "Direct all inquiries to"
+msgstr "Ansprechpartner"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:160
-msgid "Some characters have been discarded."
-msgstr "Einige Zeichen sind verworfen worden."
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:729
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:161
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:165
-msgid "Converted to: "
-msgstr "Konvertiert zu:"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:732
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:164
-msgid "Some characters have been converted according to your locale."
-msgstr ""
-"Einige Zeichen wurden gemäß Ihren Systemeinstellungen (locale) konvertiert."
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:735
+msgid "Web:"
+msgstr "Webseite:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:223
-msgid "Ignoring unknown option"
-msgstr "Unbekannte Option wird ignoriert"
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:869
+msgid "%s #"
+msgstr "%s-Nr."
 
-#. The date is missing! Warn the user.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:357
-msgid "Date required."
-msgstr "Datum erforderlich."
+#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
+#. "Bill" or even the custom title from the
+#. options. This string sucks for i18n, but I don't
+#. have a better solution right now without breaking
+#. other people's invoices.
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:875
+msgid "%s Date"
+msgstr "%ssdatum"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:358
-msgid "Discarding this transaction."
-msgstr "Diese Buchung ignorieren."
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:876
+#, fuzzy
+msgid "Due Date"
+msgstr "%ssdatum"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:390
-msgid "Ignoring class line"
-msgstr "Klassen-Zeile ignorieren"
+#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
+#. translation by not using string-expand for  
+#: ../gnucash/report/business-reports/fancy-invoice.scm:881
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:724
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:251
+msgid "Invoice in progress..."
+msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:458
-msgid "Ignoring category line"
-msgstr "Kategorie-Zeile ignorieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:324
+msgid "Job Details"
+msgstr "Auftragsdetails"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:489
-msgid "Ignoring security line"
-msgstr "Aktien-Zeile ignorieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:325
+msgid "Display the job name for this invoice?"
+msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:497
-msgid "File does not appear to be in QIF format"
-msgstr "Datei scheint nicht im QIF-FOrmat zu sein"
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:774
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52
+msgid "Job number"
+msgstr "Auftragsnummer"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:673
-msgid "Transaction date"
-msgstr "Buchungsdatum"
+#: ../gnucash/report/business-reports/invoice.scm:781
+msgid "Job name"
+msgstr "Auftragsbezeichnung"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:674
-msgid "Transaction amount"
-msgstr "Buchungsbetrag"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:332
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:512
+msgid "Total Credit"
+msgstr "Gesamt Gutschrift"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:675
-msgid "Share price"
-msgstr "Anteilspreis"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:333
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:513
+msgid "Total Due"
+msgstr "Gesamt fällig"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:676
-msgid "Share quantity"
-msgstr "Anzahl der Anteile"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:366
+msgid "The job for this report."
+msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:677
-msgid "Investment action"
-msgstr "Investment Aktion"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:374
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:550
+msgid "The account to search for transactions."
+msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:678
-msgid "Reconciliation status"
-msgstr "Abgleichungszustand"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:384
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:389
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:565
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:570
+msgid "Display the transaction date?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:679
-msgid "Commission"
-msgstr "Kommission"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:394
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:575
+msgid "Display the transaction reference?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:680
-msgid "Account type"
-msgstr "Kontoart"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:399
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:580
+msgid "Display the transaction type?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:681
-msgid "Tax class"
-msgstr "Steuerklasse"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:404
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:585
+msgid "Display the transaction description?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:682
-msgid "Category budget amount"
-msgstr "Budgetbetrag der Kategorie"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:409
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:610
+msgid "Display the transaction amount?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:683
-msgid "Account budget amount"
-msgstr "Budgetbetrag des Kontos"
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:566
+#: ../gnucash/report/business-reports/job-report.scm:678
+msgid "Job Report"
+msgstr "Auftragsbericht"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:684
-msgid "Credit limit"
-msgstr "Kreditrahmen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:56
+#, fuzzy
+msgid "Sale"
+msgstr "Umsatz"
 
-#.
-#. Fields of categories.
-#.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:697
-msgid "Parsing categories"
-msgstr "Kategorien lesen..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:80
+msgid "No valid customer selected."
+msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
 
-#.
-#. Fields of accounts
-#.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:729
-msgid "Parsing accounts"
-msgstr "Konten lesen..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:81
+msgid "No valid employee selected."
+msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!"
 
-#.
-#. fields of transactions
-#.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:770
-msgid "Parsing transactions"
-msgstr "Buchungen lesen..."
+#. FALL THROUGH
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:83
+msgid "No valid company selected."
+msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
 
-#. Data was not in any of the supplied formats.
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:946
-msgid "Unrecognized or inconsistent format."
-msgstr "Unbekanntes oder inkonsistentes Format."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:86
+msgid "This report requires a customer to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:988
-msgid "Parsing failed."
-msgstr "Einlesen ist fehlgeschlagen."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:87
+msgid "This report requires a employee to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1029
-msgid "Parse ambiguity between formats"
-msgstr "Mehrdeutigkeit beim Einlesen von Formaten"
+#. FALL THROUGH
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:89
+msgid "This report requires a company to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1031
-msgid "Value '%s' could be %s or %s."
-msgstr "Wert »%s« kann »%s« oder »%s« sein."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:105
+msgid "No valid account selected"
+msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:113
-msgid "Finding duplicate transactions"
-msgstr "Duplizierte Buchungen finden..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:106
+msgid "This report requires a valid account to be selected."
+msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:191
-msgid "Unrecognized account type '%s'. Defaulting to Bank."
-msgstr "Unbekannte Kontenart »%s«. Stattdessen »Bank« verwendet."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:470
+msgid "Period Totals"
+msgstr "Periodensaldo"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:298
-msgid "Unrecognized action '%s'."
-msgstr "Unbekannte Aktion »%s«."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:542
+msgid "The company for this report."
+msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:323
-msgid "Unrecognized status '%s'. Defaulting to uncleared."
-msgstr "Unbekannter Status »%s«. Stattdessen »unbestätigt« verwendet."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:590
+#, fuzzy
+msgid "Display the sale amount column?"
+msgstr "Betrag anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:190
-msgid "QIF import: Name conflict with another account."
-msgstr "QIF-Import: Namenskonflikt mit bestehendem Konto."
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:595
+#, fuzzy
+msgid "Display the tax column?"
+msgstr "Konto anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:275
-msgid "Preparing to convert your QIF data"
-msgstr "Konvertieren der QIF-Daten vorbereiten"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:600
+msgid "Display the period credits column?"
+msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:326
-msgid "Creating accounts"
-msgstr "Konten erstellen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:605
+msgid "Display a period debits column?"
+msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:375
-msgid "Matching transfers between accounts"
-msgstr "Buchungen zu Konten zuordnen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/owner-report.scm:790
+msgid "Report:"
+msgstr "Bericht:"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:393
-msgid "Converting"
-msgstr "Konvertieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:39
+msgid "Payable Account"
+msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
 
-#: ../src/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:478
-msgid "Missing transaction date."
-msgstr "Buchungsdatum fehlt."
+#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:50
+msgid "The payable account you wish to examine."
+msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen."
 
-#. The default date format for use with strftime in Win32.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:90
-msgid "%B %#d, %Y"
-msgstr "%#d. %B %Y"
+#: ../gnucash/report/business-reports/payables.scm:78
+msgid "Payable Aging"
+msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
 
-#. The default date format for use with strftime in other OS.
-#. Translators: call "man strftime" for possible values.
-#: ../src/libqof/qof/gnc-date.c:94
-msgid "%B %e, %Y"
-msgstr "%e. %B %Y"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:144
+#, fuzzy
+msgid "Invoice No."
+msgstr "Bemerkungen Rechnung"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:287
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, PRICE_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Preis fehlt: id=%s\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:164
+msgid "Descr."
+msgstr ""
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:297
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, QTY_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Anzahl fehlt: id=%s\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:298
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:452
+msgid ""
+"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
+msgstr ""
+"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
+"Rechnung zu wählen."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:311
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, ID_NOT_SET\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, ID fehlt!\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.eguile.scm:305
+msgid ""
+"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
+"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
+msgstr ""
+"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. "
+"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine "
+"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:412
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, OWNER_NOT_SET: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant fehlt: id=%s\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:67
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:74
+msgid "n/a"
+msgstr "keine"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:437
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, VENDOR_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Lieferant existiert nicht: id=%s\n"
+#. neither
+#.
+#. Define all the options
+#. option pages
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:73
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:80
+msgid "Headings 1"
+msgstr "Ãœberschriften 1"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:451
-#, c-format
-msgid "ROW %d DELETED, CUSTOMER_DOES_NOT_EXIST: id=%s\n"
-msgstr "Zeile %d GELÖSCHT, Kunde existiert nicht: id=%s\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:74
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:81
+msgid "Headings 2"
+msgstr "Ãœberschriften 2"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:495
-msgid "These rows were deleted:"
-msgstr "Diese Zeilen wurden gelöscht:"
+#. option names
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:80
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
+msgid "Report title"
+msgstr "Berichtstitel"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:659
-msgid "Are you sure you have bills/invoices to update?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Rechnungen aktualisiert werden sollen?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:81
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:40
+msgid "Invoice number"
+msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:818
-#, c-format
-msgid "Invoice %s posted.\n"
-msgstr "Rechnung %s wurde eingebucht.\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:84
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
+msgid "Heading font"
+msgstr "Schriftart Titel"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:823
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because currencies don't match.\n"
-msgstr ""
-"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da die Währungen nicht übereinstimmen.\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:85
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
+msgid "Text font"
+msgstr "Schriftart Text"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:829
-#, c-format
-msgid "Cannot post invoice %s because account name \"%s\" is invalid!\n"
-msgstr ""
-"Rechnung %s kann nicht eingebucht werden, da die Kontenbezeichnung \"%s\" "
-"ungültig ist!\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:86
+#, fuzzy
+msgid "Header logo filename"
+msgstr "Logo Dateiname"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import.c:835
-#, c-format
-msgid "Invoice %s NOT posted because it requires currency conversion.\n"
-msgstr ""
-"Rechnung %s wurde nicht eingebucht, da sie eine Währungkonversion benötigt.\n"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:87
+#, fuzzy
+msgid "Header logo width"
+msgstr "Logobreite"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:182
-msgid "Import Bills or Invoices from csv"
-msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:88
+#, fuzzy
+msgid "Footer logo filename"
+msgstr "Logo Dateiname"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:209
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-"   %u fixes\n"
-"   %u ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-"   %u created\n"
-"   %u updated (based on id)"
-msgstr ""
-"Import-Ergebnis:\n"
-"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
-"%i Zeilen wurden importiert:\n"
-"   %u repariert\n"
-"   %u ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
-"\n"
-"   %u neu angelegt\n"
-"   %u aktualisiert (gemäß ID)"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:89
+#, fuzzy
+msgid "Footer logo width"
+msgstr "Logobreite"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/dialog-bi-import-gui.c:211
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:198
-msgid "These lines were ignored during import"
-msgstr "Diese Zeilen wurden beim Importieren ignoriert"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:90
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:165
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:258
+msgid "Units"
+msgstr "Einheiten"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import Bills & Invoices..."
-msgstr "_Rechnungen importieren..."
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:91
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:167
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:203
+msgid "Qty"
+msgstr "Anzahl"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gnc-plugin-bi-import.c:57
-msgid "Import bills and invoices from a CSV text file"
-msgstr "Rechnungen oder Lieferantenrechnungen aus CSV-Datei importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:93
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:171
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:207
+msgid "Discount Rate"
+msgstr "Diskontsatz"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:1
-msgid "Import transactions from text file"
-msgstr "Buchungen aus Textdatei importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:94
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:173
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:209
+msgid "Discount Amount"
+msgstr "Diskontbetrag"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:2
-msgid "1. Choose the file to import"
-msgstr "1. Wählen Sie eine Datei, die importiert werden soll"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:96
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:177
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:213
+msgid "Tax Rate"
+msgstr "Steuersatz"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:4
-msgid "Import bill CSV data"
-msgstr "CSV-Lieferantenrechnungen importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:99
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:183
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:219
+msgid "Sub-total"
+msgstr "Zwischensumme"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:6
-msgid "Import invoice CSV data"
-msgstr "CSV-Rechnungen importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:101
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
+msgid "Payment received text"
+msgstr "Text für Danksagung"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:7
-msgid "2. Select import type"
-msgstr "2. Wählen Sie die Import-Art"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:102
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
+msgid "Extra notes"
+msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:8
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:8
-msgid "Semicolon separated"
-msgstr "Semikolon-getrennt"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:103
+#, fuzzy
+msgid "Today date format"
+msgstr "Datumsformat heute"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:9
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:9
-msgid "Comma separated"
-msgstr "Komma-getrennt"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file name of the eguile template part of this report.  This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
+"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
+"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
+
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report.  This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
+msgstr ""
+"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
+"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
+"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:10
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:10
-msgid "Semicolon separated with quotes"
-msgstr "Semikolon-getrennt mit Anführungszeichen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:140
+#, fuzzy
+msgid "Font to use for the main heading"
+msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:11
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:11
-msgid "Comma separated with quotes"
-msgstr "Komma-getrennt mit Anführungszeichen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:143
+#, fuzzy
+msgid "Font to use for everything else"
+msgstr "Zeichensatz für alles andere."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:12
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:12
-msgid "Custom regular expression"
-msgstr "Benutzerdefinierter Regulärer Ausdruck"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:146
+#, fuzzy
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the header of the report"
+msgstr ""
+"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
+"werden soll."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:13
-msgid "3. Select import options"
-msgstr "3. Wählen Sie die Importoptionen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Width of the header logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
+"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
+"scaled accordingly."
+msgstr ""
+"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
+"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
+"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:14
-msgid "4. Preview"
-msgstr "4. Vorschau"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:152
+#, fuzzy
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the footer of the report"
+msgstr ""
+"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
+"werden soll."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:15
-msgid "Open imported documents in tabs"
-msgstr "Importierte Dokumente in Tabs öffnen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:155
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Width of the footer logo in CSS format, e.g. 10% or 32px.  Leave blank to "
+"display the logo at its natural width.  The height of the logo will be "
+"scaled accordingly."
+msgstr ""
+"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
+"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
+"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:16
-msgid "Open not yet posted documents in tabs "
-msgstr "Öffne noch nicht gebuchte Dokumente in Unterfenstern "
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:158
+msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
+msgstr ""
+"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
+"strftime')"
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:17
-msgid "Don't open imported documents in tabs"
-msgstr "Importierte Dokumente nicht in Tabs öffnen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:188
+msgid "Payment received, thank you"
+msgstr "Betrag dankend erhalten."
 
-#: ../src/plugins/bi_import/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade.h:18
-msgid "5. Afterwards"
-msgstr "5. Danach"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:192
+#, fuzzy
+msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup"
+msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:169
-msgid "Import Customers from csv"
-msgstr "Kunden aus CSV-Datei importieren"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receipt.scm:268
+#, fuzzy
+msgid "Display a customer invoice as receipt, cash vousher"
+msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
 
-#. import
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:185
-msgid "customers"
-msgstr "Kunden"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:39
+msgid "Receivables Account"
+msgstr "Forderungen Konto"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:186
-msgid "vendors"
-msgstr "Lieferanten"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:51
+msgid "The receivables account you wish to examine."
+msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen."
 
-#: ../src/plugins/customer_import/dialog-customer-import-gui.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"Import results:\n"
-"%i lines were ignored\n"
-"%i lines imported:\n"
-"   %u %s fixed\n"
-"   %u %s ignored (not fixable)\n"
-"\n"
-"   %u %s created\n"
-"   %u %s updated (based on id)"
-msgstr ""
-"Import-Ergebnis:\n"
-"%i Zeilen wurden ignoriert\n"
-"%i Zeilen wurden importiert:\n"
-"   %u %s repariert\n"
-"   %u %s ignoriert (reparieren nicht möglich)\n"
-"\n"
-"   %u %s neu angelegt\n"
-"   %u %s aktualisiert (gemäß ID)"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:68
+msgid "Address source."
+msgstr "Art der Anschrift."
 
-# Fixme: Source
-#. Menu Items
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:56
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mport"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
+msgid "Billing"
+msgstr "Rechnung"
 
-# Fixme: Source
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
-msgid "Import Customers and Vendors"
-msgstr "Importiert K_unden und Lieferanten"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:71
+msgid "Address fields from billing address."
+msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift."
 
-# Fixme: Source
-#: ../src/plugins/customer_import/gnc-plugin-customer_import.c:57
-msgid "customer_import tooltip"
-msgstr ""
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
+msgid "Shipping"
+msgstr "Lieferadresse"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:1
-msgid "Import customers or vendors from text file"
-msgstr "Importiert Kunden oder Lieferanten aus Textdatei"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:72
+msgid "Address fields from shipping address."
+msgstr "Felder aus der Lieferadresse"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:2
-msgid "<b>1. Choose the file to import</b>"
-msgstr "<b>1. Wählen Sie die zu importierende Datei</b>"
+#: ../gnucash/report/business-reports/receivables.scm:91
+msgid "Receivable Aging"
+msgstr "Entwicklung Forderungen"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:4
-msgid "For importing customer lists."
-msgstr "Zum Import von Kunden-Listen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:219
+msgid "Website"
+msgstr "Webseite"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:6
-msgid "For importing vendor lists."
-msgstr "Zum Import von Lieferanten-Listen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:255
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Rechnungsdatum"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:7
-msgid "<b>2. Select Import Type</b>"
-msgstr "<b>2. Wählen Sie die Import-Art</b>"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:85
+msgid "Elements"
+msgstr "Elemente"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:13
-msgid "<b>3. Select import options</b>"
-msgstr "<b>3. Bestimmen Sie die Importoptionen</b>"
+#. option names
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:87
+msgid "column: Date"
+msgstr "Spalte: Datum"
 
-#: ../src/plugins/customer_import/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade.h:14
-msgid "<b>4. Preview</b>"
-msgstr "<b>4. Vorschau</b>"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:88
+msgid "column: Tax Rate"
+msgstr "Spalte: Steuersatz"
 
-#. Menu Items
-#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:50
-msgid "example description..."
-msgstr "Beispiel-Beschreibung"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
+msgid "column: Units"
+msgstr "Spalte: Einheiten"
 
-#: ../src/plugins/example/gnc-plugin.example.c:51
-msgid "example tooltip"
-msgstr "Beispiel Tooltip"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
+msgid "row: Address"
+msgstr "Zeile: Adresse"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:185
-msgid ""
-"This transaction is already being edited in another register. Please finish "
-"editing it there first."
-msgstr ""
-"Diese Buchung wird bereits von einem anderen Kontofenster aus bearbeitet. "
-"Bitte beenden Sie zuerst jene Bearbeitung, indem Sie in dem anderen "
-"Kontofenster »Eingabe« oder »Abbrechen« wählen. "
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:91
+msgid "row: Contact"
+msgstr "Zeile: Kontaktadresse"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:452
-msgid "Save transaction before duplicating?"
-msgstr "Buchungsänderungen vor Kopieren speichern?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:92
+msgid "row: Invoice Number"
+msgstr "Zeile: Rechnungsnummer"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:454
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before duplicating the transaction, or cancel the duplication?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchung wurde geändert. Möchten Sie vor dem Kopieren die "
-"Änderungen in der Buchung speichern, oder möchten Sie abbrechen?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
+msgid "row: Company Name"
+msgstr "Zeile: Firmenname"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:913
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do "
-"that?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungsteil zu überschreiben. Möchten Sie "
-"das wirklich?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
+msgid "Report Currency"
+msgstr "Berichtswährung"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register.c:946
-msgid ""
-"You are about to overwrite an existing transaction. Are you sure you want to "
-"do that?"
-msgstr ""
-"Sie sind dabei, einen bestehenden Buchungssatz zu überschreiben. Möchten Sie "
-"das wirklich?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:95
+msgid "Invoice number text"
+msgstr "Text Rechnungsnummer"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1363
-msgid "You need to select a split in order to modify its exchange rate."
-msgstr ""
-"Sie müssen einen Buchungsteil auswählen, um den Wechselkurs zu bearbeiten."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
+msgid "To text"
+msgstr "Text 'An'"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1390
-msgid "The entered account could not be found."
-msgstr "Das eingegebene Konto wurde nicht gefunden."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
+msgid "Ref text"
+msgstr "Text Referenz"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1489
-msgid "The split's amount is zero, so no exchange rate is needed."
-msgstr ""
-"Dieser Buchungsteil hat den Betrag Null, so dass kein Wechselkurs benötigt "
-"wird."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
+msgid "Job Name text"
+msgstr "Text Auftragsname"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-control.c:1540
-msgid ""
-"The current transaction has been changed. Would you like to record the "
-"changes before moving to a new transaction, discard the changes, or return "
-"to the changed transaction?"
-msgstr ""
-"Die aktuelle Buchung wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen verwerfen, "
-"abbrechen und zu der aktuellen Buchung zurückkehren, oder die Änderungen in "
-"dieser Buchung speichern?"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
+msgid "Job Number text"
+msgstr "Text Auftragsnummer"
 
-#. Translators: The 'sample:' items are
-#. strings which are not displayed, but only
-#. used to estimate widths. Please only
-#. translate the portion after the ':' and
-#. leave the rest ("sample:") as is.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:658
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:666
-msgid "sample:99999"
-msgstr "sample:99999"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
+msgid "Show Job name"
+msgstr "Auftragsname zeigen?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:674
-msgid "sample:Description of a transaction"
-msgstr "sample:Beschreibungsbeispiel einer Buchung"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
+msgid "Show Job number"
+msgstr "Auftragsnummer zeigen?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:698
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:325
-msgid "Associate:A"
-msgstr "Associate:Z"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
+#, fuzzy
+msgid "Show net price"
+msgstr "Kurse anzeigen"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:706
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:746
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:754
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:762
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:772
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:780
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:788
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:796
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:804
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:852
-msgid "sample:999,999.000"
-msgstr "sample:999.999,000"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
+msgid "Invoice number next to title"
+msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:738
-msgid "sample:Memo field sample text string"
-msgstr "sample:Buchungstext-Feld irgendein Beispieltext"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
+msgid "table-border-collapse"
+msgstr "table-border-collapse"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:812
-msgid "Type:T"
-msgstr "Typ:T"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
+msgid "table-header-border-color"
+msgstr "table-header-border-color"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:820
-msgid "sample:Notes field sample text string"
-msgstr "sample:Bemerkungsfeld irgendein Beispieltext"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
+msgid "table-cell-border-color"
+msgstr "table-cell-border-color"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:828
-msgid "sample:No Particular Reason"
-msgstr "sample:Keinen besonderen Grund"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
+msgid "Embedded CSS"
+msgstr "Eingebettetes CSS"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:836
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-layout.c:844
-msgid "sample:(x + 0.33 * y + (x+y) )"
-msgstr "Beispiel: (x + 0,33 * y + (x+y) )"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
+msgid "Logo filename"
+msgstr "Logo Dateiname"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-load.c:277
-msgid ""
-"Could not determine the account currency. Using the default currency "
-"provided by your system."
-msgstr ""
-"Kontowährung konnte nicht bestimmt werden. Stattdessen wird die "
-"voreingestellte Systemwährung verwendet."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
+msgid "Logo width"
+msgstr "Logobreite"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:244
-msgid "Ref"
-msgstr "Ref"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:162
+msgid "Display the Tax Rate?"
+msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:260
-msgid "T-Ref"
-msgstr "B.-Ref."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:163
+msgid "Display the Units?"
+msgstr "Anzeigen der Einheiten?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:269
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:144
-msgid "T-Num"
-msgstr "B.-Nr."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:164
+msgid "Display the contact?"
+msgstr "Kontakt anzeigen?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:388
-msgid "Exch. Rate"
-msgstr "Wechselkurs:"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:165
+msgid "Display the address?"
+msgstr "Anzeigen der Adresse?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:405
-msgid "Oth. Curr."
-msgstr "Andere Währung"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:166
+msgid "Display the Invoice Number?"
+msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:422
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:446
-#, c-format
-msgid "Tot %s"
-msgstr "Gesamt %s"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:167
+msgid "Display the Company Name?"
+msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:428
-msgid "Tot Credit"
-msgstr "Gesamt Haben"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:168
+msgid "Invoice Number next to title?"
+msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:452
-msgid "Tot Debit"
-msgstr "Gesamt Soll"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
+msgid "Display Job name?"
+msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:461
-msgid "Tot Shares"
-msgstr "Anzahl Anteile gesamt"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
+msgid "Invoice Job number?"
+msgstr "Auftragsnummer?"
 
-#. This seems to be the one that initially gets used, the InactiveDateCell
-#. is set to, and subsequently displayed.
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:958
-msgid "Scheduled"
-msgstr "Terminiert"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
+#, fuzzy
+msgid "Show net price?"
+msgstr "Kurse anzeigen"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1007
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
 msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, common to all entry "
-"lines (splits)"
+"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
+"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
+"GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, "
-"welche für die gesamte Buchung gilt, ein."
+"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
+"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
+"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1009
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
 msgid ""
-"Enter a reference, such as an invoice or check number, unique to each entry "
-"line (split)"
+"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
+"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
+"within the GnuCash installation directories."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Buchungsreferenz, z.B. die Rechnungs- oder Scheck-Nummer, für "
-"diesen Buchungsteil ein."
+"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
+"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
+"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1014
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, common to all entry lines (splits)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Referenz ein, z.B. die "
-"Rechnungs- oder Scheck-Nummer"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
+msgid "Font to use for the main heading."
+msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1016
-msgid ""
-"Enter a reference, such as a check number, unique to each entry line (split)"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine für jede Teilbuchung eindeutige Referenz ein, z.B. die "
-"Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
+msgid "Font to use for everything else."
+msgstr "Zeichensatz für alles andere."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1037
-msgid ""
-"Enter a transaction reference, such as an invoice or check number, common to "
-"all entry lines (splits)"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:188
+msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
 msgstr ""
-"Geben Sie eine für alle Teilbuchungen geltende Buchungsreferenz ein, z.B. "
-"die Rechnungs- oder Scheck-Nummer."
+"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
+"werden soll."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1041
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:191
 msgid ""
-"Enter a transaction reference that will be common to all entry lines (splits)"
+"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
+"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
+"accordingly."
 msgstr ""
-"Geben Sie eine Buchungsreferenz an, welche für alle Teilbuchungen gilt."
+"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
+"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
+"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1244
-msgid "Enter an action type, or choose one from the list"
-msgstr "Geben Sie die Aktion ein, oder wählen Sie eine aus der Liste"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
+msgid "Border-collapse?"
+msgstr "Border-collapse?"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1245
-msgid ""
-"Enter a reference number, such as the next check number, or choose an action "
-"type from the list"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Referenznummer wie etwa die nächste Schecknummer ein oder "
-"wählen sie eine Aktion aus der Liste."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:193
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:194
+msgid "CSS color."
+msgstr "CSS-Farbe."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1508
-msgid ""
-"This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all"
-msgstr ""
-"Dieser Buchungssatz hat mehrere Buchungsteile. Klicken Sie auf "
-"»Vollständig«, um alle sehen zu können."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
+#, fuzzy
+msgid "Payment received, thank you."
+msgstr "Betrag dankend erhalten."
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1511
-msgid ""
-"This transaction is a stock split; press the Split button to see details"
-msgstr ""
-"Dieser Buchungssatz ist eine Aktienteilung. Klicken Sie auf »Vollständig«, "
-"um Einzelheiten sehen zu können."
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
+msgid "Invoice number: "
+msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#: ../src/register/ledger-core/split-register-model.c:1998
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot modify or delete this transaction. This transaction is marked read-"
-"only because:\n"
-"\n"
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Diese Buchung kann nicht verändert oder gelöscht werden. Diese Buchung ist "
-"als Nur-Lesen markiert mit folgender Begründung:\n"
-"\n"
-"»%s«"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
+msgid "To: "
+msgstr "An: "
 
-#: ../src/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:485
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:230
+msgid "Your ref: "
+msgstr "Ihr Zeichen: "
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:39
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:565
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:40
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
-msgid "To"
-msgstr "Bis"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:232
+msgid "Job number: "
+msgstr "Auftragsnummer"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:40
-msgid "Sort By"
-msgstr "Sortiere nach"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:234
+msgid "Job name: "
+msgstr "Auftragsbezeichnung"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:41
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:89
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:243
+msgid "Embedded CSS."
+msgstr "Eingebettetes CSS."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:42
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:291
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:138
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:130
-msgid "Report's currency"
-msgstr "Währung des Berichts"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:334
+msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
+msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:43
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:292
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:37
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:131
-msgid "Price Source"
-msgstr "Preisberechnungsquelle"
+#. (gnc:warn "title: " (gnc:option-value title-op))
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:347
+#, fuzzy
+msgid "Unit"
+msgstr "Einheiten"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:44
-msgid "Show Multi-currency Totals"
-msgstr "Multi-Währung Gesamt anzeigen"
+#. (gnc:warn "unitprice: " (gnc:option-value unit-price-op))
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:349
+#, fuzzy
+msgid "GST Rate"
+msgstr "Steuersatz"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:45
-msgid "Show zero balance items"
-msgstr "Nullsalden anzeigen"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:350
+#, fuzzy
+msgid "GST Amount"
+msgstr "Zum Betrag:"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:46
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:41
-msgid "Due or Post Date"
-msgstr "Fälligkeits- oder Buchungsdatum"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:351
+#, fuzzy
+msgid "Amount Due (inc GST)"
+msgstr "Noch zu zahlen"
 
-#. Display tab options
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:49
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:40
-msgid "Address Source"
-msgstr "Adressart"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:352
+#, fuzzy
+msgid "Invoice #: "
+msgstr "Rechnung"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:55
-msgid "Address Phone"
-msgstr "Telelefon "
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:353
+#, fuzzy
+msgid "Reference: "
+msgstr "Referenz"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:56
-msgid "Address Fax"
-msgstr "Fax"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:354
+#, fuzzy
+msgid "Engagement: "
+msgstr "Elemente"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:57
-msgid "Address Email"
-msgstr "Email"
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:360
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:362
+#, fuzzy
+msgid "Australian Tax Invoice"
+msgstr "Rechnung mit Steuerangaben"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:226
+#: ../gnucash/report/business-reports/taxinvoice.scm:363
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Transactions relating to '%s' contain more than one currency. This report is "
-"not designed to cope with this possibility."
-msgstr ""
-"Die Buchungen betreffend »%s« enthalten mehr als eine Währung. Dieser "
-"Bericht ist für diese Möglichkeit nicht ausgelegt."
+"Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile "
+"template)"
+msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:363
-msgid "Sort companies by."
-msgstr "Firmen sortieren nach..."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
+msgid "Tax Report / TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:366
-msgid "Name of the company."
-msgstr "Name der Organisation/Firma."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:176
+msgid "Alternate Period"
+msgstr "Abwechselnde Perioden"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
-msgid "Total Owed"
-msgstr "Gesamter offener Betrag"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:177
+msgid "Override or modify From: & To:."
+msgstr "Ãœberschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:367
-msgid "Total amount owed to/from Company."
-msgstr "Gesamter offener Betrag von/an Firma."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+msgid "Use From - To"
+msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
-msgid "Bracket Total Owed"
-msgstr "Intervall Gesamter offener Betrag"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
+msgid "Use From - To period."
+msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:368
-msgid "Amount owed in oldest bracket - if same go to next oldest."
-msgstr ""
-"Offener Betrag in ältestem Intervall. Falls identisch, wird nächstältestes "
-"angezeigt."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+msgid "1st Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:375
-msgid "Sort order."
-msgstr "Die Sortierreihenfolge."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:182
+msgid "Jan 1 - Mar 31."
+msgstr "1. Jan. - 31. März"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
-msgid "Increasing"
-msgstr "Aufsteigend"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
+msgid "2nd Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:378
-msgid "0 -> $999,999.99, A->Z."
-msgstr "0,00 € -> 999.999,99 €; A->Z"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:184
+msgid "Apr 1 - May 31."
+msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
-msgid "Decreasing"
-msgstr "Absteigend"
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+msgid "3rd Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:379
-msgid "$999,999.99 -> $0, Z->A."
-msgstr "999.999,99 € -> 0,00 €; Z->A."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:189
+msgid "Jun 1 - Aug 31."
+msgstr "1. Juni - 31. Aug."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:386
-msgid ""
-"Show multi-currency totals. If not selected, convert all totals to report "
-"currency."
-msgstr ""
-"Summen in mehreren Währungen anzeigen. Falls nicht aktiviert, werden alle "
-"Summen in die Berichtswährung umgerechnet."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+msgid "4th Est Tax Quarter"
+msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:395
-msgid "Show all vendors/customers even if they have a zero balance."
-msgstr "Alle Kunden/Lieferanten anzeigen, auch wenn sie den Saldo Null haben."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:191
+msgid "Sep 1 - Dec 31."
+msgstr "1. Sept - 31. Dez."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:403
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:566
-msgid "Leading date."
-msgstr "Das Datum für den Stichtag."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+msgid "Last Year"
+msgstr "Letztes Jahr"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:406
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:569
-msgid "Due date is leading."
-msgstr "Das Fälligkeitsdatum wird als Stichtag verwendet."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:193
+msgid "Last Year."
+msgstr "Letztes Jahr."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:407
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:570
-msgid "Post date is leading."
-msgstr "Das Buchungsdatum wird als Stichtag verwendet."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:195
+msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:419
-msgid ""
-"Display Address Name. This, and other fields, may be useful if copying this "
-"report to a spreadsheet for use in a mail merge."
-msgstr ""
-"Adressbezeichnung anzeigen. Dieses Feld mag neben anderen nützlich sein, "
-"wenn man den Bericht zur Weiterverarbeitung in die Tabellenkalkulation "
-"kopiert."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
+msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
+msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
+
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
+msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
+
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
+msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
+msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
+
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
+msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:428
-msgid "Display Address 1."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 1."
+#. Translators: The US tax quarters are different from
+#. actual year's quarters! See the definition of
+#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:205
+msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
+msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:436
-msgid "Display Address 2."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 2."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:207
+msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
+msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:444
-msgid "Display Address 3."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 3."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
+msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
+msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:452
-msgid "Display Address 4."
-msgstr "Anzeigen der Adresszeile 4."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:212
+msgid "Select Accounts (none = all)"
+msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:460
-msgid "Display Phone."
-msgstr "Telefonnummer anzeigen."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:213
+msgid "Select accounts."
+msgstr "Konten auswählen"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:468
-msgid "Display Fax."
-msgstr "Faxnummer anzeigen."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:219
+msgid "Suppress $0.00 values"
+msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:476
-msgid "Display Email."
-msgstr "Email-Adresse anzeigen."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
+msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
+msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:484
-msgid "Display Active status."
-msgstr "Anzeigen des Aktiv-Status."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
+msgid "Print Full account names"
+msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:557
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:253
-msgid "Current"
-msgstr "Jetzt"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
+msgid "Print all Parent account names."
+msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:558
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:173
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:254
-msgid "0-30 days"
-msgstr "0-30 Tage"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
+msgid ""
+"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
+"codes with payer sources may be repeated."
+msgstr ""
+"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
+"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
+"Zahlungspflichtige wiederholen."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:559
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:174
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:255
-msgid "31-60 days"
-msgstr "31-60 Tage"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:849
+msgid "Period from %s to %s"
+msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:560
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:175
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:256
-msgid "61-90 days"
-msgstr "61-90 Tage"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:886
+msgid "Tax Report & XML Export"
+msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:561
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:176
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:257
-msgid "91+ days"
-msgstr "Mehr als 90 Tage"
+#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+msgstr ""
+"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:711
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:197
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:892
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:901
+msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
+msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
-msgid "Y"
-msgstr "Ja"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:893
+msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
+msgstr ""
+"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:789
-msgid "N"
-msgstr "Nein"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:898
+msgid "XML"
+msgstr "XML für Elster"
 
-#: ../src/report/business-reports/aging.scm:856
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:616
-msgid ""
-"No valid account selected. Click on the Options button and select the "
-"account to use."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:902
+msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
 msgstr ""
-"Kein gültiges Konto gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um ein Konto zu "
-"wählen."
+"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:178
-msgid "Assets Accounts"
-msgstr "Aktiva"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:112
+msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:184
-msgid "Liability Accounts"
-msgstr "Fremdkapital"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:220
+msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
+msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:190
-msgid "Equity Accounts"
-msgstr "Eigenkapital"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:224
+msgid "Do not print full account names"
+msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:193
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:126
-msgid "Trading Accounts"
-msgstr "Devisenhandel-Konten"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:225
+msgid "Do not print all Parent account names."
+msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:199
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:674
-msgid "Retained Losses"
-msgstr "Erwirtschafteter Verlust"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:229
+msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
+msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:260
-msgid "Total Equity, Trading, and Liabilities"
-msgstr "Summe Passiva und schwebendes Ergebnis"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:230
+msgid "Print all split details for multi-split transactions."
+msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:269
-msgid "Imbalance Amount"
-msgstr "Ausgleichsbetrag"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:234
+msgid "Print TXF export parameters"
+msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.eguile.scm:286
-msgid "<strong>Exchange Rates</strong> used for this report"
-msgstr "Diesem Bericht zugrundeliegende<strong>Wechselkurse</strong>"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:235
+msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
+msgstr ""
+"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
 
-#.
-#. All the options stuff starts here
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:249
-msgid "Balance Sheet (eguile)"
-msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:240
+msgid "Do not print T-Num:Memo data"
+msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
 
-#. define all option's names and help text so that they are properly
-#. defined in *one* place.
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:253
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:65
-msgid "Report Title"
-msgstr "Berichtstitel"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:241
+msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
+msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:254
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:66
-msgid "Title for this report."
-msgstr "Der Titel des Berichts."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
+msgid "Do not print Action:Memo data"
+msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:256
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:82
-msgid "Balance Sheet Date"
-msgstr "Bilanzdatum"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:245
+msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
+msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:257
-msgid "1- or 2-column report"
-msgstr "Ein- oder zweispaltig anzeigen"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:249
+msgid "Do not print transaction detail"
+msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:259
-msgid ""
-"The balance sheet can be displayed with either 1 or 2 columns. 'auto' means "
-"that the layout will be adjusted to fit the width of the page."
-msgstr ""
-"Die Bilanz kann in einer oder zwei Spalten dargestellt werden. 'Automatisch' "
-"bedeutet, daß das Layout an die Breite der Seite angepaßt wird."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:250
+msgid "Do not print transaction detail for accounts."
+msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:261
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:80
-msgid "Levels of Subaccounts"
-msgstr "Verschachtelungstiefe Unterkonten"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:254
+msgid "Do not use special date processing"
+msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:262
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:82
-msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed."
-msgstr "Die maximale Verschachtelungstiefe in der Kontenhierarchie."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:255
+msgid "Do not print transactions out of specified dates."
+msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:263
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:70
-msgid "Flatten list to depth limit"
-msgstr "Baumstruktur ab Tiefenlimit flach darstellen"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:259
+msgid "Currency conversion date"
+msgstr "Währungsumtauschdatum"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:265
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:70
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:72
-msgid "Displays accounts which exceed the depth limit at the depth limit."
-msgstr ""
-"Stelle Konten, die tiefer als das gegebene Tiefenlimit in der Baumstruktur "
-"stehen, am Tiefenlimit dar."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:260
+msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
+msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:267
-msgid "Exclude accounts with zero total balances"
-msgstr "Unterkonten ignorieren, die Kontostand Null haben"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+msgid "Nearest transaction date"
+msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:269
-msgid ""
-"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-"
-"accounts."
-msgstr ""
-"Schließe untergeordnete Konten, die Kontostand Null haben, aber Unterkonten "
-"mit einem Kontostand ungleich Null, aus."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
+msgid "Use nearest to transaction date."
+msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:271
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:126
-msgid "Display accounts as hyperlinks"
-msgstr "Kontonamen anklickbar anzeigen"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
+msgid "Nearest report date"
+msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:272
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:127
-msgid "Shows each account in the table as a hyperlink to its register window."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:265
+msgid "Use nearest to report date."
+msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
+
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:272
+msgid "Shade alternate transactions"
+msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
+
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:273
+msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
 msgstr ""
-"Zeige Konten als Hyperlinks an, die beim Anklicken das jeweilige "
-"Kontofenster öffnen."
+"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine "
+"dargestellt werden."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:274
-msgid "Negative amount format"
-msgstr "Anzeigeformat für negative Beträge"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
+msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
+msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:276
+#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
 msgid ""
-"The formatting to use for negative amounts: with a leading sign, or "
-"enclosing brackets."
-msgstr "Format für negative Beträge: mit Vorzeichen oder eingeklammert."
+"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
+"file"
+msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:278
-msgid "Font family"
-msgstr "Schrifttypenfamilie"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
+msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
+msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:279
-msgid "Font definition in CSS font-family format."
-msgstr "Schrifttypendefinition im CSS-font-family-Format."
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
+msgid ""
+"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
+"Taxes."
+msgstr ""
+"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
+"Aufwendungen."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:280
-msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+#: ../gnucash/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
+msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
+msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:281
-msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")."
-msgstr "Schriftgröße im CSS-font-size-Format, z.B. \"medium\" oder \"10pt\""
+#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:312
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %s?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:282
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:117
-msgid "Template file"
-msgstr "Vorlagendatei"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:418
+msgid "You must select a report configuration to load."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:284
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file must be "
-"in your .gnucash directory, or else in its proper place within the GnuCash "
-"installation directories."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:429
+msgid "You must select a report configuration to delete."
 msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
-"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
-"Installationsverzeichnissen befinden."
+"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:118
-msgid "CSS stylesheet file"
-msgstr "CSS Stilvorlage"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:438
+msgid "Unable to change report configuration name."
+msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:287
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:450
 msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. If specified, "
-"this file should be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
+"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
+"another name."
 msgstr ""
-"Der Dateiname der CSS-Vorlage für diesen Bericht. Die Datei muß sich in "
-"Ihrem .gnucash-Verzeichnis oder an ihrem angestammten Platz in den GnuCash-"
-"Installationsverzeichnissen befinden."
-
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:288
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
-msgid "Extra Notes"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben "
+"Sie einen anderen Namen ein."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:245
-msgid "Notes added at end of invoice -- may contain HTML markup."
-msgstr "Zusätzlicher Text am Ende der Rechnung ─ darf HTML-Elemente enthalten."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:474
+msgid "Load report configuration"
+msgstr "Berichtskonfiguration laden"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:293
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:132
-msgid "Show Foreign Currencies"
-msgstr "Fremdwährungen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
+msgid "Edit report configuration name"
+msgstr "Berichtskonfiguration ändern"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:142
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:134
-msgid "Display any foreign currency amount in an account."
-msgstr "Fremdwährungen in Konten anzeigen."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
+msgid "Delete report configuration"
+msgstr "Berichtskonfiguration löschen"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:298
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:129
-msgid "Commodities"
-msgstr "Währungen/Wertpapiere"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:116
+msgid "Saved Report Configurations"
+msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:333
-msgid "Adjust the layout to fit the width of the screen or page."
-msgstr "Paßt das Layout an die Breite des Fensters oder der Seite an."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:4
+msgid "Exit the saved report configurations dialog"
+msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:335
-msgid "One"
-msgstr "eine"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:5
+msgid ""
+"\n"
+"Currently you have no saved reports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:336
-msgid "Display liabilities and equity below assets."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:8
+msgid ""
+"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
+"Reports menu,\n"
+"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
+"Configuration\" from\n"
+"the Reports menu or tool bar."
 msgstr ""
-"Zeigt die Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) unter den Aktiva an."
+"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das "
+"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n"
+"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie "
+"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n"
+"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste."
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:338
-msgid "Two"
-msgstr "zwei"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:336
+msgid "Contents"
+msgstr "Inhalte"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:339
-msgid "Display assets on the left, liabilities and equity on the right."
-msgstr ""
-"Stellt Aktiva links und Passiva (Verbindlichkeiten und Eigenkapital) rechts "
-"dar."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:372
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:344
-msgid "Sign"
-msgstr "Vorzeichen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:378
+msgid "Cols"
+msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:345
-msgid "Prefix negative amounts with a minus sign, e.g. -$10.00."
-msgstr "Stelle negativen Beträgen ein Minuszeichen voran, z.B. -10,00 €"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
+msgid "<b>A_vailable reports</b>"
+msgstr "<b>_Verfügbare Berichte</b>"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:347
-msgid "Brackets"
-msgstr "Klammern"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
+msgid "<b>_Selected Reports</b>"
+msgstr "<b>_Gewählte Berichte</b>"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:348
-msgid "Surround negative amounts with brackets, e.g. ($100.00)."
-msgstr "Klammere negative Beträge ein, z.B. (100,00 €)."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
+msgid "A_dd  >>"
+msgstr "Hin_zufügen >>"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:366
-msgid ""
-"(Development version -- don't rely on the numbers on this report without "
-"double-checking them.<br>Change the 'Extra Notes' option to get rid of this "
-"message)"
-msgstr ""
-"(Testversion ─ verlassen Sie sich nicht auf die Zahlen in diesem Bericht "
-"ohne sie zu überprüfen.<br>Ändern Sie die 'Zusätzliche Anmerkungen'-Option, "
-"um diese Nachricht loszuwerden."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
+msgid "<< _Remove"
+msgstr "<< _Entfernen"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:692
-msgid "Balance Sheet using eguile-gnc"
-msgstr "Bilanz (mit »eguile«)"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
+msgid "Move _up"
+msgstr "Nach _oben"
 
-#: ../src/report/business-reports/balsheet-eg.scm:693
-msgid "Display a balance sheet (using eguile template)"
-msgstr "Bilanz anzeigen (mit »eguile«-Vorlage)"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
+msgid "Move dow_n"
+msgstr "Nach _unten"
 
-#. Option names
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:42
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:379
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:562
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:39
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:150
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:175
-msgid "From"
-msgstr "Von"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
+msgid "Si_ze..."
+msgstr "G_röße..."
 
-#. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:50
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:58
-msgid "Income Accounts"
-msgstr "Ertragskonten"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
+msgid "HTML Style Sheets"
+msgstr "HTML-Stilvorlage"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:53
-msgid "The income accounts where the sales and income was recorded."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier die Ertagskonten, wo der Umsatz und die Erträge gebucht "
-"wurden."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
+msgid "<b>Available style sheets</b>"
+msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
 
-#. (define optname-account-ar (N_ "A/R Account"))
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:56
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:59
-msgid "Expense Accounts"
-msgstr "Aufwandskonten"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
+msgid "<b>Style sheet options</b>"
+msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
 
-#. (define optname-account-ap (N_ "A/P Account"))
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:59
-msgid ""
-"The expense accounts where the expenses are recorded which are subtracted "
-"from the sales to give the profit."
-msgstr ""
-"Wählen Sie hier die Aufwandskonten, wo die Kosten gebucht wurden. Umsatz "
-"minus Kosten ergibt dann den Gewinn."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
+msgid "Report Size"
+msgstr "Berichtsgröße"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:61
-msgid "Show Expense Column"
-msgstr "Kostenspalte anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
+msgid "Enter report row/column span"
+msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:62
-msgid "Show the column with the expenses per customer."
-msgstr "Die Spalte mit den Kosten pro Kunde anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:17
+msgid "_Row span:"
+msgstr "_Zeilenausdehnung:"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:63
-msgid "Show Company Address"
-msgstr "Geschäftsadresse anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
+msgid "_Column span:"
+msgstr "_Spaltenausdehnung:"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:64
-msgid "Show your own company's address and the date of printing."
-msgstr "Ihre eigene Geschäftsadresse und das Druckdatum anzeigen."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
+msgid "Select HTML Style Sheet"
+msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:66
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:249
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:264
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:269
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:383
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:388
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:393
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:398
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:403
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:408
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:522
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:527
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:532
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:537
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:542
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:547
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:552
-msgid "Display Columns"
-msgstr "Spalten anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:23
+msgid "New Style Sheet"
+msgstr "Neue Stilvorlage"
 
-#. (define optname-invoicelines (N_ "Show Invoices"))
-#. (define opthelp-invoicelines (N_ "Show Invoice Transactions and include them in the balance."))
-#. (define optname-paymentlines (N_ "(Experimental) Show Payments"))
-#. (define opthelp-paymentlines (N_ "Show Payment Transactions and include them in the balance."))
-#. (define optname-show-txn-table (N_ "(Experimental) Show Transaction Table"))
-#. (define opthelp-show-txn-table (N_ "Show the table with all transactions. If false, only show the total amount per customer."))
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:82
-msgid "Show Lines with All Zeros"
-msgstr "Zeilen mit ausschließlich Nullen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:24
+msgid "<b>New style sheet info</b>"
+msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:83
-msgid ""
-"Show the table lines with customers which did not have any transactions in "
-"the reporting period, hence would show all zeros in the columns."
-msgstr ""
-"Tabellenzeilen auch für Kunden anzeigen, die im Berichtszeitraum keine "
-"Buchungen hatten, so dass alle Zahlen Null betragen."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:26
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Vorlage:"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:84
-msgid "Show Inactive Customers"
-msgstr "_Inaktive Kunden zeigen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:162
+#, c-format
+msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
+msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:85
-msgid "Include customers that have been marked inactive."
-msgstr "Kunden einschließen, die als »Inaktiv« markiert sind."
+#. If the name is empty, we display an error dialog but
+#. * refuse to create the new style sheet.
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:257
+msgid "You must provide a name for the new style sheet."
+msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:87
-msgid "Sort Column"
-msgstr "Sortierspalte"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:441
+msgid "Style Sheet Name"
+msgstr "Name der Stilvorlage"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:88
-msgid "Choose the column by which the result table is sorted."
-msgstr "Wählen Sie die Spalte, nach der die Tabelle sortiert werden soll."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:334
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:335
+msgid "The numeric ID of the report."
+msgstr "Die Nummer des Berichts."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:90
-msgid "Choose the ordering of the column sort: Either ascending or descending."
-msgstr ""
-"Die Sortierreihenfolge für die Spalten wählen: Aufsteigend oder absteigend."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1115
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:449
-msgid "Customer Name"
-msgstr "Kundenname"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
+"the file %s. "
+msgstr ""
+"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht "
+"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:450
-msgid "Sort alphabetically by customer name."
-msgstr "Alphabetisch nach Kundennamen sortieren."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1172
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
+"menu. The report will be saved in the file %s. "
+msgstr ""
+"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht "
+"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:452
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-msgid "Profit"
-msgstr "Gewinn"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1178
+msgid "_Print Report..."
+msgstr "Bericht _drucken..."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:453
-msgid "Sort by profit amount."
-msgstr "Sortieren nach dem Betrag des Gewinns."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1179
+msgid "Print the current report"
+msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
 
-#. Translators: "Markup" is profit amount divided by sales amount
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:456
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-msgid "Markup"
-msgstr "Bruttogewinn"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1183
+msgid "Export as P_DF..."
+msgstr "Exportieren als _PDF..."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:457
-msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)."
-msgstr "Sortieren nach Bruttogewinn (Gewinn pro Umsatz)."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1184
+msgid "Export the current report as a PDF document"
+msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:459
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:839
-msgid "Sales"
-msgstr "Umsatz"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1208
+msgid "Save _Report Configuration"
+msgstr "Berichtskonfiguration _speichern"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:460
-msgid "Sort by sales amount."
-msgstr "Sortieren nach Umsatz."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1212
+msgid "Save Report Configuration As..."
+msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..."
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:463
-msgid "Sort by expense amount."
-msgstr "Sortieren nach Kosten."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1216
+msgid "Export _Report"
+msgstr "_Bericht exportieren"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:472
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:836
-msgid "Ascending"
-msgstr "Aufsteigend"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1217
+msgid "Export HTML-formatted report to file"
+msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:473
-msgid "A to Z, smallest to largest."
-msgstr "Von A bis Z, von klein nach groß."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1221
+msgid "_Report Options"
+msgstr "Berichts_optionen"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:839
-msgid "Descending"
-msgstr "Absteigend"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1222
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:813
+msgid "Edit report options"
+msgstr "Berichtsoptionen ändern"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:476
-msgid "Z to A, largest to smallest."
-msgstr "Von Z bis A, von groß nach klein."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1227
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:517
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:435
-msgid "Expense Report"
-msgstr "Bericht Aufwendungen"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1228
+msgid "Move back one step in the history"
+msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:735
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:718
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:351
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:80
-msgid "Report"
-msgstr "Bericht"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1232
+msgid "Forward"
+msgstr "Vorwärts"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:923
-msgid "No Customer"
-msgstr "Kein Kunde"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1233
+msgid "Move forward one step in the history"
+msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:998
-msgid "%s %s - %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1237
+msgid "Reload"
+msgstr "Erneut laden"
 
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1018
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:647
-msgid "No valid %s selected. Click on the Options button to select a company."
-msgstr ""
-"Keine gültige %s gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Firma zu "
-"wählen."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1238
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
 
-# Fixme: Source Accelerator missing
-#: ../src/report/business-reports/customer-summary.scm:1031
-msgid "Customer Summary"
-msgstr "Kundenüber_sicht"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1242
+msgid "Stop"
+msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:114
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:259
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:132
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:108
-msgid "Charge Type"
-msgstr "Leistungsart"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1243
+msgid "Cancel outstanding HTML requests"
+msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:122
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:140
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:116
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:274
-msgid "Taxable"
-msgstr "Steuerwirksam"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1490
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:124
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:284
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:142
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:118
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:279
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:130
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:222
-msgid "Tax Amount"
-msgstr "Betrag Steuern"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1493
+msgid "Choose export format"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
 
-#. Translators: This "T" is displayed in the taxable column, if this entry contains tax
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:211
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:219
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:206
-msgid "T"
-msgstr "St."
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1494
+msgid "Choose the export format for this report:"
+msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:243
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:253
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:238
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Eigener Titel"
+#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1534
+#, c-format
+msgid "Save %s To File"
+msgstr "%s in Datei speichern"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:244
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:254
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:239
-msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher."
+#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1563
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot save to that filename.\n"
+"\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Überschrift anstelle »Rechnung« bzw. "
-"»Auslagenerstattungen«."
+"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#. Elements page options
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:250
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:260
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:245
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:169
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:411
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:947
-msgid "Display the date?"
-msgstr "Anzeigen des Datums?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1573
+msgid "You cannot save to that file."
+msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:255
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:265
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:250
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:426
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:952
-msgid "Display the description?"
-msgstr "Anzeigen der Beschreibung?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1703
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:260
-msgid "Display the charge type?"
-msgstr "Die Leistungsart anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1743
+msgid "GnuCash-Report"
+msgstr "GnuCash-Bericht"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:265
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:275
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:260
-msgid "Display the quantity of items?"
-msgstr "Anzeigen Anzahl der Einheiten?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:70
+msgid "Display the %s report"
+msgstr "%s-Bericht anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:270
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:280
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:265
-msgid "Display the price per item?"
-msgstr "Den Preis pro Einheit anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:118
+msgid "Manage and run saved report configurations"
+msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:275
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:270
-msgid "Display the entry's discount?"
-msgstr "Anzeigen der Ermäßigung des Postens?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:139
+msgid "Welcome Sample Report"
+msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:280
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:290
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:275
-msgid "Display the entry's taxable status?"
-msgstr "Anzeigen der Steuerwirksamkeit des Postens?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
+msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
+msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:285
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:295
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:280
-msgid "Display each entry's total total tax?"
-msgstr "Zeigen jeden Eintrag des gesamten Steueranteils an"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:119
+msgid "Set the report options you want using this dialog."
+msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:290
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:300
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:285
-msgid "Display the entry's value?"
-msgstr "Anzeigen des Betrags des Postens?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:236
+msgid "There are no options for this report."
+msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
 
-#. (define filespage    (N_ "Files"))
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:93
-#: ../src/report/report-system/report.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:425
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:430
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:440
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:445
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:450
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:455
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:464
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:380
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:384
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:385
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:388
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:396
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:398
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:408
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:410
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:420
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1068
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:279
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:147
+msgid "Report error"
+msgstr "Fehler im Bericht"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:294
-msgid "My Company"
-msgstr "Eigene Firma"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:280
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:148
+msgid "An error occurred while running the report."
+msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:295
-msgid "Display my company name and address?"
-msgstr "Eigenen Firmenname und Adresse anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:312
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:334
+#, c-format
+msgid "Badly formed options URL: %s"
+msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:299
-msgid "My Company ID"
-msgstr "Eigene Firmennummer"
+#: ../gnucash/report/report-gnome/window-report.c:322
+#, c-format
+msgid "Badly-formed report id: %s"
+msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:300
-msgid "Display my company ID?"
-msgstr "Eigene Firmennummer anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:198
+msgid "An error occurred when processing the template:"
+msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:305
-msgid "Display due date?"
-msgstr "Fälligkeitsdatum anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/eguile-gnc.scm:247
+msgid "Template file \"%s\" can not be read"
+msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:304
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:289
-msgid "Individual Taxes"
-msgstr "Einzelne Steueranteile"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-acct-table.scm:638
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:244
+msgid "Adjusting Entries"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:305
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:290
-msgid "Display all the individual taxes?"
-msgstr "Alle einzelnen Steueranteile anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:88
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:93
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:98
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:103
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:108
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:113
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:118
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:123
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:128
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriftarten"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:309
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:294
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:474
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
-msgid "Totals"
-msgstr "Gesamtsumme"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:89
+msgid "Font info for the report title."
+msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:315
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:310
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:295
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:475
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:965
-msgid "Display the totals?"
-msgstr "Anzeigen der Gesamtsumme"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+msgid "Account link"
+msgstr "Konto-Hyperlink"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:320
-msgid "Display the subtotals?"
-msgstr "Zwischensalden anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:94
+msgid "Font info for account name."
+msgstr "Schriftart für Kontonamen."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:324
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:314
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:299
-msgid "References"
-msgstr "Referenz"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+msgid "Number cell"
+msgstr "Zahlenfeld"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:325
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:315
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:300
-msgid "Display the invoice references?"
-msgstr "Rechnungsreferenz anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:99
+msgid "Font info for regular number cells."
+msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:329
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:319
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:304
-msgid "Billing Terms"
-msgstr "Zahlungsbedingungen"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+msgid "Negative Values in Red"
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:320
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:305
-msgid "Display the invoice billing terms?"
-msgstr "Zahlungsbedingungen der Rechnung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:104
+msgid "Display negative values in red."
+msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:335
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:325
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:310
-msgid "Display the billing id?"
-msgstr "Rechnungsnummer anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+msgid "Number header"
+msgstr "Zahlenüberschrift"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:340
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:330
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:315
-msgid "Display the invoice notes?"
-msgstr "Rechnungsbemerkungen anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:109
+msgid "Font info for number headers."
+msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:344
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:334
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:319
-msgid "Payments"
-msgstr "Zahlungen"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+msgid "Text cell"
+msgstr "Textfeld"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:345
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:335
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:320
-msgid "Display the payments applied to this invoice?"
-msgstr "Die berücksichtigten Zahlungen in dieser Rechnung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:114
+msgid "Font info for regular text cells."
+msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:349
-msgid "Invoice Width"
-msgstr "Rechnungsbreite"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+msgid "Total number cell"
+msgstr "Summenfeld"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:350
-msgid "The minimum width of the invoice."
-msgstr "Minimale Breite der Rechnung."
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:119
+msgid "Font info for number cells containing a total."
+msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:355
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+msgid "Total label cell"
+msgstr "Summenbeschriftung"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:356
-msgid "Extra notes to put on the invoice (simple HTML is accepted)."
-msgstr ""
-"Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen "
-"(einfaches HTML möglich)."
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:124
+msgid "Font info for cells containing total labels."
+msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:357
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:347
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:332
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:246
-msgid "Thank you for your patronage!"
-msgstr "Vielen Dank für das uns entgegengebrachte Vertrauen!"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+msgid "Centered label cell"
+msgstr "Zentriertes Textfeld"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:361
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:336
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:413
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:620
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:557
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:759
-msgid "Today Date Format"
-msgstr "Datumsformat heute"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-fonts.scm:129
+msgid "Font info for centered label cells."
+msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:362
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:337
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:414
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:558
-msgid "The format for the date->string conversion for today's date."
-msgstr ""
-"Das Datumsformat für den Ausdruck des heutigen Datums. (siehe 'man 3 "
-"strftime')"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
+msgid "Can't save style sheet"
+msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:438
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:468
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:416
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:254
-msgid "Payment, thank you"
-msgstr "Betrag dankend erhalten"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:722
+msgid "Account name"
+msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:463
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:501
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:439
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:128
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:218
-msgid "Net Price"
-msgstr "Nettobetrag"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:784
+msgid "Exchange rate"
+msgstr "Wechselkurs"
 
-# strange, had fuzzy translation Saldo (Periodenbezogen)
-# Ja, der Kundenbericht hat einen solchen
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:481
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:520
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:457
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:131
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:224
-msgid "Total Price"
-msgstr "Gesamtbetrag"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:785
+msgid "Exchange rates"
+msgstr "Wechselkurse"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:498
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:539
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:475
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:133
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:228
-msgid "Amount Due"
-msgstr "Noch zu zahlen"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:793
+msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
+msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
 
-#. This string is supposed to be an abbrev. for "Reference"?
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:607
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:657
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:583
-msgid "REF"
-msgstr "Referenz"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:833
+msgid "This report requires you to specify certain report options."
+msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:726
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:698
-msgid "%s #%d"
-msgstr "%s Nr. %d"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:840
+msgid "No accounts selected"
+msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:813
-msgid "INVOICE NOT POSTED"
-msgstr "Rechnung nicht gebucht"
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:841
+msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
+msgstr ""
+"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
+
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:848
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten gefunden!"
 
-#: ../src/report/business-reports/easy-invoice.scm:880
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:1005
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:818
+#: ../gnucash/report/report-system/html-utilities.scm:849
 msgid ""
-"No valid invoice selected. Click on the Options button and select the "
-"invoice to use."
+"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
+"selected time period"
 msgstr ""
-"Keine gültige Rechnung gewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine Rechnung "
-"zu wählen."
-
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:270
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:255
-msgid "Display the action?"
-msgstr "Aktion anzeigen?"
+"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
+"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:339
-msgid "Minimum # of entries"
-msgstr "Mindestanzahl Einträge"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:33
+msgid "Select a date to report on."
+msgstr "Wähle Datum des Berichts."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:340
-msgid "The minimum number of invoice entries to display."
-msgstr ""
-"Die Mindestanzahl Positionen, die auf der Rechnung angezeigt werden sollen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:39
+msgid "Start of reporting period."
+msgstr "Der Start der Berichtsperiode."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:346
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:331
-msgid "Extra notes to put on the invoice."
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen, die auf die Rechnung gedruckt werden sollen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:40
+msgid "End of reporting period."
+msgstr "Das Ende der Berichtsperiode."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:351
-msgid "Payable to"
-msgstr "Zahlungsempfänger"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:50
+msgid "The amount of time between data points."
+msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:352
-msgid "Display the Payable to: information."
-msgstr "Die Zahlungsempfänger-Information anzeigen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
+msgid "Day"
+msgstr "Tag"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:358
-msgid "Payable to string"
-msgstr "Angabe Zahlungsempfänger"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:51
+msgid "One Day."
+msgstr "Ein Tag."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:359
-msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made."
-msgstr ""
-"Die Angabe des Zahlungsempfängers, wie sie auf die Rechnung gedruckt werden "
-"soll."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
+msgid "Week"
+msgstr "Woche"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:360
-msgid "Make all cheques Payable to"
-msgstr "Alle Schecks sollen auf folgenden Zahlungsempfänger ausgestellt werden"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:52
+msgid "One Week."
+msgstr "Eine Woche."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:364
-msgid "Company contact"
-msgstr "Name Ansprechpartner"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
+msgid "2Week"
+msgstr "2 Wochen"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:365
-msgid "Display the Company contact information."
-msgstr "Den Ansprechpartner der Firma anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:53
+msgid "Two Weeks."
+msgstr "Zwei Wochen."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:371
-msgid "Company contact string"
-msgstr "Ansprechpartner-Text"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
+msgid "Month"
+msgstr "Monat"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:372
-msgid "The phrase used to introduce the company contact."
-msgstr "Die Phrase, mit dem der Ansprechpartner vorgestellt wird."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:54
+msgid "One Month."
+msgstr "Ein Monat."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:373
-msgid "Direct all inquiries to"
-msgstr "Ansprechpartner"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
+msgid "Quarter"
+msgstr "Quartal"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:751
-msgid "Phone:"
-msgstr "Telefon:"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:55
+msgid "One Quarter."
+msgstr "Ein Quartal."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:754
-msgid "Fax:"
-msgstr "Fax:"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
+msgid "Half Year"
+msgstr "Halbjahr"
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:757
-msgid "Web:"
-msgstr "Webseite:"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:56
+msgid "Half Year."
+msgstr "Ein Halbjahr."
 
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:891
-msgid "%s #"
-msgstr "%s-Nr."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
+msgid "Year"
+msgstr "Jahr"
 
-#. Translators: The first %s below is "Invoice" or
-#. "Bill" or even the custom title from the
-#. options. This string sucks for i18n, but I don't
-#. have a better solution right now without breaking
-#. other people's invoices.
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:897
-msgid "%s Date"
-msgstr "%ssdatum"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:57
+msgid "One Year."
+msgstr "Ein Jahr."
 
-#. oli-custom - FIXME: I have a feeling I broke a
-#. translation by not using string-expand for  
-#: ../src/report/business-reports/fancy-invoice.scm:903
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:730
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:235
-msgid "Invoice in progress..."
-msgstr "Rechnung in Bearbeitung..."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:333
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
 
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:324
-msgid "Job Details"
-msgstr "Auftragsdetails"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:74
+msgid "All accounts"
+msgstr "Alle Konten"
 
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:325
-msgid "Display the job name for this invoice?"
-msgstr "Die Auftragsbezeichnung für diese Rechnung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:76
+msgid "Top-level."
+msgstr "Oberste Ebene."
 
-#: ../src/report/business-reports/invoice.scm:787
-msgid "Job name"
-msgstr "Auftragsbezeichnung"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:78
+msgid "Second-level."
+msgstr "Zweite Ebene."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:332
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:465
-msgid "Total Credit"
-msgstr "Gesamt Gutschrift"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:80
+msgid "Third-level."
+msgstr "Dritte Ebene."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:333
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:466
-msgid "Total Due"
-msgstr "Gesamt fällig"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:82
+msgid "Fourth-level."
+msgstr "Vierte Ebene."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:366
-msgid "The job for this report."
-msgstr "Der Auftrag für diesen Bericht."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:84
+msgid "Fifth-level."
+msgstr "Fünfte Ebene."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:374
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:503
-msgid "The account to search for transactions."
-msgstr "Das Konto, in dem nach Buchungen gesucht werden soll."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:86
+msgid "Sixth-level."
+msgstr "Sechste Ebene."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:384
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:389
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:518
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:523
-msgid "Display the transaction date?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungsdatums?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:96
+msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
+msgstr ""
+"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
+"anderen Optionen)."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:394
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:528
-msgid "Display the transaction reference?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:104
+msgid ""
+"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
+msgstr ""
+"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
+"Markierung in der Kontenauswahl?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:399
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:533
-msgid "Display the transaction type?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsart?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
+msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
+msgstr ""
+"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
+"eingehalten wird."
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:404
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:538
-msgid "Display the transaction description?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsbeschreibung?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:129
+msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
+msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:409
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:553
-msgid "Display the transaction amount?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungsbetrags?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:139
+msgid "Group the accounts in main categories?"
+msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
 
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:577
-#: ../src/report/business-reports/job-report.scm:689
-msgid "Job Report"
-msgstr "Auftragsbericht"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:149
+msgid "Select the currency to display the values of this report in."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
+"werden."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:77
-msgid "No valid customer selected."
-msgstr "Kein passender Kunde ausgewählt!"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:162
+msgid "Display the account's foreign currency amount?"
+msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:78
-msgid "No valid employee selected."
-msgstr "Kein passender Mitarbeiter gewählt!"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:174
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
+msgid "The source of price information."
+msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
 
-#. FALL THROUGH
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:80
-msgid "No valid company selected."
-msgstr "Keine passende Firma gewählt!"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:176
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Durchschnittlicher Preis"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:83
-msgid "This report requires a customer to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Kunde ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:177
+msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
+msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:84
-msgid "This report requires a employee to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Mitarbeiter ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:179
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
 
-#. FALL THROUGH
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:86
-msgid "This report requires a company to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Geschäftspartner ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:180
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
+msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
+msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:102
-msgid "No valid account selected"
-msgstr "Kein passendes Konto ausgewählt"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:182
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
+msgid "Most recent"
+msgstr "Neuester"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:103
-msgid "This report requires a valid account to be selected."
-msgstr "Für diesen Bericht muß ein Konto ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:183
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
+msgid "The most recent recorded price."
+msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:431
-msgid "Period Totals"
-msgstr "Periodensaldo"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:185
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
+msgid "Nearest in time"
+msgstr "Zeitlich nächster"
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:495
-msgid "The company for this report."
-msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:186
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
+msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
+msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:543
-msgid "Display the period credits column?"
-msgstr "Haben-Spalte pro Periode anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:199
+msgid "Width of plot in pixels."
+msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:548
-msgid "Display a period debits column?"
-msgstr "Soll-Spalte pro Periode anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:207
+msgid "Height of plot in pixels."
+msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
 
-#: ../src/report/business-reports/owner-report.scm:744
-msgid "Report:"
-msgstr "Bericht:"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:218
+msgid "Choose the marker for each data point."
+msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
 
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:39
-msgid "Payable Account"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konto"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+msgid "Diamond"
+msgstr "Raute"
 
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:50
-msgid "The payable account you wish to examine."
-msgstr "Das -Konto der Verbindlichkeiten, welche Sie untersuchen wollen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:221
+msgid "Hollow diamond"
+msgstr "Leere Raute"
 
-#: ../src/report/business-reports/payables.scm:78
-msgid "Payable Aging"
-msgstr "Entwicklung Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+msgid "Circle"
+msgstr "Kreis"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:39
-msgid "Receivables Account"
-msgstr "Forderungen Konto"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:222
+msgid "Hollow circle"
+msgstr "Leerer Kreis"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:51
-msgid "The receivables account you wish to examine."
-msgstr "Das Konto der Forderungen, welche Sie untersuchen wollen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:68
-msgid "Address source."
-msgstr "Art der Anschrift."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:223
+msgid "Hollow square"
+msgstr "Leeres Quadrat"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Billing"
-msgstr "Rechnung"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:224
+msgid "Cross"
+msgstr "Kreuz"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:71
-msgid "Address fields from billing address."
-msgstr "Felder aus der Rechnungsanschrift."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:225
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
-msgid "Shipping"
-msgstr "Lieferadresse"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:226
+msgid "Dash"
+msgstr "Gedankenstrich"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:72
-msgid "Address fields from shipping address."
-msgstr "Felder aus der Lieferadresse"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+msgid "Filled diamond"
+msgstr "Ausgefüllte Raute"
 
-#: ../src/report/business-reports/receivables.scm:91
-msgid "Receivable Aging"
-msgstr "Entwicklung Forderungen"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:227
+msgid "Diamond filled with color"
+msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:203
-msgid "Website"
-msgstr "Webseite"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+msgid "Filled circle"
+msgstr "Ausgefüllter Kreis"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:239
-msgid "Invoice Date"
-msgstr "Rechnungsdatum"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:228
+msgid "Circle filled with color"
+msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:429
-msgid ""
-"No invoice has been selected -- please use the Options menu to select one."
-msgstr ""
-"Es wurde keine Rechnung ausgewählt. Klicken Sie auf »Optionen«, um eine "
-"Rechnung zu wählen."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+msgid "Filled square"
+msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.eguile.scm:436
-msgid ""
-"This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the "
-"Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher."
-msgstr ""
-"Dieser Bericht wurde speziell für (Verkaufs-)Rechnungen an Kunden gestaltet. "
-"Bitte wählen Sie in den Optionen eine <em>Rechnung</em>, keine "
-"Lieferantenrechnung und keinen Auslagenbeleg."
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:229
+msgid "Square filled with color"
+msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:77
-msgid "n/a"
-msgstr "keine"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:239
+msgid "Choose the method for sorting accounts."
+msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
 
-#.
-#. Define all the options
-#. option pages
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:89
-msgid "Headings 1"
-msgstr "Ãœberschriften 1"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:242
+msgid "Alphabetical by account code."
+msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:90
-msgid "Headings 2"
-msgstr "Ãœberschriften 2"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+msgid "Alphabetical"
+msgstr "Alphabetisch"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:94
-msgid "Elements"
-msgstr "Elemente"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:243
+msgid "Alphabetical by account name."
+msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
 
-#. option names
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:96
-msgid "column: Date"
-msgstr "Spalte: Datum"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:244
+msgid "By amount, largest to smallest."
+msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:97
-msgid "column: Tax Rate"
-msgstr "Spalte: Steuersatz"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:260
+msgid "How to show the balances of parent accounts."
+msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:98
-msgid "column: Units"
-msgstr "Spalte: Einheiten"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:263
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:102
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
+msgid "Account Balance"
+msgstr "Kontosaldo"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:99
-msgid "row: Address"
-msgstr "Zeile: Adresse"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:264
+msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
+msgstr ""
+"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe "
+"dabei jegliche Unterkonten aus."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:100
-msgid "row: Contact"
-msgstr "Zeile: Kontaktadresse"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:267
+msgid ""
+"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
+"and show this as the parent account balance."
+msgstr ""
+"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten "
+"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:101
-msgid "row: Invoice Number"
-msgstr "Zeile: Rechnungsnummer"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:269
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:284
+msgid "Do not show"
+msgstr "Nicht anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:102
-msgid "row: Company Name"
-msgstr "Zeile: Firmenname"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:270
+msgid "Do not show any balances of parent accounts."
+msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:103
-msgid "Report Currency"
-msgstr "Berichtswährung"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:278
+msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
+msgstr ""
+"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt "
+"werden?"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:104
-msgid "Invoice number text"
-msgstr "Text Rechnungsnummer"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:281
+msgid "Show subtotals"
+msgstr "Zwischensummen anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:105
-msgid "To text"
-msgstr "Text 'An'"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:282
+msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
+msgstr ""
+"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:106
-msgid "Ref text"
-msgstr "Text Referenz"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:285
+msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
+msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:107
-msgid "Job Name text"
-msgstr "Text Auftragsname"
+#. (N_ "Subtotals indented text book style")
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:288
+msgid "Text book style (experimental)"
+msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:108
-msgid "Job Number text"
-msgstr "Text Auftragsnummer"
+#: ../gnucash/report/report-system/options-utilities.scm:289
+msgid ""
+"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
+"(experimental)."
+msgstr ""
+"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil "
+"eingerückt an. (experimentell)."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:109
-msgid "Show Job name"
-msgstr "Auftragsname zeigen?"
+# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, 
+# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:63
+msgid "_Assets & Liabilities"
+msgstr "_Aktiva & Passiva"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:110
-msgid "Show Job number"
-msgstr "Auftragsnummer zeigen?"
+# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
+# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:64
+msgid "_Income & Expense"
+msgstr "Aufwand & _Ertrag"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:111
-msgid "Invoice number next to title"
-msgstr "Rechnungsnummer neben Titel?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:66
+msgid "_Taxes"
+msgstr "_Steuern"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:112
-msgid "table-border-collapse"
-msgstr "table-border-collapse"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:67
+msgid "_Sample & Custom"
+msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:113
-msgid "table-header-border-color"
-msgstr "table-header-border-color"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:68
+msgid "_Custom"
+msgstr "Benutzer_definiert"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:114
-msgid "table-cell-border-color"
-msgstr "table-cell-border-color"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:72
+msgid "Report name"
+msgstr "Berichtsname"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:115
-msgid "Embedded CSS"
-msgstr "Eingebettetes CSS"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:73
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Stilvorlage"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:116
-msgid "Report title"
-msgstr "Berichtstitel"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:75
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Rechnungsnummer"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:119
-msgid "Heading font"
-msgstr "Schriftart Titel"
+#. FIXME: We should pass the top-level window
+#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
+#. have no idea where to get it from.
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:143
+msgid ""
+"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
+"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
+"guid: "
+msgstr ""
+"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
+"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
+"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:120
-msgid "Text font"
-msgstr "Schriftart Text"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
+"been transferred into a new format. If you experience trouble with saved "
+"reports, please contact the GnuCash development team."
+msgstr ""
+"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten "
+"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
+"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:121
-msgid "Logo filename"
-msgstr "Logo Dateiname"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:240
+msgid "Enter a descriptive name for this report."
+msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:122
-msgid "Logo width"
-msgstr "Logobreite"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:245
+msgid "Select a stylesheet for the report."
+msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:123
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:208
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:246
-msgid "Units"
-msgstr "Einheiten"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:253
+msgid "stylesheet."
+msgstr "Stilvorlage."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:124
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:210
-msgid "Qty"
-msgstr "Anzahl"
+#: ../gnucash/report/report-system/report.scm:856
+msgid ""
+"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
+"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
+msgstr ""
+"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
+"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
+"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:126
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:214
-msgid "Discount Rate"
-msgstr "Diskontsatz"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:639
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:754
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
+msgid "Assets"
+msgstr "Aktiva"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:127
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:216
-msgid "Discount Amount"
-msgstr "Diskontbetrag"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:440
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:784
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:366
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:428
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:483
+msgid "Liabilities"
+msgstr "Verbindlichkeit"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:129
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:220
-msgid "Tax Rate"
-msgstr "Steuersatz"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:114
+msgid "Stocks"
+msgstr "Aktienkonten"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:132
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:226
-msgid "Sub-total"
-msgstr "Zwischensumme"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:115
+msgid "Mutual Funds"
+msgstr "Investmentfonds"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:134
-msgid "Payment received text"
-msgstr "Text für Danksagung"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:116
+msgid "Currencies"
+msgstr "Währungen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:135
-msgid "Extra notes"
-msgstr "Zusätzliche Bemerkungen"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:119
+msgid "Equities"
+msgstr "Eigenkapital"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:170
-msgid "Display the Tax Rate?"
-msgstr "Anzeigen des Steuersatzes?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:120
+msgid "Checking"
+msgstr "Girokonto"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:171
-msgid "Display the Units?"
-msgstr "Anzeigen der Einheiten?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:121
+msgid "Savings"
+msgstr "Sparkonten"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:172
-msgid "Display the contact?"
-msgstr "Kontakt anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:122
+msgid "Money Market"
+msgstr "Geldmarktfond"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:173
-msgid "Display the address?"
-msgstr "Anzeigen der Adresse?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:123
+msgid "Accounts Receivable"
+msgstr "Forderungen Konten"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:174
-msgid "Display the Invoice Number?"
-msgstr "Anzeigen der Rechnungsnummer?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:124
+msgid "Accounts Payable"
+msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:175
-msgid "Display the Company Name?"
-msgstr "Anzeigen des Firmennamens?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:125
+msgid "Credit Lines"
+msgstr "Kreditrahmen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:176
-msgid "Invoice Number next to title?"
-msgstr "Rechnungsnummer neben Dokumentenüberschrift?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:690
+msgid "Building '%s' report ..."
+msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:177
-msgid "Display Job name?"
-msgstr "Auftragsbezeichnung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/report-system/report-utilities.scm:696
+msgid "Rendering '%s' report ..."
+msgstr "Bericht '%s' darstellen..."
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:178
-msgid "Invoice Job number?"
-msgstr "Auftragsnummer?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
+msgid "Income Piechart"
+msgstr "Erträge Tortendiagramm"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:182
-msgid ""
-"The file name of the eguile template part of this report. This file should "
-"either be in your .gnucash directory, or else in its proper place within the "
-"GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Dateiname der eguile-Vorlage für diesen Bericht. Sie sollte sich "
-"entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an ihrem angestammten "
-"Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
+msgid "Expense Piechart"
+msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:185
-msgid ""
-"The file name of the CSS stylesheet to use with this report. This file "
-"should either be in your .gnucash directory, or else in its proper place "
-"within the GnuCash installation directories."
-msgstr ""
-"Der Name der CSS-Vorlage, welche in diesem Bericht verwendet werden soll. "
-"Sie sollte sich entweder in Ihrem .gnucash-Verzeichnis befinden oder an "
-"ihrem angestammten Platz in den GnuCash-Installationsverzeichnissen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
+msgid "Asset Piechart"
+msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:189
-msgid "Font to use for the main heading."
-msgstr "Zeichensatz für die Hauptüberschrift."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
+#, fuzzy
+msgid "Security Piechart"
+msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:192
-msgid "Font to use for everything else."
-msgstr "Zeichensatz für alles andere."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:42
+msgid "Liability Piechart"
+msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:195
-msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report."
-msgstr ""
-"Name der Datei, welche das Logo enthält, das in diesem Bericht verwendet "
-"werden soll."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:47
+msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
+msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:198
-msgid ""
-"Width of the logo in CSS format, e.g. 10% or 32px. Leave blank to display "
-"the logo at its natural width. The height of the logo will be scaled "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Breite des Logos im CSS-Format, z.B.'10%' oder '32px'.\n"
-"Ohne Angabe wird das Logo in seiner natürlichen Breite angegeben.\n"
-"Die Höhe des Logos wird entsprechend angepaßt."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:49
+msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
+msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:199
-msgid "Border-collapse?"
-msgstr "Border-collapse?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:51
+msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
+msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:200
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:201
-msgid "CSS color."
-msgstr "CSS-Farbe."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:53
+#, fuzzy
+msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities"
+msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:231
-msgid "Payment received, thank you"
-msgstr "Betrag dankend erhalten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:55
+msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
+msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:233
-msgid "Invoice number: "
-msgstr "Rechnungsnummer"
+#. General
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. Option names
+#. General
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:38
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:85
+msgid "Start Date"
+msgstr "Anfangsdatum"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:235
-msgid "To: "
-msgstr "An: "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:39
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:651
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:86
+msgid "End Date"
+msgstr "Enddatum"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:237
-msgid "Your ref: "
-msgstr "Ihr Zeichen: "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
+msgid "Show Accounts until level"
+msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:239
-msgid "Job number: "
-msgstr "Auftragsnummer"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
+#, fuzzy
+msgid "Show long names"
+msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:241
-msgid "Job name: "
-msgstr "Auftragsbezeichnung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
+msgid "Show Totals"
+msgstr "Beträge anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:250
-msgid "Embedded CSS."
-msgstr "Eingebettetes CSS."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
+msgid "Show Percents"
+msgstr "Prozent anzeigen"
 
-#: ../src/report/business-reports/taxinvoice.scm:340
-msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)"
-msgstr "Kundenrechnung mit Spalten für Steuerangaben (mit »eguile«-Vorlage)"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
+msgid "Maximum Slices"
+msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:81
-msgid "Tax Report / TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / TXF Export"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
+msgid "Plot Width"
+msgstr "Diagrammbreite"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:154
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:179
-msgid "Alternate Period"
-msgstr "Abwechselnde Perioden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
+msgid "Plot Height"
+msgstr "Diagrammhöhe"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:155
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:180
-msgid "Override or modify From: & To:."
-msgstr "Ãœberschreiben oder modifizieren des Von: & An:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
+msgid "Sort Method"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
-msgid "Use From - To"
-msgstr "Benutzen Sie Von - Bis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:95
+msgid "Show Average"
+msgstr "Durchschnitt anzeigen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:158
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:183
-msgid "Use From - To period."
-msgstr "Benutzen Sie den Von - Bis Zeitraum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:96
+msgid ""
+"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
+"rather as the average e.g. per month."
+msgstr ""
+"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
+"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-msgid "1st Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
+msgid "No Averaging"
+msgstr "Kein Durchschnitt"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:160
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:185
-msgid "Jan 1 - Mar 31."
-msgstr "1. Jan. - 31. März"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:121
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:131
+msgid "Just show the amounts, without any averaging."
+msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
-msgid "2nd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:124
+msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:162
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:187
-msgid "Apr 1 - May 31."
-msgstr "1. Apr. - 31. Mai"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:134
+msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
 
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
-msgid "3rd Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:137
+msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:167
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:192
-msgid "Jun 1 - Aug 31."
-msgstr "1. Juni - 31. Aug."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:151
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
+msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
+msgstr ""
+"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-msgid "4th Est Tax Quarter"
-msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:154
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:163
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
+msgid "Show accounts to this depth and not further."
+msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:169
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:194
-msgid "Sep 1 - Dec 31."
-msgstr "1. Sept - 31. Dez."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:169
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
+msgid "Show the total balance in legend?"
+msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
-msgid "Last Year"
-msgstr "Letztes Jahr"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:175
+msgid "Show the percentage in legend?"
+msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:171
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:196
-msgid "Last Year."
-msgstr "Letztes Jahr."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:181
+msgid "Maximum number of slices in pie."
+msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:173
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:198
-msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 1. Quartal des letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:454
+msgid "Yearly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:174
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:199
-msgid "Jan 1 - Mar 31, Last year."
-msgstr "1. Januar - 31. März letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:455
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:327
+msgid "Monthly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Monat"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:176
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:201
-msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 2. Quartal des letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:456
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:328
+msgid "Weekly Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Woche"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:177
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:202
-msgid "Apr 1 - May 31, Last year."
-msgstr "1. April - 31. Mai letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:569
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:313
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:167
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:531
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:557
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:484
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:347
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:475
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:334
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:378
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:202
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:391
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:122
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s bis %s"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:179
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:204
-msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 3. Quartal des letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-piecharts.scm:573
+msgid "Balance at %s"
+msgstr "Saldo am %s"
 
-#. Translators: The US tax quarters are different from
-#. actual year's quarters! See the definition of
-#. tax-qtr-real-qtr-year variable above.
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:180
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:208
-msgid "Jun 1 - Aug 31, Last year."
-msgstr "1. Juni - 31. August letzten Jahres"
+#. account summary report prints a table of account information,
+#. optionally with clickable links to open the corresponding register
+#. window.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:64
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Kontenübersicht"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:182
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:210
-msgid "Last Yr 4th Est Tax Qtr"
-msgstr "Steuerschätzung 4. Quartal des letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
+msgid "Company name"
+msgstr "Firmenname"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:183
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:211
-msgid "Sep 1 - Dec 31, Last year."
-msgstr "1. September - 31. Dezember letzten Jahres"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:70
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
+msgid "Name of company/individual."
+msgstr "Name der Organisation oder Person."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:187
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:215
-msgid "Select Accounts (none = all)"
-msgstr "Konten auswählen (keine = alle)"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
+msgid "Depth limit behavior"
+msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:188
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:216
-msgid "Select accounts."
-msgstr "Konten auswählen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
+msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
+msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:194
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:222
-msgid "Suppress $0.00 values"
-msgstr "Unterdrücke 0,00 Euro Werte"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
+msgid "Parent account balances"
+msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:195
-msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed."
-msgstr "Konten mit Summe 0,00 Euro werden nicht gedruckt/angezeigt."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
+msgid "Parent account subtotals"
+msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:199
-msgid "Print Full account names"
-msgstr "Vollen Kontonamen anzeigen"
+#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
+#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
+#.
+#. the fix for this really should involve passing thunks to
+#. gnc:make-html-acct-table
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
+msgid "Include accounts with zero total balances"
+msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:200
-msgid "Print all Parent account names."
-msgstr "Alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
+msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
+msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:278
-msgid ""
-"WARNING: There are duplicate TXF codes assigned to some accounts. Only TXF "
-"codes with payer sources may be repeated."
-msgstr ""
-"Warnung: Es sind mehrere steuerrelevante Codes für einzelne Konten "
-"zugewiesen worden. Normalerweise dürfen sich nur die TXF Codes für "
-"Zahlungspflichtige wiederholen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:91
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:80
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
+msgid "Omit zero balance figures"
+msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:851
-msgid "Period from %s to %s"
-msgstr "Zeitraum von %s bis %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:93
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:82
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
+msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
+msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:888
-msgid "Tax Report & XML Export"
-msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:95
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
+msgid "Show accounting-style rules"
+msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
 
-#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:890
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses / Export to .XML file"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:97
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
+msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
 msgstr ""
-"Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen / Exportieren nach Elster-XML"
+"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:894
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:903
-msgid "Taxable Income / Deductible Expenses"
-msgstr "Besteuerte Erträge / Absetzbare Aufwendungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
+msgid "Show an account's balance."
+msgstr "Zeige den Kontensaldo an."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:895
-msgid "This report shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:105
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
+msgid "Show an account's account code."
+msgstr "Zeige die Kontonummer an."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:900
-msgid "XML"
-msgstr "XML für Elster"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
+msgid "Show an account's account type."
+msgstr "Zeige die Kontenart an."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf-de_DE.scm:904
-msgid "This page shows your Taxable Income and Deductible Expenses."
-msgstr ""
-"Diese Seite zeigt Ihnen zu versteuernde Erträge und absetzbare Aufwendungen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
+msgid "Account Description"
+msgstr "Kontenbeschreibung"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:115
-msgid "Tax Schedule Report/TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht / Elster-Export"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
+msgid "Show an account's description."
+msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:223
-msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed."
-msgstr "Steuerformularfelder mit Summe 0,00 Euro werden nicht ausgegeben."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
+msgid "Account Notes"
+msgstr "Kontennotizen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:227
-msgid "Do not print full account names"
-msgstr "Vollen Kontonamen nicht anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:111
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
+msgid "Show an account's notes."
+msgstr "Zeige Kontennotizen an."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:228
-msgid "Do not print all Parent account names."
-msgstr "Nicht alle Hauptkonten-Namen anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
+msgid "Show Exchange Rates"
+msgstr "Wechselkurse anzeigen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:232
-msgid "Print all Transfer To/From Accounts"
-msgstr "Alle Gegenkonten ausgeben"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
+msgid "Show the exchange rates used."
+msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:173
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
+msgid "Recursive Balance"
+msgstr "Rekursiver Saldo"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:174
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
+msgid ""
+"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
+"the depth limit."
+msgstr ""
+"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum "
+"Tiefenlimit an."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:233
-msgid "Print all split details for multi-split transactions."
-msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:176
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
+msgid "Raise Accounts"
+msgstr "Konten höher anzeigen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:237
-msgid "Print TXF export parameters"
-msgstr "Drucke Elster-Export-Parameter"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:177
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
+msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
+msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:238
-msgid "Show TXF export parameters for each TXF code/account on report."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:179
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
+msgid "Omit Accounts"
+msgstr "Konten überspringen"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:180
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
+msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
 msgstr ""
-"Zeige Elster-Export-Parameter für jede Kennziffer/jedes Konto im Bericht."
+"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:243
-msgid "Do not print T-Num:Memo data"
-msgstr "Keine Nr./Buchungstexte ausgeben"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/account-summary.scm:443
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
+msgid "Account title"
+msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:244
-msgid "Do not print T-Num:Memo data for transactions."
-msgstr "Keine Nr./Buchungstexte für Buchungen darstellen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
+msgid "Advanced Portfolio"
+msgstr "Erweitertes Portfolio"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:247
-msgid "Do not print Action:Memo data"
-msgstr "Keine Buchungstexte ausgeben"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:38
+msgid "Share decimal places"
+msgstr "Dezimalstellen der Anteile"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:248
-msgid "Do not print Action:Memo data for transactions."
-msgstr "Keine Buchungstexte für Buchungen darstellen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:39
+msgid "Include accounts with no shares"
+msgstr "Konten ohne Bestand einschließen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:252
-msgid "Do not print transaction detail"
-msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
+msgid "Show ticker symbols"
+msgstr "Tickersymbole anzeigen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:253
-msgid "Do not print transaction detail for accounts."
-msgstr "Keine Buchungsdetails für Konten ausgeben."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
+msgid "Show listings"
+msgstr "Typ anzeigen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:257
-msgid "Do not use special date processing"
-msgstr "Keine US-amerikanischen Steuerquartale (2-4 Monate) verwenden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
+msgid "Show prices"
+msgstr "Kurse anzeigen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:258
-msgid "Do not print transactions out of specified dates."
-msgstr "Gibt keine Buchungen außerhalb des spezifizierten Zeitraums aus."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
+msgid "Show number of shares"
+msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:262
-msgid "Currency conversion date"
-msgstr "Währungsumtauschdatum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
+msgid "Basis calculation method"
+msgstr "Berechnung der Basis"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:263
-msgid "Select date to use for PriceDB lookups."
-msgstr "Wähle Datum für die Suche in der Kursdatenbank."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
+msgid "Set preference for price list data"
+msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
-msgid "Nearest transaction date"
-msgstr "zeitlich nächstes Buchungsdatum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
+msgid "How to report brokerage fees"
+msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:266
-msgid "Use nearest to transaction date."
-msgstr "Verwende das dem Buchungsdatum nächste Datum."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
+msgid "Basis calculation method."
+msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
-msgid "Nearest report date"
-msgstr "Zeitlich nächstes zum Bericht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:58
+msgid "Average"
+msgstr "Durchschnitt"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:268
-msgid "Use nearest to report date."
-msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
+msgid "Use average cost of all shares for basis."
+msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:275
-msgid "Shade alternate transactions"
-msgstr "Schattiere Buchungen alternierend"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:276
-msgid "Shade background of alternate transactions, if more than one displayed."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
+msgid "Use first-in first-out method for basis."
 msgstr ""
-"Schattiere den Hintergrund von Buchungen abwechselnd, falls mehr als eine "
-"dargestellt werden."
-
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3532
-msgid "Tax Schedule Report & TXF Export"
-msgstr "Steuer-Bericht & Elster Export"
+"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst "
+"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
 
-#. 'menu-path (list gnc:menuname-taxes)
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3534
-msgid ""
-"Taxable Income/Deductible Expenses with Transaction Detail/Export to .TXF "
-"file"
-msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen / Export für Elster"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
+msgid "LIFO"
+msgstr "LiFo"
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3538
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3547
-msgid "Taxable Income/Deductible Expenses"
-msgstr "Besteuerbare Einkünfte / Absetzbare Aufwendungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
+msgid "Use last-in first-out method for basis."
+msgstr ""
+"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst "
+"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3539
-msgid ""
-"This report shows transaction detail for your accounts related to Income "
-"Taxes."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
+msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
 msgstr ""
-"Dieser Bericht zeigt Ihnen zu versteuernde Einkünfte und absetzbare "
-"Aufwendungen."
+"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
+"möglich."
 
-#: ../src/report/locale-specific/us/taxtxf.scm:3548
-msgid "This page shows transaction detail for relevant Income Tax accounts."
-msgstr "Diese Seite zeigt Ihnen Details zu steuerrelevanten Konten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
+msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
+msgstr ""
+"Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt "
+"werden?"
 
-#. we must confirm the user wants to delete their precious custom report!
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:314
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %s?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %s löschen möchten?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
+msgid "Include in basis"
+msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:420
-msgid "You must select a report configuration to load."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
+msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
 msgstr ""
-"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie erstellen wollen."
+"Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis der "
+"Anlage ein."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:431
-msgid "You must select a report configuration to delete."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
+msgid "Include in gain"
+msgstr "Im Ertrag berücksichtigen"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
+msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
 msgstr ""
-"Sie müssen eine Berichtskonfiguration auswählen, die Sie löschen wollen."
+"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der "
+"Bemessungsgrundlage."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:440
-msgid "Unable to change report configuration name."
-msgstr "Berichtskonfiguration konnte nicht geändert werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:452
-msgid ""
-"A saved report configuration with this name already exists, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Ein konfigurierter Bericht mit diesem Namen existiert bereits. Bitte geben "
-"Sie einen anderen Namen ein."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
+msgid "Ignore brokerage fees entirely."
+msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:476
-msgid "Load report configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration laden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
+msgid "Display the ticker symbols."
+msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:478
-msgid "Edit report configuration name"
-msgstr "Berichtskonfiguration ändern"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
+msgid "Display exchange listings."
+msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.c:480
-msgid "Delete report configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration löschen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
+msgid "Display numbers of shares in accounts."
+msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:1
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:141
-msgid "Saved Report Configurations"
-msgstr "Gespeicherte Berichtskonfigurationen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:65
+msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
+msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:2
-msgid "Exit the saved report configurations dialog"
-msgstr "Berichtskonfigurationsdialog schließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
+msgid "Display share prices."
+msgstr "Zeige Anteilspreise an"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:3
-msgid ""
-"\n"
-"Currently you have no saved reports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aktuell haben Sie keine gespeicherten Berichte.\n"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:73
+msgid "Stock Accounts to report on."
+msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-custom-report.glade.h:6
-msgid ""
-"Saved report configurations are created by first opening a report from the "
-"Reports menu,\n"
-"altering the report's options to your taste and then choosing \"Save Report "
-"Configuration\" from\n"
-"the Reports menu or tool bar."
-msgstr ""
-"Gespeicherte Berichtskonfigurationen werden erstellt, wenn ein Bericht das "
-"erste Mal aus dem Menü 'Berichte' geöffnet wird.\n"
-"Nachdem Sie die Berichtsoptionen an Ihren Bedarf angepasst haben, wählen Sie "
-"\" Berichtskonfiguration speichern\" aus\n"
-"dem Menü 'Bericht' oder der Symbolleiste."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:85
+msgid "Include accounts that have a zero share balances."
+msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:321
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhalte"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1060
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:257
+msgid "Listing"
+msgstr "Typ"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:357
-msgid "Rows"
-msgstr "Zeilen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
+msgid "Basis"
+msgstr "Basis"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-column-view.c:363
-msgid "Cols"
-msgstr "Spalten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:332
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:357
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
+msgid "Money In"
+msgstr "Einzahlung"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:1
-msgid "<b>A_vailable reports</b>"
-msgstr "<b>_Verfügbare Berichte</b>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:333
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:358
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
+msgid "Money Out"
+msgstr "Auszahlung"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:2
-msgid "<b>_Selected Reports</b>"
-msgstr "<b>_Gewählte Berichte</b>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
+msgid "Realized Gain"
+msgstr "Realisierter Gewinn"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:3
-msgid "A_dd  >>"
-msgstr "Hin_zufügen >>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
+msgid "Unrealized Gain"
+msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:4
-msgid "<< _Remove"
-msgstr "<< _Entfernen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1078
+msgid "Total Gain"
+msgstr "Gesamtgewinn"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:5
-msgid "Move _up"
-msgstr "Nach _oben"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1079
+msgid "Rate of Gain"
+msgstr "Wachstumsrate"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:6
-msgid "Move dow_n"
-msgstr "Nach _unten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
+msgid "Brokerage Fees"
+msgstr "Maklergebühren"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:7
-msgid "Si_ze..."
-msgstr "G_röße..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1085
+msgid "Total Return"
+msgstr "Gesamtertrag"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:8
-msgid "Report Size"
-msgstr "Berichtsgröße"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1086
+msgid "Rate of Return"
+msgstr "Ertragsrate"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:9
-msgid "Enter report row/column span"
-msgstr "Ausdehnung des Berichts in Tabellen-Spalten oder -Zeilen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
+msgid ""
+"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
+"price list."
+msgstr ""
+"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
+"Kursinformationen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:10
-msgid "_Row span:"
-msgstr "_Zeilenausdehnung:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1180
+msgid ""
+"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+msgstr ""
+"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
+"nicht korrekt sein."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1185
+msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
+msgstr ""
+"** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 "
+"verwendet."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:36
+msgid "Average Balance"
+msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:40
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
+msgid "Step Size"
+msgstr "Schrittgröße"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:43
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
+msgid "Include Sub-Accounts"
+msgstr "Unterkonten einschließen"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:44
+msgid "Exclude transactions between selected accounts"
+msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:11
-msgid "_Column span:"
-msgstr "_Spaltenausdehnung:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
+msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
+msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:12
-msgid "HTML Style Sheets"
-msgstr "HTML-Stilvorlage"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:84
+msgid ""
+"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
+"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+msgstr ""
+"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
+"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:13
-msgid "<b>Available style sheets</b>"
-msgstr "<b>Verfügbare Stilvorlagen</b>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:91
+msgid "Do transaction report on this account."
+msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:14
-msgid "<b>Style sheet options</b>"
-msgstr "<b>Stilvorlage Optionen</b>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:344
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:203
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:273
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
+msgid "Show table"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:15
-msgid "New Style Sheet"
-msgstr "Neue Stilvorlage"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:129
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:204
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
+msgid "Display a table of the selected data."
+msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:16
-msgid "<b>New style sheet info</b>"
-msgstr "<b>Info für neue Stilvorlage</b>"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:119
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:343
+msgid "Show plot"
+msgstr "Diagramm anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:18
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Vorlage:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:120
+msgid "Display a graph of the selected data."
+msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report.glade.h:19
-msgid "Select HTML Style Sheet"
-msgstr "HTML-Stilvorlage auswählen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:342
+msgid "Plot Type"
+msgstr "Diagrammtyp"
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:146
-#, c-format
-msgid "HTML Style Sheet Properties: %s"
-msgstr "Eigenschaften HTML-Stilvorlage %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:125
+msgid "The type of graph to generate."
+msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll."
 
-#. If the name is empty, we display an error dialog but
-#. * refuse to create the new style sheet.
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:238
-msgid "You must provide a name for the new style sheet."
-msgstr "Sie müssen einen Namen für diese Stilvorlage angeben."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:127
+msgid "Average Balance."
+msgstr "Durchschnittsbestand."
 
-#: ../src/report/report-gnome/dialog-report-style-sheet.c:419
-msgid "Style Sheet Name"
-msgstr "Name der Stilvorlage"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:128
+msgid "Profit (Gain minus Loss)."
+msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:297
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:298
-msgid "The numeric ID of the report."
-msgstr "Die Nummer des Berichts."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:129
+msgid "Gain And Loss."
+msgstr "Gewinn und Verlust"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1086
-msgid "_Print Report..."
-msgstr "Bericht _drucken..."
+#. Watch out -- these names should be consistent with the display
+#. option where you choose them, otherwise users are confused.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+msgid "Period start"
+msgstr "Periodenbeginn"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1087
-msgid "Print the current report"
-msgstr "Aktuellen Bericht drucken"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:147
+msgid "Period end"
+msgstr "Periodenende"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1091
-msgid "Export as P_DF..."
-msgstr "Exportieren als _PDF..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1092
-msgid "Export the current report as a PDF document"
-msgstr "Aktuellen Bericht in eine PDF-Datei exportieren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1116
-msgid "Save _Report Configuration"
-msgstr "Berichtskonfiguration _speichern"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:148
+msgid "Gain"
+msgstr "Wertzuwachs"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1117
-msgid ""
-"Update the current report's saved configuration. The report will be saved in "
-"the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
-msgstr ""
-"Berichtskonfiguration im Menü »Benutzerdefiniert« aktualisieren. Der Bericht "
-"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/average-balance.scm:149
+msgid "Loss"
+msgstr "Verlust"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1122
-msgid "Save Report Configuration As..."
-msgstr "Berichtskonfiguration speichern _unter..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:619
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Bilanz"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1123
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
+msgid "Single column Balance Sheet"
+msgstr "Einspaltige Bilanz"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
 msgid ""
-"Add the current report's configuration to the `Saved Report Configurations' "
-"menu. The report will be saved in the file ~/.gnucash/saved-reports-2.4. "
+"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
+"as opposed to a second column right of the assets section."
 msgstr ""
-"Berichtskonfiguration zum Menü »Benutzerdefiniert« hinzufügen. Der Bericht "
-"wird in der Datei ~/.gnucash/saved-reports-2.4 gespeichert."
+"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen "
+"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1128
-msgid "Export _Report"
-msgstr "_Bericht exportieren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
+msgid "Label the assets section"
+msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1129
-msgid "Export HTML-formatted report to file"
-msgstr "HTML-formatierten Bericht in Datei exportieren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
+msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
+msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1133
-msgid "_Report Options"
-msgstr "Berichts_optionen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
+msgid "Include assets total"
+msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1134
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:813
-msgid "Edit report options"
-msgstr "Berichtsoptionen ändern"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
+msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
+msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1139
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
+msgid "Use standard US layout"
+msgstr "Kurzfristig vor Langfristig"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1140
-msgid "Move back one step in the history"
-msgstr "Einen Schritt zurück im Verlauf"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
+msgid ""
+"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
+"liabilities)."
+msgstr ""
+"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und "
+"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und "
+"Fremdkapital«."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144
-msgid "Forward"
-msgstr "Vorwärts"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
+msgid "Label the liabilities section"
+msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1145
-msgid "Move forward one step in the history"
-msgstr "Einen Schritt vorwärts im Verlauf"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
+msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
+msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1149
-msgid "Reload"
-msgstr "Erneut laden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
+msgid "Include liabilities total"
+msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1150
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
+msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
+msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1154
-msgid "Stop"
-msgstr "Abbrechen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
+msgid "Label the equity section"
+msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1155
-msgid "Cancel outstanding HTML requests"
-msgstr "Unbeantwortete HTML-Anfragen abbrechen "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
+msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
+msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1164
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
+msgid "Include equity total"
+msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1453
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1486
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
+msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
+msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1456
-msgid "Choose export format"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:448
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:806
+msgid "Total Liabilities"
+msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1457
-msgid "Choose the export format for this report:"
-msgstr "Wählen Sie das Export-Format für diesen Bericht:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:646
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:775
+msgid "Total Assets"
+msgstr "Gesamt Aktiva"
 
-#. %s is the type of what is about to be saved, e.g. "HTML".
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1497
-#, c-format
-msgid "Save %s To File"
-msgstr "%s in Datei speichern"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
+msgid "Trading Gains"
+msgstr "Gewinne Devisenhandel"
 
-#. %s is the strerror(3) string of the error that occurred.
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1523
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot save to that filename.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Sie können nicht in diese Datei speichern:\n"
-"\n"
-"%s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:681
+msgid "Trading Losses"
+msgstr "Verluste Devisenhandel"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1533
-msgid "You cannot save to that file."
-msgstr "Sie können nicht in diese Datei speichern."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
+msgid "Unrealized Gains"
+msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1662
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s. The error is: %s"
-msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen. Fehlermeldung: %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:687
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:849
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:616
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:853
+msgid "Unrealized Losses"
+msgstr "Nicht realisierter Verlust"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1694
-msgid "There are no options for this report."
-msgstr "Es gibt für diesen Bericht keine Optionen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:691
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:864
+msgid "Total Equity"
+msgstr "Gesamt Eigenkapital"
 
-#: ../src/report/report-gnome/gnc-plugin-page-report.c:1719
-msgid "GnuCash-Report"
-msgstr "GnuCash-Bericht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/balance-sheet.scm:701
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:870
+msgid "Total Liabilities & Equity"
+msgstr "Gesamt Passiva"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:73
-msgid "This report has no options."
-msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
+msgid "Budget Balance Sheet"
+msgstr "Budget-Bilanz"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:97
-msgid "Display the %s report"
-msgstr "%s-Bericht anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
+msgid "Include new/existing totals"
+msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:143
-msgid "Manage and run saved report configurations"
-msgstr "Benutzerdefinierte Berichte verwalten und ausführen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
+msgid ""
+"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
+"budget."
+msgstr ""
+"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das "
+"Budget bewirkt werden."
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:163
-msgid "Welcome Sample Report"
-msgstr "Einführungs-Beispielbericht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:149
+msgid "Budget to use."
+msgstr "Zu benutzendes Budget"
 
-#: ../src/report/report-gnome/report-gnome.scm:165
-msgid "Welcome-to-GnuCash report screen"
-msgstr "Eine Demonstration verschiedener Berichte als Begrüßung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:766
+msgid "Existing Assets"
+msgstr "Bestehende Aktiva"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:103
-msgid "Set the report options you want using this dialog."
-msgstr "Mit diesem Dialog können Sie die Berichtsoptionen bearbeiten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:768
+msgid "Allocated Assets"
+msgstr "Zugewiesene Aktiva"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:220
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:149
-msgid "Report error"
-msgstr "Fehler im Bericht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:772
+msgid "Unallocated Assets"
+msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:221
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:150
-msgid "An error occurred while running the report."
-msgstr "Beim Erstellen des Berichts ist ein Fehler aufgetreten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:798
+msgid "Existing Liabilities"
+msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:254
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:276
-#, c-format
-msgid "Badly formed options URL: %s"
-msgstr "Fehlerhafte Optionen-URL: %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:803
+msgid "New Liabilities"
+msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
 
-#: ../src/report/report-gnome/window-report.c:264
-#, c-format
-msgid "Badly-formed report id: %s"
-msgstr "Fehlerhafte Berichts ID: %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
+msgid "Existing Retained Earnings"
+msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
 
-#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:201
-msgid "An error occurred when processing the template:"
-msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten der Vorlage:"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:830
+msgid "Existing Retained Losses"
+msgstr "Existierende Verlustvorträge"
 
-#: ../src/report/report-system/eguile-gnc.scm:250
-msgid "Template file \"%s\" can not be read"
-msgstr "Die Vorlagen-Datei »%s« konnte nicht gelesen werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
+msgid "New Retained Earnings"
+msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
 
-#: ../src/report/report-system/html-acct-table.scm:638
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:243
-msgid "Adjusting Entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:836
+msgid "New Retained Losses"
+msgstr "Neue Verlustvorträge"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:88
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:93
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:98
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:103
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:108
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:113
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:118
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:123
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:128
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
+msgid "Total Retained Earnings"
+msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:89
-msgid "Font info for the report title."
-msgstr "Schriftart für den Berichtstitel."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:842
+msgid "Total Retained Losses"
+msgstr "Summ Verlustvorträge"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-msgid "Account link"
-msgstr "Konto-Hyperlink"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:858
+msgid "Existing Equity"
+msgstr "Existierendes Eigenkapital"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:94
-msgid "Font info for account name."
-msgstr "Schriftart für Kontonamen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:861
+msgid "New Equity"
+msgstr "Neues Eigenkapital"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-msgid "Number cell"
-msgstr "Zahlenfeld"
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
+#, fuzzy
+msgid "Budget Chart"
+msgstr "Budget Balkendiagramm"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:99
-msgid "Font info for regular number cells."
-msgstr "Schriftart für Felder mit normalen Zahlen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
+msgid "Running Sum"
+msgstr "Laufender Saldo"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-msgid "Negative Values in Red"
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:48
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
+#, fuzzy
+msgid "Chart Type"
+msgstr "Leistungsart"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:104
-msgid "Display negative values in red."
-msgstr "Negative Beträge in rot anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:81
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:708
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:530
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
+msgid "Report on these accounts."
+msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
-msgid "Number header"
-msgstr "Zahlenüberschrift"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:98
+msgid "Calculate as running sum?"
+msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:109
-msgid "Font info for number headers."
-msgstr "Schriftart für Überschriften mit Zahlen."
+#. tab name
+#. displayed option name
+#. localization in the tab
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:107
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:67
+msgid "This is a multi choice option."
+msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
-msgid "Text cell"
-msgstr "Textfeld"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:112
+#, fuzzy
+msgid "Barchart"
+msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:114
-msgid "Font info for regular text cells."
-msgstr "Schriftart für normale Textfelder."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:113
+#, fuzzy
+msgid "Show the report as a bar chart."
+msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
-msgid "Total number cell"
-msgstr "Summenfeld"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:118
+#, fuzzy
+msgid "Linechart"
+msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:119
-msgid "Font info for number cells containing a total."
-msgstr "Schriftart für Zahlenfelder mit Summen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:119
+#, fuzzy
+msgid "Show the report as a line chart."
+msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
-msgid "Total label cell"
-msgstr "Summenbeschriftung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:160
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-barchart.scm:173
+msgid "Actual"
+msgstr "Ist"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:124
-msgid "Font info for cells containing total labels."
-msgstr "Schriftart für die Beschriftungsfelder von Summen."
+#. for gnc-build-url
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
+msgid "Budget Flow"
+msgstr "Budget Flow"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
-msgid "Centered label cell"
-msgstr "Zentriertes Textfeld"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
+msgid "Period"
+msgstr "Periode"
 
-#: ../src/report/report-system/html-fonts.scm:129
-msgid "Font info for centered label cells."
-msgstr "Schriftart für zentrierte Textfelder."
+#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
+#. defined globally somewhere so we could reference it here.  However, it
+#. only appears to be defined currently in
+#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
+#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
+#. periods was determined by the number of periods in the
+#. currently selected budget
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
+msgid "Period number."
+msgstr "Die Nummer der Periode."
 
-#: ../src/report/report-system/html-style-sheet.scm:137
-msgid "Can't save style sheet"
-msgstr "Stilvorlage kann nicht gespeichert werden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
+msgid "%s: %s - %s"
+msgstr "%s: %s - %s"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:722
-msgid "Account name"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:72
+msgid "Report for range of budget periods"
+msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:784
-msgid "Exchange rate"
-msgstr "Wechselkurs"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:74
+msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
+msgstr ""
+"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
+"statt für das ganze Budget."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:785
-msgid "Exchange rates"
-msgstr "Wechselkurse"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:76
+msgid "Range start"
+msgstr "Bereichsanfang"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:793
-msgid "No budgets exist. You must create at least one budget."
-msgstr "Das Buch enthält kein Budget. Sie müssen zuerst ein Budget erstellen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
+msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:833
-msgid "This report requires you to specify certain report options."
-msgstr "Für diesen Bericht müssen einige Optionen ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:83
+msgid "Range end"
+msgstr "Bereichsende"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:840
-msgid "No accounts selected"
-msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
+msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:841
-msgid "This report requires accounts to be selected in the report options."
-msgstr ""
-"Für diesen Bericht müssen Konten in den Berichtsoptionen ausgewählt werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:91
+msgid "Label the revenue section"
+msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:848
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:330
-msgid "No data"
-msgstr "Keine Daten gefunden!"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:93
+msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
+msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an."
 
-#: ../src/report/report-system/html-utilities.scm:849
-msgid ""
-"The selected accounts contain no data/transactions (or only zeroes) for the "
-"selected time period"
-msgstr ""
-"Die gewählten Konten enthalten keine Daten/Buchungen (oder nur solche mit "
-"Nullen) für die gewählte Zeitspanne."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:94
+msgid "Include revenue total"
+msgstr "Summe Erträge anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:33
-msgid "Select a date to report on."
-msgstr "Wähle Datum des Berichts."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:96
+msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
+msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:39
-msgid "Start of reporting period."
-msgstr "Der Start der Berichtsperiode."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:103
+msgid "Label the expense section"
+msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:40
-msgid "End of reporting period."
-msgstr "Das Ende der Berichtsperiode."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:105
+msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
+msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:50
-msgid "The amount of time between data points."
-msgstr "Die Zeitspanne zwischen den Datenpunkten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:106
+msgid "Include expense total"
+msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
-msgid "Day"
-msgstr "Tag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:108
+msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
+msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:51
-msgid "One Day."
-msgstr "Ein Tag."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:132
+msgid "Display as a two column report"
+msgstr "Zweispaltig anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
-msgid "Week"
-msgstr "Woche"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:134
+msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
+msgstr ""
+"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
+"Aufwendungen."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:52
-msgid "One Week."
-msgstr "Eine Woche."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:136
+msgid "Display in standard, income first, order"
+msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
-msgid "2Week"
-msgstr "2 Wochen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:138
+msgid ""
+"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
+"expenses."
+msgstr ""
+"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
+"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:53
-msgid "Two Weeks."
-msgstr "Zwei Wochen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:478
+msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
+msgstr ""
+"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
+"umtauschen."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:508
+msgid "for Budget %s Period %u"
+msgstr "für Budget %s Periode %u"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:54
-msgid "One Month."
-msgstr "Ein Monat."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:513
+msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
+msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
-msgid "Quarter"
-msgstr "Quartal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:519
+msgid "for Budget %s"
+msgstr "für Budget %s"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:55
-msgid "One Quarter."
-msgstr "Ein Quartal."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:661
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:598
+msgid "Revenues"
+msgstr "Ertrag"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
-msgid "Half Year"
-msgstr "Halbjahr"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:670
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:606
+msgid "Total Revenue"
+msgstr "Gesamt-Ertrag"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:56
-msgid "Half Year."
-msgstr "Ein Halbjahr."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:684
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:619
+msgid "Total Expenses"
+msgstr "Gesamt-Aufwand"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:636
+msgid "Net income"
+msgstr "Netto-Ertrag"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:57
-msgid "One Year."
-msgstr "Ein Jahr."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:691
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:594
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:637
+msgid "Net loss"
+msgstr "Netto-Verlust"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
+msgid "Budget Income Statement"
+msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:74
-msgid "All accounts"
-msgstr "Alle Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:760
+msgid "Budget Profit & Loss"
+msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:76
-msgid "Top-level."
-msgstr "Oberste Ebene."
+#. for gnc-build-url
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:42
+msgid "Budget Report"
+msgstr "Budget-Bericht"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:78
-msgid "Second-level."
-msgstr "Zweite Ebene."
+#. define all option's names so that they are properly defined
+#. in *one* place.
+#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
+#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:49
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
+msgid "Account Display Depth"
+msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:80
-msgid "Third-level."
-msgstr "Dritte Ebene."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
+msgid "Always show sub-accounts"
+msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:82
-msgid "Fourth-level."
-msgstr "Vierte Ebene."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
+msgid "Show Full Account Names"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:84
-msgid "Fifth-level."
-msgstr "Fünfte Ebene."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:56
+msgid "Select Columns"
+msgstr "Spalten wählen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:86
-msgid "Sixth-level."
-msgstr "Sechste Ebene."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:57
+msgid "Show Budget"
+msgstr "Budget anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:96
-msgid "Show accounts to this depth, overriding any other option."
-msgstr ""
-"Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen (überstimmt alle "
-"anderen Optionen)."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:58
+msgid "Display a column for the budget values."
+msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:104
-msgid ""
-"Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?"
-msgstr ""
-"Alle Unterkonten der gewählten Konten anzeigen, auch ohne explizite "
-"Markierung in der Kontenauswahl?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:59
+msgid "Show Actual"
+msgstr "Ist anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:58
-msgid "Report on these accounts, if display depth allows."
-msgstr ""
-"Bericht für diese Konten erstellen, solange die Verschachtelungstiefe "
-"eingehalten wird."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:60
+msgid "Display a column for the actual values."
+msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:129
-msgid "Include sub-account balances in printed balance?"
-msgstr "Unterkonten zum angezeigten Kontostand addieren?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:61
+msgid "Show Difference"
+msgstr "Differenz anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:139
-msgid "Group the accounts in main categories?"
-msgstr "Konten in Kategorien gruppieren?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:62
+msgid "Display the difference as budget - actual."
+msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:149
-msgid "Select the currency to display the values of this report in."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Währung, in der die Beträge in diesem Bericht angezeigt "
-"werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:63
+msgid "Show Column with Totals"
+msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:162
-msgid "Display the account's foreign currency amount?"
-msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:64
+msgid "Display a column with the row totals."
+msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:87
-msgid "The source of price information."
-msgstr "Die Quelle der Kursinformationen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:65
+msgid "Roll up budget amounts to parent"
+msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:176
-msgid "Average Cost"
-msgstr "Durchschnittlicher Preis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:66
+msgid ""
+"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
+"child account budget values."
+msgstr ""
+"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
+"Budgetwerte der Unterkonten."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:177
-msgid "The volume-weighted average cost of purchases."
-msgstr "Der mit dem Volumen gewichtete Durchschnitt der Kaufpreise"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:67
+msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
+msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:179
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:90
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:68
+msgid ""
+"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
+"this report."
+msgstr ""
+"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
+"Bericht ein."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:180
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:91
-msgid "The weighted average of all currency transactions of the past."
-msgstr "Der gewichtete Durchschnitt aller vergangenen Währungsbuchungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:78
+#, fuzzy
+msgid "Select a budget period type that starts the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:182
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:78
-msgid "Most recent"
-msgstr "Neuester"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:79
+msgid "Exact start period"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:183
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:79
-msgid "The most recent recorded price."
-msgstr "Der neueste aufgezeichnete Kurs"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:81
+#, fuzzy
+msgid "Select exact period that starts the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:185
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:81
-msgid "Nearest in time"
-msgstr "Zeitlich nächster"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:85
+#, fuzzy
+msgid "Select a budget period type that ends the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:186
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:82
-msgid "The price recorded nearest in time to the report date."
-msgstr "Der Kurs, der dem Berichtsdatum am nächsten kommt."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:86
+#, fuzzy
+msgid "Exact end period"
+msgstr "Zahlungsintervalle"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:199
-msgid "Width of plot in pixels."
-msgstr "Breite der Grafik in Pixeln."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:88
+#, fuzzy
+msgid "Select exact period that ends the reporting range."
+msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:207
-msgid "Height of plot in pixels."
-msgstr "Höhe der Grafik in Pixeln."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:90
+msgid "Include collapsed periods before selected."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:218
-msgid "Choose the marker for each data point."
-msgstr "Wählen Sie die Markierung für jeden Datenpunkt"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:91
+msgid ""
+"Include in report previous periods as single collapsed column (one for all "
+"periods before starting)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
-msgid "Diamond"
-msgstr "Raute"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:92
+msgid "Include collapsed periods after selected."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:221
-msgid "Hollow diamond"
-msgstr "Leere Raute"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:93
+msgid ""
+"Include in report further periods as single collapsed column (one for all "
+"periods after ending and to the end of budget range)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
-msgid "Circle"
-msgstr "Kreis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:118
+msgid "First"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:222
-msgid "Hollow circle"
-msgstr "Leerer Kreis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:119
+#, fuzzy
+msgid "The first period of the budget"
+msgstr "Der Titel des Berichts."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:122
+#, fuzzy
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorherige Option"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:223
-msgid "Hollow square"
-msgstr "Leeres Quadrat"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:123
+msgid ""
+"Budget period was before current period, according to report evaluation date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:224
-msgid "Cross"
-msgstr "Kreuz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:127
+msgid "Current period, according to report evaluation date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:225
-msgid "Plus"
-msgstr "Plus"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:130
+msgid "Next"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:226
-msgid "Dash"
-msgstr "Gedankenstrich"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:131
+msgid "Next period, according to report evaluation date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
-msgid "Filled diamond"
-msgstr "Ausgefüllte Raute"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:135
+#, fuzzy
+msgid "Last budget period"
+msgstr "Budget Perioden:"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:227
-msgid "Diamond filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefüllte Raute"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:138
+msgid "Manual period selection"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
-msgid "Filled circle"
-msgstr "Ausgefüllter Kreis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:139
+msgid "Explicitly select period valud with spinner below"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:228
-msgid "Circle filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefüllter Kreis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:169
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
+msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+msgstr ""
+"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
-msgid "Filled square"
-msgstr "Ausgefülltes Rechteck"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:594
+msgid "Bgt"
+msgstr "Budget"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:229
-msgid "Square filled with color"
-msgstr "Mit Farbe ausgefülltes Rechteck"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:602
+msgid "Act"
+msgstr "Ist"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:239
-msgid "Choose the method for sorting accounts."
-msgstr "Wählen Sie eine Sortierreihenfolge für die Konten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:610
+msgid "Diff"
+msgstr "Differenz"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:242
-msgid "Alphabetical by account code."
-msgstr "Nach Kontonummer alphabetisch sortieren."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/budget.scm:878
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
-msgid "Alphabetical"
-msgstr "Alphabetisch"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:44
+#, fuzzy
+msgid "Cash Flow Barchart"
+msgstr "Kapitalfluss"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:243
-msgid "Alphabetical by account name."
-msgstr "Nach Kontonamen alphabetisch sortieren."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
+msgid "Include Trading Accounts in report"
+msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:244
-msgid "By amount, largest to smallest."
-msgstr "Nach Betrag sortieren, vom größten zum kleinsten."
+#. Display
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:52
+#, fuzzy
+msgid "Show Money In"
+msgstr "Einzahlung"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:260
-msgid "How to show the balances of parent accounts."
-msgstr "Bestimmt die Anzeige der Salden von Konten mit Unterkonten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:53
+#, fuzzy
+msgid "Show Money Out"
+msgstr "Auszahlung"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:263
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:102
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:83
-msgid "Account Balance"
-msgstr "Kontosaldo"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:54
+#, fuzzy
+msgid "Show Net Flow"
+msgstr "Reinvermögen anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:264
-msgid "Show only the balance in the parent account, excluding any subaccounts."
-msgstr ""
-"Zeige nur den unmittelbaren Saldo vom übergeordneten Konto an und schließe "
-"dabei jegliche Unterkonten aus."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:55
+#, fuzzy
+msgid "Show Table"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:267
-msgid ""
-"Calculate the subtotal for this parent account and all of its subaccounts, "
-"and show this as the parent account balance."
-msgstr ""
-"Berechne den Saldo für das übergeordnete Konto und alle seine Unterkonten "
-"und zeige diesen als Saldo des übergeordneten Konto an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:104
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
+msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
+msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen."
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:269
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:284
-msgid "Do not show"
-msgstr "Nicht anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:111
+#, fuzzy
+msgid "Show money in?"
+msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:270
-msgid "Do not show any balances of parent accounts."
-msgstr "Zeige keine Salden von übergeordneten Konten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:117
+#, fuzzy
+msgid "Show money out?"
+msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:278
-msgid "How to show account subtotals for parent accounts."
-msgstr ""
-"Wie sollen Zwischensummen für übergeordnete Konten mit Unterkonten angezeigt "
-"werden?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:123
+#, fuzzy
+msgid "Show net money flow?"
+msgstr "Nur offene Posten anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:281
-msgid "Show subtotals"
-msgstr "Zwischensummen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:334
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:359
+#, fuzzy
+msgid "Net Flow"
+msgstr "Netto-Verlust"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:282
-msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts."
-msgstr ""
-"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten, die Unterkonten haben, an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:363
+#, fuzzy
+msgid "Overview:"
+msgstr "Ãœbersicht"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:285
-msgid "Do not show any subtotals for parent accounts."
-msgstr "Zeige keine Zwischensummen von übergeordneten Konten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cashflow-barchart.scm:526
+#, fuzzy
+msgid "Shows a barchart with cash flow over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
 
-#. (N_ "Subtotals indented text book style")
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:288
-msgid "Text book style (experimental)"
-msgstr "Rechnungswesen-Stil (experimentell)"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
+msgid "Cash Flow"
+msgstr "Kapitalfluss"
 
-#: ../src/report/report-system/options-utilities.scm:289
-msgid ""
-"Show parent account subtotals, indented per accounting text book practice "
-"(experimental)."
-msgstr ""
-"Zeige Zwischensummen für übergeordnete Konten gemäß Rechnungswesen-Stil "
-"eingerückt an. (experimentell)."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
+msgid "%s and subaccounts"
+msgstr "%s und Unterkonten"
 
-# Hier ausnahmsweise "Aktiva & Passiva", die Seiten der Bilanz, 
-# da sich auch die Reinvermögen-Berichte darin befinden
-#: ../src/report/report-system/report.scm:65
-msgid "_Assets & Liabilities"
-msgstr "_Aktiva & Passiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
+msgid "%s and selected subaccounts"
+msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
 
-# Fell: im Deutschen ist "Aufwand & Ertrag"
-# neben "Gewinn & Verust (GuV)" gebräuchlicher
-#: ../src/report/report-system/report.scm:66
-msgid "_Income & Expense"
-msgstr "Aufwand & _Ertrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
+msgid "Money into selected accounts comes from"
+msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:68
-msgid "_Taxes"
-msgstr "_Steuern"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
+msgid "Money out of selected accounts goes to"
+msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:69
-msgid "_Sample & Custom"
-msgstr "Beispiel & Benutzer_definiert"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
+msgid "Difference"
+msgstr "Differenz"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:70
-msgid "_Custom"
-msgstr "Benutzer_definiert"
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
+#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
+#. once at the very end) because I need them to define the "other"
+#. report, thus needing them twice.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
+msgid "Income Chart"
+msgstr "Ertrags-Diagramm"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:74
-msgid "Report name"
-msgstr "Berichtsname"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
+msgid "Expense Chart"
+msgstr "Aufwendungen-Diagramm"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:75
-msgid "Stylesheet"
-msgstr "Stilvorlage"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
+msgid "Asset Chart"
+msgstr "Aktiva-Diagramm"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:77
-msgid "Invoice Number"
-msgstr "Rechnungsnummer"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
+msgid "Liability Chart"
+msgstr "Fremdkapital-Diagramm"
 
-#. FIXME: We should pass the top-level window
-#. instead of the '() to gnc-error-dialog, but I
-#. have no idea where to get it from.
-#: ../src/report/report-system/report.scm:145
-msgid ""
-"One of your reports has a report-guid that is a duplicate. Please check the "
-"report system, especially your saved reports, for a report with this report-"
-"guid: "
-msgstr ""
-"Ein Bericht hat eine Identifikationsnummer (»report-guid«), die doppelt "
-"auftritt. Bitte prüfen Sie, ob folgende »report-guid« fälschlicherweise in "
-"den gespeicherten Berichten mehr als ein Mal auftritt: "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
+#, fuzzy
+msgid "Shows a chart with the Income per interval developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:177
-msgid ""
-"The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have "
-"been transfered into a new format. If you experience trouble with saved "
-"reports, please contact the GnuCash development team."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
+#, fuzzy
+msgid "Shows a chart with the Expenses per interval developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
+#, fuzzy
+msgid "Shows a chart with the Assets developing over time"
+msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
+#, fuzzy
+msgid "Shows a chart with the Liabilities developing over time"
 msgstr ""
-"Das System zum Erstellen von Berichten in GnuCash wurde erneuert. Ihre alten "
-"gespeicherten Berichte wurden ins neue System übernommen. Wenn es dabei "
-"Schwierigkeiten gibt, kontaktieren Sie bitte das GnuCash Entwicklerteam."
+"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:242
-msgid "Enter a descriptive name for this report."
-msgstr "Geben Sie einen beschreibenden Namen für diesen Bericht an!"
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
+msgid "Income Over Time"
+msgstr "Ertragsentwicklung"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:247
-msgid "Select a stylesheet for the report."
-msgstr "Wählen Sie einen Stil für diesen Bericht."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
+msgid "Expense Over Time"
+msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:255
-msgid "stylesheet."
-msgstr "Stilvorlage."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
+msgid "Assets Over Time"
+msgstr "Aktiva Entwicklung"
 
-#: ../src/report/report-system/report.scm:858
-msgid ""
-"Some reports stored in a legacy format were found. This format is not "
-"supported anymore so these reports may not have been restored properly."
-msgstr ""
-"Es wurden Berichte gefunden, welche im einem veralteten Format gespeichert "
-"waren. Da das Format leider nicht mehr gepflegt wird, wurden die Berichte "
-"möglicherweise unpassend wiederhergestellt."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
+msgid "Liabilities Over Time"
+msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:638
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:753
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
-msgid "Assets"
-msgstr "Aktiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
+msgid "Show long account names"
+msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:439
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:783
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:352
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:390
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:463
-msgid "Liabilities"
-msgstr "Verbindlichkeit"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
+#, fuzzy
+msgid "Use Stacked Charts"
+msgstr "Gestapelte Balken"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:114
-msgid "Stocks"
-msgstr "Aktienkonten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
+msgid "Maximum Bars"
+msgstr "Maximale Anzahl Balken"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:115
-msgid "Mutual Funds"
-msgstr "Investmentfonds"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:140
+msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
+msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:116
-msgid "Currencies"
-msgstr "Währungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:170
+msgid "Show the full account name in legend?"
+msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:119
-msgid "Equities"
-msgstr "Eigenkapital"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
+#, fuzzy
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:120
-msgid "Checking"
-msgstr "Girokonto"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:179
+#, fuzzy
+msgid "Use bar charts."
+msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:121
-msgid "Savings"
-msgstr "Sparkonten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:181
+#, fuzzy
+msgid "Line Chart"
+msgstr "Ertrags-Diagramm"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:122
-msgid "Money Market"
-msgstr "Geldmarktfond"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:182
+#, fuzzy
+msgid "Use line charts."
+msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:123
-msgid "Accounts Receivable"
-msgstr "Forderungen Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:191
+#, fuzzy
+msgid "Show charts as stacked charts?"
+msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:124
-msgid "Accounts Payable"
-msgstr "Verbindlichkeiten Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:197
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of stacks in the chart."
+msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm."
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:125
-msgid "Credit Lines"
-msgstr "Kreditrahmen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:329
+msgid "Daily Average"
+msgstr "Durchschnitt pro Tag"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:690
-msgid "Building '%s' report ..."
-msgstr "Bericht '%s' berechnen..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:532
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:558
+msgid "Balances %s to %s"
+msgstr "Salden %s bis %s"
 
-#: ../src/report/report-system/report-utilities.scm:696
-msgid "Rendering '%s' report ..."
-msgstr "Bericht '%s' darstellen..."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/category-barchart.scm:742
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:331
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1170
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1392
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Gesamtbetrag"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:38
-msgid "Income Piechart"
-msgstr "Erträge Tortendiagramm"
+#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
+#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
+#. in turn is used for the printed report title.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
+msgid "Income vs. Day of Week"
+msgstr "Erträge pro Wochentag"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:39
-msgid "Expense Piechart"
-msgstr "Aufwendungen Tortendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
+msgid "Expenses vs. Day of Week"
+msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:40
-msgid "Asset Piechart"
-msgstr "Aktiva Tortendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
+msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
+msgstr ""
+"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
+"anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:41
-msgid "Liability Piechart"
-msgstr "Verbindlichkeit Tortendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
+msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+msgstr ""
+"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
+"aufgeschlüsselt anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:46
-msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Erträge eines Zeitraums anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
+msgid "Equity Statement"
+msgstr "Eigenkapitalbilanz"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:48
-msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval"
-msgstr "Tortendiagramm der Aufwendungen eines Zeitraums anzeigen "
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
+msgid "Report only on these accounts."
+msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:50
-msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Aktiva eines Zeitpunkts anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:120
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
+msgid "Closing Entries pattern"
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:52
-msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time"
-msgstr "Tortendiagramm der Verbindlichkeiten eines Zeitpunkts anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:122
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
+msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+msgstr ""
+"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert."
 
-#. define all option's names so that they are properly defined
-#. in *one* place.
-#. Option names
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:37
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:53
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
-msgid "Start Date"
-msgstr "Anfangsdatum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
+msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:39
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:48
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:44
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:38
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:54
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:612
-msgid "End Date"
-msgstr "Enddatum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:126
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
+msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+msgstr ""
+"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
+"unterscheiden."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:62
-msgid "Show Accounts until level"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der angezeigten Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:128
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
+msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:65
-msgid "Show long account names"
-msgstr "Lange Kontennamen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
+msgid ""
+"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:66
-msgid "Show Totals"
-msgstr "Beträge anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:282
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:435
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:403
+msgid "For Period Covering %s to %s"
+msgstr "für Periode %s bis %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:73
-msgid "Show Percents"
-msgstr "Prozent anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:346
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:474
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:390
+msgid "for Period"
+msgstr "für Buchungszeitraum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:67
-msgid "Maximum Slices"
-msgstr "Maximale Anzahl Segmente"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:586
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:630
+msgid "Capital"
+msgstr "Kapital"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:466
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:57
-msgid "Plot Width"
-msgstr "Diagrammbreite"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:600
+msgid "Investments"
+msgstr "Investments"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:468
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:58
-msgid "Plot Height"
-msgstr "Diagrammhöhe"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:607
+msgid "Withdrawals"
+msgstr "Abhebungen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:70
-msgid "Sort Method"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
+msgid "Increase in capital"
+msgstr "Kapitalerhöhung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:91
-msgid "Show Average"
-msgstr "Durchschnitt anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/equity-statement.scm:624
+msgid "Decrease in capital"
+msgstr "Kapitalreduzierung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:92
-msgid ""
-"Select whether the amounts should be shown over the full time period or "
-"rather as the average e.g. per month."
-msgstr ""
-"Bestimme. ob die Beträge über den gesamten Zeitraum oder gemittelte Werte z."
-"B. pro Monat angezeigt werden sollen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:109
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:414
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:145
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:416
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:898
+msgid "Num/Action"
+msgstr "Nummer/Aktion"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:126
-msgid "No Averaging"
-msgstr "Kein Durchschnitt"
+#. note the "Amount" multichoice option in between here
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-journal.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:469
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:409
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:916
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1161
+msgid "Running Balance"
+msgstr "Laufender Saldo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:127
-msgid "Just show the amounts, without any averaging."
-msgstr "Zeige nur die Beträge ohne weitere Durchschnittberechnungen an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:40
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Journal"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:120
-msgid "Show the average yearly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den jährlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
+#. Sorting
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:68
+msgid "Sorting"
+msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:123
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:130
-msgid "Show the average monthly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den monatlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:766
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:62
+msgid "Filter Type"
+msgstr "Filtertyp"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:133
-msgid "Show the average weekly amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den wöchentlichen Durchschnitt im Berichtszeitraum an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:63
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:100
+msgid "Void Transactions"
+msgstr "Stornierte Buchungssätze"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:147
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:98
-msgid "Report on these accounts, if chosen account level allows."
-msgstr ""
-"Diese Konten anzeigen, solange die Verschachtelungstiefe eingehalten wird."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:410
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:456
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:823
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:874
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:166
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:408
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:896
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:973
+msgid "Reconciled Date"
+msgstr "Datum des Abgleichs"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:149
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:159
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:115
-msgid "Show accounts to this depth and not further."
-msgstr "Konten nur bis zu dieser Verschachtelungstiefe anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:462
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:466
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:560
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:562
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1093
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:810
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:984
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:991
+msgid "Trans Number"
+msgstr "Buchungsnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:155
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:166
-msgid "Show the full account name in legend?"
-msgstr "Lange Kontenbezeichung in der Legende anzeigen?"
+#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Shares"))
+#. (vector-set! column-list 6 #t))
+#. (if (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Price"))
+#. (vector-set! column-list 7 #t))
+#. (let ((amount-setting (opt-val gnc:pagename-display (N_ "Amount"))))
+#. (if (eq? amount-setting 'single)
+#. (vector-set! column-list 8 #t))
+#. (if (eq? amount-setting 'double)
+#. (begin (vector-set! column-list 9 #t)
+#. (vector-set! column-list 10 #t))))
+#. account name option appears here
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:433
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1118
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:757
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:917
+msgid "Use Full Account Name"
+msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:121
-msgid "Show the total balance in legend?"
-msgstr "Gesamtbeträge in der Legende anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:420
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:831
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:882
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1124
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:191
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:761
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:837
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:903
+msgid "Other Account Name"
+msgstr "Name des Gegenkontos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:166
-msgid "Show the percentage in legend?"
-msgstr "Prozentangabe in der Legende anzeigen?"
+#. other account name option appears here
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:441
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1130
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:769
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:923
+msgid "Use Full Other Account Name"
+msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:172
-msgid "Maximum number of slices in pie."
-msgstr "Maximale Anzahl der Segmente (Tortenstücke) im Diagramm."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:439
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:835
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:886
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:197
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:773
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:921
+msgid "Other Account Code"
+msgstr "Nummer des Gegenkontos"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:287
-msgid "Yearly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Jahr"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:520
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:765
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:876
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:951
+msgid "Sign Reverses"
+msgstr "Vorzeichenumkehr"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:288
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:298
-msgid "Monthly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Monat"
+#. Display
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:65
+msgid "Detail Level"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:289
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:299
-msgid "Weekly Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Woche"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:53
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:69
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Primärschlüssel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-piecharts.scm:474
-msgid "Balance at %s"
-msgstr "Saldo am %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:57
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:445
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:73
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:925
+msgid "Show Full Account Name"
+msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
 
-#. account summary report prints a table of account information,
-#. optionally with clickable links to open the corresponding register
-#. window.
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:64
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Kontenübersicht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:443
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:74
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:924
+msgid "Show Account Code"
+msgstr "Kontonummer anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:50
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:68
-msgid "Company name"
-msgstr "Firmenname"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:54
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:70
+msgid "Primary Subtotal"
+msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:72
+msgid "Primary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:55
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:71
+msgid "Primary Sort Order"
+msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:79
+msgid "Secondary Key"
+msgstr "Sekundärschlüssel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:70
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:57
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:69
-msgid "Name of company/individual."
-msgstr "Name der Organisation oder Person."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:60
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:80
+msgid "Secondary Subtotal"
+msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:62
-msgid "Depth limit behavior"
-msgstr "Tiefenlimit Verwendung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:142
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:62
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:82
+msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
+msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:64
-msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)."
-msgstr "Bestimmt, wie Konten unter dem Tiefenlimit behandelt werden soll."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/general-ledger.scm:143
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:81
+msgid "Secondary Sort Order"
+msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:63
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:66
-msgid "Parent account balances"
-msgstr "Saldo übergeordneter Konten"
+#. Define the strings here to avoid typos and make changes easier.
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:51
+#, fuzzy
+msgid "Income & GST Statement"
+msgstr "Ergebnisrechnung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:64
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:67
-msgid "Parent account subtotals"
-msgstr "Zwischensummen für übergeordnete Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:64
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:87
+msgid "Table for Exporting"
+msgstr "Tabelle zum Exportieren"
 
-#. FIXME: this option doesn't produce a correct work sheet when
-#. selected after closing... it omits adjusted temporary accounts
-#.
-#. the fix for this really should involve passing thunks to
-#. gnc:make-html-acct-table
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:66
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:122
-msgid "Include accounts with zero total balances"
-msgstr "Konten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:65
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:88
+msgid "Common Currency"
+msgstr "Gemeinsame Währung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:68
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:124
-msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report."
-msgstr "Schließe Konten mit (rekursivem) Saldo von Null mit ein."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:66
+msgid ""
+"From the Report Options, you will need to select the accounts which will "
+"hold the GST/VAT taxes collected or paid. These accounts must contain splits "
+"which document the monies which are wholly sent or claimed from tax "
+"authorities during periodic GST/VAT returns. These accounts must be of type "
+"ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on "
+"sales."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:91
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:69
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:80
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:72
-msgid "Omit zero balance figures"
-msgstr "Salden ignorieren, die Null betragen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:71
+#, fuzzy
+msgid "Account Matcher"
+msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:93
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:71
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:82
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:74
-msgid "Show blank space in place of any zero balances which would be shown."
-msgstr "Zeige Leerraum statt Nullen für Null-Salden an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:72
+msgid "Account Matcher uses regular expressions for extended matching"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:95
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:73
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:74
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:76
-msgid "Show accounting-style rules"
-msgstr "Linien aus Rechnungswesen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:73
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Matcher"
+msgstr "Buchungsdatum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:97
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:75
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:99
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:78
-msgid "Use rules beneath columns of added numbers like accountants do."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:74
+msgid "Transaction Matcher uses regular expressions for extended matching"
 msgstr ""
-"Zeige Linien neben Spalten mit Salden an, wie im Rechnungswesen üblich."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:84
-msgid "Show an account's balance."
-msgstr "Zeige den Kontensaldo an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:157
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1335
+msgid "Split Transaction"
+msgstr "Mehrteilige Buchung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:86
-msgid "Show an account's account code."
-msgstr "Zeige die Kontonummer an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:273
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1323
+msgid "Total For "
+msgstr "Gesamtsumme für "
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:88
-msgid "Show an account's account type."
-msgstr "Zeige die Kontenart an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:468
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:985
+msgid "Num/T-Num"
+msgstr "Nr."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:89
-msgid "Account Description"
-msgstr "Kontenbeschreibung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:479
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1032
+msgid "Transfer from/to"
+msgstr "Umbuchen von/nach"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:90
-msgid "Show an account's description."
-msgstr "Zeige Kontenbeschreibung an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:668
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:431
+msgid "Convert all transactions into a common currency."
+msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:91
-msgid "Account Notes"
-msgstr "Kontennotizen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:682
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:453
+msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
+msgstr ""
+"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
+"Tabellenzellen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:111
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:92
-msgid "Show an account's notes."
-msgstr "Zeige Kontennotizen an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:687
+msgid ""
+"Match only transactions whose substring is matched e.g. '#gift' will find "
+"all transactions with #gift in memo, description or notes. It can be left "
+"blank, which will disable the matcher."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:143
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:108
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:123
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:51
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:55
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:84
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:100
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:135
-msgid "Show Exchange Rates"
-msgstr "Wechselkurse anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:696
+msgid ""
+"By default the transaction matcher will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:144
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:81
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:101
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:136
-msgid "Show the exchange rates used."
-msgstr "Zeige die verwendeten Wechselkurse an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:722
+msgid ""
+"Match only above accounts whose fullname is matched e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the matcher."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:173
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:155
-msgid "Recursive Balance"
-msgstr "Rekursiver Saldo"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:731
+msgid ""
+"By default the account matcher will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:738
+#, fuzzy
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Betrag Steuern"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:174
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:156
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:739
 msgid ""
-"Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at "
-"the depth limit."
+"Please find and select the accounts which will hold the tax collected or "
+"paid. These accounts must contain splits which document the monies which are "
+"wholly sent or claimed from tax authorities during periodic GST/VAT returns. "
+"These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type "
+"LIABILITY for taxes collected on sales."
 msgstr ""
-"Zeige den Gesamt-Saldo einschließlich der Salden der Unterkonten bis zum "
-"Tiefenlimit an."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:176
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:158
-msgid "Raise Accounts"
-msgstr "Konten höher anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:751
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:543
+msgid "Filter on these accounts."
+msgstr "Auf jenen Konten filtern."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:177
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:159
-msgid "Shows accounts deeper than the depth limit at the depth limit."
-msgstr "Zeige Konten an, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:767
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:551
+msgid "Filter account."
+msgstr "Konto filtern."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:179
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:161
-msgid "Omit Accounts"
-msgstr "Konten überspringen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:771
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:303
+msgid "Do not do any filtering."
+msgstr "Nichts filtern."
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:180
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:162
-msgid "Disregard completely any accounts deeper than the depth limit."
-msgstr ""
-"Ignorieren Konten, die in der Baumstruktur unter dem Tiefenlimit liegen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:773
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:306
+msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/account-summary.scm:443
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:448
-msgid "Account title"
-msgstr "Kontobezeichnung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:774
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:307
+msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
+msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:39
-msgid "Advanced Portfolio"
-msgstr "Erweitertes Portfolio"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:776
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:310
+msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
+msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:38
-msgid "Share decimal places"
-msgstr "Dezimalstellen der Anteile"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:777
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:311
+msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
+msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:39
-msgid "Include accounts with no shares"
-msgstr "Konten ohne Bestand einschließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:785
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:520
+msgid "How to handle void transactions."
+msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:44
-msgid "Show ticker symbols"
-msgstr "Tickersymbole anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:789
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:316
+msgid "Non-void only"
+msgstr "Nur nicht-stornierte"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:45
-msgid "Show listings"
-msgstr "Typ anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:790
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:317
+msgid "Show only non-voided transactions."
+msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:46
-msgid "Show prices"
-msgstr "Kurse anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:793
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:320
+msgid "Void only"
+msgstr "Nur stornierte"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:47
-msgid "Show number of shares"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:794
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:321
+msgid "Show only voided transactions."
+msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:48
-msgid "Basis calculation method"
-msgstr "Berechnung der Basis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:797
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:324
+msgid "Both"
+msgstr "Beides"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:49
-msgid "Set preference for price list data"
-msgstr "Auswahl für Kurslisten treffen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:798
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:325
+msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
+msgstr ""
+"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:50
-msgid "How to report brokerage fees"
-msgstr "Wie werden Maklergebühren dargestellt?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:808
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:859
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:242
+msgid "Do not sort."
+msgstr "Nicht sortieren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:88
-msgid "Basis calculation method."
-msgstr "Die Methode zur Berechnung der Basis."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:812
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:863
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:149
+msgid "Sort & subtotal by account name."
+msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
-msgid "Average"
-msgstr "Durchschnitt"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:816
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:867
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:155
+msgid "Sort & subtotal by account code."
+msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:91
-msgid "Use average cost of all shares for basis."
-msgstr "Verwende den durchschnittlichen Kaufpreis aller Anteile als Basis."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:824
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:875
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:167
+msgid "Sort by the Reconciled Date."
+msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:93
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:827
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:878
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:185
+msgid "Register Order"
+msgstr "Wie Kontobuch"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:94
-msgid "Use first-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"Verwende die First-In First-Out-Zuordnung (zuerst erworbene werden zuerst "
-"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:828
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:879
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:186
+#, fuzzy
+msgid "Sort as in the register."
+msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:96
-msgid "LIFO"
-msgstr "LiFo"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:832
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:883
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:192
+msgid "Sort by account transferred from/to's name."
+msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:97
-msgid "Use last-in first-out method for basis."
-msgstr ""
-"Verwende die Last-In First-Out-Zuordnung (zuletzt erworbene werden zuerst "
-"verkauft) zur Ermittlung der Basis."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:836
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:887
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:198
+msgid "Sort by account transferred from/to's code."
+msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:103
-msgid "Prefer use of price editor pricing over transactions, where applicable."
-msgstr ""
-"Kurse aus der Kursdatenbank gegenüber Kursen aus Buchungen bevorzugen, falls "
-"möglich."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:848
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:218
+msgid "Sort by check number/action."
+msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:109
-msgid "How to report commissions and other brokerage fees."
-msgstr "Wie sollen Kommissionen und andere Vermittlungsgebühren berücksichtigt "
-"werden?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:852
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:230
+msgid "Sort by transaction number."
+msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:111
-msgid "Include in basis"
-msgstr "In Bemessungsgrundlage einschließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:899
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:224
+msgid "Sort by check/transaction number."
+msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:112
-msgid "Include brokerage fees in the basis for the asset."
-msgstr "Schließt die Vermittlungsgebühren als Beschaffungskosten in die Basis "
-"der Anlage ein."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:909
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:353
+msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
+msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:114
-msgid "Include in gain"
-msgstr "Im Ertrag berücksichtigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:912
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:356
+msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
+msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:115
-msgid "Include brokerage fees in the gain and loss but not in the basis."
-msgstr ""
-"Schließe Vermittlungsgebühren in Gewinn und Verlust ein, aber nicht in der "
-"Bemessungsgrundlage."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:916
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:266
+msgid "None."
+msgstr "Keine."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:117
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorieren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:917
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:278
+msgid "Weekly."
+msgstr "Wöchentlich."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:118
-msgid "Ignore brokerage fees entirely."
-msgstr "Ignoriere Maklergebühren völlig."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:918
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:284
+msgid "Monthly."
+msgstr "Monatlich."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:125
-msgid "Display the ticker symbols."
-msgstr "Das Wertpapiersymbol anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:919
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:290
+msgid "Quarterly."
+msgstr "Vierteljährlich."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:132
-msgid "Display exchange listings."
-msgstr "Den Wertpapiertyp anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:920
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:296
+msgid "Yearly."
+msgstr "Jährlich."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:139
-msgid "Display numbers of shares in accounts."
-msgstr "Die Anzahl der Anteile in den Konten anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:973
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:638
+msgid "Sort by this criterion first."
+msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:145
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:65
-msgid "The number of decimal places to use for share numbers."
-msgstr "Die Anzahl Dezimalstellen, mit der die Anteile angezeigt werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:984
+msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
+msgstr ""
+"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:152
-msgid "Display share prices."
-msgstr "Zeige Anteilspreise an"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:991
+msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
+msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:160
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:73
-msgid "Stock Accounts to report on."
-msgstr "Erstelle Bericht für diese Wertpapierkonten."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:998
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:691
+msgid "Subtotal according to the primary key?"
+msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:172
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:85
-msgid "Include accounts that have a zero share balances."
-msgstr "Unterkonten, die Kontostand Null haben, mit einbeziehen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1007
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1043
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:700
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:736
+msgid "Do a date subtotal."
+msgstr "Zwischensumme nach Datum."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1058
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:245
-msgid "Listing"
-msgstr "Typ"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1014
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:707
+msgid "Order of primary sorting."
+msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1070
-msgid "Basis"
-msgstr "Basis"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1023
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:716
+msgid "Sort by this criterion second."
+msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1072
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:309
-msgid "Money In"
-msgstr "Einzahlung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1034
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:727
+msgid "Subtotal according to the secondary key?"
+msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1073
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:354
-msgid "Money Out"
-msgstr "Auszahlung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1050
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:743
+msgid "Order of Secondary sorting."
+msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1074
-msgid "Realized Gain"
-msgstr "Realisierter Gewinn"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1065
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:789
+msgid "Display the reconciled date?"
+msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1075
-msgid "Unrealized Gain"
-msgstr "Nicht realisierter Gewinn"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1067
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1068
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:421
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:791
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:792
+msgid "Display the check number?"
+msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1076
-msgid "Total Gain"
-msgstr "Gesamtgewinn"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1070
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:794
+msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
+msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1077
-msgid "Rate of Gain"
-msgstr "Wachstumsrate"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1072
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1075
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:796
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:799
+msgid "Display the full account name?"
+msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1081
-msgid "Brokerage Fees"
-msgstr "Maklergebühren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1073
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:797
+msgid "Display the account code?"
+msgstr "Kontonummer anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1083
-msgid "Total Return"
-msgstr "Gesamtertrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1076
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:800
+msgid "Display the other account code?"
+msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1084
-msgid "Rate of Return"
-msgstr "Ertragsrate"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1233
+#, fuzzy
+msgid "Individual income columns"
+msgstr "Einzelne Steueranteile"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1176
-msgid ""
-"* this commodity data was built using transaction pricing instead of the "
-"price list."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1081
+msgid "Display individual income columns rather than their sum"
 msgstr ""
-"* Diese Kurse wurden aus Buchungen berechnet statt aus gespeicherten "
-"Kursinformationen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1178
-msgid ""
-"If you are in a multi-currency situation, the exchanges may not be correct."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1242
+#, fuzzy
+msgid "Individual expense columns"
+msgstr "Einzelne Steueranteile"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1082
+msgid "Display individual expense columns rather than their sum"
 msgstr ""
-"Bei vielen unterschiedlichen Währungen können diese Kurs unter Umständen "
-"nicht korrekt sein."
 
-#: ../src/report/standard-reports/advanced-portfolio.scm:1183
-msgid "** this commodity has no price and a price of 1 has been used."
-msgstr "** dieses Wertpapier hat keinen Kurs hinterlegt, daher wird dafür 1 "
-"verwendet."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1237
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1246
+#, fuzzy
+msgid "Individual tax columns"
+msgstr "Einzelne Steueranteile"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:36
-msgid "Average Balance"
-msgstr "Durchschnittlicher Kontostand"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1083
+msgid "Display individual tax columns rather than their sum"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:40
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:39
-msgid "Step Size"
-msgstr "Schrittgröße"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1250
+#, fuzzy
+msgid "Remittance amount"
+msgstr "Ausgleichsbetrag"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:43
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:63
-msgid "Include Sub-Accounts"
-msgstr "Unterkonten einschließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1084
+msgid "Display the remittance amount (total sales - total purchases)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:44
-msgid "Exclude transactions between selected accounts"
-msgstr "Buchungen zwischen gewählten Konten ausschließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1253
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
+msgid "Net Income"
+msgstr "Nettoertrag"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:95
-msgid "Include sub-accounts of all selected accounts."
-msgstr "Schließe Unterkonten der ausgewählten Konten ein."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1085
+msgid "Display the net income (sales without tax - purchases without tax)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:82
-msgid ""
-"Exclude transactions that only involve two accounts, both of which are "
-"selected below. This only affects the profit and loss columns of the table."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1256
+#, fuzzy
+msgid "Tax payable"
+msgstr "Steuertabelle"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1086
+msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)"
 msgstr ""
-"Schließe Buchungen aus, die nur zwei Konten involvieren, welche beide unten "
-"selektiert sind. Dies betrifft nur die G&V-Spalten der Tabelle."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:89
-msgid "Do transaction report on this account."
-msgstr "Erstelle den Buchungsbericht zu diesem Konto."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1087
+#, fuzzy
+msgid "Reverse amount display for income-related columns."
+msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:342
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:184
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:253
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:196
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:233
-msgid "Show table"
-msgstr "Tabelle anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1094
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:811
+msgid "Display the trans number?"
+msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:185
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:140
-msgid "Display a table of the selected data."
-msgstr "Daten als Tabelle anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1101
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:431
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:818
+msgid "Display the memo?"
+msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:341
-msgid "Show plot"
-msgstr "Diagramm anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1113
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:828
+msgid "Display the account name?"
+msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:118
-msgid "Display a graph of the selected data."
-msgstr "Daten als Diagramm anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1125
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:838
+msgid ""
+"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
+"parameter is guessed)."
+msgstr ""
+"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
+"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:340
-msgid "Plot Type"
-msgstr "Diagrammtyp"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1153
+msgid "From %s To %s"
+msgstr "Von %s bis %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:123
-msgid "The type of graph to generate."
-msgstr "Die Art von Diagramm, welche angezeigt werden soll."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1157
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1163
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1169
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1175
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1181
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:171
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:178
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:185
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:199
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:215
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:223
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:278
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:281
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:284
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:286
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:125
-msgid "Average Balance."
-msgstr "Durchschnittsbestand."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1158
+msgid "Primary Subtotals/headings"
+msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:126
-msgid "Profit (Gain minus Loss)."
-msgstr "Ergebnisrechnung (Erträge minus Aufwendungen)."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1164
+msgid "Secondary Subtotals/headings"
+msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:127
-msgid "Gain And Loss."
-msgstr "Gewinn und Verlust"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1176
+msgid "Split Odd"
+msgstr "Ungerade Teilung"
 
-#. Watch out -- these names should be consistent with the display
-#. option where you choose them, otherwise users are confused.
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
-msgid "Period start"
-msgstr "Periodenbeginn"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1182
+msgid "Split Even"
+msgstr "Gerade Teilung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:145
-msgid "Period end"
-msgstr "Periodenende"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1772
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:109
+msgid "No matching transactions found"
+msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1774
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:110
+msgid ""
+"No transactions were found that match the time interval and account "
+"selection specified in the Options panel."
+msgstr ""
+"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
+"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1808
+#, fuzzy
+msgid "No accounts were matched"
+msgstr "Keine Konten ausgewählt!"
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:146
-msgid "Gain"
-msgstr "Wertzuwachs"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-gst-statement.scm:1810
+msgid ""
+"The account matcher specified in the report options did not match any "
+"accounts."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/average-balance.scm:147
-msgid "Loss"
-msgstr "Verlust"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:97
+msgid "Label the trading accounts section"
+msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:72
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
-msgid "Balance Sheet"
-msgstr "Bilanz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:99
+msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
+msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:48
-msgid "Single column Balance Sheet"
-msgstr "Einspaltige Bilanz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:100
+msgid "Include trading accounts total"
+msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:50
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:102
 msgid ""
-"Print liability/equity section in the same column under the assets section "
-"as opposed to a second column right of the assets section."
-msgstr ""
-"Stelle die Passiva unterhalb der Aktiva statt in einer zweiten Spaltigen "
-"rechts neben ihnen darstellen. (Staffel- statt Kontoform)"
+"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
+msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:80
-msgid "Label the assets section"
-msgstr "Abschnitt Aktiva beschriften"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:622
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4121 ../libgnucash/engine/Scrub.c:429
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:494
+msgid "Trading"
+msgstr "Devisenhandel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:82
-msgid "Whether or not to include a label for the assets section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aktiva an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:630
+msgid "Total Trading"
+msgstr "Gesamt Devisenhandel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:118
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:83
-msgid "Include assets total"
-msgstr "Summe Aktiva anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:721
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:618
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Ergebnisrechnung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:85
-msgid "Whether or not to include a line indicating total assets."
-msgstr "Zeige eine Zeile für die Summe Aktiva an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/income-statement.scm:722
+msgid "Profit & Loss"
+msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:121
-msgid "Use standard US layout"
-msgstr "Kurzfristig vor Langfristig"
+#. included since Bug726449
+#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
+#. for jqplot-escape-string
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
+msgid "Income/Expense Chart"
+msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:123
-msgid ""
-"Report section order is assets/liabilities/equity (rather than assets/equity/"
-"liabilities)."
-msgstr ""
-"Die Abschnitte werden wie in der Schweiz nach »Aktiva, Fremd- und "
-"Eigenkapital« geordnet statt wie in Deutschland nach »Aktiva, Eigen- und "
-"Fremdkapital«."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
+msgid "Show Net Profit"
+msgstr "Reingewinn anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:86
-msgid "Label the liabilities section"
-msgstr "Abschnitt Fremdkapital beschriften"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
+msgid "Show Asset & Liability bars"
+msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:88
-msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Verbindlichkeiten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
+msgid "Show Net Worth bars"
+msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:89
-msgid "Include liabilities total"
-msgstr "Summe Verbindlichkeiten anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
+msgid "Show Income and Expenses?"
+msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:129
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:91
-msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities."
-msgstr "Zeige eine Zeile mit der Summe der Verbindlichkeiten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
+msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
+msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:92
-msgid "Label the equity section"
-msgstr "Abschnitt Eigenkapital beschriften"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
+msgid "Show the net profit?"
+msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:94
-msgid "Whether or not to include a label for the equity section."
-msgstr "Zeige eine Beschriftung für den Abschnitt mit Eigenkapitalkonten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
+msgid "Show a Net Worth bar?"
+msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:95
-msgid "Include equity total"
-msgstr "Summe Eigenkapital anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:370
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:432
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:414
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:487
+msgid "Net Profit"
+msgstr "Reingewinn"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:97
-msgid "Whether or not to include a line indicating total equity."
-msgstr "Zeige eine Zeile für das gesamte Eigenkapital an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:371
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:433
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:415
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:488
+msgid "Net Worth"
+msgstr "Reinvermögen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:447
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:805
-msgid "Total Liabilities"
-msgstr "Gesamt Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:481
+msgid "Net Worth Barchart"
+msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:645
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:774
-msgid "Total Assets"
-msgstr "Gesamt Aktiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-barchart.scm:491
+#, fuzzy
+msgid "Income & Expense Barchart"
+msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:679
-msgid "Trading Gains"
-msgstr "Gewinne Devisenhandel"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
+msgid "Show Asset & Liability"
+msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:680
-msgid "Trading Losses"
-msgstr "Verluste Devisenhandel"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
+msgid "Show Net Worth"
+msgstr "Reinvermögen anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:685
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:847
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:614
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:851
-msgid "Unrealized Gains"
-msgstr "Nicht realisierter Gewinn/Verlust"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
+msgid "Line Width"
+msgstr "Linienbreite"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:686
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:848
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:615
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:852
-msgid "Unrealized Losses"
-msgstr "Nicht realisierter Verlust"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
+msgid "Set line width in pixels."
+msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen."
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
+msgid "Data markers?"
+msgstr "Markierungspunkte?"
+
+#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:690
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:863
-msgid "Total Equity"
-msgstr "Gesamt Eigenkapital"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
+msgid "Add grid lines."
+msgstr "Gitterlinien anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/balance-sheet.scm:700
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:869
-msgid "Total Liabilities & Equity"
-msgstr "Gesamt Passiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
+msgid "Display a mark for each data point."
+msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:38
-msgid "Budget Balance Sheet"
-msgstr "Budget-Bilanz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:534
+msgid "Net Worth Linechart"
+msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:98
-msgid "Include new/existing totals"
-msgstr "Neu/zugewiesene Summen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/net-linechart.scm:546
+#, fuzzy
+msgid "Income & Expense Linechart"
+msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:100
-msgid ""
-"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by "
-"budget."
-msgstr ""
-"Zeilen anzeigen, die die Änderungen in den Summen darstellen, die durch das "
-"Budget bewirkt werden."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/portfolio.scm:35
+msgid "Investment Portfolio"
+msgstr "Wertpapierbestand"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:62
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:60
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:85
-msgid "Budget to use."
-msgstr "Zu benutzendes Budget"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
+msgid "Price of Commodity"
+msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:765
-msgid "Existing Assets"
-msgstr "Bestehende Aktiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
+msgid "Invert prices"
+msgstr "Preise umkehren"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:767
-msgid "Allocated Assets"
-msgstr "Zugewiesene Aktiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
+msgid "Marker"
+msgstr "Markierung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:771
-msgid "Unallocated Assets"
-msgstr "Nicht verwendete Aktiva"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
+msgid "Marker Color"
+msgstr "Markierungsfarbe"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:797
-msgid "Existing Liabilities"
-msgstr "Bestehende Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
+msgid "Calculate the price of this commodity."
+msgstr ""
+"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
+"werden soll."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:802
-msgid "New Liabilities"
-msgstr "Neue Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
+msgid "Actual Transactions"
+msgstr "Tatsächliche Buchungen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:828
-msgid "Existing Retained Earnings"
-msgstr "Existierende Gewinnrücklagen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
+msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
+msgstr ""
+"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:829
-msgid "Existing Retained Losses"
-msgstr "Existierende Verlustvorträge"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
+msgid "The recorded prices."
+msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:834
-msgid "New Retained Earnings"
-msgstr "Neue Gewinnrücklagen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
+msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
+msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:835
-msgid "New Retained Losses"
-msgstr "Neue Verlustvorträge"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
+msgid "Color of the marker."
+msgstr "Farbe der Markierung."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:840
-msgid "Total Retained Earnings"
-msgstr "Summe Gewinnrücklagen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
+msgid "Double-Weeks"
+msgstr "Zweiwöchentlich"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:841
-msgid "Total Retained Losses"
-msgstr "Summ Verlustvorträge"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
+msgid "All Prices equal"
+msgstr "Alle Preise gleich"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:857
-msgid "Existing Equity"
-msgstr "Existierendes Eigenkapital"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+msgid ""
+"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
+"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
+"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
+"nicht anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-balance-sheet.scm:860
-msgid "New Equity"
-msgstr "Neues Eigenkapital"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
+msgid "All Prices at the same date"
+msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
 
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:222
-msgid "Budget Barchart"
-msgstr "Budget Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
+msgid ""
+"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
+"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+msgstr ""
+"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
+"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
+"etwas nicht anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:47
-msgid "Running Sum"
-msgstr "Laufender Saldo"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
+msgid "Only one price"
+msgstr "Nur ein Preis gefunden"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:70
-msgid "Calculate as running sum?"
-msgstr "Als laufende Summe erstellen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
+msgid ""
+"There was only one single price found for the selected commodities in the "
+"selected time period. This doesn't give a useful plot."
+msgstr ""
+"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
+"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:76
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:89
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:653
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:79
-msgid "Report on these accounts."
-msgstr "Den Buchungsbericht für diese Konten erstellen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
+msgid ""
+"There is no price information available for the selected commodities in the "
+"selected time period."
+msgstr ""
+"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
+"gewählten Zeitraum vorhanden."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-barchart.scm:106
-msgid "Actual"
-msgstr "Ist"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
+msgid "Identical commodities"
+msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
 
-#. for gnc-build-url
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:38
-msgid "Budget Flow"
-msgstr "Budget Flow"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
+msgid ""
+"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
+"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+msgstr ""
+"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
+"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
+"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:46
-msgid "Period"
-msgstr "Periode"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
+msgid "Price Scatterplot"
+msgstr "Kursdiagramm"
 
-#. FIXME: It would be nice if the max number of budget periods (60) was
-#. defined globally somewhere so we could reference it here.  However, it
-#. only appears to be defined currently in
-#. src/gnome/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade.
-#. FIXME: It would be even nicer if the max number of budget
-#. periods was determined by the number of periods in the
-#. currently selected budget
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:72
-msgid "Period number."
-msgstr "Die Nummer der Periode."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:158
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:445
+#: ../libgnucash/engine/gnc-lot.c:765
+msgid "Lot"
+msgstr "Posten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-flow.scm:320
-msgid "%s: %s - %s"
-msgstr "%s: %s - %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:170
+msgid "Debit Value"
+msgstr "Höhe der Belastung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:63
-msgid "Report for range of budget periods"
-msgstr "Bericht für einen Bereich von Budgetperioden"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:172
+msgid "Credit Value"
+msgstr "Höhe der Gutschrift"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:65
-msgid "Create report for a budget period range instead of the entire budget."
-msgstr ""
-"Ertsellt einen Bericht für mehrere aufeinanderfolgende Budget-Zeiträume "
-"statt für das ganze Budget."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:405
+msgid "The title of the report."
+msgstr "Der Titel des Berichts."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:67
-msgid "Range start"
-msgstr "Bereichsanfang"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:417
+msgid "Display the check number/action?"
+msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:69
-msgid "Select a budget period that begins the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich beginnt."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:436
+msgid "Display the account?"
+msgstr "Konto anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:71
-msgid "Range end"
-msgstr "Bereichsende"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:441
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:801
+msgid "Display the number of shares?"
+msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:73
-msgid "Select a budget period that ends the reporting range."
-msgstr "Wählen Sie die Budgetperiode, mit welcher der Bereich endet."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:446
+msgid "Display the name of lot the shares are in?"
+msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:104
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:91
-msgid "Label the revenue section"
-msgstr "Abschnitt Erträge beschriften"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:451
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:802
+msgid "Display the shares price?"
+msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:93
-msgid "Whether or not to include a label for the revenue section."
-msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Ertragskonten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:456
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:863
+msgid "Display the amount?"
+msgstr "Betrag anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:94
-msgid "Include revenue total"
-msgstr "Summe Erträge anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:853
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
+msgid "Single"
+msgstr "Einzel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:96
-msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue."
-msgstr "Zeigt eine Zeile für die Gesamterträge an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:459
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:867
+msgid "Single Column Display."
+msgstr "Einspaltige Anzeige."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:110
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:103
-msgid "Label the expense section"
-msgstr "Aufwendungsabschnitt beschriften"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
+msgid "Double"
+msgstr "Doppel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:105
-msgid "Whether or not to include a label for the expense section."
-msgstr "Zeigt eine Beschriftung für den Abschnitt mit Aufwandskonten an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:460
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:868
+msgid "Two Column Display."
+msgstr "Zweispaltige Anzeige."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:113
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:106
-msgid "Include expense total"
-msgstr "Summe Aufwendungen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:465
+msgid "Display the value in transaction currency?"
+msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:115
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:108
-msgid "Whether or not to include a line indicating total expense."
-msgstr "Eine Zeile für die Summe Aufwendungen anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:470
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:804
+msgid "Display a running balance?"
+msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:119
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:92
-msgid "Entries"
-msgstr "Einträge"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:623
+msgid "Total Debits"
+msgstr "Gesamt Soll"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:128
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:132
-msgid "Display as a two column report"
-msgstr "Zweispaltig anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:625
+msgid "Total Credits"
+msgstr "Gesamt Haben"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:134
-msgid "Divides the report into an income column and an expense column."
-msgstr ""
-"Konten in zwei Spalten anzeigen: Eine Spalte Erträge, eine Spalte "
-"Aufwendungen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:627
+msgid "Total Value Debits"
+msgstr "Gesamtwert Soll"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:136
-msgid "Display in standard, income first, order"
-msgstr "Normale Reihenfolge anzeigen (Erträge zuerst)"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:629
+msgid "Total Value Credits"
+msgstr "Gesamtwert Haben"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:138
-msgid ""
-"Causes the report to display in the standard order, placing income before "
-"expenses."
-msgstr ""
-"Konten in der normalen Reihenfolge anzeigen, also Erträge vor Aufwendungen. "
-"Andernfalls zuerst die Aufwendungen, dann die Erträge anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:632
+msgid "Net Change"
+msgstr "Netto-Änderung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:477
-msgid "Reporting range end period cannot be less than start period."
-msgstr ""
-"Das Ende des Berichtsbereichs kann nicht kleiner als der Anfang sein ─ bitte "
-"umtauschen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:635
+msgid "Value Change"
+msgstr "Gesamtwert Änderung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:507
-msgid "for Budget %s Period %u"
-msgstr "für Budget %s Periode %u"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/register.scm:794
+msgid "Client"
+msgstr "Kunde"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:512
-msgid "for Budget %s Periods %u - %u"
-msgstr "für Budget %s Perioden %u - %u"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
+msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
+msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:518
-msgid "for Budget %s"
-msgstr "für Budget %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:75
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:926
+#, fuzzy
+msgid "Show Account Description"
+msgstr "Kontenbeschreibung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:660
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:597
-msgid "Revenues"
-msgstr "Ertrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:76
+msgid "Show Informal Debit/Credit Headers"
+msgstr ""
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:77
+#, fuzzy
+msgid "Show subtotals only (hide transactional data)"
+msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:669
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:605
-msgid "Total Revenue"
-msgstr "Gesamt-Ertrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:78
+#, fuzzy
+msgid "Add indenting columns"
+msgstr "Spalte ver_größern"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:683
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:618
-msgid "Total Expenses"
-msgstr "Gesamt-Aufwand"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:89
+#, fuzzy
+msgid "Show original currency amount"
+msgstr "Wertpapiere/Edelmetalle (ohne Währungen) anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:689
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:592
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:635
-msgid "Net income"
-msgstr "Netto-Ertrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:91
+msgid "Add options summary"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:690
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:593
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:636
-msgid "Net loss"
-msgstr "Netto-Verlust"
+#. Filtering
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:94
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtertyp"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:758
-msgid "Budget Income Statement"
-msgstr "Budget Einnahmenüberschussrechnung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:95
+#, fuzzy
+msgid "Account Name Filter"
+msgstr "Kontobezeichnung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget-income-statement.scm:759
-msgid "Budget Profit & Loss"
-msgstr "Budget Gewinn- und Verlustrechnung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:96
+#, fuzzy
+msgid "Use regular expressions for account name filter"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
 
-#. for gnc-build-url
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:39
-msgid "Budget Report"
-msgstr "Budget-Bericht"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:97
+#, fuzzy
+msgid "Transaction Filter"
+msgstr "Buchungsdatum"
 
-#. define all option's names so that they are properly defined
-#. in *one* place.
-#. (define optname-from-date (N_ "Start Date"))
-#. (define optname-to-date (N_ "End Date"))
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:46
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:49
-msgid "Account Display Depth"
-msgstr "Verschachtelungstiefe der Konten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:98
+#, fuzzy
+msgid "Use regular expressions for transaction filter"
+msgstr "Regulären Ausdruck für Import anpassen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:47
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:50
-msgid "Always show sub-accounts"
-msgstr "Unterkonten immer anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:99
+#, fuzzy
+msgid "Reconcile Status"
+msgstr "Datum des Abgleichs"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:52
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:56
-msgid "Show Full Account Names"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:113
+#, fuzzy
+msgid "No matching accounts found"
+msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:53
-msgid "Select Columns"
-msgstr "Spalten wählen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No account were found that match the options specified in the Options panels."
+msgstr ""
+"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
+"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:54
-msgid "Show Budget"
-msgstr "Budget anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:173
+#, fuzzy
+msgid "Reconciled Status"
+msgstr "Datum des Abgleichs"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:55
-msgid "Display a column for the budget values."
-msgstr "Eine Spalte mit den Budget-Werten anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:174
+#, fuzzy
+msgid "Sort by the Reconciled Status"
+msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:56
-msgid "Show Actual"
-msgstr "Ist anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:178
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:337
+#, fuzzy
+msgid "Unreconciled"
+msgstr "_Nicht abgeglichen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:57
-msgid "Display a column for the actual values."
-msgstr "Eine Spalte mit den Ist-Werten anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:272
+#, fuzzy
+msgid "Daily."
+msgstr "Täglich"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:58
-msgid "Show Difference"
-msgstr "Differenz anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:334
+#, fuzzy
+msgid "Show All Transactions"
+msgstr "_Alle Buchungssätze"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:59
-msgid "Display the difference as budget - actual."
-msgstr "Eine Spalte mit der Differenz zwischen Budget (Soll) und Ist anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:338
+#, fuzzy
+msgid "Unreconciled only"
+msgstr "_Nicht abgeglichen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:60
-msgid "Show Column with Totals"
-msgstr "Spalten mit Summen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:342
+#, fuzzy
+msgid "Cleared only"
+msgstr "Bestätigt"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:61
-msgid "Display a column with the row totals."
-msgstr "Spalte mit der Zeilensumme anzeigen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:346
+#, fuzzy
+msgid "Reconciled only"
+msgstr "Abgeglichen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:62
-msgid "Roll up budget amounts to parent"
-msgstr "Salden in Oberkonten akkumulieren"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:362
+#, fuzzy
+msgid "Use Global Preference"
+msgstr "GnuCash Einstellungen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:63
-msgid ""
-"If parent account does not have its own budget value, use the sum of the "
-"child account budget values."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:363
+msgid "Use reversing option specified in global preference."
 msgstr ""
-"Falls das Hauptkonto keinen eigen Budgetwert besitzt, verwende die Summe der "
-"Budgetwerte der Unterkonten."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:64
-msgid "Include accounts with zero total balances and budget values"
-msgstr "Konten, deren Saldo und Budgetwert Null sind, mit einbeziehen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:368
+msgid "Don't change any displayed amounts."
+msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:65
-msgid ""
-"Include accounts with zero total (recursive) balances and budget values in "
-"this report."
-msgstr ""
-"Schließe Konten mit einem (rekursiven) Saldo und Budgetwert von Null in den "
-"Bericht ein."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:372
+msgid "Income and Expense"
+msgstr "Erträge und Aufwendungen"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:373
+msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
+msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:66
-msgid "Compress prior/later periods"
-msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:377
+msgid "Credit Accounts"
+msgstr "Habenkonten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:67
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:378
 msgid ""
-"Accumulate columns for periods before and after the current period to allow "
-"focus on the current period."
+"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
+"Income accounts."
 msgstr ""
-"Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die "
-"aktuelle Periode zu fokussieren."
+"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
+"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:87
-msgid "Show full account names (including parent accounts)."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:448
+#, fuzzy
+msgid "Also show original currency amounts"
+msgstr "Kontostände zusätzlich in Fremdwährung anzeigen?"
+
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:458
+msgid "Add summary of options."
 msgstr ""
-"Zeige lange Kontenbezeichung (einschließlich übergeordneter Konten) an."
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:448
-msgid "Bgt"
-msgstr "Budget"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:464
+#, fuzzy
+msgid "If no transactions matched"
+msgstr "Buchungszuordnung für Allgemeinen Import"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:456
-msgid "Act"
-msgstr "Ist"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:465
+#, fuzzy
+msgid "Display summary if no transactions were matched."
+msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:464
-msgid "Diff"
-msgstr "Differenz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:467
+msgid "Always"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/budget.scm:621
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:468
+msgid "Always display summary."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:42
-msgid "Cash Flow"
-msgstr "Kapitalfluss"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:471
+#, fuzzy
+msgid "Disable report summary."
+msgstr "Zusammenfassung des Qif-Imports"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:57
-msgid "Include Trading Accounts in report"
-msgstr "Handelskonten in den Bericht einschließen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:478
+msgid ""
+"Show only accounts whose full name matches this filter e.g. ':Travel' will "
+"match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left "
+"blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:106
-msgid "Include transfers to and from Trading Accounts in the report."
-msgstr "Buchungen von und nach Handelskonten in den Bericht einschließen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:487
+msgid ""
+"By default the account filter will search substring only. Set this to true "
+"to enable full POSIX regular expressions capabilities. 'Car|Flights' will "
+"match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a "
+"single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. "
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:241
-msgid "%s and subaccounts"
-msgstr "%s und Unterkonten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:496
+msgid ""
+"Show only transactions where description, notes, or memo matches this "
+"filter.\n"
+"e.g. '#gift' will find all transactions with #gift in description, notes or "
+"memo. It can be left blank, which will disable the filter."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:242
-msgid "%s and selected subaccounts"
-msgstr "%s und ausgewählte Unterkonten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:505
+msgid ""
+"By default the transaction filter will search substring only. Set this to "
+"true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' "
+"will match both tags within description, notes or memo. "
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:274
-msgid "Money into selected accounts comes from"
-msgstr "Zahlung in gewählte Konten kommen aus"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:513
+#, fuzzy
+msgid "Filter by reconcile status."
+msgstr "Abgleich-Typ eingeben"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:319
-msgid "Money out of selected accounts goes to"
-msgstr "Zahlung von gewählten Konten gehen nach"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:649
+#, fuzzy
+msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?"
+msgstr ""
+"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/cash-flow.scm:364
-msgid "Difference"
-msgstr "Differenz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:656
+#, fuzzy
+msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?"
+msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
 
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
-#. The option names are defined here to 1. save typing and 2. avoid
-#. spelling errors. The *reportnames* are defined here (and not only
-#. once at the very end) because I need them to define the "other"
-#. report, thus needing them twice.
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:47
-msgid "Income Barchart"
-msgstr "Erträge Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:663
+#, fuzzy
+msgid "Show the account description for subheadings?"
+msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:48
-msgid "Expense Barchart"
-msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:670
+#, fuzzy
+msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?"
+msgstr "Anzeige der Ertrags- und Aufwand-Konten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:49
-msgid "Asset Barchart"
-msgstr "Aktiva Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:677
+msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:50
-msgid "Liability Barchart"
-msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:684
+#, fuzzy
+msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?"
+msgstr "Keine Buchungsdetails darstellen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:55
-msgid "Shows a barchart with the Income per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Erträge pro Zeit anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:847
+#, fuzzy
+msgid "Amount of detail to display per transaction."
+msgstr "Alle Buchungsteile bei mehrteiligen Buchungen ausgeben"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:58
-msgid "Shows a barchart with the Expenses per interval developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aufwendungen pro Zeit anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:850
+msgid "Multi-Line"
+msgstr "Multizeilen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:61
-msgid "Shows a barchart with the Assets developing over time"
-msgstr "Balkendiagramm der Aktiva pro Zeit anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:851
+#, fuzzy
+msgid "Display all splits in a transaction on a separate line."
+msgstr "Anzeigen der Buchungsreferenz?"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:63
-msgid "Shows a barchart with the Liabilities developing over time"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:854
+msgid ""
+"Display one line per transaction, merging multiple splits where required."
 msgstr ""
-"Balkendiagramm Entwicklung der Verbindlichkeiten über die Zeit anzeigen"
-
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:69
-msgid "Income Over Time"
-msgstr "Ertragsentwicklung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:70
-msgid "Expense Over Time"
-msgstr "Aufwendungen pro Zeit"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:866
+msgid "No amount display."
+msgstr "Keine Summenanzeige."
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:71
-msgid "Assets Over Time"
-msgstr "Aktiva Entwicklung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:877
+msgid "Reverse amount display for certain account types."
+msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:72
-msgid "Liabilities Over Time"
-msgstr "Entwicklung der Verbindlichkeiten"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1728
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:85
-msgid "Use Stacked Bars"
-msgstr "Gestapelte Balken"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1736
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1753
+#, fuzzy
+msgid " regex"
+msgstr "entspricht regulärem Ausdruck"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:86
-msgid "Maximum Bars"
-msgstr "Maximale Anzahl Balken"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1740
+#, fuzzy
+msgid "Accounts produced"
+msgstr "Kontonummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:136
-msgid "Show the average daily amount during the reporting period."
-msgstr "Zeige den durchschnittlichen Betrag pro Tag in der Berichtsperiode an."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1896
+#, fuzzy
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Von %s bis %s"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:172
-msgid "Show barchart as stacked barchart?"
-msgstr "Balkendiagram mit gestapelten Balken anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/transaction.scm:1914
+#, fuzzy
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr "Abgleichungszustand"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:178
-msgid "Maximum number of bars in the chart."
-msgstr "Die Maximale Anzahl Balken im Diagramm."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Rohbilanz"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:300
-msgid "Daily Average"
-msgstr "Durchschnitt pro Tag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
+msgid "Start of Adjusting/Closing"
+msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:461
-msgid "Balances %s to %s"
-msgstr "Salden %s bis %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
+msgid "Date of Report"
+msgstr "Berichtsdatum"
 
-#: ../src/report/standard-reports/category-barchart.scm:602
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:301
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1036
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Gesamtbetrag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
+msgid "Report variation"
+msgstr "Berichtsart"
 
-#. The names here are used 1. for internal identification, 2. as
-#. tab labels, 3. as default for the 'Report name' option which
-#. in turn is used for the printed report title.
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:41
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:53
-msgid "Income vs. Day of Week"
-msgstr "Erträge pro Wochentag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
+msgid "Kind of trial balance to generate."
+msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll."
 
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:42
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:54
-msgid "Expenses vs. Day of Week"
-msgstr "Aufwendungen pro Wochentag"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
+msgid "Merchandising"
+msgstr "Handel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:46
-msgid "Shows a piechart with the total income for each day of the week"
-msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Erträgen eines Zeitraums nach Wochentag aufgeschlüsselt "
-"anzeigen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
+msgid "Gross adjustment accounts."
+msgstr "Bruttobewegungskonten."
 
-#: ../src/report/standard-reports/daily-reports.scm:48
-msgid "Shows a piechart with the total expenses for each day of the week"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
+msgid ""
+"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
+"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
 msgstr ""
-"Tortendiagramm mit Aufwendungen eines Zeitraums nach Wochentag "
-"aufgeschlüsselt anzeigen"
+"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu "
+"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre "
+"Waren-Konten wählen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:57
-msgid "Equity Statement"
-msgstr "Eigenkapitalbilanz"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
+msgid "Income summary accounts"
+msgstr "Abschlusskonten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:72
-msgid "Report only on these accounts."
-msgstr "Den Bericht nur für diese Konten erstellen."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
+msgid ""
+"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
+"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
+"useful for merchandising businesses."
+msgstr ""
+"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
+"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
+"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:88
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:120
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:105
-msgid "Closing Entries pattern"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
+msgid "Adjusting Entries pattern"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:90
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:122
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:107
-msgid "Any text in the Description column which identifies closing entries."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
+msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
 msgstr ""
-"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, das Abschlussbuchungen identifiziert."
+"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge "
+"identifiziert."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:124
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:109
-msgid "Closing Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
+msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:111
-msgid "Causes the Closing Entries Pattern match to be case-sensitive."
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
+msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
 msgstr ""
-"Lässt das Muster für Abschlussbuchungen nach Groß-/Kleinschreibung "
+"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
 "unterscheiden."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:96
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:128
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:113
-msgid "Closing Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Muster für Abschlussbuchungen ist ein regulärer Ausdruck"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
+msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
+msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:130
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:115
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
 msgid ""
-"Causes the Closing Entries Pattern to be treated as a regular expression."
-msgstr "Lässt das Muster für Abschlussbuchungen ein regulärer Ausdruck sein."
+"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+msgstr ""
+"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck "
+"interpretieren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:281
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:434
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:315
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:402
-msgid "For Period Covering %s to %s"
-msgstr "für Periode %s bis %s"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
+msgid "Current Trial Balance"
+msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:345
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:473
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:389
-msgid "for Period"
-msgstr "für Buchungszeitraum"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:168
+#, fuzzy
+msgid "Uses the exact balances in the general journal"
+msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:585
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:629
-msgid "Capital"
-msgstr "Kapital"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
+msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
+msgstr "Angepasste Rohbilanz"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:599
-msgid "Investments"
-msgstr "Investments"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:171
+msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
+msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:606
-msgid "Withdrawals"
-msgstr "Abhebungen"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
+msgid "Work Sheet"
+msgstr "Arbeitsblatt"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:622
-msgid "Increase in capital"
-msgstr "Kapitalerhöhung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:174
+msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
+msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
 
-#: ../src/report/standard-reports/equity-statement.scm:623
-msgid "Decrease in capital"
-msgstr "Kapitalreduzierung"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Anpassungsbuchungen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:37
-msgid "General Journal"
-msgstr "Hauptbuch Journal"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
+msgid "Adjusted Trial Balance"
+msgstr "Angepasste Rohbilanz"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:109
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:78
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:145
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:386
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
-msgid "Num/Action"
-msgstr "Nummer/Aktion"
+#: ../gnucash/report/standard-reports/trial-balance.scm:1071
+msgid "Net Loss"
+msgstr "Nettoverlust"
 
-#. note the "Amount" multichoice option in between here
-#: ../src/report/standard-reports/general-journal.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:92
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:112
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:469
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:404
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
-msgid "Running Balance"
-msgstr "Laufender Saldo"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
+msgid "St_yle Sheets"
+msgstr "Stil_vorlagen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:49
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
-msgid "Sorting"
-msgstr "Sortieren"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
+msgid "Edit report style sheets"
+msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:65
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:686
-msgid "Filter Type"
-msgstr "Filtertyp"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:54
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:260
+msgid "Preparer"
+msgstr "Sachbearbeiter"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:67
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:56
-msgid "Void Transactions"
-msgstr "Stornierte Buchungssätze"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:55
+msgid "Name of person preparing the report."
+msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:77
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:98
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:429
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:747
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:802
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
-msgid "Reconciled Date"
-msgstr "Datum des Abgleichs"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:60
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:261
+msgid "Prepared for"
+msgstr "Erstellt für"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:79
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:435
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:439
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:523
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:525
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:970
-msgid "Trans Number"
-msgstr "Buchungsnummer"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:61
+msgid "Name of organization or company prepared for."
+msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:83
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:103
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:406
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
-msgid "Use Full Account Name"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung benutzen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:66
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:262
+msgid "Show preparer info"
+msgstr "Personen-Information anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:85
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:105
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:392
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:755
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:810
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
-msgid "Other Account Name"
-msgstr "Name des Gegenkontos"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:67
+msgid "Name of organization or company."
+msgstr "Name der Organisation oder Firma."
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:86
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:106
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:414
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
-msgid "Use Full Other Account Name"
-msgstr "Volle Kontobezeichnung des Gegenkontos benutzen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:96
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:272
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+msgid "Enable Links"
+msgstr "Hyperlinks aktivieren"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:87
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:107
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:412
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:759
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:814
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
-msgid "Other Account Code"
-msgstr "Nummer des Gegenkontos"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:97
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
+msgid "Enable hyperlinks in reports."
+msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:94
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:114
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:998
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1069
-msgid "Sign Reverses"
-msgstr "Vorzeichenumkehr"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:139
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:144
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:150
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:165
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
+msgid "Images"
+msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:121
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:617
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1075
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:288
+msgid "Background Tile"
+msgstr "Hintergrundbild"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:132
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:50
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Primärschlüssel"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:140
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+msgid "Background tile for reports."
+msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:133
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:867
-msgid "Show Full Account Name"
-msgstr "Lange Kontobezeichnung anzeigen"
+#. Translators: Banner is an image like Logo.
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:289
+msgid "Heading Banner"
+msgstr "Titel"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:134
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:416
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:874
-msgid "Show Account Code"
-msgstr "Kontonummer anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:146
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
+msgid "Banner for top of report."
+msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:135
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:51
-msgid "Primary Subtotal"
-msgstr "Primärschlüssel mit Zwischensumme"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:151
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:291
+msgid "Heading Alignment"
+msgstr "Ausrichtung Ãœberschrift"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:136
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:52
-msgid "Primary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Primäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:154
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:137
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:895
-msgid "Primary Sort Order"
-msgstr "Hauptsortier-Reihenfolge"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:155
+msgid "Align the banner to the left."
+msgstr "Richte Logo linksbündig aus."
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:138
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:53
-msgid "Secondary Key"
-msgstr "Sekundärschlüssel"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:157
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:139
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:54
-msgid "Secondary Subtotal"
-msgstr "Sekundärschlüssel mit Zwischensumme"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:158
+msgid "Align the banner in the center."
+msgstr "Richte Logo zentriert aus."
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:140
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:55
-msgid "Secondary Subtotal for Date Key"
-msgstr "Sekundäre Zwischensumme für Datumsschlüssel"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:160
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/report/standard-reports/general-ledger.scm:141
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:932
-msgid "Secondary Sort Order"
-msgstr "Sekundäre Sortierreihenfolge"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:161
+msgid "Align the banner to the right."
+msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus."
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:97
-msgid "Label the trading accounts section"
-msgstr "Abschnitt Devisenhandel beschriften"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:290
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:99
-msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section."
-msgstr "Beschriftung für den Abschnitt mit Devisenhandel-Konten anzeigen."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:166
+msgid "Company logo image."
+msgstr "Bild mit dem Firmenlogo."
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:100
-msgid "Include trading accounts total"
-msgstr "Summe Devisenhandel anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:274
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:102
-msgid ""
-"Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance."
-msgstr "Summenzeile für die Devisenhandel-Konten anzeigen."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:172
+msgid "General background color for report."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:629
-msgid "Total Trading"
-msgstr "Gesamt Devisenhandel"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:275
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
+msgid "Text Color"
+msgstr "Textfarbe"
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:720
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:617
-msgid "Income Statement"
-msgstr "Ergebnisrechnung"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:179
+msgid "Normal body text color."
+msgstr "Normale Textfarbe."
 
-#: ../src/report/standard-reports/income-statement.scm:721
-msgid "Profit & Loss"
-msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:276
+msgid "Link Color"
+msgstr "Hyperlink-Farbe"
 
-#. included since Bug726449
-#. for regexp-substitute/global, used by jpqplot
-#. for jqplot-escape-string
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:45
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:41
-msgid "Income/Expense Chart"
-msgstr "Erträge/Aufwendungen-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:186
+msgid "Link text color."
+msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:56
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:52
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:50
-msgid "Show Net Profit"
-msgstr "Reingewinn anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:277
+msgid "Table Cell Color"
+msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:58
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:52
-msgid "Show Asset & Liability bars"
-msgstr "Aktiva und Fremdkapital Balken anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:193
+msgid "Default background for table cells."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:59
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:53
-msgid "Show Net Worth bars"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:200
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:279
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+msgid "Alternate Table Cell Color"
+msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:116
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:122
-msgid "Show Income and Expenses?"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:201
+msgid "Default alternate background for table cells."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:117
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:123
-msgid "Show the Asset and the Liability bars?"
-msgstr "Balken für Aktiva und Fremdkapital anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:282
+msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
+msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:126
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:132
-msgid "Show the net profit?"
-msgstr "Den Reingewinn anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:209
+msgid "Default color for subtotal rows."
+msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:127
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:133
-msgid "Show a Net Worth bar?"
-msgstr "Reinvermögen-Balken anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:216
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:285
+msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
+msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:356
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:418
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:467
-msgid "Net Profit"
-msgstr "Reingewinn"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:217
+msgid "Color for subsubtotals."
+msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:357
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:419
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:468
-msgid "Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:224
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:287
+msgid "Grand Total Cell Color"
+msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:381
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:425
-msgid "Income Chart"
-msgstr "Ertrags-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:225
+msgid "Color for grand totals."
+msgstr "Farbe für Gesamtsummen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:382
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:426
-msgid "Asset Chart"
-msgstr "Aktiva-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:231
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:237
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:243
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabellen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:394
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:438
-msgid "Expense Chart"
-msgstr "Aufwendungen-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:292
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+msgid "Table cell spacing"
+msgstr "Zellen-Abstand"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:395
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:439
-msgid "Liability Chart"
-msgstr "Fremdkapital-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:232
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
+msgid "Space between table cells."
+msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:467
-msgid "Net Worth Barchart"
-msgstr "Reinvermögen-Balkendiagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:293
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+msgid "Table cell padding"
+msgstr "Zellen-Füllung"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-barchart.scm:477
-msgid "Income & Expense Chart"
-msgstr "Aufwand & Ertrags-Diagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:238
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
+msgid "Space between table cell edge and content."
+msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:54
-msgid "Show Asset & Liability"
-msgstr "Aktiva und Fremdkapital anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:294
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+msgid "Table border width"
+msgstr "Tabellen-Randbreite"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:55
-msgid "Show Net Worth"
-msgstr "Reinvermögen anzeigen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:244
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
+msgid "Bevel depth on tables."
+msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:60
-msgid "Line Width"
-msgstr "Linienbreite"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:513
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:638
+msgid "Prepared by: "
+msgstr "Erstellt von: "
+
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:524
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:649
+msgid "Prepared for: "
+msgstr "Erstellt für: "
+
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
+msgid "Easy"
+msgstr "Einfach"
+
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
+msgid "Fancy"
+msgstr "Elegant"
+
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
+msgid "Technicolor"
+msgstr "Bunt"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:61
-msgid "Set line width in pixels."
-msgstr "Linienbreite in Pixeln setzen."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
+msgid "Footer"
+msgstr "Fußzeile"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:63
-msgid "Data markers?"
-msgstr "Markierungspunkte?"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
+msgid "String to be placed as a footer."
+msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text."
 
-#. (define optname-x-grid (N_ "X grid"))
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:66
-msgid "Grid"
-msgstr "Gitter"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:72
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:263
+#, fuzzy
+msgid "Show receiver info"
+msgstr "Personen-Information anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:158
-msgid "Add grid lines."
-msgstr "Gitterlinien anzeigen."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:73
+#, fuzzy
+msgid "Name of organization or company the report is prepared for."
+msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:170
-msgid "Display a mark for each data point."
-msgstr "Einen Markierungspunkt für jeden Datenpunkt anzeigen."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:78
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:264
+#, fuzzy
+msgid "Show date"
+msgstr "Tabelle anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/net-linechart.scm:513
-msgid "Net Worth Linechart"
-msgstr "Reinvermögen Liniendiagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:79
+#, fuzzy
+msgid "The creation date for this report."
+msgstr "Der in diesem Bericht untersuchte Geschäftspartner."
 
-#: ../src/report/standard-reports/portfolio.scm:35
-msgid "Investment Portfolio"
-msgstr "Wertpapierbestand"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:84
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:265
+msgid "Show time in addition to date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:43
-msgid "Price of Commodity"
-msgstr "Preis der Devise/Wertpapier"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:85
+msgid ""
+"The creation time for this report can only be shown if the date is shown."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:45
-msgid "Invert prices"
-msgstr "Preise umkehren"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:90
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:266
+#, fuzzy
+msgid "Show GnuCash Version"
+msgstr "GnuCash Version anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:55
-msgid "Marker"
-msgstr "Markierung"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:91
+#, fuzzy
+msgid "Show the currently used GnuCash version."
+msgstr "GnuCash Version anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:56
-msgid "Marker Color"
-msgstr "Markierungsfarbe"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:103
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:273
+#, fuzzy
+msgid "Additional Comments"
+msgstr "Zusätzlich auf Karte:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:81
-msgid "Calculate the price of this commodity."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:104
+msgid "String for additional report information."
 msgstr ""
-"Die Devise/Wertpapier, für die der Preis in diesem Bericht dargestellt "
-"werden soll."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:93
-msgid "Actual Transactions"
-msgstr "Tatsächliche Buchungen"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:109
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:267
+#, fuzzy
+msgid "Show preparer info at bottom"
+msgstr "Personen-Information anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:94
-msgid "The instantaneous price of actual currency transactions in the past."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:110
+msgid "Per default the preparer info will be shown before the report data."
 msgstr ""
-"Der aufgezeichnete Preis von tatsächlichen Buchungen in der Vergangenheit."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:97
-msgid "The recorded prices."
-msgstr "Die explizit eingetragenen Preise."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:115
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:268
+#, fuzzy
+msgid "Show receiver info at bottom"
+msgstr "Personen-Information anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:104
-msgid "Plot commodity per currency rather than currency per commodity."
-msgstr "Devise/Wertpapier pro Währung zeichnen statt Währung pro Wertpapier."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:116
+msgid "Per default the receiver info will be shown before the report data."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:120
-msgid "Color of the marker."
-msgstr "Farbe der Markierung."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:121
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:269
+msgid "Show date/time at bottom"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:230
-msgid "Double-Weeks"
-msgstr "Zweiwöchentlich"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:122
+msgid "Per default the date/time info will be shown before the report data."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:311
-msgid "All Prices equal"
-msgstr "Alle Preise gleich"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:127
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:270
+#, fuzzy
+msgid "Show comments at bottom"
+msgstr "Erklärungsseiten anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:312
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:128
 msgid ""
-"All the prices found are equal. This would result in a plot with one "
-"straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+"Per default the additional comments text will be shown before the report "
+"data."
 msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise sind gleich. Dies würde ein Diagramm mit einer "
-"einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so etwas "
-"nicht anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:317
-msgid "All Prices at the same date"
-msgstr "Alle Preise mit gleichem Datum"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:133
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:271
+#, fuzzy
+msgid "Show GnuCash version at bottom"
+msgstr "GnuCash Version anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:318
-msgid ""
-"All the prices found are from the same date. This would result in a plot "
-"with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:134
+msgid "Per default the GnuCash version will be shown before the report data."
 msgstr ""
-"Alle gefundenen Preise stammen vom selben Datum. Dies würde ein Diagramm mit "
-"einer einzigen geraden Linie ergeben. Leider kann die Grafikbibliothek so "
-"etwas nicht anzeigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:325
-msgid "Only one price"
-msgstr "Nur ein Preis gefunden"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:536
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:545
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:661
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:670
+#, fuzzy
+msgid "Report Creation Date: "
+msgstr "Berichtsart"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:326
-msgid ""
-"There was only one single price found for the selected commodities in the "
-"selected time period. This doesn't give a useful plot."
-msgstr ""
-"Es wurde nur ein einziger Preis für die gewählte Devise/Wertpapier im "
-"gewählten Zeitraum gefunden. Dies ergibt kein sinnvolles Diagramm."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:682
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash "
+msgstr "GnuCash"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:331
-msgid ""
-"There is no price information available for the selected commodities in the "
-"selected time period."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:704
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-head-or-tail.scm:708
+msgid "Head or Tail"
 msgstr ""
-"Es ist keine Kursinformationen für die gewählte Devise/Wertpapier im "
-"gewählten Zeitraum vorhanden."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:336
-msgid "Identical commodities"
-msgstr "Identische Devisen/Wertpapiere"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
+msgid "Background color for reports."
+msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:337
-msgid ""
-"Your selected commodity and the currency of the report are identical. It "
-"doesn't make sense to show prices for identical commodities."
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
+msgid "Background Pixmap"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
+msgid "Background color for alternate lines."
 msgstr ""
-"Die gewählte Devise/Wertpapier, deren Preis angezeigt werden soll, und die "
-"Währung des Berichts sind identisch. Es ergibt keinen Sinn, einen Preis für "
-"identische Devisen/Wertpapiere anzuzeigen."
+"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
 
-#: ../src/report/standard-reports/price-scatter.scm:349
-msgid "Price Scatterplot"
-msgstr "Kursdiagramm"
+#: ../gnucash/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
+msgid "Plain"
+msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:170
-msgid "Debit Value"
-msgstr "Höhe der Belastung"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:155
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:162
+msgid "Hello, World!"
+msgstr "Hallo Welt!"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:172
-msgid "Credit Value"
-msgstr "Höhe der Gutschrift"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:56
+msgid "Boolean Option"
+msgstr "Boolesche Option"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:405
-msgid "The title of the report."
-msgstr "Der Titel des Berichts."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:57
+msgid "This is a boolean option."
+msgstr "Dies ist eine boolesche Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:417
-msgid "Display the check number/action?"
-msgstr "Anzeigen der Schecknummer/Aktion?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:66
+msgid "Multi Choice Option"
+msgstr "Multi-Auswahl"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:421
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:950
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:951
-msgid "Display the check number?"
-msgstr "Anzeigen der Schecknummer?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:70
+msgid "First Option"
+msgstr "Erste Option"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:431
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:978
-msgid "Display the memo?"
-msgstr "Anzeigen des Buchungstexts?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:71
+msgid "Help for first option."
+msgstr "Hilfe für die erste Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:436
-msgid "Display the account?"
-msgstr "Konto anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:74
+msgid "Second Option"
+msgstr "Zweite Option"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:441
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:961
-msgid "Display the number of shares?"
-msgstr "Anzahl von Anteilen anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:75
+msgid "Help for second option."
+msgstr "Hilfe für die zweite Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:446
-msgid "Display the name of lot the shares are in?"
-msgstr "Bezeichnung des Loses anzeigen, in dem sich die Anteile befinden?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:78
+msgid "Third Option"
+msgstr "Dritte Option"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:451
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:962
-msgid "Display the shares price?"
-msgstr "Den Anteilspreis anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:79
+msgid "Help for third option."
+msgstr "Hilfe für die dritte Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:456
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:989
-msgid "Display the amount?"
-msgstr "Betrag anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:82
+msgid "Fourth Options"
+msgstr "Vierte Option"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:624
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
-msgid "Single"
-msgstr "Einzel"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:83
+msgid "The fourth option rules!"
+msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:459
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:993
-msgid "Single Column Display."
-msgstr "Einspaltige Anzeige."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:92
+msgid "String Option"
+msgstr "Zeichenketten-Option"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
-msgid "Double"
-msgstr "Doppel"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
+msgid "This is a string option."
+msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:460
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:994
-msgid "Two Column Display."
-msgstr "Zweispaltige Anzeige."
+#. the title of the report will be rendered by the
+#. selected style sheet.  All we have to do is set it in the
+#. HTML document.
+#. Note we invoke the _ function upon this string.
+#. The _ function works the same way as in C -- if a
+#. translation of the given string is available for the
+#. current locale, then the translation is returned,
+#. otherwise the original string is returned.
+#. The name of this report. This will be used, among other things,
+#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
+#. untranslated value here!
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:93
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:327
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:492
+msgid "Hello, World"
+msgstr "Hallo Welt"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:465
-msgid "Display the value in transaction currency?"
-msgstr "Werte in Buchungswährung anzeigen?"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:103
+msgid "Just a Date Option"
+msgstr "Nur eine Datums-Option"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:470
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:964
-msgid "Display a running balance?"
-msgstr "Einen laufenden Saldo anzeigen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:104
+msgid "This is a date option."
+msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:623
-msgid "Total Debits"
-msgstr "Gesamt Soll"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:112
+msgid "Time and Date Option"
+msgstr "Zeitstempel-Option"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:625
-msgid "Total Credits"
-msgstr "Gesamt Haben"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:113
+msgid "This is a date option with time."
+msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:627
-msgid "Total Value Debits"
-msgstr "Gesamtwert Soll"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:119
+msgid "Combo Date Option"
+msgstr "Kombo-Datums-Option"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:629
-msgid "Total Value Credits"
-msgstr "Gesamtwert Haben"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:120
+msgid "This is a combination date option."
+msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:632
-msgid "Net Change"
-msgstr "Netto-Änderung"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:126
+msgid "Relative Date Option"
+msgstr "Relative Datums-Option"
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:635
-msgid "Value Change"
-msgstr "Gesamtwert Änderung"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:127
+msgid "This is a relative date option."
+msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/register.scm:794
-msgid "Client"
-msgstr "Kunde"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:137
+msgid "Number Option"
+msgstr "Zahlenoptionen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/sx-summary.scm:45
-msgid "Future Scheduled Transactions Summary"
-msgstr "Zukünftige Terminierte Buchungen"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:138
+msgid "This is a number option."
+msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:57
-msgid "Table for Exporting"
-msgstr "Tabelle zum Exportieren"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:156
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:163
+msgid "This is a color option."
+msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:58
-msgid "Common Currency"
-msgstr "Gemeinsame Währung"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+msgid "Hello Again"
+msgstr "Hallo mal wieder..."
+
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:184
+msgid "An account list option"
+msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
+
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:185
+msgid "This is an account list option."
+msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
+
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:197
+msgid "A list option"
+msgstr "Eine Auflistungsoption"
+
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:198
+msgid "This is a list option."
+msgstr "Dies ist eine Listenoption."
+
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:202
+msgid "The Good"
+msgstr "Das Gute"
+
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:203
+msgid "Good option."
+msgstr "Gute Option."
+
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:206
+msgid "The Bad"
+msgstr "Das Schlechte"
+
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:207
+msgid "Bad option."
+msgstr "Schlechte Option."
+
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:210
+msgid "The Ugly"
+msgstr "Das Hässliche"
+
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:211
+msgid "Ugly option."
+msgstr "Hässliche Option."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:142
-msgid "Split Transaction"
-msgstr "Mehrteilige Buchung"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
+msgid "Testing"
+msgstr "Test"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:243
-msgid "Total For "
-msgstr "Gesamtsumme für "
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:217
+msgid "Crash the report"
+msgstr "Den Bericht verwerfen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:441
-msgid "Num/T-Num"
-msgstr "Nr."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:219
+msgid ""
+"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
+"this."
+msgstr ""
+"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:452
-msgid "Transfer from/to"
-msgstr "Umbuchen von/nach"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:342
+msgid ""
+"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
+"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
+"existing reports."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
+"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
+"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:618
-msgid "Report style."
-msgstr "Berichtsstil."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:348
+msgid ""
+"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
+"report, consult the mailing list %s."
+msgstr ""
+"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
+"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:621
-msgid "Multi-Line"
-msgstr "Multizeilen"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:353
+msgid ""
+"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+msgstr ""
+"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:622
-msgid "Display N lines."
-msgstr "Viele Zeilen anzeigen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:354
+msgid ""
+"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
+">."
+msgstr ""
+"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:625
-msgid "Display 1 line."
-msgstr "Eine Zeile anzeigen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:358
+msgid "The current time is %s."
+msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:630
-msgid "Convert all transactions into a common currency."
-msgstr "Alle Buchungen in eine gemeinsame Währung umrechnen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:363
+msgid "The boolean option is %s."
+msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:645
-msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells."
-msgstr ""
-"Formatiert die Tabelle passend zum Kopieren/Einfügen mit zusätzlichen "
-"Tabellenzellen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+msgid "true"
+msgstr "wahr"
 
-# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres...
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:665
-msgid "Account Substring"
-msgstr "Teilzeichenkette Konto"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:364
+msgid "false"
+msgstr "falsch"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:671
-msgid "Filter on these accounts."
-msgstr "Auf jenen Konten filtern."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:368
+msgid "The multi-choice option is %s."
+msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:687
-msgid "Filter account."
-msgstr "Konto filtern."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:373
+msgid "The string option is %s."
+msgstr "Die String-Option ist %s."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:691
-msgid "Do not do any filtering."
-msgstr "Nichts filtern."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:378
+msgid "The date option is %s."
+msgstr "Die Datums-Option ist %s."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:693
-msgid "Include Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:383
+msgid "The date and time option is %s."
+msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist %s."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:694
-msgid "Include transactions to/from filter accounts only."
-msgstr "Nur Buchungen von/nach Filter-Konten einschließen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:388
+msgid "The relative date option is %s."
+msgstr "Die relative Datums-Option ist %s."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:696
-msgid "Exclude Transactions to/from Filter Accounts"
-msgstr "Buchungen von/nach Filter-Konten ausschließen"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:393
+msgid "The combination date option is %s."
+msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:697
-msgid "Exclude transactions to/from all filter accounts."
-msgstr "Buchungen von/nach allen Filter-Konten ausschließen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:398
+msgid "The number option is %s."
+msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:705
-msgid "How to handle void transactions."
-msgstr "Behandlung von stornierten Buchungssätzen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:409
+msgid "The number option formatted as currency is %s."
+msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:709
-msgid "Non-void only"
-msgstr "Nur nicht-stornierte"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:421
+msgid "Items you selected:"
+msgstr "Ausgewählte Punkte:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:710
-msgid "Show only non-voided transactions."
-msgstr "Nur nicht-stornierte Buchungssätze anzeigen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:428
+msgid "List items selected"
+msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:713
-msgid "Void only"
-msgstr "Nur stornierte"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:433
+msgid "(You selected no list items.)"
+msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:714
-msgid "Show only voided transactions."
-msgstr "Nur stornierte Buchungssätze anzeigen."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:469
+msgid "You have selected no accounts."
+msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:717
-msgid "Both"
-msgstr "Beides"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:474
+msgid "Display help"
+msgstr "Hilfe anzeigen"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:718
-msgid "Show both (and include void transactions in totals)."
-msgstr ""
-"Beides anzeigen (und stornierte Buchungssätze im Saldo miteinbeziehen)."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:479
+msgid "Have a nice day!"
+msgstr "Einen schönen Tag noch."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:728
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:783
-msgid "Do not sort."
-msgstr "Nicht sortieren."
+#. The name in the menu
+#. (only necessary if it differs from the name)
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:503
+msgid "Sample Report with Examples"
+msgstr "Beispielbericht"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:732
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:787
-msgid "Sort & subtotal by account name."
-msgstr "Sortiere nach Kontonamen und berechne die Zwischensumme"
+#. A tip that is used to provide additional information about the
+#. report to the user.
+#: ../gnucash/report/utility-reports/hello-world.scm:507
+msgid "A sample report with examples."
+msgstr "Ein Beispielbericht."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:736
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:791
-msgid "Sort & subtotal by account code."
-msgstr "Sortiere nach Kontonummer und berechne die Zwischensumme."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:56
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:82
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Anzahl der Spalten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:743
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:798
-msgid "Exact Time"
-msgstr "Genaue Zeit"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:57
+msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
+msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:744
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:799
-msgid "Sort by exact time."
-msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:177
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Optionen bearbeiten"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:748
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:803
-msgid "Sort by the Reconciled Date."
-msgstr "Sortiere nach Abgleich-Datum."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:185
+msgid "Single Report"
+msgstr "Einzelner Bericht"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:751
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:806
-msgid "Register Order"
-msgstr "Wie Kontobuch"
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:245
+msgid "Multicolumn View"
+msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:752
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:807
-msgid "Sort as with the register."
-msgstr "Die Sortierung, die im Kontobuch benutzt wird."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/view-column.scm:247
+msgid "Custom Multicolumn Report"
+msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:756
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:811
-msgid "Sort by account transferred from/to's name."
-msgstr "Sortiere nach Namen des Gegenkontos."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:58
+#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:100
+msgid "Welcome to GnuCash"
+msgstr "Willkommen zu GnuCash"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:760
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:815
-msgid "Sort by account transferred from/to's code."
-msgstr "Sortiere nach Nummer des Gegenkontos."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:94
+#, scheme-format
+msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
+msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:772
-msgid "Sort by check number/action."
-msgstr "Sortiere nach Schecknummer/Aktion."
+#: ../gnucash/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:96
+#, scheme-format
+msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
+msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:776
-msgid "Sort by transaction number."
-msgstr "Sortieren nach Buchungsnummer."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:322
+msgid "Company Address"
+msgstr "Firmenadresse"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:827
-msgid "Sort by check/transaction number."
-msgstr "Sortieren nach Scheck-/Buchungsnr."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:323
+msgid "Company ID"
+msgstr "Firmennummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:837
-msgid "Smallest to largest, earliest to latest."
-msgstr "Kleinster zum Grösstem, Ältester zum jüngsten."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:324
+msgid "Company Phone Number"
+msgstr "Firmentelefonnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:840
-msgid "Largest to smallest, latest to earliest."
-msgstr "Grösster zum Kleinstem, Jüngster zum Ältesten."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:325
+msgid "Company Fax Number"
+msgstr "Firmenfaxnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:844
-msgid "None."
-msgstr "Keine."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:326
+msgid "Company Website URL"
+msgstr "Firmenwebseite URL"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:845
-msgid "Weekly."
-msgstr "Wöchentlich."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:327
+msgid "Company Email Address"
+msgstr "Firmen-E-Mail-Adresse"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:846
-msgid "Monthly."
-msgstr "Monatlich."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:328
+msgid "Company Contact Person"
+msgstr "Firmen Ansprechpartner"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:847
-msgid "Quarterly."
-msgstr "Vierteljährlich."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:329
+msgid "Fancy Date Format"
+msgstr "Ausführliches Datumsformat"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:848
-msgid "Yearly."
-msgstr "Jährlich."
+#: ../libgnucash/app-utils/app-utils.scm:330
+#, fuzzy
+msgid "custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:854
-msgid "Sort by this criterion first."
-msgstr "Sortiere zuerst nach diesem Kriterium."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:24
+msgid "Counters"
+msgstr "Nummern-Zähler"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:869
-msgid "Show the full account name for subtotals and subtitles?"
-msgstr ""
-"Lange Kontenbezeichung in den Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:31
+msgid "Customer number format"
+msgstr "Format Kundennummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:876
-msgid "Show the account code for subtotals and subtitles?"
-msgstr "Kontonummer für Zwischensummen und -überschriften anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:32
+msgid "Customer number"
+msgstr "Kundennummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:883
-msgid "Subtotal according to the primary key?"
-msgstr "Zwischensummen für Primärschlüssel?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:33
+msgid ""
+"The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Kundennummer. Dies ist ein »printf« "
+"Formatstring."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:889
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:926
-msgid "Do a date subtotal."
-msgstr "Zwischensumme nach Datum."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:34
+msgid ""
+"The previous customer number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next customer number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Kundennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
+"die nächste Kundennummer vergeben wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:896
-msgid "Order of primary sorting."
-msgstr "Reihenfolge des primären Sortierens."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:35
+msgid "Employee number format"
+msgstr "Format Mitarbeiternummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:905
-msgid "Sort by this criterion second."
-msgstr "Sortiere als zweites nach diesem Kriterium."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:36
+msgid "Employee number"
+msgstr "Mitarbeiternummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:920
-msgid "Subtotal according to the secondary key?"
-msgstr "Zwischensummen für Sekundärschlüssel?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:37
+msgid ""
+"The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Mitarbeiternummer. Dies ist ein "
+"»printf« Formatstring."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:933
-msgid "Order of Secondary sorting."
-msgstr "Reihenfolge der zweiten Sortierung."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:38
+msgid ""
+"The previous employee number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next employee number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Mitarbeiternummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
+"wenn die nächste Mitarbeiternummer vergeben wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:948
-msgid "Display the reconciled date?"
-msgstr "Anzeigen des Abgleich-Datums?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:39
+msgid "Invoice number format"
+msgstr "Format Rechnungsnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:953
-msgid "Display the notes if the memo is unavailable?"
-msgstr "Anzeigen der Bemerkung, falls kein Buchungstext verfügbar?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:41
+msgid ""
+"The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Rechnungsnummer. Dies ist ein »printf« "
+"Formatstring."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:954
-msgid "Display the account name?"
-msgstr "Kontenbezeichnung anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:42
+msgid ""
+"The previous invoice number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next invoice number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Rechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
+"die nächste Rechnungsnummer vergeben wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:955
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:959
-msgid "Display the full account name?"
-msgstr "Volle Kontenbezeichnung anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43
+msgid "Bill number format"
+msgstr "Format Lieferantenrechnungsnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:956
-msgid "Display the account code?"
-msgstr "Kontonummer anzeigen?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:44
+msgid "Bill number"
+msgstr "Lieferantenrechnungsnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:957
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45
 msgid ""
-"Display the other account name? (if this is a split transaction, this "
-"parameter is guessed)."
+"The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style "
+"format string."
 msgstr ""
-"Kontobezeichnung des Gegenkontos anzeigen? (Wenn dies eine mehrteiliger "
-"Buchungssatz ist, wird dieser Parameter empfohlen.)"
-
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:960
-msgid "Display the other account code?"
-msgstr "Kontonummer des Gegenkontos anzeigen?"
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Lieferantenrechnungsnummer. Dies ist "
+"ein »printf« Formatstring."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:971
-msgid "Display the trans number?"
-msgstr "Anzeigen der Buchungsnummer?"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46
+msgid ""
+"The previous bill number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next bill number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Lieferantenrechnungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
+"erhöht, wenn die nächste Lieferantenrechnungsnummer vergeben wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:992
-msgid "No amount display."
-msgstr "Keine Summenanzeige."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47
+msgid "Expense voucher number format"
+msgstr "Format Auslagenerstattungsnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:999
-msgid "Reverse amount display for certain account types."
-msgstr "Vorzeichen für bestimmte Kontenarten umkehren."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48
+msgid "Expense voucher number"
+msgstr "Auslagenerstattungsnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1002
-msgid "Don't change any displayed amounts."
-msgstr "Keine Vorzeichenumkehr anwenden."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49
+msgid ""
+"The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a "
+"printf-style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auslagenerstattungsnummer. Dies ist "
+"ein »printf« Formatstring."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1003
-msgid "Income and Expense"
-msgstr "Erträge und Aufwendungen"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:50
+msgid ""
+"The previous expense voucher number generated. This number will be "
+"incremented to generate the next voucher number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Auslagenerstattungsnummer. Diese Zahl wird um eins "
+"erhöht, wenn die nächste Auslagenerstattungsnummer vergeben wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1004
-msgid "Reverse amount display for Income and Expense Accounts."
-msgstr "Vorzeichen umkehren für Ertrags- und Aufwandskonten."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51
+msgid "Job number format"
+msgstr "Format Auftragsnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1005
-msgid "Credit Accounts"
-msgstr "Habenkonten"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53
+msgid ""
+"The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style "
+"format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Auftragsnummer. Dies ist ein »printf« "
+"Formatstring."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1006
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54
 msgid ""
-"Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and "
-"Income accounts."
+"The previous job number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next job number."
 msgstr ""
-"Passiv- (Kreditkarten, Eigen- & Fremdkapital) und Ertragskonten mit "
-"umgekehrten Vorzeichen darstellen."
+"Die zuletzt verwendete Auftragsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, wenn "
+"die nächste Auftragsnummer vergeben wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1019
-msgid "From %s To %s"
-msgstr "Von %s bis %s"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55
+msgid "Order number format"
+msgstr "Format Bestellungsnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1023
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1029
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1035
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1041
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1047
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:102
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:109
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:116
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:123
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:130
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:138
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:146
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:154
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:199
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:202
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:96
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:132
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:140
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:148
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:199
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:201
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:115
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:122
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:129
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:136
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:143
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:151
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:159
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:167
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:216
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:219
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:221
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:63
-msgid "Colors"
-msgstr "Farben"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56
+msgid "Order number"
+msgstr "Bestellungsnummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1024
-msgid "Primary Subtotals/headings"
-msgstr "Primäre Zwischenüberschriften/-summen"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57
+msgid ""
+"The format string to use for generating order numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die fortlaufende Bestellungsnummer. Dies ist ein "
+"»printf« Formatstring."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1030
-msgid "Secondary Subtotals/headings"
-msgstr "Sekundäre Zwischenüberschriften/-summen"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58
+msgid ""
+"The previous order number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next order number."
+msgstr ""
+"Die zuletzt verwendete Bestellungsnummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
+"wenn die nächste Bestellungsnummer vergeben wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1042
-msgid "Split Odd"
-msgstr "Ungerade Teilung"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59
+msgid "Vendor number format"
+msgstr "Format Lieferantennummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1048
-msgid "Split Even"
-msgstr "Gerade Teilung"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60
+msgid "Vendor number"
+msgstr "Lieferantennummer"
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1544
-msgid "No matching transactions found"
-msgstr "Keine passenden Buchungssätze gefunden"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61
+msgid ""
+"The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-"
+"style format string."
+msgstr ""
+"Das Zahlenformat für die automatische Lieferantennummer. Dies ist ein "
+"»printf« Formatstring."
 
-#: ../src/report/standard-reports/transaction.scm:1546
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62
 msgid ""
-"No transactions were found that match the time interval and account "
-"selection specified in the Options panel."
+"The previous vendor number generated. This number will be incremented to "
+"generate the next vendor number."
 msgstr ""
-"Keine Buchungssätze gefunden, die in den gewählten Zeitraum fallen und die "
-"gewählten Konten betreffen. Klicken Sie »Optionen«, um die Auswahl zu ändern."
+"Die zuletzt verwendete Lieferantennummer. Diese Zahl wird um eins erhöht, "
+"wenn die nächste Lieferantennummer vergeben wird."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:61
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:614
-msgid "Trial Balance"
-msgstr "Rohbilanz"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:72
+msgid "The name of your business."
+msgstr "Der Name Ihres Geschäfts."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:71
-msgid "Start of Adjusting/Closing"
-msgstr "Anfangsdatum Anpassung/Abschluss"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:77
+msgid "The address of your business."
+msgstr "Die Postanschrift Ihres Geschäfts."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:72
-msgid "Date of Report"
-msgstr "Berichtsdatum"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:82
+msgid "The contact person to print on invoices."
+msgstr ""
+"Die/der Ansprechpartner/in, die auf Ihren Rechnungen angegeben werden soll."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:73
-msgid "Report variation"
-msgstr "Berichtsart"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:87
+msgid "The phone number of your business."
+msgstr "Die Telefonnummer Ihres Geschäfts."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:74
-msgid "Kind of trial balance to generate."
-msgstr "Die Art der Rohbilanz, die berechnet werden soll."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:92
+msgid "The fax number of your business."
+msgstr "Die Faxnummer Ihres Geschäfts."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:84
-msgid "Merchandising"
-msgstr "Handel"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:97
+msgid "The email address of your business."
+msgstr "Die E-Mail-Adresse Ihres Geschäfts."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:85
-msgid "Gross adjustment accounts."
-msgstr "Bruttobewegungskonten."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:102
+msgid "The URL address of your website."
+msgstr "Die Adresse (URL) Ihrer Webseite."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:87
-msgid ""
-"Do not net, but show gross debit/credit adjustments to these accounts. "
-"Merchandising businesses will normally select their inventory accounts here."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:107
+msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)."
 msgstr ""
-"Nicht verkürzen, sondern Bruttobewegungen (Soll- & Haben-Buchungen) zu "
-"diesen Konten anzeigen. Handelsunternehmen werden hier normalerweise ihre "
-"Waren-Konten wählen."
+"Eine Identifikationsnummer ihres Geschäfts (z.B. USt-IdNr.: DE123456789)."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:88
-msgid "Income summary accounts"
-msgstr "Abschlusskonten"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:112
+msgid "Default Customer TaxTable"
+msgstr "Voreinstellung Kunde Steuertabelle"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:90
-msgid ""
-"Adjustments made to these accounts are gross adjusted (see above) in the "
-"Adjustments, Adjusted Trial Balance, and Income Statement columns. Mostly "
-"useful for merchandising businesses."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:113
+msgid "The default tax table to apply to customers."
 msgstr ""
-"Anpassungsbuchung für diese Konten (FIXME: ungenaue Übersetzung) werden in "
-"den Spalten Anpassung, Rohbilanz und Gewinn- und Verlustrechnung "
-"ausgerechnet. Dies ist vor allem nützlich für Handelsunternehmen."
+"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Kunden angewendet werden soll."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:93
-msgid "Adjusting Entries pattern"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:118
+msgid "Default Vendor TaxTable"
+msgstr "Voreinstellung Lieferant Steuertabelle"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:95
-msgid "Any text in the Description column which identifies adjusting entries."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:119
+msgid "The default tax table to apply to vendors."
 msgstr ""
-"Textmuster in der Buchungsbeschreibung, welches Anpassungseinträge "
-"identifiziert."
+"Voreinstellung für die Steuertabelle, die bei Lieferanten angewendet werden "
+"soll."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:97
-msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge unterscheidet Groß-/Kleinschreibung"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:125
+msgid "The default date format used for fancy printed dates."
+msgstr "Voreinstellung für Datumsformat im ausführlichen Datumsdruck."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:99
-msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive."
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:133
+msgid ""
+"Choose the number of days after which transactions will be read-only and "
+"cannot be edited anymore. This threshold is marked by a red line in the "
+"account register windows. If zero, all transactions can be edited and none "
+"are read-only."
 msgstr ""
-"Lässt das Muster für Anpassungseinträge nach Groß-/Kleinschreibung "
-"unterscheiden."
-
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:101
-msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression"
-msgstr "Muster für Anpassungseinträge ist ein regulärer Ausdruck"
+"Bestimmt die Anzahl Tage, nach der eine Buchung einen Schreibschutz erhält "
+"und nicht mehr geändert werden kann. Diese Schwelle wird durch eine rote "
+"Linie im Kontenblatt angezeigt. Eine Null hebt den Schreibschutz auf und "
+"erlaubt die Bearbeitung aller Buchungen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:103
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:144
 msgid ""
-"Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression."
+"Check to have split action field used in registers for 'Num' field in place "
+"of transaction number; transaction number shown as 'T-Num' on second line of "
+"register. Has corresponding effect on business features, reporting and "
+"imports/exports."
 msgstr ""
-"Lässt das Muster für Anpassungseinträge als regulären Ausdruck "
-"interpretieren."
-
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:166
-msgid "Current Trial Balance"
-msgstr "Aktuelle Rohbilanz"
-
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:167
-msgid "Uses the exact balances in the general ledger"
-msgstr "Exakte Salden aus Hauptbuch verwenden"
-
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:169
-msgid "Pre-adjustment Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
-
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:170
-msgid "Ignores Adjusting/Closing entries"
-msgstr "Anpassungsbuchungen und Abschlussbuchungen ignorieren"
-
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:172
-msgid "Work Sheet"
-msgstr "Arbeitsblatt"
-
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:173
-msgid "Creates a complete end-of-period work sheet"
-msgstr "Erstellt ein vollständiges Arbeitsblatt zum Periodenende"
+"Setzen, um das Aktion-Feld für eine Nummerierung der Buchungsteile zu "
+"verwenden. Buchungsteil-Nummern werden als »B.-Nr.« auf der 2. Zeile des "
+"Kontenblatts dargestellt. Dies wirkt sich auf den Bereich Geschäft, die "
+"Berichte, sowie den Im- und Export aus."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:615
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Anpassungsbuchungen"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:150
+msgid ""
+"Check to have trading accounts used for transactions involving more than one "
+"currency or commodity."
+msgstr ""
+"Markieren, um Währungshandelskonten in Buchungen zu verwenden, welche mehr "
+"als eine Währung oder andere Handelsgüter umfassen. Sehr empfehlenswert, um "
+"Kursschwankungen angemessen zu berücksichtigen."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:616
-msgid "Adjusted Trial Balance"
-msgstr "Angepasste Rohbilanz"
+#: ../libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:158
+msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified."
+msgstr ""
+"Das Budget, welches verwendet werden soll, wenn anderweitig keins angegeben "
+"wurde."
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
-msgid "Net Income"
-msgstr "Nettoertrag"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:835
+msgid "First day of the current calendar year."
+msgstr "Anfang des aktuellen Kalenderjahres"
 
-#: ../src/report/standard-reports/trial-balance.scm:1070
-msgid "Net Loss"
-msgstr "Nettoverlust"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:842
+msgid "Last day of the current calendar year."
+msgstr "Ende des aktuellen Kalenderjahres."
 
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:51
-msgid "St_yle Sheets"
-msgstr "Stil_vorlagen"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:849
+msgid "First day of the previous calendar year."
+msgstr "Anfang des vorigen Kalenderjahres."
 
-#: ../src/report/stylesheets/gnc-plugin-stylesheets.c:52
-msgid "Edit report style sheets"
-msgstr "Stilvorlagen für Berichte bearbeiten"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:856
+msgid "Last day of the previous calendar year."
+msgstr "Ende des vorigen Kalenderjahres."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:41
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:185
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:52
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:204
-msgid "Preparer"
-msgstr "Sachbearbeiter"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:860
+msgid "Start of next year"
+msgstr "Anfang nächsten Jahres"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:48
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:42
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:53
-msgid "Name of person preparing the report."
-msgstr "Name der Person, die den Bericht erstellt."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:863
+msgid "First day of the next calendar year."
+msgstr "Der erste Tag des nächsten Kalenderjahres."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:47
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:186
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:58
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:205
-msgid "Prepared for"
-msgstr "Erstellt für"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:867
+msgid "End of next year"
+msgstr "Ende nächsten Jahres"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:54
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:48
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:59
-msgid "Name of organization or company prepared for."
-msgstr "Name der Organisation oder Firma, für die der Bericht erstellt wird."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:870
+msgid "Last day of the next calendar year."
+msgstr "Der letzte Tag des nächsten Kalenderjahres."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:59
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:193
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:53
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:64
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:206
-msgid "Show preparer info"
-msgstr "Personen-Information anzeigen"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:874
+msgid "Start of accounting period"
+msgstr "Anfang der Buchführungsperiode"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:60
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:54
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:65
-msgid "Name of organization or company."
-msgstr "Name der Organisation oder Firma."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:877
+msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr ""
+"Anfang der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
+"festgelegt."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:65
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:59
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:70
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
-msgid "Enable Links"
-msgstr "Hyperlinks aktivieren"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:881
+msgid "End of accounting period"
+msgstr "Ende der Buchführungsperiode"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:60
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:59
-msgid "Enable hyperlinks in reports."
-msgstr "Hyperlinks in Berichten aktivieren."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:884
+msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences."
+msgstr ""
+"Ende der Buchführungsperiode, wie in den programmweiten Einstellungen "
+"festgelegt."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:81
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:96
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:65
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:70
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:75
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:83
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:88
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:94
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:109
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:891
+msgid "First day of the current month."
+msgstr "Anfang dieses Monats."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:223
-msgid "Background Tile"
-msgstr "Hintergrundbild"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:898
+msgid "Last day of the current month."
+msgstr "Ende dieses Monats."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:72
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:66
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:84
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
-msgid "Background tile for reports."
-msgstr "Hintergrundbild für Berichte."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:905
+msgid "First day of the previous month."
+msgstr "Anfang des vorigen Monats."
 
-#. Translators: Banner is an image like Logo.
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:210
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:204
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:224
-msgid "Heading Banner"
-msgstr "Titel"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:912
+msgid "Last day of previous month."
+msgstr "Ende des vorigen Monats."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:71
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:90
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-msgid "Banner for top of report."
-msgstr "Titel für die Titelzeile des Berichts"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:916
+msgid "Start of next month"
+msgstr "Anfang nächsten Monats"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:212
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:76
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:95
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:226
-msgid "Heading Alignment"
-msgstr "Ausrichtung Ãœberschrift"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:919
+msgid "First day of the next month."
+msgstr "Der erste Tag des nächsten Monats."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:85
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:79
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:98
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:923
+msgid "End of next month"
+msgstr "Ende nächsten Monats"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:86
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:80
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:99
-msgid "Align the banner to the left."
-msgstr "Richte Logo linksbündig aus."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:926
+msgid "Last day of next month."
+msgstr "Der letzte Tag (Ultimo) des nächsten Monats."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:88
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:82
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:101
-msgid "Center"
-msgstr "Zentriert"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:930
+msgid "Start of current quarter"
+msgstr "Anfang des Quartals"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:89
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:83
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:102
-msgid "Align the banner in the center."
-msgstr "Richte Logo zentriert aus."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933
+msgid "First day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Anfang des momentanen Buchführungs-Quartals."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:85
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:104
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:937
+msgid "End of current quarter"
+msgstr "Ende des Quartals"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:92
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:86
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:105
-msgid "Align the banner to the right."
-msgstr "Richte Logo rechtsbündig aus."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940
+msgid "Last day of the current quarterly accounting period."
+msgstr "Ende des momentanen Buchführungs-Quartals."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:211
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:205
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:225
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947
+msgid "First day of the previous quarterly accounting period."
+msgstr "Anfang des vorigen Buchführungs-Quartals."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:91
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:110
-msgid "Company logo image."
-msgstr "Bild mit dem Firmenlogo."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954
+msgid "Last day of previous quarterly accounting period."
+msgstr "Ende des vorigen Buchführungs-Quartals."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:195
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:189
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
-msgid "Background Color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958
+msgid "Start of next quarter"
+msgstr "Anfang nächsten Quartals"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:103
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:97
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:116
-msgid "General background color for report."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Bericht."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961
+msgid "First day of the next quarterly accounting period."
+msgstr "Der erste Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:196
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:190
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:210
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
-msgid "Text Color"
-msgstr "Textfarbe"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965
+msgid "End of next quarter"
+msgstr "Ende nächsten Quartals"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:110
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:104
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:123
-msgid "Normal body text color."
-msgstr "Normale Textfarbe."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968
+msgid "Last day of next quarterly accounting period."
+msgstr "Der letzte Tag des nächsten Buchführungs-Quartals."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:191
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:211
-msgid "Link Color"
-msgstr "Hyperlink-Farbe"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:974
+msgid "The current date."
+msgstr "Das aktuelle Datum."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:117
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:111
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:130
-msgid "Link text color."
-msgstr "Textfarbe von Verknüpfungen."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:978
+msgid "One Month Ago"
+msgstr "Einen Monat zuvor"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:198
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:192
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:212
-msgid "Table Cell Color"
-msgstr "Farbe für Tabellenzelle"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:980
+msgid "One Month Ago."
+msgstr "Einen Monat zuvor."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:124
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:118
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:137
-msgid "Default background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:984
+msgid "One Week Ago"
+msgstr "Eine Woche zuvor"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:131
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:200
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:125
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:194
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:144
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
-msgid "Alternate Table Cell Color"
-msgstr "Zweite Farbe für Tabellenzelle"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:986
+msgid "One Week Ago."
+msgstr "Eine Woche zuvor."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:132
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:126
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:145
-msgid "Default alternate background for table cells."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Tabellenzellen."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:990
+msgid "Three Months Ago"
+msgstr "Drei Monate zuvor"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:139
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:203
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:133
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:197
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:152
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:217
-msgid "Subheading/Subtotal Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischenüberschrift/-summe"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:992
+msgid "Three Months Ago."
+msgstr "Drei Monate zuvor."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:140
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:134
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:153
-msgid "Default color for subtotal rows."
-msgstr "Standard Hintergrundfarbe für Zwischensummen."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996
+msgid "Six Months Ago"
+msgstr "Sechs Monate zuvor"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:147
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:206
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:141
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:200
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:160
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:220
-msgid "Sub-subheading/total Cell Color"
-msgstr "Farbe für Zwischen-Zwischenüberschriften/-summen"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:998
+msgid "Six Months Ago."
+msgstr "Sechs Monate zuvor."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:148
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:142
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:161
-msgid "Color for subsubtotals."
-msgstr "Farbe für Zwischensummen zweiter Ordnung."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1001
+msgid "One Year Ago"
+msgstr "Ein Jahr zuvor"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:155
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:149
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:202
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:222
-msgid "Grand Total Cell Color"
-msgstr "Zellfarbe für Gesamtsumme"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003
+msgid "One Year Ago."
+msgstr "Ein Jahr zuvor."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:156
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:150
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:169
-msgid "Color for grand totals."
-msgstr "Farbe für Gesamtsummen."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1007
+msgid "One Month Ahead"
+msgstr "Einen Monat voraus"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:162
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:174
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:156
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:162
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:168
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:181
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:187
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:69
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:74
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:79
-msgid "Tables"
-msgstr "Tabellen"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1009
+msgid "One Month Ahead."
+msgstr "Einen Monat voraus."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:213
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:207
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:227
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
-msgid "Table cell spacing"
-msgstr "Zellen-Abstand"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1013
+msgid "One Week Ahead"
+msgstr "Eine Woche voraus"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:157
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:176
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:70
-msgid "Space between table cells."
-msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen einer Tabelle."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1015
+msgid "One Week Ahead."
+msgstr "Eine Woche voraus."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:214
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:228
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
-msgid "Table cell padding"
-msgstr "Zellen-Füllung"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1019
+msgid "Three Months Ahead"
+msgstr "Drei Monate voraus"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:163
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:182
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:75
-msgid "Space between table cell edge and content."
-msgstr "Der Abstand zwischen Außenkante und Inhalt einer Tabellenzelle."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1021
+msgid "Three Months Ahead."
+msgstr "Drei Monate voraus."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:215
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:209
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:229
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
-msgid "Table border width"
-msgstr "Tabellen-Randbreite"
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1025
+msgid "Six Months Ahead"
+msgstr "Sechs Monate voraus"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:175
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:169
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:188
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:80
-msgid "Bevel depth on tables."
-msgstr "Die Breite der Schräge an den Tabellenkanten."
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1027
+msgid "Six Months Ahead."
+msgstr "Sechs Monate voraus."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:433
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:428
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:446
-msgid "Prepared by: "
-msgstr "Erstellt von: "
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1030
+msgid "One Year Ahead"
+msgstr "Ein Jahr voraus"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:436
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:431
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:449
-msgid "Prepared for: "
-msgstr "Erstellt für: "
+#: ../libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1032
+msgid "One Year Ahead."
+msgstr "Ein Jahr voraus."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:480
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-easy.scm:484
-msgid "Easy"
-msgstr "Einfach"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:609
+msgid "Illegal variable in expression."
+msgstr "Ungültige Variable in Ausdruck."
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:481
-msgid "Fancy"
-msgstr "Elegant"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:620
+msgid "Unbalanced parenthesis"
+msgstr "Klammer nicht geschlossen"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-fancy.scm:485
-msgid "Technicolor"
-msgstr "Bunt"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:622
+msgid "Stack overflow"
+msgstr "Stack-Ãœberlauf"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:77
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:208
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:498
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:502
-msgid "Footer"
-msgstr "Fußzeile"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:624
+msgid "Stack underflow"
+msgstr "Stack-Unterlauf"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-footer.scm:78
-msgid "String to be placed as a footer."
-msgstr "Als Fußzeile auszugebender Text."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:626
+msgid "Undefined character"
+msgstr "Undefiniertes Zeichen"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:48
-msgid "Background color for reports."
-msgstr "Hintergrundfarbe für Berichte."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:628
+msgid "Not a variable"
+msgstr "Keine Variable"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:54
-msgid "Background Pixmap"
-msgstr "Hintergrundbild"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:630
+msgid "Not a defined function"
+msgstr "Undefinierte Funktion"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:64
-msgid "Background color for alternate lines."
-msgstr ""
-"Bei abwechselnden Zeilenfarben Hintergrundfarbe für die jeweils zweite Zeile"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:632
+msgid "Out of memory"
+msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"
 
-#: ../src/report/stylesheets/stylesheet-plain.scm:311
-msgid "Plain"
-msgstr "Einfach"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-exp-parser.c:634
+msgid "Numeric error"
+msgstr "Numerischer Fehler"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:160
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:167
-msgid "Hello, World!"
-msgstr "Hallo Welt!"
+#. Translators: This and the following strings appear on
+#. * the account tab if the Tax Info column is displayed,
+#. * i.e. if the user wants to record the tax form number
+#. * and location on that tax form which corresponds to this
+#. * gnucash account. For the US Income Tax support in
+#. * gnucash, each tax code that can be assigned to an
+#. * account generally corresponds to a specific line number
+#. * on a paper form and each form has a unique
+#. * identification (e.g., Form 1040, Schedule A).
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:472
+msgid "Tax-related but has no tax code"
+msgstr "Steuerrelevant, aber ohne Zuordnung"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:61
-msgid "Boolean Option"
-msgstr "Boolesche Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:486
+msgid "Tax entity type not specified"
+msgstr "Art der Steuer nicht spezifiziert"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:62
-msgid "This is a boolean option."
-msgstr "Dies ist eine boolesche Option."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:559
+#, c-format
+msgid "Tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr "Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese Kontenart"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:71
-msgid "Multi Choice Option"
-msgstr "Multi-Auswahl"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:563
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; tax type %s: invalid code %s for account type"
+msgstr ""
+"Nicht steuerrelevant; Steuerart %s: ungültiger Schlüssel %s für diese "
+"Kontenart"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:72
-msgid "This is a multi choice option."
-msgstr "Dies ist eine Mehrfach-Auswahl."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:576
+#, c-format
+msgid "Invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:75
-msgid "First Option"
-msgstr "Erste Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:580
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; invalid code %s for tax type %s"
+msgstr "Nicht steuerrelevant; ungültiger Schlüssel %s für Steuerart %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:76
-msgid "Help for first option."
-msgstr "Hilfe für die erste Option."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:598
+#, c-format
+msgid "No form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:79
-msgid "Second Option"
-msgstr "Zweite Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:602
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no form: code %s, tax type %s"
+msgstr "Nicht steuerrelevant; kein Formular: Schlüssel %s, Steuerart %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:80
-msgid "Help for second option."
-msgstr "Hilfe für die zweite Option."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:619
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:634
+#, c-format
+msgid "No description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr "Keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, Steuerart %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:83
-msgid "Third Option"
-msgstr "Dritte Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:623
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:638
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; no description: form %s, code %s, tax type %s"
+msgstr ""
+"Nicht steuerrelevant; keine Beschreibung: Formular %s, Schlüssel %s, "
+"Steuerart %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:84
-msgid "Help for third option."
-msgstr "Hilfe für die dritte Option."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:661
+#, c-format
+msgid "Not tax-related; %s%s: %s (code %s, tax type %s)"
+msgstr "Nicht steuerrelevant; %s%s: %s (Schlüssel %s, Steuerart %s)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:87
-msgid "Fourth Options"
-msgstr "Vierte Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:708
+#, c-format
+msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
+msgstr "(Steuerrelevante Unterkonten: %d)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:88
-msgid "The fourth option rules!"
-msgstr "Die vierte Option übertrifft alle!"
+#. Translators: For the following strings, the single letters
+#. after the colon are abbreviations of the word before the
+#. colon. You should only translate the letter *after* the colon.
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:745
+msgid "not cleared:n"
+msgstr "not cleared:n"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:97
-msgid "String Option"
-msgstr "Zeichenketten-Option"
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:748
+msgid "cleared:c"
+msgstr "cleared:b"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-msgid "This is a string option."
-msgstr "Dies ist eine Zeichenketten-Option."
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:751
+msgid "reconciled:y"
+msgstr "reconciled:j"
 
-#. the title of the report will be rendered by the
-#. selected style sheet.  All we have to do is set it in the
-#. HTML document.
-#. Note we invoke the _ function upon this string.
-#. The _ function works the same way as in C -- if a
-#. translation of the given string is available for the
-#. current locale, then the translation is returned,
-#. otherwise the original string is returned.
-#. The name of this report. This will be used, among other things,
-#. for making its menu item in the main menu. You need to use the
-#. untranslated value here!
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:98
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:332
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:497
-msgid "Hello, World"
-msgstr "Hallo Welt"
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:754
+msgid "frozen:f"
+msgstr "frozen:f"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:108
-msgid "Just a Date Option"
-msgstr "Nur eine Datums-Option"
+#. Translators: Please only translate the letter *after* the colon.
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:757
+msgid "void:v"
+msgstr "void:u"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:109
-msgid "This is a date option."
-msgstr "Dies ist eine Datums-Option."
+#: ../libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:798
+msgid "Opening Balances"
+msgstr "Anfangsbestand"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:117
-msgid "Time and Date Option"
-msgstr "Zeitstempel-Option"
+#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1697
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with option %s:%s.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Es gibt ein Problem mit der Einstellung %s:%s.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:118
-msgid "This is a date option with time."
-msgstr "Das ist eine Datums-Option mit Einbeziehung der Zeit."
+#: ../libgnucash/app-utils/option-util.c:1698
+#, fuzzy
+msgid "Invalid option value"
+msgstr "Ungültiges Konto in Buchungsteil"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:124
-msgid "Combo Date Option"
-msgstr "Kombo-Datums-Option"
+#: ../libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:358
+msgid ""
+"Insufficient permissions, at least write and access permissions required: "
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:125
-msgid "This is a combination date option."
-msgstr "Dies ist eine Kombinations-Datums-Option."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"The separator character \"%s\" is used in one or more account names.\n"
+"\n"
+"This will result in unexpected behaviour. Either change the account names or "
+"choose another separator character.\n"
+"\n"
+"Below you will find the list of invalid account names:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Das Trennzeichen \"%s\" wird schon in einem oder mehreren Kontennamen\n"
+"verwendet.\n"
+"\n"
+"Dies ist nicht erlaubt und würde zu fehlerhaften Verhalten führen. Sie\n"
+"müssen entweder ein anderes Trennzeichen auswählen oder die\n"
+"Kontennamen ändern.\n"
+"\n"
+"Folgende Kontennamen sind betroffen:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:131
-msgid "Relative Date Option"
-msgstr "Relative Datums-Option"
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4109
+msgid "Asset"
+msgstr "Aktiva"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:132
-msgid "This is a relative date option."
-msgstr "Dies ist eine relative Datums-Option."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4110
+msgid "Credit Card"
+msgstr "Kreditkarte"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:142
-msgid "Number Option"
-msgstr "Zahlenoptionen"
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4111
+msgid "Liability"
+msgstr "Fremdkapital"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:143
-msgid "This is a number option."
-msgstr "Dies ist eine Zahlen-Option."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4112
+msgid "Stock"
+msgstr "Aktienkonto"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:161
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:168
-msgid "This is a color option."
-msgstr "Dies ist eine Farb-Option."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4113
+msgid "Mutual Fund"
+msgstr "Investmentfonds"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
-msgid "Hello Again"
-msgstr "Hallo mal wieder..."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4118
+msgid "A/Receivable"
+msgstr "Offene Forderungen"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:189
-msgid "An account list option"
-msgstr "Eine Kontenlisten-Option"
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4119
+msgid "A/Payable"
+msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:190
-msgid "This is an account list option."
-msgstr "Dies ist eine Kontenlisten-Option."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4120
+msgid "Root"
+msgstr "Oberkonto"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:202
-msgid "A list option"
-msgstr "Eine Auflistungsoption"
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4551
+msgid "Orphaned Gains"
+msgstr "Unverknüpfte Gewinne"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:203
-msgid "This is a list option."
-msgstr "Dies ist eine Listenoption."
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4565 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:807
+#: ../libgnucash/engine/cap-gains.c:812 ../libgnucash/engine/cap-gains.c:813
+msgid "Realized Gain/Loss"
+msgstr "Realisierter Gewinn/Verlust"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:207
-msgid "The Good"
-msgstr "Das Gute"
+#: ../libgnucash/engine/Account.cpp:4567
+msgid ""
+"Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't "
+"been recorded elsewhere."
+msgstr ""
+"Realisierter Gewinn/Verlust von Aktienkonten, die nicht woanders gespeichert "
+"worden sind."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:208
-msgid "Good option."
-msgstr "Gute Option."
+#: ../libgnucash/engine/commodity-table.scm:36
+msgid "ALL NON-CURRENCY"
+msgstr "ALLE NICHT-WÄHRUNGEN"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:211
-msgid "The Bad"
-msgstr "Das Schlechte"
+#. The default date format for use with strftime in Win32.
+#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:78
+msgid "%B %#d, %Y"
+msgstr "%#d. %B %Y"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:212
-msgid "Bad option."
-msgstr "Schlechte Option."
+#. The default date format for use with strftime in other OS.
+#. Translators: call "man strftime" for possible values.
+#: ../libgnucash/engine/gnc-date.cpp:82
+msgid "%B %e, %Y"
+msgstr "%e. %B %Y"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:215
-msgid "The Ugly"
-msgstr "Das Hässliche"
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:76
+msgid "y-m-d"
+msgstr "Jahr-Monat-Tag"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:216
-msgid "Ugly option."
-msgstr "Hässliche Option."
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:88
+msgid "d-m-y"
+msgstr "Tag-Monat-Jahr"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
-msgid "Testing"
-msgstr "Test"
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:100
+msgid "m-d-y"
+msgstr "Monat-Tag-Jahr"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:222
-msgid "Crash the report"
-msgstr "Den Bericht verwerfen"
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:114
+msgid "d-m"
+msgstr "Tag-Monat"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:224
-msgid ""
-"This is for testing. Your reports probably shouldn't have an option like "
-"this."
-msgstr ""
-"Diese Option ist nur zum Testen, Ihre Berichte sollten sowas nicht haben..."
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:126
+msgid "m-d"
+msgstr "Monat-Tag"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:347
-msgid ""
-"This is a sample GnuCash report. See the guile (scheme) source code in the "
-"scm/report directory for details on writing your own reports, or extending "
-"existing reports."
-msgstr ""
-"Dies ist ein Beispiel-Bericht von GnuCash. Sie können den Guile (Scheme) "
-"Quelltext im scm/report Verzeichnis ansehen, um mehr darüber zu erfahren, "
-"wie Sie ihre eigenen Berichte verfassen oder die bestehenden abändern können."
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:397
+#, fuzzy
+msgid "Unknown date format specifier passed as argument."
+msgstr "Das Datumsformat aus den Systemeinstellungen übernehmen."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:353
-msgid ""
-"For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool "
-"report, consult the mailing list %s."
+#. regex didn't find a match
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:402
+msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format."
 msgstr ""
-"Um Hilfe beim Schreiben von Berichten zu bekommen oder Ihren eigenen, "
-"brandneuen Bericht uns zu senden, wenden Sie sich an die Mailingliste %s."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:358
-msgid ""
-"For details on subscribing to that list, see <http://www.gnucash.org/>."
+#: ../libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:407
+msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this."
 msgstr ""
-"Einzelheiten zum Abonnieren der Liste siehe http://www.gnucash.org/de ."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:359
+#: ../libgnucash/engine/gnc-features.c:115
 msgid ""
-"You can learn more about writing scheme at <http://www.scheme.com/tspl2d/"
-">."
+"This Dataset contains features not supported by this version of GnuCash. You "
+"must use a newer version of GnuCash in order to support the following "
+"features:"
 msgstr ""
-"Mehr über die Programmiersprache Scheme unter http://www.scheme.com/tspl2d ."
-
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:363
-msgid "The current time is %s."
-msgstr "Es ist jetzt %s Uhr."
-
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:368
-msgid "The boolean option is %s."
-msgstr "Diese boolsche Option ist %s."
+"Diese Datei oder Datenbank benutzt neuere Features von GnuCash, die in "
+"dieser Version noch nicht vorhanden sind. Sie brauchen eine neuere GnuCash "
+"Version, um die Datei lesen zu können. Folgende neuere Features werden "
+"verwendet:"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
-msgid "true"
-msgstr "wahr"
+# Fixme: Source
+#. Set memo.
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1569
+msgid "Extra to Charge Card"
+msgstr "Zusätzliche Kosten Kreditkarte"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:369
-msgid "false"
-msgstr "falsch"
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:1609
+msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice."
+msgstr ""
+"Aus einer Rechnung erzeugt. Für Änderungen müssen Sie die Buchung der "
+"Rechnung löschen."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:373
-msgid "The multi-choice option is %s."
-msgstr "Die Multi-Auswahl ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/gncInvoice.c:2042
+msgid " (posted)"
+msgstr " (gebucht)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:378
-msgid "The string option is %s."
-msgstr "Die String-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/gncOrder.c:557
+msgid " (closed)"
+msgstr " (geschlossen)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:383
-msgid "The date option is %s."
-msgstr "Die Datums-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:988
+msgid "Offset between documents: "
+msgstr "Abstand zwischen Dokumenten: "
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:388
-msgid "The date and time option is %s."
-msgstr "Die Datums- und Zeit-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/gncOwner.c:1098
+msgid "Lot Link"
+msgstr "Verknüpfung mit Posten"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:393
-msgid "The relative date option is %s."
-msgstr "Die relative Datums-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:52
+msgid "First In, First Out"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:398
-msgid "The combination date option is %s."
-msgstr "Die Kombinations-Datums-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:53
+msgid "Use oldest lots first."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:403
-msgid "The number option is %s."
-msgstr "Die Zahlen-Option ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:55
+msgid "Last In, First Out"
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:414
-msgid "The number option formatted as currency is %s."
-msgstr "Die Nummernoption, die als Währung formatiert ist, ist %s."
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Use newest lots first."
+msgstr "Verwende das dem Berichtsdatum nächste Datum."
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:426
-msgid "Items you selected:"
-msgstr "Ausgewählte Punkte:"
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:59
+msgid "Average cost of open lots."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:433
-msgid "List items selected"
-msgstr "Ausgewählte Listeneinträge:"
+#: ../libgnucash/engine/policy.c:62
+msgid "Manually select lots."
+msgstr ""
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:438
-msgid "(You selected no list items.)"
-msgstr "Sie haben keine Werte aus der Liste gewählt."
+#. translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:494
+msgid " + "
+msgstr " + "
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:474
-msgid "You have selected no accounts."
-msgstr "Sie haben kein Konto ausgewählt"
+#. translators: %u is the recurrence multiplier, i.e. this
+#. event should occur every %u'th week.
+#. translators: %u is the recurrence multiplier number
+#. translators: %u is the recurrence multiplier.
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:610 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:699
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:730 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:747
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:761 ../libgnucash/engine/Recurrence.c:773
+#, c-format
+msgid " (x%u)"
+msgstr " (jedes %u. Mal)"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:479
-msgid "Display help"
-msgstr "Hilfe anzeigen"
+#. translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:643
+#, c-format
+msgid "last %s"
+msgstr "letzter %s"
 
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:484
-msgid "Have a nice day!"
-msgstr "Einen schönen Tag noch."
+#. translators: %s is the string 1st, 2nd, 3rd and so on, and
+#. * %s is an already-localized form of the day of the week.
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:657
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
 
-#. The name in the menu
-#. (only necessary if it differs from the name)
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:508
-msgid "Sample Report with Examples"
-msgstr "Beispielbericht"
+#. translators: %d is the number of Recurrences in the list.
+#: ../libgnucash/engine/Recurrence.c:709
+#, c-format
+msgid "Unknown, %d-size list."
+msgstr "Unbekannt, Liste mit %d Einträgen."
 
-#. A tip that is used to provide additional information about the
-#. report to the user.
-#: ../src/report/utility-reports/hello-world.scm:512
-msgid "A sample report with examples."
-msgstr "Ein Beispielbericht."
+#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:521
+msgid ""
+"Please delete this transaction. Explanation at https://wiki.gnucash.org/wiki/"
+"Business_Features_Issues#Double_posting"
+msgstr ""
+"Bitte löschen sie diese Buchung. Die (englische) Erklärung befindet sich in "
+"https://wiki.gnucash.org/wiki/Business_Features_Issues#Double_posting"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:58
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:84
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+# Fixme: Bessere Lösung für die nächsten 2?
+#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:591
+#, c-format
+msgid "Checking business lots in account %s: %u of %u"
+msgstr "Überprüfe geschäftliche Posten in Konto %s: %u von %u"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:59
-msgid "Number of columns before wrapping to a new row."
-msgstr "Anzahl Spalten, bevor eine neue Zeile begonnen wird."
+#: ../libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:641
+#, c-format
+msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u"
+msgstr "Überprüfe geschäftliche Buchungsteile in Konto %s: %u von %u"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:179
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Optionen bearbeiten"
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:107
+#, c-format
+msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u"
+msgstr "Suche nach verwaisten Buchungen in Konto %s: %u von %u"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:187
-msgid "Single Report"
-msgstr "Einzelner Bericht"
+#: ../libgnucash/engine/Scrub.c:303
+#, c-format
+msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u"
+msgstr "Suche nach unausgeglichenen Buchungen in Konto %s: %u von %u"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:247
-msgid "Multicolumn View"
-msgstr "Mehrspaltige Anzeige"
+#. Translators: This string has a disambiguation prefix
+#: ../libgnucash/engine/Split.c:1608
+msgid ""
+"Displayed account code of the other account in a multi-split transaction|"
+"Split"
+msgstr "Mehrteilig"
 
-#: ../src/report/utility-reports/view-column.scm:249
-msgid "Custom Multicolumn Report"
-msgstr "Benutzerdefiniert Mehrspaltig"
+#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2698
+msgid "Voided transaction"
+msgstr "Ungültige Buchung"
 
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:61
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:103
-msgid "Welcome to GnuCash"
-msgstr "Willkommen zu GnuCash"
+#. Dirtying taken care of by SetReadOnly
+#: ../libgnucash/engine/Transaction.c:2710
+msgid "Transaction Voided"
+msgstr "Buchung ungültig gemacht"
 
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:97
-#, scheme-format
-msgid "Welcome to GnuCash ~a !"
-msgstr "Willkommen bei GnuCash ~a"
+#. Menu Items
+#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:50
+msgid "example description..."
+msgstr "Beispiel-Beschreibung"
 
-#: ../src/report/utility-reports/welcome-to-gnucash.scm:99
-#, scheme-format
-msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few."
-msgstr "GnuCash ~a hat viele neue Funktionen. Hier sind einige Beispiele."
+#: ../libgnucash/gnc-module/example/gnc-plugin.example.c:51
+msgid "example tooltip"
+msgstr "Beispiel Tooltip"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:490 ../src/scm/price-quotes.scm:491
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:503
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:504
 msgid "No commodities marked for quote retrieval."
 msgstr "Keine Devisen/Wertpapiere zum Börsenkurs-Abruf markiert."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:495 ../src/scm/price-quotes.scm:496
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:519 ../src/scm/price-quotes.scm:522
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:508
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:509
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:532
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:535
 msgid "Unable to get quotes or diagnose the problem."
 msgstr ""
 "Abrufen der Börsenkurse fehlgeschlagen. Genauere Diagnose ebenfalls "
 "fehlgeschlagen."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:501 ../src/scm/price-quotes.scm:503
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:514
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:516
 msgid ""
 "You are missing some needed Perl libraries.\n"
 "Run 'gnc-fq-update' as root to install them."
@@ -25901,136 +29394,162 @@ msgstr ""
 "Ihnen fehlen einige benötigte Perl Bibliotheken.\n"
 "Führen Sie 'gnc-fq-update' als root aus, um diese zu installieren."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:509 ../src/scm/price-quotes.scm:510
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:522
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:523
 msgid "There was a system error while retrieving the price quotes."
 msgstr "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein Systemfehler aufgetreten."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:515 ../src/scm/price-quotes.scm:516
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:528
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:529
 msgid "There was an unknown error while retrieving the price quotes."
 msgstr ""
 "Beim Herunterladen der Börsenkurse ist ein unbekannter Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:532 ../src/scm/price-quotes.scm:543
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:551
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:545
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:556
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:564
 msgid "Unable to retrieve quotes for these items:"
 msgstr "Abrufen von Börsenkursen für diese Werte fehlgeschlagen:"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:537
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:550
 msgid "Continue using only the good quotes?"
 msgstr "Mit den benutzbaren Kursen fortsetzen?"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:556
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:569
 msgid "Continuing with good quotes."
 msgstr "Es wird mit den benutzbaren Kursen fortgesetzt."
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:571 ../src/scm/price-quotes.scm:580
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:584
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:593
 msgid "Unable to create prices for these items:"
 msgstr "Preis-Eintrag für folgende Werte fehlgeschlagen:"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:576
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:589
 msgid "Add remaining good quotes?"
 msgstr "Ãœbrige benutzbare Kurse eintragen?"
 
-#: ../src/scm/price-quotes.scm:585
+#: ../libgnucash/scm/price-quotes.scm:598
 msgid "Adding remaining good quotes."
 msgstr "Benutzbare Kurse werden eingetragen."
 
-#: ../src/tax/us/de_DE.scm:56
+#: ../libgnucash/tax/us/de_DE.scm:53
 msgid "Tax Number"
 msgstr "Steuernummer"
 
-#: ../src/tax/us/txf-de_DE.scm:349
+#: ../libgnucash/tax/us/txf-de_DE.scm:349
 msgid "The electronic tax number of your business"
 msgstr "Die Elster-Steuernummer Ihrer Unternehmung"
 
-#: ../src/tax/us/txf.scm:106
+#: ../libgnucash/tax/us/txf.scm:106
 msgid "No help available."
 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "GnuCash is a program for personal and small-business financial-accounting."
-msgstr "GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine "
-"Unternehmen."
+msgstr ""
+"GnuCash ist ein Buchhaltungsprogramm Privatpersonen und kleine Unternehmen."
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Designed to be easy to use, yet powerful and flexible, GnuCash allows you to "
 "track bank accounts, stocks, income and expenses. As quick and intuitive to "
 "use as a checkbook register, it is based on professional accounting "
 "principles like double-entry accounting to ensure balanced books and "
 "accurate reports."
-msgstr "Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, "
-"erlaubt GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, "
-"Einkünte wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen "
-" wie ein Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie "
-"der doppelten Buchführung um ausgeglichene Bücher und präzise Berichte zu "
+msgstr ""
+"Enworfen, um einfach im Gebrauch zu sein, aber mächtig und flexibel, erlaubt "
+"GnuCash Ihnen den Überblick über Ihre Bankkonten wie Wertpapiere, Einkünte "
+"wie Aufwendungen zu behalten. So intuitiv und schnell zu benutzen  wie ein "
+"Scheckbuchregister basiert es auf professionellen Prinzipien wie der "
+"doppelten Buchführung um ausgeglichene Bücher und präzise Berichte zu "
 "gewährleisten."
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:3
 msgid "With GnuCash you can (but are not limited to):"
 msgstr "Mit GnuCash können Sie neben Anderem:"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:4
 msgid "Keep track of your day to day personal income and expenses"
-msgstr "Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben bewahren"
+msgstr ""
+"Die Übersicht über Ihre täglichen persönlichen Einnahmen und Ausgaben "
+"bewahren"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:5
 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease"
 msgstr "Mit Leichtigkeit ihre Renten, Aktien und Fonds verwalten"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:6
 msgid "Keep your small business' accounting up to date"
 msgstr "Ihre kleine Geschäftsbuchhaltung auf dem Laufenden halten"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:7
 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data"
 msgstr "Präzise Berichte ind Grafiken ihrer Finanzdaten erzeugen"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:8
 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry"
 msgstr ""
 "Terminierte Buchungen einrichten, um wiederholte Dateneingabe zu vermeiden"
 
 # Fixme: expand Source
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:9
 msgid "QIF/OFX/HBCI Import, Transaction Matching"
 msgstr "Datenaustausch via FinTS(HBCI)/SWIFT-MT9xx/QIF/OFX und Abgleich"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.h:10
 msgid "Perform financial calculations, such as a loan repayment"
 msgstr "Finanzkalkulationen ausführen wie Kredit-Rückzahlung"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:1
 msgid "GnuCash"
 msgstr "GnuCash"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:2
 msgid "Finance Management"
 msgstr "Finanzmanagement"
 
-#: ../src/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnucash/gnome/gnucash.desktop.in.in.h:3
 msgid "Manage your finances, accounts, and investments"
 msgstr "Verwaltung der Finanzen von Privatanwendern und Kleinbetrieben."
 
 # Fixme: Source qofbookslots: All accelerators missing
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:66
+#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:66
 msgid "Use Trading Accounts"
 msgstr "Devisenhandel-Konten benutzen"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:67
+#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Currency Accounting"
+msgstr "_Aktuelles Konto"
+
+#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Book Currency"
+msgstr "Währung wählen"
+
+#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:69
+msgid "Default Gains Policy"
+msgstr ""
+
+#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Default Gain or Loss Account"
+msgstr "Standardwährung für neue Konten"
+
+#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:71
 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)"
 msgstr "Tagesgrenze für schreibgeschützte Buchungen (rote Linie)"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:68
+#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:72
 msgid "Use Split Action Field for Number"
 msgstr "Aktionsfeld des Buchungsteils für Nummer benutzen"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:70
+#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:74
 msgid "Budgeting"
 msgstr "Budgets"
 
-#: ../src/libqof/qof/qofbookslots.h:71
+#: ../libgnucash/engine/qofbookslots.h:75
 msgid "Default Budget"
 msgstr "Standard-Budget"
 
@@ -26039,6 +29558,10 @@ msgstr "Standard-Budget"
 #. * KVP-OPTION-PATH
 #. * OPTION-SECTION-ACCOUNTS
 #. * OPTION-NAME-TRADING-ACCOUNTS
+#. * OPTION-NAME-CURRENCY-ACCOUNTING
+#. * OPTION-NAME-BOOK-CURRENCY
+#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_POLICY
+#. * OPTION_NAME_DEFAULT_GAINS_LOSS_ACCT_GUID
 #. * OPTION-NAME-AUTO-READONLY-DAYS
 #. * OPTION-NAME_NUM-FIELD-SOURCE
 #. * OPTION-SECTION-BUDGETING
@@ -26315,6 +29838,327 @@ msgstr ""
 "wählen Sie im Menü 'Fenster -> Neues Fenster mit Seite', um diesen Reiter in "
 "einem neuen Fenster anzuzeigen "
 
+#~ msgid "Enable debugging mode: increasing logging to provide deep detail."
+#~ msgstr "Debug-Modus aktivieren: Besonders viele Log-Meldungen ausgeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log level overrides, of the form \"log.ger.path={debug,info,warn,crit,"
+#~ "error}\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Loglevel einstellen; Beispiel »komponente.irgendwas={debug,info,warn,crit,"
+#~ "error}«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This copy was built from %s rev %s on %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Dieses Programm wurde aus %s Version %s am %s erstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This copy was built from rev %s on %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Dieses Programm wurde aus Version %s am %s erstellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while creating the directory:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Please correct the problem and restart GnuCash.\n"
+#~ "The reported error was '%s' (errno %d).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "erstellt werden sollte. Bitte beheben Sie das Problem und\n"
+#~ "starten Sie GnuCash neu.\n"
+#~ "Folgender Fehler wurde gemeldet: »%s« (errno %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: the directory\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "doesn't exist. This is however not fatal.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie: das Verzeichnis\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "existiert nicht. Dies ist allerdings nicht schlimm.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "exists but cannot be accessed. This program \n"
+#~ "must have full access (read/write/execute) to \n"
+#~ "the directory in order to function properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verzeichnis\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "existiert, aber es kann nicht darauf zugegriffen werden. Dieses\n"
+#~ "Programm muss alle Zugriffrechte (Lesen/Schreiben/Ausführen) zu diesem\n"
+#~ "Verzeichnis besitzen, um korrekt zu funktionieren.\n"
+
+# Fixme: Check source
+#~ msgid ""
+#~ "The path\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "exists but it is not a directory. Please delete\n"
+#~ "the file and start GnuCash again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Pfad\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "existiert, ist aber kein Verzeichnis. Bitte löschen Sie diese Datei\n"
+#~ "oder wählen einen anderen Pfad. Starten Sie dann GnuCash neu.\n"
+
+# Fixme: Source
+#~ msgid ""
+#~ "An unknown error occurred when validating that the\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "directory exists and is usable. Please correct the\n"
+#~ "problem and restart GnuCash. The reported error \n"
+#~ "was '%s' (errno %d)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten, als das Verzeichnis\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "auf seine Existenz und Verwendbarkeit überprüft wurde.\n"
+#~ "Bitte beheben Sie das Problem und starten Sie GnuCash neu.\n"
+#~ "Der gemeldete Fehler war: »%s« (errno %d)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The permissions are wrong on the directory\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "They must be at least 'rwx' for the user.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zugriffsrechte im Verzeichnis\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "sind nicht korrekt. Die Zugriffsrechte müssen »rwx«\n"
+#~ "(Lesen/Schreiben/Ausführen) für den aktuellen Benutzer erlauben.\n"
+
+#~ msgid "_Price Editor"
+#~ msgstr "_Kurs-Editor"
+
+#~ msgid "General Ledger2"
+#~ msgstr "Journal2"
+
+#~ msgid "General Ledger Report"
+#~ msgstr "Journal Bericht"
+
+#~ msgid "_General Ledger"
+#~ msgstr "_Journal"
+
+#~ msgid "<No information>"
+#~ msgstr "<keine Informationen>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If active, the register will be colored as specified by the system theme. "
+#~ "This can be overridden to provide custom colors by editing the gtkrc file "
+#~ "in the users home directory. Otherwise the standard register colors will "
+#~ "be used that GnuCash has always used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn aktiviert, werden die Farben im Kontofenster gemäß den systemweiten "
+#~ "Einstellungen (Theme) gewählt. Dies kann von Benutzern in der gtkrc-Datei "
+#~ "geändert werden. Andernfalls werden im Kontofenster die von GnuCash "
+#~ "voreingestellten Farben verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, delete manually entered stock prices dated earlier than the "
+#~ "specified date. Otherwise only stock prices added by Finance::Quote will "
+#~ "be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn gewählt, werden auch manuell eingegebene Kurse vor dem gewählten "
+#~ "Datum gelöscht. Andernfalls werden nur von Finance::Quote hinzugefügte "
+#~ "Kurse gelöscht."
+
+#~ msgid "Delete _last price for a stock"
+#~ msgstr "Auch _letzten Kurswert eines Wertpapieres löschen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, delete all prices before the specified date. Otherwise the "
+#~ "last stock price dated before the date will be kept and all earlier "
+#~ "quotes deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn gewählt, werden alle Kurswerte vor dem gewählten Datum gelöscht. "
+#~ "Andernfalls wird der letzte Kurs vor dem Datum behalten und alle früheren "
+#~ "werden gelöscht."
+
+#~ msgid "Get _Quotes"
+#~ msgstr "_Kurse abrufen"
+
+#~ msgid "_Delete Account"
+#~ msgstr "_Konto löschen"
+
+#~ msgid "_New Account"
+#~ msgstr "_Neues Konto"
+
+#~ msgid "Last modified on %x %X"
+#~ msgstr "Zuletzt geändert am %x %X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GnuCash personal finance manager. The GNU way to manage your money!"
+#~ msgstr ""
+#~ "GnuCash: Ihr privater Finanzmanager. Die freie Lösung zur "
+#~ "Finanzverwaltung."
+
+#~ msgid "Version: GnuCash-%s %s (rev %s built %s)"
+#~ msgstr "Version: GnuCash-%s %s (Revision %s, erstellt am %s)"
+
+#~ msgid "Version: GnuCash-%s (rev %s built %s)"
+#~ msgstr "Version: GnuCash-%s (Revision %s, erstellt am %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will help you export the Transactions to a file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Select the settings you require for the file and then click 'Forward' to "
+#~ "proceed or 'Cancel' to Abort Export.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit diesem Assistenten können Sie Ihre Buchungen in eine Datei "
+#~ "exportieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wählen Sie die Einstellungen für die Datei und klicken Sie »Weiter«. Mit "
+#~ "»Abbrechen« können Sie den Export abbrechen.\n"
+
+#~ msgid "Quotes"
+#~ msgstr "Kurse"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Kategorie"
+
+#~ msgid "From With Sym"
+#~ msgstr "Von m. Währung"
+
+#~ msgid "To Num."
+#~ msgstr "Nach numerisch"
+
+#~ msgid "From Num."
+#~ msgstr "Von numerisch"
+
+#~ msgid "From Rate/Price"
+#~ msgstr "Von Kurs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rows displayed below had errors which are in the last column. You can "
+#~ "attempt to correct them by changing the configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die unten angezeigten Zeilen zeigen Fehler in der letzten Spalte. Sie "
+#~ "können versuchen, die Fehler durch veränderte Einstellungen zu beheben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are problems with the import settings!\n"
+#~ "The date format could be wrong or there are not enough columns set..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt Probleme mit den Importeinstellungen!\n"
+#~ "Das Datumformat könnte falsch sein oder die Spaltenzahl ist zu klein..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Change the account, double click on the required account, click "
+#~ "Forward to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein Konto zu auszutauschen, doppelklicken Sie auf das gewünschte "
+#~ "Konto, dann »Vorwärts«, um fortzufahren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will help you import a delimited file containing a list of "
+#~ "transactions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "All transactions imported will be associated to one account for each "
+#~ "import and if you select the account column, the account in the first row "
+#~ "will be used for all rows.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Various options exist for specifying the delimiter as well as a fixed "
+#~ "width option. With the fixed width option, double click on the bar above "
+#~ "the displayed rows to set the column width.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is an option for specifying the start row, end row and an option to "
+#~ "skip alternate rows begining from the start row. These can be used if you "
+#~ "have some header text, a points collected status row or multiple accounts "
+#~ "in the same file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Assistent möchte Ihnen helfen, Buchungen aus einer Textdateie mit "
+#~ "Trennzeichen zu importieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alle importierten Buchungen eines Imports werden mit einem bestimmten "
+#~ "Konto pro Import assoziiert. Wenn Sie eine Kontospalte wählen wird das "
+#~ "Konto aus der ersten Zeile für den gesamten Import verwendet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Es gibt verschiedene Optionen, Trennzeichen zu bestimmen, ebenso, wie "
+#~ "eine Option für feste Spaltenbreiten. Bei fester Spaltenbreite "
+#~ "doppelklicken Sie auf den Balken über den dargestellten Zeilen, um die "
+#~ "Breite festzulegen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Schließlich gibt es eine Option zur Bestimmung der ersten und letzten "
+#~ "Zeile, sowie eine Option Zeilen abwechselnd zu überspringen. Diese "
+#~ "Optionen können benutzt werden, wenn sie einige Kopfzeilen oder mehrere "
+#~ "Konten in einer Datei haben."
+
+#~ msgid "Transaction Import Assistant"
+#~ msgstr "Buchungen-Import-Assistent"
+
+#~ msgid "Start import on row "
+#~ msgstr "Starte den Import auf Zeile "
+
+#~ msgid " and stop on row "
+#~ msgstr " und stoppe auf Zeile "
+
+#~ msgid "Skip alternate rows from the start row"
+#~ msgstr "Ãœberspringe abwechseld Zeilen ab der Startzeile"
+
+#~ msgid "Data type: "
+#~ msgstr "Datentyp: "
+
+#~ msgid "Separated"
+#~ msgstr "Getrennt"
+
+#~ msgid "Step over Account Page if Setup"
+#~ msgstr "Konten-Seite überspringen, wenn bereits eingerichtet"
+
+#~ msgid "File opening failed."
+#~ msgstr "Datei öffnen ist fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Unknown encoding."
+#~ msgstr "Unbekannte Zeichenkodierung."
+
+#~ msgid "This report has no options."
+#~ msgstr "Dieser Bericht hat keine Optionen."
+
+#~ msgid "Compress prior/later periods"
+#~ msgstr "Komprimiere vorherige/spätere Zeiträume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accumulate columns for periods before and after the current period to "
+#~ "allow focus on the current period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Akkumuliere Spalten für Zeiträume vor und nach dem aktuellen, um die die "
+#~ "aktuelle Periode zu fokussieren."
+
+#~ msgid "Income Barchart"
+#~ msgstr "Erträge Balkendiagramm"
+
+#~ msgid "Expense Barchart"
+#~ msgstr "Aufwendungen Balkendiagramm"
+
+#~ msgid "Liability Barchart"
+#~ msgstr "Fremdkapital Balkendiagramm"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Stil"
+
+#~ msgid "Report style."
+#~ msgstr "Berichtsstil."
+
+#~ msgid "Display N lines."
+#~ msgstr "Viele Zeilen anzeigen."
+
+#~ msgid "Display 1 line."
+#~ msgstr "Eine Zeile anzeigen."
+
+# Fixme: da gibt es bestimmt was Schöneres...
+#~ msgid "Account Substring"
+#~ msgstr "Teilzeichenkette Konto"
+
+#~ msgid "Exact Time"
+#~ msgstr "Genaue Zeit"
+
+#~ msgid "Sort by exact time."
+#~ msgstr "Nach genauem Zeitpunkt sortieren."
+
 #~ msgid "Remember _PIN"
 #~ msgstr "_PIN merken"
 
@@ -26368,9 +30212,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "question"
 #~ msgstr "Frage"
 
-#~ msgid "(USD)"
-#~ msgstr "(USD)"
-
 #~ msgid "Retrieve the current online quote"
 #~ msgstr "Aktuellen Kurs online abrufen"
 



Summary of changes:
 po/de.po | 847 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 650 insertions(+), 197 deletions(-)



More information about the gnucash-changes mailing list